1
00:00:09,218 --> 00:00:10,302
Pas på trinet.
2
00:00:19,478 --> 00:00:20,562
Hvad er der sket?
3
00:00:20,646 --> 00:00:23,857
Kvinden døde derinde.En betjent sagde, det var selvmord.
4
00:01:44,438 --> 00:01:48,692
SANDHEDEN SKAL FREM
5
00:01:54,448 --> 00:01:57,492
SANDHEDEN
6
00:01:58,994 --> 00:02:00,579
Det var sgu ikke selvmord.
7
00:02:00,913 --> 00:02:02,539
Jeg tror, hun slog sin mor ihjel.
8
00:02:02,956 --> 00:02:05,834
Du skulle have set,hvor selvtilfreds hun så ud.
9
00:02:05,918 --> 00:02:08,711
Det er Erins foreløbigetoksikologirapport.
10
00:02:09,213 --> 00:02:10,214
Fentanyl.
11
00:02:10,672 --> 00:02:13,300
Typisk finder man store mængderved sådan nogle overdoser.
12
00:02:13,383 --> 00:02:14,843
Der bliver slugt en masse piller.
13
00:02:14,927 --> 00:02:17,179
Men det her ligneren perfekt afmålt dosis.
14
00:02:17,262 --> 00:02:20,891
Som nogen, der arbejder med døden,har forstand på.
15
00:02:20,974 --> 00:02:22,351
Som din veninde, Lanie.
16
00:02:23,769 --> 00:02:27,356
Samme kvinde, som brød ind i mit hus,for at lede efter sin dagbog.
17
00:02:27,439 --> 00:02:30,192
Tog min mors vifteog gav den til datteren som legetøj.
18
00:02:30,275 --> 00:02:32,945
Ja, men Erin har taget pilleri mange år.
19
00:02:33,028 --> 00:02:37,115
Og hun sad i fængsel et par gange,så politiet mistænker en overdosis.
20
00:02:37,533 --> 00:02:38,617
Sagen er afsluttet.
21
00:02:40,410 --> 00:02:45,165
Men Erin ville fortælle mig på podcasten,hvad der skete den nat.
22
00:02:45,249 --> 00:02:46,291
Virkelig?
23
00:02:46,375 --> 00:02:50,712
Så Lanie får det til at se ud,som om Erin flipper ud,
24
00:02:50,796 --> 00:02:53,799
fordi du planlægger at fortælle folken masse lort.
25
00:02:53,882 --> 00:02:55,843
Så hvad gør hun?
26
00:02:55,926 --> 00:02:58,804
Tager piller for at slappe afog kommer til at overdosere.
27
00:02:58,887 --> 00:03:00,806
Og Lanie ville kun gøre det,
28
00:03:00,889 --> 00:03:03,809
hvis hun slog sin far ihjelog ville have moren til at tie stille.
29
00:03:05,102 --> 00:03:06,645
Ja, det giver mening.
30
00:03:08,814 --> 00:03:11,066
Så du er enig med mig? Endelig.
31
00:03:11,149 --> 00:03:12,526
Jeg er enig med dig i dette punkt.
32
00:03:12,860 --> 00:03:14,611
Endelig ser du, hvor brillant jeg er.
33
00:03:15,112 --> 00:03:16,738
Det ville jeg nu ikke sige.
34
00:03:19,449 --> 00:03:20,576
-Hallo?-Hallo.
35
00:03:20,659 --> 00:03:23,161
Det er et modtager-betaler-opkald fra...
36
00:03:23,245 --> 00:03:24,580
...Californiens Statsfængsel.
37
00:03:24,663 --> 00:03:26,456
For at acceptere gebyrerne...
38
00:03:27,791 --> 00:03:28,792
Jeg har ikke meget tid.
39
00:03:28,876 --> 00:03:31,420
-Jeg er i den offentlige afdeling igen.-Pis.
40
00:03:31,503 --> 00:03:33,839
Jeg er heldig, hvis jeg overlever i dag.
41
00:03:34,256 --> 00:03:37,885
Kan vi få din advokat tilat anmode om en sikkerhedsforvaring?
42
00:03:37,968 --> 00:03:39,219
Nej, det er for sent.
43
00:03:39,678 --> 00:03:42,806
Hvis jeg dør inden min mor dør,
44
00:03:42,890 --> 00:03:45,434
lov mig, at du ikke fortæller hende det.
45
00:03:45,517 --> 00:03:47,644
Sig ikke sådan noget. Jeg får dig ud.
46
00:03:47,728 --> 00:03:50,981
Du observerer hendes hus,du stjæler hendes telefon, hvis du...
47
00:03:51,064 --> 00:03:52,608
-Jeg ringer efter vagten.-Poppy.
48
00:03:54,151 --> 00:03:55,652
Det er for Kuvney.
49
00:03:56,361 --> 00:03:59,072
-Warren.-Dit store røvhul!
50
00:03:59,156 --> 00:04:00,490
Warren.
51
00:04:07,039 --> 00:04:08,498
Hun ringede til mig,
52
00:04:09,208 --> 00:04:12,503
hun lød forvirret,skældte ud over Poppy Parnell.
53
00:04:12,586 --> 00:04:15,339
Så jeg tog derover,for at berolige hende,
54
00:04:15,422 --> 00:04:17,798
men da jeg ankom, var hun allerede...
55
00:04:19,843 --> 00:04:21,345
Det giver stadig ingen mening.
56
00:04:21,428 --> 00:04:24,806
Men hvordan skulle vi vide,hvad der foregik i mors hoved?
57
00:04:25,224 --> 00:04:26,767
Hun vidste knap nok selv, hvem hun var.
58
00:04:26,850 --> 00:04:29,853
Nej. Du forstår det ikke.
59
00:04:30,687 --> 00:04:32,814
Vi ville begynde forfra.
60
00:04:32,898 --> 00:04:35,067
Os begge, her, sammen.
61
00:04:36,401 --> 00:04:37,945
Hvorfor var du der?
62
00:04:38,487 --> 00:04:39,530
Hvad mener du?
63
00:04:39,613 --> 00:04:41,865
Hvorfor ringede hun til digog ikke til mig?
64
00:04:41,949 --> 00:04:45,369
Hun ville aldrig have vist sigsvag på den måde overfor dig.
65
00:04:47,538 --> 00:04:48,705
Jeg ved det ikke.
66
00:04:50,541 --> 00:04:52,584
Måske frygtede hun
67
00:04:52,668 --> 00:04:55,254
at hun ikke kunne opfylde alt det,hun havde lovet dig.
68
00:04:56,213 --> 00:04:57,840
Tror du virkelig det?
69
00:05:00,551 --> 00:05:01,552
Åh gud.
70
00:05:01,635 --> 00:05:03,178
Josie, jeg mente ikke...
71
00:05:06,306 --> 00:05:07,808
Sig det ikke til mor, okay?
72
00:05:14,147 --> 00:05:15,732
Er du okay?
73
00:05:16,233 --> 00:05:17,901
Josie, er du okay?
74
00:05:21,572 --> 00:05:23,323
Ring til mig senere i dag.
75
00:05:25,200 --> 00:05:26,743
Jeg har brug for din hjælp.
76
00:05:27,452 --> 00:05:29,288
-Angående?-Lanie Buhrman.
77
00:05:29,371 --> 00:05:34,042
Hun var indlagt på psykiatrisk afdeling,og det kunne give os nogle svar.
78
00:05:34,126 --> 00:05:36,378
Den metode har du da prøvetforgæves via min kollegas kone.
79
00:05:36,461 --> 00:05:39,214
Jeg har ikke brug for hendes journaler,bare navnet på lægen.
80
00:05:39,298 --> 00:05:43,552
Da jeg så dig her, troede jeg:"Endelig kommer hun for at tale om os."
81
00:05:44,595 --> 00:05:47,556
-Hvad skal jeg give dig?-Sandheden, som du skjulte for mig.
82
00:05:47,639 --> 00:05:49,516
-Om hvad?-Kom nu, Poppy.
83
00:05:50,726 --> 00:05:54,646
Warren og jeg er vidt forskellige.
84
00:05:55,063 --> 00:05:57,649
Men på en måde følte jeg en forbindelse.
85
00:05:57,733 --> 00:05:59,568
Mellem vores skæbner.
86
00:06:00,652 --> 00:06:04,114
Derfor ville jeg kæmpe for ham,som jeg ville have kæmpet for mig selv.
87
00:06:04,990 --> 00:06:07,659
Jeg var ikke i stand til at kæmpefor mig selv, da jeg var barn.
88
00:06:13,207 --> 00:06:14,958
Da du var barn.
89
00:06:16,835 --> 00:06:21,381
Jeg har fået nogle oplysningerom din plejemor Shirley Maxwell.
90
00:06:24,384 --> 00:06:28,013
Hun druknede,da du var under hendes omsorg.
91
00:06:28,096 --> 00:06:29,389
Jeg kan ikke lide at tale om det.
92
00:06:29,473 --> 00:06:31,308
Jeg prøver bare at forstå.
93
00:06:31,391 --> 00:06:33,644
Hun druknede foran mig,da jeg var ni.
94
00:06:34,770 --> 00:06:38,315
Ikke engang et år efter min mor døde.
95
00:06:39,399 --> 00:06:42,819
Jeg kan virkelig ikke lideat tænke tilbage på den tid.
96
00:06:47,241 --> 00:06:48,992
Jeg kunne ikke hjælpe min mor.
97
00:06:51,370 --> 00:06:52,871
Jeg kunne ikke hjælpe Shirley.
98
00:06:52,955 --> 00:06:55,541
Og derfor var du så besataf denne her sag.
99
00:06:55,624 --> 00:06:58,335
Tiden løber ud for Warren.
100
00:06:59,127 --> 00:07:00,295
Og for mig.
101
00:07:02,339 --> 00:07:04,258
Jeg har virkelig brug for din hjælpangående Lanie.
102
00:07:07,094 --> 00:07:08,262
Jeg ser, hvad jeg kan gøre.
103
00:07:09,847 --> 00:07:10,848
Tak.
104
00:07:12,558 --> 00:07:14,017
Men det koster.
105
00:07:14,852 --> 00:07:18,230
Jeg er blevet tilbudt lederpositioneni min fars firma i New York.
106
00:07:18,313 --> 00:07:19,356
Hvad? Ingram...
107
00:07:19,439 --> 00:07:24,152
Poppy. Jeg hjælper dig,så du kan afslutte den sag,
108
00:07:24,236 --> 00:07:28,198
så du kan vende tilbage til det,du plejede at lave, til den du var.
109
00:07:30,242 --> 00:07:33,203
Så vi kan finde tilbage til hinanden.
110
00:07:35,539 --> 00:07:37,416
Det er forbi, Warren!
111
00:07:41,003 --> 00:07:42,296
Du er en død mand, Cave.
112
00:07:42,379 --> 00:07:43,714
Pas på, hvad du gør.
113
00:07:44,506 --> 00:07:48,093
Jeg slår dig ned, mand.Du kommer til at bløde.
114
00:07:49,344 --> 00:07:51,180
Sov sødt, prinsesse.
115
00:07:51,263 --> 00:07:52,890
Du er fandeme død.
116
00:07:53,807 --> 00:07:55,726
Jeg smadrer dig, Cave.
117
00:07:57,060 --> 00:07:58,812
Jeg skal nok få fat i dig.
118
00:08:07,154 --> 00:08:08,488
Hvad har du fundet ud af?
119
00:08:08,906 --> 00:08:12,618
Glade minder.Der mangler bare en ting: Lanie.
120
00:08:12,701 --> 00:08:15,829
Hun forsvinder mere og mereud af billedet, jo ældre pigerne bliver.
121
00:08:16,246 --> 00:08:18,248
Der er mange af Erin og Josie.
122
00:08:18,332 --> 00:08:19,791
Chuck og Josie.
123
00:08:19,875 --> 00:08:21,752
Tager den et billede?Hvorfor holder du den bare?
124
00:08:21,835 --> 00:08:23,754
Det ved jeg ikke, jeg skal...Den filmer stadig.
125
00:08:23,837 --> 00:08:25,422
Hun blev til en outsider.
126
00:08:27,591 --> 00:08:29,009
Lige et øjeblik.
127
00:08:31,261 --> 00:08:32,261
Hej, skat. Har du fundet noget?
128
00:08:32,679 --> 00:08:34,181
Ja, via forsikringsselskabet.
129
00:08:34,264 --> 00:08:37,183
Lanies læge arbejder stadig på Redwood.Ian Poole.
130
00:08:37,267 --> 00:08:38,434
Ja.
131
00:08:38,519 --> 00:08:39,561
Tusind tak.
132
00:08:39,977 --> 00:08:43,106
Tænk lige over,om vi skal flytte tilbage til New York.
133
00:08:43,815 --> 00:08:45,734
Det taler vi om senere. Jeg lover det.
134
00:08:45,817 --> 00:08:47,069
Seriøst?
135
00:08:47,152 --> 00:08:50,739
Kan vi bare koncentrere ospå Lanie Buhrman lige nu?
136
00:08:51,740 --> 00:08:52,741
Okay.
137
00:08:53,867 --> 00:08:55,035
Hvad så nu?
138
00:09:34,199 --> 00:09:36,326
Josie, jeg er ked af det med din mor.
139
00:09:37,744 --> 00:09:39,580
Er du? Virkelig?
140
00:09:40,706 --> 00:09:42,749
Jeg mistede min mor da jeg var ni.
141
00:09:44,126 --> 00:09:48,463
Jeg tænker stadig på hende hver dag.Og det knuser stadig mit hjerte.
142
00:09:48,547 --> 00:09:51,008
Min mor døde af en overdosis,
143
00:09:51,091 --> 00:09:54,928
da du ville overbevise verden omat hun kunne være en morder.
144
00:09:55,762 --> 00:09:57,639
Hvad kunne være bedre for din podcast?
145
00:09:57,723 --> 00:09:59,016
At finde ud af sandheden.
146
00:10:00,142 --> 00:10:03,145
Jeg ville besøge din morden dag hun døde.
147
00:10:03,228 --> 00:10:04,396
Hvorfor?
148
00:10:05,397 --> 00:10:06,940
Hun ville fortælle noget.
149
00:10:07,024 --> 00:10:09,526
Da jeg ankom hos din moster Susan,
150
00:10:09,610 --> 00:10:12,654
var redningstjenesten og din søster der.
151
00:10:13,447 --> 00:10:18,619
Din mor var på Antabus på mordnatten.
152
00:10:19,119 --> 00:10:21,330
Hun besvimede ikke i fuldskabunder festen, Josie,
153
00:10:21,413 --> 00:10:23,332
hun drak slet ikke noget den aften.
154
00:10:26,126 --> 00:10:28,170
Men det vidste du godt, ikke?
155
00:10:28,962 --> 00:10:31,340
Hun fik aldrig fortalt mig,hvad hun vidste.
156
00:10:32,216 --> 00:10:34,635
-Og jeg tror ikke, at det var et uheld.-Nej.
157
00:10:34,718 --> 00:10:36,220
Din søster fandt hende død.
158
00:10:36,303 --> 00:10:38,514
Åbenbart ringede din mortil din søster.
159
00:10:38,597 --> 00:10:39,598
Stop.
160
00:10:39,681 --> 00:10:42,768
Mængden af stoffer i hendes systemligner ikke et typisk selvmord.
161
00:10:42,851 --> 00:10:45,229
-Det var den perfekte dosis, for at...-Så er det nok.
162
00:10:45,312 --> 00:10:47,189
Jeg tror, Lanie har slået din far ihjel.
163
00:10:48,941 --> 00:10:52,528
Og da hun fandt ud af, at din morville fortælle det, dræbte hun også hende.
164
00:10:54,947 --> 00:10:57,658
Du er den eneste tilbage, Josie.
165
00:10:58,534 --> 00:11:01,537
Du har undveget hende i sytten år.
166
00:11:04,289 --> 00:11:07,167
Ændrede dit navn, gjorde alt,så hun ikke kunne finde dig.
167
00:11:08,168 --> 00:11:09,211
Giv slip.
168
00:11:09,294 --> 00:11:10,379
Hvad laver du? Lanie...
169
00:11:10,462 --> 00:11:14,299
Hvis du tror, at noget af detkunne være sandt,
170
00:11:14,383 --> 00:11:15,801
må du hjælpe mig.
171
00:11:18,595 --> 00:11:20,347
Hvad skal jeg gøre?
172
00:11:28,564 --> 00:11:30,023
-Kan jeg hjælpe?-Ja.
173
00:11:30,107 --> 00:11:32,985
Jeg vil hente mine journalerfra ungdomspsykiatrien.
174
00:11:33,443 --> 00:11:35,279
Udskrivelsen blev godkendt af dr. Poole.
175
00:11:35,362 --> 00:11:37,865
-Hvad hedder du?-Lanie Buhrman.
176
00:11:41,118 --> 00:11:42,286
Dr. Poole.
177
00:11:42,369 --> 00:11:44,621
Det er skønt at se dig i så god form.
178
00:11:45,038 --> 00:11:46,456
Hvordan er det gået med dig?
179
00:11:46,540 --> 00:11:48,250
Fint.
180
00:11:48,750 --> 00:11:51,628
Jeg er gift. Jeg har en fireårig datter.
181
00:11:51,712 --> 00:11:53,589
Du har brug for dine journaler?
182
00:11:53,672 --> 00:11:55,632
Ja. Til en jobansøgning.
183
00:11:56,175 --> 00:11:57,259
Børne- og ungeområdet.
184
00:11:57,342 --> 00:12:01,180
Så de skal bare se hvert eneste papir,der findes om mig,
185
00:12:01,263 --> 00:12:03,557
herunder journalerne fra min tid her.
186
00:12:03,640 --> 00:12:04,892
Det lyder godt.
187
00:12:04,975 --> 00:12:06,351
Michael kan hjælpe dig.
188
00:12:07,227 --> 00:12:09,396
Det er så skønt at se dig så glad, Lanie.
189
00:12:11,106 --> 00:12:12,107
Tak.
190
00:12:16,403 --> 00:12:18,447
Lanie, vi må tale sammen.
191
00:12:18,947 --> 00:12:21,992
Okay. Jeg skal lige have skrevethr. Carrs dødsattest færdig.
192
00:12:22,075 --> 00:12:24,244
Det kan Rosemary gøre.
193
00:12:24,328 --> 00:12:25,370
DØDSATTEST SKEMA
194
00:12:26,580 --> 00:12:31,960
Vi har fået nogle alvorlige oplysningeri løbet af de sidste uger.
195
00:12:32,044 --> 00:12:34,087
Hvad for nogle oplysninger?
196
00:12:35,088 --> 00:12:36,840
Upassende opførsel.
197
00:12:37,925 --> 00:12:42,012
Et upassende seksuelt forholdmellem dig og Virginia Reeds barnebarn.
198
00:12:45,224 --> 00:12:48,644
Den podcast om din familiehar fået folk til at tale.
199
00:12:48,727 --> 00:12:51,230
Man er blevet opmærksom på din profil.Han har sagt noget.
200
00:12:51,313 --> 00:12:54,733
Han fortalte det til flere personer,og hans far informerede os.
201
00:12:54,816 --> 00:12:56,693
Han var jo ikke et barn.
202
00:12:57,027 --> 00:12:59,530
Jeg bliver nødt til at fyredig med det samme.
203
00:13:00,239 --> 00:13:02,115
Nej!
204
00:13:02,199 --> 00:13:03,242
Jeg skal have din nøgle.
205
00:13:08,664 --> 00:13:10,624
Her. Tag din fandens nøgle.
206
00:13:12,543 --> 00:13:13,752
REDWOOD INSTITUTFOR MENTAL SUNDHED
207
00:13:25,430 --> 00:13:26,515
Hvad står der?
208
00:13:26,598 --> 00:13:30,352
Tegn påhistrionisk personlighedsforstyrrelse.
209
00:13:31,270 --> 00:13:33,021
Overdreven behov for opmærksomhed.
210
00:13:34,273 --> 00:13:35,941
Psykose.
211
00:13:40,404 --> 00:13:42,406
"Samtidig virker patienten
212
00:13:42,489 --> 00:13:46,034
sygeligt optaget af tvillingssøsterenJosephine Buhrman,
213
00:13:46,535 --> 00:13:48,203
på grænsen til det patologiske.
214
00:13:48,287 --> 00:13:52,583
Kan tit ikke skelne mellem egneog søsterens handlinger.
215
00:13:52,666 --> 00:13:57,337
Beskriver adskillelse af søsterensom akut fysisk smerte."
216
00:14:01,717 --> 00:14:02,718
Hvad?
217
00:14:04,636 --> 00:14:06,388
Josie, hvad står der mere?
218
00:14:08,098 --> 00:14:12,269
De tror, at hun løj omat min far udnyttede hende seksuelt.
219
00:14:14,980 --> 00:14:20,027
"Målet med denne beskyldning varat bryde de følelsesmæssige bånd
220
00:14:20,110 --> 00:14:23,071
mellem farenog tvillingesøsteren Josephine."
221
00:14:25,365 --> 00:14:26,742
Gå væk, Josie.
222
00:14:35,000 --> 00:14:39,213
Husker du noget som helstom den nat?
223
00:14:42,466 --> 00:14:45,135
Kun brøkdele. Det giver ingen mening.
224
00:14:45,219 --> 00:14:48,222
Min fars ansigt, blafrende vinger, blod.
225
00:14:49,806 --> 00:14:51,350
Jeg vil gerne vise dig noget.
226
00:14:58,106 --> 00:14:59,107
Hvad sker der?
227
00:14:59,191 --> 00:15:01,235
Jeg kører til Tahoe med Ella.
228
00:15:02,444 --> 00:15:03,987
Siden hvornår?
229
00:15:04,071 --> 00:15:07,824
Siden politiet kom forbi for at spørgeom dit forhold til nogle klienter.
230
00:15:07,908 --> 00:15:11,161
Åh gud. Min åndsvage chef.
231
00:15:11,245 --> 00:15:13,163
De sagde, at der manglermedicin fra patienterne.
232
00:15:13,705 --> 00:15:14,706
Hvad?
233
00:15:15,624 --> 00:15:18,335
Herregud, Alex. Jeg ved ikke engang...
234
00:15:19,211 --> 00:15:22,506
Min mor er lige død.
235
00:15:22,589 --> 00:15:23,882
Jeg mener, kan jeg...
236
00:15:23,966 --> 00:15:25,592
-Gud.-Hvad laver du?
237
00:15:27,094 --> 00:15:28,554
Alex! Stop!
238
00:15:29,513 --> 00:15:31,223
Dine patienters piller.
239
00:15:31,306 --> 00:15:33,141
Det kan jeg forklare.
240
00:15:33,559 --> 00:15:36,770
Det ville jeg gerne høre.For det kunne jeg ikke.
241
00:15:41,483 --> 00:15:42,693
Gjorde du det?
242
00:15:44,444 --> 00:15:47,614
Nej, jeg har ikke haft samlejemed nogen patient.
243
00:15:47,698 --> 00:15:49,658
Hvad? Og du aner intet om...
244
00:15:49,741 --> 00:15:51,493
Jeg taler ikke om din fandens klient!
245
00:15:53,120 --> 00:15:54,621
Hvad taler du så om?
246
00:15:57,332 --> 00:16:01,003
Jeg har vænnet mig til ikke at stillespørgsmål i hele vores ægteskab.
247
00:16:02,588 --> 00:16:03,797
Hvorfor skulle jeg gøre det nu?
248
00:16:07,301 --> 00:16:09,011
Kommer du tilbage?
249
00:16:10,470 --> 00:16:12,097
Bringer du Ella tilbage?
250
00:16:19,479 --> 00:16:21,481
Så du vil virkelig fjerne dem?
251
00:16:23,108 --> 00:16:24,151
Ja.
252
00:16:26,945 --> 00:16:29,907
Jeg husker, da jeg lavede dem.
253
00:16:29,990 --> 00:16:33,577
Jeg tænkte bare:"Den dreng aner ikke...
254
00:16:34,870 --> 00:16:36,622
...hvad han får malet på sig."
255
00:16:36,705 --> 00:16:40,417
Jo, jeg vidste det godt.Det er derfor, jeg er her nu.
256
00:16:43,670 --> 00:16:44,671
Færdig.
257
00:16:46,131 --> 00:16:47,466
Så må du gå.
258
00:16:49,968 --> 00:16:51,136
Tak.
259
00:16:53,931 --> 00:16:55,390
At fjerne dem...
260
00:16:56,975 --> 00:16:58,936
Du ved, hvad det betyder, ikke?
261
00:17:00,437 --> 00:17:03,023
Jeg er allerede død.
262
00:17:03,524 --> 00:17:07,277
De bliver rasende på dig, når de ser det.
263
00:17:10,196 --> 00:17:13,200
Min krop er allerede død.
264
00:17:14,284 --> 00:17:17,412
Måske er det den eneste måde,jeg kan redde min sjæl på.
265
00:17:51,989 --> 00:17:53,991
TEENAGER-NABO ANHOLDTFOR HALLOWEEN-MORD
266
00:17:54,074 --> 00:17:55,367
MISTÆNKTE
267
00:17:55,450 --> 00:17:58,203
WARREN CAVE ANKLAGET SOM VOKSENI CHUCK BUHRMAN-MORDSAGEN
268
00:17:58,287 --> 00:18:00,706
Jeg husker alt om den dag.
269
00:18:02,541 --> 00:18:03,792
Alt.
270
00:18:04,459 --> 00:18:06,086
Men den nat...
271
00:18:07,462 --> 00:18:09,923
Warrens liv er i fare lige nu.
272
00:18:10,924 --> 00:18:14,720
Han sidder i fængsel på grund af Lanie,men han kunne dø på grund af dig.
273
00:18:16,180 --> 00:18:18,807
Jeg har en video fra natten.Må jeg vise dig den?
274
00:18:27,524 --> 00:18:28,525
Hej, far.
275
00:18:28,609 --> 00:18:30,277
Jeg husker de kostumer.
276
00:18:31,195 --> 00:18:33,363
Vi var vilde med Anne Boleyn.
277
00:18:34,031 --> 00:18:36,491
Det er ulækker. Af med dit hoved.
278
00:18:40,078 --> 00:18:43,874
Der er noget jeg ville spørge dig omangående den nat.
279
00:18:47,085 --> 00:18:50,255
Ser du figurerne på bordet i gangen?Fasanerne?
280
00:18:57,304 --> 00:18:58,430
Gå væk, Josie.
281
00:19:14,905 --> 00:19:15,989
Sig ikke noget til mor, okay?
282
00:19:25,958 --> 00:19:28,502
En af dem forsvandt efter mordet.
283
00:19:28,585 --> 00:19:30,546
Vi tror, det kunne være mordvåbnet.
284
00:19:33,131 --> 00:19:34,800
Ved du, hvor den er?
285
00:19:38,595 --> 00:19:39,805
Det tror jeg nok.
286
00:19:55,904 --> 00:19:57,823
Bare rolig. Han er harmløs.
287
00:19:59,157 --> 00:20:00,826
Det er dit problem, ven.
288
00:20:01,326 --> 00:20:05,539
Folk, der trives herindeplejer at være meget voldelige.
289
00:20:12,087 --> 00:20:16,133
Jeg er ret sikker på,at du kender min situation.
290
00:20:20,387 --> 00:20:21,972
Jeg har brug for hjælp.
291
00:20:22,055 --> 00:20:24,183
Jeg ved, at du ikke vil have,at drengene kommer efter mig.
292
00:20:24,266 --> 00:20:26,810
Så jeg tænkte, om vi kunne findeen win-win-løsning.
293
00:20:28,145 --> 00:20:29,897
Så jeg får noget ud af det?
294
00:20:30,397 --> 00:20:31,815
Jeg siger bare, at...
295
00:20:32,900 --> 00:20:35,360
Jeg vil gøre hvad som helstfor at få din beskyttelse.
296
00:20:35,777 --> 00:20:39,281
Stoffer, telefoner, cigaretter.
297
00:20:39,364 --> 00:20:40,407
Vil du leve videre?
298
00:20:43,160 --> 00:20:44,453
Jeg har ikke noget imod dig.
299
00:20:45,162 --> 00:20:47,372
Jeg har meget imod dine folk.
300
00:20:48,248 --> 00:20:49,541
Raines, det er ikke...
301
00:20:50,584 --> 00:20:52,211
De er ikke mine folk mere.
302
00:20:55,547 --> 00:20:57,257
En sort kvinde får dig til at se lyset,
303
00:20:57,341 --> 00:20:59,426
og pludselig skal resten af osvære bekymret?
304
00:20:59,510 --> 00:21:03,764
Hør her, jeg har ikke andre muligheder.
305
00:21:03,847 --> 00:21:06,642
Der har været roligt herinde.
306
00:21:07,684 --> 00:21:11,647
At beskytte dig, betyder krig,måske at miste et de røvhuller.
307
00:21:12,064 --> 00:21:13,357
For din skyld?
308
00:21:15,400 --> 00:21:16,485
Det går ikke.
309
00:22:04,449 --> 00:22:05,993
Åh gud.
310
00:22:20,257 --> 00:22:23,093
-Hvorfor skrev du de ting om far?-Fordi det er sandt.
311
00:22:26,388 --> 00:22:28,724
Jeg ved, at du elsker ham, men han er...
312
00:22:36,732 --> 00:22:37,733
Josie.
313
00:22:40,194 --> 00:22:41,236
Josie.
314
00:22:44,907 --> 00:22:45,991
Jeg vil ikke.
315
00:22:46,074 --> 00:22:48,160
-Det handler ikke om, hvad du vil!-Far, stop.
316
00:22:48,243 --> 00:22:50,204
Du gør, hvad jeg siger!
317
00:22:56,668 --> 00:22:58,253
-Ind med dig!-Far, stop!
318
00:22:58,337 --> 00:22:59,963
-Ind på kontoret.-Far, lad mig være!
319
00:23:00,047 --> 00:23:01,465
Stop! Giv slip!
320
00:23:02,633 --> 00:23:03,634
Slip hende!
321
00:23:04,843 --> 00:23:05,844
Josie...
322
00:23:18,065 --> 00:23:20,275
Josie, nej. Stop.
323
00:23:35,582 --> 00:23:37,501
-Åh gud.-Hvad er der, Josie?
324
00:23:39,086 --> 00:23:42,172
Det... var mig.
325
00:23:45,759 --> 00:23:47,678
Det var mig.
326
00:23:59,106 --> 00:24:01,733
Du pustede og pustede,til huset faldt om.
327
00:24:01,817 --> 00:24:03,151
For hvad? Ingenting.
328
00:24:03,235 --> 00:24:04,695
Warren bliver frifundet.
329
00:24:04,778 --> 00:24:08,615
Ja, og den søde, uskyldige,gode tvilling Josie tager hans plads.
330
00:24:08,949 --> 00:24:12,578
Forestil dig, hvad der kommer til at skemed hende derinde på grund af dig.
331
00:24:13,036 --> 00:24:15,372
Fordi du ikke kunne lade væremed at blande dig ind i det.
332
00:24:15,455 --> 00:24:17,666
Jeg ville måske have klaret mig derinde.
333
00:24:17,749 --> 00:24:20,669
Men Josie? Hun bliver ædt levende.
334
00:24:21,128 --> 00:24:23,755
Hun er den svage tvilling.Der er altid en.
335
00:24:23,839 --> 00:24:26,008
Og du slipper afsted med dine løgne.
336
00:24:26,091 --> 00:24:28,719
Du løj om at din far misbrugte dig.Du løj om Warren.
337
00:24:28,802 --> 00:24:30,304
Jeg beskyttede min søster.
338
00:24:30,387 --> 00:24:31,722
Sig, det var dig.
339
00:24:31,805 --> 00:24:33,015
Du er bindegal.
340
00:24:33,098 --> 00:24:36,476
Accepter det, ellers må Josiebetale prisen for hvad du gjorde.
341
00:24:37,019 --> 00:24:39,897
Din læge sagde det jo.Du elsker hende for meget.
342
00:24:40,522 --> 00:24:42,983
Så bevis det. Beskyt hende.
343
00:24:44,735 --> 00:24:47,446
Du har ret. Det er mit problem.
344
00:24:47,529 --> 00:24:51,074
Jeg har altid elsket hendemere end hun elsker mig.
345
00:24:52,492 --> 00:24:57,122
Det indser jeg nu, og jeg må holde op medat sætte hende først.
346
00:25:03,420 --> 00:25:05,839
Så du må tage beslutningen, Poppy.
347
00:25:06,924 --> 00:25:08,300
Det er op til dig.
348
00:25:18,477 --> 00:25:22,105
Du har prøvet at beviseWarrens uskyld siden begyndelsen.
349
00:25:22,189 --> 00:25:24,608
Hans far døde... i dit hus.
350
00:25:24,691 --> 00:25:28,278
Baren blev ransaget, Cydie blev anholdt,Ingram sover på dit gæsteværelse.
351
00:25:28,362 --> 00:25:30,322
Hvorfor stopper du nu?
352
00:25:30,405 --> 00:25:33,784
Josie er et offer, ligesom Warren,på grund af hendes søster.
353
00:25:33,867 --> 00:25:35,577
Hun kommer ikke til at klare deti fængslet, Des.
354
00:25:35,994 --> 00:25:38,205
Du er færdig her.Du gjorde det, for at få sandheden...
355
00:25:38,288 --> 00:25:39,498
Jeg gjorde det...
356
00:25:41,667 --> 00:25:43,961
...for at kunne sove roligt igen.
357
00:25:45,504 --> 00:25:49,633
Siden jeg var ni år gammel, mor døde,og jeg boede hos fr. Shirley...
358
00:25:50,634 --> 00:25:52,219
...er alt, jeg har ønsket mig
359
00:25:52,302 --> 00:25:56,014
at gå i seng om aftenen og sove roligt.
360
00:25:57,808 --> 00:25:59,810
Warren har udløst uroligheden igen.
361
00:25:59,893 --> 00:26:03,605
Og det vil bare gentage sig,hvis jeg sender Josie i fængsel.
362
00:26:08,485 --> 00:26:11,488
Det gør ondt. Jeg kan se det på dig.
363
00:26:12,114 --> 00:26:15,826
Men ingen anden kan beslutte,hvad der skal gøres nu.
364
00:26:17,995 --> 00:26:19,454
Og uanset hvad det er...
365
00:26:20,831 --> 00:26:22,207
...skal du bare være sikker.
366
00:27:00,454 --> 00:27:03,582
SANDHEDEN
367
00:27:07,711 --> 00:27:08,795
Da jeg voksede op,
368
00:27:08,879 --> 00:27:13,300
havde min mor et indrammet citatstående på køkkendisken.
369
00:27:13,759 --> 00:27:15,969
Jeg tog det med mig,da jeg flyttede hjemmefra.
370
00:27:16,845 --> 00:27:21,183
Måske har det præget mit livsom journalist.
371
00:27:21,266 --> 00:27:25,479
"Jeg er for sandhed,uanset hvem der fortæller det.
372
00:27:25,938 --> 00:27:30,776
Jeg er for retfærdighed,uanset hvem det er for eller imod. "
373
00:27:32,110 --> 00:27:33,362
Malcom X.
374
00:27:35,405 --> 00:27:38,116
Problemet er, at Malcolm aldrig sagde,hvad man skal gøre,
375
00:27:38,200 --> 00:27:41,537
når sandhed og retfærdighedikke stemmer overens.
376
00:27:41,620 --> 00:27:43,372
Forestil jer:
377
00:27:43,455 --> 00:27:47,918
Man kaster en rullesten i havet,uden at tænke mere over det.
378
00:27:48,335 --> 00:27:52,506
Man fortsætter med sit liv,mens bølgeeffekten fra den kastede sten
379
00:27:52,923 --> 00:27:56,385
udløser en flodbølge på en anden kyst.
380
00:27:56,802 --> 00:28:00,097
Denne podcast var sådan en bølge.
381
00:28:00,556 --> 00:28:05,519
Og den kunne føles hvert øjebliki de liv, den berørte.
382
00:28:06,562 --> 00:28:08,897
Den vendte... nej...
383
00:28:09,439 --> 00:28:13,652
Jeg vendte alt på hovedetfor retfærdighedens skyld.
384
00:28:14,194 --> 00:28:18,991
"Retfærdighed". Ordet har flerebetydninger end jeg nogensinde troede.
385
00:28:19,074 --> 00:28:21,243
Jeg gjorde,hvad jeg blev nødt til at gøre.
386
00:28:21,702 --> 00:28:23,412
Og nu må jeg betale prisen.
387
00:28:23,495 --> 00:28:28,959
Retfærdighed har betydet noget andetfor alle, der var involveret i denne sag.
388
00:28:29,042 --> 00:28:31,003
Min mor må ikke dø ensom.
389
00:28:31,086 --> 00:28:34,882
Det var sandt i 1999,og det er sandt i dag.
390
00:28:37,009 --> 00:28:41,263
Jeg startede denne seriefor at finde svar.
391
00:28:41,346 --> 00:28:42,764
Og det gjorde jeg.
392
00:28:42,848 --> 00:28:47,895
Men til hvilken pris?For Buhrmans, for Cave, for mig selv.
393
00:28:50,564 --> 00:28:53,859
Hvor langt ville jeg gå,for at korrigere en fejl?
394
00:28:53,942 --> 00:28:55,777
Hvor meget var jeg villig til at miste?
395
00:28:55,861 --> 00:29:01,408
Og hvem er jeg, hvis jeg ikkerisikerer alt for at gøre det godt igen?
396
00:29:02,784 --> 00:29:06,246
Fredag, 10. maj, kl. 16:06,Menlo Politistation.
397
00:29:06,663 --> 00:29:09,541
Det er udsagnet af Josie Buhrman.
398
00:29:10,250 --> 00:29:11,418
Josie.
399
00:29:13,212 --> 00:29:14,838
Kunne du gentage det lidt højere?
400
00:29:14,922 --> 00:29:16,256
Hvem slog din far ihjel?
401
00:29:19,676 --> 00:29:20,761
Min mor.
402
00:29:22,387 --> 00:29:24,139
Din mor, Erin Buhrman?
403
00:29:24,681 --> 00:29:25,682
Ja.
404
00:29:26,725 --> 00:29:28,977
Hvorfor slog din mor din far ihjel?
405
00:29:29,061 --> 00:29:30,854
For at beskytte mig.
406
00:29:32,648 --> 00:29:34,316
Min far...
407
00:29:36,109 --> 00:29:37,277
...har...
408
00:29:38,237 --> 00:29:41,156
...udnyttet mig seksuelt i flere år.
409
00:29:43,825 --> 00:29:46,203
Min mor fandt min dagbog.
410
00:29:48,956 --> 00:29:50,499
Hun læste om det.
411
00:29:51,208 --> 00:29:53,961
Hun ville bare beskytte mig.
412
00:29:55,587 --> 00:29:56,964
Hvad gjorde du?
413
00:29:57,464 --> 00:30:02,386
Der findes et gammelt egetræ,det er et særligt sted for os.
414
00:30:02,469 --> 00:30:06,348
Lanie og jeg tog derover for at graveen tidskapsel op fra vores barndom,
415
00:30:06,431 --> 00:30:10,269
og i stedet for fandt vi det.
416
00:30:11,353 --> 00:30:15,524
Hun lænede over hans krop.
417
00:30:15,607 --> 00:30:17,109
Og hun sagde...
418
00:30:17,609 --> 00:30:19,528
Vi skulle love hende at tie stille.
419
00:30:20,320 --> 00:30:23,782
Vi var rædselsslagne.
420
00:30:23,866 --> 00:30:26,493
Vi var jo små børn.
421
00:30:28,954 --> 00:30:32,541
Jeg sagde da, at I skulle gåtilbage i seng. Skynd jer nu.
422
00:30:39,089 --> 00:30:41,133
Hvorfor sagde du ikke nogettil politiet for 20 år siden?
423
00:30:42,217 --> 00:30:43,844
Fordi jeg ikke kunne huske noget.
424
00:30:43,927 --> 00:30:47,598
Min klient er blevet diagnosticeretmed hukommelsestab.
425
00:30:47,681 --> 00:30:49,808
Minderne blokeresi hendes underbevidsthed,
426
00:30:49,892 --> 00:30:52,519
fordi de kan fremkalde meget stressi forbindelse med omtalte situation.
427
00:30:53,270 --> 00:30:57,107
De seneste hændelser i familienhar fremkaldt disse minder igen.
428
00:30:59,985 --> 00:31:01,945
Og dit udsagn overfor politiet?
429
00:31:03,947 --> 00:31:05,490
Min mor tvang mig.
430
00:31:06,283 --> 00:31:07,576
Kom bare.
431
00:31:10,954 --> 00:31:11,997
Sig det.
432
00:31:12,789 --> 00:31:14,917
Ja, det var Warren.
433
00:31:15,000 --> 00:31:16,001
Warren Cave?
434
00:31:17,544 --> 00:31:18,545
Lanie.
435
00:31:21,924 --> 00:31:23,675
Forstår jeg dig rigtig:
436
00:31:24,259 --> 00:31:26,845
Du så ikke Warren Cavekravle over hegnet?
437
00:31:29,389 --> 00:31:30,516
Nej.
438
00:31:31,266 --> 00:31:35,562
Så dit udsagn om Warren Cavefor 20 år siden var falsk?
439
00:31:38,315 --> 00:31:39,316
Ja.
440
00:31:48,075 --> 00:31:49,326
Åbn 32.
441
00:31:50,452 --> 00:31:52,204
Kom så, Cave. Du er fri.
442
00:32:10,806 --> 00:32:15,269
For nitten år sidenskrev jeg om Warren Cave.
443
00:32:16,270 --> 00:32:18,689
For nitten år sidenså jeg kun racemæssige forskelle.
444
00:32:18,772 --> 00:32:20,274
Mellem mig og ham.
445
00:32:29,992 --> 00:32:32,411
Hans liv, mit liv,
446
00:32:32,828 --> 00:32:35,581
jeg så det kun udfradet racemæssige perspektiv.
447
00:32:38,125 --> 00:32:39,334
Hvordan kommer man videre,
448
00:32:39,418 --> 00:32:42,963
når sandheden, der kommer frem...
449
00:32:44,256 --> 00:32:46,466
...sårer den så sjælen uigenkaldeligt?
450
00:32:49,761 --> 00:32:53,348
Hvordan finder man livsgnisten igen,
451
00:32:53,432 --> 00:32:57,227
når skæbnen har udslukket denfor mange år siden?
452
00:33:31,553 --> 00:33:35,682
Hvordan finder manmotivationen igen,
453
00:33:35,766 --> 00:33:38,519
når man ikke engang ved,hvad man skal være motiveret for?
454
00:34:10,967 --> 00:34:12,219
Hej, mor.
455
00:34:13,929 --> 00:34:14,929
Det er mig.
456
00:34:42,331 --> 00:34:43,375
Jeg...
457
00:34:45,627 --> 00:34:48,255
...elsker også dig.
458
00:35:13,488 --> 00:35:15,574
Hvis jeg er for retfærdighed,
459
00:35:15,991 --> 00:35:19,578
uanset hvem det er for eller imod,
460
00:35:20,454 --> 00:35:25,250
lever det så op til retfærdigheden?
461
00:35:36,428 --> 00:35:38,138
Bliver du stadig her?
462
00:35:39,348 --> 00:35:40,349
Det vil jeg gerne.
463
00:35:42,601 --> 00:35:44,269
Du er alt jeg har nu.
464
00:35:47,773 --> 00:35:51,235
Kan du huske dem? De små ringe.
465
00:35:51,318 --> 00:35:53,779
De mindede mig altid om dig i alle de år.
466
00:36:03,372 --> 00:36:06,542
Jeg troede, at jeg endelig forstod morefter 20 år.
467
00:36:06,959 --> 00:36:10,504
At hun prøvede at være en god mor, men...
468
00:36:12,714 --> 00:36:15,926
...hun ville fortælle Poppy alt, ikke?
469
00:36:19,137 --> 00:36:20,848
Hun følte sig presset.
470
00:36:22,599 --> 00:36:26,603
Derfor gav du hende pillerne.For min skyld.
471
00:36:32,192 --> 00:36:36,029
Ja. Alt jeg gør, er for din skyld.
472
00:36:37,239 --> 00:36:38,490
Altid.
473
00:36:40,158 --> 00:36:43,036
Jeg elsker dig mereend du elsker mig, ikke?
474
00:36:53,338 --> 00:36:55,799
Du har ret, men det er umuligt, Lanie.
475
00:36:56,550 --> 00:36:57,843
Du er for syg.
476
00:36:58,677 --> 00:36:59,970
Poppy havde ret.
477
00:37:01,138 --> 00:37:02,139
Lanie Dunn?
478
00:37:05,642 --> 00:37:06,643
Josie.
479
00:37:06,727 --> 00:37:08,687
Du bliver anholdtfor drabet på Erin Buhrman.
480
00:37:08,770 --> 00:37:10,272
-Vent. Josie.-Hænderne bag ryggen.
481
00:37:10,355 --> 00:37:11,607
Josie.
482
00:37:14,401 --> 00:37:16,028
Er det så retfærdighed?
483
00:37:16,111 --> 00:37:20,282
Har jeg gjort mere skade end godtmed denne rejse tilbage i tiden?
484
00:37:20,824 --> 00:37:22,242
Hvad det angår...
485
00:37:23,869 --> 00:37:25,037
Tja...
486
00:37:26,079 --> 00:37:29,499
Jeg bliver nok dømt af...
487
00:37:31,001 --> 00:37:32,461
...dommerne i himlen.
488
00:37:40,469 --> 00:37:42,679
Markus. Hvad laver du her?
489
00:37:43,931 --> 00:37:45,182
Må jeg komme ind?
490
00:37:45,641 --> 00:37:46,683
Ja.
491
00:37:47,184 --> 00:37:51,522
Din søster, Desiree
492
00:37:51,605 --> 00:37:55,108
fortalte mig, at du flytter til New York.
493
00:37:55,192 --> 00:37:56,401
Passer det?
494
00:37:56,485 --> 00:37:58,570
Ja, det ser sådan ud. Men...
495
00:37:58,654 --> 00:38:00,989
Det er nok det bedste, hva'?
496
00:38:01,073 --> 00:38:03,617
Det er det, Ingram vil.Men jeg er ikke sikker.
497
00:38:05,577 --> 00:38:08,205
Måske er det den nemmeste...
498
00:38:09,331 --> 00:38:10,999
Jeg ville afslutte det uanset.
499
00:38:11,625 --> 00:38:12,626
Hvad?
500
00:38:13,710 --> 00:38:15,045
Efterforskningen.
501
00:38:16,129 --> 00:38:19,800
Du og jeg og denne sag.
502
00:38:21,343 --> 00:38:25,639
Da jeg så dig i barenved din fars fødselsdag...
503
00:38:26,431 --> 00:38:29,142
Du stod der og så så smuk ud,
504
00:38:29,977 --> 00:38:32,187
med alle de smykker og penge...
505
00:38:34,690 --> 00:38:36,859
Jeg huskede, hvor højt jeg elskede dig...
506
00:38:38,694 --> 00:38:40,320
...hvor højt jeg stadig elsker dig.
507
00:38:43,615 --> 00:38:45,075
-Markus.-Nej.
508
00:38:46,869 --> 00:38:48,871
Og jeg var så naiv,da jeg var sammen med dig.
509
00:38:48,954 --> 00:38:51,915
Jeg var en ung idiot,og troede, jeg vidste alt.
510
00:38:52,916 --> 00:38:58,172
Men jeg vidste ikke,at når en kvinde giver dig hele hjertet,
511
00:38:58,672 --> 00:39:01,300
så er det en utrolig sjælden ting.
512
00:39:03,510 --> 00:39:04,887
Men det ved jeg nu.
513
00:39:08,682 --> 00:39:10,058
Men nu er det for sent.
514
00:39:12,102 --> 00:39:13,729
Og Ingram, han er...
515
00:39:15,856 --> 00:39:17,107
...han er en god fyr.
516
00:39:18,775 --> 00:39:23,155
Og jeg ville aldrig gøre noget,der forstyrrer jeres liv sammen.
517
00:39:24,907 --> 00:39:30,120
Så... jeg forsvinder nu.
518
00:39:51,934 --> 00:39:56,855
I første episode fortalte jeg jer,at dette show ville være anderledes.
519
00:39:56,939 --> 00:40:00,567
At det ikke blot ville handleom Warren Cave,
520
00:40:00,651 --> 00:40:03,237
men også om mig.
521
00:40:04,738 --> 00:40:06,448
Så spørgsmålet er...
522
00:40:08,075 --> 00:40:11,119
Hvem er jeg, når denne rejse er forbi?
523
00:40:12,496 --> 00:40:17,042
Er jeg blevet til den, jeg virkelig er?
524
00:40:19,503 --> 00:40:22,923
Eller er den virkelige Poppy Parnell...
525
00:40:24,591 --> 00:40:26,468
...gemt endnu dybere?
526
00:40:29,179 --> 00:40:33,183
Kun tiden, den næste udfordring,næste modgang,
527
00:40:33,267 --> 00:40:37,896
næste skæbnestund kan give svar på det.
528
00:40:41,233 --> 00:40:42,860
Jeg er Poppy Parnell.
529
00:40:45,237 --> 00:40:46,738
Tak, fordi I lyttede med.