1 00:00:09,218 --> 00:00:10,302 Pas på trinet. 2 00:00:19,478 --> 00:00:20,562 Hvad er der sket? 3 00:00:20,646 --> 00:00:23,857 Kvinden døde derinde.En betjent sagde, det var selvmord. 4 00:01:44,438 --> 00:01:48,692 SANDHEDEN SKAL FREM 5 00:01:54,448 --> 00:01:57,492 SANDHEDEN 6 00:01:58,994 --> 00:02:00,579 Det var sgu ikke selvmord. 7 00:02:00,913 --> 00:02:02,539 Jeg tror, hun slog sin mor ihjel. 8 00:02:02,956 --> 00:02:05,834 Du skulle have set,hvor selvtilfreds hun så ud. 9 00:02:05,918 --> 00:02:08,711 Det er Erins foreløbigetoksikologirapport. 10 00:02:09,213 --> 00:02:10,214 Fentanyl. 11 00:02:10,672 --> 00:02:13,300 Typisk finder man store mængderved sådan nogle overdoser. 12 00:02:13,383 --> 00:02:14,843 Der bliver slugt en masse piller. 13 00:02:14,927 --> 00:02:17,179 Men det her ligneren perfekt afmålt dosis. 14 00:02:17,262 --> 00:02:20,891 Som nogen, der arbejder med døden,har forstand på. 15 00:02:20,974 --> 00:02:22,351 Som din veninde, Lanie. 16 00:02:23,769 --> 00:02:27,356 Samme kvinde, som brød ind i mit hus,for at lede efter sin dagbog. 17 00:02:27,439 --> 00:02:30,192 Tog min mors vifteog gav den til datteren som legetøj. 18 00:02:30,275 --> 00:02:32,945 Ja, men Erin har taget pilleri mange år. 19 00:02:33,028 --> 00:02:37,115 Og hun sad i fængsel et par gange,så politiet mistænker en overdosis. 20 00:02:37,533 --> 00:02:38,617 Sagen er afsluttet. 21 00:02:40,410 --> 00:02:45,165 Men Erin ville fortælle mig på podcasten,hvad der skete den nat. 22 00:02:45,249 --> 00:02:46,291 Virkelig? 23 00:02:46,375 --> 00:02:50,712 Så Lanie får det til at se ud,som om Erin flipper ud, 24 00:02:50,796 --> 00:02:53,799 fordi du planlægger at fortælle folken masse lort. 25 00:02:53,882 --> 00:02:55,843 Så hvad gør hun? 26 00:02:55,926 --> 00:02:58,804 Tager piller for at slappe afog kommer til at overdosere. 27 00:02:58,887 --> 00:03:00,806 Og Lanie ville kun gøre det, 28 00:03:00,889 --> 00:03:03,809 hvis hun slog sin far ihjelog ville have moren til at tie stille. 29 00:03:05,102 --> 00:03:06,645 Ja, det giver mening. 30 00:03:08,814 --> 00:03:11,066 Så du er enig med mig? Endelig. 31 00:03:11,149 --> 00:03:12,526 Jeg er enig med dig i dette punkt. 32 00:03:12,860 --> 00:03:14,611 Endelig ser du, hvor brillant jeg er. 33 00:03:15,112 --> 00:03:16,738 Det ville jeg nu ikke sige. 34 00:03:19,449 --> 00:03:20,576 -Hallo?-Hallo. 35 00:03:20,659 --> 00:03:23,161 Det er et modtager-betaler-opkald fra... 36 00:03:23,245 --> 00:03:24,580 ...Californiens Statsfængsel. 37 00:03:24,663 --> 00:03:26,456 For at acceptere gebyrerne... 38 00:03:27,791 --> 00:03:28,792 Jeg har ikke meget tid. 39 00:03:28,876 --> 00:03:31,420 -Jeg er i den offentlige afdeling igen.-Pis. 40 00:03:31,503 --> 00:03:33,839 Jeg er heldig, hvis jeg overlever i dag. 41 00:03:34,256 --> 00:03:37,885 Kan vi få din advokat tilat anmode om en sikkerhedsforvaring? 42 00:03:37,968 --> 00:03:39,219 Nej, det er for sent. 43 00:03:39,678 --> 00:03:42,806 Hvis jeg dør inden min mor dør, 44 00:03:42,890 --> 00:03:45,434 lov mig, at du ikke fortæller hende det. 45 00:03:45,517 --> 00:03:47,644 Sig ikke sådan noget. Jeg får dig ud. 46 00:03:47,728 --> 00:03:50,981 Du observerer hendes hus,du stjæler hendes telefon, hvis du... 47 00:03:51,064 --> 00:03:52,608 -Jeg ringer efter vagten.-Poppy. 48 00:03:54,151 --> 00:03:55,652 Det er for Kuvney. 49 00:03:56,361 --> 00:03:59,072 -Warren.-Dit store røvhul! 50 00:03:59,156 --> 00:04:00,490 Warren. 51 00:04:07,039 --> 00:04:08,498 Hun ringede til mig, 52 00:04:09,208 --> 00:04:12,503 hun lød forvirret,skældte ud over Poppy Parnell. 53 00:04:12,586 --> 00:04:15,339 Så jeg tog derover,for at berolige hende, 54 00:04:15,422 --> 00:04:17,798 men da jeg ankom, var hun allerede... 55 00:04:19,843 --> 00:04:21,345 Det giver stadig ingen mening. 56 00:04:21,428 --> 00:04:24,806 Men hvordan skulle vi vide,hvad der foregik i mors hoved? 57 00:04:25,224 --> 00:04:26,767 Hun vidste knap nok selv, hvem hun var. 58 00:04:26,850 --> 00:04:29,853 Nej. Du forstår det ikke. 59 00:04:30,687 --> 00:04:32,814 Vi ville begynde forfra. 60 00:04:32,898 --> 00:04:35,067 Os begge, her, sammen. 61 00:04:36,401 --> 00:04:37,945 Hvorfor var du der? 62 00:04:38,487 --> 00:04:39,530 Hvad mener du? 63 00:04:39,613 --> 00:04:41,865 Hvorfor ringede hun til digog ikke til mig? 64 00:04:41,949 --> 00:04:45,369 Hun ville aldrig have vist sigsvag på den måde overfor dig. 65 00:04:47,538 --> 00:04:48,705 Jeg ved det ikke. 66 00:04:50,541 --> 00:04:52,584 Måske frygtede hun 67 00:04:52,668 --> 00:04:55,254 at hun ikke kunne opfylde alt det,hun havde lovet dig. 68 00:04:56,213 --> 00:04:57,840 Tror du virkelig det? 69 00:05:00,551 --> 00:05:01,552 Åh gud. 70 00:05:01,635 --> 00:05:03,178 Josie, jeg mente ikke... 71 00:05:06,306 --> 00:05:07,808 Sig det ikke til mor, okay? 72 00:05:14,147 --> 00:05:15,732 Er du okay? 73 00:05:16,233 --> 00:05:17,901 Josie, er du okay? 74 00:05:21,572 --> 00:05:23,323 Ring til mig senere i dag. 75 00:05:25,200 --> 00:05:26,743 Jeg har brug for din hjælp. 76 00:05:27,452 --> 00:05:29,288 -Angående?-Lanie Buhrman. 77 00:05:29,371 --> 00:05:34,042 Hun var indlagt på psykiatrisk afdeling,og det kunne give os nogle svar. 78 00:05:34,126 --> 00:05:36,378 Den metode har du da prøvetforgæves via min kollegas kone. 79 00:05:36,461 --> 00:05:39,214 Jeg har ikke brug for hendes journaler,bare navnet på lægen. 80 00:05:39,298 --> 00:05:43,552 Da jeg så dig her, troede jeg:"Endelig kommer hun for at tale om os." 81 00:05:44,595 --> 00:05:47,556 -Hvad skal jeg give dig?-Sandheden, som du skjulte for mig. 82 00:05:47,639 --> 00:05:49,516 -Om hvad?-Kom nu, Poppy. 83 00:05:50,726 --> 00:05:54,646 Warren og jeg er vidt forskellige. 84 00:05:55,063 --> 00:05:57,649 Men på en måde følte jeg en forbindelse. 85 00:05:57,733 --> 00:05:59,568 Mellem vores skæbner. 86 00:06:00,652 --> 00:06:04,114 Derfor ville jeg kæmpe for ham,som jeg ville have kæmpet for mig selv. 87 00:06:04,990 --> 00:06:07,659 Jeg var ikke i stand til at kæmpefor mig selv, da jeg var barn. 88 00:06:13,207 --> 00:06:14,958 Da du var barn. 89 00:06:16,835 --> 00:06:21,381 Jeg har fået nogle oplysningerom din plejemor Shirley Maxwell. 90 00:06:24,384 --> 00:06:28,013 Hun druknede,da du var under hendes omsorg. 91 00:06:28,096 --> 00:06:29,389 Jeg kan ikke lide at tale om det. 92 00:06:29,473 --> 00:06:31,308 Jeg prøver bare at forstå. 93 00:06:31,391 --> 00:06:33,644 Hun druknede foran mig,da jeg var ni. 94 00:06:34,770 --> 00:06:38,315 Ikke engang et år efter min mor døde. 95 00:06:39,399 --> 00:06:42,819 Jeg kan virkelig ikke lideat tænke tilbage på den tid. 96 00:06:47,241 --> 00:06:48,992 Jeg kunne ikke hjælpe min mor. 97 00:06:51,370 --> 00:06:52,871 Jeg kunne ikke hjælpe Shirley. 98 00:06:52,955 --> 00:06:55,541 Og derfor var du så besataf denne her sag. 99 00:06:55,624 --> 00:06:58,335 Tiden løber ud for Warren. 100 00:06:59,127 --> 00:07:00,295 Og for mig. 101 00:07:02,339 --> 00:07:04,258 Jeg har virkelig brug for din hjælpangående Lanie. 102 00:07:07,094 --> 00:07:08,262 Jeg ser, hvad jeg kan gøre. 103 00:07:09,847 --> 00:07:10,848 Tak. 104 00:07:12,558 --> 00:07:14,017 Men det koster. 105 00:07:14,852 --> 00:07:18,230 Jeg er blevet tilbudt lederpositioneni min fars firma i New York. 106 00:07:18,313 --> 00:07:19,356 Hvad? Ingram... 107 00:07:19,439 --> 00:07:24,152 Poppy. Jeg hjælper dig,så du kan afslutte den sag, 108 00:07:24,236 --> 00:07:28,198 så du kan vende tilbage til det,du plejede at lave, til den du var. 109 00:07:30,242 --> 00:07:33,203 Så vi kan finde tilbage til hinanden. 110 00:07:35,539 --> 00:07:37,416 Det er forbi, Warren! 111 00:07:41,003 --> 00:07:42,296 Du er en død mand, Cave. 112 00:07:42,379 --> 00:07:43,714 Pas på, hvad du gør. 113 00:07:44,506 --> 00:07:48,093 Jeg slår dig ned, mand.Du kommer til at bløde. 114 00:07:49,344 --> 00:07:51,180 Sov sødt, prinsesse. 115 00:07:51,263 --> 00:07:52,890 Du er fandeme død. 116 00:07:53,807 --> 00:07:55,726 Jeg smadrer dig, Cave. 117 00:07:57,060 --> 00:07:58,812 Jeg skal nok få fat i dig. 118 00:08:07,154 --> 00:08:08,488 Hvad har du fundet ud af? 119 00:08:08,906 --> 00:08:12,618 Glade minder.Der mangler bare en ting: Lanie. 120 00:08:12,701 --> 00:08:15,829 Hun forsvinder mere og mereud af billedet, jo ældre pigerne bliver. 121 00:08:16,246 --> 00:08:18,248 Der er mange af Erin og Josie. 122 00:08:18,332 --> 00:08:19,791 Chuck og Josie. 123 00:08:19,875 --> 00:08:21,752 Tager den et billede?Hvorfor holder du den bare? 124 00:08:21,835 --> 00:08:23,754 Det ved jeg ikke, jeg skal...Den filmer stadig. 125 00:08:23,837 --> 00:08:25,422 Hun blev til en outsider. 126 00:08:27,591 --> 00:08:29,009 Lige et øjeblik. 127 00:08:31,261 --> 00:08:32,261 Hej, skat. Har du fundet noget? 128 00:08:32,679 --> 00:08:34,181 Ja, via forsikringsselskabet. 129 00:08:34,264 --> 00:08:37,183 Lanies læge arbejder stadig på Redwood.Ian Poole. 130 00:08:37,267 --> 00:08:38,434 Ja. 131 00:08:38,519 --> 00:08:39,561 Tusind tak. 132 00:08:39,977 --> 00:08:43,106 Tænk lige over,om vi skal flytte tilbage til New York. 133 00:08:43,815 --> 00:08:45,734 Det taler vi om senere. Jeg lover det. 134 00:08:45,817 --> 00:08:47,069 Seriøst? 135 00:08:47,152 --> 00:08:50,739 Kan vi bare koncentrere ospå Lanie Buhrman lige nu? 136 00:08:51,740 --> 00:08:52,741 Okay. 137 00:08:53,867 --> 00:08:55,035 Hvad så nu? 138 00:09:34,199 --> 00:09:36,326 Josie, jeg er ked af det med din mor. 139 00:09:37,744 --> 00:09:39,580 Er du? Virkelig? 140 00:09:40,706 --> 00:09:42,749 Jeg mistede min mor da jeg var ni. 141 00:09:44,126 --> 00:09:48,463 Jeg tænker stadig på hende hver dag.Og det knuser stadig mit hjerte. 142 00:09:48,547 --> 00:09:51,008 Min mor døde af en overdosis, 143 00:09:51,091 --> 00:09:54,928 da du ville overbevise verden omat hun kunne være en morder. 144 00:09:55,762 --> 00:09:57,639 Hvad kunne være bedre for din podcast? 145 00:09:57,723 --> 00:09:59,016 At finde ud af sandheden. 146 00:10:00,142 --> 00:10:03,145 Jeg ville besøge din morden dag hun døde. 147 00:10:03,228 --> 00:10:04,396 Hvorfor? 148 00:10:05,397 --> 00:10:06,940 Hun ville fortælle noget. 149 00:10:07,024 --> 00:10:09,526 Da jeg ankom hos din moster Susan, 150 00:10:09,610 --> 00:10:12,654 var redningstjenesten og din søster der. 151 00:10:13,447 --> 00:10:18,619 Din mor var på Antabus på mordnatten. 152 00:10:19,119 --> 00:10:21,330 Hun besvimede ikke i fuldskabunder festen, Josie, 153 00:10:21,413 --> 00:10:23,332 hun drak slet ikke noget den aften. 154 00:10:26,126 --> 00:10:28,170 Men det vidste du godt, ikke? 155 00:10:28,962 --> 00:10:31,340 Hun fik aldrig fortalt mig,hvad hun vidste. 156 00:10:32,216 --> 00:10:34,635 -Og jeg tror ikke, at det var et uheld.-Nej. 157 00:10:34,718 --> 00:10:36,220 Din søster fandt hende død. 158 00:10:36,303 --> 00:10:38,514 Åbenbart ringede din mortil din søster. 159 00:10:38,597 --> 00:10:39,598 Stop. 160 00:10:39,681 --> 00:10:42,768 Mængden af stoffer i hendes systemligner ikke et typisk selvmord. 161 00:10:42,851 --> 00:10:45,229 -Det var den perfekte dosis, for at...-Så er det nok. 162 00:10:45,312 --> 00:10:47,189 Jeg tror, Lanie har slået din far ihjel. 163 00:10:48,941 --> 00:10:52,528 Og da hun fandt ud af, at din morville fortælle det, dræbte hun også hende. 164 00:10:54,947 --> 00:10:57,658 Du er den eneste tilbage, Josie. 165 00:10:58,534 --> 00:11:01,537 Du har undveget hende i sytten år. 166 00:11:04,289 --> 00:11:07,167 Ændrede dit navn, gjorde alt,så hun ikke kunne finde dig. 167 00:11:08,168 --> 00:11:09,211 Giv slip. 168 00:11:09,294 --> 00:11:10,379 Hvad laver du? Lanie... 169 00:11:10,462 --> 00:11:14,299 Hvis du tror, at noget af detkunne være sandt, 170 00:11:14,383 --> 00:11:15,801 må du hjælpe mig. 171 00:11:18,595 --> 00:11:20,347 Hvad skal jeg gøre? 172 00:11:28,564 --> 00:11:30,023 -Kan jeg hjælpe?-Ja. 173 00:11:30,107 --> 00:11:32,985 Jeg vil hente mine journalerfra ungdomspsykiatrien. 174 00:11:33,443 --> 00:11:35,279 Udskrivelsen blev godkendt af dr. Poole. 175 00:11:35,362 --> 00:11:37,865 -Hvad hedder du?-Lanie Buhrman. 176 00:11:41,118 --> 00:11:42,286 Dr. Poole. 177 00:11:42,369 --> 00:11:44,621 Det er skønt at se dig i så god form. 178 00:11:45,038 --> 00:11:46,456 Hvordan er det gået med dig? 179 00:11:46,540 --> 00:11:48,250 Fint. 180 00:11:48,750 --> 00:11:51,628 Jeg er gift. Jeg har en fireårig datter. 181 00:11:51,712 --> 00:11:53,589 Du har brug for dine journaler? 182 00:11:53,672 --> 00:11:55,632 Ja. Til en jobansøgning. 183 00:11:56,175 --> 00:11:57,259 Børne- og ungeområdet. 184 00:11:57,342 --> 00:12:01,180 Så de skal bare se hvert eneste papir,der findes om mig, 185 00:12:01,263 --> 00:12:03,557 herunder journalerne fra min tid her. 186 00:12:03,640 --> 00:12:04,892 Det lyder godt. 187 00:12:04,975 --> 00:12:06,351 Michael kan hjælpe dig. 188 00:12:07,227 --> 00:12:09,396 Det er så skønt at se dig så glad, Lanie. 189 00:12:11,106 --> 00:12:12,107 Tak. 190 00:12:16,403 --> 00:12:18,447 Lanie, vi må tale sammen. 191 00:12:18,947 --> 00:12:21,992 Okay. Jeg skal lige have skrevethr. Carrs dødsattest færdig. 192 00:12:22,075 --> 00:12:24,244 Det kan Rosemary gøre. 193 00:12:24,328 --> 00:12:25,370 DØDSATTEST SKEMA 194 00:12:26,580 --> 00:12:31,960 Vi har fået nogle alvorlige oplysningeri løbet af de sidste uger. 195 00:12:32,044 --> 00:12:34,087 Hvad for nogle oplysninger? 196 00:12:35,088 --> 00:12:36,840 Upassende opførsel. 197 00:12:37,925 --> 00:12:42,012 Et upassende seksuelt forholdmellem dig og Virginia Reeds barnebarn. 198 00:12:45,224 --> 00:12:48,644 Den podcast om din familiehar fået folk til at tale. 199 00:12:48,727 --> 00:12:51,230 Man er blevet opmærksom på din profil.Han har sagt noget. 200 00:12:51,313 --> 00:12:54,733 Han fortalte det til flere personer,og hans far informerede os. 201 00:12:54,816 --> 00:12:56,693 Han var jo ikke et barn. 202 00:12:57,027 --> 00:12:59,530 Jeg bliver nødt til at fyredig med det samme. 203 00:13:00,239 --> 00:13:02,115 Nej! 204 00:13:02,199 --> 00:13:03,242 Jeg skal have din nøgle. 205 00:13:08,664 --> 00:13:10,624 Her. Tag din fandens nøgle. 206 00:13:12,543 --> 00:13:13,752 REDWOOD INSTITUTFOR MENTAL SUNDHED 207 00:13:25,430 --> 00:13:26,515 Hvad står der? 208 00:13:26,598 --> 00:13:30,352 Tegn påhistrionisk personlighedsforstyrrelse. 209 00:13:31,270 --> 00:13:33,021 Overdreven behov for opmærksomhed. 210 00:13:34,273 --> 00:13:35,941 Psykose. 211 00:13:40,404 --> 00:13:42,406 "Samtidig virker patienten 212 00:13:42,489 --> 00:13:46,034 sygeligt optaget af tvillingssøsterenJosephine Buhrman, 213 00:13:46,535 --> 00:13:48,203 på grænsen til det patologiske. 214 00:13:48,287 --> 00:13:52,583 Kan tit ikke skelne mellem egneog søsterens handlinger. 215 00:13:52,666 --> 00:13:57,337 Beskriver adskillelse af søsterensom akut fysisk smerte." 216 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 Hvad? 217 00:14:04,636 --> 00:14:06,388 Josie, hvad står der mere? 218 00:14:08,098 --> 00:14:12,269 De tror, at hun løj omat min far udnyttede hende seksuelt. 219 00:14:14,980 --> 00:14:20,027 "Målet med denne beskyldning varat bryde de følelsesmæssige bånd 220 00:14:20,110 --> 00:14:23,071 mellem farenog tvillingesøsteren Josephine." 221 00:14:25,365 --> 00:14:26,742 Gå væk, Josie. 222 00:14:35,000 --> 00:14:39,213 Husker du noget som helstom den nat? 223 00:14:42,466 --> 00:14:45,135 Kun brøkdele. Det giver ingen mening. 224 00:14:45,219 --> 00:14:48,222 Min fars ansigt, blafrende vinger, blod. 225 00:14:49,806 --> 00:14:51,350 Jeg vil gerne vise dig noget. 226 00:14:58,106 --> 00:14:59,107 Hvad sker der? 227 00:14:59,191 --> 00:15:01,235 Jeg kører til Tahoe med Ella. 228 00:15:02,444 --> 00:15:03,987 Siden hvornår? 229 00:15:04,071 --> 00:15:07,824 Siden politiet kom forbi for at spørgeom dit forhold til nogle klienter. 230 00:15:07,908 --> 00:15:11,161 Åh gud. Min åndsvage chef. 231 00:15:11,245 --> 00:15:13,163 De sagde, at der manglermedicin fra patienterne. 232 00:15:13,705 --> 00:15:14,706 Hvad? 233 00:15:15,624 --> 00:15:18,335 Herregud, Alex. Jeg ved ikke engang... 234 00:15:19,211 --> 00:15:22,506 Min mor er lige død. 235 00:15:22,589 --> 00:15:23,882 Jeg mener, kan jeg... 236 00:15:23,966 --> 00:15:25,592 -Gud.-Hvad laver du? 237 00:15:27,094 --> 00:15:28,554 Alex! Stop! 238 00:15:29,513 --> 00:15:31,223 Dine patienters piller. 239 00:15:31,306 --> 00:15:33,141 Det kan jeg forklare. 240 00:15:33,559 --> 00:15:36,770 Det ville jeg gerne høre.For det kunne jeg ikke. 241 00:15:41,483 --> 00:15:42,693 Gjorde du det? 242 00:15:44,444 --> 00:15:47,614 Nej, jeg har ikke haft samlejemed nogen patient. 243 00:15:47,698 --> 00:15:49,658 Hvad? Og du aner intet om... 244 00:15:49,741 --> 00:15:51,493 Jeg taler ikke om din fandens klient! 245 00:15:53,120 --> 00:15:54,621 Hvad taler du så om? 246 00:15:57,332 --> 00:16:01,003 Jeg har vænnet mig til ikke at stillespørgsmål i hele vores ægteskab. 247 00:16:02,588 --> 00:16:03,797 Hvorfor skulle jeg gøre det nu? 248 00:16:07,301 --> 00:16:09,011 Kommer du tilbage? 249 00:16:10,470 --> 00:16:12,097 Bringer du Ella tilbage? 250 00:16:19,479 --> 00:16:21,481 Så du vil virkelig fjerne dem? 251 00:16:23,108 --> 00:16:24,151 Ja. 252 00:16:26,945 --> 00:16:29,907 Jeg husker, da jeg lavede dem. 253 00:16:29,990 --> 00:16:33,577 Jeg tænkte bare:"Den dreng aner ikke... 254 00:16:34,870 --> 00:16:36,622 ...hvad han får malet på sig." 255 00:16:36,705 --> 00:16:40,417 Jo, jeg vidste det godt.Det er derfor, jeg er her nu. 256 00:16:43,670 --> 00:16:44,671 Færdig. 257 00:16:46,131 --> 00:16:47,466 Så må du gå. 258 00:16:49,968 --> 00:16:51,136 Tak. 259 00:16:53,931 --> 00:16:55,390 At fjerne dem... 260 00:16:56,975 --> 00:16:58,936 Du ved, hvad det betyder, ikke? 261 00:17:00,437 --> 00:17:03,023 Jeg er allerede død. 262 00:17:03,524 --> 00:17:07,277 De bliver rasende på dig, når de ser det. 263 00:17:10,196 --> 00:17:13,200 Min krop er allerede død. 264 00:17:14,284 --> 00:17:17,412 Måske er det den eneste måde,jeg kan redde min sjæl på. 265 00:17:51,989 --> 00:17:53,991 TEENAGER-NABO ANHOLDTFOR HALLOWEEN-MORD 266 00:17:54,074 --> 00:17:55,367 MISTÆNKTE 267 00:17:55,450 --> 00:17:58,203 WARREN CAVE ANKLAGET SOM VOKSENI CHUCK BUHRMAN-MORDSAGEN 268 00:17:58,287 --> 00:18:00,706 Jeg husker alt om den dag. 269 00:18:02,541 --> 00:18:03,792 Alt. 270 00:18:04,459 --> 00:18:06,086 Men den nat... 271 00:18:07,462 --> 00:18:09,923 Warrens liv er i fare lige nu. 272 00:18:10,924 --> 00:18:14,720 Han sidder i fængsel på grund af Lanie,men han kunne dø på grund af dig. 273 00:18:16,180 --> 00:18:18,807 Jeg har en video fra natten.Må jeg vise dig den? 274 00:18:27,524 --> 00:18:28,525 Hej, far. 275 00:18:28,609 --> 00:18:30,277 Jeg husker de kostumer. 276 00:18:31,195 --> 00:18:33,363 Vi var vilde med Anne Boleyn. 277 00:18:34,031 --> 00:18:36,491 Det er ulækker. Af med dit hoved. 278 00:18:40,078 --> 00:18:43,874 Der er noget jeg ville spørge dig omangående den nat. 279 00:18:47,085 --> 00:18:50,255 Ser du figurerne på bordet i gangen?Fasanerne? 280 00:18:57,304 --> 00:18:58,430 Gå væk, Josie. 281 00:19:14,905 --> 00:19:15,989 Sig ikke noget til mor, okay? 282 00:19:25,958 --> 00:19:28,502 En af dem forsvandt efter mordet. 283 00:19:28,585 --> 00:19:30,546 Vi tror, det kunne være mordvåbnet. 284 00:19:33,131 --> 00:19:34,800 Ved du, hvor den er? 285 00:19:38,595 --> 00:19:39,805 Det tror jeg nok. 286 00:19:55,904 --> 00:19:57,823 Bare rolig. Han er harmløs. 287 00:19:59,157 --> 00:20:00,826 Det er dit problem, ven. 288 00:20:01,326 --> 00:20:05,539 Folk, der trives herindeplejer at være meget voldelige. 289 00:20:12,087 --> 00:20:16,133 Jeg er ret sikker på,at du kender min situation. 290 00:20:20,387 --> 00:20:21,972 Jeg har brug for hjælp. 291 00:20:22,055 --> 00:20:24,183 Jeg ved, at du ikke vil have,at drengene kommer efter mig. 292 00:20:24,266 --> 00:20:26,810 Så jeg tænkte, om vi kunne findeen win-win-løsning. 293 00:20:28,145 --> 00:20:29,897 Så jeg får noget ud af det? 294 00:20:30,397 --> 00:20:31,815 Jeg siger bare, at... 295 00:20:32,900 --> 00:20:35,360 Jeg vil gøre hvad som helstfor at få din beskyttelse. 296 00:20:35,777 --> 00:20:39,281 Stoffer, telefoner, cigaretter. 297 00:20:39,364 --> 00:20:40,407 Vil du leve videre? 298 00:20:43,160 --> 00:20:44,453 Jeg har ikke noget imod dig. 299 00:20:45,162 --> 00:20:47,372 Jeg har meget imod dine folk. 300 00:20:48,248 --> 00:20:49,541 Raines, det er ikke... 301 00:20:50,584 --> 00:20:52,211 De er ikke mine folk mere. 302 00:20:55,547 --> 00:20:57,257 En sort kvinde får dig til at se lyset, 303 00:20:57,341 --> 00:20:59,426 og pludselig skal resten af osvære bekymret? 304 00:20:59,510 --> 00:21:03,764 Hør her, jeg har ikke andre muligheder. 305 00:21:03,847 --> 00:21:06,642 Der har været roligt herinde. 306 00:21:07,684 --> 00:21:11,647 At beskytte dig, betyder krig,måske at miste et de røvhuller. 307 00:21:12,064 --> 00:21:13,357 For din skyld? 308 00:21:15,400 --> 00:21:16,485 Det går ikke. 309 00:22:04,449 --> 00:22:05,993 Åh gud. 310 00:22:20,257 --> 00:22:23,093 -Hvorfor skrev du de ting om far?-Fordi det er sandt. 311 00:22:26,388 --> 00:22:28,724 Jeg ved, at du elsker ham, men han er... 312 00:22:36,732 --> 00:22:37,733 Josie. 313 00:22:40,194 --> 00:22:41,236 Josie. 314 00:22:44,907 --> 00:22:45,991 Jeg vil ikke. 315 00:22:46,074 --> 00:22:48,160 -Det handler ikke om, hvad du vil!-Far, stop. 316 00:22:48,243 --> 00:22:50,204 Du gør, hvad jeg siger! 317 00:22:56,668 --> 00:22:58,253 -Ind med dig!-Far, stop! 318 00:22:58,337 --> 00:22:59,963 -Ind på kontoret.-Far, lad mig være! 319 00:23:00,047 --> 00:23:01,465 Stop! Giv slip! 320 00:23:02,633 --> 00:23:03,634 Slip hende! 321 00:23:04,843 --> 00:23:05,844 Josie... 322 00:23:18,065 --> 00:23:20,275 Josie, nej. Stop. 323 00:23:35,582 --> 00:23:37,501 -Åh gud.-Hvad er der, Josie? 324 00:23:39,086 --> 00:23:42,172 Det... var mig. 325 00:23:45,759 --> 00:23:47,678 Det var mig. 326 00:23:59,106 --> 00:24:01,733 Du pustede og pustede,til huset faldt om. 327 00:24:01,817 --> 00:24:03,151 For hvad? Ingenting. 328 00:24:03,235 --> 00:24:04,695 Warren bliver frifundet. 329 00:24:04,778 --> 00:24:08,615 Ja, og den søde, uskyldige,gode tvilling Josie tager hans plads. 330 00:24:08,949 --> 00:24:12,578 Forestil dig, hvad der kommer til at skemed hende derinde på grund af dig. 331 00:24:13,036 --> 00:24:15,372 Fordi du ikke kunne lade væremed at blande dig ind i det. 332 00:24:15,455 --> 00:24:17,666 Jeg ville måske have klaret mig derinde. 333 00:24:17,749 --> 00:24:20,669 Men Josie? Hun bliver ædt levende. 334 00:24:21,128 --> 00:24:23,755 Hun er den svage tvilling.Der er altid en. 335 00:24:23,839 --> 00:24:26,008 Og du slipper afsted med dine løgne. 336 00:24:26,091 --> 00:24:28,719 Du løj om at din far misbrugte dig.Du løj om Warren. 337 00:24:28,802 --> 00:24:30,304 Jeg beskyttede min søster. 338 00:24:30,387 --> 00:24:31,722 Sig, det var dig. 339 00:24:31,805 --> 00:24:33,015 Du er bindegal. 340 00:24:33,098 --> 00:24:36,476 Accepter det, ellers må Josiebetale prisen for hvad du gjorde. 341 00:24:37,019 --> 00:24:39,897 Din læge sagde det jo.Du elsker hende for meget. 342 00:24:40,522 --> 00:24:42,983 Så bevis det. Beskyt hende. 343 00:24:44,735 --> 00:24:47,446 Du har ret. Det er mit problem. 344 00:24:47,529 --> 00:24:51,074 Jeg har altid elsket hendemere end hun elsker mig. 345 00:24:52,492 --> 00:24:57,122 Det indser jeg nu, og jeg må holde op medat sætte hende først. 346 00:25:03,420 --> 00:25:05,839 Så du må tage beslutningen, Poppy. 347 00:25:06,924 --> 00:25:08,300 Det er op til dig. 348 00:25:18,477 --> 00:25:22,105 Du har prøvet at beviseWarrens uskyld siden begyndelsen. 349 00:25:22,189 --> 00:25:24,608 Hans far døde... i dit hus. 350 00:25:24,691 --> 00:25:28,278 Baren blev ransaget, Cydie blev anholdt,Ingram sover på dit gæsteværelse. 351 00:25:28,362 --> 00:25:30,322 Hvorfor stopper du nu? 352 00:25:30,405 --> 00:25:33,784 Josie er et offer, ligesom Warren,på grund af hendes søster. 353 00:25:33,867 --> 00:25:35,577 Hun kommer ikke til at klare deti fængslet, Des. 354 00:25:35,994 --> 00:25:38,205 Du er færdig her.Du gjorde det, for at få sandheden... 355 00:25:38,288 --> 00:25:39,498 Jeg gjorde det... 356 00:25:41,667 --> 00:25:43,961 ...for at kunne sove roligt igen. 357 00:25:45,504 --> 00:25:49,633 Siden jeg var ni år gammel, mor døde,og jeg boede hos fr. Shirley... 358 00:25:50,634 --> 00:25:52,219 ...er alt, jeg har ønsket mig 359 00:25:52,302 --> 00:25:56,014 at gå i seng om aftenen og sove roligt. 360 00:25:57,808 --> 00:25:59,810 Warren har udløst uroligheden igen. 361 00:25:59,893 --> 00:26:03,605 Og det vil bare gentage sig,hvis jeg sender Josie i fængsel. 362 00:26:08,485 --> 00:26:11,488 Det gør ondt. Jeg kan se det på dig. 363 00:26:12,114 --> 00:26:15,826 Men ingen anden kan beslutte,hvad der skal gøres nu. 364 00:26:17,995 --> 00:26:19,454 Og uanset hvad det er... 365 00:26:20,831 --> 00:26:22,207 ...skal du bare være sikker. 366 00:27:00,454 --> 00:27:03,582 SANDHEDEN 367 00:27:07,711 --> 00:27:08,795 Da jeg voksede op, 368 00:27:08,879 --> 00:27:13,300 havde min mor et indrammet citatstående på køkkendisken. 369 00:27:13,759 --> 00:27:15,969 Jeg tog det med mig,da jeg flyttede hjemmefra. 370 00:27:16,845 --> 00:27:21,183 Måske har det præget mit livsom journalist. 371 00:27:21,266 --> 00:27:25,479 "Jeg er for sandhed,uanset hvem der fortæller det. 372 00:27:25,938 --> 00:27:30,776 Jeg er for retfærdighed,uanset hvem det er for eller imod. " 373 00:27:32,110 --> 00:27:33,362 Malcom X. 374 00:27:35,405 --> 00:27:38,116 Problemet er, at Malcolm aldrig sagde,hvad man skal gøre, 375 00:27:38,200 --> 00:27:41,537 når sandhed og retfærdighedikke stemmer overens. 376 00:27:41,620 --> 00:27:43,372 Forestil jer: 377 00:27:43,455 --> 00:27:47,918 Man kaster en rullesten i havet,uden at tænke mere over det. 378 00:27:48,335 --> 00:27:52,506 Man fortsætter med sit liv,mens bølgeeffekten fra den kastede sten 379 00:27:52,923 --> 00:27:56,385 udløser en flodbølge på en anden kyst. 380 00:27:56,802 --> 00:28:00,097 Denne podcast var sådan en bølge. 381 00:28:00,556 --> 00:28:05,519 Og den kunne føles hvert øjebliki de liv, den berørte. 382 00:28:06,562 --> 00:28:08,897 Den vendte... nej... 383 00:28:09,439 --> 00:28:13,652 Jeg vendte alt på hovedetfor retfærdighedens skyld. 384 00:28:14,194 --> 00:28:18,991 "Retfærdighed". Ordet har flerebetydninger end jeg nogensinde troede. 385 00:28:19,074 --> 00:28:21,243 Jeg gjorde,hvad jeg blev nødt til at gøre. 386 00:28:21,702 --> 00:28:23,412 Og nu må jeg betale prisen. 387 00:28:23,495 --> 00:28:28,959 Retfærdighed har betydet noget andetfor alle, der var involveret i denne sag. 388 00:28:29,042 --> 00:28:31,003 Min mor må ikke dø ensom. 389 00:28:31,086 --> 00:28:34,882 Det var sandt i 1999,og det er sandt i dag. 390 00:28:37,009 --> 00:28:41,263 Jeg startede denne seriefor at finde svar. 391 00:28:41,346 --> 00:28:42,764 Og det gjorde jeg. 392 00:28:42,848 --> 00:28:47,895 Men til hvilken pris?For Buhrmans, for Cave, for mig selv. 393 00:28:50,564 --> 00:28:53,859 Hvor langt ville jeg gå,for at korrigere en fejl? 394 00:28:53,942 --> 00:28:55,777 Hvor meget var jeg villig til at miste? 395 00:28:55,861 --> 00:29:01,408 Og hvem er jeg, hvis jeg ikkerisikerer alt for at gøre det godt igen? 396 00:29:02,784 --> 00:29:06,246 Fredag, 10. maj, kl. 16:06,Menlo Politistation. 397 00:29:06,663 --> 00:29:09,541 Det er udsagnet af Josie Buhrman. 398 00:29:10,250 --> 00:29:11,418 Josie. 399 00:29:13,212 --> 00:29:14,838 Kunne du gentage det lidt højere? 400 00:29:14,922 --> 00:29:16,256 Hvem slog din far ihjel? 401 00:29:19,676 --> 00:29:20,761 Min mor. 402 00:29:22,387 --> 00:29:24,139 Din mor, Erin Buhrman? 403 00:29:24,681 --> 00:29:25,682 Ja. 404 00:29:26,725 --> 00:29:28,977 Hvorfor slog din mor din far ihjel? 405 00:29:29,061 --> 00:29:30,854 For at beskytte mig. 406 00:29:32,648 --> 00:29:34,316 Min far... 407 00:29:36,109 --> 00:29:37,277 ...har... 408 00:29:38,237 --> 00:29:41,156 ...udnyttet mig seksuelt i flere år. 409 00:29:43,825 --> 00:29:46,203 Min mor fandt min dagbog. 410 00:29:48,956 --> 00:29:50,499 Hun læste om det. 411 00:29:51,208 --> 00:29:53,961 Hun ville bare beskytte mig. 412 00:29:55,587 --> 00:29:56,964 Hvad gjorde du? 413 00:29:57,464 --> 00:30:02,386 Der findes et gammelt egetræ,det er et særligt sted for os. 414 00:30:02,469 --> 00:30:06,348 Lanie og jeg tog derover for at graveen tidskapsel op fra vores barndom, 415 00:30:06,431 --> 00:30:10,269 og i stedet for fandt vi det. 416 00:30:11,353 --> 00:30:15,524 Hun lænede over hans krop. 417 00:30:15,607 --> 00:30:17,109 Og hun sagde... 418 00:30:17,609 --> 00:30:19,528 Vi skulle love hende at tie stille. 419 00:30:20,320 --> 00:30:23,782 Vi var rædselsslagne. 420 00:30:23,866 --> 00:30:26,493 Vi var jo små børn. 421 00:30:28,954 --> 00:30:32,541 Jeg sagde da, at I skulle gåtilbage i seng. Skynd jer nu. 422 00:30:39,089 --> 00:30:41,133 Hvorfor sagde du ikke nogettil politiet for 20 år siden? 423 00:30:42,217 --> 00:30:43,844 Fordi jeg ikke kunne huske noget. 424 00:30:43,927 --> 00:30:47,598 Min klient er blevet diagnosticeretmed hukommelsestab. 425 00:30:47,681 --> 00:30:49,808 Minderne blokeresi hendes underbevidsthed, 426 00:30:49,892 --> 00:30:52,519 fordi de kan fremkalde meget stressi forbindelse med omtalte situation. 427 00:30:53,270 --> 00:30:57,107 De seneste hændelser i familienhar fremkaldt disse minder igen. 428 00:30:59,985 --> 00:31:01,945 Og dit udsagn overfor politiet? 429 00:31:03,947 --> 00:31:05,490 Min mor tvang mig. 430 00:31:06,283 --> 00:31:07,576 Kom bare. 431 00:31:10,954 --> 00:31:11,997 Sig det. 432 00:31:12,789 --> 00:31:14,917 Ja, det var Warren. 433 00:31:15,000 --> 00:31:16,001 Warren Cave? 434 00:31:17,544 --> 00:31:18,545 Lanie. 435 00:31:21,924 --> 00:31:23,675 Forstår jeg dig rigtig: 436 00:31:24,259 --> 00:31:26,845 Du så ikke Warren Cavekravle over hegnet? 437 00:31:29,389 --> 00:31:30,516 Nej. 438 00:31:31,266 --> 00:31:35,562 Så dit udsagn om Warren Cavefor 20 år siden var falsk? 439 00:31:38,315 --> 00:31:39,316 Ja. 440 00:31:48,075 --> 00:31:49,326 Åbn 32. 441 00:31:50,452 --> 00:31:52,204 Kom så, Cave. Du er fri. 442 00:32:10,806 --> 00:32:15,269 For nitten år sidenskrev jeg om Warren Cave. 443 00:32:16,270 --> 00:32:18,689 For nitten år sidenså jeg kun racemæssige forskelle. 444 00:32:18,772 --> 00:32:20,274 Mellem mig og ham. 445 00:32:29,992 --> 00:32:32,411 Hans liv, mit liv, 446 00:32:32,828 --> 00:32:35,581 jeg så det kun udfradet racemæssige perspektiv. 447 00:32:38,125 --> 00:32:39,334 Hvordan kommer man videre, 448 00:32:39,418 --> 00:32:42,963 når sandheden, der kommer frem... 449 00:32:44,256 --> 00:32:46,466 ...sårer den så sjælen uigenkaldeligt? 450 00:32:49,761 --> 00:32:53,348 Hvordan finder man livsgnisten igen, 451 00:32:53,432 --> 00:32:57,227 når skæbnen har udslukket denfor mange år siden? 452 00:33:31,553 --> 00:33:35,682 Hvordan finder manmotivationen igen, 453 00:33:35,766 --> 00:33:38,519 når man ikke engang ved,hvad man skal være motiveret for? 454 00:34:10,967 --> 00:34:12,219 Hej, mor. 455 00:34:13,929 --> 00:34:14,929 Det er mig. 456 00:34:42,331 --> 00:34:43,375 Jeg... 457 00:34:45,627 --> 00:34:48,255 ...elsker også dig. 458 00:35:13,488 --> 00:35:15,574 Hvis jeg er for retfærdighed, 459 00:35:15,991 --> 00:35:19,578 uanset hvem det er for eller imod, 460 00:35:20,454 --> 00:35:25,250 lever det så op til retfærdigheden? 461 00:35:36,428 --> 00:35:38,138 Bliver du stadig her? 462 00:35:39,348 --> 00:35:40,349 Det vil jeg gerne. 463 00:35:42,601 --> 00:35:44,269 Du er alt jeg har nu. 464 00:35:47,773 --> 00:35:51,235 Kan du huske dem? De små ringe. 465 00:35:51,318 --> 00:35:53,779 De mindede mig altid om dig i alle de år. 466 00:36:03,372 --> 00:36:06,542 Jeg troede, at jeg endelig forstod morefter 20 år. 467 00:36:06,959 --> 00:36:10,504 At hun prøvede at være en god mor, men... 468 00:36:12,714 --> 00:36:15,926 ...hun ville fortælle Poppy alt, ikke? 469 00:36:19,137 --> 00:36:20,848 Hun følte sig presset. 470 00:36:22,599 --> 00:36:26,603 Derfor gav du hende pillerne.For min skyld. 471 00:36:32,192 --> 00:36:36,029 Ja. Alt jeg gør, er for din skyld. 472 00:36:37,239 --> 00:36:38,490 Altid. 473 00:36:40,158 --> 00:36:43,036 Jeg elsker dig mereend du elsker mig, ikke? 474 00:36:53,338 --> 00:36:55,799 Du har ret, men det er umuligt, Lanie. 475 00:36:56,550 --> 00:36:57,843 Du er for syg. 476 00:36:58,677 --> 00:36:59,970 Poppy havde ret. 477 00:37:01,138 --> 00:37:02,139 Lanie Dunn? 478 00:37:05,642 --> 00:37:06,643 Josie. 479 00:37:06,727 --> 00:37:08,687 Du bliver anholdtfor drabet på Erin Buhrman. 480 00:37:08,770 --> 00:37:10,272 -Vent. Josie.-Hænderne bag ryggen. 481 00:37:10,355 --> 00:37:11,607 Josie. 482 00:37:14,401 --> 00:37:16,028 Er det så retfærdighed? 483 00:37:16,111 --> 00:37:20,282 Har jeg gjort mere skade end godtmed denne rejse tilbage i tiden? 484 00:37:20,824 --> 00:37:22,242 Hvad det angår... 485 00:37:23,869 --> 00:37:25,037 Tja... 486 00:37:26,079 --> 00:37:29,499 Jeg bliver nok dømt af... 487 00:37:31,001 --> 00:37:32,461 ...dommerne i himlen. 488 00:37:40,469 --> 00:37:42,679 Markus. Hvad laver du her? 489 00:37:43,931 --> 00:37:45,182 Må jeg komme ind? 490 00:37:45,641 --> 00:37:46,683 Ja. 491 00:37:47,184 --> 00:37:51,522 Din søster, Desiree 492 00:37:51,605 --> 00:37:55,108 fortalte mig, at du flytter til New York. 493 00:37:55,192 --> 00:37:56,401 Passer det? 494 00:37:56,485 --> 00:37:58,570 Ja, det ser sådan ud. Men... 495 00:37:58,654 --> 00:38:00,989 Det er nok det bedste, hva'? 496 00:38:01,073 --> 00:38:03,617 Det er det, Ingram vil.Men jeg er ikke sikker. 497 00:38:05,577 --> 00:38:08,205 Måske er det den nemmeste... 498 00:38:09,331 --> 00:38:10,999 Jeg ville afslutte det uanset. 499 00:38:11,625 --> 00:38:12,626 Hvad? 500 00:38:13,710 --> 00:38:15,045 Efterforskningen. 501 00:38:16,129 --> 00:38:19,800 Du og jeg og denne sag. 502 00:38:21,343 --> 00:38:25,639 Da jeg så dig i barenved din fars fødselsdag... 503 00:38:26,431 --> 00:38:29,142 Du stod der og så så smuk ud, 504 00:38:29,977 --> 00:38:32,187 med alle de smykker og penge... 505 00:38:34,690 --> 00:38:36,859 Jeg huskede, hvor højt jeg elskede dig... 506 00:38:38,694 --> 00:38:40,320 ...hvor højt jeg stadig elsker dig. 507 00:38:43,615 --> 00:38:45,075 -Markus.-Nej. 508 00:38:46,869 --> 00:38:48,871 Og jeg var så naiv,da jeg var sammen med dig. 509 00:38:48,954 --> 00:38:51,915 Jeg var en ung idiot,og troede, jeg vidste alt. 510 00:38:52,916 --> 00:38:58,172 Men jeg vidste ikke,at når en kvinde giver dig hele hjertet, 511 00:38:58,672 --> 00:39:01,300 så er det en utrolig sjælden ting. 512 00:39:03,510 --> 00:39:04,887 Men det ved jeg nu. 513 00:39:08,682 --> 00:39:10,058 Men nu er det for sent. 514 00:39:12,102 --> 00:39:13,729 Og Ingram, han er... 515 00:39:15,856 --> 00:39:17,107 ...han er en god fyr. 516 00:39:18,775 --> 00:39:23,155 Og jeg ville aldrig gøre noget,der forstyrrer jeres liv sammen. 517 00:39:24,907 --> 00:39:30,120 Så... jeg forsvinder nu. 518 00:39:51,934 --> 00:39:56,855 I første episode fortalte jeg jer,at dette show ville være anderledes. 519 00:39:56,939 --> 00:40:00,567 At det ikke blot ville handleom Warren Cave, 520 00:40:00,651 --> 00:40:03,237 men også om mig. 521 00:40:04,738 --> 00:40:06,448 Så spørgsmålet er... 522 00:40:08,075 --> 00:40:11,119 Hvem er jeg, når denne rejse er forbi? 523 00:40:12,496 --> 00:40:17,042 Er jeg blevet til den, jeg virkelig er? 524 00:40:19,503 --> 00:40:22,923 Eller er den virkelige Poppy Parnell... 525 00:40:24,591 --> 00:40:26,468 ...gemt endnu dybere? 526 00:40:29,179 --> 00:40:33,183 Kun tiden, den næste udfordring,næste modgang, 527 00:40:33,267 --> 00:40:37,896 næste skæbnestund kan give svar på det. 528 00:40:41,233 --> 00:40:42,860 Jeg er Poppy Parnell. 529 00:40:45,237 --> 00:40:46,738 Tak, fordi I lyttede med.