1
00:00:09,218 --> 00:00:10,302
Opatrně.
2
00:00:19,478 --> 00:00:20,562
Co se stalo?
3
00:00:20,646 --> 00:00:23,857
Ta paní tu zemřela. Prý sebevražda.
4
00:01:44,438 --> 00:01:48,692
PO PRAVDĚ
5
00:01:54,448 --> 00:01:57,492
DÍL OSMÝ / PRAVDA
6
00:01:58,994 --> 00:02:00,579
Sebevražda, to určitě.
7
00:02:00,913 --> 00:02:02,539
Podle mě svou matku zabila.
8
00:02:02,956 --> 00:02:05,834
Měls vidět ten její samolibý pohled.
9
00:02:05,918 --> 00:02:08,711
Tohle je Erininapředběžná zpráva z toxikologie.
10
00:02:09,213 --> 00:02:10,214
Fentanyl.
11
00:02:10,672 --> 00:02:13,300
Takové předávkováníobvykle vykazuje vysokou hladinu.
12
00:02:13,383 --> 00:02:14,843
Po spolykání spousty prášků.
13
00:02:14,927 --> 00:02:17,179
Tady to vypadá na pečlivě odměřenou dávku.
14
00:02:17,262 --> 00:02:20,891
S čímž by si úmrtní asistentka poradila.
15
00:02:20,974 --> 00:02:22,351
Jako tvoje kámoška Lanie.
16
00:02:23,769 --> 00:02:27,356
Stejná žena, co se mi vloupala do domua hledala svůj deník.
17
00:02:27,439 --> 00:02:30,192
Vzala vějíř mé matkya dala ho na hraní své dceři.
18
00:02:30,275 --> 00:02:32,945
Jo, ale Erin mádlouhou historii předávkování.
19
00:02:33,028 --> 00:02:37,115
A už byla párkrát v lochu,takže předávkování dává policii smysl.
20
00:02:37,533 --> 00:02:38,617
Případ vyřešen.
21
00:02:40,410 --> 00:02:45,165
Ale Erin chtěla vystoupit v podcastua říct mi, co se tu noc stalo.
22
00:02:45,249 --> 00:02:46,291
Vážně?
23
00:02:46,375 --> 00:02:50,712
Takže Lanie to nahrála tak,aby to vypadalo, že Erin dostala strach,
24
00:02:50,796 --> 00:02:53,799
protože chceš vytáhnout spoustu svinstva.
25
00:02:53,882 --> 00:02:55,843
Takže co udělá?
26
00:02:55,926 --> 00:02:58,804
Spolyká pár prášků,aby se uklidnila, a předávkuje se.
27
00:02:58,887 --> 00:03:00,806
A Lanie by to udělala jen tehdy,
28
00:03:00,889 --> 00:03:03,809
pokud zabila svého otcea potřebovala umlčet matku.
29
00:03:05,102 --> 00:03:06,645
Jo, rozumím.
30
00:03:08,814 --> 00:03:11,066
Pro jednou se na něčem shodneme. Konečně.
31
00:03:11,149 --> 00:03:12,526
Na tomhle ano.
32
00:03:12,860 --> 00:03:14,611
Začínáš vidět mou genialitu.
33
00:03:15,112 --> 00:03:16,738
To bych neřekl.
34
00:03:19,449 --> 00:03:20,576
- Haló?- Haló.
35
00:03:20,659 --> 00:03:23,161
Toto je hovor na účet volaného...
36
00:03:23,245 --> 00:03:24,580
Z Kalifornské státní věznice.
37
00:03:24,663 --> 00:03:26,456
Pro přijetí hovoru...
38
00:03:27,791 --> 00:03:28,792
Nemám moc času.
39
00:03:28,876 --> 00:03:31,420
- Dali mě zpátky k ostatním vězňům.- Sakra.
40
00:03:31,503 --> 00:03:33,839
Budu rád, když přežiju do večera.
41
00:03:34,256 --> 00:03:37,885
Může vám právník zařídit ochrannou vazbu?
42
00:03:37,968 --> 00:03:39,219
Na to je pozdě.
43
00:03:39,678 --> 00:03:42,806
Pokud zemřu dřív než moje matka,
44
00:03:42,890 --> 00:03:45,434
musíte mi slíbit, že jí to neřeknete.
45
00:03:45,517 --> 00:03:47,644
Takhle nemluvte. Dostanu vás ven.
46
00:03:47,728 --> 00:03:50,981
Usalašila jste se u jejího domua ukradla jí telefon...
47
00:03:51,064 --> 00:03:52,608
- Volám řediteli.- Poppy.
48
00:03:54,151 --> 00:03:55,652
Tohle je za Kuvneyho.
49
00:03:56,361 --> 00:03:59,072
- Warrene.- Ty hajzle!
50
00:03:59,156 --> 00:04:00,490
Warrene.
51
00:04:07,039 --> 00:04:08,498
Volala mi
52
00:04:09,208 --> 00:04:12,503
a mumlala něco o Poppy Parnellové.
53
00:04:12,586 --> 00:04:15,339
Tak jsem se tam rozjela,abych ji uklidnila,
54
00:04:15,422 --> 00:04:17,798
ale když jsem tam dorazila, už byla...
55
00:04:19,843 --> 00:04:21,345
Nedává to žádný smysl.
56
00:04:21,428 --> 00:04:24,806
Jak můžeme vědět,co se mámě odehrávalo v hlavě?
57
00:04:25,224 --> 00:04:26,767
Sotva se v sobě vyznala.
58
00:04:26,850 --> 00:04:29,853
To není možné. Ty to nechápeš.
59
00:04:30,687 --> 00:04:32,814
Chtěly jsme začít znovu.
60
00:04:32,898 --> 00:04:35,067
Obě, tady a spolu.
61
00:04:36,401 --> 00:04:37,945
Cos tam dělala?
62
00:04:38,487 --> 00:04:39,530
Co tím myslíš?
63
00:04:39,613 --> 00:04:41,865
Proč volala tobě, a ne mně?
64
00:04:41,949 --> 00:04:45,369
Nikdy před tebou neprojevila zranitelnost.
65
00:04:47,538 --> 00:04:48,705
Já nevím.
66
00:04:50,541 --> 00:04:52,584
Možná měla strach,
67
00:04:52,668 --> 00:04:55,254
že nemůže dostát všemu, co ti slíbila.
68
00:04:56,213 --> 00:04:57,840
To si vážně myslíš?
69
00:05:00,551 --> 00:05:01,552
Panebože.
70
00:05:01,635 --> 00:05:03,178
Já to tak nemyslela...
71
00:05:06,306 --> 00:05:07,808
Neříkej to mámě, jasný?
72
00:05:14,147 --> 00:05:15,732
Hej, jsi v pořádku?
73
00:05:16,233 --> 00:05:17,901
Josie, jsi v pořádku?
74
00:05:21,572 --> 00:05:23,323
Večer se mi ozvi.
75
00:05:25,200 --> 00:05:26,743
Potřebuji tvoji pomoc.
76
00:05:27,452 --> 00:05:29,288
- S čím?- S Lanií Buhrmanovou.
77
00:05:29,371 --> 00:05:34,042
Byla v léčebně a myslím,že její pobyt skrývá pár odpovědí.
78
00:05:34,126 --> 00:05:36,378
S manželkou kolegy ti to nevyšlo.
79
00:05:36,461 --> 00:05:39,214
Nepotřebuji její lékařské záznamy,jen jméno lékaře.
80
00:05:39,298 --> 00:05:43,552
Když jsem tě uviděl, pomyslel jsem si:„Konečně. Přišla si promluvit o nás.“
81
00:05:44,595 --> 00:05:47,556
- Co ode mě chceš?- Pravdu, kterou jsi mi neříkala.
82
00:05:47,639 --> 00:05:49,516
- O čem?- No tak, Poppy.
83
00:05:50,726 --> 00:05:54,646
Já a Warren jsme naprosto odlišní.
84
00:05:55,063 --> 00:05:57,649
Ale měla jsem pocit, že jsme spojeni.
85
00:05:57,733 --> 00:05:59,568
Můj osud s jeho.
86
00:06:00,652 --> 00:06:04,114
Nutilo mě to za něj bojovat,jak bych bojovala za sebe.
87
00:06:04,990 --> 00:06:07,659
Jak jsem za sebev dětství bojovat nemohla.
88
00:06:13,207 --> 00:06:14,958
Když jsi byla malá.
89
00:06:16,835 --> 00:06:21,381
Mám pár informací o tvé pěstounceShirley Maxwellové.
90
00:06:24,384 --> 00:06:28,013
Prý se utopila v době,kdy jsi byla v její péči.
91
00:06:28,096 --> 00:06:29,389
Nechci o tom mluvit.
92
00:06:29,473 --> 00:06:31,308
Jen se to snažím pochopit.
93
00:06:31,391 --> 00:06:33,644
Utopila se přede mnou, když mi bylo devět.
94
00:06:34,770 --> 00:06:38,315
Necelý rok po smrti mé matky.
95
00:06:39,399 --> 00:06:42,819
Vážně nechci myslet na nic z té doby.
96
00:06:47,241 --> 00:06:48,992
Své matce jsem pomoct nemohla.
97
00:06:51,370 --> 00:06:52,871
Nemohla jsem pomoct ani Shirley.
98
00:06:52,955 --> 00:06:55,541
A proto jsi tímto případem tak posedlá.
99
00:06:55,624 --> 00:06:58,335
Warrenovi dochází čas.
100
00:06:59,127 --> 00:07:00,295
A mně také.
101
00:07:02,339 --> 00:07:04,258
Vážně potřebuji tvoji pomoc s Lanií.
102
00:07:07,094 --> 00:07:08,262
Uvidím, co se dá dělat.
103
00:07:09,847 --> 00:07:10,848
Děkuji.
104
00:07:12,558 --> 00:07:14,017
Ale nebude to zadarmo.
105
00:07:14,852 --> 00:07:18,230
Dostal jsem nabídku vrátit sea vést otcovu firmu v New Yorku.
106
00:07:18,313 --> 00:07:19,356
Co? Ingrame...
107
00:07:19,439 --> 00:07:24,152
Poppy, pomůžu ti s tím,abys ten případ uzavřela
108
00:07:24,236 --> 00:07:28,198
a vrátila se k tomu,co jsi dělala dřív, k našemu životu.
109
00:07:30,242 --> 00:07:33,203
Tak se vrátíme do normálu.
110
00:07:35,539 --> 00:07:37,416
Půjdeš ke dnu, Warrene!
111
00:07:41,003 --> 00:07:42,296
Seš mrtvej, Cave.
112
00:07:42,379 --> 00:07:43,714
Radši si kryj záda.
113
00:07:44,506 --> 00:07:48,093
Je po tobě. Zabiju tě.
114
00:07:49,344 --> 00:07:51,180
Spi sladce, princezno.
115
00:07:51,263 --> 00:07:52,890
Seš mrtvej.
116
00:07:53,807 --> 00:07:55,726
Rozsekám tě na kaši, Cave.
117
00:07:57,060 --> 00:07:58,812
Dostanu tě.
118
00:08:07,154 --> 00:08:08,488
Co jsi zjistila?
119
00:08:08,906 --> 00:08:12,618
Šťastné časy,až na to, že jedno tu chybí: Lanie.
120
00:08:12,701 --> 00:08:15,829
Jak holky dospívaly,objevuje se na videu čím dál méně.
121
00:08:16,246 --> 00:08:18,248
Je tu spousta videí s Erin a Josií.
122
00:08:18,332 --> 00:08:19,791
S Chuckem a Josií.
123
00:08:19,875 --> 00:08:21,752
Fotí to? Proč to držíš?
124
00:08:21,835 --> 00:08:23,754
Nevím. Musím... Pořád to natáčí.
125
00:08:23,837 --> 00:08:25,422
Stal se z ní outsider.
126
00:08:27,591 --> 00:08:29,009
Počkej.
127
00:08:31,261 --> 00:08:32,261
Ahoj, zlato, máš něco?
128
00:08:32,679 --> 00:08:34,181
Pojišťovna zabrala.
129
00:08:34,264 --> 00:08:37,183
Laniin lékař stále pracujev Redwoodu. Ian Poole.
130
00:08:37,267 --> 00:08:38,434
Ano.
131
00:08:38,519 --> 00:08:39,561
Moc díky.
132
00:08:39,977 --> 00:08:43,106
Přemýšlej o stěhování do New Yorku.Vážně o tom přemýšlej.
133
00:08:43,815 --> 00:08:45,734
Probereme to pak. Slibuji.
134
00:08:45,817 --> 00:08:47,069
Děláš si srandu?
135
00:08:47,152 --> 00:08:50,739
Můžeme se teď soustředitna Lanii Buhrmanovou?
136
00:08:51,740 --> 00:08:52,741
Dobře.
137
00:08:53,867 --> 00:08:55,035
Tak co dál?
138
00:09:34,199 --> 00:09:36,326
Josie, to s vaší mámou mě mrzí.
139
00:09:37,744 --> 00:09:39,580
Opravdu?
140
00:09:40,706 --> 00:09:42,749
Já o matku přišla, když mi bylo devět.
141
00:09:44,126 --> 00:09:48,463
A pořád na ni myslím každý den.A stále mi to láme srdce.
142
00:09:48,547 --> 00:09:51,008
Moje máma se předávkovala
143
00:09:51,091 --> 00:09:54,928
v době, kdy jste lidi přesvědčovala o tom,že je vražedkyní.
144
00:09:55,762 --> 00:09:57,639
Co by pro váš podcast mohlo být lepší?
145
00:09:57,723 --> 00:09:59,016
Zjistit pravdu.
146
00:10:00,142 --> 00:10:03,145
Měla jsem se s vaší matkou vidět,když zemřela.
147
00:10:03,228 --> 00:10:04,396
Proč?
148
00:10:05,397 --> 00:10:06,940
Chtěla promluvit.
149
00:10:07,024 --> 00:10:09,526
Když jsem přijela k vaší tetě Susan,
150
00:10:09,610 --> 00:10:12,654
byli tam záchranáři a vaše sestra.
151
00:10:13,447 --> 00:10:18,619
Vaše matka byla v noc té vraždyna odvykacím léku zvaném Antabuse.
152
00:10:19,119 --> 00:10:21,330
Nebyla na té oslavě opilá, Josie,
153
00:10:21,413 --> 00:10:23,332
ani tu noc nepila alkohol.
154
00:10:26,126 --> 00:10:28,170
Ale vy jste to věděla, že?
155
00:10:28,962 --> 00:10:31,340
Neměla šanci říct mi, co věděla.
156
00:10:32,216 --> 00:10:34,635
- Podle mě to nebyla nehoda.- Ne.
157
00:10:34,718 --> 00:10:36,220
Vaše sestra našla tělo.
158
00:10:36,303 --> 00:10:38,514
Vaší sestře vaše matka údajně volala.
159
00:10:38,597 --> 00:10:39,598
Dost.
160
00:10:39,681 --> 00:10:42,768
Hladina léků v jejím těleneodpovídá obvyklé sebevraždě.
161
00:10:42,851 --> 00:10:45,229
- Byla perfektně vypočítána, aby...- Domluvily jsme.
162
00:10:45,312 --> 00:10:47,189
Myslím, že Lanie zabila vašeho otce.
163
00:10:48,941 --> 00:10:52,528
A když zjistila, že vaše matkachce říct pravdu, zabila ji také.
164
00:10:54,947 --> 00:10:57,658
Zbýváte jen vy, Josie.
165
00:10:58,534 --> 00:11:01,537
Sedmnáct let jste s ní nebyla v kontaktu.
166
00:11:04,289 --> 00:11:07,167
Změnila jste si jméno,aby vás nemohla najít.
167
00:11:08,168 --> 00:11:09,211
Prostě to vzdej.
168
00:11:09,294 --> 00:11:10,379
Co to děláš? Lanie...
169
00:11:10,462 --> 00:11:14,299
Pokud aspoň jedna malá část vás věří,že by to mohla být pravda,
170
00:11:14,383 --> 00:11:15,801
pak mi musíte pomoct.
171
00:11:18,595 --> 00:11:20,347
Co ode mě chcete?
172
00:11:27,020 --> 00:11:28,480
REDWOODSKÝ INSTITUT
173
00:11:28,564 --> 00:11:30,023
- Přejete si?- Ano.
174
00:11:30,107 --> 00:11:32,985
Přišla jsem si pro své záznamy z mládí.
175
00:11:33,443 --> 00:11:35,279
Schválil to dr. Poole.
176
00:11:35,362 --> 00:11:37,865
- Vaše jméno?- Lanie Buhrmanová.
177
00:11:41,118 --> 00:11:42,286
Dr. Poole.
178
00:11:42,369 --> 00:11:44,621
Těší mě, že vypadáte tak dobře.
179
00:11:45,038 --> 00:11:46,456
Jak se máte?
180
00:11:46,540 --> 00:11:48,250
Skvěle.
181
00:11:48,750 --> 00:11:51,628
Jsem vdaná. Mám čtyřletou dceru.
182
00:11:51,712 --> 00:11:53,589
Potřebujete své záznamy?
183
00:11:53,672 --> 00:11:55,632
Ano. Ucházím se o práci.
184
00:11:56,175 --> 00:11:57,259
Péče o děti.
185
00:11:57,342 --> 00:12:01,180
Takže samozřejmě potřebujíkaždý dokument o mně
186
00:12:01,263 --> 00:12:03,557
včetně záznamů z mého pobytu tady.
187
00:12:03,640 --> 00:12:04,892
To vám přeji.
188
00:12:04,975 --> 00:12:06,351
Michael vám pomůže.
189
00:12:07,227 --> 00:12:09,396
Jsem rád, že vás vidím šťastnou.
190
00:12:11,106 --> 00:12:12,107
Děkuji.
191
00:12:16,403 --> 00:12:18,447
Lanie, musíme si promluvit.
192
00:12:18,947 --> 00:12:21,992
Jistě, jen dopíšu úmrtní list pana Carra.
193
00:12:22,075 --> 00:12:24,244
Rosemary to dodělá.
194
00:12:24,328 --> 00:12:25,370
ÚMRTNÍ LIST
195
00:12:26,580 --> 00:12:31,960
V několika posledních týdnechse objevilo pár znepokojivých skutečností.
196
00:12:32,044 --> 00:12:34,087
Jakých?
197
00:12:35,088 --> 00:12:36,840
Nevhodné chování.
198
00:12:37,925 --> 00:12:42,012
A nevhodný sexuální vztahmezi tebou a vnukem Virginie Reedové.
199
00:12:45,224 --> 00:12:48,644
Kvůli tomu podcastuo tvé rodině si lidé povídají.
200
00:12:48,727 --> 00:12:51,230
Návštěvnost tvého profilustoupla. Promluvil.
201
00:12:51,313 --> 00:12:54,733
Řekl to několika lidema jeho otec nám to nahlásil.
202
00:12:54,816 --> 00:12:56,693
Není to přece dítě.
203
00:12:57,027 --> 00:12:59,530
Obávám se, že tě musím okamžitě propustit.
204
00:13:00,239 --> 00:13:02,115
Ne!
205
00:13:02,199 --> 00:13:03,242
Potřebuji tvůj klíč.
206
00:13:08,664 --> 00:13:10,624
Na, vem si ten zatracenej klíč.
207
00:13:12,543 --> 00:13:13,752
REDWOODSKÝ INSTITUT PRO DUŠEVNÍ ZDRAVÍ
208
00:13:25,430 --> 00:13:26,515
Co se tam píše?
209
00:13:26,598 --> 00:13:30,352
Známky histriónské poruchy osobnosti.
210
00:13:31,270 --> 00:13:33,021
Potřeba být středem pozornosti.
211
00:13:34,273 --> 00:13:35,941
Psychóza.
212
00:13:40,404 --> 00:13:42,406
„Pacientka také vykazuje
213
00:13:42,489 --> 00:13:46,034
nezdravou posedlost svou sestrou,Josephine Buhrmanovou.
214
00:13:46,535 --> 00:13:48,203
Hraničí s patologickou.
215
00:13:48,287 --> 00:13:52,583
Často nedokáže rozlišit vlastní chovánía chování svého sourozence.
216
00:13:52,666 --> 00:13:57,337
Odloučení od svého dvojčetepopsala jako ‚akutní fyzickou bolest‘.“
217
00:14:01,717 --> 00:14:02,718
Co je?
218
00:14:04,636 --> 00:14:06,388
Josie, co ještě se tam píše?
219
00:14:08,098 --> 00:14:12,269
Myslí si, že lhala o tom,že ji můj táta sexuálně zneužíval.
220
00:14:14,980 --> 00:14:20,027
„Skutečným cílem nařčeníbylo zpřetrhat citové vazby
221
00:14:20,110 --> 00:14:23,071
mezi otcem a sestrou, Josephine.“
222
00:14:25,365 --> 00:14:26,742
Běž pryč, Josie.
223
00:14:35,000 --> 00:14:39,213
Vzpomínáte si na něco z té noci?
224
00:14:42,466 --> 00:14:45,135
Jen záblesky. Nic z toho nedává smysl.
225
00:14:45,219 --> 00:14:48,222
Tátův obličej, mávání křídel, krev.
226
00:14:49,806 --> 00:14:51,350
Chci vám něco ukázat.
227
00:14:58,106 --> 00:14:59,107
Co se děje?
228
00:14:59,191 --> 00:15:01,235
Jedeme s Ellou k jezeru Tahoe.
229
00:15:02,444 --> 00:15:03,987
Od kdy?
230
00:15:04,071 --> 00:15:07,824
Co mě v práci navštívili policajtia vyptávali se na tvé chování ke klientům.
231
00:15:07,908 --> 00:15:11,161
Panebože. Moje mrcha šéfová.
232
00:15:11,245 --> 00:15:13,163
Prý se klientům ztrácí léky.
233
00:15:13,705 --> 00:15:14,706
Co?
234
00:15:15,624 --> 00:15:18,335
Prokrista, Alexi. Já ani...
235
00:15:19,211 --> 00:15:22,506
Moje máma právě zemřela.
236
00:15:22,589 --> 00:15:23,882
Můžu...
237
00:15:23,966 --> 00:15:25,592
- Ježíši.- Co to děláš?
238
00:15:27,094 --> 00:15:28,554
Alexi! Přestaň!
239
00:15:29,513 --> 00:15:31,223
Léky tvých pacientů.
240
00:15:31,306 --> 00:15:33,141
Můžu to vysvětlit.
241
00:15:33,559 --> 00:15:36,770
Jen to zkus. Protože já to nedokázal.
242
00:15:41,483 --> 00:15:42,693
Udělalas to?
243
00:15:44,444 --> 00:15:47,614
Ne, nikdy jsem s žádným klientem nespala.
244
00:15:47,698 --> 00:15:49,658
Co? A vážně netušíš...
245
00:15:49,741 --> 00:15:51,493
Nemluvím o tvém zatraceném klientovi!
246
00:15:53,120 --> 00:15:54,621
Tak o čem?
247
00:15:57,332 --> 00:16:01,003
Zvykl jsem sina nic se během tohohle manželství neptat.
248
00:16:02,588 --> 00:16:03,797
Proč s tím začínat teď?
249
00:16:07,301 --> 00:16:09,011
Vrátíš se?
250
00:16:10,470 --> 00:16:12,097
Přivezeš zpátky Ellu?
251
00:16:19,479 --> 00:16:21,481
Ty se jich vážně chceš zbavit, co?
252
00:16:23,108 --> 00:16:24,151
Jo.
253
00:16:26,945 --> 00:16:29,907
Pamatuju si, když jsem tě tenkrát tetoval.
254
00:16:29,990 --> 00:16:33,577
Říkal jsem si: „Ten kluk ani netuší...
255
00:16:34,870 --> 00:16:36,622
...co ta tetování znamenají.“
256
00:16:36,705 --> 00:16:40,417
Věděl jsem to. Proto tu teď jsem.
257
00:16:43,670 --> 00:16:44,671
Hotovo.
258
00:16:46,131 --> 00:16:47,466
Můžeš jít.
259
00:16:49,968 --> 00:16:51,136
Díky.
260
00:16:53,931 --> 00:16:55,390
Odstranění těch tetování...
261
00:16:56,975 --> 00:16:58,936
Víš, že to znamená smrt, že jo?
262
00:17:00,437 --> 00:17:03,023
Já už jsem mrtvej.
263
00:17:03,524 --> 00:17:07,277
Ne tak, jak tě za to potrestají oni.
264
00:17:10,196 --> 00:17:13,200
Mé tělo už je mrtvé.
265
00:17:14,284 --> 00:17:17,412
Tohle je možná jediný způsob,jak si zachránit duši.
266
00:17:33,846 --> 00:17:35,264
BUHRMANOVI
267
00:17:51,989 --> 00:17:53,991
Mladistvý soused zatčenza vraždu o Halloweenu
268
00:17:54,074 --> 00:17:55,367
PODEZŘELÍ
269
00:17:55,450 --> 00:17:58,203
Warren Cave bude za vražduChucka Buhrmana souzen jako dospělý
270
00:17:58,287 --> 00:18:00,706
Vzpomínám si na všechno z toho dne.
271
00:18:02,541 --> 00:18:03,792
Na všechno.
272
00:18:04,459 --> 00:18:06,086
Ale tu noc...
273
00:18:07,462 --> 00:18:09,923
Warrenův život je právě teď v nebezpečí.
274
00:18:10,924 --> 00:18:14,720
Šel do vězení kvůli Lanii,ale možná zemře kvůli vám.
275
00:18:16,180 --> 00:18:18,807
Mám z té noci video. Mohu vám ho přehrát?
276
00:18:27,524 --> 00:18:28,525
Ahoj, tati.
277
00:18:28,609 --> 00:18:30,277
Pamatuji si ty kostýmy.
278
00:18:31,195 --> 00:18:33,363
Byly jsme posedlé Annou Boleynovou.
279
00:18:34,031 --> 00:18:36,491
To je nechutný. Srazte jí hlavu.
280
00:18:40,078 --> 00:18:43,874
Chtěla jsem se vásna něco z té noci zeptat.
281
00:18:47,085 --> 00:18:50,255
Vidíte ty sochy na stolku v hale?Ty bažanty?
282
00:18:57,304 --> 00:18:58,430
Běž pryč, Josie.
283
00:19:14,905 --> 00:19:15,989
Neříkej to mámě, jasný?
284
00:19:25,958 --> 00:19:28,502
Jedna z nich se v noc vraždy ztratila.
285
00:19:28,585 --> 00:19:30,546
Mohla to být vražedná zbraň.
286
00:19:33,131 --> 00:19:34,800
Víte, kde je?
287
00:19:38,595 --> 00:19:39,805
Myslím, že ano.
288
00:19:55,904 --> 00:19:57,823
Nevšímej si ho. Je neškodný.
289
00:19:59,157 --> 00:20:00,826
To je tvůj problém, hochu.
290
00:20:01,326 --> 00:20:05,539
Lidé, kterým se tu daří, bývají zlí.
291
00:20:12,087 --> 00:20:16,133
Určitě jsi slyšel o mé situaci.
292
00:20:20,387 --> 00:20:21,972
Potřebuju pomoc.
293
00:20:22,055 --> 00:20:24,183
Vím, že nemáš rád ty, co po mně jdou,
294
00:20:24,266 --> 00:20:26,810
takže to může být výhodné pro oba.
295
00:20:28,145 --> 00:20:29,897
Takže mi to prospěje?
296
00:20:30,397 --> 00:20:31,815
Jen říkám...
297
00:20:32,900 --> 00:20:35,360
Udělám, co bude třeba,abys mi poskytl ochranu.
298
00:20:35,777 --> 00:20:39,281
Jasný? Drogy, mobily, cigarety.
299
00:20:39,364 --> 00:20:40,407
Chceš žít?
300
00:20:43,160 --> 00:20:44,453
Nevadíš mi,
301
00:20:45,162 --> 00:20:47,372
protože tvými lidmi opovrhuju mnohem víc.
302
00:20:48,248 --> 00:20:49,541
Rainesi, oni...
303
00:20:50,584 --> 00:20:52,211
Už to nejsou moji lidé.
304
00:20:55,547 --> 00:20:57,257
Jedna černoška ti pomůže prozřít
305
00:20:57,341 --> 00:20:59,426
a najednou se máme všichni starat?
306
00:20:59,510 --> 00:21:03,764
Hele, už mi nic jiného nezbývá.
307
00:21:03,847 --> 00:21:06,642
Přesto je tu klid.
308
00:21:07,684 --> 00:21:11,647
Chránit tě znamená jít do válkya možná přijít o někoho z těchhle pitomců.
309
00:21:12,064 --> 00:21:13,357
Kvůli tobě?
310
00:21:15,400 --> 00:21:16,485
Nemůžu ti pomoct.
311
00:22:04,449 --> 00:22:05,993
Panebože.
312
00:22:20,257 --> 00:22:23,093
- Proč jsi napsala to všechno o tátovi?- Protože je to pravda.
313
00:22:26,388 --> 00:22:28,724
Vím, že ho zbožňuješ, ale...
314
00:22:36,732 --> 00:22:37,733
Josie.
315
00:22:40,194 --> 00:22:41,236
Josie.
316
00:22:44,907 --> 00:22:45,991
Já nechci.
317
00:22:46,074 --> 00:22:48,160
- Nejde o to, co chceš.- Tati, přestaň.
318
00:22:48,243 --> 00:22:50,204
Uděláš, co řeknu. No tak.
319
00:22:56,668 --> 00:22:58,253
- Vlez tam!- Tati, přestaň!
320
00:22:58,337 --> 00:22:59,963
- Běž do mé pracovny.- Pusť mě!
321
00:23:00,047 --> 00:23:01,465
Přestaň! Pusť mě!
322
00:23:02,633 --> 00:23:03,634
Pusť ji!
323
00:23:04,843 --> 00:23:05,844
Josie...
324
00:23:18,065 --> 00:23:20,275
Josie, ne. Přestaň.
325
00:23:35,582 --> 00:23:37,501
- Proboha.- Co je, Josie?
326
00:23:39,086 --> 00:23:42,172
To... to já.
327
00:23:45,759 --> 00:23:47,678
Byla jsem to já.
328
00:23:59,106 --> 00:24:01,733
Rozzlobila jste se, nadechla sea vyhodila dům do povětří.
329
00:24:01,817 --> 00:24:03,151
Kvůli čemu? Ničemu.
330
00:24:03,235 --> 00:24:04,695
Warrena propustí.
331
00:24:04,778 --> 00:24:08,615
Jo, a milá, nevinná,hodná Josie zaujme jeho místo.
332
00:24:08,949 --> 00:24:12,578
Představte si, co tam s ní kvůli vám bude.
333
00:24:13,036 --> 00:24:15,372
Protože jste si nemohla hledět svého.
334
00:24:15,455 --> 00:24:17,666
Kdybych tam musela já,možná bych to zvládla.
335
00:24:17,749 --> 00:24:20,669
Ale Josie? Tu sežerou zaživa.
336
00:24:21,128 --> 00:24:23,755
Ona je z nás dvojčat ta slabá.Vždycky je jedno slabé.
337
00:24:23,839 --> 00:24:26,008
A vám projdou všechny vaše lži.
338
00:24:26,091 --> 00:24:28,719
Lhala jste, že vás otec zneužíval.Lhala jste o Warrenovi.
339
00:24:28,802 --> 00:24:30,304
Chránila jsem svou sestru.
340
00:24:30,387 --> 00:24:31,722
Vezměte to na sebe.
341
00:24:31,805 --> 00:24:33,015
Vy jste zešílela.
342
00:24:33,098 --> 00:24:36,476
Přijměte vinu, nebo Josie zaplatí za to,co jste provedla.
343
00:24:37,019 --> 00:24:39,897
Váš doktor to řekl. Milujete ji až příliš.
344
00:24:40,522 --> 00:24:42,983
Tak to dokažte. Chraňte ji.
345
00:24:44,735 --> 00:24:47,446
Máte pravdu. To je můj problém.
346
00:24:47,529 --> 00:24:51,074
Vždycky jsem ji měla ráda víc než ona mě.
347
00:24:52,492 --> 00:24:57,122
Teď mi to docházía musím ji přestat upřednostňovat.
348
00:25:03,420 --> 00:25:05,839
Takže to musíte rozhodnout vy, Poppy.
349
00:25:06,924 --> 00:25:08,300
Všechno to závisí na vás.
350
00:25:18,477 --> 00:25:22,105
Už od začátku jsi byla odhodlaná dokázat,že je Warren nevinný.
351
00:25:22,189 --> 00:25:24,608
Jeho otec zemřel... ve tvém domě.
352
00:25:24,691 --> 00:25:28,278
Do baru vtrhla razie, Cydii zatkli,Ingram spí v pokoji pro hosty.
353
00:25:28,362 --> 00:25:30,322
Proč chceš teď couvnout?
354
00:25:30,405 --> 00:25:33,784
Josie je také obětí,stejně jako Warren, kvůli její sestře.
355
00:25:33,867 --> 00:25:35,577
Ona to ve vězení nezvládne.
356
00:25:35,994 --> 00:25:38,205
Svou práci jsi odvedla.Chtělas zjistit pravdu...
357
00:25:38,288 --> 00:25:39,498
Udělala jsem to...
358
00:25:41,667 --> 00:25:43,961
...abych mohla v noci v klidu spát.
359
00:25:45,504 --> 00:25:49,633
Od svých devíti let, kdy máma zemřelaa já šla ke slečně Shirley...
360
00:25:50,634 --> 00:25:52,219
...jediné, co jsem chtěla,
361
00:25:52,302 --> 00:25:56,014
bylo v klidu spát.
362
00:25:57,808 --> 00:25:59,810
S Warrenem se vrátil ten neklid.
363
00:25:59,893 --> 00:26:03,605
A když pošlu Josii do vězení,bude to zase to samé.
364
00:26:08,485 --> 00:26:11,488
Vím, že se trápíš. Vidím to.
365
00:26:12,114 --> 00:26:15,826
Ale jen ty můžeš rozhodnout, co dál.
366
00:26:17,995 --> 00:26:19,454
A ať se rozhodneš jakkoli...
367
00:26:20,831 --> 00:26:22,207
...radši si buď jistá.
368
00:26:52,279 --> 00:26:56,491
WARREN CAVE - DÍL OSMÝ
369
00:27:00,454 --> 00:27:03,582
PRAVDA
370
00:27:07,711 --> 00:27:08,795
Když jsem vyrůstala,
371
00:27:08,879 --> 00:27:13,300
moje matka měla na kuchyňské lincezarámovaný citát.
372
00:27:13,759 --> 00:27:15,969
Vzala jsem si ho, když jsem odešla.
373
00:27:16,845 --> 00:27:21,183
Podvědomě možná sehrál roli v tom,že jsem se stala novinářkou.
374
00:27:21,266 --> 00:27:25,479
„Jsem pro pravdu,bez ohledu na to, kdo ji říká.
375
00:27:25,938 --> 00:27:30,776
Jsem pro spravedlnost,bez ohledu na to, kdo je pro nebo proti.“
376
00:27:32,110 --> 00:27:33,362
Malcolm X.
377
00:27:35,405 --> 00:27:38,116
Problém je, že bratr Malcolm nikdy neřekl,co máte dělat,
378
00:27:38,200 --> 00:27:41,537
když se pravda a spravedlnost rozchází.
379
00:27:41,620 --> 00:27:43,372
Na chvíli si představte toto:
380
00:27:43,455 --> 00:27:47,918
Bez velkého přemýšleníhodíte oblázek do oceánu.
381
00:27:48,335 --> 00:27:52,506
Jdete životem dál, zatímco řetězová reakcez toho hozeného kamene
382
00:27:52,923 --> 00:27:56,385
vytvoří přílivovou vlnu na dalším pobřeží.
383
00:27:56,802 --> 00:28:00,097
Tento podcast byl jako ta vlna.
384
00:28:00,556 --> 00:28:05,519
A byla přítomna v každém koutěkaždého života, kterého se dotkla.
385
00:28:06,562 --> 00:28:08,897
Ten podcast převrátil... ne...
386
00:28:09,439 --> 00:28:13,652
Já převrátila všechno narubyv honbě za spravedlností.
387
00:28:14,194 --> 00:28:18,991
„Spravedlnost.“ Slovo vláčnější,než jsem si kdy uvědomovala.
388
00:28:19,074 --> 00:28:21,243
Udělal jsem, co jsem musel.
389
00:28:21,702 --> 00:28:23,412
A teď za to musím zaplatit.
390
00:28:23,495 --> 00:28:28,959
Spravedlnost znamená něco jinéhopro každého zapojeného do tohoto případu.
391
00:28:29,042 --> 00:28:31,003
Nenechte mou matku zemřít samotnou.
392
00:28:31,086 --> 00:28:34,882
Byla to pravda v roce 1999a je to pravda i teď.
393
00:28:37,009 --> 00:28:41,263
Na začátku této sériejsem si dala za cíl najít odpovědi.
394
00:28:41,346 --> 00:28:42,764
Uspěla jsem.
395
00:28:42,848 --> 00:28:47,895
Ale za jakou cenu?Buhrmanovým, Caveovým, sobě.
396
00:28:50,564 --> 00:28:53,859
Jak daleko bych zašla,abych napravila chybu?
397
00:28:53,942 --> 00:28:55,777
Co bych byla ochotná ztratit?
398
00:28:55,861 --> 00:29:01,408
A kdo jsem, když to nerisknu?
399
00:29:02,784 --> 00:29:06,246
Pátek 10. května v 16:06,policejní oddělení v Menlo Parku.
400
00:29:06,663 --> 00:29:09,541
Toto je nahrané prohlášeníJosephine Buhrmanové.
401
00:29:10,250 --> 00:29:11,418
Josie.
402
00:29:13,212 --> 00:29:14,838
Můžete to zopakovat víc nahlas?
403
00:29:14,922 --> 00:29:16,256
Kdo zabil vašeho otce?
404
00:29:19,676 --> 00:29:20,761
Moje matka.
405
00:29:22,387 --> 00:29:24,139
Vaše matka, Erin Buhrmanová?
406
00:29:24,681 --> 00:29:25,682
Ano.
407
00:29:26,725 --> 00:29:28,977
Proč vaše matka zabila vašeho otce?
408
00:29:29,061 --> 00:29:30,854
Aby mě chránila.
409
00:29:32,648 --> 00:29:34,316
Můj otec...
410
00:29:36,109 --> 00:29:37,277
...on mě...
411
00:29:38,237 --> 00:29:41,156
...roky sexuálně zneužíval.
412
00:29:43,825 --> 00:29:46,203
Moje matka... našla můj deník.
413
00:29:48,956 --> 00:29:50,499
Přečetla si o tom a...
414
00:29:51,208 --> 00:29:53,961
...jen mě chtěla chránit.
415
00:29:55,587 --> 00:29:56,964
Cos to udělala?
416
00:29:57,464 --> 00:30:02,386
Je tu jeden starý dub,je to naše zvláštní místo.
417
00:30:02,469 --> 00:30:06,348
Já a Lanie jsme šly vykopatčasovou schránku z dětství
418
00:30:06,431 --> 00:30:10,269
a místo ní jsme našly tohle.
419
00:30:11,353 --> 00:30:15,524
Našly jsme ji stát nad jeho tělem.
420
00:30:15,607 --> 00:30:17,109
Řekla...
421
00:30:17,609 --> 00:30:19,528
Musely jsme slíbit, že budeme mlčet.
422
00:30:20,320 --> 00:30:23,782
Byly jsme jen vyděšené děti.
423
00:30:23,866 --> 00:30:26,493
Byly jsme jen děti.
424
00:30:28,954 --> 00:30:32,541
Řekla jsem,abyste se vrátily do postele. Rychle.
425
00:30:39,089 --> 00:30:41,133
Proč jste to policii neřekla před 20 lety?
426
00:30:42,217 --> 00:30:43,844
Nepamatovala jsem si to.
427
00:30:43,927 --> 00:30:47,598
Detektive, mé klientcese vrátily vzpomínky.
428
00:30:47,681 --> 00:30:49,808
Byly nevědomě vytěsněny
429
00:30:49,892 --> 00:30:52,519
v důsledku velkého stresu z dané události.
430
00:30:53,270 --> 00:30:57,107
Nedávné události kolem její rodinyje znovu oživily.
431
00:30:59,985 --> 00:31:01,945
A vaše svědectví policii?
432
00:31:03,947 --> 00:31:05,490
Moje matka mě navedla.
433
00:31:06,283 --> 00:31:07,576
No tak.
434
00:31:10,954 --> 00:31:11,997
Řekni to.
435
00:31:12,789 --> 00:31:14,917
Ano. Byl to Warren.
436
00:31:15,000 --> 00:31:16,001
Warren Cave?
437
00:31:17,544 --> 00:31:18,545
Lanie.
438
00:31:21,924 --> 00:31:23,675
Abychom si to ujasnili...
439
00:31:24,259 --> 00:31:26,845
...neviděla jsteWarrena Cavea přelézat plot?
440
00:31:29,389 --> 00:31:30,516
Ne.
441
00:31:31,266 --> 00:31:35,562
Takže vaše svědectví o Warrenu Caveovipřed 20 lety bylo nepravdivé?
442
00:31:38,315 --> 00:31:39,316
Ano.
443
00:31:48,075 --> 00:31:49,326
Otevřít celu 32.
444
00:31:50,452 --> 00:31:52,204
Tak jdeme, Cave. Jsi volný.
445
00:32:10,806 --> 00:32:15,269
Před devatenácti letyjsem psala o Warrenu Caveovi.
446
00:32:16,270 --> 00:32:18,689
Před devatenácti letyjsem vnímala jen rasu.
447
00:32:18,772 --> 00:32:20,274
Moji a jeho.
448
00:32:29,992 --> 00:32:32,411
Jeho život a můj život
449
00:32:32,828 --> 00:32:35,581
vnímaný výhradně z hlediska rasy.
450
00:32:38,125 --> 00:32:39,334
Jak s tím máte žít,
451
00:32:39,418 --> 00:32:42,963
když pravda, která vás dožene...
452
00:32:44,256 --> 00:32:46,466
...nevratně zanechá šrámy na vaší duši?
453
00:32:49,761 --> 00:32:53,348
Jak chcete znovu roznítittu jiskru života,
454
00:32:53,432 --> 00:32:57,227
když ji osud před mnoha lety zhasl?
455
00:33:31,553 --> 00:33:35,682
Jak chcete najít vůli jít dál,
456
00:33:35,766 --> 00:33:38,519
když ani neznáte svůj cíl?
457
00:34:10,967 --> 00:34:12,219
Ahoj, mami.
458
00:34:13,929 --> 00:34:14,929
To jsem já.
459
00:34:42,331 --> 00:34:43,375
Já...
460
00:34:45,627 --> 00:34:48,255
...taky tě mám ráda.
461
00:35:13,488 --> 00:35:15,574
Pokud jsem pro spravedlnost,
462
00:35:15,991 --> 00:35:19,578
bez ohledu na to, kdo je pro nebo proti,
463
00:35:20,454 --> 00:35:25,250
bylo spravedlnosti v tomto případěopravdu učiněno zadost?
464
00:35:36,428 --> 00:35:38,138
Pořád tu chceš zůstat?
465
00:35:39,348 --> 00:35:40,349
Ráda bych.
466
00:35:42,601 --> 00:35:44,269
Mám jen tebe.
467
00:35:47,773 --> 00:35:51,235
Pamatuješ si je? Ty malé prstýnky.
468
00:35:51,318 --> 00:35:53,779
Celé ty roky jsem se tidíky nim cítila nablízku.
469
00:36:03,372 --> 00:36:06,542
Myslela jsem, že po 20 letechjsem mámu konečně chápala.
470
00:36:06,959 --> 00:36:10,504
Že se snažila být dobrou matkou...
471
00:36:12,714 --> 00:36:15,926
...ale chtěla Poppy všechno říct, viď?
472
00:36:19,137 --> 00:36:20,848
Ten tlak byl pro ni neúnosný.
473
00:36:22,599 --> 00:36:26,603
Proto jsi jí dala ty prášky. Pro mě.
474
00:36:32,192 --> 00:36:36,029
Ano, všechno to dělám pro tebe.
475
00:36:37,239 --> 00:36:38,490
Vždycky.
476
00:36:40,158 --> 00:36:43,036
Miluji tě víc než ty mě, vzpomínáš?
477
00:36:53,338 --> 00:36:55,799
Máš pravdu, ale takhle to nejde, Lanie.
478
00:36:56,550 --> 00:36:57,843
Jsi moc nemocná.
479
00:36:58,677 --> 00:36:59,970
Poppy měla pravdu.
480
00:37:01,138 --> 00:37:02,139
Lanie Dunnová?
481
00:37:05,642 --> 00:37:06,643
Josie.
482
00:37:06,727 --> 00:37:08,687
Jste zatčena za vraždu Erin Buhrmanové.
483
00:37:08,770 --> 00:37:10,272
- Počkat. Josie.- Ruce za záda.
484
00:37:10,355 --> 00:37:11,607
Josie.
485
00:37:12,608 --> 00:37:13,609
Josie!
486
00:37:14,401 --> 00:37:16,028
Je tedy tohle spravedlnost?
487
00:37:16,111 --> 00:37:20,282
Napáchala jsem touto cestou do minulostivíc škody než užitku?
488
00:37:20,824 --> 00:37:22,242
V tomto případě...
489
00:37:23,869 --> 00:37:25,037
No...
490
00:37:26,079 --> 00:37:29,499
...o tom nejspíš rozhodne...
491
00:37:31,001 --> 00:37:32,461
...porota v nebi.
492
00:37:40,469 --> 00:37:42,679
Markusi. Co tady děláš?
493
00:37:43,931 --> 00:37:45,182
Můžu dál?
494
00:37:45,641 --> 00:37:46,683
Jo.
495
00:37:47,184 --> 00:37:51,522
Tvoje sestra, Desiree,
496
00:37:51,605 --> 00:37:55,108
říkala, že se stěhuješ do New Yorku.
497
00:37:55,192 --> 00:37:56,401
Je to pravda?
498
00:37:56,485 --> 00:37:58,570
Jo, vypadá to tak. Ale...
499
00:37:58,654 --> 00:38:00,989
Stejně je to tak asi nejlepší, ne?
500
00:38:01,073 --> 00:38:03,617
Ingram to tak chce, ale já nevím.
501
00:38:05,577 --> 00:38:08,205
No, pokud ti to pomůže...
502
00:38:09,331 --> 00:38:10,999
...stejně jsem to chtěl ukončit.
503
00:38:11,625 --> 00:38:12,626
Co?
504
00:38:13,710 --> 00:38:15,045
Vyšetřování.
505
00:38:16,129 --> 00:38:19,800
Však víš, naši spolupráci.
506
00:38:21,343 --> 00:38:25,639
Když jsem tě uviděl v baruna oslavě tvého otce,
507
00:38:26,431 --> 00:38:29,142
jak jsi tam tak stála v celé své kráse
508
00:38:29,977 --> 00:38:32,187
a záři šperků a peněz...
509
00:38:34,690 --> 00:38:36,859
Vzpomněl jsem si,jak moc jsem tě miloval...
510
00:38:38,694 --> 00:38:40,320
...jak moc tě stále miluji.
511
00:38:43,615 --> 00:38:45,075
- Markusi.- Ne.
512
00:38:46,869 --> 00:38:48,871
Když jsme byli spolu, byl jsem hlupák.
513
00:38:48,954 --> 00:38:51,915
Mladý frajírek,co si myslel, že všechno zná.
514
00:38:52,916 --> 00:38:58,172
Ale nevěděl jsem, že žena,která ti dá celé své srdce,
515
00:38:58,672 --> 00:39:01,300
je vzácný a prchavý úkaz.
516
00:39:03,510 --> 00:39:04,887
No, teď už to vím.
517
00:39:08,682 --> 00:39:10,058
Ale teď už je pozdě.
518
00:39:12,102 --> 00:39:13,729
A Ingram, on...
519
00:39:15,856 --> 00:39:17,107
...je to slušný chlap.
520
00:39:18,775 --> 00:39:23,155
A nikdy bych neudělal nic,co by ti nějak rozvrátilo život.
521
00:39:24,907 --> 00:39:30,120
Takže se do toho nebudu plést.
522
00:39:51,934 --> 00:39:56,855
V prvním díle jsem vám řekla,že tento seriál bude jiný.
523
00:39:56,939 --> 00:40:00,567
Že nebude jen o Warrenu Caveovi,
524
00:40:00,651 --> 00:40:03,237
ale také o mně.
525
00:40:04,738 --> 00:40:06,448
Takže otázka zní...
526
00:40:08,075 --> 00:40:11,119
Kým jsem na tomto konci cesty?
527
00:40:12,496 --> 00:40:17,042
Stala jsem se konečně tím skutečným já...
528
00:40:19,503 --> 00:40:22,923
...nebo se skutečná Poppy Parnellováhluboko uvnitř...
529
00:40:24,591 --> 00:40:26,468
...stáhla ještě hlouběji?
530
00:40:29,179 --> 00:40:33,183
To ukáže jen čas,příští výzva, příští překážka
531
00:40:33,267 --> 00:40:37,896
a příští zkouška osudu.
532
00:40:41,233 --> 00:40:42,860
Loučí se s vámi Poppy Parnellová.
533
00:40:45,237 --> 00:40:46,738
Děkuji za vaši pozornost.