1 00:00:09,218 --> 00:00:10,302 Opatrně. 2 00:00:19,478 --> 00:00:20,562 Co se stalo? 3 00:00:20,646 --> 00:00:23,857 Ta paní tu zemřela. Prý sebevražda. 4 00:01:44,438 --> 00:01:48,692 PO PRAVDĚ 5 00:01:54,448 --> 00:01:57,492 DÍL OSMÝ / PRAVDA 6 00:01:58,994 --> 00:02:00,579 Sebevražda, to určitě. 7 00:02:00,913 --> 00:02:02,539 Podle mě svou matku zabila. 8 00:02:02,956 --> 00:02:05,834 Měls vidět ten její samolibý pohled. 9 00:02:05,918 --> 00:02:08,711 Tohle je Erininapředběžná zpráva z toxikologie. 10 00:02:09,213 --> 00:02:10,214 Fentanyl. 11 00:02:10,672 --> 00:02:13,300 Takové předávkováníobvykle vykazuje vysokou hladinu. 12 00:02:13,383 --> 00:02:14,843 Po spolykání spousty prášků. 13 00:02:14,927 --> 00:02:17,179 Tady to vypadá na pečlivě odměřenou dávku. 14 00:02:17,262 --> 00:02:20,891 S čímž by si úmrtní asistentka poradila. 15 00:02:20,974 --> 00:02:22,351 Jako tvoje kámoška Lanie. 16 00:02:23,769 --> 00:02:27,356 Stejná žena, co se mi vloupala do domua hledala svůj deník. 17 00:02:27,439 --> 00:02:30,192 Vzala vějíř mé matkya dala ho na hraní své dceři. 18 00:02:30,275 --> 00:02:32,945 Jo, ale Erin mádlouhou historii předávkování. 19 00:02:33,028 --> 00:02:37,115 A už byla párkrát v lochu,takže předávkování dává policii smysl. 20 00:02:37,533 --> 00:02:38,617 Případ vyřešen. 21 00:02:40,410 --> 00:02:45,165 Ale Erin chtěla vystoupit v podcastua říct mi, co se tu noc stalo. 22 00:02:45,249 --> 00:02:46,291 Vážně? 23 00:02:46,375 --> 00:02:50,712 Takže Lanie to nahrála tak,aby to vypadalo, že Erin dostala strach, 24 00:02:50,796 --> 00:02:53,799 protože chceš vytáhnout spoustu svinstva. 25 00:02:53,882 --> 00:02:55,843 Takže co udělá? 26 00:02:55,926 --> 00:02:58,804 Spolyká pár prášků,aby se uklidnila, a předávkuje se. 27 00:02:58,887 --> 00:03:00,806 A Lanie by to udělala jen tehdy, 28 00:03:00,889 --> 00:03:03,809 pokud zabila svého otcea potřebovala umlčet matku. 29 00:03:05,102 --> 00:03:06,645 Jo, rozumím. 30 00:03:08,814 --> 00:03:11,066 Pro jednou se na něčem shodneme. Konečně. 31 00:03:11,149 --> 00:03:12,526 Na tomhle ano. 32 00:03:12,860 --> 00:03:14,611 Začínáš vidět mou genialitu. 33 00:03:15,112 --> 00:03:16,738 To bych neřekl. 34 00:03:19,449 --> 00:03:20,576 - Haló?- Haló. 35 00:03:20,659 --> 00:03:23,161 Toto je hovor na účet volaného... 36 00:03:23,245 --> 00:03:24,580 Z Kalifornské státní věznice. 37 00:03:24,663 --> 00:03:26,456 Pro přijetí hovoru... 38 00:03:27,791 --> 00:03:28,792 Nemám moc času. 39 00:03:28,876 --> 00:03:31,420 - Dali mě zpátky k ostatním vězňům.- Sakra. 40 00:03:31,503 --> 00:03:33,839 Budu rád, když přežiju do večera. 41 00:03:34,256 --> 00:03:37,885 Může vám právník zařídit ochrannou vazbu? 42 00:03:37,968 --> 00:03:39,219 Na to je pozdě. 43 00:03:39,678 --> 00:03:42,806 Pokud zemřu dřív než moje matka, 44 00:03:42,890 --> 00:03:45,434 musíte mi slíbit, že jí to neřeknete. 45 00:03:45,517 --> 00:03:47,644 Takhle nemluvte. Dostanu vás ven. 46 00:03:47,728 --> 00:03:50,981 Usalašila jste se u jejího domua ukradla jí telefon... 47 00:03:51,064 --> 00:03:52,608 - Volám řediteli.- Poppy. 48 00:03:54,151 --> 00:03:55,652 Tohle je za Kuvneyho. 49 00:03:56,361 --> 00:03:59,072 - Warrene.- Ty hajzle! 50 00:03:59,156 --> 00:04:00,490 Warrene. 51 00:04:07,039 --> 00:04:08,498 Volala mi 52 00:04:09,208 --> 00:04:12,503 a mumlala něco o Poppy Parnellové. 53 00:04:12,586 --> 00:04:15,339 Tak jsem se tam rozjela,abych ji uklidnila, 54 00:04:15,422 --> 00:04:17,798 ale když jsem tam dorazila, už byla... 55 00:04:19,843 --> 00:04:21,345 Nedává to žádný smysl. 56 00:04:21,428 --> 00:04:24,806 Jak můžeme vědět,co se mámě odehrávalo v hlavě? 57 00:04:25,224 --> 00:04:26,767 Sotva se v sobě vyznala. 58 00:04:26,850 --> 00:04:29,853 To není možné. Ty to nechápeš. 59 00:04:30,687 --> 00:04:32,814 Chtěly jsme začít znovu. 60 00:04:32,898 --> 00:04:35,067 Obě, tady a spolu. 61 00:04:36,401 --> 00:04:37,945 Cos tam dělala? 62 00:04:38,487 --> 00:04:39,530 Co tím myslíš? 63 00:04:39,613 --> 00:04:41,865 Proč volala tobě, a ne mně? 64 00:04:41,949 --> 00:04:45,369 Nikdy před tebou neprojevila zranitelnost. 65 00:04:47,538 --> 00:04:48,705 Já nevím. 66 00:04:50,541 --> 00:04:52,584 Možná měla strach, 67 00:04:52,668 --> 00:04:55,254 že nemůže dostát všemu, co ti slíbila. 68 00:04:56,213 --> 00:04:57,840 To si vážně myslíš? 69 00:05:00,551 --> 00:05:01,552 Panebože. 70 00:05:01,635 --> 00:05:03,178 Já to tak nemyslela... 71 00:05:06,306 --> 00:05:07,808 Neříkej to mámě, jasný? 72 00:05:14,147 --> 00:05:15,732 Hej, jsi v pořádku? 73 00:05:16,233 --> 00:05:17,901 Josie, jsi v pořádku? 74 00:05:21,572 --> 00:05:23,323 Večer se mi ozvi. 75 00:05:25,200 --> 00:05:26,743 Potřebuji tvoji pomoc. 76 00:05:27,452 --> 00:05:29,288 - S čím?- S Lanií Buhrmanovou. 77 00:05:29,371 --> 00:05:34,042 Byla v léčebně a myslím,že její pobyt skrývá pár odpovědí. 78 00:05:34,126 --> 00:05:36,378 S manželkou kolegy ti to nevyšlo. 79 00:05:36,461 --> 00:05:39,214 Nepotřebuji její lékařské záznamy,jen jméno lékaře. 80 00:05:39,298 --> 00:05:43,552 Když jsem tě uviděl, pomyslel jsem si:„Konečně. Přišla si promluvit o nás.“ 81 00:05:44,595 --> 00:05:47,556 - Co ode mě chceš?- Pravdu, kterou jsi mi neříkala. 82 00:05:47,639 --> 00:05:49,516 - O čem?- No tak, Poppy. 83 00:05:50,726 --> 00:05:54,646 Já a Warren jsme naprosto odlišní. 84 00:05:55,063 --> 00:05:57,649 Ale měla jsem pocit, že jsme spojeni. 85 00:05:57,733 --> 00:05:59,568 Můj osud s jeho. 86 00:06:00,652 --> 00:06:04,114 Nutilo mě to za něj bojovat,jak bych bojovala za sebe. 87 00:06:04,990 --> 00:06:07,659 Jak jsem za sebev dětství bojovat nemohla. 88 00:06:13,207 --> 00:06:14,958 Když jsi byla malá. 89 00:06:16,835 --> 00:06:21,381 Mám pár informací o tvé pěstounceShirley Maxwellové. 90 00:06:24,384 --> 00:06:28,013 Prý se utopila v době,kdy jsi byla v její péči. 91 00:06:28,096 --> 00:06:29,389 Nechci o tom mluvit. 92 00:06:29,473 --> 00:06:31,308 Jen se to snažím pochopit. 93 00:06:31,391 --> 00:06:33,644 Utopila se přede mnou, když mi bylo devět. 94 00:06:34,770 --> 00:06:38,315 Necelý rok po smrti mé matky. 95 00:06:39,399 --> 00:06:42,819 Vážně nechci myslet na nic z té doby. 96 00:06:47,241 --> 00:06:48,992 Své matce jsem pomoct nemohla. 97 00:06:51,370 --> 00:06:52,871 Nemohla jsem pomoct ani Shirley. 98 00:06:52,955 --> 00:06:55,541 A proto jsi tímto případem tak posedlá. 99 00:06:55,624 --> 00:06:58,335 Warrenovi dochází čas. 100 00:06:59,127 --> 00:07:00,295 A mně také. 101 00:07:02,339 --> 00:07:04,258 Vážně potřebuji tvoji pomoc s Lanií. 102 00:07:07,094 --> 00:07:08,262 Uvidím, co se dá dělat. 103 00:07:09,847 --> 00:07:10,848 Děkuji. 104 00:07:12,558 --> 00:07:14,017 Ale nebude to zadarmo. 105 00:07:14,852 --> 00:07:18,230 Dostal jsem nabídku vrátit sea vést otcovu firmu v New Yorku. 106 00:07:18,313 --> 00:07:19,356 Co? Ingrame... 107 00:07:19,439 --> 00:07:24,152 Poppy, pomůžu ti s tím,abys ten případ uzavřela 108 00:07:24,236 --> 00:07:28,198 a vrátila se k tomu,co jsi dělala dřív, k našemu životu. 109 00:07:30,242 --> 00:07:33,203 Tak se vrátíme do normálu. 110 00:07:35,539 --> 00:07:37,416 Půjdeš ke dnu, Warrene! 111 00:07:41,003 --> 00:07:42,296 Seš mrtvej, Cave. 112 00:07:42,379 --> 00:07:43,714 Radši si kryj záda. 113 00:07:44,506 --> 00:07:48,093 Je po tobě. Zabiju tě. 114 00:07:49,344 --> 00:07:51,180 Spi sladce, princezno. 115 00:07:51,263 --> 00:07:52,890 Seš mrtvej. 116 00:07:53,807 --> 00:07:55,726 Rozsekám tě na kaši, Cave. 117 00:07:57,060 --> 00:07:58,812 Dostanu tě. 118 00:08:07,154 --> 00:08:08,488 Co jsi zjistila? 119 00:08:08,906 --> 00:08:12,618 Šťastné časy,až na to, že jedno tu chybí: Lanie. 120 00:08:12,701 --> 00:08:15,829 Jak holky dospívaly,objevuje se na videu čím dál méně. 121 00:08:16,246 --> 00:08:18,248 Je tu spousta videí s Erin a Josií. 122 00:08:18,332 --> 00:08:19,791 S Chuckem a Josií. 123 00:08:19,875 --> 00:08:21,752 Fotí to? Proč to držíš? 124 00:08:21,835 --> 00:08:23,754 Nevím. Musím... Pořád to natáčí. 125 00:08:23,837 --> 00:08:25,422 Stal se z ní outsider. 126 00:08:27,591 --> 00:08:29,009 Počkej. 127 00:08:31,261 --> 00:08:32,261 Ahoj, zlato, máš něco? 128 00:08:32,679 --> 00:08:34,181 Pojišťovna zabrala. 129 00:08:34,264 --> 00:08:37,183 Laniin lékař stále pracujev Redwoodu. Ian Poole. 130 00:08:37,267 --> 00:08:38,434 Ano. 131 00:08:38,519 --> 00:08:39,561 Moc díky. 132 00:08:39,977 --> 00:08:43,106 Přemýšlej o stěhování do New Yorku.Vážně o tom přemýšlej. 133 00:08:43,815 --> 00:08:45,734 Probereme to pak. Slibuji. 134 00:08:45,817 --> 00:08:47,069 Děláš si srandu? 135 00:08:47,152 --> 00:08:50,739 Můžeme se teď soustředitna Lanii Buhrmanovou? 136 00:08:51,740 --> 00:08:52,741 Dobře. 137 00:08:53,867 --> 00:08:55,035 Tak co dál? 138 00:09:34,199 --> 00:09:36,326 Josie, to s vaší mámou mě mrzí. 139 00:09:37,744 --> 00:09:39,580 Opravdu? 140 00:09:40,706 --> 00:09:42,749 Já o matku přišla, když mi bylo devět. 141 00:09:44,126 --> 00:09:48,463 A pořád na ni myslím každý den.A stále mi to láme srdce. 142 00:09:48,547 --> 00:09:51,008 Moje máma se předávkovala 143 00:09:51,091 --> 00:09:54,928 v době, kdy jste lidi přesvědčovala o tom,že je vražedkyní. 144 00:09:55,762 --> 00:09:57,639 Co by pro váš podcast mohlo být lepší? 145 00:09:57,723 --> 00:09:59,016 Zjistit pravdu. 146 00:10:00,142 --> 00:10:03,145 Měla jsem se s vaší matkou vidět,když zemřela. 147 00:10:03,228 --> 00:10:04,396 Proč? 148 00:10:05,397 --> 00:10:06,940 Chtěla promluvit. 149 00:10:07,024 --> 00:10:09,526 Když jsem přijela k vaší tetě Susan, 150 00:10:09,610 --> 00:10:12,654 byli tam záchranáři a vaše sestra. 151 00:10:13,447 --> 00:10:18,619 Vaše matka byla v noc té vraždyna odvykacím léku zvaném Antabuse. 152 00:10:19,119 --> 00:10:21,330 Nebyla na té oslavě opilá, Josie, 153 00:10:21,413 --> 00:10:23,332 ani tu noc nepila alkohol. 154 00:10:26,126 --> 00:10:28,170 Ale vy jste to věděla, že? 155 00:10:28,962 --> 00:10:31,340 Neměla šanci říct mi, co věděla. 156 00:10:32,216 --> 00:10:34,635 - Podle mě to nebyla nehoda.- Ne. 157 00:10:34,718 --> 00:10:36,220 Vaše sestra našla tělo. 158 00:10:36,303 --> 00:10:38,514 Vaší sestře vaše matka údajně volala. 159 00:10:38,597 --> 00:10:39,598 Dost. 160 00:10:39,681 --> 00:10:42,768 Hladina léků v jejím těleneodpovídá obvyklé sebevraždě. 161 00:10:42,851 --> 00:10:45,229 - Byla perfektně vypočítána, aby...- Domluvily jsme. 162 00:10:45,312 --> 00:10:47,189 Myslím, že Lanie zabila vašeho otce. 163 00:10:48,941 --> 00:10:52,528 A když zjistila, že vaše matkachce říct pravdu, zabila ji také. 164 00:10:54,947 --> 00:10:57,658 Zbýváte jen vy, Josie. 165 00:10:58,534 --> 00:11:01,537 Sedmnáct let jste s ní nebyla v kontaktu. 166 00:11:04,289 --> 00:11:07,167 Změnila jste si jméno,aby vás nemohla najít. 167 00:11:08,168 --> 00:11:09,211 Prostě to vzdej. 168 00:11:09,294 --> 00:11:10,379 Co to děláš? Lanie... 169 00:11:10,462 --> 00:11:14,299 Pokud aspoň jedna malá část vás věří,že by to mohla být pravda, 170 00:11:14,383 --> 00:11:15,801 pak mi musíte pomoct. 171 00:11:18,595 --> 00:11:20,347 Co ode mě chcete? 172 00:11:27,020 --> 00:11:28,480 REDWOODSKÝ INSTITUT 173 00:11:28,564 --> 00:11:30,023 - Přejete si?- Ano. 174 00:11:30,107 --> 00:11:32,985 Přišla jsem si pro své záznamy z mládí. 175 00:11:33,443 --> 00:11:35,279 Schválil to dr. Poole. 176 00:11:35,362 --> 00:11:37,865 - Vaše jméno?- Lanie Buhrmanová. 177 00:11:41,118 --> 00:11:42,286 Dr. Poole. 178 00:11:42,369 --> 00:11:44,621 Těší mě, že vypadáte tak dobře. 179 00:11:45,038 --> 00:11:46,456 Jak se máte? 180 00:11:46,540 --> 00:11:48,250 Skvěle. 181 00:11:48,750 --> 00:11:51,628 Jsem vdaná. Mám čtyřletou dceru. 182 00:11:51,712 --> 00:11:53,589 Potřebujete své záznamy? 183 00:11:53,672 --> 00:11:55,632 Ano. Ucházím se o práci. 184 00:11:56,175 --> 00:11:57,259 Péče o děti. 185 00:11:57,342 --> 00:12:01,180 Takže samozřejmě potřebujíkaždý dokument o mně 186 00:12:01,263 --> 00:12:03,557 včetně záznamů z mého pobytu tady. 187 00:12:03,640 --> 00:12:04,892 To vám přeji. 188 00:12:04,975 --> 00:12:06,351 Michael vám pomůže. 189 00:12:07,227 --> 00:12:09,396 Jsem rád, že vás vidím šťastnou. 190 00:12:11,106 --> 00:12:12,107 Děkuji. 191 00:12:16,403 --> 00:12:18,447 Lanie, musíme si promluvit. 192 00:12:18,947 --> 00:12:21,992 Jistě, jen dopíšu úmrtní list pana Carra. 193 00:12:22,075 --> 00:12:24,244 Rosemary to dodělá. 194 00:12:24,328 --> 00:12:25,370 ÚMRTNÍ LIST 195 00:12:26,580 --> 00:12:31,960 V několika posledních týdnechse objevilo pár znepokojivých skutečností. 196 00:12:32,044 --> 00:12:34,087 Jakých? 197 00:12:35,088 --> 00:12:36,840 Nevhodné chování. 198 00:12:37,925 --> 00:12:42,012 A nevhodný sexuální vztahmezi tebou a vnukem Virginie Reedové. 199 00:12:45,224 --> 00:12:48,644 Kvůli tomu podcastuo tvé rodině si lidé povídají. 200 00:12:48,727 --> 00:12:51,230 Návštěvnost tvého profilustoupla. Promluvil. 201 00:12:51,313 --> 00:12:54,733 Řekl to několika lidema jeho otec nám to nahlásil. 202 00:12:54,816 --> 00:12:56,693 Není to přece dítě. 203 00:12:57,027 --> 00:12:59,530 Obávám se, že tě musím okamžitě propustit. 204 00:13:00,239 --> 00:13:02,115 Ne! 205 00:13:02,199 --> 00:13:03,242 Potřebuji tvůj klíč. 206 00:13:08,664 --> 00:13:10,624 Na, vem si ten zatracenej klíč. 207 00:13:12,543 --> 00:13:13,752 REDWOODSKÝ INSTITUT PRO DUŠEVNÍ ZDRAVÍ 208 00:13:25,430 --> 00:13:26,515 Co se tam píše? 209 00:13:26,598 --> 00:13:30,352 Známky histriónské poruchy osobnosti. 210 00:13:31,270 --> 00:13:33,021 Potřeba být středem pozornosti. 211 00:13:34,273 --> 00:13:35,941 Psychóza. 212 00:13:40,404 --> 00:13:42,406 „Pacientka také vykazuje 213 00:13:42,489 --> 00:13:46,034 nezdravou posedlost svou sestrou,Josephine Buhrmanovou. 214 00:13:46,535 --> 00:13:48,203 Hraničí s patologickou. 215 00:13:48,287 --> 00:13:52,583 Často nedokáže rozlišit vlastní chovánía chování svého sourozence. 216 00:13:52,666 --> 00:13:57,337 Odloučení od svého dvojčetepopsala jako ‚akutní fyzickou bolest‘.“ 217 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 Co je? 218 00:14:04,636 --> 00:14:06,388 Josie, co ještě se tam píše? 219 00:14:08,098 --> 00:14:12,269 Myslí si, že lhala o tom,že ji můj táta sexuálně zneužíval. 220 00:14:14,980 --> 00:14:20,027 „Skutečným cílem nařčeníbylo zpřetrhat citové vazby 221 00:14:20,110 --> 00:14:23,071 mezi otcem a sestrou, Josephine.“ 222 00:14:25,365 --> 00:14:26,742 Běž pryč, Josie. 223 00:14:35,000 --> 00:14:39,213 Vzpomínáte si na něco z té noci? 224 00:14:42,466 --> 00:14:45,135 Jen záblesky. Nic z toho nedává smysl. 225 00:14:45,219 --> 00:14:48,222 Tátův obličej, mávání křídel, krev. 226 00:14:49,806 --> 00:14:51,350 Chci vám něco ukázat. 227 00:14:58,106 --> 00:14:59,107 Co se děje? 228 00:14:59,191 --> 00:15:01,235 Jedeme s Ellou k jezeru Tahoe. 229 00:15:02,444 --> 00:15:03,987 Od kdy? 230 00:15:04,071 --> 00:15:07,824 Co mě v práci navštívili policajtia vyptávali se na tvé chování ke klientům. 231 00:15:07,908 --> 00:15:11,161 Panebože. Moje mrcha šéfová. 232 00:15:11,245 --> 00:15:13,163 Prý se klientům ztrácí léky. 233 00:15:13,705 --> 00:15:14,706 Co? 234 00:15:15,624 --> 00:15:18,335 Prokrista, Alexi. Já ani... 235 00:15:19,211 --> 00:15:22,506 Moje máma právě zemřela. 236 00:15:22,589 --> 00:15:23,882 Můžu... 237 00:15:23,966 --> 00:15:25,592 - Ježíši.- Co to děláš? 238 00:15:27,094 --> 00:15:28,554 Alexi! Přestaň! 239 00:15:29,513 --> 00:15:31,223 Léky tvých pacientů. 240 00:15:31,306 --> 00:15:33,141 Můžu to vysvětlit. 241 00:15:33,559 --> 00:15:36,770 Jen to zkus. Protože já to nedokázal. 242 00:15:41,483 --> 00:15:42,693 Udělalas to? 243 00:15:44,444 --> 00:15:47,614 Ne, nikdy jsem s žádným klientem nespala. 244 00:15:47,698 --> 00:15:49,658 Co? A vážně netušíš... 245 00:15:49,741 --> 00:15:51,493 Nemluvím o tvém zatraceném klientovi! 246 00:15:53,120 --> 00:15:54,621 Tak o čem? 247 00:15:57,332 --> 00:16:01,003 Zvykl jsem sina nic se během tohohle manželství neptat. 248 00:16:02,588 --> 00:16:03,797 Proč s tím začínat teď? 249 00:16:07,301 --> 00:16:09,011 Vrátíš se? 250 00:16:10,470 --> 00:16:12,097 Přivezeš zpátky Ellu? 251 00:16:19,479 --> 00:16:21,481 Ty se jich vážně chceš zbavit, co? 252 00:16:23,108 --> 00:16:24,151 Jo. 253 00:16:26,945 --> 00:16:29,907 Pamatuju si, když jsem tě tenkrát tetoval. 254 00:16:29,990 --> 00:16:33,577 Říkal jsem si: „Ten kluk ani netuší... 255 00:16:34,870 --> 00:16:36,622 ...co ta tetování znamenají.“ 256 00:16:36,705 --> 00:16:40,417 Věděl jsem to. Proto tu teď jsem. 257 00:16:43,670 --> 00:16:44,671 Hotovo. 258 00:16:46,131 --> 00:16:47,466 Můžeš jít. 259 00:16:49,968 --> 00:16:51,136 Díky. 260 00:16:53,931 --> 00:16:55,390 Odstranění těch tetování... 261 00:16:56,975 --> 00:16:58,936 Víš, že to znamená smrt, že jo? 262 00:17:00,437 --> 00:17:03,023 Já už jsem mrtvej. 263 00:17:03,524 --> 00:17:07,277 Ne tak, jak tě za to potrestají oni. 264 00:17:10,196 --> 00:17:13,200 Mé tělo už je mrtvé. 265 00:17:14,284 --> 00:17:17,412 Tohle je možná jediný způsob,jak si zachránit duši. 266 00:17:33,846 --> 00:17:35,264 BUHRMANOVI 267 00:17:51,989 --> 00:17:53,991 Mladistvý soused zatčenza vraždu o Halloweenu 268 00:17:54,074 --> 00:17:55,367 PODEZŘELÍ 269 00:17:55,450 --> 00:17:58,203 Warren Cave bude za vražduChucka Buhrmana souzen jako dospělý 270 00:17:58,287 --> 00:18:00,706 Vzpomínám si na všechno z toho dne. 271 00:18:02,541 --> 00:18:03,792 Na všechno. 272 00:18:04,459 --> 00:18:06,086 Ale tu noc... 273 00:18:07,462 --> 00:18:09,923 Warrenův život je právě teď v nebezpečí. 274 00:18:10,924 --> 00:18:14,720 Šel do vězení kvůli Lanii,ale možná zemře kvůli vám. 275 00:18:16,180 --> 00:18:18,807 Mám z té noci video. Mohu vám ho přehrát? 276 00:18:27,524 --> 00:18:28,525 Ahoj, tati. 277 00:18:28,609 --> 00:18:30,277 Pamatuji si ty kostýmy. 278 00:18:31,195 --> 00:18:33,363 Byly jsme posedlé Annou Boleynovou. 279 00:18:34,031 --> 00:18:36,491 To je nechutný. Srazte jí hlavu. 280 00:18:40,078 --> 00:18:43,874 Chtěla jsem se vásna něco z té noci zeptat. 281 00:18:47,085 --> 00:18:50,255 Vidíte ty sochy na stolku v hale?Ty bažanty? 282 00:18:57,304 --> 00:18:58,430 Běž pryč, Josie. 283 00:19:14,905 --> 00:19:15,989 Neříkej to mámě, jasný? 284 00:19:25,958 --> 00:19:28,502 Jedna z nich se v noc vraždy ztratila. 285 00:19:28,585 --> 00:19:30,546 Mohla to být vražedná zbraň. 286 00:19:33,131 --> 00:19:34,800 Víte, kde je? 287 00:19:38,595 --> 00:19:39,805 Myslím, že ano. 288 00:19:55,904 --> 00:19:57,823 Nevšímej si ho. Je neškodný. 289 00:19:59,157 --> 00:20:00,826 To je tvůj problém, hochu. 290 00:20:01,326 --> 00:20:05,539 Lidé, kterým se tu daří, bývají zlí. 291 00:20:12,087 --> 00:20:16,133 Určitě jsi slyšel o mé situaci. 292 00:20:20,387 --> 00:20:21,972 Potřebuju pomoc. 293 00:20:22,055 --> 00:20:24,183 Vím, že nemáš rád ty, co po mně jdou, 294 00:20:24,266 --> 00:20:26,810 takže to může být výhodné pro oba. 295 00:20:28,145 --> 00:20:29,897 Takže mi to prospěje? 296 00:20:30,397 --> 00:20:31,815 Jen říkám... 297 00:20:32,900 --> 00:20:35,360 Udělám, co bude třeba,abys mi poskytl ochranu. 298 00:20:35,777 --> 00:20:39,281 Jasný? Drogy, mobily, cigarety. 299 00:20:39,364 --> 00:20:40,407 Chceš žít? 300 00:20:43,160 --> 00:20:44,453 Nevadíš mi, 301 00:20:45,162 --> 00:20:47,372 protože tvými lidmi opovrhuju mnohem víc. 302 00:20:48,248 --> 00:20:49,541 Rainesi, oni... 303 00:20:50,584 --> 00:20:52,211 Už to nejsou moji lidé. 304 00:20:55,547 --> 00:20:57,257 Jedna černoška ti pomůže prozřít 305 00:20:57,341 --> 00:20:59,426 a najednou se máme všichni starat? 306 00:20:59,510 --> 00:21:03,764 Hele, už mi nic jiného nezbývá. 307 00:21:03,847 --> 00:21:06,642 Přesto je tu klid. 308 00:21:07,684 --> 00:21:11,647 Chránit tě znamená jít do válkya možná přijít o někoho z těchhle pitomců. 309 00:21:12,064 --> 00:21:13,357 Kvůli tobě? 310 00:21:15,400 --> 00:21:16,485 Nemůžu ti pomoct. 311 00:22:04,449 --> 00:22:05,993 Panebože. 312 00:22:20,257 --> 00:22:23,093 - Proč jsi napsala to všechno o tátovi?- Protože je to pravda. 313 00:22:26,388 --> 00:22:28,724 Vím, že ho zbožňuješ, ale... 314 00:22:36,732 --> 00:22:37,733 Josie. 315 00:22:40,194 --> 00:22:41,236 Josie. 316 00:22:44,907 --> 00:22:45,991 Já nechci. 317 00:22:46,074 --> 00:22:48,160 - Nejde o to, co chceš.- Tati, přestaň. 318 00:22:48,243 --> 00:22:50,204 Uděláš, co řeknu. No tak. 319 00:22:56,668 --> 00:22:58,253 - Vlez tam!- Tati, přestaň! 320 00:22:58,337 --> 00:22:59,963 - Běž do mé pracovny.- Pusť mě! 321 00:23:00,047 --> 00:23:01,465 Přestaň! Pusť mě! 322 00:23:02,633 --> 00:23:03,634 Pusť ji! 323 00:23:04,843 --> 00:23:05,844 Josie... 324 00:23:18,065 --> 00:23:20,275 Josie, ne. Přestaň. 325 00:23:35,582 --> 00:23:37,501 - Proboha.- Co je, Josie? 326 00:23:39,086 --> 00:23:42,172 To... to já. 327 00:23:45,759 --> 00:23:47,678 Byla jsem to já. 328 00:23:59,106 --> 00:24:01,733 Rozzlobila jste se, nadechla sea vyhodila dům do povětří. 329 00:24:01,817 --> 00:24:03,151 Kvůli čemu? Ničemu. 330 00:24:03,235 --> 00:24:04,695 Warrena propustí. 331 00:24:04,778 --> 00:24:08,615 Jo, a milá, nevinná,hodná Josie zaujme jeho místo. 332 00:24:08,949 --> 00:24:12,578 Představte si, co tam s ní kvůli vám bude. 333 00:24:13,036 --> 00:24:15,372 Protože jste si nemohla hledět svého. 334 00:24:15,455 --> 00:24:17,666 Kdybych tam musela já,možná bych to zvládla. 335 00:24:17,749 --> 00:24:20,669 Ale Josie? Tu sežerou zaživa. 336 00:24:21,128 --> 00:24:23,755 Ona je z nás dvojčat ta slabá.Vždycky je jedno slabé. 337 00:24:23,839 --> 00:24:26,008 A vám projdou všechny vaše lži. 338 00:24:26,091 --> 00:24:28,719 Lhala jste, že vás otec zneužíval.Lhala jste o Warrenovi. 339 00:24:28,802 --> 00:24:30,304 Chránila jsem svou sestru. 340 00:24:30,387 --> 00:24:31,722 Vezměte to na sebe. 341 00:24:31,805 --> 00:24:33,015 Vy jste zešílela. 342 00:24:33,098 --> 00:24:36,476 Přijměte vinu, nebo Josie zaplatí za to,co jste provedla. 343 00:24:37,019 --> 00:24:39,897 Váš doktor to řekl. Milujete ji až příliš. 344 00:24:40,522 --> 00:24:42,983 Tak to dokažte. Chraňte ji. 345 00:24:44,735 --> 00:24:47,446 Máte pravdu. To je můj problém. 346 00:24:47,529 --> 00:24:51,074 Vždycky jsem ji měla ráda víc než ona mě. 347 00:24:52,492 --> 00:24:57,122 Teď mi to docházía musím ji přestat upřednostňovat. 348 00:25:03,420 --> 00:25:05,839 Takže to musíte rozhodnout vy, Poppy. 349 00:25:06,924 --> 00:25:08,300 Všechno to závisí na vás. 350 00:25:18,477 --> 00:25:22,105 Už od začátku jsi byla odhodlaná dokázat,že je Warren nevinný. 351 00:25:22,189 --> 00:25:24,608 Jeho otec zemřel... ve tvém domě. 352 00:25:24,691 --> 00:25:28,278 Do baru vtrhla razie, Cydii zatkli,Ingram spí v pokoji pro hosty. 353 00:25:28,362 --> 00:25:30,322 Proč chceš teď couvnout? 354 00:25:30,405 --> 00:25:33,784 Josie je také obětí,stejně jako Warren, kvůli její sestře. 355 00:25:33,867 --> 00:25:35,577 Ona to ve vězení nezvládne. 356 00:25:35,994 --> 00:25:38,205 Svou práci jsi odvedla.Chtělas zjistit pravdu... 357 00:25:38,288 --> 00:25:39,498 Udělala jsem to... 358 00:25:41,667 --> 00:25:43,961 ...abych mohla v noci v klidu spát. 359 00:25:45,504 --> 00:25:49,633 Od svých devíti let, kdy máma zemřelaa já šla ke slečně Shirley... 360 00:25:50,634 --> 00:25:52,219 ...jediné, co jsem chtěla, 361 00:25:52,302 --> 00:25:56,014 bylo v klidu spát. 362 00:25:57,808 --> 00:25:59,810 S Warrenem se vrátil ten neklid. 363 00:25:59,893 --> 00:26:03,605 A když pošlu Josii do vězení,bude to zase to samé. 364 00:26:08,485 --> 00:26:11,488 Vím, že se trápíš. Vidím to. 365 00:26:12,114 --> 00:26:15,826 Ale jen ty můžeš rozhodnout, co dál. 366 00:26:17,995 --> 00:26:19,454 A ať se rozhodneš jakkoli... 367 00:26:20,831 --> 00:26:22,207 ...radši si buď jistá. 368 00:26:52,279 --> 00:26:56,491 WARREN CAVE - DÍL OSMÝ 369 00:27:00,454 --> 00:27:03,582 PRAVDA 370 00:27:07,711 --> 00:27:08,795 Když jsem vyrůstala, 371 00:27:08,879 --> 00:27:13,300 moje matka měla na kuchyňské lincezarámovaný citát. 372 00:27:13,759 --> 00:27:15,969 Vzala jsem si ho, když jsem odešla. 373 00:27:16,845 --> 00:27:21,183 Podvědomě možná sehrál roli v tom,že jsem se stala novinářkou. 374 00:27:21,266 --> 00:27:25,479 „Jsem pro pravdu,bez ohledu na to, kdo ji říká. 375 00:27:25,938 --> 00:27:30,776 Jsem pro spravedlnost,bez ohledu na to, kdo je pro nebo proti.“ 376 00:27:32,110 --> 00:27:33,362 Malcolm X. 377 00:27:35,405 --> 00:27:38,116 Problém je, že bratr Malcolm nikdy neřekl,co máte dělat, 378 00:27:38,200 --> 00:27:41,537 když se pravda a spravedlnost rozchází. 379 00:27:41,620 --> 00:27:43,372 Na chvíli si představte toto: 380 00:27:43,455 --> 00:27:47,918 Bez velkého přemýšleníhodíte oblázek do oceánu. 381 00:27:48,335 --> 00:27:52,506 Jdete životem dál, zatímco řetězová reakcez toho hozeného kamene 382 00:27:52,923 --> 00:27:56,385 vytvoří přílivovou vlnu na dalším pobřeží. 383 00:27:56,802 --> 00:28:00,097 Tento podcast byl jako ta vlna. 384 00:28:00,556 --> 00:28:05,519 A byla přítomna v každém koutěkaždého života, kterého se dotkla. 385 00:28:06,562 --> 00:28:08,897 Ten podcast převrátil... ne... 386 00:28:09,439 --> 00:28:13,652 Já převrátila všechno narubyv honbě za spravedlností. 387 00:28:14,194 --> 00:28:18,991 „Spravedlnost.“ Slovo vláčnější,než jsem si kdy uvědomovala. 388 00:28:19,074 --> 00:28:21,243 Udělal jsem, co jsem musel. 389 00:28:21,702 --> 00:28:23,412 A teď za to musím zaplatit. 390 00:28:23,495 --> 00:28:28,959 Spravedlnost znamená něco jinéhopro každého zapojeného do tohoto případu. 391 00:28:29,042 --> 00:28:31,003 Nenechte mou matku zemřít samotnou. 392 00:28:31,086 --> 00:28:34,882 Byla to pravda v roce 1999a je to pravda i teď. 393 00:28:37,009 --> 00:28:41,263 Na začátku této sériejsem si dala za cíl najít odpovědi. 394 00:28:41,346 --> 00:28:42,764 Uspěla jsem. 395 00:28:42,848 --> 00:28:47,895 Ale za jakou cenu?Buhrmanovým, Caveovým, sobě. 396 00:28:50,564 --> 00:28:53,859 Jak daleko bych zašla,abych napravila chybu? 397 00:28:53,942 --> 00:28:55,777 Co bych byla ochotná ztratit? 398 00:28:55,861 --> 00:29:01,408 A kdo jsem, když to nerisknu? 399 00:29:02,784 --> 00:29:06,246 Pátek 10. května v 16:06,policejní oddělení v Menlo Parku. 400 00:29:06,663 --> 00:29:09,541 Toto je nahrané prohlášeníJosephine Buhrmanové. 401 00:29:10,250 --> 00:29:11,418 Josie. 402 00:29:13,212 --> 00:29:14,838 Můžete to zopakovat víc nahlas? 403 00:29:14,922 --> 00:29:16,256 Kdo zabil vašeho otce? 404 00:29:19,676 --> 00:29:20,761 Moje matka. 405 00:29:22,387 --> 00:29:24,139 Vaše matka, Erin Buhrmanová? 406 00:29:24,681 --> 00:29:25,682 Ano. 407 00:29:26,725 --> 00:29:28,977 Proč vaše matka zabila vašeho otce? 408 00:29:29,061 --> 00:29:30,854 Aby mě chránila. 409 00:29:32,648 --> 00:29:34,316 Můj otec... 410 00:29:36,109 --> 00:29:37,277 ...on mě... 411 00:29:38,237 --> 00:29:41,156 ...roky sexuálně zneužíval. 412 00:29:43,825 --> 00:29:46,203 Moje matka... našla můj deník. 413 00:29:48,956 --> 00:29:50,499 Přečetla si o tom a... 414 00:29:51,208 --> 00:29:53,961 ...jen mě chtěla chránit. 415 00:29:55,587 --> 00:29:56,964 Cos to udělala? 416 00:29:57,464 --> 00:30:02,386 Je tu jeden starý dub,je to naše zvláštní místo. 417 00:30:02,469 --> 00:30:06,348 Já a Lanie jsme šly vykopatčasovou schránku z dětství 418 00:30:06,431 --> 00:30:10,269 a místo ní jsme našly tohle. 419 00:30:11,353 --> 00:30:15,524 Našly jsme ji stát nad jeho tělem. 420 00:30:15,607 --> 00:30:17,109 Řekla... 421 00:30:17,609 --> 00:30:19,528 Musely jsme slíbit, že budeme mlčet. 422 00:30:20,320 --> 00:30:23,782 Byly jsme jen vyděšené děti. 423 00:30:23,866 --> 00:30:26,493 Byly jsme jen děti. 424 00:30:28,954 --> 00:30:32,541 Řekla jsem,abyste se vrátily do postele. Rychle. 425 00:30:39,089 --> 00:30:41,133 Proč jste to policii neřekla před 20 lety? 426 00:30:42,217 --> 00:30:43,844 Nepamatovala jsem si to. 427 00:30:43,927 --> 00:30:47,598 Detektive, mé klientcese vrátily vzpomínky. 428 00:30:47,681 --> 00:30:49,808 Byly nevědomě vytěsněny 429 00:30:49,892 --> 00:30:52,519 v důsledku velkého stresu z dané události. 430 00:30:53,270 --> 00:30:57,107 Nedávné události kolem její rodinyje znovu oživily. 431 00:30:59,985 --> 00:31:01,945 A vaše svědectví policii? 432 00:31:03,947 --> 00:31:05,490 Moje matka mě navedla. 433 00:31:06,283 --> 00:31:07,576 No tak. 434 00:31:10,954 --> 00:31:11,997 Řekni to. 435 00:31:12,789 --> 00:31:14,917 Ano. Byl to Warren. 436 00:31:15,000 --> 00:31:16,001 Warren Cave? 437 00:31:17,544 --> 00:31:18,545 Lanie. 438 00:31:21,924 --> 00:31:23,675 Abychom si to ujasnili... 439 00:31:24,259 --> 00:31:26,845 ...neviděla jsteWarrena Cavea přelézat plot? 440 00:31:29,389 --> 00:31:30,516 Ne. 441 00:31:31,266 --> 00:31:35,562 Takže vaše svědectví o Warrenu Caveovipřed 20 lety bylo nepravdivé? 442 00:31:38,315 --> 00:31:39,316 Ano. 443 00:31:48,075 --> 00:31:49,326 Otevřít celu 32. 444 00:31:50,452 --> 00:31:52,204 Tak jdeme, Cave. Jsi volný. 445 00:32:10,806 --> 00:32:15,269 Před devatenácti letyjsem psala o Warrenu Caveovi. 446 00:32:16,270 --> 00:32:18,689 Před devatenácti letyjsem vnímala jen rasu. 447 00:32:18,772 --> 00:32:20,274 Moji a jeho. 448 00:32:29,992 --> 00:32:32,411 Jeho život a můj život 449 00:32:32,828 --> 00:32:35,581 vnímaný výhradně z hlediska rasy. 450 00:32:38,125 --> 00:32:39,334 Jak s tím máte žít, 451 00:32:39,418 --> 00:32:42,963 když pravda, která vás dožene... 452 00:32:44,256 --> 00:32:46,466 ...nevratně zanechá šrámy na vaší duši? 453 00:32:49,761 --> 00:32:53,348 Jak chcete znovu roznítittu jiskru života, 454 00:32:53,432 --> 00:32:57,227 když ji osud před mnoha lety zhasl? 455 00:33:31,553 --> 00:33:35,682 Jak chcete najít vůli jít dál, 456 00:33:35,766 --> 00:33:38,519 když ani neznáte svůj cíl? 457 00:34:10,967 --> 00:34:12,219 Ahoj, mami. 458 00:34:13,929 --> 00:34:14,929 To jsem já. 459 00:34:42,331 --> 00:34:43,375 Já... 460 00:34:45,627 --> 00:34:48,255 ...taky tě mám ráda. 461 00:35:13,488 --> 00:35:15,574 Pokud jsem pro spravedlnost, 462 00:35:15,991 --> 00:35:19,578 bez ohledu na to, kdo je pro nebo proti, 463 00:35:20,454 --> 00:35:25,250 bylo spravedlnosti v tomto případěopravdu učiněno zadost? 464 00:35:36,428 --> 00:35:38,138 Pořád tu chceš zůstat? 465 00:35:39,348 --> 00:35:40,349 Ráda bych. 466 00:35:42,601 --> 00:35:44,269 Mám jen tebe. 467 00:35:47,773 --> 00:35:51,235 Pamatuješ si je? Ty malé prstýnky. 468 00:35:51,318 --> 00:35:53,779 Celé ty roky jsem se tidíky nim cítila nablízku. 469 00:36:03,372 --> 00:36:06,542 Myslela jsem, že po 20 letechjsem mámu konečně chápala. 470 00:36:06,959 --> 00:36:10,504 Že se snažila být dobrou matkou... 471 00:36:12,714 --> 00:36:15,926 ...ale chtěla Poppy všechno říct, viď? 472 00:36:19,137 --> 00:36:20,848 Ten tlak byl pro ni neúnosný. 473 00:36:22,599 --> 00:36:26,603 Proto jsi jí dala ty prášky. Pro mě. 474 00:36:32,192 --> 00:36:36,029 Ano, všechno to dělám pro tebe. 475 00:36:37,239 --> 00:36:38,490 Vždycky. 476 00:36:40,158 --> 00:36:43,036 Miluji tě víc než ty mě, vzpomínáš? 477 00:36:53,338 --> 00:36:55,799 Máš pravdu, ale takhle to nejde, Lanie. 478 00:36:56,550 --> 00:36:57,843 Jsi moc nemocná. 479 00:36:58,677 --> 00:36:59,970 Poppy měla pravdu. 480 00:37:01,138 --> 00:37:02,139 Lanie Dunnová? 481 00:37:05,642 --> 00:37:06,643 Josie. 482 00:37:06,727 --> 00:37:08,687 Jste zatčena za vraždu Erin Buhrmanové. 483 00:37:08,770 --> 00:37:10,272 - Počkat. Josie.- Ruce za záda. 484 00:37:10,355 --> 00:37:11,607 Josie. 485 00:37:12,608 --> 00:37:13,609 Josie! 486 00:37:14,401 --> 00:37:16,028 Je tedy tohle spravedlnost? 487 00:37:16,111 --> 00:37:20,282 Napáchala jsem touto cestou do minulostivíc škody než užitku? 488 00:37:20,824 --> 00:37:22,242 V tomto případě... 489 00:37:23,869 --> 00:37:25,037 No... 490 00:37:26,079 --> 00:37:29,499 ...o tom nejspíš rozhodne... 491 00:37:31,001 --> 00:37:32,461 ...porota v nebi. 492 00:37:40,469 --> 00:37:42,679 Markusi. Co tady děláš? 493 00:37:43,931 --> 00:37:45,182 Můžu dál? 494 00:37:45,641 --> 00:37:46,683 Jo. 495 00:37:47,184 --> 00:37:51,522 Tvoje sestra, Desiree, 496 00:37:51,605 --> 00:37:55,108 říkala, že se stěhuješ do New Yorku. 497 00:37:55,192 --> 00:37:56,401 Je to pravda? 498 00:37:56,485 --> 00:37:58,570 Jo, vypadá to tak. Ale... 499 00:37:58,654 --> 00:38:00,989 Stejně je to tak asi nejlepší, ne? 500 00:38:01,073 --> 00:38:03,617 Ingram to tak chce, ale já nevím. 501 00:38:05,577 --> 00:38:08,205 No, pokud ti to pomůže... 502 00:38:09,331 --> 00:38:10,999 ...stejně jsem to chtěl ukončit. 503 00:38:11,625 --> 00:38:12,626 Co? 504 00:38:13,710 --> 00:38:15,045 Vyšetřování. 505 00:38:16,129 --> 00:38:19,800 Však víš, naši spolupráci. 506 00:38:21,343 --> 00:38:25,639 Když jsem tě uviděl v baruna oslavě tvého otce, 507 00:38:26,431 --> 00:38:29,142 jak jsi tam tak stála v celé své kráse 508 00:38:29,977 --> 00:38:32,187 a záři šperků a peněz... 509 00:38:34,690 --> 00:38:36,859 Vzpomněl jsem si,jak moc jsem tě miloval... 510 00:38:38,694 --> 00:38:40,320 ...jak moc tě stále miluji. 511 00:38:43,615 --> 00:38:45,075 - Markusi.- Ne. 512 00:38:46,869 --> 00:38:48,871 Když jsme byli spolu, byl jsem hlupák. 513 00:38:48,954 --> 00:38:51,915 Mladý frajírek,co si myslel, že všechno zná. 514 00:38:52,916 --> 00:38:58,172 Ale nevěděl jsem, že žena,která ti dá celé své srdce, 515 00:38:58,672 --> 00:39:01,300 je vzácný a prchavý úkaz. 516 00:39:03,510 --> 00:39:04,887 No, teď už to vím. 517 00:39:08,682 --> 00:39:10,058 Ale teď už je pozdě. 518 00:39:12,102 --> 00:39:13,729 A Ingram, on... 519 00:39:15,856 --> 00:39:17,107 ...je to slušný chlap. 520 00:39:18,775 --> 00:39:23,155 A nikdy bych neudělal nic,co by ti nějak rozvrátilo život. 521 00:39:24,907 --> 00:39:30,120 Takže se do toho nebudu plést. 522 00:39:51,934 --> 00:39:56,855 V prvním díle jsem vám řekla,že tento seriál bude jiný. 523 00:39:56,939 --> 00:40:00,567 Že nebude jen o Warrenu Caveovi, 524 00:40:00,651 --> 00:40:03,237 ale také o mně. 525 00:40:04,738 --> 00:40:06,448 Takže otázka zní... 526 00:40:08,075 --> 00:40:11,119 Kým jsem na tomto konci cesty? 527 00:40:12,496 --> 00:40:17,042 Stala jsem se konečně tím skutečným já... 528 00:40:19,503 --> 00:40:22,923 ...nebo se skutečná Poppy Parnellováhluboko uvnitř... 529 00:40:24,591 --> 00:40:26,468 ...stáhla ještě hlouběji? 530 00:40:29,179 --> 00:40:33,183 To ukáže jen čas,příští výzva, příští překážka 531 00:40:33,267 --> 00:40:37,896 a příští zkouška osudu. 532 00:40:41,233 --> 00:40:42,860 Loučí se s vámi Poppy Parnellová. 533 00:40:45,237 --> 00:40:46,738 Děkuji za vaši pozornost.