1 00:00:09,218 --> 00:00:10,302 小心脚下 2 00:00:19,478 --> 00:00:20,562 出什么事了? 3 00:00:20,646 --> 00:00:23,857 那位女士死在了里面 警察说是自杀 4 00:01:44,438 --> 00:01:48,692 《真相揭晓》 5 00:01:54,448 --> 00:01:57,492 《第八集:真相》 6 00:01:58,994 --> 00:02:00,579 是自杀才怪 7 00:02:00,913 --> 00:02:02,539 我认为是她杀了自己的母亲 8 00:02:02,956 --> 00:02:05,834 你真该看看她看我时那自得的眼神 9 00:02:05,918 --> 00:02:08,711 好 这是艾琳的初步毒理学报告 10 00:02:09,213 --> 00:02:10,214 芬太尼止痛剂 11 00:02:10,672 --> 00:02:13,300 像这样的服药过量一般剂量都很大 12 00:02:13,383 --> 00:02:14,843 服药者会吃下很多药 13 00:02:14,927 --> 00:02:17,179 而此案中的剂量似乎是精确测量过的 14 00:02:17,262 --> 00:02:20,891 也就是做临终导乐工作的人应该会掌握的技巧 15 00:02:20,974 --> 00:02:22,351 比如你的朋友蕾妮 16 00:02:23,769 --> 00:02:27,356 闯进我家找日记的也是她 17 00:02:27,439 --> 00:02:30,192 她拿了我妈妈去教堂用的扇子给她孩子玩 18 00:02:30,275 --> 00:02:32,945 是 但是艾琳有很长的服药历史 19 00:02:33,028 --> 00:02:37,115 而且她还进过几次监狱所以警方认为服药过量是合乎情理的 20 00:02:37,533 --> 00:02:38,617 调查结束了 21 00:02:40,410 --> 00:02:45,165 但艾琳本来是要上节目告诉我那天晚上的真相的 22 00:02:45,249 --> 00:02:46,291 是吗? 23 00:02:46,375 --> 00:02:50,712 好吧 蕾妮让事情看起来像是艾琳慌了神 24 00:02:50,796 --> 00:02:53,799 因为你要将她的家丑公诸于世 25 00:02:53,882 --> 00:02:55,843 所以她能怎么办? 26 00:02:55,926 --> 00:02:58,804 她吃药来缓解紧张情绪结果导致服药过量 27 00:02:58,887 --> 00:03:00,806 蕾妮这么做的唯一原因 28 00:03:00,889 --> 00:03:03,809 即她杀了自己的父亲并要她母亲对此保密 29 00:03:05,102 --> 00:03:06,645 是 这我相信 30 00:03:08,814 --> 00:03:11,066 你终于和我意见一致了一次 31 00:03:11,149 --> 00:03:12,526 我此事和你意见一致 32 00:03:12,860 --> 00:03:14,611 你终于意识到我的智慧了 33 00:03:15,112 --> 00:03:16,738 这么说就有些夸张了 34 00:03:19,449 --> 00:03:20,576 -你好?-你好 35 00:03:20,659 --> 00:03:23,161 这是一通对方预付费电话 来电方为… 36 00:03:23,245 --> 00:03:24,580 加州州立监狱 37 00:03:24,663 --> 00:03:26,456 同意付费… 38 00:03:27,791 --> 00:03:28,792 我时间不多 39 00:03:28,876 --> 00:03:31,420 -警卫把我放回了普通牢房区-糟糕 40 00:03:31,503 --> 00:03:33,839 我如果能活过今天就算走运了 41 00:03:34,256 --> 00:03:37,885 我们能否让你的律师去申请保护性监禁? 42 00:03:37,968 --> 00:03:39,219 不 太晚了 43 00:03:39,678 --> 00:03:42,806 听着 如果我比我母亲先死 44 00:03:42,890 --> 00:03:45,434 你要向我保证 不会告诉她 45 00:03:45,517 --> 00:03:47,644 别这么说 我要救你出来 46 00:03:47,728 --> 00:03:50,981 你在她家守着 如果必要 把她手机偷来 47 00:03:51,064 --> 00:03:52,608 -我要给典狱长打电话-波比 48 00:03:54,151 --> 00:03:55,652 这是替卡夫尼打的 49 00:03:56,361 --> 00:03:59,072 -沃伦…-你这个人渣 50 00:03:59,156 --> 00:04:00,490 沃伦 51 00:04:07,039 --> 00:04:08,498 她给我打了电话 52 00:04:09,208 --> 00:04:12,503 口齿不清 大声抱怨波比帕内尔的事 53 00:04:12,586 --> 00:04:15,339 我就赶过去了 想让她平静下来 54 00:04:15,422 --> 00:04:17,798 但我到了之后她已经… 55 00:04:19,843 --> 00:04:21,345 这还是不合情理 56 00:04:21,428 --> 00:04:24,806 我们怎么能了解妈妈脑子里想什么? 57 00:04:25,224 --> 00:04:26,767 连她自己都不了解自己 58 00:04:26,850 --> 00:04:29,853 不可能 你不懂 59 00:04:30,687 --> 00:04:32,814 我们本来要重新开始的 60 00:04:32,898 --> 00:04:35,067 我们两个人一起 在这里 61 00:04:36,401 --> 00:04:37,945 你为什么会在现场? 62 00:04:38,487 --> 00:04:39,530 你什么意思? 63 00:04:39,613 --> 00:04:41,865 她为什么给你打电话 而不是打给我? 64 00:04:41,949 --> 00:04:45,369 她从未在你面前显示出这样脆弱的一面 65 00:04:47,538 --> 00:04:48,705 我不知道 66 00:04:50,541 --> 00:04:52,584 也许她很害怕 67 00:04:52,668 --> 00:04:55,254 怕自己做不到答应你的事 68 00:04:56,213 --> 00:04:57,840 你真的这么想? 69 00:05:00,551 --> 00:05:01,552 我的天 70 00:05:01,635 --> 00:05:03,178 乔茜 我不是那个意思 71 00:05:06,306 --> 00:05:07,808 别告诉妈妈 好吗? 72 00:05:14,147 --> 00:05:15,732 嘿 你还好吗? 73 00:05:16,233 --> 00:05:17,901 乔茜 你还好吗? 74 00:05:21,572 --> 00:05:23,323 今天之内答复我 75 00:05:25,200 --> 00:05:26,743 我需要你的帮助 76 00:05:27,452 --> 00:05:29,288 -帮什么?-蕾妮博曼 77 00:05:29,371 --> 00:05:34,042 她曾住进精神病院我认为这段时间能揭晓一些答案 78 00:05:34,126 --> 00:05:36,378 你惹了我同事的老婆 这条路行不通了 79 00:05:36,461 --> 00:05:39,214 我不需要她的病历档案只要她医生的名字就行 80 00:05:39,298 --> 00:05:43,552 看你走进来的时候 我心想“她终于要来谈谈我们之间的感情了” 81 00:05:44,595 --> 00:05:47,556 -你想让我说什么?-我还未了解到的真相 82 00:05:47,639 --> 00:05:49,516 -什么真相?-拜托 波比 83 00:05:50,726 --> 00:05:54,646 沃伦和我天差地别 84 00:05:55,063 --> 00:05:57,649 但不知怎么的 我感觉与他有一种联系 85 00:05:57,733 --> 00:05:59,568 命运相连 86 00:06:00,652 --> 00:06:04,114 让我想去为他讨回公道就像在为自己而战一样 87 00:06:04,990 --> 00:06:07,659 我小时候就没有这种为自己而战的能力 88 00:06:13,207 --> 00:06:14,958 你小时候 89 00:06:16,835 --> 00:06:21,381 我查到了一些关于你的寄养母亲雪莉麦克斯威尔的信息 90 00:06:24,384 --> 00:06:28,013 据说她在抚养你的期间淹死了 91 00:06:28,096 --> 00:06:29,389 我不想说这事 92 00:06:29,473 --> 00:06:31,308 我只是想要了解 93 00:06:31,391 --> 00:06:33,644 她是在我眼前淹死的 我当时九岁 94 00:06:34,770 --> 00:06:38,315 当时我母亲去世还不到一年 95 00:06:39,399 --> 00:06:42,819 我真的不想回忆那段时间里的任何事 96 00:06:47,241 --> 00:06:48,992 我救不了我母亲 97 00:06:51,370 --> 00:06:52,871 我救不了雪莉 98 00:06:52,955 --> 00:06:55,541 所以你才对这个案子如此痴迷 99 00:06:55,624 --> 00:06:58,335 沃伦的时间不多了 100 00:06:59,127 --> 00:07:00,295 我也是 101 00:07:02,339 --> 00:07:04,258 我真的需要你帮我查一下蕾妮 102 00:07:07,094 --> 00:07:08,262 我会尽力而为 103 00:07:09,847 --> 00:07:10,848 谢谢 104 00:07:12,558 --> 00:07:14,017 但是有个代价 105 00:07:14,852 --> 00:07:18,230 他们邀请我回纽约主管我父亲的公司 106 00:07:18,313 --> 00:07:19,356 什么?英格拉姆… 107 00:07:19,439 --> 00:07:24,152 波比 我这次帮你把这个案子结了 108 00:07:24,236 --> 00:07:28,198 然后你就回到之前的工作去回到我们之前的生活中 109 00:07:30,242 --> 00:07:33,203 这样我们才能重归于好 110 00:07:35,539 --> 00:07:37,416 你死定了 沃伦 111 00:07:41,003 --> 00:07:42,296 你死期到了 凯夫 112 00:07:42,379 --> 00:07:43,714 你给我小心点 113 00:07:44,506 --> 00:07:48,093 我要亲眼看着你吐血 小子 我要弄死你 114 00:07:49,344 --> 00:07:51,180 好好睡吧 小公主 115 00:07:51,263 --> 00:07:52,890 你死定了 116 00:07:53,807 --> 00:07:55,726 我要宰了你 凯夫 117 00:07:57,060 --> 00:07:58,812 我要干掉你 118 00:08:07,154 --> 00:08:08,488 查到什么了吗? 119 00:08:08,906 --> 00:08:12,618 都是欢乐时光 只是少了一个人:蕾妮 120 00:08:12,701 --> 00:08:15,829 随着她们年龄增长蕾妮在这些视频中出现得越来越少 121 00:08:16,246 --> 00:08:18,248 有很多艾琳和乔茜的画面 122 00:08:18,332 --> 00:08:19,791 查克和乔茜 123 00:08:19,875 --> 00:08:21,752 照相了吗?你为什么只是拿着? 124 00:08:21,835 --> 00:08:23,754 不知道 我要…还在拍视频 125 00:08:23,837 --> 00:08:25,422 她成了外人 126 00:08:27,591 --> 00:08:29,009 等我一下 127 00:08:30,177 --> 00:08:31,178 (英格拉姆来电) 128 00:08:31,261 --> 00:08:32,261 嗨 宝贝 有收获吗? 129 00:08:32,679 --> 00:08:34,181 从保险公司查到了 130 00:08:34,264 --> 00:08:37,183 蕾妮的医生还在红木医院工作名叫伊恩普尔 131 00:08:37,267 --> 00:08:38,434 太好了 132 00:08:38,519 --> 00:08:39,561 非常感谢 133 00:08:39,977 --> 00:08:43,106 考虑一下搬回纽约的事 认真考虑一下 134 00:08:43,815 --> 00:08:45,734 我们稍后再讨论 我保证 135 00:08:45,817 --> 00:08:47,069 开什么玩笑? 136 00:08:47,152 --> 00:08:50,739 我们暂时先专注于蕾妮博曼的事 好吗? 137 00:08:51,740 --> 00:08:52,741 好 138 00:08:53,867 --> 00:08:55,035 接下来怎么办? 139 00:09:34,199 --> 00:09:36,326 乔茜 你母亲的事我很遗憾 140 00:09:37,744 --> 00:09:39,580 是吗?真的吗? 141 00:09:40,706 --> 00:09:42,749 我九岁时失去了母亲 142 00:09:44,126 --> 00:09:48,463 我依然每天都很想念她 依然很心痛 143 00:09:48,547 --> 00:09:51,008 我母亲是服药过量死的 144 00:09:51,091 --> 00:09:54,928 大约就是你即将对世界宣布她可能是杀人凶手的时候 145 00:09:55,762 --> 00:09:57,639 你的播客还能有更精彩的内容吗? 146 00:09:57,723 --> 00:09:59,016 找出真相 147 00:10:00,142 --> 00:10:03,145 你母亲去世那天 我正要去见她 148 00:10:03,228 --> 00:10:04,396 为什么? 149 00:10:05,397 --> 00:10:06,940 她打算揭秘了 150 00:10:07,024 --> 00:10:09,526 我抵达你苏珊姨家时 151 00:10:09,610 --> 00:10:12,654 急救队和你孪生姐妹在场 152 00:10:13,447 --> 00:10:18,619 你母亲在谋杀案那晚有服用戒酒用的抗瘾药 153 00:10:19,119 --> 00:10:21,330 她没有在派对上醉酒到不省人事 乔茜 154 00:10:21,413 --> 00:10:23,332 她那天晚上根本就没有喝酒 155 00:10:26,126 --> 00:10:28,170 但你是知道此事的 不是吗? 156 00:10:28,962 --> 00:10:31,340 但她没能告诉我她所知道的事 157 00:10:32,216 --> 00:10:34,635 -我认为她的死不是意外-不 158 00:10:34,718 --> 00:10:36,220 是你孪生姐妹发现的尸体 159 00:10:36,303 --> 00:10:38,514 你母亲的电话应该也是打给了她 160 00:10:38,597 --> 00:10:39,598 别说了 161 00:10:39,681 --> 00:10:42,768 她体内的药物剂量和一般自杀不一样 162 00:10:42,851 --> 00:10:45,229 -剂量经过精确测量…-我们说完了 163 00:10:45,312 --> 00:10:47,189 我认为是蕾妮杀死了你父亲 164 00:10:48,941 --> 00:10:52,528 当她发现你母亲打算坦白 就把她也杀了 165 00:10:54,947 --> 00:10:57,658 只剩你一个人了 乔茜 166 00:10:58,534 --> 00:11:01,537 你和她断绝了17年的关系 167 00:11:04,289 --> 00:11:07,167 改名换姓 确保她找不到你 168 00:11:08,168 --> 00:11:09,211 投降吧 169 00:11:09,294 --> 00:11:10,379 你干什么?蕾妮 170 00:11:10,462 --> 00:11:14,299 如果你心里觉得我的推断可能正确哪怕只是一点怀疑 171 00:11:14,383 --> 00:11:15,801 那你就一定要帮我 172 00:11:18,595 --> 00:11:20,347 你想让我做什么? 173 00:11:27,020 --> 00:11:28,480 (红木心理健康医院) 174 00:11:28,564 --> 00:11:30,023 -需要帮忙吗?-要 175 00:11:30,107 --> 00:11:32,985 我是来取我年轻时的病历档案的 176 00:11:33,443 --> 00:11:35,279 是普尔医生授权的 177 00:11:35,362 --> 00:11:37,865 -你的名字是?-蕾妮博曼 178 00:11:41,118 --> 00:11:42,286 普尔医生 179 00:11:42,369 --> 00:11:44,621 我很高兴看到你气色这么好 180 00:11:45,038 --> 00:11:46,456 你好吗? 181 00:11:46,540 --> 00:11:48,250 我很好 182 00:11:48,750 --> 00:11:51,628 我结婚了 有一个四岁的女儿 183 00:11:51,712 --> 00:11:53,589 你需要你的病历档案? 184 00:11:53,672 --> 00:11:55,632 是 我在申请一个工作岗位 185 00:11:56,175 --> 00:11:57,259 儿童服务方面的 186 00:11:57,342 --> 00:12:01,180 所以 很自然 他们要看关于我的一切档案 187 00:12:01,263 --> 00:12:03,557 包括我在这里住院期间的 188 00:12:03,640 --> 00:12:04,892 你真棒 189 00:12:04,975 --> 00:12:06,351 迈克尔可以帮你调取 190 00:12:07,227 --> 00:12:09,396 看到你幸福 我真的太高兴了 191 00:12:11,106 --> 00:12:12,107 谢谢 192 00:12:16,403 --> 00:12:18,447 蕾妮 我们得谈谈 193 00:12:18,947 --> 00:12:21,992 好 等我弄完卡尔先生的死亡证明 194 00:12:22,075 --> 00:12:24,244 交给罗斯玛丽吧 195 00:12:24,328 --> 00:12:25,370 (死亡证明表) 196 00:12:26,580 --> 00:12:31,960 过去几周我发现了几件令人不安的秘密 197 00:12:32,044 --> 00:12:34,087 什么秘密? 198 00:12:35,088 --> 00:12:36,840 行为不检点 199 00:12:37,925 --> 00:12:42,012 你与维吉尼亚里德的孙子有不正当男女关系 200 00:12:45,224 --> 00:12:48,644 关于你家的播客让人们说起了闲话 201 00:12:48,727 --> 00:12:51,230 你的知名度变高了 他说出了秘密 202 00:12:51,313 --> 00:12:54,733 他告诉了好几个人是他父亲向我们报告的 203 00:12:54,816 --> 00:12:56,693 他又不是小孩子了 204 00:12:57,027 --> 00:12:59,530 恐怕我必须立刻将你开除 205 00:13:00,239 --> 00:13:02,115 不… 206 00:13:02,199 --> 00:13:03,242 把你的钥匙给我 207 00:13:08,664 --> 00:13:10,624 给 拿好你那该死的钥匙 208 00:13:12,543 --> 00:13:13,752 (红木心理健康医院) 209 00:13:25,430 --> 00:13:26,515 上面怎么写的? 210 00:13:26,598 --> 00:13:30,352 有戏剧化人格违常的迹象 211 00:13:31,270 --> 00:13:33,021 成为被关注中心的欲望极强 212 00:13:34,273 --> 00:13:35,941 有精神病 213 00:13:40,404 --> 00:13:42,406 “同时 病人表现出一种 214 00:13:42,489 --> 00:13:46,034 对孪生姐妹乔茜博曼不健康的痴迷 215 00:13:46,535 --> 00:13:48,203 几乎是病态的 216 00:13:48,287 --> 00:13:52,583 经常无法分辨哪些行为是她自己的哪些行为是她孪生姐妹的 217 00:13:52,666 --> 00:13:57,337 病人声称与孪生姐妹分开是‘身体上巨大的痛苦’” 218 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 什么? 219 00:14:04,636 --> 00:14:06,388 乔茜 还写什么了? 220 00:14:08,098 --> 00:14:12,269 他们认为她说我父亲对她性侵犯是在撒谎 221 00:14:14,980 --> 00:14:20,027 “指责的真正目的是要切断其父与其孪生姐妹乔茜 222 00:14:20,110 --> 00:14:23,071 两人之间的亲密感情关系” 223 00:14:25,365 --> 00:14:26,742 走开 乔茜 224 00:14:35,000 --> 00:14:39,213 那天晚上的事你还能记起些什么吗? 225 00:14:42,466 --> 00:14:45,135 只是些一闪而过的画面 没什么意义 226 00:14:45,219 --> 00:14:48,222 我爸的脸、挥动的翅膀、血 227 00:14:49,806 --> 00:14:51,350 我想给你看一样东西 228 00:14:58,106 --> 00:14:59,107 怎么了? 229 00:14:59,191 --> 00:15:01,235 我要带艾拉去太浩湖 230 00:15:02,444 --> 00:15:03,987 为什么? 231 00:15:04,071 --> 00:15:07,824 因为警察到我工作的地方问我你与客户之间的事 232 00:15:07,908 --> 00:15:11,161 我的天 我那个贱人老板 233 00:15:11,245 --> 00:15:13,163 他们还说客户丢失了药物 234 00:15:13,705 --> 00:15:14,706 什么? 235 00:15:15,624 --> 00:15:18,335 老天啊 亚历克斯 我都… 236 00:15:19,211 --> 00:15:22,506 我妈妈才刚刚去世 237 00:15:22,589 --> 00:15:23,882 我是说 能让我… 238 00:15:23,966 --> 00:15:25,592 -天啊-你要干什么? 239 00:15:27,094 --> 00:15:28,554 亚历克斯 停手 240 00:15:29,513 --> 00:15:31,223 你客户的药 241 00:15:31,306 --> 00:15:33,141 我当然是可以解释的 242 00:15:33,559 --> 00:15:36,770 我倒是想听听看 因为我解释不了 243 00:15:41,483 --> 00:15:42,693 你做了吗? 244 00:15:44,444 --> 00:15:47,614 没有 我从未和任何客户睡过 245 00:15:47,698 --> 00:15:49,658 什么?老实说 你根本不知道… 246 00:15:49,741 --> 00:15:51,493 我不是在说你的客户 247 00:15:53,120 --> 00:15:54,621 那你说的是什么? 248 00:15:57,332 --> 00:16:01,003 我已经习惯了在这段婚姻中不提问题 249 00:16:02,588 --> 00:16:03,797 我为什么现在要问呢? 250 00:16:07,301 --> 00:16:09,011 你会回来吗? 251 00:16:10,470 --> 00:16:12,097 你会带艾拉回来吗? 252 00:16:19,479 --> 00:16:21,481 你真的要移除这些文身? 253 00:16:23,108 --> 00:16:24,151 对 254 00:16:26,945 --> 00:16:29,907 我还记得当年是我给你文上去的 255 00:16:29,990 --> 00:16:33,577 我当时心想:“这小子对这些文身 256 00:16:34,870 --> 00:16:36,622 代表的含义一无所知” 257 00:16:36,705 --> 00:16:40,417 我知道 所以我现在才在这里 258 00:16:43,670 --> 00:16:44,671 搞定了 259 00:16:46,131 --> 00:16:47,466 你可以走了 260 00:16:49,968 --> 00:16:51,136 谢谢 261 00:16:53,931 --> 00:16:55,390 把这些文身去掉 262 00:16:56,975 --> 00:16:58,936 你知道就等于死亡 对吗? 263 00:17:00,437 --> 00:17:03,023 我已经难逃一死了 264 00:17:03,524 --> 00:17:07,277 你这么做下场会更惨 265 00:17:10,196 --> 00:17:13,200 我的身体已经准备受死 266 00:17:14,284 --> 00:17:17,412 也许只有这样才能拯救我的灵魂 267 00:17:33,846 --> 00:17:35,264 (博曼一家) 268 00:17:51,989 --> 00:17:53,991 (邻居家少年在万圣节之夜谋杀案中被捕) 269 00:17:54,074 --> 00:17:55,367 (嫌疑人) 270 00:17:55,450 --> 00:17:58,203 (查克博曼谋杀案沃伦凯夫将以成年人身份受审) 271 00:17:58,287 --> 00:18:00,706 那天的事我都记得 272 00:18:02,541 --> 00:18:03,792 每一件 273 00:18:04,459 --> 00:18:06,086 但那天晚上… 274 00:18:07,462 --> 00:18:09,923 此时沃伦的生命正受到威胁 275 00:18:10,924 --> 00:18:14,720 他入狱是因为蕾妮但他的死可能是因为你 276 00:18:16,180 --> 00:18:18,807 我有一段那天晚上的视频 想看看吗? 277 00:18:27,524 --> 00:18:28,525 嗨 爸爸 278 00:18:28,609 --> 00:18:30,277 我记得那些服装 279 00:18:31,195 --> 00:18:33,363 我们对安妮博林十分痴迷 280 00:18:34,031 --> 00:18:36,491 真恶心 斩首 281 00:18:40,078 --> 00:18:43,874 我想问你一件那天晚上的事 282 00:18:47,085 --> 00:18:50,255 看见边桌上的雕像了吗?那些野鸡? 283 00:18:57,304 --> 00:18:58,430 走开 乔茜 284 00:19:14,905 --> 00:19:15,989 别告诉妈妈 好吗? 285 00:19:25,958 --> 00:19:28,502 其中一个在谋杀那晚丢失了 286 00:19:28,585 --> 00:19:30,546 我们认为那可能是杀人凶器 287 00:19:33,131 --> 00:19:34,800 你知道它在哪里吗? 288 00:19:38,595 --> 00:19:39,805 我应该知道 289 00:19:55,904 --> 00:19:57,823 别担心他 他是无害的 290 00:19:59,157 --> 00:20:00,826 那就是你的问题所在 小子 291 00:20:01,326 --> 00:20:05,539 在这里吃得开的人一般都很凶恶 292 00:20:12,087 --> 00:20:16,133 听着 我相信你听说了我的处境 293 00:20:20,387 --> 00:20:21,972 我需要帮助 294 00:20:22,055 --> 00:20:24,183 我知道你不喜欢那些想要害我的人 295 00:20:24,266 --> 00:20:26,810 所以我觉得这可以是个双赢的局面 296 00:20:28,145 --> 00:20:29,897 这会对我有好处? 297 00:20:30,397 --> 00:20:31,815 我想说的是 298 00:20:32,900 --> 00:20:35,360 我会不惜一切代价得到你的保护 299 00:20:35,777 --> 00:20:39,281 比如毒品、手机、香烟 300 00:20:39,364 --> 00:20:40,407 你想活命? 301 00:20:43,160 --> 00:20:44,453 我并不讨厌你 302 00:20:45,162 --> 00:20:47,372 因为我更讨厌你那帮兄弟会的人 303 00:20:48,248 --> 00:20:49,541 雷尼斯 不是… 304 00:20:50,584 --> 00:20:52,211 我不是兄弟会的人了 305 00:20:55,547 --> 00:20:57,257 一位黑人女生让你有所顿悟 306 00:20:57,341 --> 00:20:59,426 我们就该突然对你在意起来了吗? 307 00:20:59,510 --> 00:21:03,764 听着 我已经走投无路了 308 00:21:03,847 --> 00:21:06,642 但是这边还是很平静的 309 00:21:07,684 --> 00:21:11,647 保护你就意味着要开战 也许会死个兄弟 310 00:21:12,064 --> 00:21:13,357 就为了你? 311 00:21:15,400 --> 00:21:16,485 我帮不了你 312 00:22:04,449 --> 00:22:05,993 我的天啊 313 00:22:20,257 --> 00:22:23,093 -你为什么要这样写爸爸?-因为都是真事 314 00:22:26,388 --> 00:22:28,724 我知道你崇拜他 但是他… 315 00:22:36,732 --> 00:22:37,733 乔茜 316 00:22:40,194 --> 00:22:41,236 乔茜 317 00:22:44,907 --> 00:22:45,991 我不愿意 318 00:22:46,074 --> 00:22:48,160 -这与你愿不愿意无关-爸 停手 319 00:22:48,243 --> 00:22:50,204 按我说的做 快 320 00:22:56,668 --> 00:22:58,253 -进去-爸爸 住手 321 00:22:58,337 --> 00:22:59,963 -到我书房里去-爸 放开我 322 00:23:00,047 --> 00:23:01,465 住手 放开我 323 00:23:02,633 --> 00:23:03,634 放开她 324 00:23:04,843 --> 00:23:05,844 乔茜 325 00:23:18,065 --> 00:23:20,275 乔茜 不 乔茜 住手 326 00:23:35,582 --> 00:23:37,501 -我的天啊-怎么了 乔茜? 327 00:23:39,086 --> 00:23:42,172 是…是我干的 328 00:23:45,759 --> 00:23:47,678 是我干的 329 00:23:59,106 --> 00:24:01,733 你不停地追查 刨根问底 现在真相大白了 330 00:24:01,817 --> 00:24:03,151 为了什么?毫无意义 331 00:24:03,235 --> 00:24:04,695 沃伦将获得自由 332 00:24:04,778 --> 00:24:08,615 是 而孪生姐妹中的好女孩可爱又无辜的乔茜会去坐牢 333 00:24:08,949 --> 00:24:12,578 想象一下她会在监狱里变成什么样这都是因为你 334 00:24:13,036 --> 00:24:15,372 就因为你非要多管闲事 335 00:24:15,455 --> 00:24:17,666 如果要我入狱 可能还好 336 00:24:17,749 --> 00:24:20,669 但是乔茜?她会被生吞活剥的 337 00:24:21,128 --> 00:24:23,755 她是双胞胎里较弱的那个 总有一个较弱 338 00:24:23,839 --> 00:24:26,008 而你撒了这么多谎 却得不到惩罚 339 00:24:26,091 --> 00:24:28,719 你撒谎说你父亲侵犯你你撒谎说看见了沃伦 340 00:24:28,802 --> 00:24:30,304 我是在保护我的孪生姐妹 341 00:24:30,387 --> 00:24:31,722 那就说是你干的 342 00:24:31,805 --> 00:24:33,015 你真是疯了 343 00:24:33,098 --> 00:24:36,476 接受惩罚否则乔茜会为你的行为付出代价 344 00:24:37,019 --> 00:24:39,897 听着 你的医生说过 你太爱她了 345 00:24:40,522 --> 00:24:42,983 那就证明一下 保护她 346 00:24:44,735 --> 00:24:47,446 你说得对 那是我的问题 347 00:24:47,529 --> 00:24:51,074 我爱她一直多过她爱我 348 00:24:52,492 --> 00:24:57,122 我现在意识到了我不能再事事先想着她了 349 00:25:03,420 --> 00:25:05,839 你来决定吧 波比 350 00:25:06,924 --> 00:25:08,300 就看你的了 351 00:25:18,477 --> 00:25:22,105 你从一开始就狂热地想证明沃伦的清白 352 00:25:22,189 --> 00:25:24,608 他父亲死了 死在了你家里 353 00:25:24,691 --> 00:25:28,278 酒吧被警察突袭 赛迪被捕英格拉姆睡在了你家客房里 354 00:25:28,362 --> 00:25:30,322 你为什么现在却要收手不干了? 355 00:25:30,405 --> 00:25:33,784 乔茜也是受害者 像沃伦一样都是蕾妮造成的 356 00:25:33,867 --> 00:25:35,577 她在监狱里是活不下去的 黛丝里 357 00:25:35,994 --> 00:25:38,205 你的工作完成了 你是为了找出真相… 358 00:25:38,288 --> 00:25:39,498 我是为了… 359 00:25:41,667 --> 00:25:43,961 自己的良心过得去 360 00:25:45,504 --> 00:25:49,633 我九岁时 妈妈死了我去雪莉小姐家住 从那时起… 361 00:25:50,634 --> 00:25:52,219 这就是我最大的愿望 362 00:25:52,302 --> 00:25:56,014 就是自己良心过得去 晚上可以睡得安稳 363 00:25:57,808 --> 00:25:59,810 沃伦令我良心不安 364 00:25:59,893 --> 00:26:03,605 如果我送乔茜进了监狱我又会受到良心的谴责 365 00:26:08,485 --> 00:26:11,488 我知道你心里很苦 我能看出来 366 00:26:12,114 --> 00:26:15,826 但你是唯一能决定要怎么做的人 367 00:26:17,995 --> 00:26:19,454 无论你如何决定 368 00:26:20,831 --> 00:26:22,207 你最好不要后悔 369 00:26:52,279 --> 00:26:56,491 (名称:沃伦凯夫 第八集) 370 00:27:00,454 --> 00:27:03,582 (真相) 371 00:27:07,711 --> 00:27:08,795 我小时候 372 00:27:08,879 --> 00:27:13,300 母亲在厨房柜台上放了一个相框里面是一句名言 373 00:27:13,759 --> 00:27:15,969 我离开家的时候把它带走了 374 00:27:16,845 --> 00:27:21,183 在潜意识里 它也许是让我成为记者的原因之一 375 00:27:21,266 --> 00:27:25,479 “我追求真相 不管出自谁之口 376 00:27:25,938 --> 00:27:30,776 我追求正义 不管谁赢谁输” 377 00:27:32,110 --> 00:27:33,362 马尔科姆艾克斯 378 00:27:35,405 --> 00:27:38,116 问题是马尔科姆老兄从未告诉我 379 00:27:38,200 --> 00:27:41,537 当真相与正义冲突的时候该怎么办 380 00:27:41,620 --> 00:27:43,372 请想象一下 381 00:27:43,455 --> 00:27:47,918 你向大海中随意扔了一粒石子 382 00:27:48,335 --> 00:27:52,506 你继续生活 而石子激起的波纹 383 00:27:52,923 --> 00:27:56,385 在另一个海岸上形成了一股巨浪 384 00:27:56,802 --> 00:28:00,097 这个播客就是那股巨浪 385 00:28:00,556 --> 00:28:05,519 它所触及的每一个人在生活中全面感受到了它的影响 386 00:28:06,562 --> 00:28:08,897 它颠覆了…不 387 00:28:09,439 --> 00:28:13,652 是我在追求正义的路上颠覆了一切 388 00:28:14,194 --> 00:28:18,991 “正义” 原来这个词的含义比我所了解的更多 389 00:28:19,074 --> 00:28:21,243 我做了我必须要做的事 390 00:28:21,702 --> 00:28:23,412 现在我不得不付出代价 391 00:28:23,495 --> 00:28:28,959 正义在涉及此案的所有人眼中都有不同的含义 392 00:28:29,042 --> 00:28:31,003 别让我母亲独自死去 393 00:28:31,086 --> 00:28:34,882 1999年如此 现在也是如此 394 00:28:37,009 --> 00:28:41,263 我在这个播客系列一开始想要寻找答案 395 00:28:41,346 --> 00:28:42,764 我成功了 396 00:28:42,848 --> 00:28:47,895 但是博曼一家、凯夫一家以及我自己付出了怎样的代价呢? 397 00:28:50,564 --> 00:28:53,859 为了纠正一个错误我会做到什么程度呢? 398 00:28:53,942 --> 00:28:55,777 我愿意失去些什么? 399 00:28:55,861 --> 00:29:01,408 如果我不去冒着巨大风险做出补救那我又是谁呢? 400 00:29:02,784 --> 00:29:06,246 5月10日 星期五 下午4点06分门洛帕克警察局 401 00:29:06,663 --> 00:29:09,541 以下是乔茜博曼声明的录影 402 00:29:10,250 --> 00:29:11,418 乔茜 403 00:29:13,212 --> 00:29:14,838 你可以大声一点再说一次吗? 404 00:29:14,922 --> 00:29:16,256 是谁杀死了你的父亲? 405 00:29:19,676 --> 00:29:20,761 我母亲 406 00:29:22,387 --> 00:29:24,139 你的母亲艾琳博曼? 407 00:29:24,681 --> 00:29:25,682 是 408 00:29:26,725 --> 00:29:28,977 你母亲为什么要杀死你父亲? 409 00:29:29,061 --> 00:29:30,854 为了保护我 410 00:29:32,648 --> 00:29:34,316 我父亲… 411 00:29:36,109 --> 00:29:37,277 一直… 412 00:29:38,237 --> 00:29:41,156 对我性侵犯 长达多年 413 00:29:43,825 --> 00:29:46,203 我母亲发现了我的日记 414 00:29:48,956 --> 00:29:50,499 她看了… 415 00:29:51,208 --> 00:29:53,961 她只是想保护我 416 00:29:55,587 --> 00:29:56,964 你干了些什么? 417 00:29:57,464 --> 00:30:02,386 有一棵老橡树那里对我们俩有非常特殊的意义 418 00:30:02,469 --> 00:30:06,348 我和蕾妮去挖小时候埋在那里的时间胶囊 419 00:30:06,431 --> 00:30:10,269 结果找到了那个 420 00:30:11,353 --> 00:30:15,524 我们看到她站在他的尸体旁 421 00:30:15,607 --> 00:30:17,109 她说… 422 00:30:17,609 --> 00:30:19,528 她让我们发誓保密 423 00:30:20,320 --> 00:30:23,782 我们当时只是被吓坏的孩子 424 00:30:23,866 --> 00:30:26,493 我们还只是孩子 425 00:30:28,954 --> 00:30:32,541 我告诉过你们了 上床睡觉 快 426 00:30:39,089 --> 00:30:41,133 为什么20年前你没有对警方说这些? 427 00:30:42,217 --> 00:30:43,844 因为我当时记不得了 428 00:30:43,927 --> 00:30:47,598 警探 我的当事人经诊断曾患有压抑性失忆 429 00:30:47,681 --> 00:30:49,808 这些是下意识被压抑的记忆 430 00:30:49,892 --> 00:30:52,519 原因是目前讨论之事所带来的巨大压力 431 00:30:53,270 --> 00:30:57,107 她家里最近发生的事似乎重新激活了这些记忆 432 00:30:59,985 --> 00:31:01,945 那你当时对警方的证词呢? 433 00:31:03,947 --> 00:31:05,490 是我母亲教我说的 434 00:31:06,283 --> 00:31:07,576 说吧 435 00:31:10,954 --> 00:31:11,997 回答问题 436 00:31:12,789 --> 00:31:14,917 是的 是沃伦 437 00:31:15,000 --> 00:31:16,001 沃伦凯夫? 438 00:31:17,544 --> 00:31:18,545 蕾妮 439 00:31:21,924 --> 00:31:23,675 我再确认一次 440 00:31:24,259 --> 00:31:26,845 你没有看到沃伦凯夫翻越篱笆? 441 00:31:29,389 --> 00:31:30,516 没看到 442 00:31:31,266 --> 00:31:35,562 也就是说20年前你指证沃伦凯夫的证词是假的? 443 00:31:38,315 --> 00:31:39,316 对 444 00:31:48,075 --> 00:31:49,326 打开32号牢房 445 00:31:50,452 --> 00:31:52,204 走吧 凯夫 你自由了 446 00:32:10,806 --> 00:32:15,269 19年前 我写了沃伦凯夫的报道 447 00:32:16,270 --> 00:32:18,689 19年前 我的眼中除了种族什么也看不到 448 00:32:18,772 --> 00:32:20,274 我的种族、他的种族 449 00:32:29,992 --> 00:32:32,411 他的一生、我的一生 450 00:32:32,828 --> 00:32:35,581 被我仅透过种族的有色眼镜来审视 451 00:32:38,125 --> 00:32:39,334 当真相揭晓 452 00:32:39,418 --> 00:32:42,963 在你的心灵上留下不可磨灭的伤疤 453 00:32:44,256 --> 00:32:46,466 那你该如何继续生活下去呢? 454 00:32:49,761 --> 00:32:53,348 该如何重新点燃 455 00:32:53,432 --> 00:32:57,227 多年前被命运熄灭的生活激情之火? 456 00:33:31,553 --> 00:33:35,682 在前方的路充满未知时 457 00:33:35,766 --> 00:33:38,519 你还有继续前进的意志吗? 458 00:34:10,967 --> 00:34:12,219 嗨 妈妈 459 00:34:13,929 --> 00:34:14,929 是我 460 00:34:42,331 --> 00:34:43,375 我… 461 00:34:45,627 --> 00:34:48,255 也爱你 462 00:35:13,488 --> 00:35:15,574 如果我追求正义 463 00:35:15,991 --> 00:35:19,578 不管谁赢谁输 464 00:35:20,454 --> 00:35:25,250 那本案中的正义就真的得以伸张了吗? 465 00:35:36,428 --> 00:35:38,138 你还打算留下来吗? 466 00:35:39,348 --> 00:35:40,349 我想留下 467 00:35:42,601 --> 00:35:44,269 我只剩你一个亲人了 468 00:35:47,773 --> 00:35:51,235 你还记得这些吗?这些小戒指 469 00:35:51,318 --> 00:35:53,779 它们这些年来令我感到离你很近 470 00:36:03,372 --> 00:36:06,542 我以为过了20年 我终于理解妈妈了 471 00:36:06,959 --> 00:36:10,504 她在努力想要当一位好母亲 472 00:36:12,714 --> 00:36:15,926 但她打算将一切告诉波比 不是吗? 473 00:36:19,137 --> 00:36:20,848 她承受不住压力了 474 00:36:22,599 --> 00:36:26,603 所以你才给她那些药片 为了我 475 00:36:32,192 --> 00:36:36,029 是 我所做的一切都是为了你 476 00:36:37,239 --> 00:36:38,490 永远如此 477 00:36:40,158 --> 00:36:43,036 我爱你多过你爱我 记得吗? 478 00:36:53,338 --> 00:36:55,799 你说得对 但是不可能 蕾妮 479 00:36:56,550 --> 00:36:57,843 你病得太重了 480 00:36:58,677 --> 00:36:59,970 波比是对的 481 00:37:01,138 --> 00:37:02,139 蕾妮邓恩 482 00:37:05,642 --> 00:37:06,643 乔茜 483 00:37:06,727 --> 00:37:08,687 你因涉嫌谋杀艾琳博曼被捕了 484 00:37:08,770 --> 00:37:10,272 -等等 乔茜-把手放在身后 485 00:37:10,355 --> 00:37:11,607 乔茜… 486 00:37:12,608 --> 00:37:13,609 乔茜 487 00:37:14,401 --> 00:37:16,028 这就是正义吗? 488 00:37:16,111 --> 00:37:20,282 我这次探寻过去的旅途带来的伤害是否大于帮助? 489 00:37:20,824 --> 00:37:22,242 至于… 490 00:37:23,869 --> 00:37:25,037 这个问题… 491 00:37:26,079 --> 00:37:29,499 可能要等我死后… 492 00:37:31,001 --> 00:37:32,461 交给老天来裁决了 493 00:37:40,469 --> 00:37:42,679 马库斯 你来这里做什么? 494 00:37:43,931 --> 00:37:45,182 我能进来吗? 495 00:37:45,641 --> 00:37:46,683 当然 496 00:37:47,184 --> 00:37:51,522 你妹妹黛丝里 497 00:37:51,605 --> 00:37:55,108 她告诉我说你要搬去纽约 498 00:37:55,192 --> 00:37:56,401 是真的吗? 499 00:37:56,485 --> 00:37:58,570 是 看起来是这样 但… 500 00:37:58,654 --> 00:38:00,989 可能那样比较好 对吗? 501 00:38:01,073 --> 00:38:03,617 那是英格拉姆想要的 但我还没想好 502 00:38:05,577 --> 00:38:08,205 如果这会让你觉得轻松些 503 00:38:09,331 --> 00:38:10,999 我反正是要对此事做个了断的 504 00:38:11,625 --> 00:38:12,626 什么? 505 00:38:13,710 --> 00:38:15,045 这次调查 506 00:38:16,129 --> 00:38:19,800 你我一起联手行动 507 00:38:21,343 --> 00:38:25,639 那天你父亲的派对上 我在酒吧里看到你 508 00:38:26,431 --> 00:38:29,142 站在那里 如此美丽 509 00:38:29,977 --> 00:38:32,187 一身珠光宝气 510 00:38:34,690 --> 00:38:36,859 我想起了过去有多么爱你 511 00:38:38,694 --> 00:38:40,320 我现在依然很爱你 512 00:38:43,615 --> 00:38:45,075 -马库斯-不 513 00:38:46,869 --> 00:38:48,871 我们在一起的时候我是个蠢货 514 00:38:48,954 --> 00:38:51,915 是个年轻的混小子 自以为什么都懂 515 00:38:52,916 --> 00:38:58,172 但我当时不懂 一个全心全意爱你的女人 516 00:38:58,672 --> 00:39:01,300 是十分稀少、难得一见的 517 00:39:03,510 --> 00:39:04,887 我现在懂了 518 00:39:08,682 --> 00:39:10,058 可是现在太晚了 519 00:39:12,102 --> 00:39:13,729 英格拉姆 他是… 520 00:39:15,856 --> 00:39:17,107 他是个好人 521 00:39:18,775 --> 00:39:23,155 我永远不会去打扰你的生活 522 00:39:24,907 --> 00:39:30,120 所以…这就是我的告别 523 00:39:51,934 --> 00:39:56,855 在第一集里 我告诉了各位听众这个节目将会与众不同 524 00:39:56,939 --> 00:40:00,567 节目不仅关于沃伦凯夫 525 00:40:00,651 --> 00:40:03,237 也关于我自己 526 00:40:04,738 --> 00:40:06,448 所以问题变成了… 527 00:40:08,075 --> 00:40:11,119 旅途结束之后 我又是谁? 528 00:40:12,496 --> 00:40:17,042 我是否变成了真正的自己? 529 00:40:19,503 --> 00:40:22,923 还是真正的波比帕内尔… 530 00:40:24,591 --> 00:40:26,468 被埋藏得更深了? 531 00:40:29,179 --> 00:40:33,183 只有时间、下一次挑战、下一个逆境 532 00:40:33,267 --> 00:40:37,896 下一次命运的安排才能给出答案 533 00:40:41,233 --> 00:40:42,860 我是波比帕内尔 534 00:40:45,237 --> 00:40:46,738 感谢各位的收听