1
00:00:09,218 --> 00:00:10,302
Внимавайте.
2
00:00:19,478 --> 00:00:20,562
Какво е станало?
3
00:00:20,646 --> 00:00:23,857
Жената е починала.Според полицията е самоубийство.
4
00:01:44,438 --> 00:01:48,692
В ИНТЕРЕС НА ИСТИНАТА
5
00:01:54,448 --> 00:01:57,492
ОСМИ ЕПИЗОДИСТИНАТА
6
00:01:58,994 --> 00:02:00,579
Друг път самоубийство!
7
00:02:00,913 --> 00:02:02,539
Убила е майка си.
8
00:02:02,956 --> 00:02:05,834
Да беше видял самодоволния й поглед!
9
00:02:05,918 --> 00:02:08,711
Това е предварителнияттоксикологичен доклад.
10
00:02:09,213 --> 00:02:10,214
Фентанил.
11
00:02:10,672 --> 00:02:14,843
При свръхдозиране нивата са високи.Самоубийците ги гълтат с шепи.
12
00:02:14,927 --> 00:02:17,179
А тази доза е идеално премерена.
13
00:02:17,262 --> 00:02:20,891
Човек, който помага на умиращи хора,ще е наясно с това.
14
00:02:20,974 --> 00:02:22,351
Като твоята Лейни.
15
00:02:23,769 --> 00:02:27,356
Същата, която нахлу в дома мида търси дневника,
16
00:02:27,439 --> 00:02:30,192
взе ветрилото на мамаи го даде на детето си.
17
00:02:30,275 --> 00:02:32,945
Но Ерин отдавна злоупотребява с лекарства.
18
00:02:33,028 --> 00:02:38,617
Много пъти е прибирана, затова свръхдозаим звучи убедително и приключват случая.
19
00:02:40,410 --> 00:02:45,165
Ерин щеше да участва в подкаста мии да разкаже за онази вечер.
20
00:02:45,249 --> 00:02:46,291
Сериозно?
21
00:02:46,375 --> 00:02:50,712
Лейни прави нещата да изглеждат така,сякаш Ерин не е издържала,
22
00:02:50,796 --> 00:02:53,799
защото се очаквада извадиш наяве куп гадости.
23
00:02:53,882 --> 00:02:55,843
И какво прави тя?
24
00:02:55,926 --> 00:02:58,804
Нагълтва се с успокоителни,но прекалява.
25
00:02:58,887 --> 00:03:03,809
Лейни би действала така само ако е убилабаща си и иска майка й да не говори.
26
00:03:05,102 --> 00:03:06,645
Да, явно.
27
00:03:08,814 --> 00:03:12,526
Един път да се съгласиш с мен!- Само за това.
28
00:03:12,860 --> 00:03:14,611
Прогледна за гениалността ми!
29
00:03:15,112 --> 00:03:16,738
Не бих се изразил чак така.
30
00:03:19,449 --> 00:03:20,576
Моля?
31
00:03:20,659 --> 00:03:23,161
Това е разговор за ваша сметка от...
32
00:03:23,245 --> 00:03:24,580
Калифорнийски затвор.
33
00:03:24,663 --> 00:03:26,456
За да приемете...
34
00:03:27,791 --> 00:03:31,420
Нямам време. Връщат ме в общата килия.- Боже.
35
00:03:31,503 --> 00:03:33,839
Ще е късмет, ако замръкна.
36
00:03:34,256 --> 00:03:37,885
Не може ли адвокатът тида поиска да те изолират?
37
00:03:37,968 --> 00:03:39,219
Вече е късно.
38
00:03:39,678 --> 00:03:42,806
Ако умра преди майка ми,
39
00:03:42,890 --> 00:03:45,434
обещай да не й съобщаваш!
40
00:03:45,517 --> 00:03:47,644
Не. Ще те измъкна.
41
00:03:47,728 --> 00:03:50,981
Отиваш у нея,не даваш да припари до телефона...
42
00:03:51,064 --> 00:03:52,608
Звъня на началника.- Попи!
43
00:03:54,151 --> 00:03:55,652
Това ти е за Къвни.
44
00:03:56,361 --> 00:03:59,072
Уорън! Уорън!- Боклук!
45
00:03:59,156 --> 00:04:00,490
Уорън!
46
00:04:07,039 --> 00:04:08,498
Тя ми се обади.
47
00:04:09,208 --> 00:04:12,503
Пелтечеше неразбираемо,повтаряше "Попи Парнел".
48
00:04:12,586 --> 00:04:15,339
Отидох да се мъча да я успокоя.
49
00:04:15,422 --> 00:04:17,798
Но когато стигнах, вече беше...
50
00:04:19,843 --> 00:04:21,345
И пак не се връзва.
51
00:04:21,428 --> 00:04:24,806
Откъде да знаемкакво й се е въртяло в ума?
52
00:04:25,224 --> 00:04:26,767
Не беше на себе си.
53
00:04:26,850 --> 00:04:29,853
Не, абсурд. Не разбираш.
54
00:04:30,687 --> 00:04:32,814
Щяхме да започнем отначало.
55
00:04:32,898 --> 00:04:35,067
Двете. Тук, заедно.
56
00:04:36,401 --> 00:04:37,945
Защо си била там?
57
00:04:38,487 --> 00:04:41,865
Как така?- Защо се е обадила на теб, а не на мен?
58
00:04:41,949 --> 00:04:45,369
Не би се показала така уязвима пред теб.
59
00:04:47,538 --> 00:04:48,705
Не знам.
60
00:04:50,541 --> 00:04:55,254
Може да се е уплашила, че няма да изпълнитова, което ти е обещала.
61
00:04:56,213 --> 00:04:57,840
Сериозно ли го мислиш?
62
00:05:00,551 --> 00:05:01,552
Божичко.
63
00:05:01,635 --> 00:05:03,178
Джоузи, не исках да...
64
00:05:06,306 --> 00:05:07,808
Не казвай на мама!
65
00:05:14,147 --> 00:05:15,732
Добре ли си?
66
00:05:16,233 --> 00:05:17,901
Джоузи, какво ти е?
67
00:05:21,572 --> 00:05:23,323
Обади ми се до края на деня.
68
00:05:25,200 --> 00:05:26,743
Трябва да ми помогнеш.
69
00:05:27,452 --> 00:05:29,288
За?- Лейни Бърман.
70
00:05:29,371 --> 00:05:34,042
Била е в психиатрия.Вярвам, че онзи период крие отговори.
71
00:05:34,126 --> 00:05:36,378
Проигра шанса с жената на колегата.
72
00:05:36,461 --> 00:05:39,214
Не искам досието й, а името на лекуващия.
73
00:05:39,298 --> 00:05:43,552
Като влезе, помислих си:"Най-сетне идва да поговорим за нас!"
74
00:05:44,595 --> 00:05:47,556
Какво искаш от мен?- Истината.
75
00:05:47,639 --> 00:05:49,516
За кое?- Стига!
76
00:05:50,726 --> 00:05:54,646
С Уорън нямаме нищо общо.
77
00:05:55,063 --> 00:05:59,568
Но въпреки това усещам някаква връзка.Съдбата ми е свързана с неговата.
78
00:06:00,652 --> 00:06:04,114
Затова се боря за него повече,отколкото бих за себе си.
79
00:06:04,990 --> 00:06:07,659
Боря се, както не можех да се борякато малка.
80
00:06:13,207 --> 00:06:14,958
Когато си била дете.
81
00:06:16,835 --> 00:06:21,381
Имам информацияза приемната ти майка Шърли Максуел.
82
00:06:24,384 --> 00:06:28,013
Според нея тя се е удавила,докато те е гледала.
83
00:06:28,096 --> 00:06:31,308
Не обичам да говоря за това.- Опитвам се да разбера.
84
00:06:31,391 --> 00:06:33,644
Удави се пред очите ми, бях на девет.
85
00:06:34,770 --> 00:06:38,315
Нямаше година от смъртта на майка ми.
86
00:06:39,399 --> 00:06:42,819
Мразя да си спомням каквото и да еот онова време.
87
00:06:47,241 --> 00:06:48,992
Не можах да помогна на мама.
88
00:06:51,370 --> 00:06:52,871
Нито на Шърли.
89
00:06:52,955 --> 00:06:55,541
И затова така се вкопчи в случая.
90
00:06:55,624 --> 00:06:58,335
Уорън няма време.
91
00:06:59,127 --> 00:07:00,295
И аз съм така.
92
00:07:02,339 --> 00:07:04,258
Наистина трябва да ми помогнеш.
93
00:07:07,094 --> 00:07:08,262
Ще се опитам.
94
00:07:09,847 --> 00:07:10,848
Благодаря ти.
95
00:07:12,558 --> 00:07:14,017
Няма да е безплатно.
96
00:07:14,852 --> 00:07:18,230
Предложиха мида оглавя фирмата на татко в Ню Йорк.
97
00:07:18,313 --> 00:07:19,356
Какво? Инграм...
98
00:07:19,439 --> 00:07:24,152
Помагам ти,за да може да приключиш този случай
99
00:07:24,236 --> 00:07:28,198
и да се върнеш към онова, което беше,да е пак като преди.
100
00:07:30,242 --> 00:07:33,203
Така ще си върнем старата връзка.
101
00:07:35,539 --> 00:07:37,416
Свършено е с теб, Уорън.
102
00:07:41,003 --> 00:07:42,296
Кейв, покойник си.
103
00:07:42,379 --> 00:07:43,714
Пази си гърба.
104
00:07:44,506 --> 00:07:48,093
Ще те гледам как храчиш кръв,как ще пукнеш.
105
00:07:49,344 --> 00:07:51,180
Сладки сънища, принцесо.
106
00:07:51,263 --> 00:07:52,890
Мъртъв си, гаранция.
107
00:07:53,807 --> 00:07:55,726
Ще те накълцам!
108
00:07:57,060 --> 00:07:58,812
Ще те пипна.
109
00:08:07,154 --> 00:08:08,488
Какво намери?
110
00:08:08,906 --> 00:08:12,618
Щастливи времена.Само едно липсва: Лейни.
111
00:08:12,701 --> 00:08:15,829
С порастването на момичетататя се явява по-рядко.
112
00:08:16,246 --> 00:08:18,248
Купища кадри на Ерин и Джоузи.
113
00:08:18,332 --> 00:08:19,791
На Чък и Джоузи.
114
00:08:19,875 --> 00:08:21,752
Снима ли? Защо го държиш?
115
00:08:21,835 --> 00:08:23,754
Не знам. Записва клип.
116
00:08:23,837 --> 00:08:25,422
Изолирали са я.
117
00:08:27,591 --> 00:08:29,009
Запази си мисълта.
118
00:08:30,177 --> 00:08:31,178
ИНГРАМ
119
00:08:31,261 --> 00:08:32,261
Откри ли нещо?
120
00:08:32,679 --> 00:08:34,181
Застрахователите успяха.
121
00:08:34,264 --> 00:08:37,183
Лейни е лекувал д-р Иън Пул,още работи там.
122
00:08:37,267 --> 00:08:38,434
Супер!
123
00:08:38,519 --> 00:08:39,561
Много ти благодаря!
124
00:08:39,977 --> 00:08:43,106
Помисли си за Ню Йорк.Сериозно помисли!
125
00:08:43,815 --> 00:08:45,734
Ще говорим за това, обещавам.
126
00:08:45,817 --> 00:08:47,069
Ти сериозно ли?
127
00:08:47,152 --> 00:08:50,739
За момента да мислимединствено за Лейни Бърман.
128
00:08:51,740 --> 00:08:52,741
Добре.
129
00:08:53,867 --> 00:08:55,035
Какво следва?
130
00:09:34,199 --> 00:09:36,326
Джоузи, съжалявам за майка ти.
131
00:09:37,744 --> 00:09:39,580
Така ли? Наистина ли?
132
00:09:40,706 --> 00:09:42,749
Бях на девет, когато мама почина.
133
00:09:44,126 --> 00:09:48,463
И до днес постоянно мисля за нея.И ми е болно.
134
00:09:48,547 --> 00:09:51,008
Майка ми почина от свръхдоза,
135
00:09:51,091 --> 00:09:54,928
докато ти убеждаваше света,че вероятно е убийца.
136
00:09:55,762 --> 00:09:57,639
Какво по-хубаво за подкаста!
137
00:09:57,723 --> 00:09:59,016
Да установя истината.
138
00:10:00,142 --> 00:10:03,145
Щях да се срещна с майка ти,когато е починала.
139
00:10:03,228 --> 00:10:04,396
За какво?
140
00:10:05,397 --> 00:10:06,940
Щеше да ни разкаже.
141
00:10:07,024 --> 00:10:12,654
Когато отидох в дома на Сюзан,там бяха парамедиците и сестра ти.
142
00:10:13,447 --> 00:10:18,619
Вечерта на убийствотомайка ти е пила лекарството "Антабюс".
143
00:10:19,119 --> 00:10:23,332
Не е била в несвяст от пиене,дори не е лизнала онази нощ.
144
00:10:26,126 --> 00:10:28,170
Ти си го знаела, нали?
145
00:10:28,962 --> 00:10:31,340
Тя не успя да ми каже какво знае.
146
00:10:32,216 --> 00:10:34,635
Не мисля, че е нещастен случай.- Не.
147
00:10:34,718 --> 00:10:38,514
Трупа е намерила сестра ти.Майка ти вероятно й се е обадила.
148
00:10:38,597 --> 00:10:39,598
Престани!
149
00:10:39,681 --> 00:10:42,768
Нивата на лекарства в кръвта йне са като на самоубиец.
150
00:10:42,851 --> 00:10:45,229
Изчислени са точно за...- Приключих.
151
00:10:45,312 --> 00:10:47,189
Лейни е убила баща ви.
152
00:10:48,941 --> 00:10:52,528
И научавайки, че майка ви ще говори,отстранила е и нея.
153
00:10:54,947 --> 00:10:57,658
Само ти оставаш, Джоузи.
154
00:10:58,534 --> 00:11:01,537
За цели 17 г. си се откъснала от нея.
155
00:11:04,289 --> 00:11:07,167
Сменяш името,правиш всичко, за да не те намери.
156
00:11:08,168 --> 00:11:09,211
Забрави.
157
00:11:09,294 --> 00:11:10,379
Какво правиш? Лейни!
158
00:11:10,462 --> 00:11:15,801
Ако дори само допускаш мисълта, че в товаима истина, трябва да ми помогнеш.
159
00:11:18,595 --> 00:11:20,347
Какво искаш от мен?
160
00:11:27,020 --> 00:11:28,480
ПСИХИАТРИЧНА КЛИНИКА "РЕДУД"
161
00:11:28,564 --> 00:11:32,985
Мога ли да помогна?- Да. Идвам за картона си.
162
00:11:33,443 --> 00:11:35,279
Д-р Пул ме изписа.
163
00:11:35,362 --> 00:11:37,865
Името ви?- Лейни Бърман.
164
00:11:41,118 --> 00:11:42,286
Д-р Пул!
165
00:11:42,369 --> 00:11:44,621
Радвам се да те видя в отлична форма.
166
00:11:45,038 --> 00:11:46,456
Как си?
167
00:11:46,540 --> 00:11:48,250
Чудесно.
168
00:11:48,750 --> 00:11:51,628
Омъжена съм, имам дъщеря на 4 г.
169
00:11:51,712 --> 00:11:55,632
Разбирам, че искаш картона си.- Да, кандидатствам за работа.
170
00:11:56,175 --> 00:11:57,259
Гледане на деца.
171
00:11:57,342 --> 00:12:01,180
Естествено,искат всички възможни сведения,
172
00:12:01,263 --> 00:12:03,557
включително данните за престоя ми.
173
00:12:03,640 --> 00:12:04,892
Браво на теб.
174
00:12:04,975 --> 00:12:06,351
Майкъл ще ти помогне.
175
00:12:07,227 --> 00:12:09,396
Много се радвам, че си щастлива.
176
00:12:11,106 --> 00:12:12,107
Благодаря!
177
00:12:16,403 --> 00:12:18,447
Лейни, трябва да говорим.
178
00:12:18,947 --> 00:12:21,992
Само да допиша смъртния акт на Кар.
179
00:12:22,075 --> 00:12:24,244
Роузмари ще довърши.
180
00:12:24,328 --> 00:12:25,370
ФОРМУЛЯР ЗА СМЪРТЕН АКТ
181
00:12:26,580 --> 00:12:31,960
През последните седмицибяха разкрити няколко тревожни факта.
182
00:12:32,044 --> 00:12:34,087
Какво е разкрито?
183
00:12:35,088 --> 00:12:36,840
Неправомерно държане.
184
00:12:37,925 --> 00:12:42,012
Недопустима сексуална връзка.Ти и внукът на Вирджиния Рийд.
185
00:12:45,224 --> 00:12:48,644
Подкастът за семейството тиотвори устите на хората.
186
00:12:48,727 --> 00:12:51,230
Ти доби популярност. Той е проговорил.
187
00:12:51,313 --> 00:12:54,733
Казал е на неколцина. Баща му ни съобщи.
188
00:12:54,816 --> 00:12:56,693
Не е малолетен.
189
00:12:57,027 --> 00:12:59,530
Налага се да те уволня незабавно.
190
00:13:00,239 --> 00:13:02,115
Не. Няма!
191
00:13:02,199 --> 00:13:03,242
Дай ми ключовете.
192
00:13:08,664 --> 00:13:10,624
Вземай си шибаните ключове.
193
00:13:12,543 --> 00:13:13,752
КЛИНИКА "РЕДУД"
194
00:13:25,430 --> 00:13:26,515
Какво пише?
195
00:13:26,598 --> 00:13:30,352
Признацина хистерично личностно разстройство.
196
00:13:31,270 --> 00:13:33,021
Всепоглъщаща нужда от внимание.
197
00:13:34,273 --> 00:13:35,941
Психоза.
198
00:13:40,404 --> 00:13:42,406
"Същевременно пациентката е
199
00:13:42,489 --> 00:13:46,034
с болезнена обсесиякъм близначката си Джоузефин,
200
00:13:46,535 --> 00:13:48,203
граничеща с патология.
201
00:13:48,287 --> 00:13:52,583
Често не разграничава своите действияот тези на сестра си.
202
00:13:52,666 --> 00:13:57,337
Отделянето от близначката си описвакато "остра физическа болка".
203
00:14:01,717 --> 00:14:02,718
Какво има?
204
00:14:04,636 --> 00:14:06,388
Какво още пише?
205
00:14:08,098 --> 00:14:12,269
Смятат, че е лъгала,че баща ми я е насилвал.
206
00:14:14,980 --> 00:14:20,027
"Целта на това обвинение еда разбие близките отношения
207
00:14:20,110 --> 00:14:23,071
между бащата и сестрата близначка."
208
00:14:25,365 --> 00:14:26,742
Махай се, Джоузи.
209
00:14:35,000 --> 00:14:39,213
Спомняш ли си нещо,каквото и да е, от онази вечер?
210
00:14:42,466 --> 00:14:45,135
Откъслечни неща. Безсмислени.
211
00:14:45,219 --> 00:14:48,222
Лицето на татко. Пляскащи криле. Кръв.
212
00:14:49,806 --> 00:14:51,350
Искам да ти покажа нещо.
213
00:14:58,106 --> 00:14:59,107
Какво става?
214
00:14:59,191 --> 00:15:01,235
Ще заведа Ела на Тахо.
215
00:15:02,444 --> 00:15:03,987
Защо?
216
00:15:04,071 --> 00:15:07,824
Полицаи идваха да ме разпитватза отношенията ти с клиент.
217
00:15:07,908 --> 00:15:11,161
За бога. Тази кучка шефката!
218
00:15:11,245 --> 00:15:14,706
На клиенти им липсвали лекарства.- Моля?!
219
00:15:15,624 --> 00:15:18,335
За бога, Алекс! Дори не съм...
220
00:15:19,211 --> 00:15:22,506
Мама току-що почина!
221
00:15:22,589 --> 00:15:23,882
Не може ли поне...
222
00:15:23,966 --> 00:15:25,592
Боже.- Какво правиш?
223
00:15:27,094 --> 00:15:28,554
Алекс, недей!
224
00:15:29,513 --> 00:15:31,223
Лекарствата на пациентите.
225
00:15:31,306 --> 00:15:33,141
Мога да обясня!
226
00:15:33,559 --> 00:15:36,770
Ще ми се да видя как опитваш.Аз не успявам.
227
00:15:41,483 --> 00:15:42,693
Направила ли си го?
228
00:15:44,444 --> 00:15:47,614
Не! Не съм спала с клиент никога!
229
00:15:47,698 --> 00:15:49,658
Дори нямаш представа...
230
00:15:49,741 --> 00:15:51,493
Не говоря за клиенти!
231
00:15:53,120 --> 00:15:54,621
А за какво говориш?
232
00:15:57,332 --> 00:16:01,003
Създадох си здравословния навикв този брак да не питам нищо.
233
00:16:02,588 --> 00:16:03,797
Сега ли да започна?
234
00:16:07,301 --> 00:16:09,011
Ще се върнеш ли?
235
00:16:10,470 --> 00:16:12,097
Ще върнеш ли Ела?
236
00:16:19,479 --> 00:16:21,481
Разкарваш ли ги?
237
00:16:23,108 --> 00:16:24,151
Да.
238
00:16:26,945 --> 00:16:29,907
Помня времето, когато ти ги направих.
239
00:16:29,990 --> 00:16:33,577
Тогава си мислех,че нямаш никаква представа
240
00:16:34,870 --> 00:16:36,622
какво си татуираш.
241
00:16:36,705 --> 00:16:40,417
Знаех. Затова съм тук сега.
242
00:16:43,670 --> 00:16:44,671
Готово.
243
00:16:46,131 --> 00:16:47,466
Можеш да си вървиш.
244
00:16:49,968 --> 00:16:51,136
Благодаря.
245
00:16:53,931 --> 00:16:55,390
Отстраняването им...
246
00:16:56,975 --> 00:16:58,936
Нали знаеш, че значи смърт?
247
00:17:00,437 --> 00:17:03,023
Аз вече съм мъртъв.
248
00:17:03,524 --> 00:17:07,277
Не и така,както ще те усмъртят те за това.
249
00:17:10,196 --> 00:17:13,200
Тялото ми вече е мъртво.
250
00:17:14,284 --> 00:17:17,412
Може би това еединственото спасение за душата ми.
251
00:17:33,846 --> 00:17:35,264
СЕМЕЙСТВО БЪРМАН
252
00:17:51,989 --> 00:17:53,991
СЪСЕД АРЕСТУВАН ЗА УБИЙСТВОТО
253
00:17:54,074 --> 00:17:55,367
ЗАПОДОЗРЕНИ
254
00:17:55,450 --> 00:17:58,203
ЩЕ СЪДЯТ КЕЙВ КАТО ВЪЗРАСТЕНЗА УБИЙСТВОТО НА БЪРМАН
255
00:17:58,287 --> 00:18:00,706
Помня всеки миг от онзи ден.
256
00:18:02,541 --> 00:18:03,792
Всичко.
257
00:18:04,459 --> 00:18:06,086
Но вечерта...
258
00:18:07,462 --> 00:18:09,923
В този момент Уорън е в опасност.
259
00:18:10,924 --> 00:18:14,720
В затвора е по вина на Лейни,но може да умре заради теб.
260
00:18:16,180 --> 00:18:18,807
Имам запис от онази нощ.Ще ти го пусна.
261
00:18:27,524 --> 00:18:28,525
Привет, тате!
262
00:18:28,609 --> 00:18:30,277
Спомням си костюмите.
263
00:18:31,195 --> 00:18:33,363
Бяхме полудели по Ан Болейн.
264
00:18:34,031 --> 00:18:36,491
Отвратително. Отсечете му главата!
265
00:18:40,078 --> 00:18:43,874
Исках да те питам нещо за онази вечер.
266
00:18:47,085 --> 00:18:50,255
Виждаш ли статуетките на ниската масичка?На фазани?
267
00:18:57,304 --> 00:18:58,430
Махай се, Джоузи.
268
00:19:14,905 --> 00:19:15,989
Не казвай на мама!
269
00:19:25,958 --> 00:19:28,502
В нощта на убийството една е изчезнала.
270
00:19:28,585 --> 00:19:30,546
Според нас с нея е убит баща ти.
271
00:19:33,131 --> 00:19:34,800
Знаеш ли къде е?
272
00:19:38,595 --> 00:19:39,805
Мисля, че да.
273
00:19:55,904 --> 00:19:57,823
Безобиден е, спокойно.
274
00:19:59,157 --> 00:20:00,826
Това ти е грешката.
275
00:20:01,326 --> 00:20:05,539
Хората, които се справят добре тук,са доста опасни.
276
00:20:12,087 --> 00:20:16,133
Сигурен съм, че си наясно със случая ми.
277
00:20:20,387 --> 00:20:21,972
Имам нужда от помощ.
278
00:20:22,055 --> 00:20:26,810
Знам, че мразиш типовете,които ме гонят. Ще имаш изгода.
279
00:20:28,145 --> 00:20:29,897
Ще имам полза, така ли?
280
00:20:30,397 --> 00:20:31,815
Мога да кажа само...
281
00:20:32,900 --> 00:20:35,360
Готов съм на всичко, за да ме защитиш.
282
00:20:35,777 --> 00:20:39,281
Дрога, мобилни, цигари...
283
00:20:39,364 --> 00:20:40,407
Искаш да живееш?
284
00:20:43,160 --> 00:20:44,453
Не те мразя.
285
00:20:45,162 --> 00:20:47,372
Много повече мразя Братството.
286
00:20:48,248 --> 00:20:49,541
Рейнс, не е...
287
00:20:50,584 --> 00:20:52,211
Вече не съм от тях.
288
00:20:55,547 --> 00:20:59,426
Една чернокожа ти отваря очитеи всички да ти се кланяме ли?
289
00:20:59,510 --> 00:21:03,764
Разбери, нямам никакви варианти.
290
00:21:03,847 --> 00:21:06,642
И все пак, сега е доста спокойно.
291
00:21:07,684 --> 00:21:11,647
Ако тръгна да те защитавам,значи тръгвам на война.
292
00:21:12,064 --> 00:21:13,357
Защо? Заради теб?
293
00:21:15,400 --> 00:21:16,485
Не става.
294
00:22:04,449 --> 00:22:05,993
Господи.
295
00:22:20,257 --> 00:22:23,093
Защо си писала това за татко?- Истина е.
296
00:22:26,388 --> 00:22:28,724
Знам, че за теб е бог, но всъщност е...
297
00:22:36,732 --> 00:22:37,733
Джоузи.
298
00:22:40,194 --> 00:22:41,236
Джоузи!
299
00:22:44,907 --> 00:22:45,991
Не искам!
300
00:22:46,074 --> 00:22:48,160
Не те питам какво искаш.- Спри!
301
00:22:48,243 --> 00:22:50,204
Ще правиш каквото ти кажа.
302
00:22:56,668 --> 00:22:58,253
Влизай там.- Татко, недей.
303
00:22:58,337 --> 00:23:01,465
Влизай в кабинета!- Пусни ме. Остави ме.
304
00:23:02,633 --> 00:23:03,634
Пусни я!
305
00:23:04,843 --> 00:23:05,844
Джоузи.
306
00:23:18,065 --> 00:23:20,275
Джоузи, недей, спри!
307
00:23:35,582 --> 00:23:37,501
Божичко.- Какво има?
308
00:23:39,086 --> 00:23:42,172
Била съм аз.
309
00:23:45,759 --> 00:23:47,678
Аз съм го направила.
310
00:23:59,106 --> 00:24:01,733
Духнеш, пухнеш и събориш къщичката.
311
00:24:01,817 --> 00:24:03,151
И за какво? За нищо!
312
00:24:03,235 --> 00:24:04,695
Уорън ще бъде освободен.
313
00:24:04,778 --> 00:24:08,615
И сладката невинна близначка Джоузище заеме мястото му.
314
00:24:08,949 --> 00:24:12,578
Представи си какво ще стане с нея там.Заради теб!
315
00:24:13,036 --> 00:24:15,372
Защото си вреш носа в чуждите работи.
316
00:24:15,455 --> 00:24:17,666
Аз бих издържала в затвора.
317
00:24:17,749 --> 00:24:20,669
Но Джоузи ще я изядат жива.
318
00:24:21,128 --> 00:24:23,755
Тя е слабата близначка. Винаги е така.
319
00:24:23,839 --> 00:24:26,008
И ще ти се разминат всички лъжи.
320
00:24:26,091 --> 00:24:28,719
Лъжата, че баща ти те е насилвал.И за Уорън.
321
00:24:28,802 --> 00:24:30,304
За да предпазя сестра си.
322
00:24:30,387 --> 00:24:31,722
Кажи, че си била ти.
323
00:24:31,805 --> 00:24:33,015
Ти си откачила.
324
00:24:33,098 --> 00:24:36,476
Приеми винатаили Джоузи ще плати за постъпките ти.
325
00:24:37,019 --> 00:24:39,897
Лекарят ти го каза: твърде много я обичаш.
326
00:24:40,522 --> 00:24:42,983
Докажи го. Защити я.
327
00:24:44,735 --> 00:24:47,446
Права си. Точно това ми е проблемът.
328
00:24:47,529 --> 00:24:51,074
Винаги съм я обичала повече,отколкото тя - мен.
329
00:24:52,492 --> 00:24:57,122
Сега го осъзнавам.Ще спра да я поставям на първо място.
330
00:25:03,420 --> 00:25:05,839
Ти си тази, която трябва да реши.
331
00:25:06,924 --> 00:25:08,300
Всичко зависи от теб.
332
00:25:18,477 --> 00:25:22,105
От самото начало си нахъсанада докажеш, че Уорън е невинен.
333
00:25:22,189 --> 00:25:24,608
Баща му умира. В дома ти.
334
00:25:24,691 --> 00:25:28,278
Нахлуват в бара, арестуват Сайди,Инграм спи в гостната...
335
00:25:28,362 --> 00:25:30,322
Защо точно сега се отказваш?
336
00:25:30,405 --> 00:25:33,784
Джоузи също е жертва като Уорън.Жертва на сестра си.
337
00:25:33,867 --> 00:25:35,577
Няма да издържи в затвора.
338
00:25:35,994 --> 00:25:39,498
Ти си свърши работата. Откри истината.- Направих го...
339
00:25:41,667 --> 00:25:43,961
За да мога да спя спокойно.
340
00:25:45,504 --> 00:25:49,633
Откакто мама почина,а аз отидох у г-жа Шърли,
341
00:25:50,634 --> 00:25:52,219
искам единствено това -
342
00:25:52,302 --> 00:25:56,014
да заспивам спокойно нощем.
343
00:25:57,808 --> 00:25:59,810
Уорън ми върна безпокойството.
344
00:25:59,893 --> 00:26:03,605
И ще е същото,ако изпратя Джоузи в затвора.
345
00:26:08,485 --> 00:26:11,488
Знам, че ти е болно. Личи.
346
00:26:12,114 --> 00:26:15,826
Но само ти можеш да решишкак да постъпиш.
347
00:26:17,995 --> 00:26:19,454
Каквото и да е избереш...
348
00:26:20,831 --> 00:26:22,207
Гледай да си сигурна.
349
00:26:52,279 --> 00:26:56,491
ИМЕ: УОРЪН КЕЙВОСМИ ЕПИЗОД
350
00:27:00,454 --> 00:27:03,582
ИСТИНАТА
351
00:27:07,711 --> 00:27:13,300
Като бях малка, на плота в кухнятамама бе сложила в рамка една мисъл.
352
00:27:13,759 --> 00:27:15,969
Като напуснах дома ни, взех я.
353
00:27:16,845 --> 00:27:21,183
Може би тази плочка има пръств това да стана журналистка.
354
00:27:21,266 --> 00:27:25,479
"Подкрепям истината,независимо кой я казва.
355
00:27:25,938 --> 00:27:30,776
Подкрепям справедливостта,независимо кому помага и кого наказва.
356
00:27:32,110 --> 00:27:33,362
Малкълм Екс.
357
00:27:35,405 --> 00:27:38,116
Лошото е, че той не казва какво да правим,
358
00:27:38,200 --> 00:27:41,537
когато истина и справедливостне са равнозначни.
359
00:27:41,620 --> 00:27:43,372
Представете си следното:
360
00:27:43,455 --> 00:27:47,918
Без много да му мислите,мятате камъче в океана.
361
00:27:48,335 --> 00:27:52,506
Тръгвате си, а в това време вълничките,предизвикани от камъка,
362
00:27:52,923 --> 00:27:56,385
стават приливна вълна на един друг бряг.
363
00:27:56,802 --> 00:28:00,097
Този подкаст се оказа такава вълничка.
364
00:28:00,556 --> 00:28:05,519
Усетиха я силно всички,чийто живот засегна.
365
00:28:06,562 --> 00:28:08,897
Тя вся смут във...
366
00:28:09,439 --> 00:28:13,652
Не, аз разбуних духовете и всях смут,търсейки справедливост.
367
00:28:14,194 --> 00:28:18,991
Справедливостта се оказа по-неподатливана дефиниране от очакваното.
368
00:28:19,074 --> 00:28:21,243
Направих каквото трябваше.
369
00:28:21,702 --> 00:28:23,412
И трябва да си платя цената.
370
00:28:23,495 --> 00:28:28,959
Справедливостта се оказа различназа хората, замесени в този случай.
371
00:28:29,042 --> 00:28:31,003
Не оставяй мама да умре сама.
372
00:28:31,086 --> 00:28:34,882
Това бе вярно през 1999 г.Валидно е и днес.
373
00:28:37,009 --> 00:28:41,263
В началото на поредицата заявих,че ще търся отговор.
374
00:28:41,346 --> 00:28:42,764
И успях.
375
00:28:42,848 --> 00:28:47,895
Но на каква цена? Какво струва тяна Бърманови, на Кейв, на мен самата?
376
00:28:50,564 --> 00:28:53,859
Докъде бих стигнала,за да поправя несправедливост?
377
00:28:53,942 --> 00:28:55,777
Какво бих склонила да изгубя?
378
00:28:55,861 --> 00:29:01,408
И каква съм, ако не съм готовада рискувам всичко, за да поправя злина?
379
00:29:02,784 --> 00:29:06,246
Петък, 10-и май, 16,06 ч.Полицейски участък на Менло Парк.
380
00:29:06,663 --> 00:29:09,541
Записваме показанията на Джоузефин Бърман.
381
00:29:10,250 --> 00:29:11,418
Джоузи.
382
00:29:13,212 --> 00:29:14,838
Би ли го повторила по-силно?
383
00:29:14,922 --> 00:29:16,256
Кой уби баща ти?
384
00:29:19,676 --> 00:29:20,761
Майка ми.
385
00:29:22,387 --> 00:29:24,139
Майка ти Ерин Бърман ли?
386
00:29:24,681 --> 00:29:25,682
Да.
387
00:29:26,725 --> 00:29:28,977
Защо майка ти е убила баща ти?
388
00:29:29,061 --> 00:29:30,854
За да ме защити.
389
00:29:32,648 --> 00:29:34,316
Баща ми...
390
00:29:36,109 --> 00:29:37,277
Той...
391
00:29:38,237 --> 00:29:41,156
Насилваше ме от години.
392
00:29:43,825 --> 00:29:46,203
Мама... Намерила дневника ми.
393
00:29:48,956 --> 00:29:50,499
И прочела какво става.
394
00:29:51,208 --> 00:29:53,961
Искаше да ме защити!
395
00:29:55,587 --> 00:29:56,964
Какво направи?
396
00:29:57,464 --> 00:30:02,386
Има един стар дъб,нашето най-скъпо място.
397
00:30:02,469 --> 00:30:06,348
Като деца, заровихме „капсула на времето“.С Лейни отидохме да я търсим.
398
00:30:06,431 --> 00:30:10,269
И намерихме това.
399
00:30:11,353 --> 00:30:15,524
Видяхме я, надвесена над тялото му...
400
00:30:15,607 --> 00:30:17,109
Каза...
401
00:30:17,609 --> 00:30:19,528
Закле ни да не продумваме.
402
00:30:20,320 --> 00:30:23,782
Бяхме просто едни уплашени деца.
403
00:30:23,866 --> 00:30:26,493
Бяхме още деца!
404
00:30:28,954 --> 00:30:32,541
Нали ви казах да си лягате? Хайде!
405
00:30:39,089 --> 00:30:41,133
Защо не сте казали преди 20 г ?
406
00:30:42,217 --> 00:30:43,844
Аз не си спомнях.
407
00:30:43,927 --> 00:30:47,598
Клиентката ми е диагностициранас възстановена памет.
408
00:30:47,681 --> 00:30:52,519
Това са несъзнателно блокирани споменипоради стреса от преживяното.
409
00:30:53,270 --> 00:30:57,107
Скорошни събития в семействотоса отключили и спомените.
410
00:30:59,985 --> 00:31:01,945
А показанията ви в полицията?
411
00:31:03,947 --> 00:31:05,490
Мама ме подучи.
412
00:31:06,283 --> 00:31:07,576
Хайде.
413
00:31:10,954 --> 00:31:11,997
Кажи го.
414
00:31:12,789 --> 00:31:14,917
Да, беше Уорън.
415
00:31:15,000 --> 00:31:16,001
Уорън Кейв ли?
416
00:31:17,544 --> 00:31:18,545
Лейни.
417
00:31:21,924 --> 00:31:23,675
За да няма неяснота:
418
00:31:24,259 --> 00:31:26,845
не си видяла Уорън Кейвда прескача оградата?
419
00:31:29,389 --> 00:31:30,516
Не съм.
420
00:31:31,266 --> 00:31:35,562
Показанията ти срещу него преди 20 г.са неверни, така ли?
421
00:31:38,315 --> 00:31:39,316
Да.
422
00:31:48,075 --> 00:31:49,326
Отворете 32-ра.
423
00:31:50,452 --> 00:31:52,204
Тръгвай, Кейв, свободен си.
424
00:32:10,806 --> 00:32:15,269
Преди 19 г. писах по случая на Уорън Кейв.
425
00:32:16,270 --> 00:32:18,689
Преди 19 г. виждах само расата.
426
00:32:18,772 --> 00:32:20,274
Моята, неговата.
427
00:32:29,992 --> 00:32:32,411
Моят живот, неговият живот,
428
00:32:32,828 --> 00:32:35,581
гледани самопрез призмата на расата.
429
00:32:38,125 --> 00:32:42,963
Как продължаваш напред,когато истината, която те застига,
430
00:32:44,256 --> 00:32:46,466
трайно бележи душата ти?
431
00:32:49,761 --> 00:32:53,348
Как отново раздухвашискрицата хъс за живеене,
432
00:32:53,432 --> 00:32:57,227
щом съдбата я е угасила преди години?
433
00:33:31,553 --> 00:33:35,682
Как намираш воля да крачиш напред,
434
00:33:35,766 --> 00:33:38,519
като дори не знаешкъм какво си се запътил?
435
00:34:10,967 --> 00:34:12,219
Здравей, мамо.
436
00:34:13,929 --> 00:34:14,929
Аз съм.
437
00:34:42,331 --> 00:34:43,375
Аз...
438
00:34:45,627 --> 00:34:48,255
И аз те обичам.
439
00:35:13,488 --> 00:35:19,578
Щом проповядвам справедливост,независимо кому помага и кого наказва,
440
00:35:20,454 --> 00:35:25,250
въздадена ли е справедливосттав този случай?
441
00:35:36,428 --> 00:35:38,138
Още ли смяташ да останеш?
442
00:35:39,348 --> 00:35:40,349
Бих искала.
443
00:35:42,601 --> 00:35:44,269
Само ти ми остана.
444
00:35:47,773 --> 00:35:53,779
Помниш ли ги? Малките пръстенчета.Чрез тях през годините те чувствах близо.
445
00:36:03,372 --> 00:36:06,542
Мислех, че след 20 г.най-сетне съм разбрала мама
446
00:36:06,959 --> 00:36:10,504
и че тя се е опитвала да е добра майка.
447
00:36:12,714 --> 00:36:15,926
А е щяла да каже всичко на Попи, нали?
448
00:36:19,137 --> 00:36:20,848
Не издържаше бремето.
449
00:36:22,599 --> 00:36:26,603
Затова си й дала лекарството.Заради мен.
450
00:36:32,192 --> 00:36:36,029
Всичко, което правя, е заради теб.
451
00:36:37,239 --> 00:36:38,490
Винаги е било така.
452
00:36:40,158 --> 00:36:43,036
"Обичам те повече,отколкото ти ме обичаш."
453
00:36:53,338 --> 00:36:55,799
Права си, но това е невъзможно.
454
00:36:56,550 --> 00:36:57,843
Ти си много болна.
455
00:36:58,677 --> 00:36:59,970
Попи беше права.
456
00:37:01,138 --> 00:37:02,139
Лейни Дън?
457
00:37:05,642 --> 00:37:06,643
Джоузи?
458
00:37:06,727 --> 00:37:08,687
Арестувам виза убийството на Ерин Бърман.
459
00:37:08,770 --> 00:37:10,272
Чакайте.- Ръцете на гърба.
460
00:37:10,355 --> 00:37:11,607
Джоузи!
461
00:37:12,608 --> 00:37:13,609
Джоузи!
462
00:37:14,401 --> 00:37:16,028
Така ли е справедливо?
463
00:37:16,111 --> 00:37:20,282
Не нанесох ли повече щетис това връщане в миналото?
464
00:37:20,824 --> 00:37:22,242
По този въпрос...
465
00:37:23,869 --> 00:37:25,037
Ами...
466
00:37:26,079 --> 00:37:29,499
Присъдата над мен ще оповести...
467
00:37:31,001 --> 00:37:32,461
Божият съд.
468
00:37:40,469 --> 00:37:42,679
Маркъс? Какво правиш тук?
469
00:37:43,931 --> 00:37:45,182
Може ли да вляза?
470
00:37:45,641 --> 00:37:46,683
Разбира се.
471
00:37:47,184 --> 00:37:51,522
Сестра ти Дезире
472
00:37:51,605 --> 00:37:55,108
ми каза, че ще се местиш в Ню Йорк.
473
00:37:55,192 --> 00:37:56,401
Вярно ли е?
474
00:37:56,485 --> 00:37:58,570
Вероятно да. Но...
475
00:37:58,654 --> 00:38:00,989
Сигурно е за добро, нали?
476
00:38:01,073 --> 00:38:03,617
Това е желанието на Инграм,аз не знам.
477
00:38:05,577 --> 00:38:08,205
Ако това ще те облекчи,
478
00:38:09,331 --> 00:38:10,999
смятах да приключа с това.
479
00:38:11,625 --> 00:38:12,626
Какво?
480
00:38:13,710 --> 00:38:15,045
Разследването.
481
00:38:16,129 --> 00:38:19,800
Двамата с теб, комбина в това.
482
00:38:21,343 --> 00:38:25,639
Като те видях на барана празненството на баща ти,
483
00:38:26,431 --> 00:38:29,142
изправена там, прекрасна,
484
00:38:29,977 --> 00:38:32,187
по теб блестят бижута, личи богатство...
485
00:38:34,690 --> 00:38:36,859
Спомних си колко силно те обичах.
486
00:38:38,694 --> 00:38:40,320
И колко те обичам и досега.
487
00:38:43,615 --> 00:38:45,075
Маркъс.- Недей.
488
00:38:46,869 --> 00:38:48,871
Бях глупак, когато бяхме заедно.
489
00:38:48,954 --> 00:38:51,915
Нафукан пикльо,въобразил си, че знае всичко.
490
00:38:52,916 --> 00:38:58,172
Но не знаех, че жена,която ти подарява цялото си сърце,
491
00:38:58,672 --> 00:39:01,300
е рядкост и лесно се изплъзва.
492
00:39:03,510 --> 00:39:04,887
Сега го знам.
493
00:39:08,682 --> 00:39:10,058
Но е твърде късно.
494
00:39:12,102 --> 00:39:13,729
А Инграм, той...
495
00:39:15,856 --> 00:39:17,107
Железен пич.
496
00:39:18,775 --> 00:39:23,155
Никога не бих направил каквото и да е,което да обърне живота ти.
497
00:39:24,907 --> 00:39:30,120
Така че си тръгвам.
498
00:39:51,934 --> 00:39:56,855
В първия епизод заявих,че това предаване ще е различно,
499
00:39:56,939 --> 00:40:00,567
че няма да е единствено за Уорън Кейв,
500
00:40:00,651 --> 00:40:03,237
а ще бъде и за мен самата.
501
00:40:04,738 --> 00:40:06,448
Изниква въпросът:
502
00:40:08,075 --> 00:40:11,119
Коя съм аз сега, в края на пътуването?
503
00:40:12,496 --> 00:40:17,042
Намерих ли най-сетне своето истинско "аз"?
504
00:40:19,503 --> 00:40:22,923
Или истинската Попи Парнелсе зарови още по-дълбоко,
505
00:40:24,591 --> 00:40:26,468
още по-навътре в себе си?
506
00:40:29,179 --> 00:40:33,183
Само времето,следващото предизвикателство,
507
00:40:33,267 --> 00:40:37,896
следващият сблъсък със съдбатаще кажат.
508
00:40:41,233 --> 00:40:42,860
Аз съм Попи Парнел.
509
00:40:45,237 --> 00:40:46,738
Благодаря, че бяхте с мен.