1 00:00:09,218 --> 00:00:10,302 Внимавайте. 2 00:00:19,478 --> 00:00:20,562 Какво е станало? 3 00:00:20,646 --> 00:00:23,857 Жената е починала.Според полицията е самоубийство. 4 00:01:44,438 --> 00:01:48,692 В ИНТЕРЕС НА ИСТИНАТА 5 00:01:54,448 --> 00:01:57,492 ОСМИ ЕПИЗОДИСТИНАТА 6 00:01:58,994 --> 00:02:00,579 Друг път самоубийство! 7 00:02:00,913 --> 00:02:02,539 Убила е майка си. 8 00:02:02,956 --> 00:02:05,834 Да беше видял самодоволния й поглед! 9 00:02:05,918 --> 00:02:08,711 Това е предварителнияттоксикологичен доклад. 10 00:02:09,213 --> 00:02:10,214 Фентанил. 11 00:02:10,672 --> 00:02:14,843 При свръхдозиране нивата са високи.Самоубийците ги гълтат с шепи. 12 00:02:14,927 --> 00:02:17,179 А тази доза е идеално премерена. 13 00:02:17,262 --> 00:02:20,891 Човек, който помага на умиращи хора,ще е наясно с това. 14 00:02:20,974 --> 00:02:22,351 Като твоята Лейни. 15 00:02:23,769 --> 00:02:27,356 Същата, която нахлу в дома мида търси дневника, 16 00:02:27,439 --> 00:02:30,192 взе ветрилото на мамаи го даде на детето си. 17 00:02:30,275 --> 00:02:32,945 Но Ерин отдавна злоупотребява с лекарства. 18 00:02:33,028 --> 00:02:38,617 Много пъти е прибирана, затова свръхдозаим звучи убедително и приключват случая. 19 00:02:40,410 --> 00:02:45,165 Ерин щеше да участва в подкаста мии да разкаже за онази вечер. 20 00:02:45,249 --> 00:02:46,291 Сериозно? 21 00:02:46,375 --> 00:02:50,712 Лейни прави нещата да изглеждат така,сякаш Ерин не е издържала, 22 00:02:50,796 --> 00:02:53,799 защото се очаквада извадиш наяве куп гадости. 23 00:02:53,882 --> 00:02:55,843 И какво прави тя? 24 00:02:55,926 --> 00:02:58,804 Нагълтва се с успокоителни,но прекалява. 25 00:02:58,887 --> 00:03:03,809 Лейни би действала така само ако е убилабаща си и иска майка й да не говори. 26 00:03:05,102 --> 00:03:06,645 Да, явно. 27 00:03:08,814 --> 00:03:12,526 Един път да се съгласиш с мен!- Само за това. 28 00:03:12,860 --> 00:03:14,611 Прогледна за гениалността ми! 29 00:03:15,112 --> 00:03:16,738 Не бих се изразил чак така. 30 00:03:19,449 --> 00:03:20,576 Моля? 31 00:03:20,659 --> 00:03:23,161 Това е разговор за ваша сметка от... 32 00:03:23,245 --> 00:03:24,580 Калифорнийски затвор. 33 00:03:24,663 --> 00:03:26,456 За да приемете... 34 00:03:27,791 --> 00:03:31,420 Нямам време. Връщат ме в общата килия.- Боже. 35 00:03:31,503 --> 00:03:33,839 Ще е късмет, ако замръкна. 36 00:03:34,256 --> 00:03:37,885 Не може ли адвокатът тида поиска да те изолират? 37 00:03:37,968 --> 00:03:39,219 Вече е късно. 38 00:03:39,678 --> 00:03:42,806 Ако умра преди майка ми, 39 00:03:42,890 --> 00:03:45,434 обещай да не й съобщаваш! 40 00:03:45,517 --> 00:03:47,644 Не. Ще те измъкна. 41 00:03:47,728 --> 00:03:50,981 Отиваш у нея,не даваш да припари до телефона... 42 00:03:51,064 --> 00:03:52,608 Звъня на началника.- Попи! 43 00:03:54,151 --> 00:03:55,652 Това ти е за Къвни. 44 00:03:56,361 --> 00:03:59,072 Уорън! Уорън!- Боклук! 45 00:03:59,156 --> 00:04:00,490 Уорън! 46 00:04:07,039 --> 00:04:08,498 Тя ми се обади. 47 00:04:09,208 --> 00:04:12,503 Пелтечеше неразбираемо,повтаряше "Попи Парнел". 48 00:04:12,586 --> 00:04:15,339 Отидох да се мъча да я успокоя. 49 00:04:15,422 --> 00:04:17,798 Но когато стигнах, вече беше... 50 00:04:19,843 --> 00:04:21,345 И пак не се връзва. 51 00:04:21,428 --> 00:04:24,806 Откъде да знаемкакво й се е въртяло в ума? 52 00:04:25,224 --> 00:04:26,767 Не беше на себе си. 53 00:04:26,850 --> 00:04:29,853 Не, абсурд. Не разбираш. 54 00:04:30,687 --> 00:04:32,814 Щяхме да започнем отначало. 55 00:04:32,898 --> 00:04:35,067 Двете. Тук, заедно. 56 00:04:36,401 --> 00:04:37,945 Защо си била там? 57 00:04:38,487 --> 00:04:41,865 Как така?- Защо се е обадила на теб, а не на мен? 58 00:04:41,949 --> 00:04:45,369 Не би се показала така уязвима пред теб. 59 00:04:47,538 --> 00:04:48,705 Не знам. 60 00:04:50,541 --> 00:04:55,254 Може да се е уплашила, че няма да изпълнитова, което ти е обещала. 61 00:04:56,213 --> 00:04:57,840 Сериозно ли го мислиш? 62 00:05:00,551 --> 00:05:01,552 Божичко. 63 00:05:01,635 --> 00:05:03,178 Джоузи, не исках да... 64 00:05:06,306 --> 00:05:07,808 Не казвай на мама! 65 00:05:14,147 --> 00:05:15,732 Добре ли си? 66 00:05:16,233 --> 00:05:17,901 Джоузи, какво ти е? 67 00:05:21,572 --> 00:05:23,323 Обади ми се до края на деня. 68 00:05:25,200 --> 00:05:26,743 Трябва да ми помогнеш. 69 00:05:27,452 --> 00:05:29,288 За?- Лейни Бърман. 70 00:05:29,371 --> 00:05:34,042 Била е в психиатрия.Вярвам, че онзи период крие отговори. 71 00:05:34,126 --> 00:05:36,378 Проигра шанса с жената на колегата. 72 00:05:36,461 --> 00:05:39,214 Не искам досието й, а името на лекуващия. 73 00:05:39,298 --> 00:05:43,552 Като влезе, помислих си:"Най-сетне идва да поговорим за нас!" 74 00:05:44,595 --> 00:05:47,556 Какво искаш от мен?- Истината. 75 00:05:47,639 --> 00:05:49,516 За кое?- Стига! 76 00:05:50,726 --> 00:05:54,646 С Уорън нямаме нищо общо. 77 00:05:55,063 --> 00:05:59,568 Но въпреки това усещам някаква връзка.Съдбата ми е свързана с неговата. 78 00:06:00,652 --> 00:06:04,114 Затова се боря за него повече,отколкото бих за себе си. 79 00:06:04,990 --> 00:06:07,659 Боря се, както не можех да се борякато малка. 80 00:06:13,207 --> 00:06:14,958 Когато си била дете. 81 00:06:16,835 --> 00:06:21,381 Имам информацияза приемната ти майка Шърли Максуел. 82 00:06:24,384 --> 00:06:28,013 Според нея тя се е удавила,докато те е гледала. 83 00:06:28,096 --> 00:06:31,308 Не обичам да говоря за това.- Опитвам се да разбера. 84 00:06:31,391 --> 00:06:33,644 Удави се пред очите ми, бях на девет. 85 00:06:34,770 --> 00:06:38,315 Нямаше година от смъртта на майка ми. 86 00:06:39,399 --> 00:06:42,819 Мразя да си спомням каквото и да еот онова време. 87 00:06:47,241 --> 00:06:48,992 Не можах да помогна на мама. 88 00:06:51,370 --> 00:06:52,871 Нито на Шърли. 89 00:06:52,955 --> 00:06:55,541 И затова така се вкопчи в случая. 90 00:06:55,624 --> 00:06:58,335 Уорън няма време. 91 00:06:59,127 --> 00:07:00,295 И аз съм така. 92 00:07:02,339 --> 00:07:04,258 Наистина трябва да ми помогнеш. 93 00:07:07,094 --> 00:07:08,262 Ще се опитам. 94 00:07:09,847 --> 00:07:10,848 Благодаря ти. 95 00:07:12,558 --> 00:07:14,017 Няма да е безплатно. 96 00:07:14,852 --> 00:07:18,230 Предложиха мида оглавя фирмата на татко в Ню Йорк. 97 00:07:18,313 --> 00:07:19,356 Какво? Инграм... 98 00:07:19,439 --> 00:07:24,152 Помагам ти,за да може да приключиш този случай 99 00:07:24,236 --> 00:07:28,198 и да се върнеш към онова, което беше,да е пак като преди. 100 00:07:30,242 --> 00:07:33,203 Така ще си върнем старата връзка. 101 00:07:35,539 --> 00:07:37,416 Свършено е с теб, Уорън. 102 00:07:41,003 --> 00:07:42,296 Кейв, покойник си. 103 00:07:42,379 --> 00:07:43,714 Пази си гърба. 104 00:07:44,506 --> 00:07:48,093 Ще те гледам как храчиш кръв,как ще пукнеш. 105 00:07:49,344 --> 00:07:51,180 Сладки сънища, принцесо. 106 00:07:51,263 --> 00:07:52,890 Мъртъв си, гаранция. 107 00:07:53,807 --> 00:07:55,726 Ще те накълцам! 108 00:07:57,060 --> 00:07:58,812 Ще те пипна. 109 00:08:07,154 --> 00:08:08,488 Какво намери? 110 00:08:08,906 --> 00:08:12,618 Щастливи времена.Само едно липсва: Лейни. 111 00:08:12,701 --> 00:08:15,829 С порастването на момичетататя се явява по-рядко. 112 00:08:16,246 --> 00:08:18,248 Купища кадри на Ерин и Джоузи. 113 00:08:18,332 --> 00:08:19,791 На Чък и Джоузи. 114 00:08:19,875 --> 00:08:21,752 Снима ли? Защо го държиш? 115 00:08:21,835 --> 00:08:23,754 Не знам. Записва клип. 116 00:08:23,837 --> 00:08:25,422 Изолирали са я. 117 00:08:27,591 --> 00:08:29,009 Запази си мисълта. 118 00:08:30,177 --> 00:08:31,178 ИНГРАМ 119 00:08:31,261 --> 00:08:32,261 Откри ли нещо? 120 00:08:32,679 --> 00:08:34,181 Застрахователите успяха. 121 00:08:34,264 --> 00:08:37,183 Лейни е лекувал д-р Иън Пул,още работи там. 122 00:08:37,267 --> 00:08:38,434 Супер! 123 00:08:38,519 --> 00:08:39,561 Много ти благодаря! 124 00:08:39,977 --> 00:08:43,106 Помисли си за Ню Йорк.Сериозно помисли! 125 00:08:43,815 --> 00:08:45,734 Ще говорим за това, обещавам. 126 00:08:45,817 --> 00:08:47,069 Ти сериозно ли? 127 00:08:47,152 --> 00:08:50,739 За момента да мислимединствено за Лейни Бърман. 128 00:08:51,740 --> 00:08:52,741 Добре. 129 00:08:53,867 --> 00:08:55,035 Какво следва? 130 00:09:34,199 --> 00:09:36,326 Джоузи, съжалявам за майка ти. 131 00:09:37,744 --> 00:09:39,580 Така ли? Наистина ли? 132 00:09:40,706 --> 00:09:42,749 Бях на девет, когато мама почина. 133 00:09:44,126 --> 00:09:48,463 И до днес постоянно мисля за нея.И ми е болно. 134 00:09:48,547 --> 00:09:51,008 Майка ми почина от свръхдоза, 135 00:09:51,091 --> 00:09:54,928 докато ти убеждаваше света,че вероятно е убийца. 136 00:09:55,762 --> 00:09:57,639 Какво по-хубаво за подкаста! 137 00:09:57,723 --> 00:09:59,016 Да установя истината. 138 00:10:00,142 --> 00:10:03,145 Щях да се срещна с майка ти,когато е починала. 139 00:10:03,228 --> 00:10:04,396 За какво? 140 00:10:05,397 --> 00:10:06,940 Щеше да ни разкаже. 141 00:10:07,024 --> 00:10:12,654 Когато отидох в дома на Сюзан,там бяха парамедиците и сестра ти. 142 00:10:13,447 --> 00:10:18,619 Вечерта на убийствотомайка ти е пила лекарството "Антабюс". 143 00:10:19,119 --> 00:10:23,332 Не е била в несвяст от пиене,дори не е лизнала онази нощ. 144 00:10:26,126 --> 00:10:28,170 Ти си го знаела, нали? 145 00:10:28,962 --> 00:10:31,340 Тя не успя да ми каже какво знае. 146 00:10:32,216 --> 00:10:34,635 Не мисля, че е нещастен случай.- Не. 147 00:10:34,718 --> 00:10:38,514 Трупа е намерила сестра ти.Майка ти вероятно й се е обадила. 148 00:10:38,597 --> 00:10:39,598 Престани! 149 00:10:39,681 --> 00:10:42,768 Нивата на лекарства в кръвта йне са като на самоубиец. 150 00:10:42,851 --> 00:10:45,229 Изчислени са точно за...- Приключих. 151 00:10:45,312 --> 00:10:47,189 Лейни е убила баща ви. 152 00:10:48,941 --> 00:10:52,528 И научавайки, че майка ви ще говори,отстранила е и нея. 153 00:10:54,947 --> 00:10:57,658 Само ти оставаш, Джоузи. 154 00:10:58,534 --> 00:11:01,537 За цели 17 г. си се откъснала от нея. 155 00:11:04,289 --> 00:11:07,167 Сменяш името,правиш всичко, за да не те намери. 156 00:11:08,168 --> 00:11:09,211 Забрави. 157 00:11:09,294 --> 00:11:10,379 Какво правиш? Лейни! 158 00:11:10,462 --> 00:11:15,801 Ако дори само допускаш мисълта, че в товаима истина, трябва да ми помогнеш. 159 00:11:18,595 --> 00:11:20,347 Какво искаш от мен? 160 00:11:27,020 --> 00:11:28,480 ПСИХИАТРИЧНА КЛИНИКА "РЕДУД" 161 00:11:28,564 --> 00:11:32,985 Мога ли да помогна?- Да. Идвам за картона си. 162 00:11:33,443 --> 00:11:35,279 Д-р Пул ме изписа. 163 00:11:35,362 --> 00:11:37,865 Името ви?- Лейни Бърман. 164 00:11:41,118 --> 00:11:42,286 Д-р Пул! 165 00:11:42,369 --> 00:11:44,621 Радвам се да те видя в отлична форма. 166 00:11:45,038 --> 00:11:46,456 Как си? 167 00:11:46,540 --> 00:11:48,250 Чудесно. 168 00:11:48,750 --> 00:11:51,628 Омъжена съм, имам дъщеря на 4 г. 169 00:11:51,712 --> 00:11:55,632 Разбирам, че искаш картона си.- Да, кандидатствам за работа. 170 00:11:56,175 --> 00:11:57,259 Гледане на деца. 171 00:11:57,342 --> 00:12:01,180 Естествено,искат всички възможни сведения, 172 00:12:01,263 --> 00:12:03,557 включително данните за престоя ми. 173 00:12:03,640 --> 00:12:04,892 Браво на теб. 174 00:12:04,975 --> 00:12:06,351 Майкъл ще ти помогне. 175 00:12:07,227 --> 00:12:09,396 Много се радвам, че си щастлива. 176 00:12:11,106 --> 00:12:12,107 Благодаря! 177 00:12:16,403 --> 00:12:18,447 Лейни, трябва да говорим. 178 00:12:18,947 --> 00:12:21,992 Само да допиша смъртния акт на Кар. 179 00:12:22,075 --> 00:12:24,244 Роузмари ще довърши. 180 00:12:24,328 --> 00:12:25,370 ФОРМУЛЯР ЗА СМЪРТЕН АКТ 181 00:12:26,580 --> 00:12:31,960 През последните седмицибяха разкрити няколко тревожни факта. 182 00:12:32,044 --> 00:12:34,087 Какво е разкрито? 183 00:12:35,088 --> 00:12:36,840 Неправомерно държане. 184 00:12:37,925 --> 00:12:42,012 Недопустима сексуална връзка.Ти и внукът на Вирджиния Рийд. 185 00:12:45,224 --> 00:12:48,644 Подкастът за семейството тиотвори устите на хората. 186 00:12:48,727 --> 00:12:51,230 Ти доби популярност. Той е проговорил. 187 00:12:51,313 --> 00:12:54,733 Казал е на неколцина. Баща му ни съобщи. 188 00:12:54,816 --> 00:12:56,693 Не е малолетен. 189 00:12:57,027 --> 00:12:59,530 Налага се да те уволня незабавно. 190 00:13:00,239 --> 00:13:02,115 Не. Няма! 191 00:13:02,199 --> 00:13:03,242 Дай ми ключовете. 192 00:13:08,664 --> 00:13:10,624 Вземай си шибаните ключове. 193 00:13:12,543 --> 00:13:13,752 КЛИНИКА "РЕДУД" 194 00:13:25,430 --> 00:13:26,515 Какво пише? 195 00:13:26,598 --> 00:13:30,352 Признацина хистерично личностно разстройство. 196 00:13:31,270 --> 00:13:33,021 Всепоглъщаща нужда от внимание. 197 00:13:34,273 --> 00:13:35,941 Психоза. 198 00:13:40,404 --> 00:13:42,406 "Същевременно пациентката е 199 00:13:42,489 --> 00:13:46,034 с болезнена обсесиякъм близначката си Джоузефин, 200 00:13:46,535 --> 00:13:48,203 граничеща с патология. 201 00:13:48,287 --> 00:13:52,583 Често не разграничава своите действияот тези на сестра си. 202 00:13:52,666 --> 00:13:57,337 Отделянето от близначката си описвакато "остра физическа болка". 203 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 Какво има? 204 00:14:04,636 --> 00:14:06,388 Какво още пише? 205 00:14:08,098 --> 00:14:12,269 Смятат, че е лъгала,че баща ми я е насилвал. 206 00:14:14,980 --> 00:14:20,027 "Целта на това обвинение еда разбие близките отношения 207 00:14:20,110 --> 00:14:23,071 между бащата и сестрата близначка." 208 00:14:25,365 --> 00:14:26,742 Махай се, Джоузи. 209 00:14:35,000 --> 00:14:39,213 Спомняш ли си нещо,каквото и да е, от онази вечер? 210 00:14:42,466 --> 00:14:45,135 Откъслечни неща. Безсмислени. 211 00:14:45,219 --> 00:14:48,222 Лицето на татко. Пляскащи криле. Кръв. 212 00:14:49,806 --> 00:14:51,350 Искам да ти покажа нещо. 213 00:14:58,106 --> 00:14:59,107 Какво става? 214 00:14:59,191 --> 00:15:01,235 Ще заведа Ела на Тахо. 215 00:15:02,444 --> 00:15:03,987 Защо? 216 00:15:04,071 --> 00:15:07,824 Полицаи идваха да ме разпитватза отношенията ти с клиент. 217 00:15:07,908 --> 00:15:11,161 За бога. Тази кучка шефката! 218 00:15:11,245 --> 00:15:14,706 На клиенти им липсвали лекарства.- Моля?! 219 00:15:15,624 --> 00:15:18,335 За бога, Алекс! Дори не съм... 220 00:15:19,211 --> 00:15:22,506 Мама току-що почина! 221 00:15:22,589 --> 00:15:23,882 Не може ли поне... 222 00:15:23,966 --> 00:15:25,592 Боже.- Какво правиш? 223 00:15:27,094 --> 00:15:28,554 Алекс, недей! 224 00:15:29,513 --> 00:15:31,223 Лекарствата на пациентите. 225 00:15:31,306 --> 00:15:33,141 Мога да обясня! 226 00:15:33,559 --> 00:15:36,770 Ще ми се да видя как опитваш.Аз не успявам. 227 00:15:41,483 --> 00:15:42,693 Направила ли си го? 228 00:15:44,444 --> 00:15:47,614 Не! Не съм спала с клиент никога! 229 00:15:47,698 --> 00:15:49,658 Дори нямаш представа... 230 00:15:49,741 --> 00:15:51,493 Не говоря за клиенти! 231 00:15:53,120 --> 00:15:54,621 А за какво говориш? 232 00:15:57,332 --> 00:16:01,003 Създадох си здравословния навикв този брак да не питам нищо. 233 00:16:02,588 --> 00:16:03,797 Сега ли да започна? 234 00:16:07,301 --> 00:16:09,011 Ще се върнеш ли? 235 00:16:10,470 --> 00:16:12,097 Ще върнеш ли Ела? 236 00:16:19,479 --> 00:16:21,481 Разкарваш ли ги? 237 00:16:23,108 --> 00:16:24,151 Да. 238 00:16:26,945 --> 00:16:29,907 Помня времето, когато ти ги направих. 239 00:16:29,990 --> 00:16:33,577 Тогава си мислех,че нямаш никаква представа 240 00:16:34,870 --> 00:16:36,622 какво си татуираш. 241 00:16:36,705 --> 00:16:40,417 Знаех. Затова съм тук сега. 242 00:16:43,670 --> 00:16:44,671 Готово. 243 00:16:46,131 --> 00:16:47,466 Можеш да си вървиш. 244 00:16:49,968 --> 00:16:51,136 Благодаря. 245 00:16:53,931 --> 00:16:55,390 Отстраняването им... 246 00:16:56,975 --> 00:16:58,936 Нали знаеш, че значи смърт? 247 00:17:00,437 --> 00:17:03,023 Аз вече съм мъртъв. 248 00:17:03,524 --> 00:17:07,277 Не и така,както ще те усмъртят те за това. 249 00:17:10,196 --> 00:17:13,200 Тялото ми вече е мъртво. 250 00:17:14,284 --> 00:17:17,412 Може би това еединственото спасение за душата ми. 251 00:17:33,846 --> 00:17:35,264 СЕМЕЙСТВО БЪРМАН 252 00:17:51,989 --> 00:17:53,991 СЪСЕД АРЕСТУВАН ЗА УБИЙСТВОТО 253 00:17:54,074 --> 00:17:55,367 ЗАПОДОЗРЕНИ 254 00:17:55,450 --> 00:17:58,203 ЩЕ СЪДЯТ КЕЙВ КАТО ВЪЗРАСТЕНЗА УБИЙСТВОТО НА БЪРМАН 255 00:17:58,287 --> 00:18:00,706 Помня всеки миг от онзи ден. 256 00:18:02,541 --> 00:18:03,792 Всичко. 257 00:18:04,459 --> 00:18:06,086 Но вечерта... 258 00:18:07,462 --> 00:18:09,923 В този момент Уорън е в опасност. 259 00:18:10,924 --> 00:18:14,720 В затвора е по вина на Лейни,но може да умре заради теб. 260 00:18:16,180 --> 00:18:18,807 Имам запис от онази нощ.Ще ти го пусна. 261 00:18:27,524 --> 00:18:28,525 Привет, тате! 262 00:18:28,609 --> 00:18:30,277 Спомням си костюмите. 263 00:18:31,195 --> 00:18:33,363 Бяхме полудели по Ан Болейн. 264 00:18:34,031 --> 00:18:36,491 Отвратително. Отсечете му главата! 265 00:18:40,078 --> 00:18:43,874 Исках да те питам нещо за онази вечер. 266 00:18:47,085 --> 00:18:50,255 Виждаш ли статуетките на ниската масичка?На фазани? 267 00:18:57,304 --> 00:18:58,430 Махай се, Джоузи. 268 00:19:14,905 --> 00:19:15,989 Не казвай на мама! 269 00:19:25,958 --> 00:19:28,502 В нощта на убийството една е изчезнала. 270 00:19:28,585 --> 00:19:30,546 Според нас с нея е убит баща ти. 271 00:19:33,131 --> 00:19:34,800 Знаеш ли къде е? 272 00:19:38,595 --> 00:19:39,805 Мисля, че да. 273 00:19:55,904 --> 00:19:57,823 Безобиден е, спокойно. 274 00:19:59,157 --> 00:20:00,826 Това ти е грешката. 275 00:20:01,326 --> 00:20:05,539 Хората, които се справят добре тук,са доста опасни. 276 00:20:12,087 --> 00:20:16,133 Сигурен съм, че си наясно със случая ми. 277 00:20:20,387 --> 00:20:21,972 Имам нужда от помощ. 278 00:20:22,055 --> 00:20:26,810 Знам, че мразиш типовете,които ме гонят. Ще имаш изгода. 279 00:20:28,145 --> 00:20:29,897 Ще имам полза, така ли? 280 00:20:30,397 --> 00:20:31,815 Мога да кажа само... 281 00:20:32,900 --> 00:20:35,360 Готов съм на всичко, за да ме защитиш. 282 00:20:35,777 --> 00:20:39,281 Дрога, мобилни, цигари... 283 00:20:39,364 --> 00:20:40,407 Искаш да живееш? 284 00:20:43,160 --> 00:20:44,453 Не те мразя. 285 00:20:45,162 --> 00:20:47,372 Много повече мразя Братството. 286 00:20:48,248 --> 00:20:49,541 Рейнс, не е... 287 00:20:50,584 --> 00:20:52,211 Вече не съм от тях. 288 00:20:55,547 --> 00:20:59,426 Една чернокожа ти отваря очитеи всички да ти се кланяме ли? 289 00:20:59,510 --> 00:21:03,764 Разбери, нямам никакви варианти. 290 00:21:03,847 --> 00:21:06,642 И все пак, сега е доста спокойно. 291 00:21:07,684 --> 00:21:11,647 Ако тръгна да те защитавам,значи тръгвам на война. 292 00:21:12,064 --> 00:21:13,357 Защо? Заради теб? 293 00:21:15,400 --> 00:21:16,485 Не става. 294 00:22:04,449 --> 00:22:05,993 Господи. 295 00:22:20,257 --> 00:22:23,093 Защо си писала това за татко?- Истина е. 296 00:22:26,388 --> 00:22:28,724 Знам, че за теб е бог, но всъщност е... 297 00:22:36,732 --> 00:22:37,733 Джоузи. 298 00:22:40,194 --> 00:22:41,236 Джоузи! 299 00:22:44,907 --> 00:22:45,991 Не искам! 300 00:22:46,074 --> 00:22:48,160 Не те питам какво искаш.- Спри! 301 00:22:48,243 --> 00:22:50,204 Ще правиш каквото ти кажа. 302 00:22:56,668 --> 00:22:58,253 Влизай там.- Татко, недей. 303 00:22:58,337 --> 00:23:01,465 Влизай в кабинета!- Пусни ме. Остави ме. 304 00:23:02,633 --> 00:23:03,634 Пусни я! 305 00:23:04,843 --> 00:23:05,844 Джоузи. 306 00:23:18,065 --> 00:23:20,275 Джоузи, недей, спри! 307 00:23:35,582 --> 00:23:37,501 Божичко.- Какво има? 308 00:23:39,086 --> 00:23:42,172 Била съм аз. 309 00:23:45,759 --> 00:23:47,678 Аз съм го направила. 310 00:23:59,106 --> 00:24:01,733 Духнеш, пухнеш и събориш къщичката. 311 00:24:01,817 --> 00:24:03,151 И за какво? За нищо! 312 00:24:03,235 --> 00:24:04,695 Уорън ще бъде освободен. 313 00:24:04,778 --> 00:24:08,615 И сладката невинна близначка Джоузище заеме мястото му. 314 00:24:08,949 --> 00:24:12,578 Представи си какво ще стане с нея там.Заради теб! 315 00:24:13,036 --> 00:24:15,372 Защото си вреш носа в чуждите работи. 316 00:24:15,455 --> 00:24:17,666 Аз бих издържала в затвора. 317 00:24:17,749 --> 00:24:20,669 Но Джоузи ще я изядат жива. 318 00:24:21,128 --> 00:24:23,755 Тя е слабата близначка. Винаги е така. 319 00:24:23,839 --> 00:24:26,008 И ще ти се разминат всички лъжи. 320 00:24:26,091 --> 00:24:28,719 Лъжата, че баща ти те е насилвал.И за Уорън. 321 00:24:28,802 --> 00:24:30,304 За да предпазя сестра си. 322 00:24:30,387 --> 00:24:31,722 Кажи, че си била ти. 323 00:24:31,805 --> 00:24:33,015 Ти си откачила. 324 00:24:33,098 --> 00:24:36,476 Приеми винатаили Джоузи ще плати за постъпките ти. 325 00:24:37,019 --> 00:24:39,897 Лекарят ти го каза: твърде много я обичаш. 326 00:24:40,522 --> 00:24:42,983 Докажи го. Защити я. 327 00:24:44,735 --> 00:24:47,446 Права си. Точно това ми е проблемът. 328 00:24:47,529 --> 00:24:51,074 Винаги съм я обичала повече,отколкото тя - мен. 329 00:24:52,492 --> 00:24:57,122 Сега го осъзнавам.Ще спра да я поставям на първо място. 330 00:25:03,420 --> 00:25:05,839 Ти си тази, която трябва да реши. 331 00:25:06,924 --> 00:25:08,300 Всичко зависи от теб. 332 00:25:18,477 --> 00:25:22,105 От самото начало си нахъсанада докажеш, че Уорън е невинен. 333 00:25:22,189 --> 00:25:24,608 Баща му умира. В дома ти. 334 00:25:24,691 --> 00:25:28,278 Нахлуват в бара, арестуват Сайди,Инграм спи в гостната... 335 00:25:28,362 --> 00:25:30,322 Защо точно сега се отказваш? 336 00:25:30,405 --> 00:25:33,784 Джоузи също е жертва като Уорън.Жертва на сестра си. 337 00:25:33,867 --> 00:25:35,577 Няма да издържи в затвора. 338 00:25:35,994 --> 00:25:39,498 Ти си свърши работата. Откри истината.- Направих го... 339 00:25:41,667 --> 00:25:43,961 За да мога да спя спокойно. 340 00:25:45,504 --> 00:25:49,633 Откакто мама почина,а аз отидох у г-жа Шърли, 341 00:25:50,634 --> 00:25:52,219 искам единствено това - 342 00:25:52,302 --> 00:25:56,014 да заспивам спокойно нощем. 343 00:25:57,808 --> 00:25:59,810 Уорън ми върна безпокойството. 344 00:25:59,893 --> 00:26:03,605 И ще е същото,ако изпратя Джоузи в затвора. 345 00:26:08,485 --> 00:26:11,488 Знам, че ти е болно. Личи. 346 00:26:12,114 --> 00:26:15,826 Но само ти можеш да решишкак да постъпиш. 347 00:26:17,995 --> 00:26:19,454 Каквото и да е избереш... 348 00:26:20,831 --> 00:26:22,207 Гледай да си сигурна. 349 00:26:52,279 --> 00:26:56,491 ИМЕ: УОРЪН КЕЙВОСМИ ЕПИЗОД 350 00:27:00,454 --> 00:27:03,582 ИСТИНАТА 351 00:27:07,711 --> 00:27:13,300 Като бях малка, на плота в кухнятамама бе сложила в рамка една мисъл. 352 00:27:13,759 --> 00:27:15,969 Като напуснах дома ни, взех я. 353 00:27:16,845 --> 00:27:21,183 Може би тази плочка има пръств това да стана журналистка. 354 00:27:21,266 --> 00:27:25,479 "Подкрепям истината,независимо кой я казва. 355 00:27:25,938 --> 00:27:30,776 Подкрепям справедливостта,независимо кому помага и кого наказва. 356 00:27:32,110 --> 00:27:33,362 Малкълм Екс. 357 00:27:35,405 --> 00:27:38,116 Лошото е, че той не казва какво да правим, 358 00:27:38,200 --> 00:27:41,537 когато истина и справедливостне са равнозначни. 359 00:27:41,620 --> 00:27:43,372 Представете си следното: 360 00:27:43,455 --> 00:27:47,918 Без много да му мислите,мятате камъче в океана. 361 00:27:48,335 --> 00:27:52,506 Тръгвате си, а в това време вълничките,предизвикани от камъка, 362 00:27:52,923 --> 00:27:56,385 стават приливна вълна на един друг бряг. 363 00:27:56,802 --> 00:28:00,097 Този подкаст се оказа такава вълничка. 364 00:28:00,556 --> 00:28:05,519 Усетиха я силно всички,чийто живот засегна. 365 00:28:06,562 --> 00:28:08,897 Тя вся смут във... 366 00:28:09,439 --> 00:28:13,652 Не, аз разбуних духовете и всях смут,търсейки справедливост. 367 00:28:14,194 --> 00:28:18,991 Справедливостта се оказа по-неподатливана дефиниране от очакваното. 368 00:28:19,074 --> 00:28:21,243 Направих каквото трябваше. 369 00:28:21,702 --> 00:28:23,412 И трябва да си платя цената. 370 00:28:23,495 --> 00:28:28,959 Справедливостта се оказа различназа хората, замесени в този случай. 371 00:28:29,042 --> 00:28:31,003 Не оставяй мама да умре сама. 372 00:28:31,086 --> 00:28:34,882 Това бе вярно през 1999 г.Валидно е и днес. 373 00:28:37,009 --> 00:28:41,263 В началото на поредицата заявих,че ще търся отговор. 374 00:28:41,346 --> 00:28:42,764 И успях. 375 00:28:42,848 --> 00:28:47,895 Но на каква цена? Какво струва тяна Бърманови, на Кейв, на мен самата? 376 00:28:50,564 --> 00:28:53,859 Докъде бих стигнала,за да поправя несправедливост? 377 00:28:53,942 --> 00:28:55,777 Какво бих склонила да изгубя? 378 00:28:55,861 --> 00:29:01,408 И каква съм, ако не съм готовада рискувам всичко, за да поправя злина? 379 00:29:02,784 --> 00:29:06,246 Петък, 10-и май, 16,06 ч.Полицейски участък на Менло Парк. 380 00:29:06,663 --> 00:29:09,541 Записваме показанията на Джоузефин Бърман. 381 00:29:10,250 --> 00:29:11,418 Джоузи. 382 00:29:13,212 --> 00:29:14,838 Би ли го повторила по-силно? 383 00:29:14,922 --> 00:29:16,256 Кой уби баща ти? 384 00:29:19,676 --> 00:29:20,761 Майка ми. 385 00:29:22,387 --> 00:29:24,139 Майка ти Ерин Бърман ли? 386 00:29:24,681 --> 00:29:25,682 Да. 387 00:29:26,725 --> 00:29:28,977 Защо майка ти е убила баща ти? 388 00:29:29,061 --> 00:29:30,854 За да ме защити. 389 00:29:32,648 --> 00:29:34,316 Баща ми... 390 00:29:36,109 --> 00:29:37,277 Той... 391 00:29:38,237 --> 00:29:41,156 Насилваше ме от години. 392 00:29:43,825 --> 00:29:46,203 Мама... Намерила дневника ми. 393 00:29:48,956 --> 00:29:50,499 И прочела какво става. 394 00:29:51,208 --> 00:29:53,961 Искаше да ме защити! 395 00:29:55,587 --> 00:29:56,964 Какво направи? 396 00:29:57,464 --> 00:30:02,386 Има един стар дъб,нашето най-скъпо място. 397 00:30:02,469 --> 00:30:06,348 Като деца, заровихме „капсула на времето“.С Лейни отидохме да я търсим. 398 00:30:06,431 --> 00:30:10,269 И намерихме това. 399 00:30:11,353 --> 00:30:15,524 Видяхме я, надвесена над тялото му... 400 00:30:15,607 --> 00:30:17,109 Каза... 401 00:30:17,609 --> 00:30:19,528 Закле ни да не продумваме. 402 00:30:20,320 --> 00:30:23,782 Бяхме просто едни уплашени деца. 403 00:30:23,866 --> 00:30:26,493 Бяхме още деца! 404 00:30:28,954 --> 00:30:32,541 Нали ви казах да си лягате? Хайде! 405 00:30:39,089 --> 00:30:41,133 Защо не сте казали преди 20 г ? 406 00:30:42,217 --> 00:30:43,844 Аз не си спомнях. 407 00:30:43,927 --> 00:30:47,598 Клиентката ми е диагностициранас възстановена памет. 408 00:30:47,681 --> 00:30:52,519 Това са несъзнателно блокирани споменипоради стреса от преживяното. 409 00:30:53,270 --> 00:30:57,107 Скорошни събития в семействотоса отключили и спомените. 410 00:30:59,985 --> 00:31:01,945 А показанията ви в полицията? 411 00:31:03,947 --> 00:31:05,490 Мама ме подучи. 412 00:31:06,283 --> 00:31:07,576 Хайде. 413 00:31:10,954 --> 00:31:11,997 Кажи го. 414 00:31:12,789 --> 00:31:14,917 Да, беше Уорън. 415 00:31:15,000 --> 00:31:16,001 Уорън Кейв ли? 416 00:31:17,544 --> 00:31:18,545 Лейни. 417 00:31:21,924 --> 00:31:23,675 За да няма неяснота: 418 00:31:24,259 --> 00:31:26,845 не си видяла Уорън Кейвда прескача оградата? 419 00:31:29,389 --> 00:31:30,516 Не съм. 420 00:31:31,266 --> 00:31:35,562 Показанията ти срещу него преди 20 г.са неверни, така ли? 421 00:31:38,315 --> 00:31:39,316 Да. 422 00:31:48,075 --> 00:31:49,326 Отворете 32-ра. 423 00:31:50,452 --> 00:31:52,204 Тръгвай, Кейв, свободен си. 424 00:32:10,806 --> 00:32:15,269 Преди 19 г. писах по случая на Уорън Кейв. 425 00:32:16,270 --> 00:32:18,689 Преди 19 г. виждах само расата. 426 00:32:18,772 --> 00:32:20,274 Моята, неговата. 427 00:32:29,992 --> 00:32:32,411 Моят живот, неговият живот, 428 00:32:32,828 --> 00:32:35,581 гледани самопрез призмата на расата. 429 00:32:38,125 --> 00:32:42,963 Как продължаваш напред,когато истината, която те застига, 430 00:32:44,256 --> 00:32:46,466 трайно бележи душата ти? 431 00:32:49,761 --> 00:32:53,348 Как отново раздухвашискрицата хъс за живеене, 432 00:32:53,432 --> 00:32:57,227 щом съдбата я е угасила преди години? 433 00:33:31,553 --> 00:33:35,682 Как намираш воля да крачиш напред, 434 00:33:35,766 --> 00:33:38,519 като дори не знаешкъм какво си се запътил? 435 00:34:10,967 --> 00:34:12,219 Здравей, мамо. 436 00:34:13,929 --> 00:34:14,929 Аз съм. 437 00:34:42,331 --> 00:34:43,375 Аз... 438 00:34:45,627 --> 00:34:48,255 И аз те обичам. 439 00:35:13,488 --> 00:35:19,578 Щом проповядвам справедливост,независимо кому помага и кого наказва, 440 00:35:20,454 --> 00:35:25,250 въздадена ли е справедливосттав този случай? 441 00:35:36,428 --> 00:35:38,138 Още ли смяташ да останеш? 442 00:35:39,348 --> 00:35:40,349 Бих искала. 443 00:35:42,601 --> 00:35:44,269 Само ти ми остана. 444 00:35:47,773 --> 00:35:53,779 Помниш ли ги? Малките пръстенчета.Чрез тях през годините те чувствах близо. 445 00:36:03,372 --> 00:36:06,542 Мислех, че след 20 г.най-сетне съм разбрала мама 446 00:36:06,959 --> 00:36:10,504 и че тя се е опитвала да е добра майка. 447 00:36:12,714 --> 00:36:15,926 А е щяла да каже всичко на Попи, нали? 448 00:36:19,137 --> 00:36:20,848 Не издържаше бремето. 449 00:36:22,599 --> 00:36:26,603 Затова си й дала лекарството.Заради мен. 450 00:36:32,192 --> 00:36:36,029 Всичко, което правя, е заради теб. 451 00:36:37,239 --> 00:36:38,490 Винаги е било така. 452 00:36:40,158 --> 00:36:43,036 "Обичам те повече,отколкото ти ме обичаш." 453 00:36:53,338 --> 00:36:55,799 Права си, но това е невъзможно. 454 00:36:56,550 --> 00:36:57,843 Ти си много болна. 455 00:36:58,677 --> 00:36:59,970 Попи беше права. 456 00:37:01,138 --> 00:37:02,139 Лейни Дън? 457 00:37:05,642 --> 00:37:06,643 Джоузи? 458 00:37:06,727 --> 00:37:08,687 Арестувам виза убийството на Ерин Бърман. 459 00:37:08,770 --> 00:37:10,272 Чакайте.- Ръцете на гърба. 460 00:37:10,355 --> 00:37:11,607 Джоузи! 461 00:37:12,608 --> 00:37:13,609 Джоузи! 462 00:37:14,401 --> 00:37:16,028 Така ли е справедливо? 463 00:37:16,111 --> 00:37:20,282 Не нанесох ли повече щетис това връщане в миналото? 464 00:37:20,824 --> 00:37:22,242 По този въпрос... 465 00:37:23,869 --> 00:37:25,037 Ами... 466 00:37:26,079 --> 00:37:29,499 Присъдата над мен ще оповести... 467 00:37:31,001 --> 00:37:32,461 Божият съд. 468 00:37:40,469 --> 00:37:42,679 Маркъс? Какво правиш тук? 469 00:37:43,931 --> 00:37:45,182 Може ли да вляза? 470 00:37:45,641 --> 00:37:46,683 Разбира се. 471 00:37:47,184 --> 00:37:51,522 Сестра ти Дезире 472 00:37:51,605 --> 00:37:55,108 ми каза, че ще се местиш в Ню Йорк. 473 00:37:55,192 --> 00:37:56,401 Вярно ли е? 474 00:37:56,485 --> 00:37:58,570 Вероятно да. Но... 475 00:37:58,654 --> 00:38:00,989 Сигурно е за добро, нали? 476 00:38:01,073 --> 00:38:03,617 Това е желанието на Инграм,аз не знам. 477 00:38:05,577 --> 00:38:08,205 Ако това ще те облекчи, 478 00:38:09,331 --> 00:38:10,999 смятах да приключа с това. 479 00:38:11,625 --> 00:38:12,626 Какво? 480 00:38:13,710 --> 00:38:15,045 Разследването. 481 00:38:16,129 --> 00:38:19,800 Двамата с теб, комбина в това. 482 00:38:21,343 --> 00:38:25,639 Като те видях на барана празненството на баща ти, 483 00:38:26,431 --> 00:38:29,142 изправена там, прекрасна, 484 00:38:29,977 --> 00:38:32,187 по теб блестят бижута, личи богатство... 485 00:38:34,690 --> 00:38:36,859 Спомних си колко силно те обичах. 486 00:38:38,694 --> 00:38:40,320 И колко те обичам и досега. 487 00:38:43,615 --> 00:38:45,075 Маркъс.- Недей. 488 00:38:46,869 --> 00:38:48,871 Бях глупак, когато бяхме заедно. 489 00:38:48,954 --> 00:38:51,915 Нафукан пикльо,въобразил си, че знае всичко. 490 00:38:52,916 --> 00:38:58,172 Но не знаех, че жена,която ти подарява цялото си сърце, 491 00:38:58,672 --> 00:39:01,300 е рядкост и лесно се изплъзва. 492 00:39:03,510 --> 00:39:04,887 Сега го знам. 493 00:39:08,682 --> 00:39:10,058 Но е твърде късно. 494 00:39:12,102 --> 00:39:13,729 А Инграм, той... 495 00:39:15,856 --> 00:39:17,107 Железен пич. 496 00:39:18,775 --> 00:39:23,155 Никога не бих направил каквото и да е,което да обърне живота ти. 497 00:39:24,907 --> 00:39:30,120 Така че си тръгвам. 498 00:39:51,934 --> 00:39:56,855 В първия епизод заявих,че това предаване ще е различно, 499 00:39:56,939 --> 00:40:00,567 че няма да е единствено за Уорън Кейв, 500 00:40:00,651 --> 00:40:03,237 а ще бъде и за мен самата. 501 00:40:04,738 --> 00:40:06,448 Изниква въпросът: 502 00:40:08,075 --> 00:40:11,119 Коя съм аз сега, в края на пътуването? 503 00:40:12,496 --> 00:40:17,042 Намерих ли най-сетне своето истинско "аз"? 504 00:40:19,503 --> 00:40:22,923 Или истинската Попи Парнелсе зарови още по-дълбоко, 505 00:40:24,591 --> 00:40:26,468 още по-навътре в себе си? 506 00:40:29,179 --> 00:40:33,183 Само времето,следващото предизвикателство, 507 00:40:33,267 --> 00:40:37,896 следващият сблъсък със съдбатаще кажат. 508 00:40:41,233 --> 00:40:42,860 Аз съм Попи Парнел. 509 00:40:45,237 --> 00:40:46,738 Благодаря, че бяхте с мен.