1 00:00:05,589 --> 00:00:06,590 Mở số hai. 2 00:00:10,469 --> 00:00:11,637 Tiến lên. 3 00:00:13,931 --> 00:00:15,224 Anh muốn anh ta đi lối này à? 4 00:00:15,307 --> 00:00:16,808 Vâng. Ngay kia. 5 00:00:22,439 --> 00:00:23,732 Để người này cho tôi. 6 00:00:23,815 --> 00:00:24,858 Thưa vâng. 7 00:00:28,570 --> 00:00:30,864 Tôi thích người nổi tiếng lắm. 8 00:00:49,383 --> 00:00:51,760 Kuvney sẽ nói cái này dành cho ai. 9 00:00:54,721 --> 00:00:55,722 Anh ta đi được rồi. 10 00:00:55,806 --> 00:00:57,808 CẤM NÓI BẬY, NÓI TO 11 00:01:24,626 --> 00:01:26,003 Anh không sao chứ? 12 00:01:27,921 --> 00:01:29,298 Mã đó có tác dụng. 13 00:01:29,965 --> 00:01:31,967 Tôi đã dịch nhật kí. 14 00:01:35,220 --> 00:01:38,849 Không dễ nghe lắm. 15 00:01:39,266 --> 00:01:40,267 Tại sao? 16 00:01:42,769 --> 00:01:44,688 Chuck dâm ô Lanie. 17 00:01:47,357 --> 00:01:48,442 Cái gì? 18 00:01:49,776 --> 00:01:50,944 Không. 19 00:01:51,028 --> 00:01:52,446 Cô ấy chưa từng nói với anh? 20 00:01:52,529 --> 00:01:53,530 Không. 21 00:01:54,406 --> 00:01:57,409 Anh có bao giờ nghi ngờ điều gì như thế? 22 00:02:01,830 --> 00:02:03,332 Khoan đã, vậy cô... 23 00:02:04,750 --> 00:02:07,961 nghĩ rằng vì thế mà cô ấy giết Chuck? 24 00:02:10,380 --> 00:02:14,218 Tôi nghĩ làErin làm thế để bảo vệ con gái. 25 00:02:16,053 --> 00:02:21,892 Tôi nghĩ rằng bà ấy mớm lờiđể Lanie nhận dạng anh. 26 00:02:26,855 --> 00:02:28,857 Erin luôn ghét tôi. 27 00:02:30,025 --> 00:02:31,860 Tôi không hiểu tại sao. 28 00:02:35,364 --> 00:02:37,699 Ghen ghét với mẹ tôi. 29 00:02:39,576 --> 00:02:45,624 Những tuần trước bữa tiệc và án mạng,bà ấy có làm gì đáng ngờ không? 30 00:02:48,961 --> 00:02:51,588 Bà ấy không hẳn là ở nhà. 31 00:02:53,090 --> 00:02:57,010 Bà ấy biến mất khoảng một tháng,là tháng Chín trước Halloween. 32 00:02:59,721 --> 00:03:00,722 Một tháng? 33 00:03:04,393 --> 00:03:05,394 Vâng. 34 00:04:09,499 --> 00:04:13,754 VÉN MÀN SỰ THẬT 35 00:04:19,468 --> 00:04:22,471 TẬP 7 / ERIN BUHRMAN 36 00:04:26,141 --> 00:04:27,976 WARREN CAVEBAN CẢI TẠO NHÀ TÙ BANG SAN QUENTIN 37 00:04:33,482 --> 00:04:36,151 Warren, em biết anh thù em tận xương tủy. 38 00:04:36,818 --> 00:04:38,695 Có lẽ anh không mở thư này. 39 00:04:39,821 --> 00:04:42,908 Có lẽ anh vứt nóngay khi biết là thư của em. 40 00:04:45,202 --> 00:04:46,745 Em không trách anh. 41 00:04:47,246 --> 00:04:50,374 Anh thấy địa chỉ người gửi chứ?Anh biết thế nghĩa là gì chứ? 42 00:04:51,708 --> 00:04:53,919 Em cũng bị giam như anh. 43 00:04:54,002 --> 00:04:57,047 Đôi khi biết rằngđó là điều duy nhất giúp em thanh thản, 44 00:04:57,840 --> 00:04:59,675 em thấy đỡ hơn một chút. 45 00:05:03,428 --> 00:05:05,848 Em không yêu cầu anhlàm bạn trao đổi thư từ. 46 00:05:05,931 --> 00:05:07,933 Em chỉ muốn anh biết rằng em sợ. 47 00:05:08,016 --> 00:05:09,476 Rằng em cũng cô đơn. 48 00:05:10,727 --> 00:05:14,189 Đôi khi, em ướcmình bị giam đến khi chết như anh. 49 00:05:15,482 --> 00:05:17,526 Em không muốn trở lại thế giới thực nữa. 50 00:05:17,609 --> 00:05:19,695 Ở đó chẳng còn gì cho em. 51 00:05:19,778 --> 00:05:21,363 Giờ anh sẽ không bao giờ quên em. 52 00:05:21,780 --> 00:05:23,532 Không biết anh có cùng cảm giác không. 53 00:05:25,617 --> 00:05:28,245 Em yêu anh. Đừng trả lời thư. 54 00:05:28,328 --> 00:05:29,955 Yêu thương, Lanie. 55 00:05:55,856 --> 00:05:57,649 Đừng lo, sắp tới nơi rồi. 56 00:06:02,154 --> 00:06:03,906 Được rồi, bỏ ra nào. 57 00:06:14,208 --> 00:06:15,542 Là chỗ cũ của ta. 58 00:06:15,626 --> 00:06:17,044 Nhớ không? 59 00:06:17,878 --> 00:06:21,173 Trời, em từng hay mơ về nơi nàyhồi ở New York. 60 00:06:21,882 --> 00:06:25,511 Hơi lạ vìta không đến đây từ khi em lên chín. 61 00:06:25,594 --> 00:06:28,388 Nhưng... lại đây nào! Ngồi đi. 62 00:06:34,353 --> 00:06:35,354 Chà. 63 00:06:36,939 --> 00:06:40,192 Chị giúp em rất nhiều 64 00:06:40,275 --> 00:06:43,529 qua chuyện xảy ra với Caleb, 65 00:06:43,612 --> 00:06:46,365 nên em quyết định ở lại lâu hơn chút. 66 00:06:46,448 --> 00:06:47,616 Em có thể ở cùng bọn chị. 67 00:06:48,367 --> 00:06:50,744 Thật đấy. Bao lâu tùy em.Bọn chị rất mong đón tiếp em. 68 00:06:50,827 --> 00:06:52,079 Cảm ơn chị. 69 00:06:55,374 --> 00:06:56,583 Để chị lấy. 70 00:07:27,739 --> 00:07:29,449 Đi đi, Josie. 71 00:07:37,666 --> 00:07:38,876 Josie! 72 00:07:39,459 --> 00:07:40,919 Josie, em không sao chứ? 73 00:07:42,671 --> 00:07:43,797 Em không sao chứ? 74 00:07:47,801 --> 00:07:51,513 - Chào.- Chào các quý cô tai họa. 75 00:07:52,389 --> 00:07:53,932 Tôi mang quà tới. 76 00:07:54,016 --> 00:07:56,727 Quà quý nhất: thông tin. 77 00:07:56,810 --> 00:07:58,812 Hồi đó, Erin Buhrmanbị bắt vì lái xe khi say rượu. 78 00:07:58,896 --> 00:07:59,980 Không ngạc nhiên gì. 79 00:08:00,063 --> 00:08:01,565 Nhưng đây mới là phần thú vị. 80 00:08:01,648 --> 00:08:04,318 Đi cai nghiện theo lệnh của tòavào tháng Tám năm 1999. 81 00:08:04,401 --> 00:08:08,238 Ra trại vào tháng Chín và ở nhàmột tháng trước khi Chuck bị giết. 82 00:08:08,322 --> 00:08:11,533 Chứng cứ ngoại phạm làbà ta say như chết, ngủ qua cả vụ việc đó. 83 00:08:11,617 --> 00:08:13,744 Nhưng nếu bà ta vừa ra trại cai nghiện, 84 00:08:13,827 --> 00:08:16,705 có thể đêm đóbà ta không say và nói dối cảnh sát. 85 00:08:16,788 --> 00:08:18,165 Đó là giả thuyết lớn. 86 00:08:18,248 --> 00:08:21,084 Tôi biết nhiều kẻ nghiện rượungay sau khi ra khỏi trại, 87 00:08:21,168 --> 00:08:23,086 điều đầu tiên họ làmlà vào thẳng cửa hàng bán rượu. 88 00:08:23,170 --> 00:08:26,131 Vậy ta sẽ đến trại cai nghiệnđể xem liệu bà ta có tái nghiện không. 89 00:08:27,841 --> 00:08:28,842 LUẬT SƯ 90 00:08:28,926 --> 00:08:31,595 Họ xét xử vắng mặt, phát quyết em có tội,nên mới ra lệnh bắt, 91 00:08:31,678 --> 00:08:33,096 nhưng bọn anh đã lo chuyện đó. 92 00:08:33,179 --> 00:08:34,932 - Thế thôi à?- Đúng thế. 93 00:08:35,515 --> 00:08:36,850 Em nợ anh lần này. 94 00:08:38,644 --> 00:08:41,188 Có lẽ em sẽ đưa anh đi mua sắm,tân trang cho anh một chút. 95 00:08:41,980 --> 00:08:45,692 Anh hỏi emvề việc Poppy ở nhà nhận nuôi được không? 96 00:08:45,776 --> 00:08:48,445 - Với cô Shirley hả?- Ừ, chính xác thì cô ấy là ai? 97 00:08:48,529 --> 00:08:50,906 Shirley Maxwell.Một trong mấy cô trong khu. 98 00:08:50,989 --> 00:08:51,990 Poppy ở với cô ấy. 99 00:08:52,074 --> 00:08:53,450 Ba chị em em bị chia tách à? 100 00:08:53,534 --> 00:08:56,286 Em và Desiree đến ở với em họ của bố. 101 00:08:56,370 --> 00:08:59,915 Poppy chỉ ở đó một năm.Chị ấy làm như bị đi đày mười năm ấy. 102 00:09:00,332 --> 00:09:01,458 Một năm à? 103 00:09:02,376 --> 00:09:03,627 Cảm ơn anh. 104 00:09:10,175 --> 00:09:11,176 Anh cần gì không? 105 00:09:13,220 --> 00:09:17,474 Có. Tìm kiếm mọi thông tinvề Shirley Maxwell. 106 00:09:17,558 --> 00:09:20,686 Cư trú ở Oakland. Khoảng năm 1979, 1980. 107 00:09:20,769 --> 00:09:21,812 Không vấn đề gì. 108 00:09:28,110 --> 00:09:34,199 Không dễ để tìm manh mối một vụ ánxảy ra 19 năm trước. 109 00:09:35,701 --> 00:09:38,704 Nhưng các bạn biết những người hùngthầm lặng là ai không? Là các bạn. 110 00:09:39,830 --> 00:09:41,206 Các thính giả. 111 00:09:41,290 --> 00:09:43,917 Những người ở ngoài đó tìm câu trả lời, 112 00:09:44,001 --> 00:09:45,502 cố tìm ra sự thật. 113 00:09:47,337 --> 00:09:49,381 Anh giúp mọi người tránh tái nghiệnbằng cách nào? 114 00:09:49,464 --> 00:09:53,427 Chúng tôi thường kết nối họ vớichuyên viên cai nghiện trình độ cao 115 00:09:53,510 --> 00:09:55,012 và cung cấpcác cuộc họp cai nghiện ngoại trú. 116 00:09:55,095 --> 00:09:59,600 Trung tâm Cai nghiện Tâm hồn Mớikhông tiết lộ thông tin khách hàng cũ. 117 00:09:59,683 --> 00:10:05,439 Hãy xem như tôi dùng Erin Buhrmanlàm ví dụ về một dạng bệnh nhân. 118 00:10:06,148 --> 00:10:09,985 Với dạng bệnh nhân đó,có thể gọi là JoAnna Diaz. 119 00:10:10,861 --> 00:10:15,574 Dạng bệnh nhân đó có thểđã dùng cái tên JoAnna nhiều lần 120 00:10:15,657 --> 00:10:16,658 suốt những năm đó. 121 00:10:16,742 --> 00:10:20,829 Một nguồn giấu tên xác nhậnErin Buhrman đã ở Tâm hồn Mới 122 00:10:20,913 --> 00:10:23,290 và dẫn chúng tôi đếnchuyên viên cai nghiện của bà ta. 123 00:10:23,373 --> 00:10:25,042 Cô có thể nói gì về Erin Buhrman? 124 00:10:25,125 --> 00:10:27,628 Bà ấy tỉnh như sáo khi giận dữ gọi cho tôi 125 00:10:27,711 --> 00:10:30,088 về việc chồng bà ấy tán tỉnhhàng xóm đêm đó, 126 00:10:30,506 --> 00:10:32,090 nhưng bà ấy dùng Antabuse. 127 00:10:32,174 --> 00:10:33,634 Antabuse là gì? 128 00:10:33,717 --> 00:10:36,094 Đó là loại thuốc khiến cô nôn ranếu cô uống rượu. 129 00:10:36,762 --> 00:10:38,847 Bà ấy có dùng nó vào đêm có án mạng? 130 00:10:38,931 --> 00:10:42,893 Nếu Erin tỉnh táo vào đêm có án mạng,sao bà ta lại nói dối cảnh sát? 131 00:10:43,519 --> 00:10:44,853 Erin đang giấu gì? 132 00:10:44,937 --> 00:10:49,316 Và đây có phải lý dokhiến Warren bị đẩy vào tù? 133 00:11:23,308 --> 00:11:25,811 Mày làm cái quái gì ở đây? 134 00:11:29,439 --> 00:11:30,649 Này. 135 00:11:34,152 --> 00:11:36,864 Tao không thấy gì cả. 136 00:11:37,531 --> 00:11:40,284 Có gì mà thấy? 137 00:11:42,536 --> 00:11:43,537 Không gì cả. 138 00:11:49,960 --> 00:11:54,173 Mày là ai... nếu không có tao? 139 00:11:58,302 --> 00:11:59,344 Nói đi. 140 00:12:00,846 --> 00:12:01,847 Nói đi. 141 00:12:04,308 --> 00:12:05,350 Không gì cả. 142 00:12:06,810 --> 00:12:08,145 Tôi không là gì cả. 143 00:12:19,281 --> 00:12:20,616 Mày thu nhận tao. 144 00:12:22,075 --> 00:12:23,702 Mày "bảo vệ" tao. 145 00:12:25,162 --> 00:12:29,833 Mày nghĩ tao thấy mặt ai trước khi đi ngủ? 146 00:12:29,917 --> 00:12:31,835 Là mày, thằng khốn nạn. 147 00:12:34,463 --> 00:12:37,549 Mày gọi đó là "người nhà"? 148 00:13:30,519 --> 00:13:36,525 Ella, con yêu,sao bố lại phải cất đồ chơi? 149 00:13:37,359 --> 00:13:38,819 Vì bố là bố mà. 150 00:13:39,236 --> 00:13:42,072 Đúng thế. Bố là bố. 151 00:13:45,158 --> 00:13:47,286 Không. Lanie không có nhà. 152 00:13:47,369 --> 00:13:49,538 Là về mẹ vợ anh, không phải Lanie. 153 00:13:49,621 --> 00:13:51,582 Tôi nghĩ bà ấy là chìa khóatrong vụ giết Chuck. 154 00:13:53,834 --> 00:13:56,879 Anh là người ngoài.Có lẽ anh nhận ra gì đó. 155 00:13:56,962 --> 00:13:58,338 Tôi không thể giúp cô. 156 00:13:58,422 --> 00:14:00,257 Anh muốn loại Erinkhỏi cuộc sống của mình? 157 00:14:00,340 --> 00:14:02,009 Có lại cuộc sống của anh với Lanie? 158 00:14:02,092 --> 00:14:05,262 Vậy hãy giúp tôi điền vào chỗ trống,tiếp cận gần hơn với Erin. 159 00:14:09,683 --> 00:14:10,726 Được rồi. 160 00:14:14,271 --> 00:14:18,192 Chúng tôi đã phải bảo lãnh bà ấyra khỏi tù vào tuần bà ấy về nhà. 161 00:14:18,275 --> 00:14:20,903 - Gì cơ?- Bà ấy đột nhập vào nhà cũ. 162 00:14:20,986 --> 00:14:22,571 Ngôi nhà mà họ lớn lên. 163 00:14:22,654 --> 00:14:25,199 Chủ mới gọi cảnh sát. 164 00:14:36,084 --> 00:14:37,377 - Này.- Vâng? 165 00:14:37,461 --> 00:14:39,087 - Kuvney?- Không thấy ông ta. 166 00:14:39,171 --> 00:14:40,130 KHÔNG NÓI TỤC CHỬI BẬY 167 00:14:40,214 --> 00:14:41,423 Kuvney đâu? 168 00:14:48,013 --> 00:14:49,348 Cave. 169 00:14:54,311 --> 00:14:55,979 Thấy Kuvney đâu không? 170 00:14:58,148 --> 00:14:59,233 Không. 171 00:15:00,859 --> 00:15:02,653 Lần cuối anh gặp ông ấy khi nào? 172 00:15:04,404 --> 00:15:05,405 Hôm qua. 173 00:15:06,365 --> 00:15:07,491 Thật hả? 174 00:15:09,326 --> 00:15:10,494 Chắc chắn chứ? 175 00:15:11,328 --> 00:15:12,329 Vâng. 176 00:15:14,331 --> 00:15:15,332 Tại sao? 177 00:15:25,968 --> 00:15:27,511 - Đây rồi.- Chuyện quái gì vậy? 178 00:15:27,594 --> 00:15:28,595 KHÔNG NÓI DỐI NỮA! 179 00:15:28,679 --> 00:15:30,514 Là hiệu ứng O.J. Bản chất con người. 180 00:15:30,597 --> 00:15:32,599 Tất cả là vì bài podcast. 181 00:15:36,937 --> 00:15:38,522 Chúng tôi mua nó bốn năm trước. 182 00:15:38,605 --> 00:15:41,567 Chúng tôi biết những chuyện trước đó.Chưa từng là vấn đề với chúng tôi. 183 00:15:41,650 --> 00:15:42,734 Đến khi có bài podcast của cô. 184 00:15:47,656 --> 00:15:48,949 Phòng làm việc của Chuck. 185 00:15:53,036 --> 00:15:55,080 Chỉ cho chúng tôi chỗ anh phát hiện Erin. 186 00:15:58,292 --> 00:16:01,128 Chúng tôi đi ăn tối vềthì thấy bà ta ở đây. 187 00:16:02,671 --> 00:16:06,717 Bà ta lẻn qua cửa sổ phòng tắmkhông kết nối với hệ thống báo động. 188 00:16:08,385 --> 00:16:11,138 Vâng. Rất nhiều nhà như vậy. 189 00:16:12,598 --> 00:16:15,017 Đây không phải lần đầu tiênbà ta đột nhập. 190 00:16:16,935 --> 00:16:18,020 Bà ta đã ở đâu? 191 00:16:18,103 --> 00:16:19,396 Trong này. 192 00:16:19,479 --> 00:16:21,356 Lúc anh phát hiện, bà ta đang làm gì? 193 00:16:21,440 --> 00:16:23,734 Bà ta cười to và xin lỗi. 194 00:16:23,817 --> 00:16:27,237 Nói rằng bà ta ghé qua vì thấy nhớ nhà. 195 00:16:28,238 --> 00:16:29,573 Kinh chết đi được. 196 00:16:29,656 --> 00:16:32,492 - Có gì bị mất, bị đánh cắp không?- Không. 197 00:16:32,576 --> 00:16:34,369 Poppy, xem này. 198 00:16:38,832 --> 00:16:41,335 Nó có như thế trước khi bà ta tới? 199 00:16:42,211 --> 00:16:43,754 - Tôi không nghĩ vậy.- Không. 200 00:16:46,673 --> 00:16:48,425 Bà ta tìm gì đó. 201 00:16:49,384 --> 00:16:50,552 Hung khí? 202 00:16:50,636 --> 00:16:51,845 Nó chưa từng được tìm thấy. 203 00:16:51,929 --> 00:16:55,224 Nếu bà ta tìm tiền hay nữ trangthì đã tìm nhiều năm trước. 204 00:16:55,307 --> 00:16:57,684 Bà ta giết Chuck,giấu con dao trước khi cảnh sát tới, 205 00:16:57,768 --> 00:16:59,019 làm vài việc linh tinh, 206 00:16:59,102 --> 00:17:02,314 rồi quay lại tìm nó vì sợcậu sẽ phát hiện bà ta là thủ phạm. 207 00:17:02,397 --> 00:17:04,566 Trong 20 năm, không ai nói chuyện này. 208 00:17:04,650 --> 00:17:08,278 Em nói đến nó trên podcastvà bà ta phải quay lại. 209 00:17:08,362 --> 00:17:09,363 Che đậy giấu vết. 210 00:17:09,445 --> 00:17:12,616 Có điều bà ta không tìm được.Bà ta chẳng có gì trên người lúc bị bắt. 211 00:17:12,699 --> 00:17:14,034 Chỗ này mới đáng tiền, Poppy. 212 00:17:14,117 --> 00:17:15,743 Cậu phải khai thác bà ta kĩ vào. 213 00:17:17,204 --> 00:17:20,207 Erin không khai đâu. Bà ta khôn lắm. 214 00:17:20,874 --> 00:17:24,252 Nhưng bà ta lo lắng và bốc đồng. 215 00:17:24,336 --> 00:17:26,128 Vậy ta phải khiến bà ta manh động. 216 00:17:26,213 --> 00:17:27,214 Bằng cách nào? 217 00:17:28,131 --> 00:17:29,508 Ép bà ta ra khỏi hang. 218 00:17:34,763 --> 00:17:35,848 Kiểm tra ông ta. 219 00:17:39,601 --> 00:17:41,812 Khóa toàn bộ. Tất cả tù nhân. 220 00:17:42,312 --> 00:17:43,313 Nằm xuống đất. 221 00:17:55,409 --> 00:17:59,705 Erin nghi ngờ, nhưng bà ta nghi ngờmọi phụ nữ tiếp xúc với Chuck. 222 00:17:59,788 --> 00:18:01,665 Bà có tin vàochứng cứ ngoại phạm của Erin? 223 00:18:14,595 --> 00:18:16,138 Vâng, a lô? 224 00:18:16,221 --> 00:18:17,472 Bà Buhrman, tôi là Tim. 225 00:18:17,973 --> 00:18:20,434 Tôi nghĩ chúng tôi đã thấy thứ bà tìm. 226 00:18:20,517 --> 00:18:22,227 Bà qua nhà nhé? 227 00:18:24,438 --> 00:18:26,523 Đi nào. 228 00:18:28,483 --> 00:18:29,610 Cho anh đấy. 229 00:19:06,688 --> 00:19:09,066 Chào, Warren đây. 230 00:19:11,443 --> 00:19:13,070 Tôi cần gặp cô... 231 00:19:15,405 --> 00:19:17,032 trước khi quá muộn. 232 00:19:19,117 --> 00:19:20,452 Hãy đến nhé. 233 00:19:37,302 --> 00:19:38,595 Nói xem nào. 234 00:19:38,679 --> 00:19:41,473 Chúng tôi tìm đượcthứ bà muốn tìm khi đột nhập. 235 00:19:41,890 --> 00:19:43,809 Tận sâu trong lò sưởi cũ. 236 00:19:44,476 --> 00:19:45,477 Thế à? 237 00:19:45,561 --> 00:19:48,313 Năm nghìn đô, nó sẽ là của bà,không thì ta gặp cảnh sát. 238 00:19:49,064 --> 00:19:50,315 Tôi muốn xem đã. 239 00:19:50,399 --> 00:19:52,192 Chúng tôi thấy tiền đã. 240 00:19:52,276 --> 00:19:53,861 Tả nó cho tôi đi, đồ khốn. 241 00:19:55,320 --> 00:19:56,780 Nó là con dao. 242 00:19:58,448 --> 00:19:59,658 Có cố gắng đấy. 243 00:20:01,535 --> 00:20:02,578 Bà ta cứ thế bỏ đi. 244 00:20:02,661 --> 00:20:05,497 - Anh làm đúng như lời Poppy?- Vâng. 245 00:20:05,581 --> 00:20:07,666 Cảm ơn các anh. Các anh giỏi lắm. 246 00:20:09,710 --> 00:20:10,711 Bà ta không mắc mưu. 247 00:20:11,295 --> 00:20:15,424 Tôi không mong thế.Nhưng chắc chắn bà ta có tội. 248 00:20:15,507 --> 00:20:16,508 Dựa trên cái gì? 249 00:20:16,592 --> 00:20:20,262 Bà ta đến.Giờ ta biết mình không tìm con dao. 250 00:20:23,223 --> 00:20:25,225 LUÔN ĐỂ TAY Ở NƠI DỄ THẤY 251 00:20:33,609 --> 00:20:35,235 KHÁCH 252 00:21:10,479 --> 00:21:11,605 Sao anh gọi tôi? 253 00:21:12,481 --> 00:21:14,650 Tôi không nghĩ là cô sẽ tới. 254 00:21:18,654 --> 00:21:20,239 Tôi cần gặp cô. 255 00:21:23,408 --> 00:21:24,618 Để thoát khỏi nó. 256 00:21:25,327 --> 00:21:26,620 Thoát khỏi gì? 257 00:21:27,454 --> 00:21:28,789 Lòng căm thù cô. 258 00:21:30,749 --> 00:21:32,501 Tôi sắp chết trong này. 259 00:21:42,803 --> 00:21:44,471 Cô nhớ không? 260 00:21:48,684 --> 00:21:50,060 Chắc anh không hiểu. 261 00:21:50,894 --> 00:21:52,396 Tôi thuộc lòng luôn. 262 00:21:57,526 --> 00:22:00,320 Điều duy nhất khiến tôi giữ nó. 263 00:22:03,240 --> 00:22:04,616 Có đúng không? 264 00:22:05,367 --> 00:22:06,827 Cái gì đúng? 265 00:22:07,411 --> 00:22:09,580 Cô nói rằng cô yêu tôi. 266 00:22:11,915 --> 00:22:13,292 Có đúng không? 267 00:22:18,547 --> 00:22:19,548 Warren... 268 00:22:19,631 --> 00:22:23,677 "Em không muốn trở lại thế giới thực nữa. 269 00:22:25,971 --> 00:22:28,265 Ở đó chẳng còn gì cho em. 270 00:22:33,395 --> 00:22:36,023 Không biết anh có cùng cảm giác không. 271 00:22:37,441 --> 00:22:40,903 Em yêu anh. Đừng trả lời thư. 272 00:22:42,154 --> 00:22:45,324 Yêu thương, Lanie." 273 00:22:47,993 --> 00:22:52,331 Hãy nói đi. Xin cô. 274 00:22:55,083 --> 00:22:56,710 Có đúng không? 275 00:22:57,419 --> 00:22:59,046 Tôi nói gì... 276 00:23:00,422 --> 00:23:02,257 cũng không thể giúp anh. 277 00:23:07,554 --> 00:23:08,722 Warren... 278 00:23:09,932 --> 00:23:11,433 Đừng. 279 00:23:13,977 --> 00:23:18,649 "Nếu em cùng anh sống qua chuyện này..." 280 00:23:24,029 --> 00:23:26,532 "...anh thề anh sẽ chết vì em." 281 00:23:43,757 --> 00:23:45,717 Lẽ ra em phải kể cho anh... 282 00:23:47,886 --> 00:23:49,555 về bố em. 283 00:23:50,347 --> 00:23:52,057 Điều ông ấy làm với em. 284 00:23:58,981 --> 00:24:03,610 Vậy anh nghĩ là...Anh nghĩ anh biết hết à? 285 00:24:05,445 --> 00:24:08,490 Anh nghĩ anh cómảnh ghép còn thiếu của bí ẩn à? 286 00:24:08,574 --> 00:24:09,575 Lanie. 287 00:24:14,329 --> 00:24:19,126 Nếu anh biết, chính anh sẽ giết ông ta. 288 00:24:30,721 --> 00:24:32,181 Warren. 289 00:24:33,849 --> 00:24:35,184 Em biết không... 290 00:24:36,894 --> 00:24:41,899 em vẫn là cô gái anh từng hôn. 291 00:24:49,948 --> 00:24:51,783 Anh vẫn là... 292 00:24:56,496 --> 00:24:59,833 Anh vẫn là chàng trai em từng yêu. 293 00:25:04,129 --> 00:25:05,130 Được rồi. 294 00:25:08,175 --> 00:25:10,385 Sao em lại nói dối về anh? 295 00:25:19,019 --> 00:25:21,480 Lanie. Lanie! 296 00:26:49,234 --> 00:26:51,403 MỘT CUỘC HÔN NHÂN MỸ 297 00:26:52,613 --> 00:26:54,198 Siri, gọi Desiree. 298 00:26:54,281 --> 00:26:55,574 Đang gọi Desiree. 299 00:26:56,325 --> 00:26:57,701 Chào Poppy. 300 00:26:57,784 --> 00:27:01,079 Này. Em có để lại cái quạt của mẹsau hôm đi nhà thờ vào Chủ nhật không? 301 00:27:01,747 --> 00:27:03,123 Chị không thấy gì cả. 302 00:27:04,124 --> 00:27:06,585 Được rồi. Cảm ơn nhé. 303 00:27:13,884 --> 00:27:14,885 Đừng thuyết giảng nhé. 304 00:27:14,968 --> 00:27:18,639 Nói thật, con chỉ đến kiểm tra hòm thư, 305 00:27:19,473 --> 00:27:21,183 và thấy mẹ say nằm trên sàn. 306 00:27:21,266 --> 00:27:26,188 Con rất muốn lịch sự,nên đừng khiến con phải hối hận nhé. 307 00:27:26,271 --> 00:27:27,523 Con nói giống hệt chị con. 308 00:27:30,192 --> 00:27:34,696 Lanie kể là Caleb bỏ con. Con sẽ làm gì? 309 00:27:34,780 --> 00:27:36,240 Con chưa biết. 310 00:27:36,823 --> 00:27:38,367 Mẹ đã cố bảo vệ con. 311 00:28:04,726 --> 00:28:07,312 Con sẽ ở Menlo Park một thời gian. 312 00:28:07,855 --> 00:28:08,856 Tốt. 313 00:28:10,774 --> 00:28:12,818 Sẽ tốt cho chị con. 314 00:28:13,402 --> 00:28:15,571 Mẹ có thể về vào Giáng sinh. 315 00:28:15,654 --> 00:28:16,697 Mẹ định đi à? 316 00:28:18,073 --> 00:28:19,408 Đến lúc rồi. 317 00:28:20,576 --> 00:28:22,077 Sao mẹ không ở lại? 318 00:28:23,495 --> 00:28:27,499 Mẹ có thể dành chút thời gian để hồi phục. 319 00:28:28,166 --> 00:28:29,293 Bắt đầu lại. 320 00:28:35,424 --> 00:28:40,512 Con rời bỏ mọi người 17 nămvì tưởng nó sẽ giúp con khá hơn. 321 00:28:41,805 --> 00:28:45,851 Rằng con có thể thoát khỏithảm họa với gia đình mình, nhưng... 322 00:28:47,978 --> 00:28:50,355 Dù chúng ta cách nhau bao xa, 323 00:28:50,439 --> 00:28:55,152 con vẫn là thiếu nữ ngu ngốc, sợ hãi đó. 324 00:28:57,905 --> 00:28:59,406 Con chẳng khác gì. 325 00:29:03,952 --> 00:29:06,997 Không ai trong chúng tathoát khỏi hành lang nơi bố chết. 326 00:29:09,166 --> 00:29:10,167 Josie. 327 00:29:15,088 --> 00:29:17,341 Con đã ly biệt với nhiều ngườitrong đời mình rồi. 328 00:29:17,424 --> 00:29:18,842 Con không thể làm thế nữa. 329 00:29:19,426 --> 00:29:20,969 Mẹ cũng thế. 330 00:29:21,553 --> 00:29:22,804 Mẹ hãy ở lại. 331 00:29:27,017 --> 00:29:28,519 Xin mẹ. 332 00:29:36,902 --> 00:29:38,278 Thế nào rồi? 333 00:29:38,362 --> 00:29:41,532 Người phụ nữ mà anh bảo tôi tìm hiểu,Shirley Maxwell... 334 00:29:41,615 --> 00:29:44,826 - Tìm được gì không?- Bà ấy làm nghề thợ may. 335 00:29:44,910 --> 00:29:47,663 Nhận nuôi trẻ em trong khumột cách không chính thức. 336 00:29:47,746 --> 00:29:48,789 Vẫn có địa chỉ ở đó à? 337 00:29:48,872 --> 00:29:51,667 Bà ấy mất năm 1986. Chết đuối ở vịnh. 338 00:29:52,292 --> 00:29:55,170 Có một danh sách trẻ emdo bà ấy chăm sóc trước khi chết. 339 00:29:55,254 --> 00:29:58,465 Và một trong số đó là... 340 00:29:58,549 --> 00:29:59,883 Poppy Scoville. 341 00:30:08,433 --> 00:30:10,435 Vào đi. 342 00:30:13,397 --> 00:30:15,691 Lẽ ra tôi sẽ đứng lên để chào cô, nhưng... 343 00:30:17,651 --> 00:30:19,653 như đã nói qua điện thoại, tôi... 344 00:30:22,364 --> 00:30:23,907 sắp chết. 345 00:30:29,788 --> 00:30:31,415 Nó dành cho tôi à? 346 00:30:32,541 --> 00:30:35,043 Tất nhiên rồi. Tôi biết cô muốn gì. 347 00:30:50,475 --> 00:30:53,353 Phải nói là tôi ngạc nhiên khi... cô gọi. 348 00:30:53,437 --> 00:31:00,068 Bọn nghiện hay sửa lỗi còn người sắp chếtthì muốn hóa giải mọi chuyện. 349 00:31:08,869 --> 00:31:11,246 Trong này, đồ của cô trông rất khác. 350 00:31:11,330 --> 00:31:13,123 Ly dị là cơ hội tốt để cắt giảm. 351 00:31:15,501 --> 00:31:18,045 Chúng ta từng lànhững hoàng hậu của khu đó. 352 00:31:19,880 --> 00:31:21,673 Giờ nhìn chúng ta này. 353 00:31:21,757 --> 00:31:23,342 Ừ. Họ từng ghen tị với ta. 354 00:31:25,719 --> 00:31:28,055 Tiếc là ta không biết mình sướng thế nào. 355 00:31:29,139 --> 00:31:32,518 Tôi biết... đến khi cô ngủ với chồng tôi. 356 00:31:38,690 --> 00:31:39,775 Vâng. 357 00:31:44,071 --> 00:31:46,156 Ung thư đúng là con quái vật. 358 00:31:47,115 --> 00:31:51,203 Khi bị ốm, ta phải đối diệnvới mọi việc của mình. 359 00:31:51,286 --> 00:31:52,538 Việc tốt, việc xấu. 360 00:31:52,621 --> 00:31:56,667 Ngủ với Chuck đương nhiên là xấu. 361 00:31:59,545 --> 00:32:02,047 Nghe không giống xin lỗi lắm. 362 00:32:06,301 --> 00:32:08,720 Cô chỉ nhận được đến thế là cùng thôi. 363 00:32:12,516 --> 00:32:14,977 Không hiểu tôi làm quái gì ở đây. 364 00:32:15,060 --> 00:32:20,232 Chúc may mắnvới phần sửa sai... còn lại nhé. 365 00:32:20,315 --> 00:32:23,777 Tôi thấy thanh thảnkhi đối diện với quỷ dữ của mình. 366 00:32:23,861 --> 00:32:25,529 Cô cũng nên làm thế. 367 00:32:25,612 --> 00:32:28,448 Thú nhận, phơi bày tâm hồn. 368 00:32:28,532 --> 00:32:30,242 Trả lời câu hỏi. 369 00:32:30,325 --> 00:32:31,535 Cái quái gì thế? Chuyện... 370 00:32:31,618 --> 00:32:34,705 Tôi biết cô nói dối về con trai tôi. 371 00:32:34,788 --> 00:32:37,249 Cô là lý do nó phải vào tù. 372 00:32:37,332 --> 00:32:39,710 Nói sự thật quái quỷ đó đi! 373 00:32:42,629 --> 00:32:43,630 Đủ rồi. 374 00:32:50,762 --> 00:32:52,681 Bà biết Chuck lạm dụng Lanie. 375 00:32:52,764 --> 00:32:54,099 - Gì cơ?- Đó là động cơ. 376 00:32:54,808 --> 00:32:56,643 - Đứa quái nào nói thế với cô?- Lanie. 377 00:32:56,727 --> 00:32:59,104 Nó không biết mình nói gì đâu. 378 00:32:59,188 --> 00:33:02,691 Cô cứ quấy rối, làm nó loạn hết lên. 379 00:33:02,774 --> 00:33:03,984 Cộng với thuốc Antabuse. 380 00:33:04,067 --> 00:33:06,069 Bà tỉnh táo vào đêm có án mạng. 381 00:33:06,153 --> 00:33:07,821 Chứng cứ ngoại phạm bị khui rồi nhé. 382 00:33:07,905 --> 00:33:10,199 Cộng với việc bà truy tìm hung khí, 383 00:33:10,282 --> 00:33:11,700 do chính tay bà cầm. 384 00:33:11,783 --> 00:33:13,202 Hung khí nào? Cô chẳng có gì cả. 385 00:33:13,285 --> 00:33:14,786 Thực ra là có đấy. 386 00:33:14,870 --> 00:33:17,497 Tôi biết bà đi cai nghiệnmột tháng trước vụ giết người. 387 00:33:17,581 --> 00:33:19,875 Chắc hồi trong đó, bà vất vả lắm. 388 00:33:19,958 --> 00:33:22,085 Một mình, tỉnh táo mà biết rõ về 389 00:33:22,169 --> 00:33:24,213 những gì chồng bà làm với con gái bà. 390 00:33:24,296 --> 00:33:27,007 Chới với vì nó xảy ra ngay trong nhà bà 391 00:33:27,090 --> 00:33:28,675 còn bà thì không thoát khỏi ma men. 392 00:33:28,759 --> 00:33:29,676 Đi chết đi. 393 00:33:29,760 --> 00:33:33,805 Tôi đã nói với chuyên viên cai nghiệncủa bà. Tôi biết bà cố làm điều đúng đắn. 394 00:33:34,223 --> 00:33:36,391 Tôi không giết chồng... 395 00:33:36,475 --> 00:33:38,268 Tôi biết là bà làm, Erin. 396 00:33:38,352 --> 00:33:42,189 Cuối cùng, tôi đã xâu chuỗi đượcvà tình hình không khả quan với bà đâu. 397 00:33:42,272 --> 00:33:43,440 Nhưng tôi giúp được. 398 00:33:43,524 --> 00:33:48,111 Tất cả các bài báo tôi viết 19 năm trướckhiến anh ấy bị xét xử như người lớn. 399 00:33:48,529 --> 00:33:50,197 Ngòi bút của tôi có quyền lực. 400 00:33:50,280 --> 00:33:54,034 Bà muốn quyền lực đóđược dùng để chống hay giúp bà? 401 00:33:54,117 --> 00:33:55,452 Cô bị điên rồi. 402 00:33:55,536 --> 00:33:58,163 Tôi sẽ làm tập tiếp theodù có hay không có bà. 403 00:33:58,247 --> 00:34:02,501 Nhưng tôi có thể tạo ra sự khác biệtgiữa hình ảnh bà là kẻ sát nhân máu lạnh 404 00:34:02,584 --> 00:34:05,796 hay người mẹ đầy yêu thươngvà làm bất cứ gì để bảo vệ con gái. 405 00:34:10,759 --> 00:34:12,177 Được rồi. 406 00:34:13,929 --> 00:34:15,514 Được rồi. 407 00:34:16,139 --> 00:34:17,933 Tôi sẽ cho cô phỏng vấn. 408 00:34:18,725 --> 00:34:20,643 Nhưng tôi cần thời gian. 409 00:34:20,726 --> 00:34:22,728 Tôi sẽ gặp cô ở nhà Susan vào sáng mai. 410 00:34:31,655 --> 00:34:32,697 Chết tiệt. 411 00:34:49,922 --> 00:34:50,966 Biến đi, anh bạn. 412 00:35:02,978 --> 00:35:06,690 Sĩ quan Hill có thông tin thú vị cho tôi. 413 00:35:07,274 --> 00:35:09,318 Có vẻ như anh ta cho anh món quà nhỏ. 414 00:35:09,401 --> 00:35:11,778 Bảo anh đợi lệnh của Kuvney. 415 00:35:13,071 --> 00:35:16,033 Rồi Kuvney bị đâm vào bụng,nằm trong góc. 416 00:35:20,245 --> 00:35:22,831 Điều đó không chứng tỏ gì cả. 417 00:35:22,915 --> 00:35:25,334 Tôi không phải tòa. Không cần bằng chứng. 418 00:35:27,628 --> 00:35:29,421 Này! 419 00:35:30,214 --> 00:35:32,799 Hill, anh làm gì thế?Đưa người của anh vào lại đi. 420 00:35:36,011 --> 00:35:38,180 Này, thằng khốn nạn. 421 00:35:38,263 --> 00:35:39,264 Cái gì? 422 00:35:44,269 --> 00:35:45,479 Nào. 423 00:35:45,562 --> 00:35:48,440 Nào. Đưa anh ta vào đây mau. 424 00:36:08,085 --> 00:36:09,086 Chào bố. 425 00:36:10,504 --> 00:36:11,713 Chào con yêu. 426 00:36:14,424 --> 00:36:15,968 Loại mẹ con thích. 427 00:36:16,760 --> 00:36:19,346 Tulip hả? Con tưởng mẹ thích hoa cúc. 428 00:36:19,429 --> 00:36:21,598 Con hay hái chúng khi đi học về. 429 00:36:22,057 --> 00:36:24,184 Vì thế mẹ con mới nói với conmình thích hoa đó. 430 00:36:25,435 --> 00:36:27,646 Thế mẹ có bao giờ thích chúng không? 431 00:36:28,397 --> 00:36:30,274 Mẹ con thích vì con hái cho bà. 432 00:36:33,485 --> 00:36:35,195 Bố luôn ngạc nhiên vì con nhớ được. 433 00:36:35,279 --> 00:36:36,655 Lúc đó con nhỏ lắm. 434 00:36:37,531 --> 00:36:39,741 Chắc con cứ lưu lại tất cả. 435 00:36:41,076 --> 00:36:43,370 Thời gian bà ấy mấtcòn dài hơn thời gian ta bên nhau. 436 00:36:44,580 --> 00:36:46,498 Con không bao giờ nghĩ thế. 437 00:36:48,166 --> 00:36:50,836 Mỗi lần bố nghĩ mình sắp quên bà ấy, 438 00:36:51,253 --> 00:36:54,298 bố nghe thấy Desiree cười,và bà ấy ở đó... 439 00:36:55,382 --> 00:36:58,468 hay thấy con cười là bố thấy bà ấy. 440 00:36:59,928 --> 00:37:02,848 Cydie không nhớ bà ấynhưng bà ấy vẫn ở đó. 441 00:37:06,977 --> 00:37:08,729 Có phải đó là lý do con bảo bố lên đây? 442 00:37:11,148 --> 00:37:12,816 Con muốn nói là không. 443 00:37:15,819 --> 00:37:17,112 Nói cho con biết đi. 444 00:37:25,329 --> 00:37:26,830 Bố bị bệnh tổn thương não CTE. 445 00:37:27,331 --> 00:37:28,665 CTE? 446 00:37:30,834 --> 00:37:32,711 Chưa chắc là bác sĩ biết. 447 00:37:32,794 --> 00:37:34,379 Bố nói thế với các con. 448 00:37:36,465 --> 00:37:39,843 Bố biết à? Bố biết khi nào?Họ có chắc không, bố? 449 00:37:39,927 --> 00:37:42,429 Bố chết thì họ mới chắc chắn. 450 00:37:45,140 --> 00:37:47,559 Nhưng hồi trước bố hay chơi quyền Anh,nên họ nghĩ thế. 451 00:37:47,643 --> 00:37:49,978 Bố chưa nói vớicác chị và em con, hay Lillian. 452 00:37:51,647 --> 00:37:53,982 Nếu những gì diễn ra trong đầu bốđúng như họ nói, 453 00:37:54,066 --> 00:37:58,487 bố không biết mình sẽ gặp chuyện gìhay nó sẽ ra sao. 454 00:37:59,154 --> 00:38:00,531 Bố sẽ là bố chúng con. 455 00:38:06,328 --> 00:38:08,330 Khi bố mất và được chôn ở đây với mẹ con, 456 00:38:08,413 --> 00:38:10,415 - bố muốn con thường xuyên quay lại.- Bố... 457 00:38:10,499 --> 00:38:12,793 Không phải vì bố hay bà ấy, mà vì con. 458 00:38:14,545 --> 00:38:15,838 Đến và ngắm cảnh này. 459 00:38:15,921 --> 00:38:21,802 Thành phố... rộng và đẹp nàygiúp con được như hôm nay. 460 00:38:31,353 --> 00:38:32,354 Này. 461 00:38:33,689 --> 00:38:34,773 Xem trận đấu với anh đi. 462 00:38:36,733 --> 00:38:37,776 Lanie. 463 00:38:48,412 --> 00:38:50,956 Em đang du hành thời giantới thập kỉ 90 à? 464 00:38:54,501 --> 00:38:57,546 MẸ 465 00:38:58,172 --> 00:39:00,090 - Chào mẹ Erin.- Chào Alex. Có Lanie đấy không? 466 00:39:00,174 --> 00:39:01,800 Có, cô ấy đây. 467 00:39:05,679 --> 00:39:06,847 Vâng, mẹ. 468 00:39:06,930 --> 00:39:09,683 Con nói với phóng viên đó làbố con lạm dụng con à? 469 00:39:09,766 --> 00:39:12,311 Cô ta hỏi dồn mẹ ở nhà Melanie. 470 00:39:13,812 --> 00:39:15,397 Khoan, sao mẹ tới nhà bà ấy? 471 00:39:15,480 --> 00:39:16,773 Bà ta lừa mẹ. 472 00:39:19,693 --> 00:39:21,403 Nghe này. Nó đâu? 473 00:39:21,904 --> 00:39:25,157 Nó không có trong kho. Không có ở nhà cũ. 474 00:39:25,657 --> 00:39:27,159 Con không hiểu mẹ nói gì. 475 00:39:30,078 --> 00:39:31,413 Con sẽ không cho mẹ biết. 476 00:39:31,496 --> 00:39:34,374 Lanie. Mẹ chán lắm rồi. 477 00:39:34,458 --> 00:39:36,376 Mẹ không chịu nổi nữa. 478 00:39:36,460 --> 00:39:39,588 Mẹ không làm thế này được nữa.Mẹ sẽ nói ra. 479 00:39:39,671 --> 00:39:42,633 Mẹ sẽ nói thật,sẽ nói với cô ta mọi điều mình biết. 480 00:39:42,716 --> 00:39:45,469 Mẹ sẽ cố sửa sai theo cách đúng đắn. 481 00:39:45,552 --> 00:39:49,056 Mẹ hãy ở nhà dì Susan. Con đến ngay. 482 00:39:49,139 --> 00:39:50,599 Chúng ta sẽ nói chuyện này. 483 00:39:51,183 --> 00:39:54,228 Bảo vệ conlà vai trò căn bản nhất của cha mẹ. 484 00:39:54,853 --> 00:39:59,816 Ta khó mà tiến lên,sống bình thường khi thấy bị đe dọa. 485 00:40:00,609 --> 00:40:02,736 - Khi ta thấy bất an.- Nào. Bố bảo cười đi. 486 00:40:02,819 --> 00:40:08,200 Khi bạn là cha mẹ,khi bạn là người chăm sóc của ai đó, 487 00:40:08,283 --> 00:40:11,787 an toàn là nỗi lo lớn nhất. 488 00:40:12,329 --> 00:40:16,458 Bạn được giao phóbảo vệ mạng sống của đứa trẻ đó. 489 00:40:16,542 --> 00:40:18,335 Đứa trẻ đáng yêu đó. 490 00:40:18,418 --> 00:40:22,172 Nên bạn sẽ làm bất cứ gìđể bảo vệ chúng. 491 00:40:22,256 --> 00:40:25,300 - Nhưng thế nào là quá xa?- Bỏ con ra! 492 00:40:25,384 --> 00:40:29,137 Liệu có đúngkhi hại người khác để bảo vệ con mình? 493 00:40:30,222 --> 00:40:34,059 Liệu Erin Buhrman giết chồngcó là chính đáng 494 00:40:34,142 --> 00:40:36,854 nếu làm thế để kết thúcviệc con bà bị lạm dụng? 495 00:40:36,937 --> 00:40:39,731 Liệu Chuck Buhrman đáng bị chết 496 00:40:39,815 --> 00:40:44,027 vì ông ta gây hại chochính người ruột thịt của mình? 497 00:40:48,282 --> 00:40:50,325 Ngày mai ta sẽ cùng phỏng vấn cho xong đi. 498 00:41:05,757 --> 00:41:06,758 Thuốc giảm đau nhé? 499 00:41:20,439 --> 00:41:21,815 Mẹ mới 12 tuổi à? 500 00:41:48,967 --> 00:41:49,968 Alex. 501 00:41:50,677 --> 00:41:52,930 Lại thế nữa. Lanie không có đây. 502 00:41:54,097 --> 00:41:55,891 - Có biết khi nào cô ấy về không?- Không. 503 00:41:55,974 --> 00:41:57,809 Tôi rất cần nói chuyện với cô ấy.Lần cuối. 504 00:41:57,893 --> 00:41:59,770 Cưng à,con phải ở trên gác chuẩn bị đi ngủ. 505 00:41:59,853 --> 00:42:01,522 - Con làm gì thế?- Bố! 506 00:42:01,605 --> 00:42:03,106 - Sao con?- Cháu lấy nó ở đâu? 507 00:42:06,443 --> 00:42:07,569 Của mẹ cháu. 508 00:42:09,363 --> 00:42:10,614 Chúa ơi. 509 00:43:21,727 --> 00:43:23,228 Con đưa gì cho mẹ đấy? 510 00:43:25,606 --> 00:43:26,607 Mẹ nghỉ đi. 511 00:43:28,317 --> 00:43:29,860 Mọi chuyện ổn cả.