1
00:00:05,589 --> 00:00:06,590
Mở số hai.
2
00:00:10,469 --> 00:00:11,637
Tiến lên.
3
00:00:13,931 --> 00:00:15,224
Anh muốn anh ta đi lối này à?
4
00:00:15,307 --> 00:00:16,808
Vâng. Ngay kia.
5
00:00:22,439 --> 00:00:23,732
Để người này cho tôi.
6
00:00:23,815 --> 00:00:24,858
Thưa vâng.
7
00:00:28,570 --> 00:00:30,864
Tôi thích người nổi tiếng lắm.
8
00:00:49,383 --> 00:00:51,760
Kuvney sẽ nói cái này dành cho ai.
9
00:00:54,721 --> 00:00:55,722
Anh ta đi được rồi.
10
00:00:55,806 --> 00:00:57,808
CẤM NÓI BẬY, NÓI TO
11
00:01:24,626 --> 00:01:26,003
Anh không sao chứ?
12
00:01:27,921 --> 00:01:29,298
Mã đó có tác dụng.
13
00:01:29,965 --> 00:01:31,967
Tôi đã dịch nhật kí.
14
00:01:35,220 --> 00:01:38,849
Không dễ nghe lắm.
15
00:01:39,266 --> 00:01:40,267
Tại sao?
16
00:01:42,769 --> 00:01:44,688
Chuck dâm ô Lanie.
17
00:01:47,357 --> 00:01:48,442
Cái gì?
18
00:01:49,776 --> 00:01:50,944
Không.
19
00:01:51,028 --> 00:01:52,446
Cô ấy chưa từng nói với anh?
20
00:01:52,529 --> 00:01:53,530
Không.
21
00:01:54,406 --> 00:01:57,409
Anh có bao giờ nghi ngờ điều gì như thế?
22
00:02:01,830 --> 00:02:03,332
Khoan đã, vậy cô...
23
00:02:04,750 --> 00:02:07,961
nghĩ rằng vì thế mà cô ấy giết Chuck?
24
00:02:10,380 --> 00:02:14,218
Tôi nghĩ làErin làm thế để bảo vệ con gái.
25
00:02:16,053 --> 00:02:21,892
Tôi nghĩ rằng bà ấy mớm lờiđể Lanie nhận dạng anh.
26
00:02:26,855 --> 00:02:28,857
Erin luôn ghét tôi.
27
00:02:30,025 --> 00:02:31,860
Tôi không hiểu tại sao.
28
00:02:35,364 --> 00:02:37,699
Ghen ghét với mẹ tôi.
29
00:02:39,576 --> 00:02:45,624
Những tuần trước bữa tiệc và án mạng,bà ấy có làm gì đáng ngờ không?
30
00:02:48,961 --> 00:02:51,588
Bà ấy không hẳn là ở nhà.
31
00:02:53,090 --> 00:02:57,010
Bà ấy biến mất khoảng một tháng,là tháng Chín trước Halloween.
32
00:02:59,721 --> 00:03:00,722
Một tháng?
33
00:03:04,393 --> 00:03:05,394
Vâng.
34
00:04:09,499 --> 00:04:13,754
VÉN MÀN SỰ THẬT
35
00:04:19,468 --> 00:04:22,471
TẬP 7 / ERIN BUHRMAN
36
00:04:26,141 --> 00:04:27,976
WARREN CAVEBAN CẢI TẠO NHÀ TÙ BANG SAN QUENTIN
37
00:04:33,482 --> 00:04:36,151
Warren, em biết anh thù em tận xương tủy.
38
00:04:36,818 --> 00:04:38,695
Có lẽ anh không mở thư này.
39
00:04:39,821 --> 00:04:42,908
Có lẽ anh vứt nóngay khi biết là thư của em.
40
00:04:45,202 --> 00:04:46,745
Em không trách anh.
41
00:04:47,246 --> 00:04:50,374
Anh thấy địa chỉ người gửi chứ?Anh biết thế nghĩa là gì chứ?
42
00:04:51,708 --> 00:04:53,919
Em cũng bị giam như anh.
43
00:04:54,002 --> 00:04:57,047
Đôi khi biết rằngđó là điều duy nhất giúp em thanh thản,
44
00:04:57,840 --> 00:04:59,675
em thấy đỡ hơn một chút.
45
00:05:03,428 --> 00:05:05,848
Em không yêu cầu anhlàm bạn trao đổi thư từ.
46
00:05:05,931 --> 00:05:07,933
Em chỉ muốn anh biết rằng em sợ.
47
00:05:08,016 --> 00:05:09,476
Rằng em cũng cô đơn.
48
00:05:10,727 --> 00:05:14,189
Đôi khi, em ướcmình bị giam đến khi chết như anh.
49
00:05:15,482 --> 00:05:17,526
Em không muốn trở lại thế giới thực nữa.
50
00:05:17,609 --> 00:05:19,695
Ở đó chẳng còn gì cho em.
51
00:05:19,778 --> 00:05:21,363
Giờ anh sẽ không bao giờ quên em.
52
00:05:21,780 --> 00:05:23,532
Không biết anh có cùng cảm giác không.
53
00:05:25,617 --> 00:05:28,245
Em yêu anh. Đừng trả lời thư.
54
00:05:28,328 --> 00:05:29,955
Yêu thương, Lanie.
55
00:05:55,856 --> 00:05:57,649
Đừng lo, sắp tới nơi rồi.
56
00:06:02,154 --> 00:06:03,906
Được rồi, bỏ ra nào.
57
00:06:14,208 --> 00:06:15,542
Là chỗ cũ của ta.
58
00:06:15,626 --> 00:06:17,044
Nhớ không?
59
00:06:17,878 --> 00:06:21,173
Trời, em từng hay mơ về nơi nàyhồi ở New York.
60
00:06:21,882 --> 00:06:25,511
Hơi lạ vìta không đến đây từ khi em lên chín.
61
00:06:25,594 --> 00:06:28,388
Nhưng... lại đây nào! Ngồi đi.
62
00:06:34,353 --> 00:06:35,354
Chà.
63
00:06:36,939 --> 00:06:40,192
Chị giúp em rất nhiều
64
00:06:40,275 --> 00:06:43,529
qua chuyện xảy ra với Caleb,
65
00:06:43,612 --> 00:06:46,365
nên em quyết định ở lại lâu hơn chút.
66
00:06:46,448 --> 00:06:47,616
Em có thể ở cùng bọn chị.
67
00:06:48,367 --> 00:06:50,744
Thật đấy. Bao lâu tùy em.Bọn chị rất mong đón tiếp em.
68
00:06:50,827 --> 00:06:52,079
Cảm ơn chị.
69
00:06:55,374 --> 00:06:56,583
Để chị lấy.
70
00:07:27,739 --> 00:07:29,449
Đi đi, Josie.
71
00:07:37,666 --> 00:07:38,876
Josie!
72
00:07:39,459 --> 00:07:40,919
Josie, em không sao chứ?
73
00:07:42,671 --> 00:07:43,797
Em không sao chứ?
74
00:07:47,801 --> 00:07:51,513
- Chào.- Chào các quý cô tai họa.
75
00:07:52,389 --> 00:07:53,932
Tôi mang quà tới.
76
00:07:54,016 --> 00:07:56,727
Quà quý nhất: thông tin.
77
00:07:56,810 --> 00:07:58,812
Hồi đó, Erin Buhrmanbị bắt vì lái xe khi say rượu.
78
00:07:58,896 --> 00:07:59,980
Không ngạc nhiên gì.
79
00:08:00,063 --> 00:08:01,565
Nhưng đây mới là phần thú vị.
80
00:08:01,648 --> 00:08:04,318
Đi cai nghiện theo lệnh của tòavào tháng Tám năm 1999.
81
00:08:04,401 --> 00:08:08,238
Ra trại vào tháng Chín và ở nhàmột tháng trước khi Chuck bị giết.
82
00:08:08,322 --> 00:08:11,533
Chứng cứ ngoại phạm làbà ta say như chết, ngủ qua cả vụ việc đó.
83
00:08:11,617 --> 00:08:13,744
Nhưng nếu bà ta vừa ra trại cai nghiện,
84
00:08:13,827 --> 00:08:16,705
có thể đêm đóbà ta không say và nói dối cảnh sát.
85
00:08:16,788 --> 00:08:18,165
Đó là giả thuyết lớn.
86
00:08:18,248 --> 00:08:21,084
Tôi biết nhiều kẻ nghiện rượungay sau khi ra khỏi trại,
87
00:08:21,168 --> 00:08:23,086
điều đầu tiên họ làmlà vào thẳng cửa hàng bán rượu.
88
00:08:23,170 --> 00:08:26,131
Vậy ta sẽ đến trại cai nghiệnđể xem liệu bà ta có tái nghiện không.
89
00:08:27,841 --> 00:08:28,842
LUẬT SƯ
90
00:08:28,926 --> 00:08:31,595
Họ xét xử vắng mặt, phát quyết em có tội,nên mới ra lệnh bắt,
91
00:08:31,678 --> 00:08:33,096
nhưng bọn anh đã lo chuyện đó.
92
00:08:33,179 --> 00:08:34,932
- Thế thôi à?- Đúng thế.
93
00:08:35,515 --> 00:08:36,850
Em nợ anh lần này.
94
00:08:38,644 --> 00:08:41,188
Có lẽ em sẽ đưa anh đi mua sắm,tân trang cho anh một chút.
95
00:08:41,980 --> 00:08:45,692
Anh hỏi emvề việc Poppy ở nhà nhận nuôi được không?
96
00:08:45,776 --> 00:08:48,445
- Với cô Shirley hả?- Ừ, chính xác thì cô ấy là ai?
97
00:08:48,529 --> 00:08:50,906
Shirley Maxwell.Một trong mấy cô trong khu.
98
00:08:50,989 --> 00:08:51,990
Poppy ở với cô ấy.
99
00:08:52,074 --> 00:08:53,450
Ba chị em em bị chia tách à?
100
00:08:53,534 --> 00:08:56,286
Em và Desiree đến ở với em họ của bố.
101
00:08:56,370 --> 00:08:59,915
Poppy chỉ ở đó một năm.Chị ấy làm như bị đi đày mười năm ấy.
102
00:09:00,332 --> 00:09:01,458
Một năm à?
103
00:09:02,376 --> 00:09:03,627
Cảm ơn anh.
104
00:09:10,175 --> 00:09:11,176
Anh cần gì không?
105
00:09:13,220 --> 00:09:17,474
Có. Tìm kiếm mọi thông tinvề Shirley Maxwell.
106
00:09:17,558 --> 00:09:20,686
Cư trú ở Oakland. Khoảng năm 1979, 1980.
107
00:09:20,769 --> 00:09:21,812
Không vấn đề gì.
108
00:09:28,110 --> 00:09:34,199
Không dễ để tìm manh mối một vụ ánxảy ra 19 năm trước.
109
00:09:35,701 --> 00:09:38,704
Nhưng các bạn biết những người hùngthầm lặng là ai không? Là các bạn.
110
00:09:39,830 --> 00:09:41,206
Các thính giả.
111
00:09:41,290 --> 00:09:43,917
Những người ở ngoài đó tìm câu trả lời,
112
00:09:44,001 --> 00:09:45,502
cố tìm ra sự thật.
113
00:09:47,337 --> 00:09:49,381
Anh giúp mọi người tránh tái nghiệnbằng cách nào?
114
00:09:49,464 --> 00:09:53,427
Chúng tôi thường kết nối họ vớichuyên viên cai nghiện trình độ cao
115
00:09:53,510 --> 00:09:55,012
và cung cấpcác cuộc họp cai nghiện ngoại trú.
116
00:09:55,095 --> 00:09:59,600
Trung tâm Cai nghiện Tâm hồn Mớikhông tiết lộ thông tin khách hàng cũ.
117
00:09:59,683 --> 00:10:05,439
Hãy xem như tôi dùng Erin Buhrmanlàm ví dụ về một dạng bệnh nhân.
118
00:10:06,148 --> 00:10:09,985
Với dạng bệnh nhân đó,có thể gọi là JoAnna Diaz.
119
00:10:10,861 --> 00:10:15,574
Dạng bệnh nhân đó có thểđã dùng cái tên JoAnna nhiều lần
120
00:10:15,657 --> 00:10:16,658
suốt những năm đó.
121
00:10:16,742 --> 00:10:20,829
Một nguồn giấu tên xác nhậnErin Buhrman đã ở Tâm hồn Mới
122
00:10:20,913 --> 00:10:23,290
và dẫn chúng tôi đếnchuyên viên cai nghiện của bà ta.
123
00:10:23,373 --> 00:10:25,042
Cô có thể nói gì về Erin Buhrman?
124
00:10:25,125 --> 00:10:27,628
Bà ấy tỉnh như sáo khi giận dữ gọi cho tôi
125
00:10:27,711 --> 00:10:30,088
về việc chồng bà ấy tán tỉnhhàng xóm đêm đó,
126
00:10:30,506 --> 00:10:32,090
nhưng bà ấy dùng Antabuse.
127
00:10:32,174 --> 00:10:33,634
Antabuse là gì?
128
00:10:33,717 --> 00:10:36,094
Đó là loại thuốc khiến cô nôn ranếu cô uống rượu.
129
00:10:36,762 --> 00:10:38,847
Bà ấy có dùng nó vào đêm có án mạng?
130
00:10:38,931 --> 00:10:42,893
Nếu Erin tỉnh táo vào đêm có án mạng,sao bà ta lại nói dối cảnh sát?
131
00:10:43,519 --> 00:10:44,853
Erin đang giấu gì?
132
00:10:44,937 --> 00:10:49,316
Và đây có phải lý dokhiến Warren bị đẩy vào tù?
133
00:11:23,308 --> 00:11:25,811
Mày làm cái quái gì ở đây?
134
00:11:29,439 --> 00:11:30,649
Này.
135
00:11:34,152 --> 00:11:36,864
Tao không thấy gì cả.
136
00:11:37,531 --> 00:11:40,284
Có gì mà thấy?
137
00:11:42,536 --> 00:11:43,537
Không gì cả.
138
00:11:49,960 --> 00:11:54,173
Mày là ai... nếu không có tao?
139
00:11:58,302 --> 00:11:59,344
Nói đi.
140
00:12:00,846 --> 00:12:01,847
Nói đi.
141
00:12:04,308 --> 00:12:05,350
Không gì cả.
142
00:12:06,810 --> 00:12:08,145
Tôi không là gì cả.
143
00:12:19,281 --> 00:12:20,616
Mày thu nhận tao.
144
00:12:22,075 --> 00:12:23,702
Mày "bảo vệ" tao.
145
00:12:25,162 --> 00:12:29,833
Mày nghĩ tao thấy mặt ai trước khi đi ngủ?
146
00:12:29,917 --> 00:12:31,835
Là mày, thằng khốn nạn.
147
00:12:34,463 --> 00:12:37,549
Mày gọi đó là "người nhà"?
148
00:13:30,519 --> 00:13:36,525
Ella, con yêu,sao bố lại phải cất đồ chơi?
149
00:13:37,359 --> 00:13:38,819
Vì bố là bố mà.
150
00:13:39,236 --> 00:13:42,072
Đúng thế. Bố là bố.
151
00:13:45,158 --> 00:13:47,286
Không. Lanie không có nhà.
152
00:13:47,369 --> 00:13:49,538
Là về mẹ vợ anh, không phải Lanie.
153
00:13:49,621 --> 00:13:51,582
Tôi nghĩ bà ấy là chìa khóatrong vụ giết Chuck.
154
00:13:53,834 --> 00:13:56,879
Anh là người ngoài.Có lẽ anh nhận ra gì đó.
155
00:13:56,962 --> 00:13:58,338
Tôi không thể giúp cô.
156
00:13:58,422 --> 00:14:00,257
Anh muốn loại Erinkhỏi cuộc sống của mình?
157
00:14:00,340 --> 00:14:02,009
Có lại cuộc sống của anh với Lanie?
158
00:14:02,092 --> 00:14:05,262
Vậy hãy giúp tôi điền vào chỗ trống,tiếp cận gần hơn với Erin.
159
00:14:09,683 --> 00:14:10,726
Được rồi.
160
00:14:14,271 --> 00:14:18,192
Chúng tôi đã phải bảo lãnh bà ấyra khỏi tù vào tuần bà ấy về nhà.
161
00:14:18,275 --> 00:14:20,903
- Gì cơ?- Bà ấy đột nhập vào nhà cũ.
162
00:14:20,986 --> 00:14:22,571
Ngôi nhà mà họ lớn lên.
163
00:14:22,654 --> 00:14:25,199
Chủ mới gọi cảnh sát.
164
00:14:36,084 --> 00:14:37,377
- Này.- Vâng?
165
00:14:37,461 --> 00:14:39,087
- Kuvney?- Không thấy ông ta.
166
00:14:39,171 --> 00:14:40,130
KHÔNG NÓI TỤC CHỬI BẬY
167
00:14:40,214 --> 00:14:41,423
Kuvney đâu?
168
00:14:48,013 --> 00:14:49,348
Cave.
169
00:14:54,311 --> 00:14:55,979
Thấy Kuvney đâu không?
170
00:14:58,148 --> 00:14:59,233
Không.
171
00:15:00,859 --> 00:15:02,653
Lần cuối anh gặp ông ấy khi nào?
172
00:15:04,404 --> 00:15:05,405
Hôm qua.
173
00:15:06,365 --> 00:15:07,491
Thật hả?
174
00:15:09,326 --> 00:15:10,494
Chắc chắn chứ?
175
00:15:11,328 --> 00:15:12,329
Vâng.
176
00:15:14,331 --> 00:15:15,332
Tại sao?
177
00:15:25,968 --> 00:15:27,511
- Đây rồi.- Chuyện quái gì vậy?
178
00:15:27,594 --> 00:15:28,595
KHÔNG NÓI DỐI NỮA!
179
00:15:28,679 --> 00:15:30,514
Là hiệu ứng O.J. Bản chất con người.
180
00:15:30,597 --> 00:15:32,599
Tất cả là vì bài podcast.
181
00:15:36,937 --> 00:15:38,522
Chúng tôi mua nó bốn năm trước.
182
00:15:38,605 --> 00:15:41,567
Chúng tôi biết những chuyện trước đó.Chưa từng là vấn đề với chúng tôi.
183
00:15:41,650 --> 00:15:42,734
Đến khi có bài podcast của cô.
184
00:15:47,656 --> 00:15:48,949
Phòng làm việc của Chuck.
185
00:15:53,036 --> 00:15:55,080
Chỉ cho chúng tôi chỗ anh phát hiện Erin.
186
00:15:58,292 --> 00:16:01,128
Chúng tôi đi ăn tối vềthì thấy bà ta ở đây.
187
00:16:02,671 --> 00:16:06,717
Bà ta lẻn qua cửa sổ phòng tắmkhông kết nối với hệ thống báo động.
188
00:16:08,385 --> 00:16:11,138
Vâng. Rất nhiều nhà như vậy.
189
00:16:12,598 --> 00:16:15,017
Đây không phải lần đầu tiênbà ta đột nhập.
190
00:16:16,935 --> 00:16:18,020
Bà ta đã ở đâu?
191
00:16:18,103 --> 00:16:19,396
Trong này.
192
00:16:19,479 --> 00:16:21,356
Lúc anh phát hiện, bà ta đang làm gì?
193
00:16:21,440 --> 00:16:23,734
Bà ta cười to và xin lỗi.
194
00:16:23,817 --> 00:16:27,237
Nói rằng bà ta ghé qua vì thấy nhớ nhà.
195
00:16:28,238 --> 00:16:29,573
Kinh chết đi được.
196
00:16:29,656 --> 00:16:32,492
- Có gì bị mất, bị đánh cắp không?- Không.
197
00:16:32,576 --> 00:16:34,369
Poppy, xem này.
198
00:16:38,832 --> 00:16:41,335
Nó có như thế trước khi bà ta tới?
199
00:16:42,211 --> 00:16:43,754
- Tôi không nghĩ vậy.- Không.
200
00:16:46,673 --> 00:16:48,425
Bà ta tìm gì đó.
201
00:16:49,384 --> 00:16:50,552
Hung khí?
202
00:16:50,636 --> 00:16:51,845
Nó chưa từng được tìm thấy.
203
00:16:51,929 --> 00:16:55,224
Nếu bà ta tìm tiền hay nữ trangthì đã tìm nhiều năm trước.
204
00:16:55,307 --> 00:16:57,684
Bà ta giết Chuck,giấu con dao trước khi cảnh sát tới,
205
00:16:57,768 --> 00:16:59,019
làm vài việc linh tinh,
206
00:16:59,102 --> 00:17:02,314
rồi quay lại tìm nó vì sợcậu sẽ phát hiện bà ta là thủ phạm.
207
00:17:02,397 --> 00:17:04,566
Trong 20 năm, không ai nói chuyện này.
208
00:17:04,650 --> 00:17:08,278
Em nói đến nó trên podcastvà bà ta phải quay lại.
209
00:17:08,362 --> 00:17:09,363
Che đậy giấu vết.
210
00:17:09,445 --> 00:17:12,616
Có điều bà ta không tìm được.Bà ta chẳng có gì trên người lúc bị bắt.
211
00:17:12,699 --> 00:17:14,034
Chỗ này mới đáng tiền, Poppy.
212
00:17:14,117 --> 00:17:15,743
Cậu phải khai thác bà ta kĩ vào.
213
00:17:17,204 --> 00:17:20,207
Erin không khai đâu. Bà ta khôn lắm.
214
00:17:20,874 --> 00:17:24,252
Nhưng bà ta lo lắng và bốc đồng.
215
00:17:24,336 --> 00:17:26,128
Vậy ta phải khiến bà ta manh động.
216
00:17:26,213 --> 00:17:27,214
Bằng cách nào?
217
00:17:28,131 --> 00:17:29,508
Ép bà ta ra khỏi hang.
218
00:17:34,763 --> 00:17:35,848
Kiểm tra ông ta.
219
00:17:39,601 --> 00:17:41,812
Khóa toàn bộ. Tất cả tù nhân.
220
00:17:42,312 --> 00:17:43,313
Nằm xuống đất.
221
00:17:55,409 --> 00:17:59,705
Erin nghi ngờ, nhưng bà ta nghi ngờmọi phụ nữ tiếp xúc với Chuck.
222
00:17:59,788 --> 00:18:01,665
Bà có tin vàochứng cứ ngoại phạm của Erin?
223
00:18:14,595 --> 00:18:16,138
Vâng, a lô?
224
00:18:16,221 --> 00:18:17,472
Bà Buhrman, tôi là Tim.
225
00:18:17,973 --> 00:18:20,434
Tôi nghĩ chúng tôi đã thấy thứ bà tìm.
226
00:18:20,517 --> 00:18:22,227
Bà qua nhà nhé?
227
00:18:24,438 --> 00:18:26,523
Đi nào.
228
00:18:28,483 --> 00:18:29,610
Cho anh đấy.
229
00:19:06,688 --> 00:19:09,066
Chào, Warren đây.
230
00:19:11,443 --> 00:19:13,070
Tôi cần gặp cô...
231
00:19:15,405 --> 00:19:17,032
trước khi quá muộn.
232
00:19:19,117 --> 00:19:20,452
Hãy đến nhé.
233
00:19:37,302 --> 00:19:38,595
Nói xem nào.
234
00:19:38,679 --> 00:19:41,473
Chúng tôi tìm đượcthứ bà muốn tìm khi đột nhập.
235
00:19:41,890 --> 00:19:43,809
Tận sâu trong lò sưởi cũ.
236
00:19:44,476 --> 00:19:45,477
Thế à?
237
00:19:45,561 --> 00:19:48,313
Năm nghìn đô, nó sẽ là của bà,không thì ta gặp cảnh sát.
238
00:19:49,064 --> 00:19:50,315
Tôi muốn xem đã.
239
00:19:50,399 --> 00:19:52,192
Chúng tôi thấy tiền đã.
240
00:19:52,276 --> 00:19:53,861
Tả nó cho tôi đi, đồ khốn.
241
00:19:55,320 --> 00:19:56,780
Nó là con dao.
242
00:19:58,448 --> 00:19:59,658
Có cố gắng đấy.
243
00:20:01,535 --> 00:20:02,578
Bà ta cứ thế bỏ đi.
244
00:20:02,661 --> 00:20:05,497
- Anh làm đúng như lời Poppy?- Vâng.
245
00:20:05,581 --> 00:20:07,666
Cảm ơn các anh. Các anh giỏi lắm.
246
00:20:09,710 --> 00:20:10,711
Bà ta không mắc mưu.
247
00:20:11,295 --> 00:20:15,424
Tôi không mong thế.Nhưng chắc chắn bà ta có tội.
248
00:20:15,507 --> 00:20:16,508
Dựa trên cái gì?
249
00:20:16,592 --> 00:20:20,262
Bà ta đến.Giờ ta biết mình không tìm con dao.
250
00:20:23,223 --> 00:20:25,225
LUÔN ĐỂ TAY Ở NƠI DỄ THẤY
251
00:20:33,609 --> 00:20:35,235
KHÁCH
252
00:21:10,479 --> 00:21:11,605
Sao anh gọi tôi?
253
00:21:12,481 --> 00:21:14,650
Tôi không nghĩ là cô sẽ tới.
254
00:21:18,654 --> 00:21:20,239
Tôi cần gặp cô.
255
00:21:23,408 --> 00:21:24,618
Để thoát khỏi nó.
256
00:21:25,327 --> 00:21:26,620
Thoát khỏi gì?
257
00:21:27,454 --> 00:21:28,789
Lòng căm thù cô.
258
00:21:30,749 --> 00:21:32,501
Tôi sắp chết trong này.
259
00:21:42,803 --> 00:21:44,471
Cô nhớ không?
260
00:21:48,684 --> 00:21:50,060
Chắc anh không hiểu.
261
00:21:50,894 --> 00:21:52,396
Tôi thuộc lòng luôn.
262
00:21:57,526 --> 00:22:00,320
Điều duy nhất khiến tôi giữ nó.
263
00:22:03,240 --> 00:22:04,616
Có đúng không?
264
00:22:05,367 --> 00:22:06,827
Cái gì đúng?
265
00:22:07,411 --> 00:22:09,580
Cô nói rằng cô yêu tôi.
266
00:22:11,915 --> 00:22:13,292
Có đúng không?
267
00:22:18,547 --> 00:22:19,548
Warren...
268
00:22:19,631 --> 00:22:23,677
"Em không muốn trở lại thế giới thực nữa.
269
00:22:25,971 --> 00:22:28,265
Ở đó chẳng còn gì cho em.
270
00:22:33,395 --> 00:22:36,023
Không biết anh có cùng cảm giác không.
271
00:22:37,441 --> 00:22:40,903
Em yêu anh. Đừng trả lời thư.
272
00:22:42,154 --> 00:22:45,324
Yêu thương, Lanie."
273
00:22:47,993 --> 00:22:52,331
Hãy nói đi. Xin cô.
274
00:22:55,083 --> 00:22:56,710
Có đúng không?
275
00:22:57,419 --> 00:22:59,046
Tôi nói gì...
276
00:23:00,422 --> 00:23:02,257
cũng không thể giúp anh.
277
00:23:07,554 --> 00:23:08,722
Warren...
278
00:23:09,932 --> 00:23:11,433
Đừng.
279
00:23:13,977 --> 00:23:18,649
"Nếu em cùng anh sống qua chuyện này..."
280
00:23:24,029 --> 00:23:26,532
"...anh thề anh sẽ chết vì em."
281
00:23:43,757 --> 00:23:45,717
Lẽ ra em phải kể cho anh...
282
00:23:47,886 --> 00:23:49,555
về bố em.
283
00:23:50,347 --> 00:23:52,057
Điều ông ấy làm với em.
284
00:23:58,981 --> 00:24:03,610
Vậy anh nghĩ là...Anh nghĩ anh biết hết à?
285
00:24:05,445 --> 00:24:08,490
Anh nghĩ anh cómảnh ghép còn thiếu của bí ẩn à?
286
00:24:08,574 --> 00:24:09,575
Lanie.
287
00:24:14,329 --> 00:24:19,126
Nếu anh biết, chính anh sẽ giết ông ta.
288
00:24:30,721 --> 00:24:32,181
Warren.
289
00:24:33,849 --> 00:24:35,184
Em biết không...
290
00:24:36,894 --> 00:24:41,899
em vẫn là cô gái anh từng hôn.
291
00:24:49,948 --> 00:24:51,783
Anh vẫn là...
292
00:24:56,496 --> 00:24:59,833
Anh vẫn là chàng trai em từng yêu.
293
00:25:04,129 --> 00:25:05,130
Được rồi.
294
00:25:08,175 --> 00:25:10,385
Sao em lại nói dối về anh?
295
00:25:19,019 --> 00:25:21,480
Lanie. Lanie!
296
00:26:49,234 --> 00:26:51,403
MỘT CUỘC HÔN NHÂN MỸ
297
00:26:52,613 --> 00:26:54,198
Siri, gọi Desiree.
298
00:26:54,281 --> 00:26:55,574
Đang gọi Desiree.
299
00:26:56,325 --> 00:26:57,701
Chào Poppy.
300
00:26:57,784 --> 00:27:01,079
Này. Em có để lại cái quạt của mẹsau hôm đi nhà thờ vào Chủ nhật không?
301
00:27:01,747 --> 00:27:03,123
Chị không thấy gì cả.
302
00:27:04,124 --> 00:27:06,585
Được rồi. Cảm ơn nhé.
303
00:27:13,884 --> 00:27:14,885
Đừng thuyết giảng nhé.
304
00:27:14,968 --> 00:27:18,639
Nói thật, con chỉ đến kiểm tra hòm thư,
305
00:27:19,473 --> 00:27:21,183
và thấy mẹ say nằm trên sàn.
306
00:27:21,266 --> 00:27:26,188
Con rất muốn lịch sự,nên đừng khiến con phải hối hận nhé.
307
00:27:26,271 --> 00:27:27,523
Con nói giống hệt chị con.
308
00:27:30,192 --> 00:27:34,696
Lanie kể là Caleb bỏ con. Con sẽ làm gì?
309
00:27:34,780 --> 00:27:36,240
Con chưa biết.
310
00:27:36,823 --> 00:27:38,367
Mẹ đã cố bảo vệ con.
311
00:28:04,726 --> 00:28:07,312
Con sẽ ở Menlo Park một thời gian.
312
00:28:07,855 --> 00:28:08,856
Tốt.
313
00:28:10,774 --> 00:28:12,818
Sẽ tốt cho chị con.
314
00:28:13,402 --> 00:28:15,571
Mẹ có thể về vào Giáng sinh.
315
00:28:15,654 --> 00:28:16,697
Mẹ định đi à?
316
00:28:18,073 --> 00:28:19,408
Đến lúc rồi.
317
00:28:20,576 --> 00:28:22,077
Sao mẹ không ở lại?
318
00:28:23,495 --> 00:28:27,499
Mẹ có thể dành chút thời gian để hồi phục.
319
00:28:28,166 --> 00:28:29,293
Bắt đầu lại.
320
00:28:35,424 --> 00:28:40,512
Con rời bỏ mọi người 17 nămvì tưởng nó sẽ giúp con khá hơn.
321
00:28:41,805 --> 00:28:45,851
Rằng con có thể thoát khỏithảm họa với gia đình mình, nhưng...
322
00:28:47,978 --> 00:28:50,355
Dù chúng ta cách nhau bao xa,
323
00:28:50,439 --> 00:28:55,152
con vẫn là thiếu nữ ngu ngốc, sợ hãi đó.
324
00:28:57,905 --> 00:28:59,406
Con chẳng khác gì.
325
00:29:03,952 --> 00:29:06,997
Không ai trong chúng tathoát khỏi hành lang nơi bố chết.
326
00:29:09,166 --> 00:29:10,167
Josie.
327
00:29:15,088 --> 00:29:17,341
Con đã ly biệt với nhiều ngườitrong đời mình rồi.
328
00:29:17,424 --> 00:29:18,842
Con không thể làm thế nữa.
329
00:29:19,426 --> 00:29:20,969
Mẹ cũng thế.
330
00:29:21,553 --> 00:29:22,804
Mẹ hãy ở lại.
331
00:29:27,017 --> 00:29:28,519
Xin mẹ.
332
00:29:36,902 --> 00:29:38,278
Thế nào rồi?
333
00:29:38,362 --> 00:29:41,532
Người phụ nữ mà anh bảo tôi tìm hiểu,Shirley Maxwell...
334
00:29:41,615 --> 00:29:44,826
- Tìm được gì không?- Bà ấy làm nghề thợ may.
335
00:29:44,910 --> 00:29:47,663
Nhận nuôi trẻ em trong khumột cách không chính thức.
336
00:29:47,746 --> 00:29:48,789
Vẫn có địa chỉ ở đó à?
337
00:29:48,872 --> 00:29:51,667
Bà ấy mất năm 1986. Chết đuối ở vịnh.
338
00:29:52,292 --> 00:29:55,170
Có một danh sách trẻ emdo bà ấy chăm sóc trước khi chết.
339
00:29:55,254 --> 00:29:58,465
Và một trong số đó là...
340
00:29:58,549 --> 00:29:59,883
Poppy Scoville.
341
00:30:08,433 --> 00:30:10,435
Vào đi.
342
00:30:13,397 --> 00:30:15,691
Lẽ ra tôi sẽ đứng lên để chào cô, nhưng...
343
00:30:17,651 --> 00:30:19,653
như đã nói qua điện thoại, tôi...
344
00:30:22,364 --> 00:30:23,907
sắp chết.
345
00:30:29,788 --> 00:30:31,415
Nó dành cho tôi à?
346
00:30:32,541 --> 00:30:35,043
Tất nhiên rồi. Tôi biết cô muốn gì.
347
00:30:50,475 --> 00:30:53,353
Phải nói là tôi ngạc nhiên khi... cô gọi.
348
00:30:53,437 --> 00:31:00,068
Bọn nghiện hay sửa lỗi còn người sắp chếtthì muốn hóa giải mọi chuyện.
349
00:31:08,869 --> 00:31:11,246
Trong này, đồ của cô trông rất khác.
350
00:31:11,330 --> 00:31:13,123
Ly dị là cơ hội tốt để cắt giảm.
351
00:31:15,501 --> 00:31:18,045
Chúng ta từng lànhững hoàng hậu của khu đó.
352
00:31:19,880 --> 00:31:21,673
Giờ nhìn chúng ta này.
353
00:31:21,757 --> 00:31:23,342
Ừ. Họ từng ghen tị với ta.
354
00:31:25,719 --> 00:31:28,055
Tiếc là ta không biết mình sướng thế nào.
355
00:31:29,139 --> 00:31:32,518
Tôi biết... đến khi cô ngủ với chồng tôi.
356
00:31:38,690 --> 00:31:39,775
Vâng.
357
00:31:44,071 --> 00:31:46,156
Ung thư đúng là con quái vật.
358
00:31:47,115 --> 00:31:51,203
Khi bị ốm, ta phải đối diệnvới mọi việc của mình.
359
00:31:51,286 --> 00:31:52,538
Việc tốt, việc xấu.
360
00:31:52,621 --> 00:31:56,667
Ngủ với Chuck đương nhiên là xấu.
361
00:31:59,545 --> 00:32:02,047
Nghe không giống xin lỗi lắm.
362
00:32:06,301 --> 00:32:08,720
Cô chỉ nhận được đến thế là cùng thôi.
363
00:32:12,516 --> 00:32:14,977
Không hiểu tôi làm quái gì ở đây.
364
00:32:15,060 --> 00:32:20,232
Chúc may mắnvới phần sửa sai... còn lại nhé.
365
00:32:20,315 --> 00:32:23,777
Tôi thấy thanh thảnkhi đối diện với quỷ dữ của mình.
366
00:32:23,861 --> 00:32:25,529
Cô cũng nên làm thế.
367
00:32:25,612 --> 00:32:28,448
Thú nhận, phơi bày tâm hồn.
368
00:32:28,532 --> 00:32:30,242
Trả lời câu hỏi.
369
00:32:30,325 --> 00:32:31,535
Cái quái gì thế? Chuyện...
370
00:32:31,618 --> 00:32:34,705
Tôi biết cô nói dối về con trai tôi.
371
00:32:34,788 --> 00:32:37,249
Cô là lý do nó phải vào tù.
372
00:32:37,332 --> 00:32:39,710
Nói sự thật quái quỷ đó đi!
373
00:32:42,629 --> 00:32:43,630
Đủ rồi.
374
00:32:50,762 --> 00:32:52,681
Bà biết Chuck lạm dụng Lanie.
375
00:32:52,764 --> 00:32:54,099
- Gì cơ?- Đó là động cơ.
376
00:32:54,808 --> 00:32:56,643
- Đứa quái nào nói thế với cô?- Lanie.
377
00:32:56,727 --> 00:32:59,104
Nó không biết mình nói gì đâu.
378
00:32:59,188 --> 00:33:02,691
Cô cứ quấy rối, làm nó loạn hết lên.
379
00:33:02,774 --> 00:33:03,984
Cộng với thuốc Antabuse.
380
00:33:04,067 --> 00:33:06,069
Bà tỉnh táo vào đêm có án mạng.
381
00:33:06,153 --> 00:33:07,821
Chứng cứ ngoại phạm bị khui rồi nhé.
382
00:33:07,905 --> 00:33:10,199
Cộng với việc bà truy tìm hung khí,
383
00:33:10,282 --> 00:33:11,700
do chính tay bà cầm.
384
00:33:11,783 --> 00:33:13,202
Hung khí nào? Cô chẳng có gì cả.
385
00:33:13,285 --> 00:33:14,786
Thực ra là có đấy.
386
00:33:14,870 --> 00:33:17,497
Tôi biết bà đi cai nghiệnmột tháng trước vụ giết người.
387
00:33:17,581 --> 00:33:19,875
Chắc hồi trong đó, bà vất vả lắm.
388
00:33:19,958 --> 00:33:22,085
Một mình, tỉnh táo mà biết rõ về
389
00:33:22,169 --> 00:33:24,213
những gì chồng bà làm với con gái bà.
390
00:33:24,296 --> 00:33:27,007
Chới với vì nó xảy ra ngay trong nhà bà
391
00:33:27,090 --> 00:33:28,675
còn bà thì không thoát khỏi ma men.
392
00:33:28,759 --> 00:33:29,676
Đi chết đi.
393
00:33:29,760 --> 00:33:33,805
Tôi đã nói với chuyên viên cai nghiệncủa bà. Tôi biết bà cố làm điều đúng đắn.
394
00:33:34,223 --> 00:33:36,391
Tôi không giết chồng...
395
00:33:36,475 --> 00:33:38,268
Tôi biết là bà làm, Erin.
396
00:33:38,352 --> 00:33:42,189
Cuối cùng, tôi đã xâu chuỗi đượcvà tình hình không khả quan với bà đâu.
397
00:33:42,272 --> 00:33:43,440
Nhưng tôi giúp được.
398
00:33:43,524 --> 00:33:48,111
Tất cả các bài báo tôi viết 19 năm trướckhiến anh ấy bị xét xử như người lớn.
399
00:33:48,529 --> 00:33:50,197
Ngòi bút của tôi có quyền lực.
400
00:33:50,280 --> 00:33:54,034
Bà muốn quyền lực đóđược dùng để chống hay giúp bà?
401
00:33:54,117 --> 00:33:55,452
Cô bị điên rồi.
402
00:33:55,536 --> 00:33:58,163
Tôi sẽ làm tập tiếp theodù có hay không có bà.
403
00:33:58,247 --> 00:34:02,501
Nhưng tôi có thể tạo ra sự khác biệtgiữa hình ảnh bà là kẻ sát nhân máu lạnh
404
00:34:02,584 --> 00:34:05,796
hay người mẹ đầy yêu thươngvà làm bất cứ gì để bảo vệ con gái.
405
00:34:10,759 --> 00:34:12,177
Được rồi.
406
00:34:13,929 --> 00:34:15,514
Được rồi.
407
00:34:16,139 --> 00:34:17,933
Tôi sẽ cho cô phỏng vấn.
408
00:34:18,725 --> 00:34:20,643
Nhưng tôi cần thời gian.
409
00:34:20,726 --> 00:34:22,728
Tôi sẽ gặp cô ở nhà Susan vào sáng mai.
410
00:34:31,655 --> 00:34:32,697
Chết tiệt.
411
00:34:49,922 --> 00:34:50,966
Biến đi, anh bạn.
412
00:35:02,978 --> 00:35:06,690
Sĩ quan Hill có thông tin thú vị cho tôi.
413
00:35:07,274 --> 00:35:09,318
Có vẻ như anh ta cho anh món quà nhỏ.
414
00:35:09,401 --> 00:35:11,778
Bảo anh đợi lệnh của Kuvney.
415
00:35:13,071 --> 00:35:16,033
Rồi Kuvney bị đâm vào bụng,nằm trong góc.
416
00:35:20,245 --> 00:35:22,831
Điều đó không chứng tỏ gì cả.
417
00:35:22,915 --> 00:35:25,334
Tôi không phải tòa. Không cần bằng chứng.
418
00:35:27,628 --> 00:35:29,421
Này!
419
00:35:30,214 --> 00:35:32,799
Hill, anh làm gì thế?Đưa người của anh vào lại đi.
420
00:35:36,011 --> 00:35:38,180
Này, thằng khốn nạn.
421
00:35:38,263 --> 00:35:39,264
Cái gì?
422
00:35:44,269 --> 00:35:45,479
Nào.
423
00:35:45,562 --> 00:35:48,440
Nào. Đưa anh ta vào đây mau.
424
00:36:08,085 --> 00:36:09,086
Chào bố.
425
00:36:10,504 --> 00:36:11,713
Chào con yêu.
426
00:36:14,424 --> 00:36:15,968
Loại mẹ con thích.
427
00:36:16,760 --> 00:36:19,346
Tulip hả? Con tưởng mẹ thích hoa cúc.
428
00:36:19,429 --> 00:36:21,598
Con hay hái chúng khi đi học về.
429
00:36:22,057 --> 00:36:24,184
Vì thế mẹ con mới nói với conmình thích hoa đó.
430
00:36:25,435 --> 00:36:27,646
Thế mẹ có bao giờ thích chúng không?
431
00:36:28,397 --> 00:36:30,274
Mẹ con thích vì con hái cho bà.
432
00:36:33,485 --> 00:36:35,195
Bố luôn ngạc nhiên vì con nhớ được.
433
00:36:35,279 --> 00:36:36,655
Lúc đó con nhỏ lắm.
434
00:36:37,531 --> 00:36:39,741
Chắc con cứ lưu lại tất cả.
435
00:36:41,076 --> 00:36:43,370
Thời gian bà ấy mấtcòn dài hơn thời gian ta bên nhau.
436
00:36:44,580 --> 00:36:46,498
Con không bao giờ nghĩ thế.
437
00:36:48,166 --> 00:36:50,836
Mỗi lần bố nghĩ mình sắp quên bà ấy,
438
00:36:51,253 --> 00:36:54,298
bố nghe thấy Desiree cười,và bà ấy ở đó...
439
00:36:55,382 --> 00:36:58,468
hay thấy con cười là bố thấy bà ấy.
440
00:36:59,928 --> 00:37:02,848
Cydie không nhớ bà ấynhưng bà ấy vẫn ở đó.
441
00:37:06,977 --> 00:37:08,729
Có phải đó là lý do con bảo bố lên đây?
442
00:37:11,148 --> 00:37:12,816
Con muốn nói là không.
443
00:37:15,819 --> 00:37:17,112
Nói cho con biết đi.
444
00:37:25,329 --> 00:37:26,830
Bố bị bệnh tổn thương não CTE.
445
00:37:27,331 --> 00:37:28,665
CTE?
446
00:37:30,834 --> 00:37:32,711
Chưa chắc là bác sĩ biết.
447
00:37:32,794 --> 00:37:34,379
Bố nói thế với các con.
448
00:37:36,465 --> 00:37:39,843
Bố biết à? Bố biết khi nào?Họ có chắc không, bố?
449
00:37:39,927 --> 00:37:42,429
Bố chết thì họ mới chắc chắn.
450
00:37:45,140 --> 00:37:47,559
Nhưng hồi trước bố hay chơi quyền Anh,nên họ nghĩ thế.
451
00:37:47,643 --> 00:37:49,978
Bố chưa nói vớicác chị và em con, hay Lillian.
452
00:37:51,647 --> 00:37:53,982
Nếu những gì diễn ra trong đầu bốđúng như họ nói,
453
00:37:54,066 --> 00:37:58,487
bố không biết mình sẽ gặp chuyện gìhay nó sẽ ra sao.
454
00:37:59,154 --> 00:38:00,531
Bố sẽ là bố chúng con.
455
00:38:06,328 --> 00:38:08,330
Khi bố mất và được chôn ở đây với mẹ con,
456
00:38:08,413 --> 00:38:10,415
- bố muốn con thường xuyên quay lại.- Bố...
457
00:38:10,499 --> 00:38:12,793
Không phải vì bố hay bà ấy, mà vì con.
458
00:38:14,545 --> 00:38:15,838
Đến và ngắm cảnh này.
459
00:38:15,921 --> 00:38:21,802
Thành phố... rộng và đẹp nàygiúp con được như hôm nay.
460
00:38:31,353 --> 00:38:32,354
Này.
461
00:38:33,689 --> 00:38:34,773
Xem trận đấu với anh đi.
462
00:38:36,733 --> 00:38:37,776
Lanie.
463
00:38:48,412 --> 00:38:50,956
Em đang du hành thời giantới thập kỉ 90 à?
464
00:38:54,501 --> 00:38:57,546
MẸ
465
00:38:58,172 --> 00:39:00,090
- Chào mẹ Erin.- Chào Alex. Có Lanie đấy không?
466
00:39:00,174 --> 00:39:01,800
Có, cô ấy đây.
467
00:39:05,679 --> 00:39:06,847
Vâng, mẹ.
468
00:39:06,930 --> 00:39:09,683
Con nói với phóng viên đó làbố con lạm dụng con à?
469
00:39:09,766 --> 00:39:12,311
Cô ta hỏi dồn mẹ ở nhà Melanie.
470
00:39:13,812 --> 00:39:15,397
Khoan, sao mẹ tới nhà bà ấy?
471
00:39:15,480 --> 00:39:16,773
Bà ta lừa mẹ.
472
00:39:19,693 --> 00:39:21,403
Nghe này. Nó đâu?
473
00:39:21,904 --> 00:39:25,157
Nó không có trong kho. Không có ở nhà cũ.
474
00:39:25,657 --> 00:39:27,159
Con không hiểu mẹ nói gì.
475
00:39:30,078 --> 00:39:31,413
Con sẽ không cho mẹ biết.
476
00:39:31,496 --> 00:39:34,374
Lanie. Mẹ chán lắm rồi.
477
00:39:34,458 --> 00:39:36,376
Mẹ không chịu nổi nữa.
478
00:39:36,460 --> 00:39:39,588
Mẹ không làm thế này được nữa.Mẹ sẽ nói ra.
479
00:39:39,671 --> 00:39:42,633
Mẹ sẽ nói thật,sẽ nói với cô ta mọi điều mình biết.
480
00:39:42,716 --> 00:39:45,469
Mẹ sẽ cố sửa sai theo cách đúng đắn.
481
00:39:45,552 --> 00:39:49,056
Mẹ hãy ở nhà dì Susan. Con đến ngay.
482
00:39:49,139 --> 00:39:50,599
Chúng ta sẽ nói chuyện này.
483
00:39:51,183 --> 00:39:54,228
Bảo vệ conlà vai trò căn bản nhất của cha mẹ.
484
00:39:54,853 --> 00:39:59,816
Ta khó mà tiến lên,sống bình thường khi thấy bị đe dọa.
485
00:40:00,609 --> 00:40:02,736
- Khi ta thấy bất an.- Nào. Bố bảo cười đi.
486
00:40:02,819 --> 00:40:08,200
Khi bạn là cha mẹ,khi bạn là người chăm sóc của ai đó,
487
00:40:08,283 --> 00:40:11,787
an toàn là nỗi lo lớn nhất.
488
00:40:12,329 --> 00:40:16,458
Bạn được giao phóbảo vệ mạng sống của đứa trẻ đó.
489
00:40:16,542 --> 00:40:18,335
Đứa trẻ đáng yêu đó.
490
00:40:18,418 --> 00:40:22,172
Nên bạn sẽ làm bất cứ gìđể bảo vệ chúng.
491
00:40:22,256 --> 00:40:25,300
- Nhưng thế nào là quá xa?- Bỏ con ra!
492
00:40:25,384 --> 00:40:29,137
Liệu có đúngkhi hại người khác để bảo vệ con mình?
493
00:40:30,222 --> 00:40:34,059
Liệu Erin Buhrman giết chồngcó là chính đáng
494
00:40:34,142 --> 00:40:36,854
nếu làm thế để kết thúcviệc con bà bị lạm dụng?
495
00:40:36,937 --> 00:40:39,731
Liệu Chuck Buhrman đáng bị chết
496
00:40:39,815 --> 00:40:44,027
vì ông ta gây hại chochính người ruột thịt của mình?
497
00:40:48,282 --> 00:40:50,325
Ngày mai ta sẽ cùng phỏng vấn cho xong đi.
498
00:41:05,757 --> 00:41:06,758
Thuốc giảm đau nhé?
499
00:41:20,439 --> 00:41:21,815
Mẹ mới 12 tuổi à?
500
00:41:48,967 --> 00:41:49,968
Alex.
501
00:41:50,677 --> 00:41:52,930
Lại thế nữa. Lanie không có đây.
502
00:41:54,097 --> 00:41:55,891
- Có biết khi nào cô ấy về không?- Không.
503
00:41:55,974 --> 00:41:57,809
Tôi rất cần nói chuyện với cô ấy.Lần cuối.
504
00:41:57,893 --> 00:41:59,770
Cưng à,con phải ở trên gác chuẩn bị đi ngủ.
505
00:41:59,853 --> 00:42:01,522
- Con làm gì thế?- Bố!
506
00:42:01,605 --> 00:42:03,106
- Sao con?- Cháu lấy nó ở đâu?
507
00:42:06,443 --> 00:42:07,569
Của mẹ cháu.
508
00:42:09,363 --> 00:42:10,614
Chúa ơi.
509
00:43:21,727 --> 00:43:23,228
Con đưa gì cho mẹ đấy?
510
00:43:25,606 --> 00:43:26,607
Mẹ nghỉ đi.
511
00:43:28,317 --> 00:43:29,860
Mọi chuyện ổn cả.