1 00:00:05,589 --> 00:00:06,590 เปิดประตูสอง 2 00:00:10,469 --> 00:00:11,637 เดินไป 3 00:00:13,931 --> 00:00:15,224 อยากให้เขามาทางนี้มั้ย 4 00:00:15,307 --> 00:00:16,808 ใช่ ตรงนั้นแหละ 5 00:00:22,439 --> 00:00:23,732 ฉันจัดการหมอนี่ต่อเอง 6 00:00:23,815 --> 00:00:24,858 ได้ครับ 7 00:00:28,570 --> 00:00:30,864 ฉันมันพวกชอบคนดัง 8 00:00:49,383 --> 00:00:51,760 คัฟนีย์จะบอกเองว่านี่สำหรับใคร 9 00:00:54,721 --> 00:00:55,722 เขาไปได้ 10 00:00:55,806 --> 00:00:57,808 ห้ามส่งเสียงดังหรือใช้ถ้อยคำหยาบคาย 11 00:01:24,626 --> 00:01:26,003 คุณโอเคมั้ย 12 00:01:27,921 --> 00:01:29,298 รหัสนั่นได้ผล 13 00:01:29,965 --> 00:01:31,967 ฉันแปลบันทึกนั่นแล้ว 14 00:01:35,220 --> 00:01:38,849 ไม่ใช่เรื่องดีสักเท่าไหร่ 15 00:01:39,266 --> 00:01:40,267 ทำไม 16 00:01:42,769 --> 00:01:44,688 ชัคลวนลามเลนี่ 17 00:01:47,357 --> 00:01:48,442 อะไรนะ 18 00:01:49,776 --> 00:01:50,944 ไม่ 19 00:01:51,028 --> 00:01:52,446 เธอไม่เคยบอกคุณเหรอ 20 00:01:52,529 --> 00:01:53,530 ไม่ 21 00:01:54,406 --> 00:01:57,409 คุณเคยสงสัยอะไรแบบนั้นมั้ย 22 00:02:01,830 --> 00:02:03,332 เดี๋ยว คุณคิดว่า... 23 00:02:04,750 --> 00:02:07,961 คุณคิดว่าเธอฆ่าชัคเพราะเรื่องนี้เหรอ 24 00:02:10,380 --> 00:02:14,218 ฉันคิดว่าแอรินเป็นคนทำเพื่อปกป้องลูกของเธอ 25 00:02:16,053 --> 00:02:21,892 และฉันคิดว่าเธอเป็นคนกำกับให้เลนี่โยนความผิดให้คุณ 26 00:02:26,855 --> 00:02:28,857 แอรินเกลียดผมมาแต่ไหนแต่ไร 27 00:02:30,025 --> 00:02:31,860 ผมไม่เคยรู้ว่าทำไม 28 00:02:35,364 --> 00:02:37,699 เป็นคู่แข่งกับแม่ผม 29 00:02:39,576 --> 00:02:45,624 เธอทำตัวน่าสงสัยก่อนงานปาร์ตี้ช่วงสัปดาห์ก่อนหน้านั้นมั้ย 30 00:02:48,961 --> 00:02:51,588 เธอไม่ค่อยอยู่บ้าน 31 00:02:53,090 --> 00:02:57,010 เธอหายตัวไปประมาณเดือนนึงเดือนกันยายนก่อนฮาโลวีน 32 00:02:59,721 --> 00:03:00,722 เดือนนึงเหรอ 33 00:03:04,393 --> 00:03:05,394 ใช่ 34 00:04:09,499 --> 00:04:13,754 เผยความจริง 35 00:04:19,468 --> 00:04:22,471 แอริน เบอร์แมน 36 00:04:26,141 --> 00:04:27,976 วอร์เรน เคฟนักโทษเรือนจำซานเควนติน 37 00:04:33,482 --> 00:04:36,151 วอร์เรนฉันรู้ว่าเธอเกลียดฉันเข้าไส้ 38 00:04:36,818 --> 00:04:38,695 เธออาจไม่เปิดจดหมายฉบับนี้ด้วยซ้ำ 39 00:04:39,821 --> 00:04:42,908 เธออาจจะโยนมันทิ้งทันทีที่เห็นว่ามาจากฉัน 40 00:04:45,202 --> 00:04:46,745 ฉันไม่โทษเธอหรอก 41 00:04:47,246 --> 00:04:50,374 เห็นที่อยู่ของฉันบนซองมั้ยรู้มั้ยว่ามันหมายความว่ายังไง 42 00:04:51,708 --> 00:04:53,919 ฉันเองก็ถูกขังเหมือนกับเธอ 43 00:04:54,002 --> 00:04:57,047 บางครั้งการที่ได้รู้เช่นนั้นเป็นสิ่งเดียวที่ทำให้ฉันมีชีวิตต่อไปได้ 44 00:04:57,840 --> 00:04:59,675 มันทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้นเล็กน้อย 45 00:05:03,428 --> 00:05:05,848 ฉันจะไม่ขอให้เธอเป็นเพื่อนทางจดหมายของฉัน 46 00:05:05,931 --> 00:05:07,933 ฉันแค่อยากให้เธอรู้ว่าฉันกลัว 47 00:05:08,016 --> 00:05:09,476 และฉันก็โดดเดี่ยวเหมือนกัน 48 00:05:10,727 --> 00:05:14,189 บางครั้งฉันก็อยากถูกขังไปจนตายเหมือนกับเธอ 49 00:05:15,482 --> 00:05:17,526 ฉันไม่อยากกลับไปสู่โลกแห่งความจริงแล้ว 50 00:05:17,609 --> 00:05:19,695 ที่นั่นไม่มีอะไรเหลือสำหรับฉัน 51 00:05:19,778 --> 00:05:21,363 ทีนี้เธอจะไม่มีวันลืมฉัน 52 00:05:21,780 --> 00:05:23,532 ฉันสงสัยว่าเธอรู้สึกเหมือนกันมั้ย 53 00:05:25,617 --> 00:05:28,245 ฉันรักเธอนะ ไม่ต้องตอบกลับ 54 00:05:28,328 --> 00:05:29,955 รัก จากเลนี่ 55 00:05:55,856 --> 00:05:57,649 ไม่ต้องห่วง เกือบถึงแล้ว 56 00:06:02,154 --> 00:06:03,906 โอเค ถอดออกได้แล้ว 57 00:06:14,208 --> 00:06:15,542 ที่นี่คือที่เก่าของเรา 58 00:06:15,626 --> 00:06:17,044 จำได้มั้ย 59 00:06:17,878 --> 00:06:21,173 ให้ตาย ฉันเคยฝันถึงที่นี่ตอนฉันอยู่นิวยอร์ก 60 00:06:21,882 --> 00:06:25,511 ซึ่งก็ประหลาดนิดๆ เพราะเราไม่ได้มาที่นี่ตั้งแต่ฉันอายุเก้าขวบ 61 00:06:25,594 --> 00:06:28,388 แต่... มาเถอะ นั่งลงก่อน 62 00:06:34,353 --> 00:06:35,354 ว้าว 63 00:06:36,939 --> 00:06:40,192 คือว่า เธอคอยให้กำลังใจฉัน 64 00:06:40,275 --> 00:06:43,529 ให้ผ่านปัญหาอะไรก็ตามกับเคเลบมาได้ 65 00:06:43,612 --> 00:06:46,365 ฉันเลยตัดสินใจอยู่ที่นี่ต่ออีกนิด 66 00:06:46,448 --> 00:06:47,616 เธอมาอยู่กับเราได้นะ 67 00:06:48,367 --> 00:06:50,744 พูดจริงๆ อยู่ได้นานเท่าที่ต้องการเรายินดีต้อนรับเธอ 68 00:06:50,827 --> 00:06:52,079 ขอบใจ 69 00:06:55,374 --> 00:06:56,583 ฉันไปหยิบเอง 70 00:07:27,739 --> 00:07:29,449 ไปให้พ้น โจซี่ 71 00:07:37,666 --> 00:07:38,876 โจซี่ 72 00:07:39,459 --> 00:07:40,919 โจซี่ เธอเป็นไรหรือเปล่า 73 00:07:42,671 --> 00:07:43,797 เธอเป็นอะไรมั้ย 74 00:07:47,801 --> 00:07:51,513 - ไงๆ- ไง หวัดดี สาวๆ แห่งความอลหม่าน 75 00:07:52,389 --> 00:07:53,932 ผมเอาของขวัญมาให้ 76 00:07:54,016 --> 00:07:56,727 และเป็นของขวัญชนิดที่ดีที่สุดข้อมูลไงล่ะ 77 00:07:56,810 --> 00:07:58,812 แอริน เบอร์แมนถูกจับข้อหาเมาแล้วขับ 78 00:07:58,896 --> 00:07:59,980 ไม่น่าแปลกใจ 79 00:08:00,063 --> 00:08:01,565 แต่นี่คือส่วนที่น่าสนใจ 80 00:08:01,648 --> 00:08:04,318 เข้าบำบัดตามคำสั่งศาลในเดือนสิงหาคม ปี 1999 81 00:08:04,401 --> 00:08:08,238 ออกมาเดือนกันยายนและอยู่บ้านหนึ่งเดือนก่อนที่ชัคจะถูกฆ่า 82 00:08:08,322 --> 00:08:11,533 เธออ้างว่าเมาจนหมดสติและหลับไปตลอดเหตุการณ์ 83 00:08:11,617 --> 00:08:13,744 แต่ถ้าเธอเพิ่งออกจากการบำบัด 84 00:08:13,827 --> 00:08:16,705 เธออาจไม่ได้ดื่มในคืนนั้นและโกหกตำรวจ 85 00:08:16,788 --> 00:08:18,165 นั่นเป็นการเดาล้วนๆ เลยนะ 86 00:08:18,248 --> 00:08:21,084 ผมรู้จักคนติดเหล้าหลายคนที่พอออกจากการบำบัดปุ๊บ 87 00:08:21,168 --> 00:08:23,086 สิ่งแรกที่พวกเขาทำคือตรงเข้าร้านเหล้าทันที 88 00:08:23,170 --> 00:08:26,131 งั้นเราไปสถานบำบัดแห่งนี้เพื่อดูว่าเธอสร่างเมามั้ยในช่วงนั้น 89 00:08:27,841 --> 00:08:28,842 ทนายความ 90 00:08:28,926 --> 00:08:31,595 คุณผิดในข้อหาไม่มาปรากฏตัวซึ่งทำให้มีการออกหมายจับ 91 00:08:31,678 --> 00:08:33,096 แต่เราจัดการให้แล้ว 92 00:08:33,179 --> 00:08:34,932 - เรียบร้อยแล้วหรือคะ- เรียบร้อยแล้วครับ 93 00:08:35,515 --> 00:08:36,850 ฉันติดหนี้คุณในครั้งนี้ 94 00:08:38,644 --> 00:08:41,188 ฉันน่าจะพาคุณไปช็อปปิ้งจับคุณแต่งตัวเท่ๆ ซะหน่อย 95 00:08:41,980 --> 00:08:45,692 ผมถามคุณเรื่องที่ป๊อปปี้เข้าระบบอุปถัมป์ได้มั้ย 96 00:08:45,776 --> 00:08:48,445 - กับคุณเชอร์ลีย์น่ะเหรอ- ครับ เธอเป็นใครกันแน่ 97 00:08:48,529 --> 00:08:50,906 เชอร์ลีย์ แม็กซ์เวลล์เธอเป็นคุณป้าคนหนึ่งในย่านของเรา 98 00:08:50,989 --> 00:08:51,990 ป๊อปปี้อาศัยอยู่กับเธอ 99 00:08:52,074 --> 00:08:53,450 พวกคุณสามคนไม่ได้อยู่ด้วยกันเหรอ 100 00:08:53,534 --> 00:08:56,286 ฉันกับเดซิเรไปอยู่กับลูกพี่ลูกน้องของพ่อ 101 00:08:56,370 --> 00:08:59,915 ป๊อปปี้อยู่ที่นั่นแค่ปีเดียวแต่ทำเหมือนอยู่เป็นสิบปี 102 00:09:00,332 --> 00:09:01,458 ปีเดียวเหรอ 103 00:09:02,376 --> 00:09:03,627 ขอบคุณนะคะ 104 00:09:10,175 --> 00:09:11,176 ต้องการอะไรหรือเปล่าคะ 105 00:09:13,220 --> 00:09:17,474 ครับ หาข้อมูลเกี่ยวกับเชอร์ลีย์ แม็กซ์เวลล์ให้ผมหน่อย 106 00:09:17,558 --> 00:09:20,686 อยู่ย่านโอ๊กแลนด์ช่วงปี 1979, 1980 107 00:09:20,769 --> 00:09:21,812 ไม่มีปัญหาค่ะ 108 00:09:28,110 --> 00:09:34,199 การพยายามหาเบาะแสของคดีอาชญากรรมเมื่อ 19 ปีที่แล้วไม่ใช่เรื่องง่าย 109 00:09:35,701 --> 00:09:38,704 แต่คุณรู้มั้ยว่าใครคือฮีโร่ที่ไม่มีคนพูดถึง คุณไงคะ 110 00:09:39,830 --> 00:09:41,206 คุณผู้ฟังทั้งหลาย 111 00:09:41,290 --> 00:09:43,917 ผู้คนข้างนอกนั่นกำลังขุดหาคำตอบ 112 00:09:44,001 --> 00:09:45,502 พยายามค้นหาความจริง 113 00:09:47,337 --> 00:09:49,381 คุณช่วยให้คนเลิกเหล้าได้ยังไงคะ 114 00:09:49,464 --> 00:09:53,427 ปกติแล้วเราจะแนะนำให้พวกเขารู้จักโค้ชด้านเลิกเหล้าที่เก่งมากๆ 115 00:09:53,510 --> 00:09:55,012 และให้เข้ากลุ่มบำบัดที่เป็นผู้ป่วยนอก 116 00:09:55,095 --> 00:09:59,600 ศูนย์บำบัดนิวโซลจะไม่เปิดเผยข้อมูลของผู้ป่วยที่ผ่านมา 117 00:09:59,683 --> 00:10:05,439 สมมติว่าฉันใช้แอริน เบอร์แมนเป็นตัวอย่างผู้ป่วยประเภทหนึ่ง 118 00:10:06,148 --> 00:10:09,985 สำหรับผู้ป่วยประเภทนั้นฉันว่าใช้โจแอนนา ดิแอซ 119 00:10:10,861 --> 00:10:15,574 และนั่นคือผู้ป่วยประเภทที่น่าจะใช้โจแอนนาหลายครั้ง 120 00:10:15,657 --> 00:10:16,658 ตลอดทั้งปี 121 00:10:16,742 --> 00:10:20,829 มีแหล่งข่าวไม่เผยชื่อยืนยันว่าแอริน เบอร์แมนอยู่ที่นิวโซล 122 00:10:20,913 --> 00:10:23,290 และนำเราไปสู่โค้ชเลิกเหล้าของเธอ 123 00:10:23,373 --> 00:10:25,042 คุณบอกอะไรเกี่ยวกับแอริน เบอร์แมนได้บ้างคะ 124 00:10:25,125 --> 00:10:27,628 เธอไม่เมาเลยตอนที่โทรหาฉันด้วยความเกรี้ยวกราด 125 00:10:27,711 --> 00:10:30,088 บอกว่าสามีส่งสายตาให้กับเพื่อนบ้านในคืนนั้น 126 00:10:30,506 --> 00:10:32,090 แต่เธอใช้ยาแอนทาบิวส์อยู่ 127 00:10:32,174 --> 00:10:33,634 แอนทาบิวส์คืออะไรคะ 128 00:10:33,717 --> 00:10:36,094 มันคือยาที่ทำให้อาเจียนถ้าดื่มเหล้าเข้าไป 129 00:10:36,762 --> 00:10:38,847 คืนที่เกิดเหตุฆาตกรรมเธอกินยานี้หรือเปล่าคะ 130 00:10:38,931 --> 00:10:42,893 ถ้าแอรินไม่เมาในคืนเกิดเหตุทำไมเธอถึงโกหกตำรวจ 131 00:10:43,519 --> 00:10:44,853 แอรินกำลังปิดบังอะไรอยู่ 132 00:10:44,937 --> 00:10:49,316 และนี่คือเหตุผลที่ทำให้วอร์เรนต้องติดคุกหรือไม่ 133 00:11:23,308 --> 00:11:25,811 แกลงมาทำอะไรข้างล่างนี่ 134 00:11:29,439 --> 00:11:30,649 เฮ้ย 135 00:11:34,152 --> 00:11:36,864 ฉันไม่เห็นอะไรเลย ฉันไม่เห็นอะไรเลย 136 00:11:37,531 --> 00:11:40,284 มีอะไรให้เห็นงั้นเหรอ 137 00:11:42,536 --> 00:11:43,537 ไม่มีอะไร 138 00:11:49,960 --> 00:11:54,173 แกเป็นใคร... ถ้าไม่มีฉัน 139 00:11:58,302 --> 00:11:59,344 บอกมาซิ 140 00:12:00,846 --> 00:12:01,847 พูดออกมา 141 00:12:04,308 --> 00:12:05,350 ไร้ค่า 142 00:12:06,810 --> 00:12:08,145 ฉันเป็นคนไร้ค่า 143 00:12:19,281 --> 00:12:20,616 แกรับฉันไว้ 144 00:12:22,075 --> 00:12:23,702 แก "ปกป้องฉัน" 145 00:12:25,162 --> 00:12:29,833 แกคิดว่าฉันเห็นหน้าใครตอนเข้านอนยามดึก 146 00:12:29,917 --> 00:12:31,835 แกมันไอ้สารเลว 147 00:12:34,463 --> 00:12:37,549 และแกเรียกสิ่งนี้ว่า"ครอบครัว" เหรอ 148 00:13:30,519 --> 00:13:36,525 เอลล่า ทำไมพ่อต้องเป็นคนเก็บของเล่นให้ลูกด้วย 149 00:13:37,359 --> 00:13:38,819 เพราะพ่อเป็นพ่อไงคะ 150 00:13:39,236 --> 00:13:42,072 ใช่แล้ว พ่อเป็นพ่อ ใช่ 151 00:13:45,158 --> 00:13:47,286 ไม่ เลนี่ไม่อยู่ 152 00:13:47,369 --> 00:13:49,538 เรื่องนี้เกี่ยวกับแม่ยายของคุณไม่ใช่เลนี่ 153 00:13:49,621 --> 00:13:51,582 ฉันคิดว่าเธอคือกุญแจที่จะคลี่คลายคดีของชัค 154 00:13:53,834 --> 00:13:56,879 คุณเป็นคนนอกคุณอาจจะสังเกตเห็นอะไรสักอย่าง 155 00:13:56,962 --> 00:13:58,338 ผมช่วยคุณไม่ได้ 156 00:13:58,422 --> 00:14:00,257 คุณอยากให้แอรินออกไปจากชีวิตคุณมั้ย 157 00:14:00,340 --> 00:14:02,009 อยากกลับไปใช้ชีวิตกับเลนี่มั้ย 158 00:14:02,092 --> 00:14:05,262 งั้นก็ช่วยฉันอุดช่องว่างให้ฉันได้เข้าใกล้แอริน 159 00:14:09,683 --> 00:14:10,726 โอเค 160 00:14:14,271 --> 00:14:18,192 เราต้องประกันตัวเธอออกมาสัปดาห์ที่เธอกลับมาบ้าน 161 00:14:18,275 --> 00:14:20,903 - อะไรนะ- เธอบุกรุกเข้าไปที่บ้านเก่า 162 00:14:20,986 --> 00:14:22,571 บ้านที่พวกเธอเติบโตมา 163 00:14:22,654 --> 00:14:25,199 เจ้าของบ้านคนใหม่ก็เลยโทรแจ้งตำรวจ 164 00:14:36,084 --> 00:14:37,377 - เฮ้ย- ว่าไง 165 00:14:37,461 --> 00:14:39,087 - คัฟนีย์ล่ะ- ไม่เห็นเลย 166 00:14:39,171 --> 00:14:40,130 ห้ามสบถ 167 00:14:40,214 --> 00:14:41,423 คัฟนีย์อยู่ไหน 168 00:14:48,013 --> 00:14:49,348 เคฟ 169 00:14:54,311 --> 00:14:55,979 เห็นคัฟนีย์บ้างมั้ย 170 00:14:58,148 --> 00:14:59,233 ไม่ 171 00:15:00,859 --> 00:15:02,653 แกเห็นเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 172 00:15:04,404 --> 00:15:05,405 เมื่อวาน 173 00:15:06,365 --> 00:15:07,491 จริงเหรอ 174 00:15:09,326 --> 00:15:10,494 แน่ใจนะ 175 00:15:11,328 --> 00:15:12,329 แน่ใจ 176 00:15:14,331 --> 00:15:15,332 ทำไมเหรอ 177 00:15:25,968 --> 00:15:27,511 - เอาแล้วไง- อะไรนั่นน่ะ 178 00:15:27,594 --> 00:15:28,595 อย่าโกหกอีก 179 00:15:28,679 --> 00:15:30,514 พวกไทยมุง ธรรมชาติของมนุษย์ 180 00:15:30,597 --> 00:15:32,599 ทั้งหมดนี้เป็นเพราะพ็อดแคสต์ 181 00:15:36,937 --> 00:15:38,522 เราซื้อบ้านหลังนี้เมื่อสี่ปีก่อน 182 00:15:38,605 --> 00:15:41,567 เรารู้เรื่องคดีที่เกิดขึ้นแต่ไม่เคยเป็นปัญหาสำหรับเรา 183 00:15:41,650 --> 00:15:42,734 จนกระทั่งมีพ็อดแคสต์ของคุณ 184 00:15:47,656 --> 00:15:48,949 ออฟฟิศของชัค 185 00:15:53,036 --> 00:15:55,080 พาเราไปดูหน่อยว่าคุณเจอแอรินที่ไหน 186 00:15:58,292 --> 00:16:01,128 เรากลับมาบ้านหลังกินมื้อค่ำและพบเธออยู่ข้างล่างนี่ 187 00:16:02,671 --> 00:16:06,717 เธอแอบเข้ามาทางหน้าต่างห้องน้ำซึ่งไม่เชื่อมกับสัญญาณกันขโมย 188 00:16:08,385 --> 00:16:11,138 ใช่ บ้านหลายหลังก็เป็นแบบนี้ 189 00:16:12,598 --> 00:16:15,017 นี่ไม่ใช่บ้านหลังแรกที่เธอแอบเข้ามา 190 00:16:16,935 --> 00:16:18,020 เธออยู่ตรงไหนครับ 191 00:16:18,103 --> 00:16:19,396 ในนี้ครับ 192 00:16:19,479 --> 00:16:21,356 แล้วเธอทำยังไงตอนที่คุณเจอเธอ 193 00:16:21,440 --> 00:16:23,734 เธอหัวเราะ แล้วก็ขอโทษ 194 00:16:23,817 --> 00:16:27,237 บอกว่าเธอแวะมาเพราะเธอรู้สึกอาลัยที่นี่ 195 00:16:28,238 --> 00:16:29,573 น่าขนลุกสุดๆ เลย 196 00:16:29,656 --> 00:16:32,492 - มีอะไรหาย หรือถูกขโมยไปมั้ย- ไม่มี 197 00:16:32,576 --> 00:16:34,369 เฮ้ ป๊อปปี้ ดูนี่สิ 198 00:16:38,832 --> 00:16:41,335 มันอยู่ในสภาพนี้ก่อนเธอเข้ามาที่นี่หรือเปล่า 199 00:16:42,211 --> 00:16:43,754 - ผมว่าไม่นะ- ไม่ 200 00:16:46,673 --> 00:16:48,425 เธอหาอะไรบางอย่าง 201 00:16:49,384 --> 00:16:50,552 อาวุธฆาตกรรม 202 00:16:50,636 --> 00:16:51,845 หายไปไร้ร่องรอย 203 00:16:51,929 --> 00:16:55,224 ถ้าเธอหาเงินหรือเครื่องเพชรเธอคงจะมาเอาตั้งนานแล้ว 204 00:16:55,307 --> 00:16:57,684 แปลว่าเธอฆ่าชัคเอามีดไปซ่อนก่อนที่ตำรวจจะมา 205 00:16:57,768 --> 00:16:59,019 ทำธุระของเธอ 206 00:16:59,102 --> 00:17:02,314 จากนั้นก็กลับมา เพราะกลัวว่าคุณจะคิดออกว่าเป็นฝีมือเธอ 207 00:17:02,397 --> 00:17:04,566 ไม่มีใครพูดเรื่องนี้มา 20 ปี 208 00:17:04,650 --> 00:17:08,278 พอคุณพูดเรื่องนี้ในพ็อดแคสต์เธอก็โผล่มาทันที 209 00:17:08,362 --> 00:17:09,363 เพื่อกลบเกลื่อนร่องรอย 210 00:17:09,445 --> 00:17:12,616 ยกเว้นว่าเธอหาไม่เจอเธอไม่มีอะไรติดตัวตอนที่ถูกจับ 211 00:17:12,699 --> 00:17:14,034 ชักได้เรื่องแล้ว ป๊อปปี้ 212 00:17:14,117 --> 00:17:15,743 คุณต้องสืบเรื่องเธออย่างหนัก 213 00:17:17,204 --> 00:17:20,207 แอรินจะไม่ยอมบอกอะไรฉันเธอฉลาดเกินกว่าจะพูด 214 00:17:20,874 --> 00:17:24,252 แต่เธอวิตกกังวลและบุ่มบ่าม 215 00:17:24,336 --> 00:17:26,128 ดังนั้นเราต้องล่อให้เธอลงมือ 216 00:17:26,213 --> 00:17:27,214 ยังไง 217 00:17:28,131 --> 00:17:29,508 เราจะสุมไฟไล่เธอออกมา 218 00:17:34,763 --> 00:17:35,848 ตรวจชีพจรเขาซิ 219 00:17:39,601 --> 00:17:41,812 ปิดตาย นักโทษทุกคน ปิดตาย 220 00:17:42,312 --> 00:17:43,313 หมอบลงกับพื้น 221 00:17:55,409 --> 00:17:59,705 แอรินสงสัย แต่เธอก็สงสัยผู้หญิงทุกคนที่เข้าใกล้ชัค 222 00:17:59,788 --> 00:18:01,665 คุณเชื่อพยานอ้างอิงของแอรินมั้ย 223 00:18:14,595 --> 00:18:16,138 ค่ะ ฮัลโหล ฮัลโหล 224 00:18:16,221 --> 00:18:17,472 คุณเบอร์แมน นี่ทิมนะครับ 225 00:18:17,973 --> 00:18:20,434 ผมคิดว่าเราเจอสิ่งที่คุณหาอยู่ 226 00:18:20,517 --> 00:18:22,227 ทำไมคุณไม่แวะมาที่บ้านล่ะ 227 00:18:24,438 --> 00:18:26,523 ไปเร็ว ใช่ 228 00:18:28,483 --> 00:18:29,610 โย่ นี่ของนาย พวก 229 00:19:06,688 --> 00:19:09,066 เฮ้ นี่วอร์เรน 230 00:19:11,443 --> 00:19:13,070 เราต้องเจอกัน 231 00:19:15,405 --> 00:19:17,032 ก่อนที่มันจะสายเกินไป 232 00:19:19,117 --> 00:19:20,452 ได้โปรดมาด้วย 233 00:19:37,302 --> 00:19:38,595 พูดมาสิ 234 00:19:38,679 --> 00:19:41,473 เราเจอสิ่งที่คุณตามหาตอนที่คุณบุกรุกเข้ามาในนี้ 235 00:19:41,890 --> 00:19:43,809 มันซ่อนอยู่ลึกในเตาหลอมเก่า 236 00:19:44,476 --> 00:19:45,477 งั้นเหรอ 237 00:19:45,561 --> 00:19:48,313 จ่ายมาห้าพัน แล้วเราจะเอาให้คุณไม่งั้นเราจะเอาไปให้ตำรวจ 238 00:19:49,064 --> 00:19:50,315 ฉันอยากขอดูก่อน 239 00:19:50,399 --> 00:19:52,192 เมื่อเราเห็นเงินสด 240 00:19:52,276 --> 00:19:53,861 อธิบายลักษณะของมันมา ไอ้ชั่ว 241 00:19:55,320 --> 00:19:56,780 มันเป็นมีด 242 00:19:58,448 --> 00:19:59,658 ฝันไปเถอะ 243 00:20:01,535 --> 00:20:02,578 เธอเดินจากไปเฉยๆ 244 00:20:02,661 --> 00:20:05,497 - คุณทำตามที่ป๊อปปี้บอกทุกอย่างมั้ย- เป๊ะ 245 00:20:05,581 --> 00:20:07,666 ขอบคุณพวกคุณมากพวกคุณยอดเยี่ยมที่สุด 246 00:20:09,710 --> 00:20:10,711 เธอไม่ยอมกินเหยื่อ 247 00:20:11,295 --> 00:20:15,424 ฉันไม่เคยคิดว่าเธอจะกินเหยื่อแต่ผู้หญิงคนนี้มีความผิดแน่ๆ 248 00:20:15,507 --> 00:20:16,508 ดูจากอะไร 249 00:20:16,592 --> 00:20:20,262 เธอโผล่มา และตอนนี้เราก็รู้ว่าเราไม่ได้ตามหามีด 250 00:20:23,223 --> 00:20:25,225 วางมือในที่ที่มองเห็นตลอดเวลา 251 00:20:33,609 --> 00:20:35,235 ผู้มาเยี่ยม 252 00:21:10,479 --> 00:21:11,605 โทรหาฉันทำไม 253 00:21:12,481 --> 00:21:14,650 ฉันไม่คิดว่าเธอจะมาจริงๆ 254 00:21:18,654 --> 00:21:20,239 ฉันจำเป็นต้องได้เจอเธอ 255 00:21:23,408 --> 00:21:24,618 จะได้กำจัดมันซะ 256 00:21:25,327 --> 00:21:26,620 กำจัดอะไร 257 00:21:27,454 --> 00:21:28,789 ความรู้สึกเกลียดชังเธอ 258 00:21:30,749 --> 00:21:32,501 ฉันจะตายอยู่ในนี้ 259 00:21:42,803 --> 00:21:44,471 จำสิ่งนี้ได้มั้ย 260 00:21:48,684 --> 00:21:50,060 ฉันไม่นึกว่าเธอได้รับ 261 00:21:50,894 --> 00:21:52,396 ฉันจำได้ทุกตัวอักษร 262 00:21:57,526 --> 00:22:00,320 สิ่งเดียวที่ทำให้ฉันเก็บมันไว้ 263 00:22:03,240 --> 00:22:04,616 จริงหรือเปล่า 264 00:22:05,367 --> 00:22:06,827 อะไรจริง 265 00:22:07,411 --> 00:22:09,580 เธอบอกว่าเธอรักฉัน 266 00:22:11,915 --> 00:22:13,292 จริงหรือเปล่า 267 00:22:18,547 --> 00:22:19,548 วอร์เรน... 268 00:22:19,631 --> 00:22:23,677 "ฉันไม่อยากกลับไปยังโลกแห่งความจริงอีกแล้ว 269 00:22:25,971 --> 00:22:28,265 ที่นั่นไม่มีอะไรเหลือให้ฉัน 270 00:22:33,395 --> 00:22:36,023 ฉันอยากรู้ว่าเธอรู้สึกเหมือนกันมั้ย 271 00:22:37,441 --> 00:22:40,903 ฉันรักเธอ ไม่ต้องเขียนกลับ 272 00:22:42,154 --> 00:22:45,324 รัก เลนี่" 273 00:22:47,993 --> 00:22:52,331 บอกฉันมาเถอะ ขอร้อง 274 00:22:55,083 --> 00:22:56,710 จริงหรือเปล่า 275 00:22:57,419 --> 00:22:59,046 ไม่ว่าฉันจะพูดอะไร... 276 00:23:00,422 --> 00:23:02,257 ก็ช่วยเธอไม่ได้หรอก 277 00:23:07,554 --> 00:23:08,722 วอร์เรน... 278 00:23:09,932 --> 00:23:11,433 อย่า 279 00:23:13,977 --> 00:23:18,649 "ถ้าเธอผ่านเรื่องนี้ไปกับฉัน..." 280 00:23:24,029 --> 00:23:26,532 ฉันสาบานว่าจะตายเพื่อเธอ" 281 00:23:43,757 --> 00:23:45,717 เธอน่าจะบอกฉันนะ... 282 00:23:47,886 --> 00:23:49,555 เรื่องพ่อของเธอ 283 00:23:50,347 --> 00:23:52,057 สิ่งที่เขาทำกับเธอ 284 00:23:58,981 --> 00:24:03,610 เธอคิดว่า...เธอคิดว่าเธอรู้ทุกอย่างเหรอ 285 00:24:05,445 --> 00:24:08,490 เธอคิดว่าเธอได้ชิ้นส่วนที่หายไปของปริศนาทั้งหมดนี้แล้วเหรอ 286 00:24:08,574 --> 00:24:09,575 เลนี่ 287 00:24:14,329 --> 00:24:19,126 ถ้าฉันรู้ ฉันจะฆ่าเขาด้วยมือตัวเอง 288 00:24:30,721 --> 00:24:32,181 วอร์เรน 289 00:24:33,849 --> 00:24:35,184 รู้มั้ย... 290 00:24:36,894 --> 00:24:41,899 เธอยังเป็นผู้หญิงคนเดียวที่ฉันเคยจูบ 291 00:24:49,948 --> 00:24:51,783 เธอยังเป็น... 292 00:24:56,496 --> 00:24:59,833 เธอยังเป็นผู้ชายคนเดียวที่ฉันเคยรัก 293 00:25:04,129 --> 00:25:05,130 โอเค 294 00:25:08,175 --> 00:25:10,385 งั้นเธอโกหกเรื่องฉันทำไม 295 00:25:19,019 --> 00:25:21,480 เลนี่ เลนี่ เลนี่ เลนี่ 296 00:26:49,234 --> 00:26:51,403 การแต่งงานของชาวอเมริกัน 297 00:26:52,613 --> 00:26:54,198 สิริ โทรหาเดซิเร 298 00:26:54,281 --> 00:26:55,574 กำลังโทรหาเดซิเร 299 00:26:56,325 --> 00:26:57,701 ไง ป๊อปปี้ 300 00:26:57,784 --> 00:27:01,079 นี่ ฉันลืมพัดของแม่เอาไว้หลังไปโบสถ์วันอาทิตย์หรือเปล่า 301 00:27:01,747 --> 00:27:03,123 ฉันไม่เห็นเลยนะ 302 00:27:04,124 --> 00:27:06,585 โอเค ขอบใจจ้ะ 303 00:27:13,884 --> 00:27:14,885 อย่ามาบ่นสั่งสอนฉัน 304 00:27:14,968 --> 00:27:18,639 เอาจริงๆ นะ แม่หนูแค่มาดูจดหมาย 305 00:27:19,473 --> 00:27:21,183 แล้วก็เห็นแม่เมาหลับอยู่บนพื้น 306 00:27:21,266 --> 00:27:26,188 หนูอยากจะใจดีกับแม่จริงๆ นะดังนั้นอย่าทำให้หนูรู้สึกว่าคิดผิด 307 00:27:26,271 --> 00:27:27,523 พูดเหมือนพี่สาวแกเลย 308 00:27:30,192 --> 00:27:34,696 เลนี่บอกฉันว่าเคเลบทิ้งแกไปแล้วทีนี้แกจะทำยังไง 309 00:27:34,780 --> 00:27:36,240 หนูยังไม่รู้ 310 00:27:36,823 --> 00:27:38,367 ฉันพยายามปกป้องแก 311 00:28:04,726 --> 00:28:07,312 หนูคิดว่าจะอยู่ที่เมนโลพาร์กสักพัก 312 00:28:07,855 --> 00:28:08,856 ก็ดี 313 00:28:10,774 --> 00:28:12,818 จะดีต่อพี่สาวแกด้วย 314 00:28:13,402 --> 00:28:15,571 บางทีฉันอาจจะกลับมาบ้านช่วงคริสต์มาส 315 00:28:15,654 --> 00:28:16,697 แม่จะไปจากที่นี่เหรอ 316 00:28:18,073 --> 00:28:19,408 ถึงเวลาแล้ว 317 00:28:20,576 --> 00:28:22,077 ทำไมแม่ไม่อยู่ต่อล่ะ 318 00:28:23,495 --> 00:28:27,499 จะได้ใช้เวลาเลิกเหล้าเลิกยาน่ะรู้มั้ย 319 00:28:28,166 --> 00:28:29,293 เริ่มต้นใหม่ 320 00:28:35,424 --> 00:28:40,512 ฉันทิ้งพวกแกไป 17 ปีเพราะคิดว่าจะทำให้ฉันดีขึ้น 321 00:28:41,805 --> 00:28:45,851 รู้มั้ย หนูหนีความพินาศจากสิ่งที่เกิดขึ้นกับครอบครัวเราได้ แต่... 322 00:28:47,978 --> 00:28:50,355 ไม่ว่าหนูจะหนีไปไกลสักกี่ไมล์ 323 00:28:50,439 --> 00:28:55,152 หนูก็ยังเป็นเด็กสาววัยรุ่นโง่ๆที่หวาดกลัวคนเดิม 324 00:28:57,905 --> 00:28:59,406 หนูไม่ได้เปลี่ยนไปเลย 325 00:29:03,952 --> 00:29:06,997 เราทุกคนยังติดอยู่ที่ทางเดินตรงที่พ่อตาย 326 00:29:09,166 --> 00:29:10,167 โจซี่ 327 00:29:15,088 --> 00:29:17,341 หนูบอกลาผู้คนในชีวิตมามากพอแล้ว 328 00:29:17,424 --> 00:29:18,842 หนูทำอีกไม่ได้แล้ว 329 00:29:19,426 --> 00:29:20,969 แม่ก็เหมือนกัน 330 00:29:21,553 --> 00:29:22,804 อยู่เถอะ 331 00:29:27,017 --> 00:29:28,519 นะคะ 332 00:29:36,902 --> 00:29:38,278 ครับ ว่าไง 333 00:29:38,362 --> 00:29:41,532 ผู้หญิงคนที่คุณให้ฉันไปสืบเชอร์ลีย์ แม็กซ์เวลล์... 334 00:29:41,615 --> 00:29:44,826 - เจออะไรมั้ย- ค่ะ เธอเป็นช่างเย็บผ้า 335 00:29:44,910 --> 00:29:47,663 รับเลี้ยงเด็กๆ ในย่านเดียวกันแบบไม่เป็นทางการ 336 00:29:47,746 --> 00:29:48,789 ยังอยู่ที่เดิมมั้ย 337 00:29:48,872 --> 00:29:51,667 เธอตายเมื่อปี 1986 จมน้ำในอ่าว 338 00:29:52,292 --> 00:29:55,170 นี่รายชื่อเด็กๆ ที่อยู่กับเธอตอนที่เธอเสียชีวิต 339 00:29:55,254 --> 00:29:58,465 และหนึ่งในนั้นคือ... 340 00:29:58,549 --> 00:29:59,883 ป๊อปปี้ สโกวิลล์ 341 00:30:08,433 --> 00:30:10,435 เข้ามาเลย เข้ามาสิ 342 00:30:13,397 --> 00:30:15,691 ฉันก็อยากจะลุกขึ้นทักทาย แต่... 343 00:30:17,651 --> 00:30:19,653 ก็อย่างที่บอกไปทางโทรศัพท์ ฉัน... 344 00:30:22,364 --> 00:30:23,907 ฉันกำลังจะตาย 345 00:30:29,788 --> 00:30:31,415 นั่นสำหรับฉันเหรอ 346 00:30:32,541 --> 00:30:35,043 แน่นอน ฉันจำได้ว่าคุณชอบอะไร 347 00:30:50,475 --> 00:30:53,353 ฉันต้องบอกเลยว่าฉันแปลกใจที่คุณ... โทรมา 348 00:30:53,437 --> 00:31:00,068 คนติดเหล้าพยายามแก้ไขส่วนคนใกล้ตายไม่อยากมีเรื่องติดค้าง 349 00:31:08,869 --> 00:31:11,246 ของของคุณดูแปลกตาไปนะ 350 00:31:11,330 --> 00:31:13,123 การหย่าร้างทำให้อยู่บ้านหลังเล็กลง 351 00:31:15,501 --> 00:31:18,045 เราเคยเป็นราชินีในย่านของเรา 352 00:31:19,880 --> 00:31:21,673 แล้วดูเราตอนนี้สิ 353 00:31:21,757 --> 00:31:23,342 ใช่ ตอนนั้นใครๆ ก็อิจฉาเรา 354 00:31:25,719 --> 00:31:28,055 น่าเสียดายที่เราไม่รู้จักคุณค่าของสิ่งที่เรามี 355 00:31:29,139 --> 00:31:32,518 ฉันรู้นะ...จนกระทั่งคุณเอากับผัวฉัน 356 00:31:38,690 --> 00:31:39,775 ใช่ 357 00:31:44,071 --> 00:31:46,156 มะเร็งนี่เป็นปิศาจร้ายของจริงเลย 358 00:31:47,115 --> 00:31:51,203 ความเจ็บป่วยบังคับให้เราเผชิญหน้ากับทุกอย่างเกี่ยวกับตัวเอง 359 00:31:51,286 --> 00:31:52,538 ทั้งเรื่องดีและเรื่องร้าย 360 00:31:52,621 --> 00:31:56,667 การนอนกับชัคเป็นเรื่องร้ายแน่นอน 361 00:31:59,545 --> 00:32:02,047 ฟังดูไม่เหมือนคำขอโทษสักเท่าไหร่ 362 00:32:06,301 --> 00:32:08,720 ได้ใกล้เคียงที่สุดก็แค่นี้ล่ะ 363 00:32:12,516 --> 00:32:14,977 ฉันไม่รู้ว่าฉันมาทำบ้าอะไรที่นี่ 364 00:32:15,060 --> 00:32:20,232 ดังนั้นขอให้โชคดีกับการแก้ไข...ที่เหลือของคุณนะ 365 00:32:20,315 --> 00:32:23,777 รู้มั้ย ฉันรู้สึกผ่องใสขึ้นที่ได้เผชิญหน้ากับความกลัวของตนเอง 366 00:32:23,861 --> 00:32:25,529 คุณน่าจะลองดูบ้าง 367 00:32:25,612 --> 00:32:28,448 สารภาพให้หมด บอกความจริงออกมา 368 00:32:28,532 --> 00:32:30,242 ตอบคำถามสักสองสามข้อ 369 00:32:30,325 --> 00:32:31,535 อะไรวะเนี่ย อะไรวะ... 370 00:32:31,618 --> 00:32:34,705 ฉันรู้ว่าคุณโกหกเรื่องลูกชายของฉัน 371 00:32:34,788 --> 00:32:37,249 คุณคือเหตุผลที่ทำให้เขาติดคุก 372 00:32:37,332 --> 00:32:39,710 บอกความจริงออกมาได้แล้ว 373 00:32:42,629 --> 00:32:43,630 พอกันที 374 00:32:50,762 --> 00:32:52,681 คุณรู้ว่าชัคลวนลามเลนี่ 375 00:32:52,764 --> 00:32:54,099 - อะไรนะ- นั่นคือมูลเหตุจูงใจ 376 00:32:54,808 --> 00:32:56,643 - ใครบอกคุณน่ะ- เลนี่ 377 00:32:56,727 --> 00:32:59,104 เธอไม่รู้ว่าเธอพูดเรื่องอะไร 378 00:32:59,188 --> 00:33:02,691 เธอสับสนเพราะถูกคุณคุกคาม 379 00:33:02,774 --> 00:33:03,984 แล้วก็ยาแอนทาบิวส์ 380 00:33:04,067 --> 00:33:06,069 คุณไม่ได้เมาในคืนเกิดเหตุ 381 00:33:06,153 --> 00:33:07,821 พยานอ้างอิงของคุณพังแล้ว 382 00:33:07,905 --> 00:33:10,199 และการที่คุณออกหาอาวุธสังหาร 383 00:33:10,282 --> 00:33:11,700 ซึ่งคุณเป็นคนใช้ 384 00:33:11,783 --> 00:33:13,202 อาวุธสังหารอะไรคุณไม่มีหลักฐานสักหน่อย 385 00:33:13,285 --> 00:33:14,786 อันที่จริง ฉันมีนะ 386 00:33:14,870 --> 00:33:17,497 ฉันรู้ว่าคุณอยู่ที่สถานบำบัดหนึ่งเดือนก่อนการฆาตกรรม 387 00:33:17,581 --> 00:33:19,875 ฉันคิดว่าชีวิตของคุณในนั้นลำบากมาก 388 00:33:19,958 --> 00:33:22,085 เปล่าเปลี่ยวและมีสติดีโดยรู้อยู่แก่ใจว่า 389 00:33:22,169 --> 00:33:24,213 สามีคุณทำอะไรกับลูกสาว 390 00:33:24,296 --> 00:33:27,007 คุณทรมานกับการที่มันเกิดขึ้นในบ้านของคุณ 391 00:33:27,090 --> 00:33:28,675 ในขณะที่คุณกำลังติดเหล้า 392 00:33:28,759 --> 00:33:29,676 ไปตายซะ 393 00:33:29,760 --> 00:33:33,805 ฉันไปคุยกับโค้ชเลิกเหล้าของคุณฉันรู้ว่าคุณพยายามทำสิ่งที่ถูกต้อง 394 00:33:34,223 --> 00:33:36,391 ฉันไม่ได้ฆ่าสามีตัวเอง... 395 00:33:36,475 --> 00:33:38,268 ฉันรู้ว่าคุณทำ แอริน 396 00:33:38,352 --> 00:33:42,189 ในที่สุดฉันก็ปะติดปะต่อเรื่องสำเร็จและภาพออกมาไม่ดีสำหรับคุณเลย 397 00:33:42,272 --> 00:33:43,440 แต่ฉันช่วยคุณได้ 398 00:33:43,524 --> 00:33:48,111 พวกข่าวที่ฉันเขียนเมื่อ 19 ปีก่อนทำให้เขาขึ้นศาลในฐานะผู้ใหญ่ 399 00:33:48,529 --> 00:33:50,197 คำพูดของฉันมีอำนาจ 400 00:33:50,280 --> 00:33:54,034 ทีนี้คุณอยากให้อำนาจนั้นต่อต้านคุณหรือช่วยคุณล่ะ 401 00:33:54,117 --> 00:33:55,452 คุณมันบ้าไปแล้ว 402 00:33:55,536 --> 00:33:58,163 ฉันจะทำตอนต่อไปไม่ว่าจะมีหรือไม่มีคุณ 403 00:33:58,247 --> 00:34:02,501 แต่ฉันคือความแตกต่างระหว่างโลกที่เห็นคุณเป็นฆาตกรใจโหด 404 00:34:02,584 --> 00:34:05,796 กับแม่ที่รักลูกและยอมทำทุกอย่างเพื่อปกป้องลูก 405 00:34:10,759 --> 00:34:12,177 ก็ได้ 406 00:34:13,929 --> 00:34:15,514 ก็ได้ 407 00:34:16,139 --> 00:34:17,933 ฉันจะยอมให้สัมภาษณ์ 408 00:34:18,725 --> 00:34:20,643 แต่ฉันต้องการเวลาสักพัก 409 00:34:20,726 --> 00:34:22,728 ฉันจะไปเจอคุณที่บ้านซูซานพรุ่งนี้เช้า 410 00:34:31,655 --> 00:34:32,697 เวร 411 00:34:49,922 --> 00:34:50,966 ออกไปจากที่นี่ซะ พวก 412 00:35:02,978 --> 00:35:06,690 จนท.ฮิลล์มีข้อมูลที่น่าสนใจให้ฉัน 413 00:35:07,274 --> 00:35:09,318 ดูเหมือนเขาจะให้ของขวัญชิ้นเล็กๆ กับนาย 414 00:35:09,401 --> 00:35:11,778 บอกนายให้รอคำสั่งจากคัฟนีย์ 415 00:35:13,071 --> 00:35:16,033 จากนั้นคัฟนีย์ก็ถูกพบว่าถูกแทงอยู่ที่มุมห้อง 416 00:35:20,245 --> 00:35:22,831 ฟังนะ นั่นไม่ได้พิสูจน์อะไรเลย 417 00:35:22,915 --> 00:35:25,334 ฉันไม่ใช่ศาลฉันไม่ต้องการข้อพิสูจน์ 418 00:35:27,628 --> 00:35:29,421 เฮ้ยๆ เฮ้ย 419 00:35:30,214 --> 00:35:32,799 ฮิลล์ จะทำอะไรน่ะพานักโทษของนายกลับเข้าข้างในได้แล้ว 420 00:35:36,011 --> 00:35:38,180 เฮ้ย ไอ้คนตุ๋ยม้า 421 00:35:38,263 --> 00:35:39,264 อะไรนะ 422 00:35:44,269 --> 00:35:45,479 มานี่ 423 00:35:45,562 --> 00:35:48,440 ไปได้แล้ว พาเขามาในนี้ เร็วเข้า 424 00:36:08,085 --> 00:36:09,086 สวัสดีค่ะ พ่อ 425 00:36:10,504 --> 00:36:11,713 ไง ลูกรัก 426 00:36:14,424 --> 00:36:15,968 ดอกไม้โปรดของแม่เขา 427 00:36:16,760 --> 00:36:19,346 ทิวลิปเหรอคะหนูนึกว่าเป็นดอกเดซี่ซะอีก 428 00:36:19,429 --> 00:36:21,598 หนูเคยเก็บให้แม่ระหว่างเดินกลับบ้านจากโรงเรียน 429 00:36:22,057 --> 00:36:24,184 เพราะอย่างนั้นแม่ก็เลยบอกลูกว่ามันเป็นดอกไม้โปรดไงล่ะ 430 00:36:25,435 --> 00:36:27,646 แม่เคยชอบเดซี่บ้างมั้ยคะ 431 00:36:28,397 --> 00:36:30,274 เธอชอบที่ลูกเก็บมันให้เธอ 432 00:36:33,485 --> 00:36:35,195 พ่อแปลกใจเสมอที่ลูกจำอะไรได้ขนาดนี้ 433 00:36:35,279 --> 00:36:36,655 ตอนนั้นลูกยังเด็กมาก 434 00:36:37,531 --> 00:36:39,741 เดาว่าลูกคงเก็บความทรงจำเอาไว้หมด 435 00:36:41,076 --> 00:36:43,370 แม่จากไปนานกว่าที่เราอยู่ด้วยกัน 436 00:36:44,580 --> 00:36:46,498 หนูไม่เคยคิดในมุมนั้นเลย 437 00:36:48,166 --> 00:36:50,836 ทุกครั้งที่พ่อคิดว่าลืมเธอไปแล้ว 438 00:36:51,253 --> 00:36:54,298 พ่อก็ได้ยินเสียงเดซิเรหัวเราะและเธอก็อยู่ตรงนั้น... 439 00:36:55,382 --> 00:36:58,468 หรือเห็นลูกยิ้ม และพ่อก็เห็นเธอ 440 00:36:59,928 --> 00:37:02,848 รู้มั้ย ไซดี้จำเธอไม่ได้เลยแต่ไซดี้ก็ยังเหมือนแม่ 441 00:37:06,977 --> 00:37:08,729 เพราะอย่างนี้ลูกถึงเรียกพ่อมาที่นี่เหรอ 442 00:37:11,148 --> 00:37:12,816 หนูอยากจะบอกว่าไม่ 443 00:37:15,819 --> 00:37:17,112 คุยกับหนูสิคะ 444 00:37:25,329 --> 00:37:26,830 พ่อเป็นโรคบาดเจ็บทางสมองเรื้อรัง 445 00:37:27,331 --> 00:37:28,665 บาดเจ็บทางสมองเรื้อรังเหรอ 446 00:37:30,834 --> 00:37:32,711 หนูนึกว่าหมอไม่รู้ 447 00:37:32,794 --> 00:37:34,379 พ่อโกหกลูกๆ 448 00:37:36,465 --> 00:37:39,843 พ่อรู้อยู่แล้วเหรอ รู้เมื่อไหร่หมอแน่ใจเหรอคะ พ่อ 449 00:37:39,927 --> 00:37:42,429 หมอไม่มีทางรู้แน่นอนจนกว่าพ่อจะตาย 450 00:37:45,140 --> 00:37:47,559 แต่จากการสแกนพวกเขาคิดว่าเป็นโรคนั้น 451 00:37:47,643 --> 00:37:49,978 พ่อยังไม่ได้บอกน้องๆ หรือลิเลียนเลย 452 00:37:51,647 --> 00:37:53,982 ถ้าสิ่งที่หมอบอกเป็นความจริง 453 00:37:54,066 --> 00:37:58,487 พ่อไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับพ่อหรือพ่อจะเป็นยังไง 454 00:37:59,154 --> 00:38:00,531 พ่อจะเป็นพ่อของเราค่ะ 455 00:38:06,328 --> 00:38:08,330 เมื่อพ่อตายและถูกฝังที่นี่กับแม่ของลูก 456 00:38:08,413 --> 00:38:10,415 - พ่ออยากให้ลูกมาเยี่ยม- พ่อคะ... 457 00:38:10,499 --> 00:38:12,793 ไม่ ไม่ใช่เพื่อพ่อกับแม่แต่เพื่อตัวลูกเอง 458 00:38:14,545 --> 00:38:15,838 ขึ้นมาดูวิวที่นี่ 459 00:38:15,921 --> 00:38:21,802 เมืองใหญ่ที่งดงามและเลวร้ายแห่งนี้ทำให้ลูกเป็นลูก 460 00:38:31,353 --> 00:38:32,354 เฮ้ 461 00:38:33,689 --> 00:38:34,773 มาดูการแข่งกับผมสิ 462 00:38:36,733 --> 00:38:37,776 เลนี่ 463 00:38:48,412 --> 00:38:50,956 อะไร คุณท่องเวลากลับไปยุค 90 เหรอ 464 00:38:54,501 --> 00:38:57,546 แม่ 465 00:38:58,172 --> 00:39:00,090 - ฮัลโหล แอริน- ไง อเล็กซ์ เลนี่อยู่มั้ย 466 00:39:00,174 --> 00:39:01,800 ครับ เธออยู่นี่ 467 00:39:05,679 --> 00:39:06,847 ค่ะ แม่ 468 00:39:06,930 --> 00:39:09,683 เลนี่ แกบอกนักข่าวคนนั้นว่าพ่อลวนลามแกเหรอ 469 00:39:09,766 --> 00:39:12,311 เธอต้อนฉันจนมุมที่บ้านเมลานี 470 00:39:13,812 --> 00:39:15,397 เดี๋ยวนะ แม่ไปบ้านนั้นทำไม 471 00:39:15,480 --> 00:39:16,773 เธอจัดฉากหลอกให้แม่ไป 472 00:39:19,693 --> 00:39:21,403 โอเค ฟังนะ มันอยู่ที่ไหน 473 00:39:21,904 --> 00:39:25,157 มันไม่อยู่ในโกดังเก็บของมันไม่อยู่ที่บ้านเก่า 474 00:39:25,657 --> 00:39:27,159 หนูไม่รู้ว่าแม่พูดเรื่องอะไร 475 00:39:30,078 --> 00:39:31,413 แกจะไม่ยอมบอกฉัน 476 00:39:31,496 --> 00:39:34,374 เอาละ ฟังนะ เลนี่ ฉันพอแล้ว 477 00:39:34,458 --> 00:39:36,376 ฉันรับเรื่องนี้อีกไม่ไหวแล้ว 478 00:39:36,460 --> 00:39:39,588 ฉันทำเรื่องนี้อีกไม่ได้แล้วและฉันจะพูด 479 00:39:39,671 --> 00:39:42,633 ฉันจะพูดความจริงฉันจะบอกเธอทุกอย่างที่ฉันรู้ 480 00:39:42,716 --> 00:39:45,469 และฉันจะพยายามแก้ไขทุกอย่างในแบบที่ถูกต้อง 481 00:39:45,552 --> 00:39:49,056 อยู่ที่บ้านป้าซูซานนะคะหนูจะไปหาทันที 482 00:39:49,139 --> 00:39:50,599 เราจะคุยกันเรื่องนี้ 483 00:39:51,183 --> 00:39:54,228 การปกป้องลูกของตนเองเป็นบทบาทพื้นฐานที่สุดของพ่อแม่ 484 00:39:54,853 --> 00:39:59,816 มันยากที่จะเดินหน้าหรือใช้ชีวิตเวลาที่เรารู้สึกถูกคุกคาม 485 00:40:00,609 --> 00:40:02,736 - เวลาที่เรารู้สึกไม่ปลอดภัย- เร็วสิ พ่อบอกให้ยิ้มไง 486 00:40:02,819 --> 00:40:08,200 และเมื่อเราเป็นพ่อแม่เมื่อเราเป็นคนที่ดูแลคนอื่น 487 00:40:08,283 --> 00:40:11,787 ความปลอดภัยคือเรื่องสำคัญที่สุด 488 00:40:12,329 --> 00:40:16,458 คุณคือคนที่ต้องดูแลชีวิตของเด็กคนนี้ 489 00:40:16,542 --> 00:40:18,335 เด็กที่คุณรัก 490 00:40:18,418 --> 00:40:22,172 ดังนั้นคุณจะยอมทำทุกอย่างเพื่อปกป้องพวกเขา 491 00:40:22,256 --> 00:40:25,300 - แต่แบบไหนที่เรียกว่าทำเกินไป- ปล่อยหนูนะ 492 00:40:25,384 --> 00:40:29,137 การทำร้ายคนอื่นเพื่อปกป้องลูกเป็นเรื่องถูกต้องหรือไม่ 493 00:40:30,222 --> 00:40:34,059 แอริน เบอร์แมนทำถูกมั้ยที่ฆ่าสามีตนเอง 494 00:40:34,142 --> 00:40:36,854 ถ้านั่นหมายถึงช่วยให้ลูกสาวไม่ถูกลวนลามอีกต่อไป 495 00:40:36,937 --> 00:40:39,731 ชัค เบอร์แมนสมควรตายหรือไม่ 496 00:40:39,815 --> 00:40:44,027 ที่คุกคามเลือดเนื้อของตนเอง 497 00:40:48,282 --> 00:40:50,325 เราจะให้สัมภาษณ์ด้วยกันให้มันจบๆ ไป 498 00:41:05,757 --> 00:41:06,758 ยาแก้ปวดเหรอ 499 00:41:20,439 --> 00:41:21,815 เห็นฉันเป็นอะไร เด็กอายุ 12 หรือไง 500 00:41:48,967 --> 00:41:49,968 อเล็กซ์ 501 00:41:50,677 --> 00:41:52,930 มาอีกแล้วเหรอ เลนี่ไม่อยู่ 502 00:41:54,097 --> 00:41:55,891 - คุณรู้มั้ยว่าเธอจะกลับมาเมื่อไหร่- ไม่รู้เลย 503 00:41:55,974 --> 00:41:57,809 ฉันจำเป็นต้องคุยกับเธอเป็นครั้งสุดท้าย 504 00:41:57,893 --> 00:41:59,770 ลูกรัก ลูกควรขึ้นไปเตรียมตัวนอนข้างบน 505 00:41:59,853 --> 00:42:01,522 - จะทำอะไรน่ะ- พ่อคะ 506 00:42:01,605 --> 00:42:03,106 - จ้ะ ลูกรัก- ไปเอามาจากไหนจ๊ะ 507 00:42:06,443 --> 00:42:07,569 จากแม่ค่ะ 508 00:42:09,363 --> 00:42:10,614 โอ้ พระเจ้า 509 00:43:21,727 --> 00:43:23,228 แกเอาอะไรให้ฉันกิน 510 00:43:25,606 --> 00:43:26,607 พักผ่อนให้สบายนะคะ 511 00:43:28,317 --> 00:43:29,860 ทุกอย่างเรียบร้อยดี