1 00:00:05,464 --> 00:00:06,590 開けろ 2 00:00:10,469 --> 00:00:11,678 前へ進め 3 00:00:15,224 --> 00:00:17,226 ああ そこだ 4 00:00:22,356 --> 00:00:23,482 俺がやる 5 00:00:23,690 --> 00:00:24,775 はい 6 00:00:28,487 --> 00:00:30,739 俺はセレブに目がない 7 00:00:49,341 --> 00:00:51,760 カブニーの指示を待て 8 00:00:54,847 --> 00:00:55,722 いいぞ 9 00:01:24,543 --> 00:01:25,878 大丈夫? 10 00:01:27,796 --> 00:01:31,967 教えてくれた方法で日記を解読した 11 00:01:35,012 --> 00:01:36,513 聞くのは–– 12 00:01:37,472 --> 00:01:39,057 つらいと思う 13 00:01:39,183 --> 00:01:40,142 なんで? 14 00:01:42,769 --> 00:01:45,105 チャックが性的虐待を 15 00:01:47,274 --> 00:01:48,275 何だと? 16 00:01:49,651 --> 00:01:50,694 まさか 17 00:01:50,944 --> 00:01:52,404 聞いてない? 18 00:01:52,529 --> 00:01:53,572 ああ 19 00:01:54,323 --> 00:01:57,492 そういう疑いを持ったことは? 20 00:02:01,705 --> 00:02:03,332 それは つまり–– 21 00:02:04,625 --> 00:02:07,961 レイニーが殺したってことか? 22 00:02:10,255 --> 00:02:14,510 エリンが娘を守るためにやったと思う 23 00:02:16,011 --> 00:02:17,930 それでレイニーに–– 24 00:02:18,263 --> 00:02:22,351 あなたを見たと言うよう指示した 25 00:02:26,730 --> 00:02:29,024 エリンは俺を嫌ってた 26 00:02:29,816 --> 00:02:31,777 なぜだろうな 27 00:02:35,364 --> 00:02:38,283 俺の母親へのライバル心かも 28 00:02:39,701 --> 00:02:43,539 エリンに不審な様子はなかった? 29 00:02:43,997 --> 00:02:46,041 事件前の数週間 30 00:02:48,919 --> 00:02:51,797 ほとんど見かけなかった 31 00:02:52,840 --> 00:02:56,969 事件の前月1カ月ほど留守にしてた 32 00:02:59,638 --> 00:03:00,931 1カ月も? 33 00:03:04,309 --> 00:03:05,561 ああ 34 00:04:09,666 --> 00:04:13,462 真相 ~偽りの重み~ 35 00:04:19,635 --> 00:04:22,387 第7話 エリン・バーマン 36 00:04:33,315 --> 00:04:36,151 “ウォーレン 怒ってるよね” 37 00:04:36,610 --> 00:04:38,987 “この手紙も 開けずに––” 38 00:04:39,905 --> 00:04:42,908 “私の名前を見て捨てたかな” 39 00:04:45,077 --> 00:04:46,662 “当然だよね” 40 00:04:47,162 --> 00:04:50,791 “返信先を見た?精神科病院にいるの” 41 00:04:51,583 --> 00:04:53,919 “私も閉じ込められてる” 42 00:04:54,169 --> 00:04:57,047 “あなたと同じだと思うと––” 43 00:04:57,756 --> 00:04:59,842 “少し気が晴れる” 44 00:05:03,345 --> 00:05:05,681 “文通してとは言わない” 45 00:05:05,806 --> 00:05:09,476 “怖くて孤独なのは私も一緒よ” 46 00:05:10,519 --> 00:05:14,189 “私も死ぬまで閉じこもっていたい” 47 00:05:15,357 --> 00:05:19,486 “外の世界に戻っても意味がないから” 48 00:05:19,611 --> 00:05:21,530 これで私を忘れない 49 00:05:21,697 --> 00:05:23,949 “あなたも そう思う?” 50 00:05:25,534 --> 00:05:30,247 “愛してる 返信は要らないレイニーより” 51 00:05:55,814 --> 00:05:57,900 心配ない もう少しよ 52 00:06:02,070 --> 00:06:03,572 目隠しを外して 53 00:06:12,706 --> 00:06:15,542 ジャーン 懐かしいでしょ 54 00:06:15,709 --> 00:06:17,002 覚えてる? 55 00:06:17,669 --> 00:06:21,173 NYでも よくここの夢を見た 56 00:06:21,798 --> 00:06:25,802 変よね最後に来たのは9歳だったかな 57 00:06:25,928 --> 00:06:26,929 ほら 58 00:06:27,513 --> 00:06:28,597 座って 59 00:06:34,269 --> 00:06:35,229 すごい 60 00:06:37,022 --> 00:06:41,235 あなたにはいろいろ支えてもらった 61 00:06:41,610 --> 00:06:43,237 ケイレブの件で 62 00:06:43,362 --> 00:06:46,406 だから もう少しここにいる 63 00:06:46,532 --> 00:06:48,492 うちに住めばいいよ 64 00:06:48,617 --> 00:06:50,702 好きなだけいて 65 00:06:50,827 --> 00:06:52,079 ありがとう 66 00:06:55,290 --> 00:06:56,291 取ってくる 67 00:07:27,739 --> 00:07:29,825 あっち行ってて 68 00:07:37,541 --> 00:07:39,001 ジョジー! 69 00:07:39,543 --> 00:07:41,170 ジョジー 平気? 70 00:07:42,754 --> 00:07:43,797 大丈夫? 71 00:07:49,761 --> 00:07:51,513 やあ お騒がせペア 72 00:07:52,431 --> 00:07:56,518 最高の手土産だ情報を持ってきた 73 00:07:56,685 --> 00:07:58,812 エリンは昔 飲酒運転を 74 00:07:58,979 --> 00:07:59,938 でしょうね 75 00:08:00,063 --> 00:08:04,234 逮捕され 1999年8月にリハビリ施設へ 76 00:08:04,359 --> 00:08:08,071 事件の1カ月前自宅に戻ってる 77 00:08:08,197 --> 00:08:11,366 事件の晩は酔いつぶれてたと 78 00:08:11,533 --> 00:08:16,580 リハビリ直後ならシラフのはずウソをついたのね 79 00:08:16,705 --> 00:08:17,998 分からない 80 00:08:18,123 --> 00:08:22,961 依存症だから退院してすぐ酒を飲んだのかも 81 00:08:23,086 --> 00:08:26,131 リハビリ施設に確認しよう 82 00:08:28,133 --> 00:08:32,554 君の逮捕状を取り下げる手配をしておいた 83 00:08:33,054 --> 00:08:33,804 解決? 84 00:08:34,139 --> 00:08:34,932 そうだ 85 00:08:35,432 --> 00:08:36,850 恩に着るわ 86 00:08:38,434 --> 00:08:41,313 今度 服を見立ててあげる 87 00:08:41,897 --> 00:08:45,484 ポピーの里親について質問が 88 00:08:45,609 --> 00:08:46,485 シャーリーさん? 89 00:08:46,902 --> 00:08:48,320 どんな人? 90 00:08:48,445 --> 00:08:51,740 名字はマクスウェル親身なご近所さん 91 00:08:51,865 --> 00:08:53,283 ポピーだけ里子に? 92 00:08:53,408 --> 00:08:56,245 私とデザレーは親戚の家に 93 00:08:56,370 --> 00:08:59,915 でも離れて暮らしたのは1年だけよ 94 00:09:00,249 --> 00:09:00,958 1年? 95 00:09:01,124 --> 00:09:01,792 ええ 96 00:09:02,417 --> 00:09:03,544 ありがとね 97 00:09:10,175 --> 00:09:11,176 何か? 98 00:09:13,095 --> 00:09:17,266 シャーリー・マクスウェルを調べてくれ 99 00:09:17,391 --> 00:09:20,602 1980年前後オークランドに住んでた 100 00:09:20,727 --> 00:09:21,728 了解 101 00:09:28,068 --> 00:09:32,781 19年前に起きた犯罪の謎を解くのは–– 102 00:09:32,906 --> 00:09:34,283 簡単ではない 103 00:09:35,576 --> 00:09:38,704 この番組の陰の立役者は 104 00:09:39,705 --> 00:09:41,206 リスナーの皆さんです 105 00:09:41,373 --> 00:09:45,794 一緒に答えを探し求め真相を追求してくれる 106 00:09:47,212 --> 00:09:49,423 依存症者の支援を? 107 00:09:49,548 --> 00:09:52,384 優秀な断酒コーチを紹介し 108 00:09:52,551 --> 00:09:55,012 断酒会も開催してる 109 00:09:55,179 --> 00:09:59,516 施設は患者の情報を教えてくれません 110 00:09:59,641 --> 00:10:03,770 もしエリン・バーマンに紹介するとしたら–– 111 00:10:04,021 --> 00:10:05,439 どんなコーチを? 112 00:10:05,606 --> 00:10:09,985 そういうタイプにはジョアンナ・ディアスね 113 00:10:10,736 --> 00:10:14,656 その手の患者はきっと長年 彼女の–– 114 00:10:14,823 --> 00:10:16,200 世話になってる 115 00:10:16,325 --> 00:10:18,535 匿名の情報で–– 116 00:10:18,702 --> 00:10:22,748 エリンの断酒コーチが見つかりました 117 00:10:23,248 --> 00:10:24,833 あの晩 エリンは? 118 00:10:24,958 --> 00:10:30,088 夫が隣人に色目を使い怒ってたけど シラフだった 119 00:10:30,339 --> 00:10:32,090 抗酒薬を飲んでた 120 00:10:32,257 --> 00:10:33,342 抗酒薬? 121 00:10:33,800 --> 00:10:36,011 飲酒すると吐き気を催す 122 00:10:36,637 --> 00:10:38,222 事件の晩も薬を? 123 00:10:38,805 --> 00:10:42,893 シラフだったのになぜ警察にウソを? 124 00:10:43,352 --> 00:10:44,645 何を隠してるの? 125 00:10:44,770 --> 00:10:49,316 そのせいでウォーレンは刑務所に? 126 00:11:23,225 --> 00:11:26,061 こんなとこで何してる? 127 00:11:29,314 --> 00:11:30,315 おい 128 00:11:34,069 --> 00:11:36,738 俺は何も見てない 129 00:11:39,157 --> 00:11:40,951 見てないって何を? 130 00:11:42,411 --> 00:11:43,537 何も 131 00:11:49,918 --> 00:11:54,214 俺なしでお前に一体 何ができる? 132 00:11:58,177 --> 00:11:59,428 どうした 133 00:12:00,637 --> 00:12:02,097 言ってみろ 134 00:12:04,308 --> 00:12:05,726 何も 135 00:12:06,810 --> 00:12:08,312 何もできない 136 00:12:19,031 --> 00:12:23,702 よくも俺の体をか・わ・い・が・り・守・っ・て・くれたな 137 00:12:24,995 --> 00:12:29,583 おかげで夜 寝る前誰の顔がチラつくと思う? 138 00:12:29,708 --> 00:12:32,127 このゲス野郎め 139 00:12:34,421 --> 00:12:37,841 そんな関係が“家族”だと? 140 00:13:30,477 --> 00:13:32,020 おい エラ 141 00:13:33,105 --> 00:13:36,817 なんで俺がオモチャの片づけを? 142 00:13:37,276 --> 00:13:39,027 パパだから 143 00:13:39,152 --> 00:13:42,364 そうか 俺はパパだもんな 144 00:13:45,033 --> 00:13:47,160 レイニーなら留守だ 145 00:13:47,286 --> 00:13:51,540 あなたの義母が殺人事件の鍵を握ってる 146 00:13:53,709 --> 00:13:56,712 部外者なら何か気づかない? 147 00:13:56,879 --> 00:13:58,172 俺は何も 148 00:13:58,297 --> 00:14:01,884 エリンと家族の縁を切りたいなら–– 149 00:14:02,009 --> 00:14:05,554 私の知らない彼女の情報を教えて 150 00:14:09,600 --> 00:14:10,726 分かった 151 00:14:14,104 --> 00:14:17,774 彼女は帰ってくるなり留置場の世話に 152 00:14:18,150 --> 00:14:18,817 なぜ? 153 00:14:18,942 --> 00:14:22,404 双子を育てた家に忍び込んで 154 00:14:22,529 --> 00:14:25,199 家主に通報されたんだ 155 00:14:35,959 --> 00:14:38,253 おい カブニーは? 156 00:14:38,420 --> 00:14:39,087 さあな 157 00:14:40,130 --> 00:14:41,632 どこにいる 158 00:14:47,930 --> 00:14:49,097 ケイブ 159 00:14:54,144 --> 00:14:55,979 彼を見かけたか? 160 00:14:58,023 --> 00:14:59,107 いや 161 00:15:00,692 --> 00:15:02,653 最後に見たのは? 162 00:15:04,488 --> 00:15:05,405 昨日かな 163 00:15:06,281 --> 00:15:07,407 本当に? 164 00:15:09,368 --> 00:15:10,494 確かか? 165 00:15:11,245 --> 00:15:12,329 ああ 166 00:15:14,373 --> 00:15:15,332 なぜ? 167 00:15:25,843 --> 00:15:26,677 見ろ 168 00:15:26,844 --> 00:15:27,511 何あれ? 169 00:15:27,678 --> 00:15:30,472 報道を聞き 判決に抗議を 170 00:15:30,597 --> 00:15:32,599 ポッドキャストの影響ね 171 00:15:37,020 --> 00:15:38,522 4年前に買った 172 00:15:38,689 --> 00:15:42,734 事故物件でも問題ないがこんな騒ぎに… 173 00:15:47,614 --> 00:15:49,074 チャックの書斎ね 174 00:15:53,036 --> 00:15:54,913 エリンはどこに? 175 00:15:58,250 --> 00:16:01,336 夕食から帰ると 彼女が地下に 176 00:16:02,421 --> 00:16:07,009 警報装置のないバスルームの窓から入った 177 00:16:08,343 --> 00:16:11,138 防犯が手薄な場所ね 178 00:16:12,431 --> 00:16:15,017 きっと初犯じゃない 179 00:16:16,810 --> 00:16:18,020 彼女はどこに? 180 00:16:18,187 --> 00:16:19,146 ここだ 181 00:16:19,563 --> 00:16:21,356 見つけた時 彼女は? 182 00:16:21,523 --> 00:16:23,525 笑いながら謝ってた 183 00:16:23,692 --> 00:16:27,196 懐かしくて立ち寄ったと 184 00:16:28,197 --> 00:16:29,573 気味が悪い 185 00:16:29,740 --> 00:16:31,825 何か盗まれた物は? 186 00:16:31,950 --> 00:16:32,492 ない 187 00:16:32,743 --> 00:16:34,369 これを見ろ 188 00:16:38,707 --> 00:16:41,335 以前から こうなってた? 189 00:16:42,211 --> 00:16:43,295 いや 190 00:16:46,548 --> 00:16:48,342 何か捜してたのね 191 00:16:49,218 --> 00:16:50,385 凶器は? 192 00:16:50,552 --> 00:16:51,720 未発見よ 193 00:16:51,845 --> 00:16:54,890 今さら現金や宝石は捜さない 194 00:16:55,182 --> 00:16:59,728 隠した殺人の凶器を取りに戻ったのよ 195 00:16:59,853 --> 00:17:01,980 あんたにバレるから 196 00:17:02,105 --> 00:17:06,734 君に20年前の事件を蒸し返されたから–– 197 00:17:06,859 --> 00:17:09,029 証拠を消しに戻った 198 00:17:09,154 --> 00:17:12,156 逮捕時は 何も持ってなかった 199 00:17:12,281 --> 00:17:13,909 これは金になる 200 00:17:14,201 --> 00:17:15,868 問いただそう 201 00:17:15,993 --> 00:17:20,207 エリンは賢いから私には何も話さない 202 00:17:20,832 --> 00:17:25,963 でも仕掛ければ焦って軽率な行動に出るはず 203 00:17:26,088 --> 00:17:27,089 どうする? 204 00:17:28,048 --> 00:17:29,591 追い込もう 205 00:17:39,476 --> 00:17:41,812 監房を封鎖する 206 00:17:42,187 --> 00:17:43,438 床に伏せろ 207 00:17:55,117 --> 00:17:59,705 エリンは疑ってたわ夫に近づく女は誰でもね 208 00:17:59,913 --> 00:18:01,790 エリンのアリバイは? 209 00:18:14,553 --> 00:18:16,054 はい もしもし 210 00:18:16,180 --> 00:18:17,472 ティムです 211 00:18:17,806 --> 00:18:21,852 捜し物を見つけたので来てください 212 00:18:24,313 --> 00:18:25,480 ほら 進んで 213 00:18:28,192 --> 00:18:29,568 届け物だ 214 00:19:06,605 --> 00:19:09,149 もしもし ウォーレンだ 215 00:19:11,401 --> 00:19:12,778 会いたい 216 00:19:15,280 --> 00:19:16,865 時間がない 217 00:19:19,117 --> 00:19:20,410 頼む 218 00:19:37,594 --> 00:19:38,595 何なの? 219 00:19:38,887 --> 00:19:41,473 君の捜し物を見つけた 220 00:19:41,723 --> 00:19:43,725 古い暖房炉の奥で 221 00:19:44,726 --> 00:19:45,477 それで? 222 00:19:45,727 --> 00:19:48,313 5000ドルで買えば 通報しない 223 00:19:49,064 --> 00:19:50,148 見せて 224 00:19:50,274 --> 00:19:51,817 金が先だ 225 00:19:52,192 --> 00:19:53,861 何を見つけたの? 226 00:19:55,237 --> 00:19:56,446 ナイフだ 227 00:19:58,448 --> 00:19:59,074 ハズレ 228 00:20:01,368 --> 00:20:02,578 帰ったよ 229 00:20:02,744 --> 00:20:04,329 指示どおり言った? 230 00:20:04,538 --> 00:20:05,330 ああ 231 00:20:05,747 --> 00:20:07,875 ありがとう 完璧よ 232 00:20:09,793 --> 00:20:10,711 失敗ね 233 00:20:11,253 --> 00:20:15,299 話に乗らなかったけど犯人確定ね 234 00:20:15,424 --> 00:20:16,258 なんで? 235 00:20:16,383 --> 00:20:17,759 来たからよ 236 00:20:18,302 --> 00:20:20,637 捜し物はナイフじゃない 237 00:20:33,692 --> 00:20:37,112 “面会者” 238 00:21:10,354 --> 00:21:11,605 なぜ連絡を? 239 00:21:12,397 --> 00:21:14,983 来ると思わなかった 240 00:21:18,612 --> 00:21:20,572 会いたかったんだ 241 00:21:23,200 --> 00:21:24,618 もうやめたい 242 00:21:25,202 --> 00:21:26,620 何を? 243 00:21:27,371 --> 00:21:28,997 君を憎むのは 244 00:21:30,624 --> 00:21:33,085 俺は ここで死ぬ 245 00:21:42,719 --> 00:21:44,513 覚えてるか? 246 00:21:48,642 --> 00:21:50,060 届いてたんだ 247 00:21:50,811 --> 00:21:52,479 全部 暗記した 248 00:21:57,442 --> 00:22:00,571 1つ気になって 捨てずにいた 249 00:22:03,198 --> 00:22:04,616 本当なのか? 250 00:22:05,325 --> 00:22:06,827 本当って何が? 251 00:22:07,327 --> 00:22:10,038 俺を愛してるというのは 252 00:22:11,790 --> 00:22:13,292 本当か? 253 00:22:18,547 --> 00:22:19,548 ウォーレン… 254 00:22:19,715 --> 00:22:24,052 “外の世界に戻っても––” 255 00:22:25,804 --> 00:22:28,724 “意味がないから” 256 00:22:33,187 --> 00:22:36,315 “あなたも そう思う?” 257 00:22:37,232 --> 00:22:41,195 “愛してる 返信は要らない” 258 00:22:41,904 --> 00:22:46,033 “レイニーより” 259 00:22:47,868 --> 00:22:49,995 教えてくれ 260 00:22:51,413 --> 00:22:52,623 頼む 261 00:22:54,958 --> 00:22:56,710 本当なのか? 262 00:22:57,294 --> 00:22:59,171 何を言っても… 263 00:23:00,464 --> 00:23:02,382 救いにならない 264 00:23:07,429 --> 00:23:08,764 ウォーレン… 265 00:23:09,765 --> 00:23:10,849 言うな 266 00:23:14,061 --> 00:23:18,774 “もし私と一緒に生き抜いてくれたら…” 267 00:23:23,946 --> 00:23:26,532 “私の命をあげてもいい” 268 00:23:43,715 --> 00:23:45,926 なぜ言わなかった 269 00:23:47,761 --> 00:23:49,805 親父さんのこと 270 00:23:50,055 --> 00:23:52,349 虐待されてたんだろ 271 00:23:58,897 --> 00:24:00,816 私のすべてを–– 272 00:24:01,984 --> 00:24:03,986 分かったつもり? 273 00:24:05,320 --> 00:24:08,448 それで すべての謎が解けた? 274 00:24:08,574 --> 00:24:09,575 レイニー 275 00:24:14,162 --> 00:24:19,126 もし知ってたら俺が彼を殺してやったのに 276 00:24:30,721 --> 00:24:32,181 ウォーレン… 277 00:24:33,724 --> 00:24:39,313 俺が今までキスした女の子は–– 278 00:24:40,147 --> 00:24:42,274 君だけだ 279 00:24:49,823 --> 00:24:52,034 あなたも… 280 00:24:56,371 --> 00:25:00,125 私が愛した男の子はあなただけ 281 00:25:04,004 --> 00:25:05,297 そうか 282 00:25:08,008 --> 00:25:10,636 ならなぜ俺だと偽証した 283 00:25:18,894 --> 00:25:20,729 レイニー 待てよ 284 00:25:20,854 --> 00:25:22,231 レイニー! 285 00:26:52,487 --> 00:26:53,947 Siri デザレーに電話 286 00:26:54,072 --> 00:26:55,490 電話します 287 00:26:56,283 --> 00:26:57,326 ポピー 288 00:26:57,659 --> 00:27:00,913 私 教会にママのうちわを忘れた? 289 00:27:01,079 --> 00:27:02,956 見てない 290 00:27:04,082 --> 00:27:05,209 分かった 291 00:27:05,667 --> 00:27:06,710 ありがとう 292 00:27:13,926 --> 00:27:14,843 お説教? 293 00:27:15,010 --> 00:27:18,847 郵便物を整理しに来たらママが–– 294 00:27:19,348 --> 00:27:21,183 酔って倒れてた 295 00:27:21,433 --> 00:27:26,188 今は優しく接したい後悔させないで 296 00:27:26,355 --> 00:27:27,523 レイニーみたい 297 00:27:30,275 --> 00:27:32,236 ケイレブと別れたそうね 298 00:27:32,778 --> 00:27:34,571 どうするの? 299 00:27:34,696 --> 00:27:35,906 分からない 300 00:27:36,698 --> 00:27:38,367 私は娘を守ろうと 301 00:28:04,643 --> 00:28:07,145 もう少し ここにいる 302 00:28:07,688 --> 00:28:08,981 よかった 303 00:28:10,649 --> 00:28:12,568 レイニーが喜ぶ 304 00:28:13,235 --> 00:28:15,487 私もクリスマスに来ようかな 305 00:28:15,612 --> 00:28:16,697 帰るの? 306 00:28:17,990 --> 00:28:19,241 そろそろ 307 00:28:20,409 --> 00:28:22,160 まだいたら? 308 00:28:23,453 --> 00:28:27,165 ちゃんと時間をかけて生活を整え–– 309 00:28:27,291 --> 00:28:28,667 出直せば? 310 00:28:35,340 --> 00:28:40,762 私は自分のためだと思い17年前 家族を捨てた 311 00:28:41,638 --> 00:28:46,101 家族を襲った悲劇から逃れるためにね 312 00:28:47,811 --> 00:28:50,189 でも どんなに離れても 313 00:28:50,314 --> 00:28:55,194 私は あの頃の愚かでおびえた10代のまま 314 00:28:57,779 --> 00:28:59,448 変わってない 315 00:29:03,827 --> 00:29:06,788 みんなパパの死を引きずってる 316 00:29:09,124 --> 00:29:10,167 ジョジー 317 00:29:15,172 --> 00:29:18,842 これ以上 誰とも別れたくない 318 00:29:19,384 --> 00:29:20,969 ママもでしょ 319 00:29:21,428 --> 00:29:22,638 残りなよ 320 00:29:26,892 --> 00:29:27,976 お願い 321 00:29:36,985 --> 00:29:38,153 どうした? 322 00:29:38,362 --> 00:29:41,532 例のシャーリー・マクスウェルの件で 323 00:29:41,698 --> 00:29:42,366 調べた? 324 00:29:42,491 --> 00:29:44,826 彼女は仕立職人で 325 00:29:44,993 --> 00:29:47,663 個人的に近所の子の世話を 326 00:29:47,829 --> 00:29:48,705 今も地元に? 327 00:29:48,830 --> 00:29:51,667 1986年に湾で水死してる 328 00:29:52,167 --> 00:29:56,421 当時 預かってた子たちの名簿があって–– 329 00:29:56,880 --> 00:29:58,298 その1人が… 330 00:29:58,423 --> 00:29:59,925 ポピー・スコビル 331 00:30:08,350 --> 00:30:09,142 どうぞ 332 00:30:09,893 --> 00:30:11,019 入って 333 00:30:13,313 --> 00:30:15,691 座ったままで失礼 334 00:30:17,484 --> 00:30:19,695 電話で伝えたけど–– 335 00:30:22,239 --> 00:30:23,240 死ぬの 336 00:30:29,913 --> 00:30:31,206 これは私に? 337 00:30:32,374 --> 00:30:35,043 もちろん 好きでしょ? 338 00:30:50,350 --> 00:30:53,353 正直 電話をもらって驚いた 339 00:30:53,478 --> 00:30:54,938 依存者は改心し 340 00:30:55,564 --> 00:31:00,068 死にゆく者は過去を清算するものよ 341 00:31:08,952 --> 00:31:11,079 家の雰囲気が変わった 342 00:31:11,205 --> 00:31:13,123 離婚してスッキリ 343 00:31:15,375 --> 00:31:18,128 私たちは近所の女王だった 344 00:31:20,088 --> 00:31:21,423 なのに今は… 345 00:31:21,590 --> 00:31:23,425 羨望せんぼうの的だったわ 346 00:31:25,594 --> 00:31:28,096 意外と恵まれてた 347 00:31:29,014 --> 00:31:29,848 あんたが–– 348 00:31:30,933 --> 00:31:33,018 夫を寝取るまでは 349 00:31:38,607 --> 00:31:39,775 そうね 350 00:31:43,904 --> 00:31:46,448 がんは本当に魔物ね 351 00:31:46,949 --> 00:31:52,538 病気になると人は自分の中の善と悪を見つめ直す 352 00:31:52,788 --> 00:31:56,959 チャックと寝たのは確かに過ちだった 353 00:31:59,461 --> 00:32:02,047 謝罪には聞こえない 354 00:32:06,218 --> 00:32:08,595 謝るつもりはないわ 355 00:32:12,432 --> 00:32:16,019 ここにいても意味ないわね 356 00:32:16,937 --> 00:32:19,982 せいぜい頑張って改心して 357 00:32:20,107 --> 00:32:25,529 自分の中の悪魔と向き合えば?浄化されるわよ 358 00:32:25,696 --> 00:32:28,156 真実をさらけ出したら? 359 00:32:28,323 --> 00:32:30,242 質問に答えて 360 00:32:30,409 --> 00:32:31,410 何なの? 361 00:32:31,535 --> 00:32:34,454 あなたはウソをついた 362 00:32:34,580 --> 00:32:37,082 だから息子は刑務所に 363 00:32:37,207 --> 00:32:39,710 正直に言いなさいよ! 364 00:32:42,629 --> 00:32:43,672 もういい 365 00:32:50,637 --> 00:32:52,514 チャックは娘に虐待を 366 00:32:52,639 --> 00:32:53,223 何? 367 00:32:53,390 --> 00:32:54,099 それが動機 368 00:32:54,683 --> 00:32:55,976 誰に聞いた? 369 00:32:56,101 --> 00:32:56,643 レイニーに 370 00:32:56,810 --> 00:32:58,896 そんなのデタラメよ 371 00:32:59,021 --> 00:33:02,608 あんたのせいで彼女は混乱してる 372 00:33:02,774 --> 00:33:03,984 抗酒薬の件は? 373 00:33:04,234 --> 00:33:07,613 あなたは事件の夜シラフだった 374 00:33:07,738 --> 00:33:11,575 この前は殺人の凶器を捜してたわ 375 00:33:11,700 --> 00:33:13,202 何の話だか 376 00:33:13,368 --> 00:33:14,536 証言を得た 377 00:33:14,786 --> 00:33:17,497 事件の前 入院してたのね 378 00:33:17,623 --> 00:33:19,708 つらかったでしょ 379 00:33:19,833 --> 00:33:24,213 夫が娘に何をしてるか知ってたんだもの 380 00:33:24,379 --> 00:33:28,342 同じ屋根の下であなたが酒に溺れてる間に 381 00:33:28,800 --> 00:33:29,676 くたばれ 382 00:33:29,843 --> 00:33:33,805 コーチに聞いたわ立ち直ろうとしてたと 383 00:33:34,181 --> 00:33:36,391 私は夫を殺してない 384 00:33:36,558 --> 00:33:39,895 知ってるのよ全貌ぜんぼうが見えてきた 385 00:33:40,145 --> 00:33:42,064 犯人は あなたね 386 00:33:42,356 --> 00:33:48,237 19年前 私が記事を書きウォーレンは成人として裁きを 387 00:33:48,403 --> 00:33:50,072 その言葉の力を–– 388 00:33:50,239 --> 00:33:54,034 敵に回す?それとも味方につける? 389 00:33:54,493 --> 00:33:55,285 イカれてる 390 00:33:55,410 --> 00:33:57,913 いずれにせよ配信する 391 00:33:58,121 --> 00:34:00,249 世間にどう思われたい? 392 00:34:00,415 --> 00:34:05,796 冷酷な殺人犯か娘を守った愛情深い母親か 393 00:34:10,634 --> 00:34:11,677 いいわ 394 00:34:13,846 --> 00:34:15,013 分かった 395 00:34:16,014 --> 00:34:20,393 取材には応じるけど時間をちょうだい 396 00:34:20,601 --> 00:34:22,896 明日 スーザンの家で会いましょう 397 00:34:31,905 --> 00:34:33,031 ヤバいな 398 00:34:49,840 --> 00:34:51,425 お前は逃げろ 399 00:35:02,811 --> 00:35:06,690 ヒル刑務官に言われたそうだな 400 00:35:07,191 --> 00:35:11,778 贈り物を受け取りカブニーの指示を待てと 401 00:35:12,988 --> 00:35:16,325 その後 カブニーは腹を刺された 402 00:35:20,329 --> 00:35:22,706 何の証拠にもならない 403 00:35:22,831 --> 00:35:25,334 証拠がなくても裁ける 404 00:35:27,753 --> 00:35:29,421 おい やめろ 405 00:35:30,172 --> 00:35:32,799 ヒル 受刑者を屋内へ 406 00:35:35,886 --> 00:35:38,597 おい このクソ野郎 407 00:35:45,395 --> 00:35:46,688 連れて行け 408 00:35:47,773 --> 00:35:48,732 行くぞ 409 00:36:08,043 --> 00:36:09,086 パパ 410 00:36:10,379 --> 00:36:11,880 やあ ポピー 411 00:36:14,299 --> 00:36:15,717 母さんに花を 412 00:36:16,635 --> 00:36:17,719 チューリップ? 413 00:36:17,886 --> 00:36:21,557 好きな花はデージーよよくあげた 414 00:36:21,932 --> 00:36:24,309 だから好きだと 415 00:36:25,352 --> 00:36:27,980 本当は好きじゃなかった? 416 00:36:28,355 --> 00:36:30,274 娘の摘む花が一番だ 417 00:36:33,402 --> 00:36:36,738 幼かったのに よく覚えてるな 418 00:36:37,447 --> 00:36:39,366 たくさんの思い出を 419 00:36:40,909 --> 00:36:43,412 一緒にいた時間の方が短い 420 00:36:44,413 --> 00:36:46,707 言われてみれば そうね 421 00:36:48,041 --> 00:36:50,752 彼女の顔を忘れかけても–– 422 00:36:51,253 --> 00:36:54,423 デザレーの笑い声を聞くと思い出す 423 00:36:55,257 --> 00:36:58,468 お前も笑うと 母さんの面影が 424 00:36:59,803 --> 00:37:02,931 母親の記憶がないサイディにも 425 00:37:06,768 --> 00:37:08,770 俺が忘れたと? 426 00:37:11,064 --> 00:37:12,858 思いたくない 427 00:37:15,736 --> 00:37:17,196 話して 428 00:37:25,204 --> 00:37:26,997 俺は慢性外傷性脳症だ 429 00:37:27,414 --> 00:37:32,544 医者には 原因不明と言われたはずじゃ 430 00:37:32,669 --> 00:37:34,546 ウソをついた 431 00:37:36,340 --> 00:37:38,842 そうなの? いつ知った? 432 00:37:38,967 --> 00:37:39,843 確かなの? 433 00:37:40,010 --> 00:37:42,471 それは死ぬまで分からん 434 00:37:45,098 --> 00:37:47,392 でもボクシングをしてた 435 00:37:47,518 --> 00:37:50,229 みんなには まだ話してない 436 00:37:51,730 --> 00:37:56,652 医者の診断が正しいなら今後どうなることか 437 00:37:56,985 --> 00:37:58,654 俺はどうなる 438 00:37:58,987 --> 00:38:00,656 パパはパパよ 439 00:38:06,245 --> 00:38:09,790 死んだら ここに墓参りに来い 440 00:38:09,915 --> 00:38:10,499 パパ… 441 00:38:10,624 --> 00:38:12,751 お前自身のために 442 00:38:14,419 --> 00:38:16,588 この景色を楽しめ 443 00:38:17,589 --> 00:38:22,094 今のお前を作り上げた危険で美しい街だ 444 00:38:33,438 --> 00:38:34,773 下でテレビでも 445 00:38:36,692 --> 00:38:37,860 レイニー 446 00:38:48,370 --> 00:38:50,956 90年代にタイムスリップか? 447 00:38:54,585 --> 00:38:57,546 “ママ” 448 00:38:58,046 --> 00:38:58,672 エリン 449 00:38:58,797 --> 00:39:00,007 レイニーは? 450 00:39:00,132 --> 00:39:01,800 横にいますよ 451 00:39:05,637 --> 00:39:06,847 何? ママ 452 00:39:07,014 --> 00:39:09,683 あの記者に虐待の話を? 453 00:39:09,850 --> 00:39:12,311 メラニーの家で詰め寄られた 454 00:39:13,562 --> 00:39:15,397 なぜ彼女の家に? 455 00:39:15,564 --> 00:39:16,815 ハメられた 456 00:39:19,610 --> 00:39:21,403 どこにあるの? 457 00:39:21,778 --> 00:39:25,032 倉庫にも 昔の家にもなかった 458 00:39:25,449 --> 00:39:27,242 何の話をしてるの? 459 00:39:29,995 --> 00:39:31,663 教えない気ね 460 00:39:31,830 --> 00:39:36,376 もう終わりにするこれ以上 耐えられない 461 00:39:36,543 --> 00:39:37,794 もう限界よ 462 00:39:37,920 --> 00:39:40,297 彼女に全部 話すわ 463 00:39:40,464 --> 00:39:42,633 私の知ってることを 464 00:39:42,799 --> 00:39:45,844 それで過去の過ちを正す 465 00:39:46,261 --> 00:39:50,599 今から叔母さんの家で話し合いましょ 466 00:39:51,058 --> 00:39:54,228 子供を守るのは親の務め 467 00:39:54,603 --> 00:39:58,106 恐怖や不安を感じていると–– 468 00:39:58,232 --> 00:40:01,944 人は健全に育つことができません 469 00:40:02,569 --> 00:40:08,075 だから誰かの世話をする人や親にとって–– 470 00:40:08,200 --> 00:40:11,787 最も気がかりなのは安全性です 471 00:40:12,162 --> 00:40:18,168 最愛の子供の命を託されているわけですから 472 00:40:18,293 --> 00:40:22,172 彼らを守るためなら何でもします 473 00:40:22,422 --> 00:40:24,258 でもどこまで? 474 00:40:25,217 --> 00:40:29,346 子供を守るために人を傷つけていいのか? 475 00:40:30,097 --> 00:40:32,641 エリン・バーマンが夫を殺し 476 00:40:32,766 --> 00:40:36,645 娘を性的虐待から守るのは正義か? 477 00:40:36,812 --> 00:40:39,606 チャックは死に値するのか? 478 00:40:39,731 --> 00:40:44,236 我が子に危害を加えていたわけですから 479 00:40:48,156 --> 00:40:50,325 一緒に取材を受ける 480 00:41:05,674 --> 00:41:06,842 痛み止め? 481 00:41:20,355 --> 00:41:21,773 子供じゃない 482 00:41:49,051 --> 00:41:49,968 アレックス 483 00:41:50,594 --> 00:41:52,930 またか レイニーはいない 484 00:41:53,972 --> 00:41:55,015 いつ戻る? 485 00:41:55,140 --> 00:41:55,724 さあ 486 00:41:55,891 --> 00:41:57,476 お願い 話をさせて 487 00:41:57,601 --> 00:42:00,646 こら 寝る支度はどうした? 488 00:42:00,771 --> 00:42:01,355 パパ 489 00:42:01,480 --> 00:42:02,272 何だい 490 00:42:02,397 --> 00:42:03,106 それは? 491 00:42:06,443 --> 00:42:07,569 ママがくれた 492 00:42:09,321 --> 00:42:10,405 そんな 493 00:43:21,643 --> 00:43:23,187 何を飲ませたの? 494 00:43:25,397 --> 00:43:29,860 ゆっくり休んで 心配ない