1
00:00:05,589 --> 00:00:06,590
Άνοιξε το δύο.
2
00:00:10,469 --> 00:00:11,637
Προχώρα ευθεία.
3
00:00:13,931 --> 00:00:15,224
Να έρθει από δω;
4
00:00:15,307 --> 00:00:16,808
Ναι. Εκεί.
5
00:00:22,439 --> 00:00:23,732
Άσ' τον σ' εμένα.
6
00:00:23,815 --> 00:00:24,858
Μάλιστα, κύριε.
7
00:00:28,570 --> 00:00:30,864
Έχω αδυναμία στους σελέμπριτι.
8
00:00:49,383 --> 00:00:51,760
Ο Κάβνεϊ θα σου πει για ποιον είναι.
9
00:00:54,721 --> 00:00:55,722
Είναι έτοιμος.
10
00:01:24,626 --> 00:01:26,003
Είσαι καλά;
11
00:01:27,921 --> 00:01:29,298
Ο κώδικας λειτούργησε.
12
00:01:29,965 --> 00:01:31,967
Μετέφρασα το ημερολόγιο.
13
00:01:35,220 --> 00:01:38,849
Δεν... είναι ευχάριστο να το ακούς.
14
00:01:39,266 --> 00:01:40,267
Γιατί;
15
00:01:42,769 --> 00:01:44,688
Ο Τσακ κακοποιούσε τη Λέινι.
16
00:01:47,357 --> 00:01:48,442
Τι;
17
00:01:49,776 --> 00:01:50,944
Όχι.
18
00:01:51,028 --> 00:01:52,446
Δεν σου το 'πε ποτέ;
19
00:01:52,529 --> 00:01:53,530
Όχι.
20
00:01:54,406 --> 00:01:57,409
Υποπτεύθηκες ποτέ κάτι τέτοιο;
21
00:02:01,830 --> 00:02:03,332
Κάτσε, δηλαδή...
22
00:02:04,750 --> 00:02:07,961
πιστεύεις ότι γι' αυτό σκότωσε τον Τσακ;
23
00:02:10,380 --> 00:02:14,218
Πιστεύω πως το έκανε η Έριν,για να προστατέψει την κόρη της.
24
00:02:16,053 --> 00:02:21,892
Και ότι δασκάλεψε τη Λέινινα ταυτοποιήσει εσένα.
25
00:02:26,855 --> 00:02:28,857
Η Έριν πάντα με μισούσε.
26
00:02:30,025 --> 00:02:31,860
Ποτέ δεν κατάλαβα γιατί.
27
00:02:35,364 --> 00:02:37,699
Αντιπαλότητα με τη μητέρα μου.
28
00:02:39,576 --> 00:02:45,624
Φερόταν ύποπτατις εβδομάδες πριν απ' το πάρτι;
29
00:02:48,961 --> 00:02:51,588
Δεν ήταν καν εκεί.
30
00:02:53,090 --> 00:02:57,010
Έλειψε σχεδόν όλον εκείνον τον Σεπτέμβρη,πριν απ' το Χάλογουιν.
31
00:02:59,721 --> 00:03:00,722
Έναν μήνα;
32
00:03:04,393 --> 00:03:05,394
Ναι.
33
00:04:09,499 --> 00:04:13,754
Η ΑΛΗΘΕΙΑ ΝΑ ΛΕΓΕΤΑΙ
34
00:04:19,468 --> 00:04:22,471
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 7: ΕΡΙΝ ΜΠΕΡΜΑΝ
35
00:04:26,141 --> 00:04:27,976
ΓΟΥΟΡΕΝ ΚΕΪΒΦΥΛΑΚΗ ΣΑΝ ΚΟΥΕΝΤΙΝ
36
00:04:33,482 --> 00:04:36,151
Γουόρεν, ξέρω ότι με μισείς τρομερά.
37
00:04:36,818 --> 00:04:38,695
Ίσως δεν άνοιξες καν αυτό το γράμμα.
38
00:04:39,821 --> 00:04:42,908
Μάλλον το πέταξεςμόλις είδες ότι ήταν από μένα.
39
00:04:45,202 --> 00:04:46,745
Δεν θα 'χες κι άδικο.
40
00:04:47,246 --> 00:04:50,374
Είδες τη διεύθυνσή μου;Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
41
00:04:51,708 --> 00:04:53,919
Είμαι κλεισμένη μέσα, όπως κι εσύ.
42
00:04:54,002 --> 00:04:57,047
Ενίοτε, αυτή είναι η μόνη σκέψηπου με κάνει ν' αντέχω.
43
00:04:57,840 --> 00:04:59,675
Με κάνει να νιώθω λίγο καλύτερα.
44
00:05:03,428 --> 00:05:05,848
Δεν σου ζητώ να αλληλογραφούμε.
45
00:05:05,931 --> 00:05:07,933
Θέλω να ξέρεις μόνο ότι φοβάμαι.
46
00:05:08,016 --> 00:05:09,476
Ότι είμαι κι εγώ ολομόναχη.
47
00:05:10,727 --> 00:05:14,189
Ενίοτε, εύχομαι να μείνω κλεισμένη εδώμέχρι να πεθάνω, όπως εσύ.
48
00:05:15,482 --> 00:05:17,526
Δεν θέλω να ξαναγυρίσω στον κόσμο πια.
49
00:05:17,609 --> 00:05:19,695
Δεν μένει τίποτα για μένα εκεί.
50
00:05:19,778 --> 00:05:21,363
Τώρα δεν θα με ξεχάσεις ποτέ.
51
00:05:21,780 --> 00:05:23,532
Αναρωτιέμαι αν νιώθεις το ίδιο.
52
00:05:25,617 --> 00:05:28,245
Σ' αγαπώ. Μη μου απαντήσεις.
53
00:05:28,328 --> 00:05:29,955
Με αγάπη, Λέινι.
54
00:05:55,856 --> 00:05:57,649
Μην ανησυχείς, φτάνουμε.
55
00:06:02,154 --> 00:06:03,906
Εντάξει, βγάλ' το.
56
00:06:14,208 --> 00:06:15,542
Το παλιό μας μέρος!
57
00:06:15,626 --> 00:06:17,044
Θυμάσαι;
58
00:06:17,878 --> 00:06:21,173
Πόσο τ' ονειρευόμουν αυτό το μέροςόσο ήμουν στη Νέα Υόρκη!
59
00:06:21,882 --> 00:06:25,511
Λίγο παράξενο, μάλλον,αφού έχουμε να 'ρθουμε απ' τα εννιά μας.
60
00:06:25,594 --> 00:06:28,388
Όμως... έλα! Κάτσε.
61
00:06:36,939 --> 00:06:40,192
Μ' έχεις στηρίξει τόσο πολύ
62
00:06:40,275 --> 00:06:43,529
σ' όλο αυτό που περνάω με τον Κέιλεμπ,
63
00:06:43,612 --> 00:06:46,365
που αποφάσισα να μείνω λίγο περισσότερο.
64
00:06:46,448 --> 00:06:47,616
Μείνε μαζί μας.
65
00:06:48,367 --> 00:06:50,744
Αλήθεια. Για όσο θες. Χαρά μας θα 'ναι.
66
00:06:50,827 --> 00:06:52,079
Ευχαριστώ.
67
00:06:55,374 --> 00:06:56,583
Τον φέρνω εγώ.
68
00:07:27,739 --> 00:07:29,449
Φύγε, Τζόζι!
69
00:07:37,666 --> 00:07:38,876
Τζόζι!
70
00:07:39,459 --> 00:07:40,919
Τζόζι, είσαι καλά;
71
00:07:42,671 --> 00:07:43,797
Είσαι καλά;
72
00:07:47,801 --> 00:07:51,513
-Γεια και χαρά!-Γεια. Τι κάνουν οι κυρίες του χάους;
73
00:07:52,389 --> 00:07:53,932
Έρχομαι με δώρα.
74
00:07:54,016 --> 00:07:56,727
Και το καλύτερο κιόλας:Το δώρο της γνώσης.
75
00:07:56,810 --> 00:07:58,812
Η Έριν συνελήφθη να οδηγεί μεθυσμένη.
76
00:07:58,896 --> 00:07:59,980
Σιγά το νέο.
77
00:08:00,063 --> 00:08:01,565
Εδώ είναι το ενδιαφέρον, όμως.
78
00:08:01,648 --> 00:08:04,318
Βγήκε εντολή αποτοξίνωσηςγια τον Αύγουστο του 1999.
79
00:08:04,401 --> 00:08:08,238
Βγήκε τον Σεπτέμβρηκαι γύρισε έναν μήνα πριν απ' τον φόνο.
80
00:08:08,322 --> 00:08:11,533
Το άλλοθί της ήτανότι λιποθύμησε απ' το ποτό και κοιμόταν.
81
00:08:11,617 --> 00:08:13,744
Αν μόλις είχε κάνει αποτοξίνωση, όμως,
82
00:08:13,827 --> 00:08:16,705
ίσως να ήταν νηφάλια τότεκαι να κατέθεσε ψέματα.
83
00:08:16,788 --> 00:08:18,165
Μεγάλο "αν".
84
00:08:18,248 --> 00:08:21,084
Ξέρω πολλούς αλκοολικούςπου αμέσως μόλις βγουν,
85
00:08:21,168 --> 00:08:23,086
πάνε γραμμή για την κάβα.
86
00:08:23,170 --> 00:08:26,131
Πάμε στο κέντρο αποτοξίνωσηςγια να δούμε αν πέτυχε.
87
00:08:27,841 --> 00:08:28,842
ΔΙΚΗΓΟΡΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ
88
00:08:28,926 --> 00:08:31,595
Καταδικάστηκες ερήμην,εξ ου το ένταλμα σύλληψης,
89
00:08:31,678 --> 00:08:33,096
αλλά το τακτοποιήσαμε.
90
00:08:33,179 --> 00:08:34,932
-Αυτό είναι όλο;-Αυτό.
91
00:08:35,515 --> 00:08:36,850
Σου χρωστάω χάρη!
92
00:08:38,644 --> 00:08:41,188
Θα σε πάω για ψώνια, να σε σενιάρω λίγο.
93
00:08:41,980 --> 00:08:45,692
Να σου κάνω μια ερώτησηγια την αναδοχή της Πόπι;
94
00:08:45,776 --> 00:08:48,445
-Με τη δεσποινίδα Σίρλεϊ;-Ναι. Ποια ήταν ακριβώς;
95
00:08:48,529 --> 00:08:50,906
Σίρλεϊ Μάξγουελ.Απ' τις θείες της γειτονιάς.
96
00:08:50,989 --> 00:08:51,990
Κράτησε την Πόπι.
97
00:08:52,074 --> 00:08:53,450
Χωριστήκατε οι τρεις σας;
98
00:08:53,534 --> 00:08:56,286
Εγώ κι η Ντεζιρέ πήγαμεστην ξαδέρφη του μπαμπά.
99
00:08:56,370 --> 00:08:59,915
Η Πόπι έμεινε μόνο έναν χρόνο, αλλάκάνει λες κι ήταν στα κάτεργα για δέκα.
100
00:09:00,332 --> 00:09:01,458
Έναν χρόνο;
101
00:09:02,376 --> 00:09:03,627
Σ' ευχαριστώ!
102
00:09:10,175 --> 00:09:11,176
Χρειάζεσαι κάτι;
103
00:09:13,220 --> 00:09:17,474
Ναι. Βρες μου ό,τι μπορείςγια κάποια Σίρλεϊ Μάξγουελ.
104
00:09:17,558 --> 00:09:20,686
Κάτοικος του Όουκλαντ.Γύρω στο 1979 με 1980.
105
00:09:20,769 --> 00:09:21,812
Κανένα πρόβλημα.
106
00:09:28,110 --> 00:09:34,199
Δεν είναι εύκολο να βρεις στοιχείαγια ένα έγκλημα που έγινε 19 χρόνια πριν.
107
00:09:35,701 --> 00:09:38,704
Ξέρετε ποιοι είναιοι αφανείς ήρωες, όμως; Εσείς.
108
00:09:39,830 --> 00:09:41,206
Οι ακροατές.
109
00:09:41,290 --> 00:09:43,917
Αυτοί που αναζητούν τις απαντήσεις,
110
00:09:44,001 --> 00:09:45,502
που επιζητούν την αλήθεια.
111
00:09:47,337 --> 00:09:49,381
Πώς βοηθάτε να παραμείνουν νηφάλιοι;
112
00:09:49,464 --> 00:09:53,427
Τους φέρνουμε σε επαφήμε έναν εξαιρετικό κόουτς νηφαλιότητας
113
00:09:53,510 --> 00:09:55,012
και παρέχουμε συνεδρίες ΑΑ.
114
00:09:55,095 --> 00:09:59,600
Το κέντρο αποτοξίνωσης Νιου Σόουλδεν δίνει πληροφορίες για πρώην ασθενείς.
115
00:09:59,683 --> 00:10:05,439
Ας πούμε ότι χρησιμοποιώ την Έριν Μπέρμανως παράδειγμα τύπου ασθενή.
116
00:10:06,148 --> 00:10:09,985
Για ένα τέτοιο είδος ασθενή,θα έλεγα την Τζοάνα Ντίαζ.
117
00:10:10,861 --> 00:10:15,574
Και εκείνο το είδος ασθενή ίσως είχεχρησιμοποιήσει πολλές φορές την Τζοάνα,
118
00:10:15,657 --> 00:10:16,658
τόσα χρόνια.
119
00:10:16,742 --> 00:10:20,829
Μια ανώνυμη πηγή επιβεβαίωσεπως η Έριν Μπέρμαν έμεινε στο Νιου Σόουλ
120
00:10:20,913 --> 00:10:23,290
και μας οδήγησε στην κόουτς νηφαλιότητας.
121
00:10:23,373 --> 00:10:25,042
Τι ξέρετε για την Έριν Μπέρμαν;
122
00:10:25,125 --> 00:10:27,628
Ήταν απόλυτα νηφάλια,όταν μου τηλεφώνησε έξαλλη
123
00:10:27,711 --> 00:10:30,088
επειδή ο άντρας τηςφλέρταρε μια γειτόνισσα,
124
00:10:30,506 --> 00:10:32,090
αλλά έπαιρνε δισουλφιράμη.
125
00:10:32,174 --> 00:10:33,634
Τι είναι αυτό;
126
00:10:33,717 --> 00:10:36,094
Ένα φάρμακο που προκαλεί εμετό αν πιεις.
127
00:10:36,762 --> 00:10:38,847
Το είχε πάρει τη βραδιά του φόνου;
128
00:10:38,931 --> 00:10:42,893
Αν η Έριν ήταν νηφάλια το βράδυ του φόνου,γιατί κατέθεσε ψέματα;
129
00:10:43,519 --> 00:10:44,853
Τι κρύβει η Έριν;
130
00:10:44,937 --> 00:10:49,316
Και μήπως γι' αυτόπήγε στη φυλακή ο Γουόρεν;
131
00:11:23,308 --> 00:11:25,811
Τι διάολο θες εσύ εδώ κάτω;
132
00:11:34,152 --> 00:11:36,864
Δεν είδα τίποτα.
133
00:11:37,531 --> 00:11:40,284
Σαν τι να δεις;
134
00:11:42,536 --> 00:11:43,537
Τίποτα.
135
00:11:49,960 --> 00:11:54,173
Ποιος είσαι... χωρίς εμένα;
136
00:11:58,302 --> 00:11:59,344
Πες μου.
137
00:12:00,846 --> 00:12:01,847
Πες το.
138
00:12:04,308 --> 00:12:05,350
Ένα τίποτα.
139
00:12:06,810 --> 00:12:08,145
Είμαι ένα τίποτα.
140
00:12:19,281 --> 00:12:20,616
Με πήρες.
141
00:12:22,075 --> 00:12:23,702
Με "προστάτεψες".
142
00:12:25,162 --> 00:12:29,833
Τίνος πρόσωπο λες να βλέπωόταν ξαπλώνω τη νύχτα;
143
00:12:29,917 --> 00:12:31,835
Ρε καριόλη!
144
00:12:34,463 --> 00:12:37,549
Και το λες "οικογένεια" αυτό;
145
00:13:30,519 --> 00:13:36,525
Έλα, αγάπη μου, γιατί κάθομαικαι μαζεύω εγώ τα παιχνίδια σου;
146
00:13:37,359 --> 00:13:38,819
Επειδή είσαι ο μπαμπάς.
147
00:13:39,236 --> 00:13:42,072
Ακριβώς. Είμαι ο μπαμπάς.
148
00:13:45,158 --> 00:13:47,286
Όχι. Δεν είναι εδώ η Λέινι.
149
00:13:47,369 --> 00:13:49,538
Την πεθερά σου αφορά, όχι τη Λέινι.
150
00:13:49,621 --> 00:13:51,582
Είναι το κλειδί στον φόνο του Τσακ.
151
00:13:53,834 --> 00:13:56,879
Δεν είσαι της οικογένειας.Θα 'χεις παρατηρήσει πράγματα.
152
00:13:56,962 --> 00:13:58,338
Δεν μπορώ να σε βοηθήσω.
153
00:13:58,422 --> 00:14:00,257
Θες να ξεφορτωθείς την Έριν;
154
00:14:00,340 --> 00:14:02,009
Να ξαναβρείς τη ζωή σου με τη Λέινι;
155
00:14:02,092 --> 00:14:05,262
Τότε, βοήθα με να συμπληρώσω τα κενά,να πλησιάσω στην Έριν.
156
00:14:09,683 --> 00:14:10,726
Εντάξει.
157
00:14:14,271 --> 00:14:18,192
Τη βγάλαμε με εγγύηση απ' τη φυλακήτη βδομάδα που γύρισε.
158
00:14:18,275 --> 00:14:20,903
-Τι;-Διέρρηξε το παλιό τους σπίτι.
159
00:14:20,986 --> 00:14:22,571
Εκεί που μεγάλωσαν.
160
00:14:22,654 --> 00:14:25,199
Κι οι νέοι ιδιοκτήτες πήραν την αστυνομία.
161
00:14:36,084 --> 00:14:37,377
-Όπα.-Ναι;
162
00:14:37,461 --> 00:14:39,087
-Ο Κάβνεϊ;-Δεν τον έχω δει.
163
00:14:40,214 --> 00:14:41,423
Πού 'ναι ο Κάβνεϊ;
164
00:14:48,013 --> 00:14:49,348
Κέιβ.
165
00:14:54,311 --> 00:14:55,979
Μπας κι είδες τον Κάβνεϊ;
166
00:14:58,148 --> 00:14:59,233
Όχι.
167
00:15:00,859 --> 00:15:02,653
Πότε τον είδες τελευταία φορά;
168
00:15:04,404 --> 00:15:05,405
Χθες.
169
00:15:06,365 --> 00:15:07,491
Σοβαρά;
170
00:15:09,326 --> 00:15:10,494
Είσαι σίγουρος;
171
00:15:11,328 --> 00:15:12,329
Ναι.
172
00:15:14,331 --> 00:15:15,332
Γιατί;
173
00:15:25,968 --> 00:15:27,511
-Να τα μας.-Τι διάολο;
174
00:15:27,594 --> 00:15:28,595
ΟΧΙ ΑΛΛΑ ΨΕΜΑΤΑ!
175
00:15:28,679 --> 00:15:30,514
Η επίδραση του Ο. Τζέι. Ανθρώπινη φύση.
176
00:15:30,597 --> 00:15:32,599
Όλα αυτά λόγω του podcast.
177
00:15:36,937 --> 00:15:38,522
Το αγοράσαμε προ τετραετίας.
178
00:15:38,605 --> 00:15:41,567
Ξέραμε τι είχε συμβεί. Δεν μας πείραζε.
179
00:15:41,650 --> 00:15:42,734
Ώσπου κάνατε το podcast.
180
00:15:47,656 --> 00:15:48,949
Το γραφείο του Τσακ.
181
00:15:53,036 --> 00:15:55,080
Δείξε μας πού βρήκες την Έριν.
182
00:15:58,292 --> 00:16:01,128
Γυρίσαμε από φαγητόκαι τη βρήκαμε εδώ κάτω.
183
00:16:02,671 --> 00:16:06,717
Τρύπωσε απ' το παράθυρο ενός μπάνιουπου δεν συνδεόταν με τον συναγερμό.
184
00:16:08,385 --> 00:16:11,138
Πολλά σπίτια είναι έτσι.
185
00:16:12,598 --> 00:16:15,017
Δεν είναι το πρώτο που 'χει διαρρήξει.
186
00:16:16,935 --> 00:16:18,020
Πού ακριβώς ήταν;
187
00:16:18,103 --> 00:16:19,396
Εδώ μέσα.
188
00:16:19,479 --> 00:16:21,356
Και τι έκανε όταν τη βρήκατε;
189
00:16:21,440 --> 00:16:23,734
Γέλασε και ζήτησε συγγνώμη.
190
00:16:23,817 --> 00:16:27,237
Είπε ότι πέρασεεπειδή την έπιασε νοσταλγία.
191
00:16:28,238 --> 00:16:29,573
Ήταν φουλ σκιαχτικό.
192
00:16:29,656 --> 00:16:32,492
-Έλειπε κάτι; Κλάπηκε;-Τίποτα.
193
00:16:32,576 --> 00:16:34,369
Πόπι, δες εδώ.
194
00:16:38,832 --> 00:16:41,335
Αυτό ήταν έτσι πριν έρθει εκείνη;
195
00:16:42,211 --> 00:16:43,754
-Δεν νομίζω.-Όχι.
196
00:16:46,673 --> 00:16:48,425
Κάτι έψαχνε.
197
00:16:49,384 --> 00:16:50,552
Το φονικό όπλο;
198
00:16:50,636 --> 00:16:51,845
Δεν βρέθηκε ποτέ.
199
00:16:51,929 --> 00:16:55,224
Κι αν έψαχνε λεφτά ή κοσμήματα,θα είχε ασχοληθεί χρόνια πριν.
200
00:16:55,307 --> 00:16:57,684
Σκοτώνει τον Τσακ, κρύβει το μαχαίρι,
201
00:16:57,768 --> 00:16:59,019
κάνει τα δικά της,
202
00:16:59,102 --> 00:17:02,314
και γυρνά να το βρει,γιατί φοβάται ότι θα την ξεσκεπάσεις.
203
00:17:02,397 --> 00:17:04,566
Δεν το 'χει συζητήσει κανείς 20 χρόνια.
204
00:17:04,650 --> 00:17:08,278
Το αναφέρεις στο podcastκαι ξαφνικά επιστρέφει.
205
00:17:08,362 --> 00:17:09,363
Καλύπτει ίχνη.
206
00:17:09,445 --> 00:17:12,616
Μόνο που δεν το βρήκε.Δεν είχε τίποτα όταν συνελήφθη.
207
00:17:12,699 --> 00:17:14,034
Είναι σημαντικό, Πόπι.
208
00:17:14,117 --> 00:17:15,743
Πρέπει να την πιέσεις πολύ.
209
00:17:17,204 --> 00:17:20,207
Η Έριν δεν θα μου πει τίποτα.Παραείναι έξυπνη.
210
00:17:20,874 --> 00:17:24,252
Είναι, όμως, νευρική και παρορμητική.
211
00:17:24,336 --> 00:17:26,128
Άρα, τη σπρώχνουμε να κάνει την κίνηση.
212
00:17:26,213 --> 00:17:27,214
Πώς;
213
00:17:28,131 --> 00:17:29,508
Την ξετρυπώνουμε.
214
00:17:34,763 --> 00:17:35,848
Έλεγξέ τον.
215
00:17:39,601 --> 00:17:41,812
Προς όλους τους κρατούμενους, αποκλεισμός.
216
00:17:42,312 --> 00:17:43,313
Πέστε κάτω!
217
00:17:55,409 --> 00:17:59,705
Η Έριν είχε υποψίες, αλλά αυτό συνέβαινεμε κάθε γυναίκα στη ζωή του Τσακ.
218
00:17:59,788 --> 00:18:01,665
Πιστέψατε το άλλοθί της;
219
00:18:14,595 --> 00:18:16,138
Ναι; Παρακαλώ;
220
00:18:16,221 --> 00:18:17,472
Κα Μπέρμαν, ο Τιμ είμαι.
221
00:18:17,973 --> 00:18:20,434
Νομίζω πως βρήκαμε αυτό που ψάχνατε.
222
00:18:20,517 --> 00:18:22,227
Θέλετε να περάσετε από δω;
223
00:18:24,438 --> 00:18:26,523
Πάμε. Ναι.
224
00:18:28,483 --> 00:18:29,610
Για σένα, μεγάλε.
225
00:19:06,688 --> 00:19:09,066
Έλα, ο Γουόρεν είμαι.
226
00:19:11,443 --> 00:19:13,070
Πρέπει να σε δω...
227
00:19:15,405 --> 00:19:17,032
πριν να είναι πολύ αργά.
228
00:19:19,117 --> 00:19:20,452
Έλα, σε παρακαλώ.
229
00:19:37,302 --> 00:19:38,595
Ακούω.
230
00:19:38,679 --> 00:19:41,473
Βρήκαμε αυτό που έψαχνεςόταν διέρρηξες το σπίτι.
231
00:19:41,890 --> 00:19:43,809
Βαθιά μέσα στον παλιό κλίβανο.
232
00:19:44,476 --> 00:19:45,477
Ναι;
233
00:19:45,561 --> 00:19:48,313
Πέντε χιλιάρικα,αλλιώς πάμε στην αστυνομία.
234
00:19:49,064 --> 00:19:50,315
Θέλω να το δω πρώτα.
235
00:19:50,399 --> 00:19:52,192
Μόλις δούμε τα μετρητά.
236
00:19:52,276 --> 00:19:53,861
Περίγραψέ το μου, μαλάκα.
237
00:19:55,320 --> 00:19:56,780
Ένα μαχαίρι ήταν.
238
00:19:58,448 --> 00:19:59,658
Καλή προσπάθεια.
239
00:20:01,535 --> 00:20:02,578
Σηκώθηκε κι έφυγε.
240
00:20:02,661 --> 00:20:05,497
-Κάνατε ακριβώς ό,τι είπε η Πόπι;-Ναι.
241
00:20:05,581 --> 00:20:07,666
Ευχαριστούμε, παιδιά. Ήσασταν τέλειοι.
242
00:20:09,710 --> 00:20:10,711
Δεν τσίμπησε.
243
00:20:11,295 --> 00:20:15,424
Δεν περίμενα κάτι τέτοιο.Πάντως, σίγουρα είναι ένοχη.
244
00:20:15,507 --> 00:20:16,508
Γιατί το λες;
245
00:20:16,592 --> 00:20:20,262
Εμφανίστηκε. Και τώρα ξέρουμεπως δεν ψάχνουμε για μαχαίρι.
246
00:20:33,609 --> 00:20:35,235
ΕΠΙΣΚΕΠΤΗΣ
247
00:21:10,479 --> 00:21:11,605
Γιατί μου τηλεφώνησες;
248
00:21:12,481 --> 00:21:14,650
Δεν περίμενα να έρθεις.
249
00:21:18,654 --> 00:21:20,239
Ήθελα να σε δω.
250
00:21:23,408 --> 00:21:24,618
Ξεφορτώσου το.
251
00:21:25,327 --> 00:21:26,620
Ποιο πράγμα;
252
00:21:27,454 --> 00:21:28,789
Το μίσος σου για σένα.
253
00:21:30,749 --> 00:21:32,501
Θα πεθάνω εδώ μέσα.
254
00:21:42,803 --> 00:21:44,471
Το θυμάσαι αυτό;
255
00:21:48,684 --> 00:21:50,060
Δεν πίστευα πως το πήρες.
256
00:21:50,894 --> 00:21:52,396
Το 'χω μάθει απ' έξω.
257
00:21:57,526 --> 00:22:00,320
Μόνο ένα πράγμα μ' έκανε να το κρατήσω.
258
00:22:03,240 --> 00:22:04,616
Είναι αλήθεια;
259
00:22:05,367 --> 00:22:06,827
Ποιο πράγμα;
260
00:22:07,411 --> 00:22:09,580
Μου είπες πως μ' αγαπούσες.
261
00:22:11,915 --> 00:22:13,292
Ήταν αλήθεια;
262
00:22:18,547 --> 00:22:19,548
Γουόρεν...
263
00:22:19,631 --> 00:22:23,677
"Δεν θέλω να ξαναγυρίσω στον κόσμο πια.
264
00:22:25,971 --> 00:22:28,265
Δεν μένει τίποτα για μένα εκεί.
265
00:22:33,395 --> 00:22:36,023
Αναρωτιέμαι αν νιώθεις το ίδιο.
266
00:22:37,441 --> 00:22:40,903
Σ' αγαπώ. Μη μου απαντήσεις.
267
00:22:42,154 --> 00:22:45,324
Με αγάπη, Λέινι".
268
00:22:47,993 --> 00:22:52,331
Μόνο πες μου. Σε παρακαλώ.
269
00:22:55,083 --> 00:22:56,710
Ήταν αλήθεια;
270
00:22:57,419 --> 00:22:59,046
Ό,τι και να πω...
271
00:23:00,422 --> 00:23:02,257
δεν μπορεί να σε βοηθήσει.
272
00:23:07,554 --> 00:23:08,722
Γουόρεν...
273
00:23:09,932 --> 00:23:11,433
Άσ' το.
274
00:23:13,977 --> 00:23:18,649
"Αν το υπομείνεις μαζί μου αυτό..."
275
00:23:24,029 --> 00:23:26,532
"...σου ορκίζομαιπως θα πέθαινα για σένα".
276
00:23:43,757 --> 00:23:45,717
Έπρεπε να μου το 'χεις πει...
277
00:23:47,886 --> 00:23:49,555
για τον πατέρα σου.
278
00:23:50,347 --> 00:23:52,057
Τι σου έκανε.
279
00:23:58,981 --> 00:24:03,610
Δηλαδή, νομίζεις ότι...Νομίζεις ότι ξέρεις τα πάντα;
280
00:24:05,445 --> 00:24:08,490
Νομίζεις ότι έχεις βρειτο χαμένο κομμάτι του μυστηρίου;
281
00:24:08,574 --> 00:24:09,575
Λέινι...
282
00:24:14,329 --> 00:24:19,126
Αν το ήξερα, θα τον είχα σκοτώσει εγώ.
283
00:24:30,721 --> 00:24:32,181
Γουόρεν...
284
00:24:33,849 --> 00:24:35,184
Ξέρεις...
285
00:24:36,894 --> 00:24:41,899
είσαι ακόμη το μόνο κορίτσιπου 'χω φιλήσει ποτέ μου.
286
00:24:49,948 --> 00:24:51,783
Είσαι ακόμη...
287
00:24:56,496 --> 00:24:59,833
Είσαι ακόμη το μόνο αγόρι που αγάπησα.
288
00:25:04,129 --> 00:25:05,130
Εντάξει.
289
00:25:08,175 --> 00:25:10,385
Τότε, γιατί είπες ψέματα για μένα;
290
00:25:19,019 --> 00:25:21,480
Λέινι!
291
00:26:52,613 --> 00:26:54,198
Σίρι, πάρε την Ντεζιρέ.
292
00:26:54,281 --> 00:26:55,574
Κλήση σε Ντεζιρέ.
293
00:26:56,325 --> 00:26:57,701
Έλα, Πόπι.
294
00:26:57,784 --> 00:27:01,079
Έλα. Ξέχασα τη βεντάλια της μαμάςμετά την εκκλησία την Κυριακή;
295
00:27:01,747 --> 00:27:03,123
Δεν είδα καμιά.
296
00:27:04,124 --> 00:27:06,585
Εντάξει. Ευχαριστώ.
297
00:27:13,884 --> 00:27:14,885
Άσε το κήρυγμα.
298
00:27:14,968 --> 00:27:18,639
Ειλικρινά, μαμά,ήρθα μόνο να πάρω την αλληλογραφία
299
00:27:19,473 --> 00:27:21,183
και σε βρίσκω μεθυσμένη στο πάτωμα.
300
00:27:21,266 --> 00:27:26,188
Πραγματικά, θέλω να φερθώ όμορφα,γι' αυτό μη με κάνεις να το μετανιώσω.
301
00:27:26,271 --> 00:27:27,523
Σαν την αδελφή σου μιλάς.
302
00:27:30,192 --> 00:27:34,696
Η Λέινι μού είπε ότισ' εγκατέλειψε ο Κέιλεμπ. Τι θα κάνεις;
303
00:27:34,780 --> 00:27:36,240
Δεν ξέρω ακόμη.
304
00:27:36,823 --> 00:27:38,367
Προσπάθησα να σε προστατέψω.
305
00:28:04,726 --> 00:28:07,312
Λέω να μείνω στο Μένλο Παρκ για λίγο.
306
00:28:07,855 --> 00:28:08,856
Ωραία.
307
00:28:10,774 --> 00:28:12,818
Θα κάνει καλό στην αδελφή σου.
308
00:28:13,402 --> 00:28:15,571
Ίσως να γυρίσω για τα Χριστούγεννα.
309
00:28:15,654 --> 00:28:16,697
Φεύγεις;
310
00:28:18,073 --> 00:28:19,408
Είναι ώρα.
311
00:28:20,576 --> 00:28:22,077
Γιατί δεν μένεις;
312
00:28:23,495 --> 00:28:27,499
Να πάρεις τον χρόνο σουγια να αναδιοργανωθείς.
313
00:28:28,166 --> 00:28:29,293
Να κάνεις νέα αρχή.
314
00:28:35,424 --> 00:28:40,512
Σας εγκατέλειψα 17 χρόνια επειδή πίστευαπως αυτό θα μ' έκανε καλύτερα.
315
00:28:41,805 --> 00:28:45,851
Πως θα δραπέτευα απ' τα συντρίμμιατης οικογένειάς μας, αλλά...
316
00:28:47,978 --> 00:28:50,355
Όση απόσταση κι αν έβαλα ανάμεσά μας,
317
00:28:50,439 --> 00:28:55,152
ακόμη είμαι εκείνη η τρομαγμένη,ηλίθια έφηβη.
318
00:28:57,905 --> 00:28:59,406
Δεν έχω αλλάξει καθόλου.
319
00:29:03,952 --> 00:29:06,997
Καμιά μας δεν έφυγε από εκείνοτον διάδρομο που πέθανε ο μπαμπάς.
320
00:29:09,166 --> 00:29:10,167
Τζόζι...
321
00:29:15,088 --> 00:29:17,341
Αρκετούς έχω αποχαιρετήσει στη ζωή μου.
322
00:29:17,424 --> 00:29:18,842
Δεν το αντέχω άλλο.
323
00:29:19,426 --> 00:29:20,969
Ούτε κι εσύ.
324
00:29:21,553 --> 00:29:22,804
Μείνε.
325
00:29:27,017 --> 00:29:28,519
Σε παρακαλώ.
326
00:29:36,902 --> 00:29:38,278
Ναι. Τι έγινε;
327
00:29:38,362 --> 00:29:41,532
Εκείνη η γυναίκα που μου ζήτησεςνα ψάξω, η Σίρλεϊ Μάξγουελ...
328
00:29:41,615 --> 00:29:44,826
-Βρήκες κάτι;-Ναι. Ήταν μοδίστρα στο επάγγελμα.
329
00:29:44,910 --> 00:29:47,663
Περιμάζευε παιδιά απ' τη γειτονιά,ανεπίσημα.
330
00:29:47,746 --> 00:29:48,789
Μένει ακόμη εδώ;
331
00:29:48,872 --> 00:29:51,667
Πέθανε το 1986. Πνίγηκε στον κόλπο.
332
00:29:52,292 --> 00:29:55,170
Βρήκα μια λίστα παιδιώνπου φρόντιζε όταν πέθανε.
333
00:29:55,254 --> 00:29:58,465
Και... ένα από αυτά ήταν...
334
00:29:58,549 --> 00:29:59,883
Η Πόπι Σκόβιλ.
335
00:30:08,433 --> 00:30:10,435
Πέρνα.
336
00:30:13,397 --> 00:30:15,691
Θα σηκωνόμουν να σε χαιρετήσω, μα...
337
00:30:17,651 --> 00:30:19,653
όπως είπα στο τηλέφωνο...
338
00:30:22,364 --> 00:30:23,907
πεθαίνω.
339
00:30:29,788 --> 00:30:31,415
Για μένα είναι αυτό;
340
00:30:32,541 --> 00:30:35,043
Φυσικά. Ξέρω τις προτιμήσεις σου.
341
00:30:50,475 --> 00:30:53,353
Ομολογώ πως αιφνιδιάστηκα που τηλεφώνησες.
342
00:30:53,437 --> 00:31:00,068
Οι εθισμένοι εξιλεώνονταικι οι ετοιμοθάνατοι κλείνουν εκκρεμότητες.
343
00:31:08,869 --> 00:31:11,246
Τα πράγματά σουμοιάζουν διαφορετικά εδώ μέσα.
344
00:31:11,330 --> 00:31:13,123
Το διαζύγιο βοηθά στο ξεσκαρτάρισμα.
345
00:31:15,501 --> 00:31:18,045
Ήμασταν οι βασίλισσες της γειτονιάς.
346
00:31:19,880 --> 00:31:21,673
Δες μας τώρα.
347
00:31:21,757 --> 00:31:23,342
Ναι. Μας φθονούσαν.
348
00:31:25,719 --> 00:31:28,055
Πολύ κρίμα που δεν ξέραμεπόσο τυχερές ήμασταν.
349
00:31:29,139 --> 00:31:32,518
Εγώ ήξερα. Μέχρι που πήγεςκαι πηδήχτηκες με τον άντρα μου.
350
00:31:38,690 --> 00:31:39,775
Ναι.
351
00:31:44,071 --> 00:31:46,156
Ο καρκίνος είναι πραγματικό τέρας.
352
00:31:47,115 --> 00:31:51,203
Η αρρώστια σ' αναγκάζει να αντιμετωπίσειςτα πάντα για τον εαυτό σου.
353
00:31:51,286 --> 00:31:52,538
Τα καλά, τα άσχημα.
354
00:31:52,621 --> 00:31:56,667
Η απιστία μου με τον Τσακσίγουρα ήταν απ' τα άσχημα.
355
00:31:59,545 --> 00:32:02,047
Δεν μου ακούγεται και τόσο για συγγνώμη.
356
00:32:06,301 --> 00:32:08,720
Δεν θ' ακούσεις κάτι περισσότερο απ' αυτό.
357
00:32:12,516 --> 00:32:14,977
Απορώ τι διάολο κάνω εδώ.
358
00:32:15,060 --> 00:32:20,232
Καλή επιτυχία, λοιπόν,στις υπόλοιπες... εξιλεώσεις σου.
359
00:32:20,315 --> 00:32:23,777
Ήταν πολύ εξαγνιστικόπου αντιμετώπισα τους δαίμονές μου.
360
00:32:23,861 --> 00:32:25,529
Μήπως να το κάνεις κι εσύ;
361
00:32:25,612 --> 00:32:28,448
Να πεις την αλήθεια,να ξεγυμνώσεις την ψυχή σου.
362
00:32:28,532 --> 00:32:30,242
Ν' απαντήσεις σε μερικές ερωτήσεις;
363
00:32:30,325 --> 00:32:31,535
Τι διάολο;
364
00:32:31,618 --> 00:32:34,705
Ξέρω ότι είπες ψέματα για τον γιο μου.
365
00:32:34,788 --> 00:32:37,249
Εσύ είσαι ο λόγος που είναι στη φυλακή.
366
00:32:37,332 --> 00:32:39,710
Πες την καταραμένη την αλήθεια επιτέλους!
367
00:32:42,629 --> 00:32:43,630
Τέλος.
368
00:32:50,762 --> 00:32:52,681
Ήξερες πως ο Τσακ κακοποιούσε τη Λέινι.
369
00:32:52,764 --> 00:32:54,099
-Τι;-Κίνητρο.
370
00:32:54,808 --> 00:32:56,643
-Ποιος σ' το είπε πάλι αυτό;-Η Λέινι.
371
00:32:56,727 --> 00:32:59,104
Δεν ξέρει τι λέει!
372
00:32:59,188 --> 00:33:02,691
Έχει χάσει τον μπούσουλαμε τις διαρκείς ενοχλήσεις σου!
373
00:33:02,774 --> 00:33:03,984
Συν η δισουλφιράμη.
374
00:33:04,067 --> 00:33:06,069
Ήσουν νηφάλια τη νύχτα του φόνου.
375
00:33:06,153 --> 00:33:07,821
Καταρρίπτεται το άλλοθί σου.
376
00:33:07,905 --> 00:33:10,199
Πρόσθεσε κι ότι έψαχνες το φονικό όπλο,
377
00:33:10,282 --> 00:33:11,700
το οποίο κρατούσες εσύ.
378
00:33:11,783 --> 00:33:13,202
Ποιο; Δεν έχεις τίποτα.
379
00:33:13,285 --> 00:33:14,786
Κι όμως.
380
00:33:14,870 --> 00:33:17,497
Ξέρω πως έκανες αποτοξίνωσηέναν μήνα πριν απ' τον φόνο.
381
00:33:17,581 --> 00:33:19,875
Πιστεύω πως τα βρήκες σκούρα εκεί μέσα.
382
00:33:19,958 --> 00:33:22,085
Μόνη και νηφάλια, ξέροντας
383
00:33:22,169 --> 00:33:24,213
τι έκανε ο άντρας σου στην κόρη σου.
384
00:33:24,296 --> 00:33:27,007
Σε σκότωνε που όλα έγινανμέσα στο σπίτι σου,
385
00:33:27,090 --> 00:33:28,675
ενώ ήσουν αγκαλιά με το μπουκάλι.
386
00:33:28,759 --> 00:33:29,676
Άντε πηδήξου.
387
00:33:29,760 --> 00:33:33,805
Μίλησα με την κόουτς νηφαλιότητας.Ξέρω ότι προσπάθησες να κάνεις το σωστό.
388
00:33:34,223 --> 00:33:36,391
Δεν σκότωσα τον άντρα μου.
389
00:33:36,475 --> 00:33:38,268
Ξέρω ότι το έκανες εσύ, Έριν.
390
00:33:38,352 --> 00:33:42,189
Επιτέλους, ενώνω τα κομμάτια,και τα πράγματα δεν είναι καλά για σένα.
391
00:33:42,272 --> 00:33:43,440
Μπορώ να βοηθήσω, όμως.
392
00:33:43,524 --> 00:33:48,111
Τόσα άρθρα μου πριν από 19 χρόνιαβοήθησαν να δικαστεί ως ενήλικας.
393
00:33:48,529 --> 00:33:50,197
Οι λέξεις μου έχουν δύναμη.
394
00:33:50,280 --> 00:33:54,034
Θες αυτή η δύναμη να στραφεί εναντίον σουή να σε βοηθήσει;
395
00:33:54,117 --> 00:33:55,452
Είσαι θεοπάλαβη.
396
00:33:55,536 --> 00:33:58,163
Θα γράψω το επόμενο επεισόδιομε ή χωρίς εσένα.
397
00:33:58,247 --> 00:34:02,501
Είμαι εκείνη, όμως, που θα κάνει τον κόσμονα σε δει είτε ως ψυχρή δολοφόνο
398
00:34:02,584 --> 00:34:05,796
είτε ως μια στοργική μητέραπου προστατεύει την κόρη της.
399
00:34:10,759 --> 00:34:12,177
Εντάξει.
400
00:34:13,929 --> 00:34:15,514
Καλά.
401
00:34:16,139 --> 00:34:17,933
Θα σου δώσω τη συνέντευξή σου.
402
00:34:18,725 --> 00:34:20,643
Χρειάζομαι λίγο χρόνο, όμως.
403
00:34:20,726 --> 00:34:22,728
Ραντεβού στης Σούζαν αύριο το πρωί.
404
00:34:49,922 --> 00:34:50,966
Φύγε από δω, φίλε.
405
00:35:02,978 --> 00:35:06,690
Ο φύλακας Χιλ μού έδωσεπολύ ενδιαφέρουσες πληροφορίες.
406
00:35:07,274 --> 00:35:09,318
Φαίνεται πως σου έκανε ένα δωράκι.
407
00:35:09,401 --> 00:35:11,778
Σου είπε να περιμένεις εντολές του Κάβνεϊ.
408
00:35:13,071 --> 00:35:16,033
Και τελικά,βρίσκεται εκείνος ξεκοιλιασμένος.
409
00:35:20,245 --> 00:35:22,831
Αυτό δεν αποδεικνύει τίποτα.
410
00:35:22,915 --> 00:35:25,334
Δεν είμαι δικαστήριο εγώ.Δεν θέλω αποδείξεις.
411
00:35:30,214 --> 00:35:32,799
Χιλ, τι κάνεις; Μάζεψέ τους!
412
00:35:36,011 --> 00:35:38,180
Ρε ανωμαλάρα.
413
00:35:38,263 --> 00:35:39,264
Τι;
414
00:35:44,269 --> 00:35:45,479
Έλα.
415
00:35:45,562 --> 00:35:48,440
Βάλτε τον εδώ μέσα! Πάμε!
416
00:36:08,085 --> 00:36:09,086
Γεια σου, μπαμπά μου.
417
00:36:10,504 --> 00:36:11,713
Γεια σου, αγάπη μου.
418
00:36:14,424 --> 00:36:15,968
Το αγαπημένο της μαμάς σου.
419
00:36:16,760 --> 00:36:19,346
Τουλίπες; Εγώ νόμιζα τις μαργαρίτες.
420
00:36:19,429 --> 00:36:21,598
Της μάζευα γυρνώντας απ' το σχολείο.
421
00:36:22,057 --> 00:36:24,184
Γι' αυτό σου 'λεγεότι ήταν τ' αγαπημένο της.
422
00:36:25,435 --> 00:36:27,646
Της άρεσαν ποτέ καθόλου;
423
00:36:28,397 --> 00:36:30,274
Της άρεσε που τις μάζευες για εκείνη.
424
00:36:33,485 --> 00:36:35,195
Μ' εντυπωσιάζει που θυμάσαι τόσα.
425
00:36:35,279 --> 00:36:36,655
Ήσουν τόσο μικρούλα.
426
00:36:37,531 --> 00:36:39,741
Προφανώς, τ' αποθήκευες όλα.
427
00:36:41,076 --> 00:36:43,370
Έχει φύγει περισσότερο καιρόαπ' όσο ήμασταν μαζί.
428
00:36:44,580 --> 00:36:46,498
Ποτέ δεν το σκέφτηκα έτσι.
429
00:36:48,166 --> 00:36:50,836
Κάθε φορά που πιστεύω ότι την ξεχνάω,
430
00:36:51,253 --> 00:36:54,298
ακούω την Ντεζιρέ να γελάει, και να τη.
431
00:36:55,382 --> 00:36:58,468
Ή το χαμόγελό σου, και τη βλέπω.
432
00:36:59,928 --> 00:37:02,848
Η Σάιντι δεν τη θυμάται,αλλά κι εκείνη της μοιάζει.
433
00:37:06,977 --> 00:37:08,729
Γι' αυτό μ' έφερες εδώ πάνω;
434
00:37:11,148 --> 00:37:12,816
Θέλω να πω πως όχι.
435
00:37:15,819 --> 00:37:17,112
Μίλα μου.
436
00:37:25,329 --> 00:37:26,830
Χρόνια τραυματική εγκεφαλοπάθεια.
437
00:37:27,331 --> 00:37:28,665
Τι πράγμα;
438
00:37:30,834 --> 00:37:32,711
Νόμιζα πως δεν ήξεραν οι γιατροί.
439
00:37:32,794 --> 00:37:34,379
Αυτό είπα σε όλους.
440
00:37:36,465 --> 00:37:39,843
Το ήξερες; Πότε το 'μαθες;Είναι σίγουροι, μπαμπά;
441
00:37:39,927 --> 00:37:42,429
Δεν θα 'ναι σίγουροι ώσπου να πεθάνω.
442
00:37:45,140 --> 00:37:47,559
Με τόση πυγμαχία, όμως, έτσι πιστεύουν.
443
00:37:47,643 --> 00:37:49,978
Δεν το έχω πει στις αδελφές σουή στη Λίλιαν.
444
00:37:51,647 --> 00:37:53,982
Αν ισχύει αυτό που λένεότι γίνεται στο κεφάλι μου,
445
00:37:54,066 --> 00:37:58,487
δεν ξέρω τι θα μου συμβεί ή πώς θα είμαι.
446
00:37:59,154 --> 00:38:00,531
Θα είσαι ο πατέρας μας.
447
00:38:06,328 --> 00:38:08,330
Όταν φύγω και με θάψετε εδώ με τη μαμά,
448
00:38:08,413 --> 00:38:10,415
-θέλω να έρχεσαι.-Μπαμπά μου...
449
00:38:10,499 --> 00:38:12,793
Όχι για εμάς, αλλά για σένα.
450
00:38:14,545 --> 00:38:15,838
Ν' απολαμβάνεις τη θέα.
451
00:38:15,921 --> 00:38:21,802
Αυτήν τη μεγάλη, κακιά, όμορφη πόληπου σ' έκανε αυτό που είσαι.
452
00:38:33,689 --> 00:38:34,773
Έλα να δούμε το ματς.
453
00:38:36,733 --> 00:38:37,776
Λέινι;
454
00:38:48,412 --> 00:38:50,956
Ταξιδεύεις πίσω στη δεκαετία του '90;
455
00:38:54,501 --> 00:38:57,546
ΜΑΜΑ
456
00:38:58,172 --> 00:39:00,090
-Γεια σου, Έριν.-Γεια. Η Λέινι;
457
00:39:00,174 --> 00:39:01,800
Ναι, εδώ είναι.
458
00:39:05,679 --> 00:39:06,847
Ναι, μαμά.
459
00:39:06,930 --> 00:39:09,683
Είπες στη ρεπόρτερότι σε κακοποιούσε ο μπαμπάς;
460
00:39:09,766 --> 00:39:12,311
Με στρίμωξε στο σπίτι της Μέλανι.
461
00:39:13,812 --> 00:39:15,397
Τι έκανες στο σπίτι της;
462
00:39:15,480 --> 00:39:16,773
Μου έστησε παγίδα.
463
00:39:19,693 --> 00:39:21,403
Λοιπόν, πού είναι;
464
00:39:21,904 --> 00:39:25,157
Δεν είναι στην αποθήκη,ούτε στο παλιό σπίτι.
465
00:39:25,657 --> 00:39:27,159
Δεν ξέρω τι μου λες.
466
00:39:30,078 --> 00:39:31,413
Δεν θα μου πεις.
467
00:39:31,496 --> 00:39:34,374
Λοιπόν, άκου, Λέινι. Φτάνει πια.
468
00:39:34,458 --> 00:39:36,376
Δεν αντέχω άλλο.
469
00:39:36,460 --> 00:39:39,588
Δεν μπορώ να το κάνω άλλο αυτό.Και θα μιλήσω.
470
00:39:39,671 --> 00:39:42,633
Θα πω την αλήθεια. Θα της πω όλα όσα ξέρω.
471
00:39:42,716 --> 00:39:45,469
Και θα προσπαθήσω να διορθώσω τα πράγματα.
472
00:39:45,552 --> 00:39:49,056
Μείνε στης θείας Σούζαν. Έρχομαι αμέσως.
473
00:39:49,139 --> 00:39:50,599
Θα το συζητήσουμε.
474
00:39:51,183 --> 00:39:54,228
Η προστασία ενός παιδιούείναι ο βασικότερος ρόλος ενός γονιού.
475
00:39:54,853 --> 00:39:59,816
Δύσκολα ευημερούμε, δύσκολα λειτουργούμε,όταν νιώθουμε να μας απειλούν.
476
00:40:00,609 --> 00:40:02,736
-Όταν δεν νιώθουμε ασφαλείς.-Χαμογέλα, είπα.
477
00:40:02,819 --> 00:40:08,200
Κι όταν είσαι γονιός,όταν φροντίζεις κάποιον άλλον,
478
00:40:08,283 --> 00:40:11,787
η ασφάλεια είναι μια έγνοιαπου σε απορροφά απόλυτα.
479
00:40:12,329 --> 00:40:16,458
Σου εμπιστεύτηκαντη ζωή αυτού του παιδιού.
480
00:40:16,542 --> 00:40:18,335
Αυτού του αγαπημένου προσώπου.
481
00:40:18,418 --> 00:40:22,172
Θα κάνεις, λοιπόν, οτιδήποτε και τα πάνταγια να το προστατέψεις.
482
00:40:22,256 --> 00:40:25,300
-Πού είναι το όριο, όμως;-Άσε με!
483
00:40:25,384 --> 00:40:29,137
Είναι σωστό να βλάψεις κάποιον άλλονγια να υπερασπιστείς το παιδί σου;
484
00:40:30,222 --> 00:40:34,059
Άραγε ήταν δικαιολογημένη η Έριν Μπέρμανπου σκότωσε τον άντρα της,
485
00:40:34,142 --> 00:40:36,854
αν έτσι έβαζε τέλοςστην κακοποίηση της κόρης της;
486
00:40:36,937 --> 00:40:39,731
Άραγε ο Τσακ Μπέρμαν άξιζε τον θάνατο,
487
00:40:39,815 --> 00:40:44,027
επειδή έβλαψε το ίδιο του το σπλάχνο;
488
00:40:48,282 --> 00:40:50,325
Θα της μιλήσουμε μαζί, να τελειώνει.
489
00:41:05,757 --> 00:41:06,758
Παυσίπονα;
490
00:41:20,439 --> 00:41:21,815
Κανένα παιδάκι είμαι;
491
00:41:48,967 --> 00:41:49,968
Άλεξ.
492
00:41:50,677 --> 00:41:52,930
Όχι πάλι. Η Λέινι δεν είναι εδώ.
493
00:41:54,097 --> 00:41:55,891
-Ξέρεις πότε θα γυρίσει;-Ιδέα δεν έχω.
494
00:41:55,974 --> 00:41:57,809
Τη θέλω οπωσδήποτε. Τελευταία φορά.
495
00:41:57,893 --> 00:41:59,770
Αγάπη μου, είναι ώρα για ύπνο!
496
00:41:59,853 --> 00:42:01,522
-Τι κάνεις;-Μπαμπάκα!
497
00:42:01,605 --> 00:42:03,106
-Μωρό μου.-Πού τη βρήκες αυτήν;
498
00:42:06,443 --> 00:42:07,569
Απ' τη μανούλα.
499
00:42:09,363 --> 00:42:10,614
Θεέ μου...
500
00:43:21,727 --> 00:43:23,228
Τι μου έδωσες;
501
00:43:25,606 --> 00:43:26,607
Ξεκουράσου.
502
00:43:28,317 --> 00:43:29,860
Όλα θα πάνε καλά.