1 00:00:05,589 --> 00:00:06,590 Άνοιξε το δύο. 2 00:00:10,469 --> 00:00:11,637 Προχώρα ευθεία. 3 00:00:13,931 --> 00:00:15,224 Να έρθει από δω; 4 00:00:15,307 --> 00:00:16,808 Ναι. Εκεί. 5 00:00:22,439 --> 00:00:23,732 Άσ' τον σ' εμένα. 6 00:00:23,815 --> 00:00:24,858 Μάλιστα, κύριε. 7 00:00:28,570 --> 00:00:30,864 Έχω αδυναμία στους σελέμπριτι. 8 00:00:49,383 --> 00:00:51,760 Ο Κάβνεϊ θα σου πει για ποιον είναι. 9 00:00:54,721 --> 00:00:55,722 Είναι έτοιμος. 10 00:01:24,626 --> 00:01:26,003 Είσαι καλά; 11 00:01:27,921 --> 00:01:29,298 Ο κώδικας λειτούργησε. 12 00:01:29,965 --> 00:01:31,967 Μετέφρασα το ημερολόγιο. 13 00:01:35,220 --> 00:01:38,849 Δεν... είναι ευχάριστο να το ακούς. 14 00:01:39,266 --> 00:01:40,267 Γιατί; 15 00:01:42,769 --> 00:01:44,688 Ο Τσακ κακοποιούσε τη Λέινι. 16 00:01:47,357 --> 00:01:48,442 Τι; 17 00:01:49,776 --> 00:01:50,944 Όχι. 18 00:01:51,028 --> 00:01:52,446 Δεν σου το 'πε ποτέ; 19 00:01:52,529 --> 00:01:53,530 Όχι. 20 00:01:54,406 --> 00:01:57,409 Υποπτεύθηκες ποτέ κάτι τέτοιο; 21 00:02:01,830 --> 00:02:03,332 Κάτσε, δηλαδή... 22 00:02:04,750 --> 00:02:07,961 πιστεύεις ότι γι' αυτό σκότωσε τον Τσακ; 23 00:02:10,380 --> 00:02:14,218 Πιστεύω πως το έκανε η Έριν,για να προστατέψει την κόρη της. 24 00:02:16,053 --> 00:02:21,892 Και ότι δασκάλεψε τη Λέινινα ταυτοποιήσει εσένα. 25 00:02:26,855 --> 00:02:28,857 Η Έριν πάντα με μισούσε. 26 00:02:30,025 --> 00:02:31,860 Ποτέ δεν κατάλαβα γιατί. 27 00:02:35,364 --> 00:02:37,699 Αντιπαλότητα με τη μητέρα μου. 28 00:02:39,576 --> 00:02:45,624 Φερόταν ύποπτατις εβδομάδες πριν απ' το πάρτι; 29 00:02:48,961 --> 00:02:51,588 Δεν ήταν καν εκεί. 30 00:02:53,090 --> 00:02:57,010 Έλειψε σχεδόν όλον εκείνον τον Σεπτέμβρη,πριν απ' το Χάλογουιν. 31 00:02:59,721 --> 00:03:00,722 Έναν μήνα; 32 00:03:04,393 --> 00:03:05,394 Ναι. 33 00:04:09,499 --> 00:04:13,754 Η ΑΛΗΘΕΙΑ ΝΑ ΛΕΓΕΤΑΙ 34 00:04:19,468 --> 00:04:22,471 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 7: ΕΡΙΝ ΜΠΕΡΜΑΝ 35 00:04:26,141 --> 00:04:27,976 ΓΟΥΟΡΕΝ ΚΕΪΒΦΥΛΑΚΗ ΣΑΝ ΚΟΥΕΝΤΙΝ 36 00:04:33,482 --> 00:04:36,151 Γουόρεν, ξέρω ότι με μισείς τρομερά. 37 00:04:36,818 --> 00:04:38,695 Ίσως δεν άνοιξες καν αυτό το γράμμα. 38 00:04:39,821 --> 00:04:42,908 Μάλλον το πέταξεςμόλις είδες ότι ήταν από μένα. 39 00:04:45,202 --> 00:04:46,745 Δεν θα 'χες κι άδικο. 40 00:04:47,246 --> 00:04:50,374 Είδες τη διεύθυνσή μου;Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 41 00:04:51,708 --> 00:04:53,919 Είμαι κλεισμένη μέσα, όπως κι εσύ. 42 00:04:54,002 --> 00:04:57,047 Ενίοτε, αυτή είναι η μόνη σκέψηπου με κάνει ν' αντέχω. 43 00:04:57,840 --> 00:04:59,675 Με κάνει να νιώθω λίγο καλύτερα. 44 00:05:03,428 --> 00:05:05,848 Δεν σου ζητώ να αλληλογραφούμε. 45 00:05:05,931 --> 00:05:07,933 Θέλω να ξέρεις μόνο ότι φοβάμαι. 46 00:05:08,016 --> 00:05:09,476 Ότι είμαι κι εγώ ολομόναχη. 47 00:05:10,727 --> 00:05:14,189 Ενίοτε, εύχομαι να μείνω κλεισμένη εδώμέχρι να πεθάνω, όπως εσύ. 48 00:05:15,482 --> 00:05:17,526 Δεν θέλω να ξαναγυρίσω στον κόσμο πια. 49 00:05:17,609 --> 00:05:19,695 Δεν μένει τίποτα για μένα εκεί. 50 00:05:19,778 --> 00:05:21,363 Τώρα δεν θα με ξεχάσεις ποτέ. 51 00:05:21,780 --> 00:05:23,532 Αναρωτιέμαι αν νιώθεις το ίδιο. 52 00:05:25,617 --> 00:05:28,245 Σ' αγαπώ. Μη μου απαντήσεις. 53 00:05:28,328 --> 00:05:29,955 Με αγάπη, Λέινι. 54 00:05:55,856 --> 00:05:57,649 Μην ανησυχείς, φτάνουμε. 55 00:06:02,154 --> 00:06:03,906 Εντάξει, βγάλ' το. 56 00:06:14,208 --> 00:06:15,542 Το παλιό μας μέρος! 57 00:06:15,626 --> 00:06:17,044 Θυμάσαι; 58 00:06:17,878 --> 00:06:21,173 Πόσο τ' ονειρευόμουν αυτό το μέροςόσο ήμουν στη Νέα Υόρκη! 59 00:06:21,882 --> 00:06:25,511 Λίγο παράξενο, μάλλον,αφού έχουμε να 'ρθουμε απ' τα εννιά μας. 60 00:06:25,594 --> 00:06:28,388 Όμως... έλα! Κάτσε. 61 00:06:36,939 --> 00:06:40,192 Μ' έχεις στηρίξει τόσο πολύ 62 00:06:40,275 --> 00:06:43,529 σ' όλο αυτό που περνάω με τον Κέιλεμπ, 63 00:06:43,612 --> 00:06:46,365 που αποφάσισα να μείνω λίγο περισσότερο. 64 00:06:46,448 --> 00:06:47,616 Μείνε μαζί μας. 65 00:06:48,367 --> 00:06:50,744 Αλήθεια. Για όσο θες. Χαρά μας θα 'ναι. 66 00:06:50,827 --> 00:06:52,079 Ευχαριστώ. 67 00:06:55,374 --> 00:06:56,583 Τον φέρνω εγώ. 68 00:07:27,739 --> 00:07:29,449 Φύγε, Τζόζι! 69 00:07:37,666 --> 00:07:38,876 Τζόζι! 70 00:07:39,459 --> 00:07:40,919 Τζόζι, είσαι καλά; 71 00:07:42,671 --> 00:07:43,797 Είσαι καλά; 72 00:07:47,801 --> 00:07:51,513 -Γεια και χαρά!-Γεια. Τι κάνουν οι κυρίες του χάους; 73 00:07:52,389 --> 00:07:53,932 Έρχομαι με δώρα. 74 00:07:54,016 --> 00:07:56,727 Και το καλύτερο κιόλας:Το δώρο της γνώσης. 75 00:07:56,810 --> 00:07:58,812 Η Έριν συνελήφθη να οδηγεί μεθυσμένη. 76 00:07:58,896 --> 00:07:59,980 Σιγά το νέο. 77 00:08:00,063 --> 00:08:01,565 Εδώ είναι το ενδιαφέρον, όμως. 78 00:08:01,648 --> 00:08:04,318 Βγήκε εντολή αποτοξίνωσηςγια τον Αύγουστο του 1999. 79 00:08:04,401 --> 00:08:08,238 Βγήκε τον Σεπτέμβρηκαι γύρισε έναν μήνα πριν απ' τον φόνο. 80 00:08:08,322 --> 00:08:11,533 Το άλλοθί της ήτανότι λιποθύμησε απ' το ποτό και κοιμόταν. 81 00:08:11,617 --> 00:08:13,744 Αν μόλις είχε κάνει αποτοξίνωση, όμως, 82 00:08:13,827 --> 00:08:16,705 ίσως να ήταν νηφάλια τότεκαι να κατέθεσε ψέματα. 83 00:08:16,788 --> 00:08:18,165 Μεγάλο "αν". 84 00:08:18,248 --> 00:08:21,084 Ξέρω πολλούς αλκοολικούςπου αμέσως μόλις βγουν, 85 00:08:21,168 --> 00:08:23,086 πάνε γραμμή για την κάβα. 86 00:08:23,170 --> 00:08:26,131 Πάμε στο κέντρο αποτοξίνωσηςγια να δούμε αν πέτυχε. 87 00:08:27,841 --> 00:08:28,842 ΔΙΚΗΓΟΡΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ 88 00:08:28,926 --> 00:08:31,595 Καταδικάστηκες ερήμην,εξ ου το ένταλμα σύλληψης, 89 00:08:31,678 --> 00:08:33,096 αλλά το τακτοποιήσαμε. 90 00:08:33,179 --> 00:08:34,932 -Αυτό είναι όλο;-Αυτό. 91 00:08:35,515 --> 00:08:36,850 Σου χρωστάω χάρη! 92 00:08:38,644 --> 00:08:41,188 Θα σε πάω για ψώνια, να σε σενιάρω λίγο. 93 00:08:41,980 --> 00:08:45,692 Να σου κάνω μια ερώτησηγια την αναδοχή της Πόπι; 94 00:08:45,776 --> 00:08:48,445 -Με τη δεσποινίδα Σίρλεϊ;-Ναι. Ποια ήταν ακριβώς; 95 00:08:48,529 --> 00:08:50,906 Σίρλεϊ Μάξγουελ.Απ' τις θείες της γειτονιάς. 96 00:08:50,989 --> 00:08:51,990 Κράτησε την Πόπι. 97 00:08:52,074 --> 00:08:53,450 Χωριστήκατε οι τρεις σας; 98 00:08:53,534 --> 00:08:56,286 Εγώ κι η Ντεζιρέ πήγαμεστην ξαδέρφη του μπαμπά. 99 00:08:56,370 --> 00:08:59,915 Η Πόπι έμεινε μόνο έναν χρόνο, αλλάκάνει λες κι ήταν στα κάτεργα για δέκα. 100 00:09:00,332 --> 00:09:01,458 Έναν χρόνο; 101 00:09:02,376 --> 00:09:03,627 Σ' ευχαριστώ! 102 00:09:10,175 --> 00:09:11,176 Χρειάζεσαι κάτι; 103 00:09:13,220 --> 00:09:17,474 Ναι. Βρες μου ό,τι μπορείςγια κάποια Σίρλεϊ Μάξγουελ. 104 00:09:17,558 --> 00:09:20,686 Κάτοικος του Όουκλαντ.Γύρω στο 1979 με 1980. 105 00:09:20,769 --> 00:09:21,812 Κανένα πρόβλημα. 106 00:09:28,110 --> 00:09:34,199 Δεν είναι εύκολο να βρεις στοιχείαγια ένα έγκλημα που έγινε 19 χρόνια πριν. 107 00:09:35,701 --> 00:09:38,704 Ξέρετε ποιοι είναιοι αφανείς ήρωες, όμως; Εσείς. 108 00:09:39,830 --> 00:09:41,206 Οι ακροατές. 109 00:09:41,290 --> 00:09:43,917 Αυτοί που αναζητούν τις απαντήσεις, 110 00:09:44,001 --> 00:09:45,502 που επιζητούν την αλήθεια. 111 00:09:47,337 --> 00:09:49,381 Πώς βοηθάτε να παραμείνουν νηφάλιοι; 112 00:09:49,464 --> 00:09:53,427 Τους φέρνουμε σε επαφήμε έναν εξαιρετικό κόουτς νηφαλιότητας 113 00:09:53,510 --> 00:09:55,012 και παρέχουμε συνεδρίες ΑΑ. 114 00:09:55,095 --> 00:09:59,600 Το κέντρο αποτοξίνωσης Νιου Σόουλδεν δίνει πληροφορίες για πρώην ασθενείς. 115 00:09:59,683 --> 00:10:05,439 Ας πούμε ότι χρησιμοποιώ την Έριν Μπέρμανως παράδειγμα τύπου ασθενή. 116 00:10:06,148 --> 00:10:09,985 Για ένα τέτοιο είδος ασθενή,θα έλεγα την Τζοάνα Ντίαζ. 117 00:10:10,861 --> 00:10:15,574 Και εκείνο το είδος ασθενή ίσως είχεχρησιμοποιήσει πολλές φορές την Τζοάνα, 118 00:10:15,657 --> 00:10:16,658 τόσα χρόνια. 119 00:10:16,742 --> 00:10:20,829 Μια ανώνυμη πηγή επιβεβαίωσεπως η Έριν Μπέρμαν έμεινε στο Νιου Σόουλ 120 00:10:20,913 --> 00:10:23,290 και μας οδήγησε στην κόουτς νηφαλιότητας. 121 00:10:23,373 --> 00:10:25,042 Τι ξέρετε για την Έριν Μπέρμαν; 122 00:10:25,125 --> 00:10:27,628 Ήταν απόλυτα νηφάλια,όταν μου τηλεφώνησε έξαλλη 123 00:10:27,711 --> 00:10:30,088 επειδή ο άντρας τηςφλέρταρε μια γειτόνισσα, 124 00:10:30,506 --> 00:10:32,090 αλλά έπαιρνε δισουλφιράμη. 125 00:10:32,174 --> 00:10:33,634 Τι είναι αυτό; 126 00:10:33,717 --> 00:10:36,094 Ένα φάρμακο που προκαλεί εμετό αν πιεις. 127 00:10:36,762 --> 00:10:38,847 Το είχε πάρει τη βραδιά του φόνου; 128 00:10:38,931 --> 00:10:42,893 Αν η Έριν ήταν νηφάλια το βράδυ του φόνου,γιατί κατέθεσε ψέματα; 129 00:10:43,519 --> 00:10:44,853 Τι κρύβει η Έριν; 130 00:10:44,937 --> 00:10:49,316 Και μήπως γι' αυτόπήγε στη φυλακή ο Γουόρεν; 131 00:11:23,308 --> 00:11:25,811 Τι διάολο θες εσύ εδώ κάτω; 132 00:11:34,152 --> 00:11:36,864 Δεν είδα τίποτα. 133 00:11:37,531 --> 00:11:40,284 Σαν τι να δεις; 134 00:11:42,536 --> 00:11:43,537 Τίποτα. 135 00:11:49,960 --> 00:11:54,173 Ποιος είσαι... χωρίς εμένα; 136 00:11:58,302 --> 00:11:59,344 Πες μου. 137 00:12:00,846 --> 00:12:01,847 Πες το. 138 00:12:04,308 --> 00:12:05,350 Ένα τίποτα. 139 00:12:06,810 --> 00:12:08,145 Είμαι ένα τίποτα. 140 00:12:19,281 --> 00:12:20,616 Με πήρες. 141 00:12:22,075 --> 00:12:23,702 Με "προστάτεψες". 142 00:12:25,162 --> 00:12:29,833 Τίνος πρόσωπο λες να βλέπωόταν ξαπλώνω τη νύχτα; 143 00:12:29,917 --> 00:12:31,835 Ρε καριόλη! 144 00:12:34,463 --> 00:12:37,549 Και το λες "οικογένεια" αυτό; 145 00:13:30,519 --> 00:13:36,525 Έλα, αγάπη μου, γιατί κάθομαικαι μαζεύω εγώ τα παιχνίδια σου; 146 00:13:37,359 --> 00:13:38,819 Επειδή είσαι ο μπαμπάς. 147 00:13:39,236 --> 00:13:42,072 Ακριβώς. Είμαι ο μπαμπάς. 148 00:13:45,158 --> 00:13:47,286 Όχι. Δεν είναι εδώ η Λέινι. 149 00:13:47,369 --> 00:13:49,538 Την πεθερά σου αφορά, όχι τη Λέινι. 150 00:13:49,621 --> 00:13:51,582 Είναι το κλειδί στον φόνο του Τσακ. 151 00:13:53,834 --> 00:13:56,879 Δεν είσαι της οικογένειας.Θα 'χεις παρατηρήσει πράγματα. 152 00:13:56,962 --> 00:13:58,338 Δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 153 00:13:58,422 --> 00:14:00,257 Θες να ξεφορτωθείς την Έριν; 154 00:14:00,340 --> 00:14:02,009 Να ξαναβρείς τη ζωή σου με τη Λέινι; 155 00:14:02,092 --> 00:14:05,262 Τότε, βοήθα με να συμπληρώσω τα κενά,να πλησιάσω στην Έριν. 156 00:14:09,683 --> 00:14:10,726 Εντάξει. 157 00:14:14,271 --> 00:14:18,192 Τη βγάλαμε με εγγύηση απ' τη φυλακήτη βδομάδα που γύρισε. 158 00:14:18,275 --> 00:14:20,903 -Τι;-Διέρρηξε το παλιό τους σπίτι. 159 00:14:20,986 --> 00:14:22,571 Εκεί που μεγάλωσαν. 160 00:14:22,654 --> 00:14:25,199 Κι οι νέοι ιδιοκτήτες πήραν την αστυνομία. 161 00:14:36,084 --> 00:14:37,377 -Όπα.-Ναι; 162 00:14:37,461 --> 00:14:39,087 -Ο Κάβνεϊ;-Δεν τον έχω δει. 163 00:14:40,214 --> 00:14:41,423 Πού 'ναι ο Κάβνεϊ; 164 00:14:48,013 --> 00:14:49,348 Κέιβ. 165 00:14:54,311 --> 00:14:55,979 Μπας κι είδες τον Κάβνεϊ; 166 00:14:58,148 --> 00:14:59,233 Όχι. 167 00:15:00,859 --> 00:15:02,653 Πότε τον είδες τελευταία φορά; 168 00:15:04,404 --> 00:15:05,405 Χθες. 169 00:15:06,365 --> 00:15:07,491 Σοβαρά; 170 00:15:09,326 --> 00:15:10,494 Είσαι σίγουρος; 171 00:15:11,328 --> 00:15:12,329 Ναι. 172 00:15:14,331 --> 00:15:15,332 Γιατί; 173 00:15:25,968 --> 00:15:27,511 -Να τα μας.-Τι διάολο; 174 00:15:27,594 --> 00:15:28,595 ΟΧΙ ΑΛΛΑ ΨΕΜΑΤΑ! 175 00:15:28,679 --> 00:15:30,514 Η επίδραση του Ο. Τζέι. Ανθρώπινη φύση. 176 00:15:30,597 --> 00:15:32,599 Όλα αυτά λόγω του podcast. 177 00:15:36,937 --> 00:15:38,522 Το αγοράσαμε προ τετραετίας. 178 00:15:38,605 --> 00:15:41,567 Ξέραμε τι είχε συμβεί. Δεν μας πείραζε. 179 00:15:41,650 --> 00:15:42,734 Ώσπου κάνατε το podcast. 180 00:15:47,656 --> 00:15:48,949 Το γραφείο του Τσακ. 181 00:15:53,036 --> 00:15:55,080 Δείξε μας πού βρήκες την Έριν. 182 00:15:58,292 --> 00:16:01,128 Γυρίσαμε από φαγητόκαι τη βρήκαμε εδώ κάτω. 183 00:16:02,671 --> 00:16:06,717 Τρύπωσε απ' το παράθυρο ενός μπάνιουπου δεν συνδεόταν με τον συναγερμό. 184 00:16:08,385 --> 00:16:11,138 Πολλά σπίτια είναι έτσι. 185 00:16:12,598 --> 00:16:15,017 Δεν είναι το πρώτο που 'χει διαρρήξει. 186 00:16:16,935 --> 00:16:18,020 Πού ακριβώς ήταν; 187 00:16:18,103 --> 00:16:19,396 Εδώ μέσα. 188 00:16:19,479 --> 00:16:21,356 Και τι έκανε όταν τη βρήκατε; 189 00:16:21,440 --> 00:16:23,734 Γέλασε και ζήτησε συγγνώμη. 190 00:16:23,817 --> 00:16:27,237 Είπε ότι πέρασεεπειδή την έπιασε νοσταλγία. 191 00:16:28,238 --> 00:16:29,573 Ήταν φουλ σκιαχτικό. 192 00:16:29,656 --> 00:16:32,492 -Έλειπε κάτι; Κλάπηκε;-Τίποτα. 193 00:16:32,576 --> 00:16:34,369 Πόπι, δες εδώ. 194 00:16:38,832 --> 00:16:41,335 Αυτό ήταν έτσι πριν έρθει εκείνη; 195 00:16:42,211 --> 00:16:43,754 -Δεν νομίζω.-Όχι. 196 00:16:46,673 --> 00:16:48,425 Κάτι έψαχνε. 197 00:16:49,384 --> 00:16:50,552 Το φονικό όπλο; 198 00:16:50,636 --> 00:16:51,845 Δεν βρέθηκε ποτέ. 199 00:16:51,929 --> 00:16:55,224 Κι αν έψαχνε λεφτά ή κοσμήματα,θα είχε ασχοληθεί χρόνια πριν. 200 00:16:55,307 --> 00:16:57,684 Σκοτώνει τον Τσακ, κρύβει το μαχαίρι, 201 00:16:57,768 --> 00:16:59,019 κάνει τα δικά της, 202 00:16:59,102 --> 00:17:02,314 και γυρνά να το βρει,γιατί φοβάται ότι θα την ξεσκεπάσεις. 203 00:17:02,397 --> 00:17:04,566 Δεν το 'χει συζητήσει κανείς 20 χρόνια. 204 00:17:04,650 --> 00:17:08,278 Το αναφέρεις στο podcastκαι ξαφνικά επιστρέφει. 205 00:17:08,362 --> 00:17:09,363 Καλύπτει ίχνη. 206 00:17:09,445 --> 00:17:12,616 Μόνο που δεν το βρήκε.Δεν είχε τίποτα όταν συνελήφθη. 207 00:17:12,699 --> 00:17:14,034 Είναι σημαντικό, Πόπι. 208 00:17:14,117 --> 00:17:15,743 Πρέπει να την πιέσεις πολύ. 209 00:17:17,204 --> 00:17:20,207 Η Έριν δεν θα μου πει τίποτα.Παραείναι έξυπνη. 210 00:17:20,874 --> 00:17:24,252 Είναι, όμως, νευρική και παρορμητική. 211 00:17:24,336 --> 00:17:26,128 Άρα, τη σπρώχνουμε να κάνει την κίνηση. 212 00:17:26,213 --> 00:17:27,214 Πώς; 213 00:17:28,131 --> 00:17:29,508 Την ξετρυπώνουμε. 214 00:17:34,763 --> 00:17:35,848 Έλεγξέ τον. 215 00:17:39,601 --> 00:17:41,812 Προς όλους τους κρατούμενους, αποκλεισμός. 216 00:17:42,312 --> 00:17:43,313 Πέστε κάτω! 217 00:17:55,409 --> 00:17:59,705 Η Έριν είχε υποψίες, αλλά αυτό συνέβαινεμε κάθε γυναίκα στη ζωή του Τσακ. 218 00:17:59,788 --> 00:18:01,665 Πιστέψατε το άλλοθί της; 219 00:18:14,595 --> 00:18:16,138 Ναι; Παρακαλώ; 220 00:18:16,221 --> 00:18:17,472 Κα Μπέρμαν, ο Τιμ είμαι. 221 00:18:17,973 --> 00:18:20,434 Νομίζω πως βρήκαμε αυτό που ψάχνατε. 222 00:18:20,517 --> 00:18:22,227 Θέλετε να περάσετε από δω; 223 00:18:24,438 --> 00:18:26,523 Πάμε. Ναι. 224 00:18:28,483 --> 00:18:29,610 Για σένα, μεγάλε. 225 00:19:06,688 --> 00:19:09,066 Έλα, ο Γουόρεν είμαι. 226 00:19:11,443 --> 00:19:13,070 Πρέπει να σε δω... 227 00:19:15,405 --> 00:19:17,032 πριν να είναι πολύ αργά. 228 00:19:19,117 --> 00:19:20,452 Έλα, σε παρακαλώ. 229 00:19:37,302 --> 00:19:38,595 Ακούω. 230 00:19:38,679 --> 00:19:41,473 Βρήκαμε αυτό που έψαχνεςόταν διέρρηξες το σπίτι. 231 00:19:41,890 --> 00:19:43,809 Βαθιά μέσα στον παλιό κλίβανο. 232 00:19:44,476 --> 00:19:45,477 Ναι; 233 00:19:45,561 --> 00:19:48,313 Πέντε χιλιάρικα,αλλιώς πάμε στην αστυνομία. 234 00:19:49,064 --> 00:19:50,315 Θέλω να το δω πρώτα. 235 00:19:50,399 --> 00:19:52,192 Μόλις δούμε τα μετρητά. 236 00:19:52,276 --> 00:19:53,861 Περίγραψέ το μου, μαλάκα. 237 00:19:55,320 --> 00:19:56,780 Ένα μαχαίρι ήταν. 238 00:19:58,448 --> 00:19:59,658 Καλή προσπάθεια. 239 00:20:01,535 --> 00:20:02,578 Σηκώθηκε κι έφυγε. 240 00:20:02,661 --> 00:20:05,497 -Κάνατε ακριβώς ό,τι είπε η Πόπι;-Ναι. 241 00:20:05,581 --> 00:20:07,666 Ευχαριστούμε, παιδιά. Ήσασταν τέλειοι. 242 00:20:09,710 --> 00:20:10,711 Δεν τσίμπησε. 243 00:20:11,295 --> 00:20:15,424 Δεν περίμενα κάτι τέτοιο.Πάντως, σίγουρα είναι ένοχη. 244 00:20:15,507 --> 00:20:16,508 Γιατί το λες; 245 00:20:16,592 --> 00:20:20,262 Εμφανίστηκε. Και τώρα ξέρουμεπως δεν ψάχνουμε για μαχαίρι. 246 00:20:33,609 --> 00:20:35,235 ΕΠΙΣΚΕΠΤΗΣ 247 00:21:10,479 --> 00:21:11,605 Γιατί μου τηλεφώνησες; 248 00:21:12,481 --> 00:21:14,650 Δεν περίμενα να έρθεις. 249 00:21:18,654 --> 00:21:20,239 Ήθελα να σε δω. 250 00:21:23,408 --> 00:21:24,618 Ξεφορτώσου το. 251 00:21:25,327 --> 00:21:26,620 Ποιο πράγμα; 252 00:21:27,454 --> 00:21:28,789 Το μίσος σου για σένα. 253 00:21:30,749 --> 00:21:32,501 Θα πεθάνω εδώ μέσα. 254 00:21:42,803 --> 00:21:44,471 Το θυμάσαι αυτό; 255 00:21:48,684 --> 00:21:50,060 Δεν πίστευα πως το πήρες. 256 00:21:50,894 --> 00:21:52,396 Το 'χω μάθει απ' έξω. 257 00:21:57,526 --> 00:22:00,320 Μόνο ένα πράγμα μ' έκανε να το κρατήσω. 258 00:22:03,240 --> 00:22:04,616 Είναι αλήθεια; 259 00:22:05,367 --> 00:22:06,827 Ποιο πράγμα; 260 00:22:07,411 --> 00:22:09,580 Μου είπες πως μ' αγαπούσες. 261 00:22:11,915 --> 00:22:13,292 Ήταν αλήθεια; 262 00:22:18,547 --> 00:22:19,548 Γουόρεν... 263 00:22:19,631 --> 00:22:23,677 "Δεν θέλω να ξαναγυρίσω στον κόσμο πια. 264 00:22:25,971 --> 00:22:28,265 Δεν μένει τίποτα για μένα εκεί. 265 00:22:33,395 --> 00:22:36,023 Αναρωτιέμαι αν νιώθεις το ίδιο. 266 00:22:37,441 --> 00:22:40,903 Σ' αγαπώ. Μη μου απαντήσεις. 267 00:22:42,154 --> 00:22:45,324 Με αγάπη, Λέινι". 268 00:22:47,993 --> 00:22:52,331 Μόνο πες μου. Σε παρακαλώ. 269 00:22:55,083 --> 00:22:56,710 Ήταν αλήθεια; 270 00:22:57,419 --> 00:22:59,046 Ό,τι και να πω... 271 00:23:00,422 --> 00:23:02,257 δεν μπορεί να σε βοηθήσει. 272 00:23:07,554 --> 00:23:08,722 Γουόρεν... 273 00:23:09,932 --> 00:23:11,433 Άσ' το. 274 00:23:13,977 --> 00:23:18,649 "Αν το υπομείνεις μαζί μου αυτό..." 275 00:23:24,029 --> 00:23:26,532 "...σου ορκίζομαιπως θα πέθαινα για σένα". 276 00:23:43,757 --> 00:23:45,717 Έπρεπε να μου το 'χεις πει... 277 00:23:47,886 --> 00:23:49,555 για τον πατέρα σου. 278 00:23:50,347 --> 00:23:52,057 Τι σου έκανε. 279 00:23:58,981 --> 00:24:03,610 Δηλαδή, νομίζεις ότι...Νομίζεις ότι ξέρεις τα πάντα; 280 00:24:05,445 --> 00:24:08,490 Νομίζεις ότι έχεις βρειτο χαμένο κομμάτι του μυστηρίου; 281 00:24:08,574 --> 00:24:09,575 Λέινι... 282 00:24:14,329 --> 00:24:19,126 Αν το ήξερα, θα τον είχα σκοτώσει εγώ. 283 00:24:30,721 --> 00:24:32,181 Γουόρεν... 284 00:24:33,849 --> 00:24:35,184 Ξέρεις... 285 00:24:36,894 --> 00:24:41,899 είσαι ακόμη το μόνο κορίτσιπου 'χω φιλήσει ποτέ μου. 286 00:24:49,948 --> 00:24:51,783 Είσαι ακόμη... 287 00:24:56,496 --> 00:24:59,833 Είσαι ακόμη το μόνο αγόρι που αγάπησα. 288 00:25:04,129 --> 00:25:05,130 Εντάξει. 289 00:25:08,175 --> 00:25:10,385 Τότε, γιατί είπες ψέματα για μένα; 290 00:25:19,019 --> 00:25:21,480 Λέινι! 291 00:26:52,613 --> 00:26:54,198 Σίρι, πάρε την Ντεζιρέ. 292 00:26:54,281 --> 00:26:55,574 Κλήση σε Ντεζιρέ. 293 00:26:56,325 --> 00:26:57,701 Έλα, Πόπι. 294 00:26:57,784 --> 00:27:01,079 Έλα. Ξέχασα τη βεντάλια της μαμάςμετά την εκκλησία την Κυριακή; 295 00:27:01,747 --> 00:27:03,123 Δεν είδα καμιά. 296 00:27:04,124 --> 00:27:06,585 Εντάξει. Ευχαριστώ. 297 00:27:13,884 --> 00:27:14,885 Άσε το κήρυγμα. 298 00:27:14,968 --> 00:27:18,639 Ειλικρινά, μαμά,ήρθα μόνο να πάρω την αλληλογραφία 299 00:27:19,473 --> 00:27:21,183 και σε βρίσκω μεθυσμένη στο πάτωμα. 300 00:27:21,266 --> 00:27:26,188 Πραγματικά, θέλω να φερθώ όμορφα,γι' αυτό μη με κάνεις να το μετανιώσω. 301 00:27:26,271 --> 00:27:27,523 Σαν την αδελφή σου μιλάς. 302 00:27:30,192 --> 00:27:34,696 Η Λέινι μού είπε ότισ' εγκατέλειψε ο Κέιλεμπ. Τι θα κάνεις; 303 00:27:34,780 --> 00:27:36,240 Δεν ξέρω ακόμη. 304 00:27:36,823 --> 00:27:38,367 Προσπάθησα να σε προστατέψω. 305 00:28:04,726 --> 00:28:07,312 Λέω να μείνω στο Μένλο Παρκ για λίγο. 306 00:28:07,855 --> 00:28:08,856 Ωραία. 307 00:28:10,774 --> 00:28:12,818 Θα κάνει καλό στην αδελφή σου. 308 00:28:13,402 --> 00:28:15,571 Ίσως να γυρίσω για τα Χριστούγεννα. 309 00:28:15,654 --> 00:28:16,697 Φεύγεις; 310 00:28:18,073 --> 00:28:19,408 Είναι ώρα. 311 00:28:20,576 --> 00:28:22,077 Γιατί δεν μένεις; 312 00:28:23,495 --> 00:28:27,499 Να πάρεις τον χρόνο σουγια να αναδιοργανωθείς. 313 00:28:28,166 --> 00:28:29,293 Να κάνεις νέα αρχή. 314 00:28:35,424 --> 00:28:40,512 Σας εγκατέλειψα 17 χρόνια επειδή πίστευαπως αυτό θα μ' έκανε καλύτερα. 315 00:28:41,805 --> 00:28:45,851 Πως θα δραπέτευα απ' τα συντρίμμιατης οικογένειάς μας, αλλά... 316 00:28:47,978 --> 00:28:50,355 Όση απόσταση κι αν έβαλα ανάμεσά μας, 317 00:28:50,439 --> 00:28:55,152 ακόμη είμαι εκείνη η τρομαγμένη,ηλίθια έφηβη. 318 00:28:57,905 --> 00:28:59,406 Δεν έχω αλλάξει καθόλου. 319 00:29:03,952 --> 00:29:06,997 Καμιά μας δεν έφυγε από εκείνοτον διάδρομο που πέθανε ο μπαμπάς. 320 00:29:09,166 --> 00:29:10,167 Τζόζι... 321 00:29:15,088 --> 00:29:17,341 Αρκετούς έχω αποχαιρετήσει στη ζωή μου. 322 00:29:17,424 --> 00:29:18,842 Δεν το αντέχω άλλο. 323 00:29:19,426 --> 00:29:20,969 Ούτε κι εσύ. 324 00:29:21,553 --> 00:29:22,804 Μείνε. 325 00:29:27,017 --> 00:29:28,519 Σε παρακαλώ. 326 00:29:36,902 --> 00:29:38,278 Ναι. Τι έγινε; 327 00:29:38,362 --> 00:29:41,532 Εκείνη η γυναίκα που μου ζήτησεςνα ψάξω, η Σίρλεϊ Μάξγουελ... 328 00:29:41,615 --> 00:29:44,826 -Βρήκες κάτι;-Ναι. Ήταν μοδίστρα στο επάγγελμα. 329 00:29:44,910 --> 00:29:47,663 Περιμάζευε παιδιά απ' τη γειτονιά,ανεπίσημα. 330 00:29:47,746 --> 00:29:48,789 Μένει ακόμη εδώ; 331 00:29:48,872 --> 00:29:51,667 Πέθανε το 1986. Πνίγηκε στον κόλπο. 332 00:29:52,292 --> 00:29:55,170 Βρήκα μια λίστα παιδιώνπου φρόντιζε όταν πέθανε. 333 00:29:55,254 --> 00:29:58,465 Και... ένα από αυτά ήταν... 334 00:29:58,549 --> 00:29:59,883 Η Πόπι Σκόβιλ. 335 00:30:08,433 --> 00:30:10,435 Πέρνα. 336 00:30:13,397 --> 00:30:15,691 Θα σηκωνόμουν να σε χαιρετήσω, μα... 337 00:30:17,651 --> 00:30:19,653 όπως είπα στο τηλέφωνο... 338 00:30:22,364 --> 00:30:23,907 πεθαίνω. 339 00:30:29,788 --> 00:30:31,415 Για μένα είναι αυτό; 340 00:30:32,541 --> 00:30:35,043 Φυσικά. Ξέρω τις προτιμήσεις σου. 341 00:30:50,475 --> 00:30:53,353 Ομολογώ πως αιφνιδιάστηκα που τηλεφώνησες. 342 00:30:53,437 --> 00:31:00,068 Οι εθισμένοι εξιλεώνονταικι οι ετοιμοθάνατοι κλείνουν εκκρεμότητες. 343 00:31:08,869 --> 00:31:11,246 Τα πράγματά σουμοιάζουν διαφορετικά εδώ μέσα. 344 00:31:11,330 --> 00:31:13,123 Το διαζύγιο βοηθά στο ξεσκαρτάρισμα. 345 00:31:15,501 --> 00:31:18,045 Ήμασταν οι βασίλισσες της γειτονιάς. 346 00:31:19,880 --> 00:31:21,673 Δες μας τώρα. 347 00:31:21,757 --> 00:31:23,342 Ναι. Μας φθονούσαν. 348 00:31:25,719 --> 00:31:28,055 Πολύ κρίμα που δεν ξέραμεπόσο τυχερές ήμασταν. 349 00:31:29,139 --> 00:31:32,518 Εγώ ήξερα. Μέχρι που πήγεςκαι πηδήχτηκες με τον άντρα μου. 350 00:31:38,690 --> 00:31:39,775 Ναι. 351 00:31:44,071 --> 00:31:46,156 Ο καρκίνος είναι πραγματικό τέρας. 352 00:31:47,115 --> 00:31:51,203 Η αρρώστια σ' αναγκάζει να αντιμετωπίσειςτα πάντα για τον εαυτό σου. 353 00:31:51,286 --> 00:31:52,538 Τα καλά, τα άσχημα. 354 00:31:52,621 --> 00:31:56,667 Η απιστία μου με τον Τσακσίγουρα ήταν απ' τα άσχημα. 355 00:31:59,545 --> 00:32:02,047 Δεν μου ακούγεται και τόσο για συγγνώμη. 356 00:32:06,301 --> 00:32:08,720 Δεν θ' ακούσεις κάτι περισσότερο απ' αυτό. 357 00:32:12,516 --> 00:32:14,977 Απορώ τι διάολο κάνω εδώ. 358 00:32:15,060 --> 00:32:20,232 Καλή επιτυχία, λοιπόν,στις υπόλοιπες... εξιλεώσεις σου. 359 00:32:20,315 --> 00:32:23,777 Ήταν πολύ εξαγνιστικόπου αντιμετώπισα τους δαίμονές μου. 360 00:32:23,861 --> 00:32:25,529 Μήπως να το κάνεις κι εσύ; 361 00:32:25,612 --> 00:32:28,448 Να πεις την αλήθεια,να ξεγυμνώσεις την ψυχή σου. 362 00:32:28,532 --> 00:32:30,242 Ν' απαντήσεις σε μερικές ερωτήσεις; 363 00:32:30,325 --> 00:32:31,535 Τι διάολο; 364 00:32:31,618 --> 00:32:34,705 Ξέρω ότι είπες ψέματα για τον γιο μου. 365 00:32:34,788 --> 00:32:37,249 Εσύ είσαι ο λόγος που είναι στη φυλακή. 366 00:32:37,332 --> 00:32:39,710 Πες την καταραμένη την αλήθεια επιτέλους! 367 00:32:42,629 --> 00:32:43,630 Τέλος. 368 00:32:50,762 --> 00:32:52,681 Ήξερες πως ο Τσακ κακοποιούσε τη Λέινι. 369 00:32:52,764 --> 00:32:54,099 -Τι;-Κίνητρο. 370 00:32:54,808 --> 00:32:56,643 -Ποιος σ' το είπε πάλι αυτό;-Η Λέινι. 371 00:32:56,727 --> 00:32:59,104 Δεν ξέρει τι λέει! 372 00:32:59,188 --> 00:33:02,691 Έχει χάσει τον μπούσουλαμε τις διαρκείς ενοχλήσεις σου! 373 00:33:02,774 --> 00:33:03,984 Συν η δισουλφιράμη. 374 00:33:04,067 --> 00:33:06,069 Ήσουν νηφάλια τη νύχτα του φόνου. 375 00:33:06,153 --> 00:33:07,821 Καταρρίπτεται το άλλοθί σου. 376 00:33:07,905 --> 00:33:10,199 Πρόσθεσε κι ότι έψαχνες το φονικό όπλο, 377 00:33:10,282 --> 00:33:11,700 το οποίο κρατούσες εσύ. 378 00:33:11,783 --> 00:33:13,202 Ποιο; Δεν έχεις τίποτα. 379 00:33:13,285 --> 00:33:14,786 Κι όμως. 380 00:33:14,870 --> 00:33:17,497 Ξέρω πως έκανες αποτοξίνωσηέναν μήνα πριν απ' τον φόνο. 381 00:33:17,581 --> 00:33:19,875 Πιστεύω πως τα βρήκες σκούρα εκεί μέσα. 382 00:33:19,958 --> 00:33:22,085 Μόνη και νηφάλια, ξέροντας 383 00:33:22,169 --> 00:33:24,213 τι έκανε ο άντρας σου στην κόρη σου. 384 00:33:24,296 --> 00:33:27,007 Σε σκότωνε που όλα έγινανμέσα στο σπίτι σου, 385 00:33:27,090 --> 00:33:28,675 ενώ ήσουν αγκαλιά με το μπουκάλι. 386 00:33:28,759 --> 00:33:29,676 Άντε πηδήξου. 387 00:33:29,760 --> 00:33:33,805 Μίλησα με την κόουτς νηφαλιότητας.Ξέρω ότι προσπάθησες να κάνεις το σωστό. 388 00:33:34,223 --> 00:33:36,391 Δεν σκότωσα τον άντρα μου. 389 00:33:36,475 --> 00:33:38,268 Ξέρω ότι το έκανες εσύ, Έριν. 390 00:33:38,352 --> 00:33:42,189 Επιτέλους, ενώνω τα κομμάτια,και τα πράγματα δεν είναι καλά για σένα. 391 00:33:42,272 --> 00:33:43,440 Μπορώ να βοηθήσω, όμως. 392 00:33:43,524 --> 00:33:48,111 Τόσα άρθρα μου πριν από 19 χρόνιαβοήθησαν να δικαστεί ως ενήλικας. 393 00:33:48,529 --> 00:33:50,197 Οι λέξεις μου έχουν δύναμη. 394 00:33:50,280 --> 00:33:54,034 Θες αυτή η δύναμη να στραφεί εναντίον σουή να σε βοηθήσει; 395 00:33:54,117 --> 00:33:55,452 Είσαι θεοπάλαβη. 396 00:33:55,536 --> 00:33:58,163 Θα γράψω το επόμενο επεισόδιομε ή χωρίς εσένα. 397 00:33:58,247 --> 00:34:02,501 Είμαι εκείνη, όμως, που θα κάνει τον κόσμονα σε δει είτε ως ψυχρή δολοφόνο 398 00:34:02,584 --> 00:34:05,796 είτε ως μια στοργική μητέραπου προστατεύει την κόρη της. 399 00:34:10,759 --> 00:34:12,177 Εντάξει. 400 00:34:13,929 --> 00:34:15,514 Καλά. 401 00:34:16,139 --> 00:34:17,933 Θα σου δώσω τη συνέντευξή σου. 402 00:34:18,725 --> 00:34:20,643 Χρειάζομαι λίγο χρόνο, όμως. 403 00:34:20,726 --> 00:34:22,728 Ραντεβού στης Σούζαν αύριο το πρωί. 404 00:34:49,922 --> 00:34:50,966 Φύγε από δω, φίλε. 405 00:35:02,978 --> 00:35:06,690 Ο φύλακας Χιλ μού έδωσεπολύ ενδιαφέρουσες πληροφορίες. 406 00:35:07,274 --> 00:35:09,318 Φαίνεται πως σου έκανε ένα δωράκι. 407 00:35:09,401 --> 00:35:11,778 Σου είπε να περιμένεις εντολές του Κάβνεϊ. 408 00:35:13,071 --> 00:35:16,033 Και τελικά,βρίσκεται εκείνος ξεκοιλιασμένος. 409 00:35:20,245 --> 00:35:22,831 Αυτό δεν αποδεικνύει τίποτα. 410 00:35:22,915 --> 00:35:25,334 Δεν είμαι δικαστήριο εγώ.Δεν θέλω αποδείξεις. 411 00:35:30,214 --> 00:35:32,799 Χιλ, τι κάνεις; Μάζεψέ τους! 412 00:35:36,011 --> 00:35:38,180 Ρε ανωμαλάρα. 413 00:35:38,263 --> 00:35:39,264 Τι; 414 00:35:44,269 --> 00:35:45,479 Έλα. 415 00:35:45,562 --> 00:35:48,440 Βάλτε τον εδώ μέσα! Πάμε! 416 00:36:08,085 --> 00:36:09,086 Γεια σου, μπαμπά μου. 417 00:36:10,504 --> 00:36:11,713 Γεια σου, αγάπη μου. 418 00:36:14,424 --> 00:36:15,968 Το αγαπημένο της μαμάς σου. 419 00:36:16,760 --> 00:36:19,346 Τουλίπες; Εγώ νόμιζα τις μαργαρίτες. 420 00:36:19,429 --> 00:36:21,598 Της μάζευα γυρνώντας απ' το σχολείο. 421 00:36:22,057 --> 00:36:24,184 Γι' αυτό σου 'λεγεότι ήταν τ' αγαπημένο της. 422 00:36:25,435 --> 00:36:27,646 Της άρεσαν ποτέ καθόλου; 423 00:36:28,397 --> 00:36:30,274 Της άρεσε που τις μάζευες για εκείνη. 424 00:36:33,485 --> 00:36:35,195 Μ' εντυπωσιάζει που θυμάσαι τόσα. 425 00:36:35,279 --> 00:36:36,655 Ήσουν τόσο μικρούλα. 426 00:36:37,531 --> 00:36:39,741 Προφανώς, τ' αποθήκευες όλα. 427 00:36:41,076 --> 00:36:43,370 Έχει φύγει περισσότερο καιρόαπ' όσο ήμασταν μαζί. 428 00:36:44,580 --> 00:36:46,498 Ποτέ δεν το σκέφτηκα έτσι. 429 00:36:48,166 --> 00:36:50,836 Κάθε φορά που πιστεύω ότι την ξεχνάω, 430 00:36:51,253 --> 00:36:54,298 ακούω την Ντεζιρέ να γελάει, και να τη. 431 00:36:55,382 --> 00:36:58,468 Ή το χαμόγελό σου, και τη βλέπω. 432 00:36:59,928 --> 00:37:02,848 Η Σάιντι δεν τη θυμάται,αλλά κι εκείνη της μοιάζει. 433 00:37:06,977 --> 00:37:08,729 Γι' αυτό μ' έφερες εδώ πάνω; 434 00:37:11,148 --> 00:37:12,816 Θέλω να πω πως όχι. 435 00:37:15,819 --> 00:37:17,112 Μίλα μου. 436 00:37:25,329 --> 00:37:26,830 Χρόνια τραυματική εγκεφαλοπάθεια. 437 00:37:27,331 --> 00:37:28,665 Τι πράγμα; 438 00:37:30,834 --> 00:37:32,711 Νόμιζα πως δεν ήξεραν οι γιατροί. 439 00:37:32,794 --> 00:37:34,379 Αυτό είπα σε όλους. 440 00:37:36,465 --> 00:37:39,843 Το ήξερες; Πότε το 'μαθες;Είναι σίγουροι, μπαμπά; 441 00:37:39,927 --> 00:37:42,429 Δεν θα 'ναι σίγουροι ώσπου να πεθάνω. 442 00:37:45,140 --> 00:37:47,559 Με τόση πυγμαχία, όμως, έτσι πιστεύουν. 443 00:37:47,643 --> 00:37:49,978 Δεν το έχω πει στις αδελφές σουή στη Λίλιαν. 444 00:37:51,647 --> 00:37:53,982 Αν ισχύει αυτό που λένεότι γίνεται στο κεφάλι μου, 445 00:37:54,066 --> 00:37:58,487 δεν ξέρω τι θα μου συμβεί ή πώς θα είμαι. 446 00:37:59,154 --> 00:38:00,531 Θα είσαι ο πατέρας μας. 447 00:38:06,328 --> 00:38:08,330 Όταν φύγω και με θάψετε εδώ με τη μαμά, 448 00:38:08,413 --> 00:38:10,415 -θέλω να έρχεσαι.-Μπαμπά μου... 449 00:38:10,499 --> 00:38:12,793 Όχι για εμάς, αλλά για σένα. 450 00:38:14,545 --> 00:38:15,838 Ν' απολαμβάνεις τη θέα. 451 00:38:15,921 --> 00:38:21,802 Αυτήν τη μεγάλη, κακιά, όμορφη πόληπου σ' έκανε αυτό που είσαι. 452 00:38:33,689 --> 00:38:34,773 Έλα να δούμε το ματς. 453 00:38:36,733 --> 00:38:37,776 Λέινι; 454 00:38:48,412 --> 00:38:50,956 Ταξιδεύεις πίσω στη δεκαετία του '90; 455 00:38:54,501 --> 00:38:57,546 ΜΑΜΑ 456 00:38:58,172 --> 00:39:00,090 -Γεια σου, Έριν.-Γεια. Η Λέινι; 457 00:39:00,174 --> 00:39:01,800 Ναι, εδώ είναι. 458 00:39:05,679 --> 00:39:06,847 Ναι, μαμά. 459 00:39:06,930 --> 00:39:09,683 Είπες στη ρεπόρτερότι σε κακοποιούσε ο μπαμπάς; 460 00:39:09,766 --> 00:39:12,311 Με στρίμωξε στο σπίτι της Μέλανι. 461 00:39:13,812 --> 00:39:15,397 Τι έκανες στο σπίτι της; 462 00:39:15,480 --> 00:39:16,773 Μου έστησε παγίδα. 463 00:39:19,693 --> 00:39:21,403 Λοιπόν, πού είναι; 464 00:39:21,904 --> 00:39:25,157 Δεν είναι στην αποθήκη,ούτε στο παλιό σπίτι. 465 00:39:25,657 --> 00:39:27,159 Δεν ξέρω τι μου λες. 466 00:39:30,078 --> 00:39:31,413 Δεν θα μου πεις. 467 00:39:31,496 --> 00:39:34,374 Λοιπόν, άκου, Λέινι. Φτάνει πια. 468 00:39:34,458 --> 00:39:36,376 Δεν αντέχω άλλο. 469 00:39:36,460 --> 00:39:39,588 Δεν μπορώ να το κάνω άλλο αυτό.Και θα μιλήσω. 470 00:39:39,671 --> 00:39:42,633 Θα πω την αλήθεια. Θα της πω όλα όσα ξέρω. 471 00:39:42,716 --> 00:39:45,469 Και θα προσπαθήσω να διορθώσω τα πράγματα. 472 00:39:45,552 --> 00:39:49,056 Μείνε στης θείας Σούζαν. Έρχομαι αμέσως. 473 00:39:49,139 --> 00:39:50,599 Θα το συζητήσουμε. 474 00:39:51,183 --> 00:39:54,228 Η προστασία ενός παιδιούείναι ο βασικότερος ρόλος ενός γονιού. 475 00:39:54,853 --> 00:39:59,816 Δύσκολα ευημερούμε, δύσκολα λειτουργούμε,όταν νιώθουμε να μας απειλούν. 476 00:40:00,609 --> 00:40:02,736 -Όταν δεν νιώθουμε ασφαλείς.-Χαμογέλα, είπα. 477 00:40:02,819 --> 00:40:08,200 Κι όταν είσαι γονιός,όταν φροντίζεις κάποιον άλλον, 478 00:40:08,283 --> 00:40:11,787 η ασφάλεια είναι μια έγνοιαπου σε απορροφά απόλυτα. 479 00:40:12,329 --> 00:40:16,458 Σου εμπιστεύτηκαντη ζωή αυτού του παιδιού. 480 00:40:16,542 --> 00:40:18,335 Αυτού του αγαπημένου προσώπου. 481 00:40:18,418 --> 00:40:22,172 Θα κάνεις, λοιπόν, οτιδήποτε και τα πάνταγια να το προστατέψεις. 482 00:40:22,256 --> 00:40:25,300 -Πού είναι το όριο, όμως;-Άσε με! 483 00:40:25,384 --> 00:40:29,137 Είναι σωστό να βλάψεις κάποιον άλλονγια να υπερασπιστείς το παιδί σου; 484 00:40:30,222 --> 00:40:34,059 Άραγε ήταν δικαιολογημένη η Έριν Μπέρμανπου σκότωσε τον άντρα της, 485 00:40:34,142 --> 00:40:36,854 αν έτσι έβαζε τέλοςστην κακοποίηση της κόρης της; 486 00:40:36,937 --> 00:40:39,731 Άραγε ο Τσακ Μπέρμαν άξιζε τον θάνατο, 487 00:40:39,815 --> 00:40:44,027 επειδή έβλαψε το ίδιο του το σπλάχνο; 488 00:40:48,282 --> 00:40:50,325 Θα της μιλήσουμε μαζί, να τελειώνει. 489 00:41:05,757 --> 00:41:06,758 Παυσίπονα; 490 00:41:20,439 --> 00:41:21,815 Κανένα παιδάκι είμαι; 491 00:41:48,967 --> 00:41:49,968 Άλεξ. 492 00:41:50,677 --> 00:41:52,930 Όχι πάλι. Η Λέινι δεν είναι εδώ. 493 00:41:54,097 --> 00:41:55,891 -Ξέρεις πότε θα γυρίσει;-Ιδέα δεν έχω. 494 00:41:55,974 --> 00:41:57,809 Τη θέλω οπωσδήποτε. Τελευταία φορά. 495 00:41:57,893 --> 00:41:59,770 Αγάπη μου, είναι ώρα για ύπνο! 496 00:41:59,853 --> 00:42:01,522 -Τι κάνεις;-Μπαμπάκα! 497 00:42:01,605 --> 00:42:03,106 -Μωρό μου.-Πού τη βρήκες αυτήν; 498 00:42:06,443 --> 00:42:07,569 Απ' τη μανούλα. 499 00:42:09,363 --> 00:42:10,614 Θεέ μου... 500 00:43:21,727 --> 00:43:23,228 Τι μου έδωσες; 501 00:43:25,606 --> 00:43:26,607 Ξεκουράσου. 502 00:43:28,317 --> 00:43:29,860 Όλα θα πάνε καλά.