1 00:01:13,532 --> 00:01:14,825 Anh là anh trai em à? 2 00:01:23,000 --> 00:01:24,376 Ừ. 3 00:01:28,338 --> 00:01:29,965 Rất tiếc về bố em. 4 00:01:30,883 --> 00:01:32,676 Bố chúng ta. 5 00:01:37,723 --> 00:01:40,017 Hẳn là em biết ông yêu em. 6 00:01:44,104 --> 00:01:45,981 Anh rất tiếc vì chúng ta gặp nhau thế này. 7 00:01:48,859 --> 00:01:49,985 Em cũng thế. 8 00:01:53,864 --> 00:01:54,907 Mẹ tôi có đây không? 9 00:01:56,408 --> 00:01:57,659 Tôi chưa thấy bà ấy. 10 00:02:00,370 --> 00:02:04,625 Ngày hôm nay, ta tới đây và nhớ rằngta đã mất một người anh yêu quý, 11 00:02:05,334 --> 00:02:08,628 một người bạn thân thương,và một người cha tận tụy. 12 00:02:12,508 --> 00:02:13,675 Poppy. 13 00:02:14,676 --> 00:02:16,637 - Mẹ tôi đâu?- Tôi không biết. 14 00:02:16,720 --> 00:02:17,930 Chúng ta đi thôi. 15 00:02:18,013 --> 00:02:21,767 Có chuyện gì? Lẽ ra mẹ tôi phải ở đây. 16 00:02:22,309 --> 00:02:24,603 - Hơn tuần nay, chúng tôi chưa nói chuyện.- Anh đã nói dối tôi. 17 00:02:24,686 --> 00:02:25,687 Gì cơ? 18 00:02:26,230 --> 00:02:28,815 Anh đã nhìn thẳng vào mắt tôivà nói đêm đó anh không ở đó. 19 00:02:28,899 --> 00:02:30,859 - Cô nói gì thế?- Một nhân chứng đã đứng ra. 20 00:02:31,276 --> 00:02:33,987 Một người đáng tin cậy cho thấyanh ở nhà Buhrman lúc có án mạng. 21 00:02:34,071 --> 00:02:35,239 Anh đã ở đó, Warren. 22 00:02:37,741 --> 00:02:39,159 Còn không thèm phủ nhận. 23 00:02:41,078 --> 00:02:42,412 Tôi không giết ông Chuck. 24 00:02:42,496 --> 00:02:44,206 Tôi đã tin anh. 25 00:02:44,289 --> 00:02:45,541 Cô đã tin tôi à? 26 00:02:46,625 --> 00:02:48,794 Tôi đã tin cô. 27 00:02:49,378 --> 00:02:52,840 Sau mọi việc cô làm để vùi dập tôibao năm trước. 28 00:02:52,923 --> 00:02:54,758 Nhưng lúc đầu, tôi đã đúng. 29 00:02:57,803 --> 00:02:59,471 Mẹ tôi đã nói đúng về cô. 30 00:03:00,389 --> 00:03:04,059 Cô chỉ lợi dụng chúng tôiđể thấy đỡ day dứt. 31 00:03:04,142 --> 00:03:07,187 Anh có tội, và mẹ anhxứng đáng được biết sự thật về anh. 32 00:03:07,604 --> 00:03:09,189 Tránh xa mẹ tôi ra. 33 00:03:10,190 --> 00:03:13,569 Tránh xa bà ấy ra kẻo tôi giết cô đấy. 34 00:03:13,652 --> 00:03:14,778 Nào, Cave. Đi thôi. 35 00:03:15,153 --> 00:03:16,989 Để tôi hỏi cô câu này. 36 00:03:17,781 --> 00:03:22,244 Cô nghĩ bố tôi chết là lỗi của ai? 37 00:03:23,912 --> 00:03:26,123 Tay cô nhúng chàm rồi. 38 00:03:26,748 --> 00:03:30,711 Bố tôi bắn vào đầu mình... 39 00:03:30,794 --> 00:03:31,795 Đi nào. 40 00:03:31,879 --> 00:03:34,423 ...nhưng cô làngười đẩy ông ấy vào cảnh đó. 41 00:03:35,257 --> 00:03:37,426 Tất cả chúng ta ở đây là vì cô, Poppy. 42 00:03:38,594 --> 00:03:41,388 - Hãy nói là cậu ghi được.- Rồi. 43 00:03:41,471 --> 00:03:42,931 Xin hãy bình luận, cô Parnell. 44 00:03:43,015 --> 00:03:46,101 Cô có nghĩ podcast của côđã khiến Owen Cave chết? 45 00:03:46,185 --> 00:03:47,186 Miễn bình luận. 46 00:03:47,853 --> 00:03:51,648 Ông ấy tự tử là do những gìcô nói trên sóng? Cô có thể miêu tả... 47 00:04:52,125 --> 00:04:56,380 VÉN MÀN SỰ THẬT 48 00:05:02,594 --> 00:05:05,597 TẬP 6 / CUỐN NHẬT KÍ 49 00:05:24,741 --> 00:05:27,494 Có ai trả 250 không?Có ai không? Hai năm mươi. 50 00:05:27,578 --> 00:05:30,080 Lần thứ nhất, lần thứ hai. 51 00:05:30,998 --> 00:05:34,626 Đã bán cho quý ông đây với giá 200.Chúc mừng ông. 52 00:05:34,710 --> 00:05:36,712 Tiếp theo, lô số 11. 53 00:05:36,795 --> 00:05:39,506 Một tác phẩm nguyên bản của Erin Buhrman 54 00:05:39,590 --> 00:05:42,384 được vẽ trước khi chồng bà bị giếtchỉ vài tháng. 55 00:05:42,467 --> 00:05:44,428 Mức đấu giá khởi điểm là 800.Anh trả 800? 56 00:05:44,511 --> 00:05:45,762 - Tám trăm.- Cảm ơn. 57 00:05:45,846 --> 00:05:47,347 Ai trả 850?Tôi có nghe thấy 850 không? 58 00:05:47,431 --> 00:05:48,849 - Đằng này.- Tám năm mươi. Cảm ơn. 59 00:05:48,932 --> 00:05:50,893 Có ai trả 900 không?Chín trăm cho bức tranh này. 60 00:05:50,976 --> 00:05:52,436 NHỮNG BỘ SƯU TẬPTỪ MỘT BI KỊCH MỸ 61 00:05:52,519 --> 00:05:54,146 Lần thứ nhất, lần thứ hai,đã bán với giá 850. 62 00:05:54,229 --> 00:05:57,107 Tiếp theo là lô số 12.Nhật kí của Lanie Buhrman. 63 00:05:57,191 --> 00:06:00,611 Mức đấu giá khởi điểm là 500 đô.Năm trăm, xin cảm ơn. 64 00:06:00,694 --> 00:06:02,279 - Có ai trả 600 không? Cảm ơn.- Sáu trăm. 65 00:06:02,362 --> 00:06:04,198 Bảy trăm. Bảy trăm, cảm ơn. 66 00:06:04,281 --> 00:06:06,450 - Tám trăm. Tám trăm, cảm ơn.- Tám. 67 00:06:06,533 --> 00:06:08,493 - Ai trả chín?- Chín trăm. 68 00:06:08,577 --> 00:06:10,078 Chín trăm đô-la, cảm ơn. 69 00:06:10,579 --> 00:06:12,080 Một nghìn. Một nghìn. 70 00:06:12,164 --> 00:06:14,499 Chín trăm lần thứ nhất, lần thứ hai, 71 00:06:14,583 --> 00:06:16,001 nhật kí của Lanie, đã bán. 72 00:06:16,084 --> 00:06:19,630 Chín trăm cho cô tóc vàng mặc áo xám.Chúc mừng cô. 73 00:06:25,093 --> 00:06:26,094 Chào anh. 74 00:06:26,678 --> 00:06:27,930 Ổn chứ? 75 00:06:28,013 --> 00:06:30,307 Vâng. Tôi đã ở lạitới khi các họa sĩ hoàn tất. 76 00:06:30,390 --> 00:06:31,391 Tốt lắm. 77 00:06:31,934 --> 00:06:33,352 Cảm ơn anh. 78 00:06:33,435 --> 00:06:34,603 Gửi anh. 79 00:06:41,360 --> 00:06:43,195 Lẽ ra em không nên làm bài này. 80 00:06:44,029 --> 00:06:45,697 Em đã không giữ được khoảng cách. 81 00:06:45,781 --> 00:06:47,574 Vi phạm mọi nguyên tắc báo chí. 82 00:06:47,658 --> 00:06:49,535 Em muốn làm gì? Nói cho anh biết. 83 00:06:49,618 --> 00:06:51,787 Em xin lỗi, Ingram. Em xin lỗi vì tất cả. 84 00:06:51,870 --> 00:06:53,247 Không sao. 85 00:06:53,330 --> 00:06:55,749 Em chán chuyện về Warren Cave rồi. 86 00:06:55,832 --> 00:06:57,376 Em mệt chuyện đó lắm rồi. 87 00:06:58,752 --> 00:07:01,964 Em sẽ ghi bài cuối,cho mọi người biết sự thật, 88 00:07:02,047 --> 00:07:07,219 rồi ta có thể... bỏ chuyện này phía sau. 89 00:07:08,178 --> 00:07:09,721 - Được rồi.- Được rồi. 90 00:07:13,058 --> 00:07:14,059 Xin chào. 91 00:07:14,142 --> 00:07:15,561 Cô yêu cầu phục vụ phòng nhỉ? 92 00:07:17,771 --> 00:07:19,565 Tôi sẽ để đây, nếu được. 93 00:07:21,066 --> 00:07:22,276 Được rồi. 94 00:07:23,735 --> 00:07:25,612 Được rồi. Hãy... 95 00:07:26,238 --> 00:07:27,531 Bữa tối cho hai người à? 96 00:07:31,243 --> 00:07:32,286 Trả lời ông ấy đi. 97 00:07:33,662 --> 00:07:35,038 Bằng giọng thật của em. 98 00:07:43,630 --> 00:07:44,756 Chúa ơi, cậu đã ở đâu thế? 99 00:07:44,840 --> 00:07:47,217 Có người gửi đường dẫnlên trang Cân Nhắc Lại trên Instagram. 100 00:07:47,301 --> 00:07:49,511 Họ bán đủ loại hiện vật sưu tầmcủa nhà Buhrman. 101 00:07:49,595 --> 00:07:51,763 - Noa...- Video tự quay nhà Buhrman. Nhìn này. 102 00:07:51,847 --> 00:07:55,851 Tiệc nướng gia đình.Giáng sinh năm 1994, Ngày của Mẹ năm 1996. 103 00:07:55,934 --> 00:07:58,812 Ta có thể chép phần âm thanhrồi đưa lên podcast. 104 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 - Không.- "Không" à? 105 00:08:00,022 --> 00:08:02,274 Tôi muốn phát lời Warren đe dọa tôi, 106 00:08:02,357 --> 00:08:05,027 cho cả thế giới biết anh ta là ai,và thế là xong. 107 00:08:05,944 --> 00:08:06,987 Thế là xong. 108 00:08:07,654 --> 00:08:09,823 - Cậu có bản ghi chứ?- Ừ. 109 00:08:10,282 --> 00:08:11,825 Sao? Tôi tưởng cậu sẽ vui. 110 00:08:11,909 --> 00:08:14,328 Sao tôi lại vui?Đang ổn thỏa lại dừng giữa chừng. 111 00:08:14,411 --> 00:08:16,413 Tôi chán mấy người đó rồi, Noa. 112 00:08:16,496 --> 00:08:18,707 Để tôi cho cậu thấy thứ tôi mới kiếm được. 113 00:08:21,752 --> 00:08:24,338 Nhật kí của Lanie từ hồi là thiếu nữ. 114 00:08:24,421 --> 00:08:28,091 Nhìn này. Tất cả là biểu tượngthuộc một loại ngôn ngữ kí hiệu nào đó. 115 00:08:29,009 --> 00:08:32,054 Ngày nào cũng viết từ khi Chuck bị giết. 116 00:08:32,136 --> 00:08:33,429 Phần hay nhất là, 117 00:08:34,306 --> 00:08:36,642 trong này có chữ viết của hai người. 118 00:08:37,058 --> 00:08:39,019 Hẳn là của Lanie và Josie. 119 00:08:39,102 --> 00:08:41,813 Ta phải nhờ ai giải mã.Hẳn trong này có thông tin. 120 00:08:41,897 --> 00:08:42,898 Đây là đồ cá nhân. 121 00:08:42,981 --> 00:08:46,527 Điện thoại của Susan cũng thế, nhưngchúng ta và thính giả đi nửa chừng rồi. 122 00:08:46,610 --> 00:08:49,321 - Đây là tập cuối của ta.- Dừng lúc này thì thật vô lý. 123 00:08:49,404 --> 00:08:51,406 Có thể chuyển trọng tâmvào phụ nữ nhà Buhrman. 124 00:08:51,490 --> 00:08:54,660 - Nhiều chuyện lắm.- Tôi đã bảo Markus là thôi rồi. 125 00:08:54,743 --> 00:08:57,746 Đây là mỏ vàng, có thể cho thấytại sao cô ta nói dối, ai mớm lời cô ta. 126 00:08:57,829 --> 00:09:00,666 Có người chết trong nhà tôi, Noa. 127 00:09:01,583 --> 00:09:06,213 Vì chuyện này.Vì câu chuyện... điên rồ này. 128 00:09:06,296 --> 00:09:08,549 Đã thế, Warren còn nói dối. 129 00:09:08,632 --> 00:09:10,592 Tôi không thể để mình hay Ingram... 130 00:09:10,676 --> 00:09:15,347 Chúa ơi, tôi không thể để Ingram...chịu chuyện này thêm nữa. 131 00:09:15,430 --> 00:09:18,141 Vì kẻ mà tôi không tin. Tôi không thể. 132 00:09:18,225 --> 00:09:21,603 Này, không sao. Tôi hơi vô ý. 133 00:09:21,687 --> 00:09:25,983 Tôi quá quen vớiviệc cậu vững như bàn thạch. 134 00:09:27,317 --> 00:09:30,696 Nhưng tôi hiểu rồi.Nếu cậu muốn dừng thì ta sẽ dừng. 135 00:09:30,779 --> 00:09:31,864 Tôi xin lỗi. 136 00:09:33,490 --> 00:09:38,203 Tôi muốn ghi bài cuốirồi xem tiếp theo thế nào. 137 00:09:38,620 --> 00:09:39,705 Nhất trí. 138 00:09:46,044 --> 00:09:48,338 Từ đầu, mọi người đã bảo tôi 139 00:09:48,422 --> 00:09:51,508 rằng Warren Cave có thể có tội. 140 00:09:52,342 --> 00:09:56,513 Và tôi sẽ khiến mình phát điênkhi cố tìm sự thật. 141 00:09:58,724 --> 00:10:01,643 Và theo nhiều cách, tôi đã bị thế. 142 00:10:02,603 --> 00:10:05,063 Ngay khi tôi tưởng có câu trả lời, 143 00:10:05,147 --> 00:10:09,818 lại có chuyện xảy ravà làm tôi thay đổi toàn bộ quan điểm. 144 00:10:11,069 --> 00:10:13,238 Chẳng ai muốn từ bỏ sự thật 145 00:10:13,322 --> 00:10:18,452 vì từ bỏ nócó thể có nghĩa là từ bỏ hi vọng. 146 00:10:19,912 --> 00:10:22,623 Cựu giáo sư Stanford và nhà vănvề giáo phái bị giết ngay tại nhà. 147 00:10:22,706 --> 00:10:25,375 Hàng xóm của ông, cũng là con traicủa thám tử chính điều tra vụ này 148 00:10:25,459 --> 00:10:26,877 đã bị bắt vì giết ông. 149 00:10:26,960 --> 00:10:29,671 Tôi đã tin rằng Warren vô tội. 150 00:10:29,755 --> 00:10:33,050 Tôi bắt đầu loạt bài này,chắc chắn mình chứng minh được, 151 00:10:33,133 --> 00:10:35,969 rồi tôi nghe được điều này. 152 00:10:38,138 --> 00:10:40,599 Khi tôi đang lái xe quét đườnglúc 4:00 sáng 153 00:10:40,682 --> 00:10:44,102 thì thấy kẻ giết ngườichạy khỏi nhà nạn nhân, 154 00:10:44,186 --> 00:10:45,896 tay cầm dao. 155 00:10:45,979 --> 00:10:48,982 Tôi không báo với cảnh sát rằnghọ đã bắt đúng người. 156 00:10:49,066 --> 00:10:50,984 Anh ta chạy khỏi điều gì? 157 00:10:54,112 --> 00:10:56,365 Chuyện gì đã xảy ra ở tiệc Halloween? 158 00:10:57,699 --> 00:11:00,077 Điều gì khiến Warren giết Chuck? 159 00:11:05,666 --> 00:11:06,834 Tôi không biết. 160 00:11:07,543 --> 00:11:10,045 Tôi không có lựa chọn nàongoài việc chấp nhận. 161 00:11:10,838 --> 00:11:14,341 Warren Cave có tội, và đó là sự thật. 162 00:11:15,342 --> 00:11:17,261 Đó là những gì tôi muốn. 163 00:11:29,022 --> 00:11:30,315 Cảm ơn cô. 164 00:11:35,070 --> 00:11:36,446 Cô thấy cái này chưa? 165 00:11:43,203 --> 00:11:44,746 Cô tìm thấy nó ở đâu? 166 00:11:44,830 --> 00:11:47,124 Trên trang Cân Nhắc Lại. 167 00:11:47,207 --> 00:11:48,917 Có người vừa gửi cho tôi. 168 00:11:49,001 --> 00:11:50,919 HIỆN VẬT SƯU TẦM VỤ GIẾT BUHRMAN 169 00:11:51,003 --> 00:11:53,088 NHẬT KÍ CỦA LANIE BUHRMANĐÃ BÁN 170 00:11:57,301 --> 00:11:58,302 Ingram? 171 00:11:58,969 --> 00:12:00,095 Trong này. 172 00:12:10,606 --> 00:12:13,775 Chào em. Nhà mình sẽ đuổi ma quỷ đi. 173 00:12:13,859 --> 00:12:16,069 Bằng cách mời thêm ma quỷ đến à?Gì đây? 174 00:12:16,653 --> 00:12:19,990 Em cần họ. Họ cần em. Đôi bên cùng có lợi. 175 00:12:21,366 --> 00:12:22,409 Đi nào. 176 00:12:25,871 --> 00:12:26,955 Chào mọi người. 177 00:12:35,172 --> 00:12:37,007 Em rất tiếc vì những gì xảy ra ở đây. 178 00:12:38,884 --> 00:12:40,093 Cảm ơn, cưng. 179 00:12:52,481 --> 00:12:54,525 Bàn trông đẹp quá. 180 00:12:54,608 --> 00:12:56,276 - Em làm đấy.- Được rồi. 181 00:12:56,360 --> 00:12:58,820 Lillian nấu. Dì ấy mang hết đồ ăn tới. 182 00:13:00,447 --> 00:13:01,657 Cảm ơn, dì Lil. 183 00:13:02,407 --> 00:13:04,284 Dì không dùng đồ sứ đẹp của con đâu. 184 00:13:05,285 --> 00:13:08,914 Toàn bộ đồ sứ của em ấy đều đẹp.May cho nó là ta không mang hộp xốp tới. 185 00:13:09,414 --> 00:13:12,125 Đừng đùa nữa. Chị sang chảnh lắm,còn lâu mới dùng hộp xốp. 186 00:13:12,501 --> 00:13:15,128 Phải. Đúng thế thật. 187 00:13:15,212 --> 00:13:16,797 Cô ấy sang chảnh cơ đấy. 188 00:13:19,174 --> 00:13:20,259 Chào bố. 189 00:13:21,009 --> 00:13:22,010 Chào Kem. 190 00:13:26,056 --> 00:13:27,724 Đến ngồi với bố một lát. 191 00:13:41,196 --> 00:13:44,032 Desiree đã kểchuyện xảy ra ở đây với cảnh sát đó. 192 00:13:46,243 --> 00:13:48,036 Bố không hài lòngvì con không đích thân gọi. 193 00:13:51,248 --> 00:13:52,374 Con ổn chứ? 194 00:13:53,792 --> 00:13:54,835 Không. 195 00:13:56,044 --> 00:13:59,381 Nhưng bố từng nói "Chẳng aiquan tâm tới nước mắt cô gái da đen." 196 00:13:59,464 --> 00:14:02,718 Nên, con đang cố mạnh mẽ. 197 00:14:02,801 --> 00:14:04,261 Bố từng nói thế với con à? 198 00:14:05,345 --> 00:14:07,681 Khi bố để con ở với cô Shirley. 199 00:14:09,766 --> 00:14:12,060 Con đã khắc cốt ghi tâm câu đó. 200 00:14:12,686 --> 00:14:13,979 Bố biết không? 201 00:14:14,062 --> 00:14:16,732 Nó đúng là sắt đá.Không gì làm con suy sụp được. 202 00:14:18,192 --> 00:14:21,778 Lẽ ra bố không nên nóiđiều vớ vẩn đó với con. 203 00:14:23,071 --> 00:14:25,073 - Không sao.- Không. 204 00:14:25,157 --> 00:14:26,450 Có sao đấy. 205 00:14:35,918 --> 00:14:39,338 Con... là cuộc sống của bố, Poppy. 206 00:14:40,672 --> 00:14:42,049 Con biết, đúng không? 207 00:14:43,383 --> 00:14:44,801 Mấy chị em con. 208 00:14:46,386 --> 00:14:50,057 Bố lăn lộn trong giới băng đảngđể lo cho gia đình. 209 00:14:53,018 --> 00:14:55,145 Bố làm thế vì bố thích. 210 00:15:00,150 --> 00:15:02,694 Cho ít bánh mì ngô vào đây nào. 211 00:15:02,778 --> 00:15:04,446 Đúng là tuyệt diệu. 212 00:15:06,198 --> 00:15:07,449 Cảm ơn nhé, cưng. 213 00:15:08,116 --> 00:15:09,826 Làm gì thế? 214 00:15:09,910 --> 00:15:11,495 Ta phải cầu nguyện chứ. 215 00:15:11,578 --> 00:15:13,539 - Thật tuyệt vời.- Được rồi. 216 00:15:13,622 --> 00:15:15,457 Một ngày vui, bố vui quá. 217 00:15:15,541 --> 00:15:18,252 Lillian, xin dành vinh dự này cho dì. 218 00:15:18,335 --> 00:15:19,336 Chắc chắn rồi. 219 00:15:21,088 --> 00:15:24,341 Thưa Chúa, chúng con cảm ơn Ngườivì có dịp được hội ngộ 220 00:15:24,424 --> 00:15:25,676 và ăn cùng gia đình. 221 00:15:26,134 --> 00:15:27,678 Cầu mong Người ban phúc cho bữa ăn này, 222 00:15:27,761 --> 00:15:31,056 cho người nấu ra nóvà những người sắp được ăn. 223 00:15:31,139 --> 00:15:33,141 Cầu nguyện nhân danh Chúa. Amen. 224 00:15:33,225 --> 00:15:34,601 - Amen!- Được rồi. 225 00:15:34,685 --> 00:15:36,603 - Con đưa thịt nhé?- Được. 226 00:15:46,321 --> 00:15:48,448 Caleb muốn gặp gia đình. 227 00:15:48,532 --> 00:15:50,742 Anh ấy đang ở đây, nhất định đòi gặp. 228 00:15:50,826 --> 00:15:52,578 Chà. Bình tĩnh nào. 229 00:15:52,661 --> 00:15:54,162 Không thể tin là chị gọi anh ấy. 230 00:15:54,246 --> 00:15:55,581 Chị nghĩ gì thế hả? 231 00:15:55,664 --> 00:15:57,249 Đừng đổ hết cho chị. 232 00:15:57,666 --> 00:16:00,878 Chính em nói dối cậu ấy,giả vờ như chị không tồn tại. 233 00:16:00,961 --> 00:16:04,715 Vì lý do chính đáng!Chị không có quyền gọi anh ấy! 234 00:16:04,798 --> 00:16:07,384 Chị không có quyền à? Em thì sao? 235 00:16:07,467 --> 00:16:10,637 Em bán hết đồ linh tinh hồi bé của tacho kẻ dị hợm nào đó 236 00:16:10,721 --> 00:16:13,056 rồi kẻ đó bán nó trên mạngcho ai trả giá cao nhất. 237 00:16:13,140 --> 00:16:14,892 Chị đang nói gì? 238 00:16:14,975 --> 00:16:18,770 Tất cả đồ của ta trong khođều ở trên mạng. 239 00:16:18,854 --> 00:16:19,855 Không. 240 00:16:20,272 --> 00:16:23,025 Không, em thuê người trông kho vứt nó đi. 241 00:16:23,108 --> 00:16:25,360 Nhật kí của chị ở đó, Josie. 242 00:16:25,444 --> 00:16:27,446 Đúng đấy. Tất cả là lỗi của em. 243 00:16:27,529 --> 00:16:30,616 Em vẫn dốt nát và cao ngạo như vốn thế. 244 00:16:30,699 --> 00:16:33,911 Không. Em... Chính dì Susan đã cho em... 245 00:16:33,994 --> 00:16:36,371 Rồi chị bảo em là phải xử lý nó. Là chị! 246 00:16:36,830 --> 00:16:39,041 Em không hề muốndính đến việc này chút nào! 247 00:16:39,124 --> 00:16:41,919 Được rồi! Chúa ơi, bình tĩnh. 248 00:16:44,421 --> 00:16:46,465 Chị xin lỗi vì gọi cho cậu ấy. 249 00:16:46,548 --> 00:16:49,510 Chị thực sự nghĩ rằng mình... giúp được. 250 00:16:52,221 --> 00:16:53,347 Để chị giải quyết. 251 00:16:53,430 --> 00:16:55,641 - Sao ta không mời Caleb đến?- Cái gì? 252 00:16:55,724 --> 00:16:58,268 Rồi trả lời mọi câu hỏi của cậu ấy. 253 00:16:59,061 --> 00:17:02,231 Rồi ta bỏ mọi thứ lại phía sau. 254 00:17:04,816 --> 00:17:05,983 Được thôi. 255 00:17:06,652 --> 00:17:08,862 Được rồi. Ổn rồi. 256 00:17:11,823 --> 00:17:14,117 Bất đắc dĩ em mới phải làm thế. 257 00:17:22,792 --> 00:17:25,546 Chào anh. Tối qua vui thật. 258 00:17:27,297 --> 00:17:29,216 Em đăng tập cuối chưa? 259 00:17:29,299 --> 00:17:31,885 Em còn đang chỉnh. 260 00:17:35,556 --> 00:17:37,766 Sao em không bao giờ kểem từng vào nhà nhận nuôi? 261 00:17:39,518 --> 00:17:42,020 Sao? Ai kể với anh thế? 262 00:17:42,437 --> 00:17:43,772 Bố em. 263 00:17:43,856 --> 00:17:46,692 Lúc trước anh không hỏi 264 00:17:46,775 --> 00:17:50,153 vì chuyện xảy ra với Owen. 265 00:17:50,237 --> 00:17:51,238 Nhưng... 266 00:17:52,656 --> 00:17:53,699 Ông ấy kể gì với anh? 267 00:17:54,533 --> 00:17:55,659 Chỉ là... 268 00:17:57,494 --> 00:17:59,955 em cố trả thù ông trong 30 năm 269 00:18:01,039 --> 00:18:02,624 vì đã đẩy em vào đó. 270 00:18:03,041 --> 00:18:04,918 Ông ấy nói thế à? Khi nào? 271 00:18:09,631 --> 00:18:10,841 Em có vào nhà nhận nuôi không? 272 00:18:11,383 --> 00:18:14,261 Anh yêu. Không hẳn là chính thức. 273 00:18:15,262 --> 00:18:18,098 Cô Shirley là bạn của gia đình.Cô ấy nhận trẻ con. 274 00:18:18,473 --> 00:18:19,975 Hồi trước, họ hay làm thế. 275 00:18:23,937 --> 00:18:25,480 Chúng ta lớn lên khác nhau. 276 00:18:26,982 --> 00:18:30,027 Nhiều thế hệ gia đình emlớn lên trong nghèo khó. 277 00:18:30,527 --> 00:18:32,362 - Anh biết.- Anh không biết đâu. 278 00:18:33,947 --> 00:18:35,908 Không hẳn. 279 00:18:49,588 --> 00:18:51,632 Em nên phát tập cuối. 280 00:19:03,602 --> 00:19:05,103 Em muốn biết anh nghĩ gì à? 281 00:19:05,187 --> 00:19:08,357 Anh nghĩ nếu em thực sự muốn dừngthì đã bỏ tập cuối rồi. 282 00:19:08,440 --> 00:19:09,566 Thế à? 283 00:19:09,650 --> 00:19:13,987 Em không thể dừng lúc này, Pop.Còn nhiều câu hỏi chưa lời giải. 284 00:19:14,071 --> 00:19:16,990 - Noa tác động tới anh hả?- Như cô ấy nên thế. 285 00:19:17,074 --> 00:19:19,618 Em nghĩ sẽ thoát anh dễ thế à? 286 00:19:20,619 --> 00:19:22,913 Này, người quét đường đó, 287 00:19:22,996 --> 00:19:26,375 anh ta thề sống thề chếtrằng đã thấy Warren chạy ra đường. 288 00:19:26,458 --> 00:19:28,961 - Markus...- Chờ chút. 289 00:19:29,044 --> 00:19:32,881 Nó trái ngược hẳn với lời Lanie nói. 290 00:19:32,965 --> 00:19:35,384 Warren không thể trèo rào sau nhà. 291 00:19:35,467 --> 00:19:38,303 Nên ta trở về câu hỏi ban đầu:Tại sao Lanie nói dối? 292 00:19:38,387 --> 00:19:40,514 Đủ rồi. Được chứ? 293 00:19:40,931 --> 00:19:43,308 Em đã chứng kiến Owen bắn vào đầu mình. 294 00:19:46,436 --> 00:19:47,855 Trong nhà em. 295 00:19:49,523 --> 00:19:53,277 Sao không ai hiểu điều đó?Còn gì phải xảy ra nữa? 296 00:19:54,486 --> 00:19:55,487 Em chán rồi? 297 00:19:56,822 --> 00:19:58,073 Quên anh đi, Markus. 298 00:19:58,156 --> 00:20:00,993 Lý do chúng ta ở đây lúc này là 299 00:20:01,076 --> 00:20:04,288 vì em quay lưng với sự thật 19 năm trước. 300 00:20:05,497 --> 00:20:07,457 Em có sẵn sàng xem lại việc đó? 301 00:20:19,261 --> 00:20:21,346 Noa đưa cái này cho anh. Được chứ? 302 00:20:22,222 --> 00:20:25,100 Điều chúng ta cần làm là tìm hiểu 303 00:20:25,184 --> 00:20:27,728 chính xác Josie và Lanieđã nói gì với nhau. 304 00:20:27,811 --> 00:20:29,146 Em chẳng quan tâm nó nói gì. 305 00:20:29,229 --> 00:20:30,856 Anh không tin điều đó. 306 00:20:32,941 --> 00:20:34,568 Rất tiếc vìem phải trải qua chuyện với Owen. 307 00:20:35,027 --> 00:20:36,028 Được chứ? 308 00:20:36,528 --> 00:20:38,113 Nhưng nếu giờ em đau lòng, 309 00:20:38,197 --> 00:20:41,283 hãy nghĩ xem em sẽ thấy ra saonếu không có mọi câu trả lời. 310 00:20:42,075 --> 00:20:43,160 Anh ta có tội. 311 00:20:44,620 --> 00:20:45,662 Hãy chứng minh. 312 00:20:48,540 --> 00:20:52,544 Rốt cuộc,anh không quan tâm đến Warren Cave. 313 00:20:53,587 --> 00:20:54,880 Nhưng anh quan tâm tới em. 314 00:20:57,090 --> 00:20:59,092 Em phải chứng minh vì chính mình, Pop. 315 00:21:30,082 --> 00:21:31,208 Ta nói chuyện được chứ? 316 00:21:32,668 --> 00:21:35,295 Nếu anh tìm kiếm sự cảm thôngvì người bố đã chết, 317 00:21:36,213 --> 00:21:37,506 anh sẽ không tìm được ở đây. 318 00:21:39,883 --> 00:21:43,178 Tôi chỉ muốn giải tỏa căng thẳng. 319 00:21:45,514 --> 00:21:47,307 Tôi đã sai lầm với phóng viên đó. 320 00:21:47,391 --> 00:21:48,642 Nhiều hơn anh nghĩ đấy. 321 00:21:49,518 --> 00:21:51,645 Nó còn gây chuyện ở bên ngoài. 322 00:21:52,145 --> 00:21:55,566 Khiến Jerbic bị chú ý,để cô ta có thể nói chuyện với anh. 323 00:21:58,151 --> 00:22:00,904 Tôi để cô ta gieo cho tôi hi vọng. 324 00:22:02,281 --> 00:22:06,034 Tôi đã nhầm. Rồi cô ta phản bội tôi. 325 00:22:06,118 --> 00:22:07,870 Anh mong chờ gì? 326 00:22:09,162 --> 00:22:11,206 Cô ta có xuất thân súc vật. 327 00:22:13,125 --> 00:22:14,459 Giờ anh ở đây... 328 00:22:15,961 --> 00:22:18,755 vì muốn trở lạivới gia đình thật của mình. 329 00:22:22,134 --> 00:22:23,510 Tôi chưa từng rời nó. 330 00:22:24,595 --> 00:22:25,637 Nghe này, 331 00:22:26,471 --> 00:22:28,473 tôi luôn trung thành với ông. 332 00:22:29,641 --> 00:22:31,268 Bất cứ gì ông cần. 333 00:22:47,284 --> 00:22:51,455 Đây là... gia đình duy nhất anh có. 334 00:22:52,956 --> 00:22:56,001 Là gia đình duy nhấtmà bất cứ ai trong chúng ta có. 335 00:22:58,086 --> 00:22:59,296 Người nhà... 336 00:23:05,135 --> 00:23:06,512 Người nhà... 337 00:23:09,515 --> 00:23:11,767 thường lo cho nhau. 338 00:23:16,855 --> 00:23:17,898 Đi đi. 339 00:23:18,982 --> 00:23:20,067 Đi đi. 340 00:23:27,074 --> 00:23:29,117 Tôi cần một động thái của anh,người anh em. 341 00:23:34,122 --> 00:23:35,374 Thể hiện lòng trung thành đi. 342 00:23:51,557 --> 00:23:52,808 Chúa ơi. 343 00:23:55,060 --> 00:23:56,270 Chúa ơi. 344 00:24:05,320 --> 00:24:07,239 Hãy gọi cho chúng tôinếu cô thấy bị mất gì. 345 00:24:07,322 --> 00:24:09,783 Chúng tôi sẽ báonếu xác nhận được các dấu vân tay. 346 00:24:09,867 --> 00:24:12,119 - Chào con.- Bố. 347 00:24:12,202 --> 00:24:13,912 - Con không sao chứ?- Vâng. 348 00:24:14,371 --> 00:24:15,497 Ingram đâu? 349 00:24:15,956 --> 00:24:17,624 Anh ấy đang từ Carmel về. 350 00:24:17,708 --> 00:24:19,543 Bố mừng vì con gọi bố. 351 00:24:19,626 --> 00:24:21,170 Con chắc chắn là ổn chứ? 352 00:24:21,795 --> 00:24:25,174 Con ổn. Chỉ là... ngôi nhà. 353 00:24:26,091 --> 00:24:27,759 Cảnh sát nói gì? 354 00:24:28,427 --> 00:24:30,971 Rằng gần đâycó các vụ trộm cắp ở khu này. 355 00:24:31,054 --> 00:24:34,183 Họ nghĩ có thể là bọn thiếu niên.Về cơ bản là không có gì. 356 00:24:34,266 --> 00:24:35,934 Bố không tin vào sự tình cờ. 357 00:24:37,728 --> 00:24:38,770 Kẻ nào làm việc này? 358 00:24:39,730 --> 00:24:40,731 Con không biết. 359 00:24:41,523 --> 00:24:44,359 Vì chương trình của con, tù nhân đó? 360 00:24:44,776 --> 00:24:45,777 Con đã kết thúc nó. 361 00:24:45,861 --> 00:24:48,113 - Khi nào?- Vài ngày trước. 362 00:24:48,864 --> 00:24:51,074 Hắn nói gì khi con bảo hắn? 363 00:24:51,950 --> 00:24:53,076 Poppy. 364 00:24:53,577 --> 00:24:55,662 Hắn nói sẽ giết con.Nhưng là dọa suông thôi. 365 00:24:55,746 --> 00:24:57,581 Nào. Con thông minh lắm mà. 366 00:24:58,123 --> 00:25:00,959 Hắn chỉ việc liên lạc với người ở ngoài. 367 00:25:01,960 --> 00:25:04,296 Con dùng ai để tiếp cận hắn lúc trước? 368 00:25:05,797 --> 00:25:08,383 - Jerbic.- Bố đã bảo con hắn không vừa mà. 369 00:25:08,800 --> 00:25:11,637 Mấy người này có thể ở lạiđến khi Ingram về, 370 00:25:11,720 --> 00:25:12,888 lâu hơn nếu con cần. 371 00:25:12,971 --> 00:25:15,599 - Khoan đã. Bố đi đâu?- Cứ để mấy anh lính lại. 372 00:25:15,682 --> 00:25:17,643 - Rõ, người anh em. Bảo trọng nhé.- Thưa vâng. 373 00:25:28,779 --> 00:25:30,989 Đừng lo. Chị không cắn đâu. 374 00:25:32,574 --> 00:25:34,326 Chào mừng tới nhà chị. 375 00:25:34,952 --> 00:25:38,330 Chẳng có gì sang trọng,nhưng là thiên đường nhỏ của bọn chị. 376 00:25:38,413 --> 00:25:40,707 - Đây là chồng chị.- Alex. 377 00:25:41,291 --> 00:25:43,210 - Rất vui được gặp em.- Em cũng vậy. 378 00:25:44,711 --> 00:25:47,005 Chào Caleb. 379 00:25:47,714 --> 00:25:50,217 Mẹ là Erin, mẹ của Josie. 380 00:25:50,884 --> 00:25:52,261 Rất vui được gặp mẹ. 381 00:25:54,471 --> 00:25:58,267 Con lấy đồ uống cho mọi người nhé?Nước hay rượu? 382 00:25:58,350 --> 00:25:59,560 Rượu đi. 383 00:26:01,395 --> 00:26:02,521 Em cũng thế. 384 00:26:03,021 --> 00:26:06,066 Caleb? Bia nhé? 385 00:26:07,651 --> 00:26:09,528 Được đấy. 386 00:26:11,196 --> 00:26:13,490 - Erin?- Mẹ không uống. 387 00:26:13,574 --> 00:26:15,117 Các con nên uống. 388 00:26:15,200 --> 00:26:18,662 Có vẻ các con cần uống, là tiệc mà nhỉ? 389 00:26:18,745 --> 00:26:20,122 Khuấy động lên nào. 390 00:26:20,914 --> 00:26:22,457 Thấy không? Cậu ấy hiểu. 391 00:26:23,959 --> 00:26:27,379 Đi nào. Anh sẽ lấy đồ uống cho mọi người. 392 00:26:30,591 --> 00:26:33,177 Chú ý, tất cả ở khu C. 393 00:26:33,260 --> 00:26:37,723 Mời sĩ quan R. Harris đến trung tâm ngay. 394 00:26:46,481 --> 00:26:48,942 Đêm qua có người lục tung nhà tôi. 395 00:26:49,026 --> 00:26:50,110 Tốt. 396 00:26:51,570 --> 00:26:52,905 Anh cho người làm à? 397 00:26:53,947 --> 00:26:56,867 Không. Nhưng tôi ước tôi làm thế. 398 00:26:56,950 --> 00:26:58,243 Đi chết đi. 399 00:26:58,869 --> 00:27:01,455 Nghe không giống lời xin lỗi tôi. 400 00:27:01,955 --> 00:27:03,749 Xin lỗi anh? Vì việc gì? 401 00:27:03,832 --> 00:27:06,627 Anh nợ tôi vì nói dốivề việc anh ở nhà Buhrman. 402 00:27:06,710 --> 00:27:09,713 - Đêm đó, anh ở đó.- Tôi nói rồi, tôi không giết Chuck. 403 00:27:09,796 --> 00:27:11,548 Tôi phải tin anh à? 404 00:27:12,841 --> 00:27:13,842 Biết sao không? 405 00:27:14,384 --> 00:27:18,472 Nếu cô nghĩ tôi có tội, sao còn quay lại? 406 00:27:19,848 --> 00:27:21,350 Một nhân chứng nói đã thấy anh chạy 407 00:27:21,433 --> 00:27:24,311 từ trước nhà Buhrman, tay cầm dao. 408 00:27:24,394 --> 00:27:25,479 Thì sao? 409 00:27:26,313 --> 00:27:29,608 Lanie khai rằngđã thấy anh trèo rào sau nhà. 410 00:27:30,234 --> 00:27:31,777 Có một người nói dối. 411 00:27:31,860 --> 00:27:34,905 Chừng nào còn lời nói dối,hay dấu hiệu nói dối, 412 00:27:35,364 --> 00:27:36,782 tôi phải tìm ra sự thật. 413 00:27:39,201 --> 00:27:44,081 Giờ có tin cô hay khônglà do tôi quyết định. 414 00:27:54,716 --> 00:27:56,093 Có hiểu nó ghi gì không? 415 00:27:57,469 --> 00:27:58,720 Toàn là mã. 416 00:27:59,847 --> 00:28:02,474 Nhưng tôi nghĩ nó ghi"Poppy là đồ tráo trở." 417 00:28:04,059 --> 00:28:05,894 - Không muốn giúp hả?- Sao tôi phải giúp? 418 00:28:26,164 --> 00:28:28,709 Người đầu tiên anh gặpkhi đến Quentin là ai? 419 00:28:30,460 --> 00:28:31,461 Cái gì? 420 00:28:34,756 --> 00:28:37,342 Ngày đầu tiên vào tù thế nào? 421 00:28:37,426 --> 00:28:38,886 Một cậu bé 17 tuổi, 422 00:28:38,969 --> 00:28:43,849 ở cùng đàn ông trưởng thành,toàn bọn giết người, hiếp dâm, ác dâm. 423 00:28:45,434 --> 00:28:47,102 Ai làm bạn với anh đầu tiên? 424 00:29:03,869 --> 00:29:04,870 Nói đi, Warren. 425 00:29:07,331 --> 00:29:08,415 Cô biết không... 426 00:29:11,126 --> 00:29:13,879 khi tôi đi săn ở nhà Buhrman... 427 00:29:15,923 --> 00:29:17,299 tôi hay... 428 00:29:19,760 --> 00:29:20,928 Gì? 429 00:29:26,433 --> 00:29:28,936 Tôi hay lẻn vào phòng cặp sinh đôi, 430 00:29:30,020 --> 00:29:31,688 trốn dưới giường của Lanie, 431 00:29:31,772 --> 00:29:35,400 và... đọc nhật kí của cô ta. 432 00:29:45,786 --> 00:29:46,787 Cô ấy có biết không? 433 00:29:49,039 --> 00:29:50,040 Không. 434 00:29:50,707 --> 00:29:53,627 Hồi đó, tôi đã thầm yêu. 435 00:29:55,045 --> 00:29:57,047 Như thế thì hơn cả thầm yêu đấy. 436 00:29:57,798 --> 00:29:59,007 Một lời nói dối nữa. 437 00:30:04,847 --> 00:30:06,014 Anh hiểu mã chứ? 438 00:30:06,849 --> 00:30:09,560 Thứ này có từ 20 năm trước.Tôi làm sao mà nhớ được? 439 00:30:09,643 --> 00:30:10,644 Cố đi. 440 00:30:19,987 --> 00:30:22,197 Tôi nghĩ các biểu tượng là nguyên âm, 441 00:30:22,948 --> 00:30:24,658 nhưng không rõ là nguyên âm nào. 442 00:30:25,325 --> 00:30:27,744 Nhật kí cập nhật liên tụcvào tuần trước khi Chuck chết. 443 00:30:28,245 --> 00:30:30,038 Cái này có thể giúp ta đấy. 444 00:30:30,122 --> 00:30:31,123 Hết giờ rồi. 445 00:30:33,083 --> 00:30:34,209 Nghĩ đi, Warren. 446 00:30:34,918 --> 00:30:36,086 Nghĩ đi. Giúp tôi đi. 447 00:30:43,802 --> 00:30:45,596 Mấy thiếu nữ đó. Chết tiệt. 448 00:30:46,138 --> 00:30:48,891 Ta không phán xétmà chỉ dịch nó ra thôi, được chứ? 449 00:30:50,559 --> 00:30:52,561 Warren sẽ không đưa tôi mã này 450 00:30:52,644 --> 00:30:55,689 nếu không nghĩta có thể dùng được gì đó trong này. 451 00:31:02,237 --> 00:31:03,864 Chúa ơi. 452 00:31:04,656 --> 00:31:05,741 Gì vậy? 453 00:31:06,491 --> 00:31:08,160 Tên khốn bệnh hoạn đó. 454 00:31:08,785 --> 00:31:09,786 Ai? Warren hả? 455 00:31:12,831 --> 00:31:14,499 Chuck đã dâm ô Lanie. 456 00:31:16,627 --> 00:31:20,422 Nếu Lanie kể với mẹ,thủ phạm có thể là Erin hoặc Warren. 457 00:31:20,839 --> 00:31:25,260 Nếu người bố dâm ô con gáirồi bị đâm, thì thủ phạm là bà mẹ. 458 00:31:25,344 --> 00:31:28,263 - Em có thể tin vào điều đó.- Chứng cứ ngoại phạm của bà ta cũng yếu. 459 00:31:28,347 --> 00:31:29,806 Say không biết gì? 460 00:31:30,265 --> 00:31:31,475 - Thôi nào.- Ừ. 461 00:31:32,100 --> 00:31:33,852 Nếu Lanie kể với Erin chuyện xảy ra, 462 00:31:33,936 --> 00:31:36,146 sẽ rất dễ khiến bà ta mất kiểm soát. 463 00:31:36,230 --> 00:31:38,315 Cậu nghĩ Lanie sẽ khai ra mẹ mình? 464 00:31:38,398 --> 00:31:40,400 Cậu thấy mối quan hệ của họ rồi. 465 00:31:40,776 --> 00:31:42,945 Nếu ta "bấm đúng huyệt",Lanie sẽ khai ra bà ta. 466 00:31:43,987 --> 00:31:45,405 Vậy là em trở lại? 467 00:31:46,573 --> 00:31:48,116 Từng bước một. 468 00:31:49,076 --> 00:31:50,827 Cảm ơn vì bữa tối lần nữa nhé. 469 00:31:50,911 --> 00:31:52,996 Đừng cảm ơn chị. Cảm ơn Alex ấy. 470 00:31:53,080 --> 00:31:55,582 Anh ấy là đầu bếp.Chị không nấu, mà toàn làm cháy. 471 00:31:57,626 --> 00:32:02,214 Phải nói thật làem đã hơi lo lắng về tối nay. 472 00:32:02,297 --> 00:32:03,674 Em không biết sẽ có chuyện gì. 473 00:32:03,757 --> 00:32:06,176 Nhưng... không phải thế này. 474 00:32:06,260 --> 00:32:10,889 Nó đã rất nỗ lựcđể vượt qua tác động của vụ giết người. 475 00:32:11,890 --> 00:32:12,891 Vâng. 476 00:32:13,517 --> 00:32:17,896 Vâng, cô ấy... và emcó nhiều việc cần xử lý. 477 00:32:17,980 --> 00:32:20,649 Nhưng... em yêu cô ấy. 478 00:32:21,316 --> 00:32:22,609 Thật tuyệt vời. 479 00:32:22,693 --> 00:32:24,528 Ít nhất những cơn nổi đóa 480 00:32:24,611 --> 00:32:27,573 rồi liên tục ra vào việncó vẻ đã được kiểm soát. 481 00:32:27,656 --> 00:32:28,657 Đúng không? 482 00:32:28,740 --> 00:32:31,869 Chị đã hơi lo vì nó dùng tên Vivienne, 483 00:32:31,952 --> 00:32:34,413 nhưng em có vẻ rất tốt với nó. 484 00:32:34,496 --> 00:32:35,873 Em và Mason. 485 00:32:38,709 --> 00:32:40,836 Chị chỉ muốn hỏi, 486 00:32:41,879 --> 00:32:43,422 nó với Mason thế nào? 487 00:32:43,922 --> 00:32:45,424 Em có để nó ở riêng với thằng bé? 488 00:32:47,593 --> 00:32:49,553 Tất nhiên. Tại sao không? 489 00:32:49,636 --> 00:32:50,888 Không có lý do gì. Chỉ là... 490 00:32:52,514 --> 00:32:56,018 Có vài vấn đề sau khi bố mất, nhưng... 491 00:32:56,476 --> 00:32:57,477 Vấn đề à? 492 00:32:59,605 --> 00:33:00,731 Nó... 493 00:33:02,357 --> 00:33:07,154 Có lần...nó định dùng gối làm chị ngạt thở. 494 00:33:07,696 --> 00:33:11,158 Chị tỉnh dậy. Chị phải... đẩy nó ra. 495 00:33:11,241 --> 00:33:12,784 Chị không biết tại sao nó làm thế, 496 00:33:12,868 --> 00:33:16,205 nhưng chị nghĩ có thể liên quan tới 497 00:33:16,663 --> 00:33:20,459 việc cần ai đó cảm nhậnnỗi đau mà nó phải chịu. 498 00:33:21,376 --> 00:33:25,923 Có khi nó còn nghĩ làm thế là ban ơn. 499 00:33:26,006 --> 00:33:30,302 Nhưng... nó chỉ bột phát. 500 00:33:33,180 --> 00:33:35,182 Chuyện xảy ra lâu lắm rồi. 501 00:33:36,016 --> 00:33:39,019 Thật đấy. Chắc chắn nó đã vượt qua hết. 502 00:33:39,436 --> 00:33:42,231 Nhưng chị...vì lý do gì đó, chị không biết, 503 00:33:42,314 --> 00:33:44,608 chắc phần nhiều là vấn đề ở chị, 504 00:33:44,691 --> 00:33:47,444 nhưng dường như chị không thểđể nó ở một mình với Ella. 505 00:33:57,287 --> 00:33:59,498 Xe MINI Cooper đỏ. Xe của bạn xong rồi. 506 00:34:07,840 --> 00:34:09,007 Chuyện quái gì vậy? 507 00:34:09,091 --> 00:34:11,176 - Tôi cần nói chuyện với cô.- Biến khỏi xe tôi! 508 00:34:13,344 --> 00:34:15,054 Cô điên rồi. 509 00:34:17,599 --> 00:34:18,976 Sao cô tìm được tôi chứ? 510 00:34:19,059 --> 00:34:21,395 Tôi đến văn phòng cô.Đồng nghiệp của cô nói cô ở đâu. 511 00:34:21,478 --> 00:34:22,938 Vậy là cô theo dõi tôi. 512 00:34:23,021 --> 00:34:25,065 Sao cô lại nói dối về việc thấy Warren? 513 00:34:25,148 --> 00:34:26,775 Chúa ơi. Cô đùa tôi à? 514 00:34:26,859 --> 00:34:28,944 Một nhân chứngđã đứng ra và sẵn lòng công khai 515 00:34:29,027 --> 00:34:31,280 và thề rằng đã thấy Warrenchạy ra từ phía trước nhà cô 516 00:34:31,362 --> 00:34:32,697 vào lúc bố cô bị giết. 517 00:34:32,781 --> 00:34:34,533 Một trong hai người nói dối. 518 00:34:34,616 --> 00:34:36,368 Tôi dám chắc đó là cô. 519 00:34:36,451 --> 00:34:39,204 Hãy nhớ rằng tôi đã xemđoạn băng cũ được tiết lộ. 520 00:34:39,913 --> 00:34:41,290 Thật tình. 521 00:34:41,373 --> 00:34:42,623 Đi mau. 522 00:34:48,255 --> 00:34:50,047 Tôi chẳng có gì để nói với cô. 523 00:34:50,674 --> 00:34:52,926 Hãy ra khỏi xe tôi. 524 00:34:53,010 --> 00:34:54,511 - Vậy cô không nói dối?- Không! 525 00:34:54,928 --> 00:34:55,971 Đi nào. 526 00:34:57,848 --> 00:34:59,016 Được rồi! 527 00:35:01,476 --> 00:35:05,147 Xe tiếp theo, hãy tiến lên và về số không. 528 00:35:09,693 --> 00:35:12,279 Lanie, bố cô lạm dụng cô bao lâu? 529 00:35:15,949 --> 00:35:18,410 Phụ âm dịch hai chỗ sang trái. 530 00:35:18,493 --> 00:35:20,996 Những chữ cái trở thành nguyên âmđược thay bằng biểu tượng. 531 00:35:23,207 --> 00:35:25,209 - Con không muốn.- Không phải chuyện mày muốn gì! 532 00:35:25,292 --> 00:35:27,878 - Bố! Thôi đi! Thả con ra!- Mày phải làm theo lời tao! 533 00:35:32,549 --> 00:35:33,759 Mẹ cô có biết không? 534 00:35:35,511 --> 00:35:36,887 Tôi không biết. 535 00:35:36,970 --> 00:35:38,347 Cứ nói thật với tôi. 536 00:35:38,847 --> 00:35:41,934 Cô nghĩ cô là ai mà hỏi tôi chuyện này? 537 00:35:42,017 --> 00:35:44,978 Mẹ cô có biết bố cô lạm dụng cô không? 538 00:35:49,149 --> 00:35:50,275 Có. 539 00:35:50,359 --> 00:35:52,069 Bà ấy có làm gì để ngăn lại không? 540 00:35:52,569 --> 00:35:55,989 Bà ấy giết Chuck và bảo cônói dối cảnh sát rằng cô thấy Warren? 541 00:35:57,991 --> 00:36:01,078 Mọi thứ mẹ tôi làm là để bảo vệ tôi.Bà không giết ông ta. 542 00:36:01,161 --> 00:36:02,871 - Nhưng bà ấy mớm lời cho cô.- Không. 543 00:36:02,955 --> 00:36:07,251 Không. Tại saocô không hiểu điều mà ai cũng biết? 544 00:36:07,334 --> 00:36:08,335 Lanie... 545 00:36:08,418 --> 00:36:12,631 Cô có hình dung sẽ ra saokhi người bố mà cô thần tượng, 546 00:36:12,714 --> 00:36:14,675 rồi ông ta trở thành... 547 00:36:17,803 --> 00:36:21,098 Tất cả những gìông ta đại diện đều là dối trá. Tất cả. 548 00:36:21,181 --> 00:36:23,475 Điều đó có làm tôi tan nát không? Có. 549 00:36:23,559 --> 00:36:26,520 Tôi có bị vào viện tâm thần không?Có, hai lần. 550 00:36:26,603 --> 00:36:30,065 Chính mẹ tôi đã giúp tôi vượt qua. 551 00:36:31,942 --> 00:36:35,195 Hãy để tôi yên! Để chúng tôi yên! 552 00:36:38,866 --> 00:36:39,867 Được rồi. 553 00:36:41,827 --> 00:36:42,953 Được rồi. 554 00:36:49,835 --> 00:36:52,087 Mac, chiếc Chevy cần sáp không? 555 00:36:55,424 --> 00:36:57,676 Hãy đưa xe lên và về số không. 556 00:37:00,554 --> 00:37:01,638 Markus. 557 00:37:03,056 --> 00:37:05,184 Gặp em ở phố El Camino và Rayburn nhé. 558 00:37:13,817 --> 00:37:14,943 Bà đang làm gì đấy ạ? 559 00:37:15,027 --> 00:37:19,656 Gì? Hôm nọ bà quên áo khoác ở đây. 560 00:37:21,074 --> 00:37:22,534 Này, 561 00:37:22,618 --> 00:37:25,537 cháu giúp bà một việckhi mẹ cháu đi vắng nhé. 562 00:37:25,621 --> 00:37:30,083 Bà đang tìm một món... đồ chơi. 563 00:37:30,501 --> 00:37:34,421 Một bức tượng kim loại nhỏ.Đó là con chim mà trước đây mẹ cháu có. 564 00:37:35,255 --> 00:37:40,302 Cháu từng thấy thứ gì giống thế không?Có thể ở một chỗ giấu đặc biệt. 565 00:37:42,137 --> 00:37:43,138 Không ạ. 566 00:37:46,767 --> 00:37:47,809 Cháu chắc chứ? 567 00:37:51,605 --> 00:37:52,981 Trong phòng cháu có đồ chơi. 568 00:38:01,823 --> 00:38:03,825 Em muốn anh làm gì?Anh đến bệnh viện đó rồi. 569 00:38:04,326 --> 00:38:07,371 - Hồ sơ của Lanie bị niêm phong.- Ta phải tìm cách tiếp cận. 570 00:38:07,454 --> 00:38:08,580 Chính xác thì tại sao? 571 00:38:09,039 --> 00:38:11,917 Chuyện của Lanie...Em không biết nữa, có gì đó không đúng. 572 00:38:12,626 --> 00:38:13,961 Poppy. 573 00:38:14,044 --> 00:38:17,339 Em yêu cầu cô ta ôn lạisự kiện tổn thương nhất cuộc đời. 574 00:38:19,258 --> 00:38:23,262 Chắc là tổn thương thứ hai.Không biết nữa. Chuyện này mù mịt thật. 575 00:38:23,345 --> 00:38:27,015 Một bác sĩ có thể xác minhchuyện của cô ta, cho ta biết ai mớm lời. 576 00:38:27,099 --> 00:38:29,476 - Gì đó.- Được rồi. Nghe này. 577 00:38:32,145 --> 00:38:35,566 Anh lấy danh sách nhân viêncả hai lần cô ta nhập viện. 578 00:38:36,358 --> 00:38:38,652 Có một người trong ban giám đốc,họ là Dostikas. 579 00:38:38,735 --> 00:38:40,404 SHARON DOSTIKASTHÀNH VIÊN BAN GIÁM ĐỐC 580 00:38:41,822 --> 00:38:42,865 Nghe quen không? 581 00:38:44,241 --> 00:38:45,742 LUẬT SƯ CỦA CHÚNG TÔI 582 00:38:45,826 --> 00:38:47,578 ĐỐI TÁC CẤP CAO 583 00:38:56,420 --> 00:38:57,880 ĐỐI TÁC CẤP DƯỚI 584 00:39:14,479 --> 00:39:16,273 Hãy vui vẻ một chút. 585 00:39:17,399 --> 00:39:19,651 - Cho em đấy.- Ngà ngà một chút. 586 00:39:20,360 --> 00:39:23,113 Em không muốn thêm. Chúa ơi... 587 00:39:25,824 --> 00:39:27,659 Tôi chưa từng thấy anh ấy thế này. 588 00:39:28,744 --> 00:39:31,538 Anh ấy luôn làngười cuối cùng rời văn phòng. 589 00:39:31,622 --> 00:39:34,416 Anh ấy còn ở lạimuộn hơn nhân viên văn phòng. 590 00:39:34,499 --> 00:39:36,752 Có lẽ đó là tinh thần New York không tốt. 591 00:39:37,461 --> 00:39:38,670 Có lẽ vậy. 592 00:39:38,754 --> 00:39:42,966 Nhưng tinh thần New York đócó việc phải làm. 593 00:39:43,050 --> 00:39:44,968 Không phải trong nhà. Mấy anh. Ra ngoài. 594 00:39:45,052 --> 00:39:47,304 - Ra ngoài đi.- Được thôi. 595 00:39:47,387 --> 00:39:49,097 - Anh bạn trẻ, theo tôi nào.- Vâng. 596 00:39:49,181 --> 00:39:51,058 Tôi sẽ cho anh xem ở ngoài này có gì. 597 00:39:51,141 --> 00:39:53,769 - Cảm ơn vì đã mời chúng tôi.- Không có gì. 598 00:39:53,852 --> 00:39:55,729 Nhà cô đẹp quá. 599 00:39:55,812 --> 00:39:58,023 Cảm ơn cô. 600 00:39:58,899 --> 00:40:03,195 Đôi khi, tôi cần xả hơisau những bữa tối tiếp đối tác. 601 00:40:03,695 --> 00:40:04,905 Quá đúng. 602 00:40:06,114 --> 00:40:07,824 Chẳng phải cô cũng là luật sư? 603 00:40:07,908 --> 00:40:11,328 Không. Tôi làm quản trị ở bệnh viện. 604 00:40:11,411 --> 00:40:13,830 Viện Tâm thần Redwood. 605 00:40:15,207 --> 00:40:18,335 Redwood. Đẳng cấp thế giới đấy. 606 00:40:18,418 --> 00:40:20,963 Thật... ấn tượng. 607 00:40:22,130 --> 00:40:24,675 Không ấn tượng bằng bài podcast gây sốt. 608 00:40:24,758 --> 00:40:26,426 Cô có nghe hả? 609 00:40:27,010 --> 00:40:30,013 Tim nói chúng tôi nên ủng hộ Ingram,nhưng tôi thích nó. 610 00:40:30,097 --> 00:40:32,224 Dù gì đi nữa, 611 00:40:32,307 --> 00:40:35,269 tôi sẽ trở lại vớiloạt bài Những Phụ Nữ Ghê Gớm 612 00:40:35,352 --> 00:40:37,312 khi xong bài về Owen Cave. 613 00:40:39,064 --> 00:40:42,067 Cô muốn đến làm khách mời không? 614 00:40:45,153 --> 00:40:46,446 Thật hả? 615 00:40:47,114 --> 00:40:52,327 Tôi tưởng loạt bài đó là vềngười như Sheryl Sandberg, Kamala Harris. 616 00:40:52,411 --> 00:40:56,206 Không. Ngày nay người tarất quan tâm đến sức khỏe tâm thần. 617 00:40:56,290 --> 00:40:58,876 Redwood lại rất hiện đại. 618 00:40:59,960 --> 00:41:03,005 Chúa ơi. Tôi rất vinh dự. 619 00:41:03,338 --> 00:41:06,717 Một trong các nhân vật trong podcastđang phát từng ở đó nhiều năm trước. 620 00:41:07,593 --> 00:41:09,553 Rất nhiều người từng ở chỗ chúng tôi. 621 00:41:12,222 --> 00:41:14,975 Tôi biết việc này nhạy cảm. 622 00:41:15,058 --> 00:41:20,898 Cô có biết làm sao để tiếp cậnbệnh án của cô ấy không? 623 00:41:23,358 --> 00:41:24,610 Cô bảo gì cơ? 624 00:41:24,693 --> 00:41:27,237 Nếu cô biết bài podcast đó,chắc cô biết Lanie Buhrman. 625 00:41:27,321 --> 00:41:29,406 Hồi là thiếu nữ, cô ấy từng ở đó. 626 00:41:33,577 --> 00:41:36,371 Cô nhờ tôi lấy bệnh án của bệnh nhân? 627 00:41:36,455 --> 00:41:37,706 Một trẻ em? 628 00:41:37,789 --> 00:41:41,293 Tôi... Sharron,tôi không nhờ nếu không cấp thiết. 629 00:41:41,376 --> 00:41:46,298 Đây có thể là điểm mấu chốtđể cứu một người vô tội ra khỏi tù. 630 00:41:47,007 --> 00:41:48,884 Đó là mục đích của toàn bộ việc này? 631 00:41:49,510 --> 00:41:50,928 Bữa tối. Ngủ lại. 632 00:41:51,011 --> 00:41:52,179 Không. 633 00:41:52,262 --> 00:41:54,848 Anh quên cái cắt xì-gà. 634 00:41:57,309 --> 00:41:58,352 - Mọi việc ổn chứ?- Vâng. 635 00:41:58,435 --> 00:42:00,979 Em mệt. Ta về được không? 636 00:42:02,439 --> 00:42:03,774 - Nhưng...- Tim. 637 00:42:04,816 --> 00:42:06,109 Đến lúc về rồi. 638 00:42:13,492 --> 00:42:15,202 - Cảm ơn vì đã đến.- Cảm ơn anh. 639 00:42:16,411 --> 00:42:17,412 Cảm ơn vì bữa tối. 640 00:42:18,622 --> 00:42:19,623 Chúc ngủ ngon. 641 00:42:20,499 --> 00:42:21,500 Chúc ngủ ngon. 642 00:42:27,589 --> 00:42:28,590 Có chuyện gì vậy? 643 00:42:32,594 --> 00:42:35,097 - Anh chẳng có gì để nói với em.- Ta nói chuyện được không? 644 00:42:35,180 --> 00:42:38,475 Không chỉ là Owen Cave hay vụ lục lọi 645 00:42:38,559 --> 00:42:41,270 hay cả lời hứa của emrằng em sẽ dừng mọi chuyện... 646 00:42:41,353 --> 00:42:44,106 - Tình hình thay đổi.- Anh không quan tâm cái gì thay đổi. 647 00:42:44,189 --> 00:42:46,483 - Em không biết về nhật kí của cô ta...- Nói thật đi. 648 00:42:47,901 --> 00:42:51,738 Em cố tình mời Tim và vợ đếnđể giúp viết bài? 649 00:42:51,822 --> 00:42:52,906 Có hay không? 650 00:43:03,876 --> 00:43:05,794 - Em lợi dụng anh.- Anh đi đâu thế? 651 00:43:05,878 --> 00:43:07,379 Anh sẽ ngủ ở phòng cho khách. 652 00:43:07,462 --> 00:43:10,382 Ingram, ta không ngủ riêng.Nhất là khi ta tức giận. 653 00:43:10,465 --> 00:43:12,634 Anh biết mà. Đó là nguyên tắc ta lập ra. 654 00:43:13,844 --> 00:43:14,845 Nguyên tắc à? 655 00:43:15,762 --> 00:43:19,308 Có nguyên tắc à? Thật à?Trong mối quan hệ này? 656 00:43:19,391 --> 00:43:22,436 Trong nhà này? Với em?Anh nghĩ em chẳng có nguyên tắc nào. 657 00:43:22,519 --> 00:43:24,938 Anh nghĩ em cứ làm bất cứ gì mình muốn. 658 00:43:25,022 --> 00:43:27,024 - Thôi nào.- Không, em biến chất rồi! 659 00:43:28,942 --> 00:43:31,445 Trở lại Bờ Tây, bên gia đình em, 660 00:43:31,528 --> 00:43:36,742 anh thấy sự bất thường và điên rồmà em lầm tưởng là giao tiếp. 661 00:43:36,825 --> 00:43:38,243 Nhưng nó thật quái dị. 662 00:43:39,244 --> 00:43:41,622 Và em bị nhiễm ngược vào. 663 00:43:41,705 --> 00:43:46,418 Nó khiến em nghĩ rằng sự tôn trọngvà tử tế của anh là nhu nhược. 664 00:43:46,502 --> 00:43:48,170 Đó là sai lầm của em. 665 00:43:48,253 --> 00:43:50,756 - Em xin lỗi.- Anh không quan tâm, Poppy! 666 00:43:50,839 --> 00:43:52,508 Anh không quan tâm! 667 00:43:54,301 --> 00:43:56,970 Anh mệt mỏi lắm rồi. 668 00:43:59,348 --> 00:44:01,433 Anh không muốn ôm cả đống việc thế này. 669 00:44:02,184 --> 00:44:04,186 - Ingram, nhưng hãy...- Em đừng... 670 00:44:04,269 --> 00:44:07,564 Đừng nghĩ rằnganh không thấy em nhăn nhở với Markus 671 00:44:07,648 --> 00:44:10,317 và đi khắp nơi với nhau như cặp bài trùng. 672 00:44:10,400 --> 00:44:11,652 Hoặc là... 673 00:44:12,611 --> 00:44:15,280 Hoặc em là con ngu,hoặc tệ hơn, anh là thằng ngu. 674 00:44:15,364 --> 00:44:17,241 Không. Ingram. 675 00:44:18,909 --> 00:44:19,910 Chúa ơi. 676 00:44:28,669 --> 00:44:29,670 Chào. 677 00:44:38,387 --> 00:44:39,429 Josie? 678 00:44:42,766 --> 00:44:44,142 Caleb bỏ em rồi. 679 00:44:46,854 --> 00:44:50,274 Chúa ơi, chị không hiểu.Chị tưởng bữa tối suôn sẻ. 680 00:44:51,942 --> 00:44:55,696 Anh ấy bảo không thể tin em. 681 00:45:00,617 --> 00:45:04,872 Josie, hãy về nhà với chị. 682 00:45:06,164 --> 00:45:07,457 Ở với chị. 683 00:45:08,709 --> 00:45:12,129 Nếu em ở với chị, chị có thể chăm sóc em. 684 00:45:19,469 --> 00:45:20,470 Được rồi. 685 00:45:25,309 --> 00:45:27,936 Hai trăm năm mươi mảnh.Ta có thể bắt đầu ngay nếu con muốn. 686 00:45:29,104 --> 00:45:31,106 Con nghĩ sao, Lanie? Tuyệt đấy chứ? 687 00:45:31,190 --> 00:45:33,275 Con lên đây, ta cùng làm nhé? 688 00:45:33,358 --> 00:45:34,401 Không. 689 00:45:34,484 --> 00:45:36,153 - Không à? Con chắc chứ?- Vâng, chắc. 690 00:45:36,236 --> 00:45:37,237 Được rồi. 691 00:45:38,197 --> 00:45:39,198 Lanie. 692 00:45:40,157 --> 00:45:41,700 Cần bố giúp hay con làm được? 693 00:45:41,783 --> 00:45:43,952 - Cho chúng vào hộp đi.- Vâng. 694 00:45:55,380 --> 00:46:00,844 "Khi bắt đầu câu chuyện này,tôi đã hứa sẽ tìm ra sự thật. 695 00:46:02,262 --> 00:46:05,432 Điều tôi không biết làcâu chuyện này sẽ dẫn tôi tới đâu 696 00:46:05,516 --> 00:46:10,646 khi tôi đi tìm câu trả lời về chuyện gìthực sự xảy ra với Chuck Buhrman. 697 00:46:13,273 --> 00:46:20,072 Vụ này đã đưa tôi đến một nơimà tôi không biết mình có thể tới. 698 00:46:22,115 --> 00:46:23,575 Nó làm tôi phát điên. 699 00:46:24,910 --> 00:46:26,161 Sợ hãi. 700 00:46:27,704 --> 00:46:29,456 Nó khiến tôi nghi ngờ mọi thứ. 701 00:46:34,294 --> 00:46:36,588 Liệu có phải tôi đang giúp kẻ giết người? 702 00:46:38,382 --> 00:46:40,759 LANIE BUHRMANVIỆN REDWOOD 703 00:46:40,843 --> 00:46:42,177 WARREN CAVEBAN CẢI TẠO CALIFORNIA 704 00:46:42,261 --> 00:46:44,346 Có phải tôi gây rủi ro...mà không nhận thức hết được? 705 00:46:47,140 --> 00:46:49,726 Có phải tôi bị một kẻ tâm thần chơi? 706 00:46:52,104 --> 00:46:54,940 Tôi không biết câu trả lời cho câu hỏi đó. 707 00:46:56,608 --> 00:47:00,070 Đó là điều khiến tôi sợ nhất." 708 00:47:30,184 --> 00:47:35,355 Con không biếtmẹ đã làm gì cho gia đình này. 709 00:47:38,609 --> 00:47:41,820 Cô có nhận ra ngườitrèo rào sau nhà không? 710 00:47:42,863 --> 00:47:45,282 Nói đi. 711 00:47:46,325 --> 00:47:48,827 Vâng. Là Warren. 712 00:47:49,870 --> 00:47:55,334 Con không biết mẹ đã hi sinh những gìcho Josie... 713 00:47:58,754 --> 00:47:59,755 cho con. 714 00:48:04,426 --> 00:48:06,762 ...người trèo rào sau nhà không? 715 00:48:08,680 --> 00:48:11,183 Nói đi. 716 00:48:12,309 --> 00:48:13,310 Vâng. 717 00:48:17,564 --> 00:48:19,066 Tại sao cô nói dối, Lanie? 718 00:48:19,900 --> 00:48:21,360 Lúc đó, cô nhìn ai? 719 00:48:31,411 --> 00:48:33,705 Cô giấu điều gì? 720 00:48:35,999 --> 00:48:37,251 Con cần mẹ.