1
00:01:13,532 --> 00:01:14,825
Anh là anh trai em à?
2
00:01:23,000 --> 00:01:24,376
Ừ.
3
00:01:28,338 --> 00:01:29,965
Rất tiếc về bố em.
4
00:01:30,883 --> 00:01:32,676
Bố chúng ta.
5
00:01:37,723 --> 00:01:40,017
Hẳn là em biết ông yêu em.
6
00:01:44,104 --> 00:01:45,981
Anh rất tiếc vì chúng ta gặp nhau thế này.
7
00:01:48,859 --> 00:01:49,985
Em cũng thế.
8
00:01:53,864 --> 00:01:54,907
Mẹ tôi có đây không?
9
00:01:56,408 --> 00:01:57,659
Tôi chưa thấy bà ấy.
10
00:02:00,370 --> 00:02:04,625
Ngày hôm nay, ta tới đây và nhớ rằngta đã mất một người anh yêu quý,
11
00:02:05,334 --> 00:02:08,628
một người bạn thân thương,và một người cha tận tụy.
12
00:02:12,508 --> 00:02:13,675
Poppy.
13
00:02:14,676 --> 00:02:16,637
- Mẹ tôi đâu?- Tôi không biết.
14
00:02:16,720 --> 00:02:17,930
Chúng ta đi thôi.
15
00:02:18,013 --> 00:02:21,767
Có chuyện gì? Lẽ ra mẹ tôi phải ở đây.
16
00:02:22,309 --> 00:02:24,603
- Hơn tuần nay, chúng tôi chưa nói chuyện.- Anh đã nói dối tôi.
17
00:02:24,686 --> 00:02:25,687
Gì cơ?
18
00:02:26,230 --> 00:02:28,815
Anh đã nhìn thẳng vào mắt tôivà nói đêm đó anh không ở đó.
19
00:02:28,899 --> 00:02:30,859
- Cô nói gì thế?- Một nhân chứng đã đứng ra.
20
00:02:31,276 --> 00:02:33,987
Một người đáng tin cậy cho thấyanh ở nhà Buhrman lúc có án mạng.
21
00:02:34,071 --> 00:02:35,239
Anh đã ở đó, Warren.
22
00:02:37,741 --> 00:02:39,159
Còn không thèm phủ nhận.
23
00:02:41,078 --> 00:02:42,412
Tôi không giết ông Chuck.
24
00:02:42,496 --> 00:02:44,206
Tôi đã tin anh.
25
00:02:44,289 --> 00:02:45,541
Cô đã tin tôi à?
26
00:02:46,625 --> 00:02:48,794
Tôi đã tin cô.
27
00:02:49,378 --> 00:02:52,840
Sau mọi việc cô làm để vùi dập tôibao năm trước.
28
00:02:52,923 --> 00:02:54,758
Nhưng lúc đầu, tôi đã đúng.
29
00:02:57,803 --> 00:02:59,471
Mẹ tôi đã nói đúng về cô.
30
00:03:00,389 --> 00:03:04,059
Cô chỉ lợi dụng chúng tôiđể thấy đỡ day dứt.
31
00:03:04,142 --> 00:03:07,187
Anh có tội, và mẹ anhxứng đáng được biết sự thật về anh.
32
00:03:07,604 --> 00:03:09,189
Tránh xa mẹ tôi ra.
33
00:03:10,190 --> 00:03:13,569
Tránh xa bà ấy ra kẻo tôi giết cô đấy.
34
00:03:13,652 --> 00:03:14,778
Nào, Cave. Đi thôi.
35
00:03:15,153 --> 00:03:16,989
Để tôi hỏi cô câu này.
36
00:03:17,781 --> 00:03:22,244
Cô nghĩ bố tôi chết là lỗi của ai?
37
00:03:23,912 --> 00:03:26,123
Tay cô nhúng chàm rồi.
38
00:03:26,748 --> 00:03:30,711
Bố tôi bắn vào đầu mình...
39
00:03:30,794 --> 00:03:31,795
Đi nào.
40
00:03:31,879 --> 00:03:34,423
...nhưng cô làngười đẩy ông ấy vào cảnh đó.
41
00:03:35,257 --> 00:03:37,426
Tất cả chúng ta ở đây là vì cô, Poppy.
42
00:03:38,594 --> 00:03:41,388
- Hãy nói là cậu ghi được.- Rồi.
43
00:03:41,471 --> 00:03:42,931
Xin hãy bình luận, cô Parnell.
44
00:03:43,015 --> 00:03:46,101
Cô có nghĩ podcast của côđã khiến Owen Cave chết?
45
00:03:46,185 --> 00:03:47,186
Miễn bình luận.
46
00:03:47,853 --> 00:03:51,648
Ông ấy tự tử là do những gìcô nói trên sóng? Cô có thể miêu tả...
47
00:04:52,125 --> 00:04:56,380
VÉN MÀN SỰ THẬT
48
00:05:02,594 --> 00:05:05,597
TẬP 6 / CUỐN NHẬT KÍ
49
00:05:24,741 --> 00:05:27,494
Có ai trả 250 không?Có ai không? Hai năm mươi.
50
00:05:27,578 --> 00:05:30,080
Lần thứ nhất, lần thứ hai.
51
00:05:30,998 --> 00:05:34,626
Đã bán cho quý ông đây với giá 200.Chúc mừng ông.
52
00:05:34,710 --> 00:05:36,712
Tiếp theo, lô số 11.
53
00:05:36,795 --> 00:05:39,506
Một tác phẩm nguyên bản của Erin Buhrman
54
00:05:39,590 --> 00:05:42,384
được vẽ trước khi chồng bà bị giếtchỉ vài tháng.
55
00:05:42,467 --> 00:05:44,428
Mức đấu giá khởi điểm là 800.Anh trả 800?
56
00:05:44,511 --> 00:05:45,762
- Tám trăm.- Cảm ơn.
57
00:05:45,846 --> 00:05:47,347
Ai trả 850?Tôi có nghe thấy 850 không?
58
00:05:47,431 --> 00:05:48,849
- Đằng này.- Tám năm mươi. Cảm ơn.
59
00:05:48,932 --> 00:05:50,893
Có ai trả 900 không?Chín trăm cho bức tranh này.
60
00:05:50,976 --> 00:05:52,436
NHỮNG BỘ SƯU TẬPTỪ MỘT BI KỊCH MỸ
61
00:05:52,519 --> 00:05:54,146
Lần thứ nhất, lần thứ hai,đã bán với giá 850.
62
00:05:54,229 --> 00:05:57,107
Tiếp theo là lô số 12.Nhật kí của Lanie Buhrman.
63
00:05:57,191 --> 00:06:00,611
Mức đấu giá khởi điểm là 500 đô.Năm trăm, xin cảm ơn.
64
00:06:00,694 --> 00:06:02,279
- Có ai trả 600 không? Cảm ơn.- Sáu trăm.
65
00:06:02,362 --> 00:06:04,198
Bảy trăm. Bảy trăm, cảm ơn.
66
00:06:04,281 --> 00:06:06,450
- Tám trăm. Tám trăm, cảm ơn.- Tám.
67
00:06:06,533 --> 00:06:08,493
- Ai trả chín?- Chín trăm.
68
00:06:08,577 --> 00:06:10,078
Chín trăm đô-la, cảm ơn.
69
00:06:10,579 --> 00:06:12,080
Một nghìn. Một nghìn.
70
00:06:12,164 --> 00:06:14,499
Chín trăm lần thứ nhất, lần thứ hai,
71
00:06:14,583 --> 00:06:16,001
nhật kí của Lanie, đã bán.
72
00:06:16,084 --> 00:06:19,630
Chín trăm cho cô tóc vàng mặc áo xám.Chúc mừng cô.
73
00:06:25,093 --> 00:06:26,094
Chào anh.
74
00:06:26,678 --> 00:06:27,930
Ổn chứ?
75
00:06:28,013 --> 00:06:30,307
Vâng. Tôi đã ở lạitới khi các họa sĩ hoàn tất.
76
00:06:30,390 --> 00:06:31,391
Tốt lắm.
77
00:06:31,934 --> 00:06:33,352
Cảm ơn anh.
78
00:06:33,435 --> 00:06:34,603
Gửi anh.
79
00:06:41,360 --> 00:06:43,195
Lẽ ra em không nên làm bài này.
80
00:06:44,029 --> 00:06:45,697
Em đã không giữ được khoảng cách.
81
00:06:45,781 --> 00:06:47,574
Vi phạm mọi nguyên tắc báo chí.
82
00:06:47,658 --> 00:06:49,535
Em muốn làm gì? Nói cho anh biết.
83
00:06:49,618 --> 00:06:51,787
Em xin lỗi, Ingram. Em xin lỗi vì tất cả.
84
00:06:51,870 --> 00:06:53,247
Không sao.
85
00:06:53,330 --> 00:06:55,749
Em chán chuyện về Warren Cave rồi.
86
00:06:55,832 --> 00:06:57,376
Em mệt chuyện đó lắm rồi.
87
00:06:58,752 --> 00:07:01,964
Em sẽ ghi bài cuối,cho mọi người biết sự thật,
88
00:07:02,047 --> 00:07:07,219
rồi ta có thể... bỏ chuyện này phía sau.
89
00:07:08,178 --> 00:07:09,721
- Được rồi.- Được rồi.
90
00:07:13,058 --> 00:07:14,059
Xin chào.
91
00:07:14,142 --> 00:07:15,561
Cô yêu cầu phục vụ phòng nhỉ?
92
00:07:17,771 --> 00:07:19,565
Tôi sẽ để đây, nếu được.
93
00:07:21,066 --> 00:07:22,276
Được rồi.
94
00:07:23,735 --> 00:07:25,612
Được rồi. Hãy...
95
00:07:26,238 --> 00:07:27,531
Bữa tối cho hai người à?
96
00:07:31,243 --> 00:07:32,286
Trả lời ông ấy đi.
97
00:07:33,662 --> 00:07:35,038
Bằng giọng thật của em.
98
00:07:43,630 --> 00:07:44,756
Chúa ơi, cậu đã ở đâu thế?
99
00:07:44,840 --> 00:07:47,217
Có người gửi đường dẫnlên trang Cân Nhắc Lại trên Instagram.
100
00:07:47,301 --> 00:07:49,511
Họ bán đủ loại hiện vật sưu tầmcủa nhà Buhrman.
101
00:07:49,595 --> 00:07:51,763
- Noa...- Video tự quay nhà Buhrman. Nhìn này.
102
00:07:51,847 --> 00:07:55,851
Tiệc nướng gia đình.Giáng sinh năm 1994, Ngày của Mẹ năm 1996.
103
00:07:55,934 --> 00:07:58,812
Ta có thể chép phần âm thanhrồi đưa lên podcast.
104
00:07:58,896 --> 00:07:59,938
- Không.- "Không" à?
105
00:08:00,022 --> 00:08:02,274
Tôi muốn phát lời Warren đe dọa tôi,
106
00:08:02,357 --> 00:08:05,027
cho cả thế giới biết anh ta là ai,và thế là xong.
107
00:08:05,944 --> 00:08:06,987
Thế là xong.
108
00:08:07,654 --> 00:08:09,823
- Cậu có bản ghi chứ?- Ừ.
109
00:08:10,282 --> 00:08:11,825
Sao? Tôi tưởng cậu sẽ vui.
110
00:08:11,909 --> 00:08:14,328
Sao tôi lại vui?Đang ổn thỏa lại dừng giữa chừng.
111
00:08:14,411 --> 00:08:16,413
Tôi chán mấy người đó rồi, Noa.
112
00:08:16,496 --> 00:08:18,707
Để tôi cho cậu thấy thứ tôi mới kiếm được.
113
00:08:21,752 --> 00:08:24,338
Nhật kí của Lanie từ hồi là thiếu nữ.
114
00:08:24,421 --> 00:08:28,091
Nhìn này. Tất cả là biểu tượngthuộc một loại ngôn ngữ kí hiệu nào đó.
115
00:08:29,009 --> 00:08:32,054
Ngày nào cũng viết từ khi Chuck bị giết.
116
00:08:32,136 --> 00:08:33,429
Phần hay nhất là,
117
00:08:34,306 --> 00:08:36,642
trong này có chữ viết của hai người.
118
00:08:37,058 --> 00:08:39,019
Hẳn là của Lanie và Josie.
119
00:08:39,102 --> 00:08:41,813
Ta phải nhờ ai giải mã.Hẳn trong này có thông tin.
120
00:08:41,897 --> 00:08:42,898
Đây là đồ cá nhân.
121
00:08:42,981 --> 00:08:46,527
Điện thoại của Susan cũng thế, nhưngchúng ta và thính giả đi nửa chừng rồi.
122
00:08:46,610 --> 00:08:49,321
- Đây là tập cuối của ta.- Dừng lúc này thì thật vô lý.
123
00:08:49,404 --> 00:08:51,406
Có thể chuyển trọng tâmvào phụ nữ nhà Buhrman.
124
00:08:51,490 --> 00:08:54,660
- Nhiều chuyện lắm.- Tôi đã bảo Markus là thôi rồi.
125
00:08:54,743 --> 00:08:57,746
Đây là mỏ vàng, có thể cho thấytại sao cô ta nói dối, ai mớm lời cô ta.
126
00:08:57,829 --> 00:09:00,666
Có người chết trong nhà tôi, Noa.
127
00:09:01,583 --> 00:09:06,213
Vì chuyện này.Vì câu chuyện... điên rồ này.
128
00:09:06,296 --> 00:09:08,549
Đã thế, Warren còn nói dối.
129
00:09:08,632 --> 00:09:10,592
Tôi không thể để mình hay Ingram...
130
00:09:10,676 --> 00:09:15,347
Chúa ơi, tôi không thể để Ingram...chịu chuyện này thêm nữa.
131
00:09:15,430 --> 00:09:18,141
Vì kẻ mà tôi không tin. Tôi không thể.
132
00:09:18,225 --> 00:09:21,603
Này, không sao. Tôi hơi vô ý.
133
00:09:21,687 --> 00:09:25,983
Tôi quá quen vớiviệc cậu vững như bàn thạch.
134
00:09:27,317 --> 00:09:30,696
Nhưng tôi hiểu rồi.Nếu cậu muốn dừng thì ta sẽ dừng.
135
00:09:30,779 --> 00:09:31,864
Tôi xin lỗi.
136
00:09:33,490 --> 00:09:38,203
Tôi muốn ghi bài cuốirồi xem tiếp theo thế nào.
137
00:09:38,620 --> 00:09:39,705
Nhất trí.
138
00:09:46,044 --> 00:09:48,338
Từ đầu, mọi người đã bảo tôi
139
00:09:48,422 --> 00:09:51,508
rằng Warren Cave có thể có tội.
140
00:09:52,342 --> 00:09:56,513
Và tôi sẽ khiến mình phát điênkhi cố tìm sự thật.
141
00:09:58,724 --> 00:10:01,643
Và theo nhiều cách, tôi đã bị thế.
142
00:10:02,603 --> 00:10:05,063
Ngay khi tôi tưởng có câu trả lời,
143
00:10:05,147 --> 00:10:09,818
lại có chuyện xảy ravà làm tôi thay đổi toàn bộ quan điểm.
144
00:10:11,069 --> 00:10:13,238
Chẳng ai muốn từ bỏ sự thật
145
00:10:13,322 --> 00:10:18,452
vì từ bỏ nócó thể có nghĩa là từ bỏ hi vọng.
146
00:10:19,912 --> 00:10:22,623
Cựu giáo sư Stanford và nhà vănvề giáo phái bị giết ngay tại nhà.
147
00:10:22,706 --> 00:10:25,375
Hàng xóm của ông, cũng là con traicủa thám tử chính điều tra vụ này
148
00:10:25,459 --> 00:10:26,877
đã bị bắt vì giết ông.
149
00:10:26,960 --> 00:10:29,671
Tôi đã tin rằng Warren vô tội.
150
00:10:29,755 --> 00:10:33,050
Tôi bắt đầu loạt bài này,chắc chắn mình chứng minh được,
151
00:10:33,133 --> 00:10:35,969
rồi tôi nghe được điều này.
152
00:10:38,138 --> 00:10:40,599
Khi tôi đang lái xe quét đườnglúc 4:00 sáng
153
00:10:40,682 --> 00:10:44,102
thì thấy kẻ giết ngườichạy khỏi nhà nạn nhân,
154
00:10:44,186 --> 00:10:45,896
tay cầm dao.
155
00:10:45,979 --> 00:10:48,982
Tôi không báo với cảnh sát rằnghọ đã bắt đúng người.
156
00:10:49,066 --> 00:10:50,984
Anh ta chạy khỏi điều gì?
157
00:10:54,112 --> 00:10:56,365
Chuyện gì đã xảy ra ở tiệc Halloween?
158
00:10:57,699 --> 00:11:00,077
Điều gì khiến Warren giết Chuck?
159
00:11:05,666 --> 00:11:06,834
Tôi không biết.
160
00:11:07,543 --> 00:11:10,045
Tôi không có lựa chọn nàongoài việc chấp nhận.
161
00:11:10,838 --> 00:11:14,341
Warren Cave có tội, và đó là sự thật.
162
00:11:15,342 --> 00:11:17,261
Đó là những gì tôi muốn.
163
00:11:29,022 --> 00:11:30,315
Cảm ơn cô.
164
00:11:35,070 --> 00:11:36,446
Cô thấy cái này chưa?
165
00:11:43,203 --> 00:11:44,746
Cô tìm thấy nó ở đâu?
166
00:11:44,830 --> 00:11:47,124
Trên trang Cân Nhắc Lại.
167
00:11:47,207 --> 00:11:48,917
Có người vừa gửi cho tôi.
168
00:11:49,001 --> 00:11:50,919
HIỆN VẬT SƯU TẦM VỤ GIẾT BUHRMAN
169
00:11:51,003 --> 00:11:53,088
NHẬT KÍ CỦA LANIE BUHRMANĐÃ BÁN
170
00:11:57,301 --> 00:11:58,302
Ingram?
171
00:11:58,969 --> 00:12:00,095
Trong này.
172
00:12:10,606 --> 00:12:13,775
Chào em. Nhà mình sẽ đuổi ma quỷ đi.
173
00:12:13,859 --> 00:12:16,069
Bằng cách mời thêm ma quỷ đến à?Gì đây?
174
00:12:16,653 --> 00:12:19,990
Em cần họ. Họ cần em. Đôi bên cùng có lợi.
175
00:12:21,366 --> 00:12:22,409
Đi nào.
176
00:12:25,871 --> 00:12:26,955
Chào mọi người.
177
00:12:35,172 --> 00:12:37,007
Em rất tiếc vì những gì xảy ra ở đây.
178
00:12:38,884 --> 00:12:40,093
Cảm ơn, cưng.
179
00:12:52,481 --> 00:12:54,525
Bàn trông đẹp quá.
180
00:12:54,608 --> 00:12:56,276
- Em làm đấy.- Được rồi.
181
00:12:56,360 --> 00:12:58,820
Lillian nấu. Dì ấy mang hết đồ ăn tới.
182
00:13:00,447 --> 00:13:01,657
Cảm ơn, dì Lil.
183
00:13:02,407 --> 00:13:04,284
Dì không dùng đồ sứ đẹp của con đâu.
184
00:13:05,285 --> 00:13:08,914
Toàn bộ đồ sứ của em ấy đều đẹp.May cho nó là ta không mang hộp xốp tới.
185
00:13:09,414 --> 00:13:12,125
Đừng đùa nữa. Chị sang chảnh lắm,còn lâu mới dùng hộp xốp.
186
00:13:12,501 --> 00:13:15,128
Phải. Đúng thế thật.
187
00:13:15,212 --> 00:13:16,797
Cô ấy sang chảnh cơ đấy.
188
00:13:19,174 --> 00:13:20,259
Chào bố.
189
00:13:21,009 --> 00:13:22,010
Chào Kem.
190
00:13:26,056 --> 00:13:27,724
Đến ngồi với bố một lát.
191
00:13:41,196 --> 00:13:44,032
Desiree đã kểchuyện xảy ra ở đây với cảnh sát đó.
192
00:13:46,243 --> 00:13:48,036
Bố không hài lòngvì con không đích thân gọi.
193
00:13:51,248 --> 00:13:52,374
Con ổn chứ?
194
00:13:53,792 --> 00:13:54,835
Không.
195
00:13:56,044 --> 00:13:59,381
Nhưng bố từng nói "Chẳng aiquan tâm tới nước mắt cô gái da đen."
196
00:13:59,464 --> 00:14:02,718
Nên, con đang cố mạnh mẽ.
197
00:14:02,801 --> 00:14:04,261
Bố từng nói thế với con à?
198
00:14:05,345 --> 00:14:07,681
Khi bố để con ở với cô Shirley.
199
00:14:09,766 --> 00:14:12,060
Con đã khắc cốt ghi tâm câu đó.
200
00:14:12,686 --> 00:14:13,979
Bố biết không?
201
00:14:14,062 --> 00:14:16,732
Nó đúng là sắt đá.Không gì làm con suy sụp được.
202
00:14:18,192 --> 00:14:21,778
Lẽ ra bố không nên nóiđiều vớ vẩn đó với con.
203
00:14:23,071 --> 00:14:25,073
- Không sao.- Không.
204
00:14:25,157 --> 00:14:26,450
Có sao đấy.
205
00:14:35,918 --> 00:14:39,338
Con... là cuộc sống của bố, Poppy.
206
00:14:40,672 --> 00:14:42,049
Con biết, đúng không?
207
00:14:43,383 --> 00:14:44,801
Mấy chị em con.
208
00:14:46,386 --> 00:14:50,057
Bố lăn lộn trong giới băng đảngđể lo cho gia đình.
209
00:14:53,018 --> 00:14:55,145
Bố làm thế vì bố thích.
210
00:15:00,150 --> 00:15:02,694
Cho ít bánh mì ngô vào đây nào.
211
00:15:02,778 --> 00:15:04,446
Đúng là tuyệt diệu.
212
00:15:06,198 --> 00:15:07,449
Cảm ơn nhé, cưng.
213
00:15:08,116 --> 00:15:09,826
Làm gì thế?
214
00:15:09,910 --> 00:15:11,495
Ta phải cầu nguyện chứ.
215
00:15:11,578 --> 00:15:13,539
- Thật tuyệt vời.- Được rồi.
216
00:15:13,622 --> 00:15:15,457
Một ngày vui, bố vui quá.
217
00:15:15,541 --> 00:15:18,252
Lillian, xin dành vinh dự này cho dì.
218
00:15:18,335 --> 00:15:19,336
Chắc chắn rồi.
219
00:15:21,088 --> 00:15:24,341
Thưa Chúa, chúng con cảm ơn Ngườivì có dịp được hội ngộ
220
00:15:24,424 --> 00:15:25,676
và ăn cùng gia đình.
221
00:15:26,134 --> 00:15:27,678
Cầu mong Người ban phúc cho bữa ăn này,
222
00:15:27,761 --> 00:15:31,056
cho người nấu ra nóvà những người sắp được ăn.
223
00:15:31,139 --> 00:15:33,141
Cầu nguyện nhân danh Chúa. Amen.
224
00:15:33,225 --> 00:15:34,601
- Amen!- Được rồi.
225
00:15:34,685 --> 00:15:36,603
- Con đưa thịt nhé?- Được.
226
00:15:46,321 --> 00:15:48,448
Caleb muốn gặp gia đình.
227
00:15:48,532 --> 00:15:50,742
Anh ấy đang ở đây, nhất định đòi gặp.
228
00:15:50,826 --> 00:15:52,578
Chà. Bình tĩnh nào.
229
00:15:52,661 --> 00:15:54,162
Không thể tin là chị gọi anh ấy.
230
00:15:54,246 --> 00:15:55,581
Chị nghĩ gì thế hả?
231
00:15:55,664 --> 00:15:57,249
Đừng đổ hết cho chị.
232
00:15:57,666 --> 00:16:00,878
Chính em nói dối cậu ấy,giả vờ như chị không tồn tại.
233
00:16:00,961 --> 00:16:04,715
Vì lý do chính đáng!Chị không có quyền gọi anh ấy!
234
00:16:04,798 --> 00:16:07,384
Chị không có quyền à? Em thì sao?
235
00:16:07,467 --> 00:16:10,637
Em bán hết đồ linh tinh hồi bé của tacho kẻ dị hợm nào đó
236
00:16:10,721 --> 00:16:13,056
rồi kẻ đó bán nó trên mạngcho ai trả giá cao nhất.
237
00:16:13,140 --> 00:16:14,892
Chị đang nói gì?
238
00:16:14,975 --> 00:16:18,770
Tất cả đồ của ta trong khođều ở trên mạng.
239
00:16:18,854 --> 00:16:19,855
Không.
240
00:16:20,272 --> 00:16:23,025
Không, em thuê người trông kho vứt nó đi.
241
00:16:23,108 --> 00:16:25,360
Nhật kí của chị ở đó, Josie.
242
00:16:25,444 --> 00:16:27,446
Đúng đấy. Tất cả là lỗi của em.
243
00:16:27,529 --> 00:16:30,616
Em vẫn dốt nát và cao ngạo như vốn thế.
244
00:16:30,699 --> 00:16:33,911
Không. Em... Chính dì Susan đã cho em...
245
00:16:33,994 --> 00:16:36,371
Rồi chị bảo em là phải xử lý nó. Là chị!
246
00:16:36,830 --> 00:16:39,041
Em không hề muốndính đến việc này chút nào!
247
00:16:39,124 --> 00:16:41,919
Được rồi! Chúa ơi, bình tĩnh.
248
00:16:44,421 --> 00:16:46,465
Chị xin lỗi vì gọi cho cậu ấy.
249
00:16:46,548 --> 00:16:49,510
Chị thực sự nghĩ rằng mình... giúp được.
250
00:16:52,221 --> 00:16:53,347
Để chị giải quyết.
251
00:16:53,430 --> 00:16:55,641
- Sao ta không mời Caleb đến?- Cái gì?
252
00:16:55,724 --> 00:16:58,268
Rồi trả lời mọi câu hỏi của cậu ấy.
253
00:16:59,061 --> 00:17:02,231
Rồi ta bỏ mọi thứ lại phía sau.
254
00:17:04,816 --> 00:17:05,983
Được thôi.
255
00:17:06,652 --> 00:17:08,862
Được rồi. Ổn rồi.
256
00:17:11,823 --> 00:17:14,117
Bất đắc dĩ em mới phải làm thế.
257
00:17:22,792 --> 00:17:25,546
Chào anh. Tối qua vui thật.
258
00:17:27,297 --> 00:17:29,216
Em đăng tập cuối chưa?
259
00:17:29,299 --> 00:17:31,885
Em còn đang chỉnh.
260
00:17:35,556 --> 00:17:37,766
Sao em không bao giờ kểem từng vào nhà nhận nuôi?
261
00:17:39,518 --> 00:17:42,020
Sao? Ai kể với anh thế?
262
00:17:42,437 --> 00:17:43,772
Bố em.
263
00:17:43,856 --> 00:17:46,692
Lúc trước anh không hỏi
264
00:17:46,775 --> 00:17:50,153
vì chuyện xảy ra với Owen.
265
00:17:50,237 --> 00:17:51,238
Nhưng...
266
00:17:52,656 --> 00:17:53,699
Ông ấy kể gì với anh?
267
00:17:54,533 --> 00:17:55,659
Chỉ là...
268
00:17:57,494 --> 00:17:59,955
em cố trả thù ông trong 30 năm
269
00:18:01,039 --> 00:18:02,624
vì đã đẩy em vào đó.
270
00:18:03,041 --> 00:18:04,918
Ông ấy nói thế à? Khi nào?
271
00:18:09,631 --> 00:18:10,841
Em có vào nhà nhận nuôi không?
272
00:18:11,383 --> 00:18:14,261
Anh yêu. Không hẳn là chính thức.
273
00:18:15,262 --> 00:18:18,098
Cô Shirley là bạn của gia đình.Cô ấy nhận trẻ con.
274
00:18:18,473 --> 00:18:19,975
Hồi trước, họ hay làm thế.
275
00:18:23,937 --> 00:18:25,480
Chúng ta lớn lên khác nhau.
276
00:18:26,982 --> 00:18:30,027
Nhiều thế hệ gia đình emlớn lên trong nghèo khó.
277
00:18:30,527 --> 00:18:32,362
- Anh biết.- Anh không biết đâu.
278
00:18:33,947 --> 00:18:35,908
Không hẳn.
279
00:18:49,588 --> 00:18:51,632
Em nên phát tập cuối.
280
00:19:03,602 --> 00:19:05,103
Em muốn biết anh nghĩ gì à?
281
00:19:05,187 --> 00:19:08,357
Anh nghĩ nếu em thực sự muốn dừngthì đã bỏ tập cuối rồi.
282
00:19:08,440 --> 00:19:09,566
Thế à?
283
00:19:09,650 --> 00:19:13,987
Em không thể dừng lúc này, Pop.Còn nhiều câu hỏi chưa lời giải.
284
00:19:14,071 --> 00:19:16,990
- Noa tác động tới anh hả?- Như cô ấy nên thế.
285
00:19:17,074 --> 00:19:19,618
Em nghĩ sẽ thoát anh dễ thế à?
286
00:19:20,619 --> 00:19:22,913
Này, người quét đường đó,
287
00:19:22,996 --> 00:19:26,375
anh ta thề sống thề chếtrằng đã thấy Warren chạy ra đường.
288
00:19:26,458 --> 00:19:28,961
- Markus...- Chờ chút.
289
00:19:29,044 --> 00:19:32,881
Nó trái ngược hẳn với lời Lanie nói.
290
00:19:32,965 --> 00:19:35,384
Warren không thể trèo rào sau nhà.
291
00:19:35,467 --> 00:19:38,303
Nên ta trở về câu hỏi ban đầu:Tại sao Lanie nói dối?
292
00:19:38,387 --> 00:19:40,514
Đủ rồi. Được chứ?
293
00:19:40,931 --> 00:19:43,308
Em đã chứng kiến Owen bắn vào đầu mình.
294
00:19:46,436 --> 00:19:47,855
Trong nhà em.
295
00:19:49,523 --> 00:19:53,277
Sao không ai hiểu điều đó?Còn gì phải xảy ra nữa?
296
00:19:54,486 --> 00:19:55,487
Em chán rồi?
297
00:19:56,822 --> 00:19:58,073
Quên anh đi, Markus.
298
00:19:58,156 --> 00:20:00,993
Lý do chúng ta ở đây lúc này là
299
00:20:01,076 --> 00:20:04,288
vì em quay lưng với sự thật 19 năm trước.
300
00:20:05,497 --> 00:20:07,457
Em có sẵn sàng xem lại việc đó?
301
00:20:19,261 --> 00:20:21,346
Noa đưa cái này cho anh. Được chứ?
302
00:20:22,222 --> 00:20:25,100
Điều chúng ta cần làm là tìm hiểu
303
00:20:25,184 --> 00:20:27,728
chính xác Josie và Lanieđã nói gì với nhau.
304
00:20:27,811 --> 00:20:29,146
Em chẳng quan tâm nó nói gì.
305
00:20:29,229 --> 00:20:30,856
Anh không tin điều đó.
306
00:20:32,941 --> 00:20:34,568
Rất tiếc vìem phải trải qua chuyện với Owen.
307
00:20:35,027 --> 00:20:36,028
Được chứ?
308
00:20:36,528 --> 00:20:38,113
Nhưng nếu giờ em đau lòng,
309
00:20:38,197 --> 00:20:41,283
hãy nghĩ xem em sẽ thấy ra saonếu không có mọi câu trả lời.
310
00:20:42,075 --> 00:20:43,160
Anh ta có tội.
311
00:20:44,620 --> 00:20:45,662
Hãy chứng minh.
312
00:20:48,540 --> 00:20:52,544
Rốt cuộc,anh không quan tâm đến Warren Cave.
313
00:20:53,587 --> 00:20:54,880
Nhưng anh quan tâm tới em.
314
00:20:57,090 --> 00:20:59,092
Em phải chứng minh vì chính mình, Pop.
315
00:21:30,082 --> 00:21:31,208
Ta nói chuyện được chứ?
316
00:21:32,668 --> 00:21:35,295
Nếu anh tìm kiếm sự cảm thôngvì người bố đã chết,
317
00:21:36,213 --> 00:21:37,506
anh sẽ không tìm được ở đây.
318
00:21:39,883 --> 00:21:43,178
Tôi chỉ muốn giải tỏa căng thẳng.
319
00:21:45,514 --> 00:21:47,307
Tôi đã sai lầm với phóng viên đó.
320
00:21:47,391 --> 00:21:48,642
Nhiều hơn anh nghĩ đấy.
321
00:21:49,518 --> 00:21:51,645
Nó còn gây chuyện ở bên ngoài.
322
00:21:52,145 --> 00:21:55,566
Khiến Jerbic bị chú ý,để cô ta có thể nói chuyện với anh.
323
00:21:58,151 --> 00:22:00,904
Tôi để cô ta gieo cho tôi hi vọng.
324
00:22:02,281 --> 00:22:06,034
Tôi đã nhầm. Rồi cô ta phản bội tôi.
325
00:22:06,118 --> 00:22:07,870
Anh mong chờ gì?
326
00:22:09,162 --> 00:22:11,206
Cô ta có xuất thân súc vật.
327
00:22:13,125 --> 00:22:14,459
Giờ anh ở đây...
328
00:22:15,961 --> 00:22:18,755
vì muốn trở lạivới gia đình thật của mình.
329
00:22:22,134 --> 00:22:23,510
Tôi chưa từng rời nó.
330
00:22:24,595 --> 00:22:25,637
Nghe này,
331
00:22:26,471 --> 00:22:28,473
tôi luôn trung thành với ông.
332
00:22:29,641 --> 00:22:31,268
Bất cứ gì ông cần.
333
00:22:47,284 --> 00:22:51,455
Đây là... gia đình duy nhất anh có.
334
00:22:52,956 --> 00:22:56,001
Là gia đình duy nhấtmà bất cứ ai trong chúng ta có.
335
00:22:58,086 --> 00:22:59,296
Người nhà...
336
00:23:05,135 --> 00:23:06,512
Người nhà...
337
00:23:09,515 --> 00:23:11,767
thường lo cho nhau.
338
00:23:16,855 --> 00:23:17,898
Đi đi.
339
00:23:18,982 --> 00:23:20,067
Đi đi.
340
00:23:27,074 --> 00:23:29,117
Tôi cần một động thái của anh,người anh em.
341
00:23:34,122 --> 00:23:35,374
Thể hiện lòng trung thành đi.
342
00:23:51,557 --> 00:23:52,808
Chúa ơi.
343
00:23:55,060 --> 00:23:56,270
Chúa ơi.
344
00:24:05,320 --> 00:24:07,239
Hãy gọi cho chúng tôinếu cô thấy bị mất gì.
345
00:24:07,322 --> 00:24:09,783
Chúng tôi sẽ báonếu xác nhận được các dấu vân tay.
346
00:24:09,867 --> 00:24:12,119
- Chào con.- Bố.
347
00:24:12,202 --> 00:24:13,912
- Con không sao chứ?- Vâng.
348
00:24:14,371 --> 00:24:15,497
Ingram đâu?
349
00:24:15,956 --> 00:24:17,624
Anh ấy đang từ Carmel về.
350
00:24:17,708 --> 00:24:19,543
Bố mừng vì con gọi bố.
351
00:24:19,626 --> 00:24:21,170
Con chắc chắn là ổn chứ?
352
00:24:21,795 --> 00:24:25,174
Con ổn. Chỉ là... ngôi nhà.
353
00:24:26,091 --> 00:24:27,759
Cảnh sát nói gì?
354
00:24:28,427 --> 00:24:30,971
Rằng gần đâycó các vụ trộm cắp ở khu này.
355
00:24:31,054 --> 00:24:34,183
Họ nghĩ có thể là bọn thiếu niên.Về cơ bản là không có gì.
356
00:24:34,266 --> 00:24:35,934
Bố không tin vào sự tình cờ.
357
00:24:37,728 --> 00:24:38,770
Kẻ nào làm việc này?
358
00:24:39,730 --> 00:24:40,731
Con không biết.
359
00:24:41,523 --> 00:24:44,359
Vì chương trình của con, tù nhân đó?
360
00:24:44,776 --> 00:24:45,777
Con đã kết thúc nó.
361
00:24:45,861 --> 00:24:48,113
- Khi nào?- Vài ngày trước.
362
00:24:48,864 --> 00:24:51,074
Hắn nói gì khi con bảo hắn?
363
00:24:51,950 --> 00:24:53,076
Poppy.
364
00:24:53,577 --> 00:24:55,662
Hắn nói sẽ giết con.Nhưng là dọa suông thôi.
365
00:24:55,746 --> 00:24:57,581
Nào. Con thông minh lắm mà.
366
00:24:58,123 --> 00:25:00,959
Hắn chỉ việc liên lạc với người ở ngoài.
367
00:25:01,960 --> 00:25:04,296
Con dùng ai để tiếp cận hắn lúc trước?
368
00:25:05,797 --> 00:25:08,383
- Jerbic.- Bố đã bảo con hắn không vừa mà.
369
00:25:08,800 --> 00:25:11,637
Mấy người này có thể ở lạiđến khi Ingram về,
370
00:25:11,720 --> 00:25:12,888
lâu hơn nếu con cần.
371
00:25:12,971 --> 00:25:15,599
- Khoan đã. Bố đi đâu?- Cứ để mấy anh lính lại.
372
00:25:15,682 --> 00:25:17,643
- Rõ, người anh em. Bảo trọng nhé.- Thưa vâng.
373
00:25:28,779 --> 00:25:30,989
Đừng lo. Chị không cắn đâu.
374
00:25:32,574 --> 00:25:34,326
Chào mừng tới nhà chị.
375
00:25:34,952 --> 00:25:38,330
Chẳng có gì sang trọng,nhưng là thiên đường nhỏ của bọn chị.
376
00:25:38,413 --> 00:25:40,707
- Đây là chồng chị.- Alex.
377
00:25:41,291 --> 00:25:43,210
- Rất vui được gặp em.- Em cũng vậy.
378
00:25:44,711 --> 00:25:47,005
Chào Caleb.
379
00:25:47,714 --> 00:25:50,217
Mẹ là Erin, mẹ của Josie.
380
00:25:50,884 --> 00:25:52,261
Rất vui được gặp mẹ.
381
00:25:54,471 --> 00:25:58,267
Con lấy đồ uống cho mọi người nhé?Nước hay rượu?
382
00:25:58,350 --> 00:25:59,560
Rượu đi.
383
00:26:01,395 --> 00:26:02,521
Em cũng thế.
384
00:26:03,021 --> 00:26:06,066
Caleb? Bia nhé?
385
00:26:07,651 --> 00:26:09,528
Được đấy.
386
00:26:11,196 --> 00:26:13,490
- Erin?- Mẹ không uống.
387
00:26:13,574 --> 00:26:15,117
Các con nên uống.
388
00:26:15,200 --> 00:26:18,662
Có vẻ các con cần uống, là tiệc mà nhỉ?
389
00:26:18,745 --> 00:26:20,122
Khuấy động lên nào.
390
00:26:20,914 --> 00:26:22,457
Thấy không? Cậu ấy hiểu.
391
00:26:23,959 --> 00:26:27,379
Đi nào. Anh sẽ lấy đồ uống cho mọi người.
392
00:26:30,591 --> 00:26:33,177
Chú ý, tất cả ở khu C.
393
00:26:33,260 --> 00:26:37,723
Mời sĩ quan R. Harris đến trung tâm ngay.
394
00:26:46,481 --> 00:26:48,942
Đêm qua có người lục tung nhà tôi.
395
00:26:49,026 --> 00:26:50,110
Tốt.
396
00:26:51,570 --> 00:26:52,905
Anh cho người làm à?
397
00:26:53,947 --> 00:26:56,867
Không. Nhưng tôi ước tôi làm thế.
398
00:26:56,950 --> 00:26:58,243
Đi chết đi.
399
00:26:58,869 --> 00:27:01,455
Nghe không giống lời xin lỗi tôi.
400
00:27:01,955 --> 00:27:03,749
Xin lỗi anh? Vì việc gì?
401
00:27:03,832 --> 00:27:06,627
Anh nợ tôi vì nói dốivề việc anh ở nhà Buhrman.
402
00:27:06,710 --> 00:27:09,713
- Đêm đó, anh ở đó.- Tôi nói rồi, tôi không giết Chuck.
403
00:27:09,796 --> 00:27:11,548
Tôi phải tin anh à?
404
00:27:12,841 --> 00:27:13,842
Biết sao không?
405
00:27:14,384 --> 00:27:18,472
Nếu cô nghĩ tôi có tội, sao còn quay lại?
406
00:27:19,848 --> 00:27:21,350
Một nhân chứng nói đã thấy anh chạy
407
00:27:21,433 --> 00:27:24,311
từ trước nhà Buhrman, tay cầm dao.
408
00:27:24,394 --> 00:27:25,479
Thì sao?
409
00:27:26,313 --> 00:27:29,608
Lanie khai rằngđã thấy anh trèo rào sau nhà.
410
00:27:30,234 --> 00:27:31,777
Có một người nói dối.
411
00:27:31,860 --> 00:27:34,905
Chừng nào còn lời nói dối,hay dấu hiệu nói dối,
412
00:27:35,364 --> 00:27:36,782
tôi phải tìm ra sự thật.
413
00:27:39,201 --> 00:27:44,081
Giờ có tin cô hay khônglà do tôi quyết định.
414
00:27:54,716 --> 00:27:56,093
Có hiểu nó ghi gì không?
415
00:27:57,469 --> 00:27:58,720
Toàn là mã.
416
00:27:59,847 --> 00:28:02,474
Nhưng tôi nghĩ nó ghi"Poppy là đồ tráo trở."
417
00:28:04,059 --> 00:28:05,894
- Không muốn giúp hả?- Sao tôi phải giúp?
418
00:28:26,164 --> 00:28:28,709
Người đầu tiên anh gặpkhi đến Quentin là ai?
419
00:28:30,460 --> 00:28:31,461
Cái gì?
420
00:28:34,756 --> 00:28:37,342
Ngày đầu tiên vào tù thế nào?
421
00:28:37,426 --> 00:28:38,886
Một cậu bé 17 tuổi,
422
00:28:38,969 --> 00:28:43,849
ở cùng đàn ông trưởng thành,toàn bọn giết người, hiếp dâm, ác dâm.
423
00:28:45,434 --> 00:28:47,102
Ai làm bạn với anh đầu tiên?
424
00:29:03,869 --> 00:29:04,870
Nói đi, Warren.
425
00:29:07,331 --> 00:29:08,415
Cô biết không...
426
00:29:11,126 --> 00:29:13,879
khi tôi đi săn ở nhà Buhrman...
427
00:29:15,923 --> 00:29:17,299
tôi hay...
428
00:29:19,760 --> 00:29:20,928
Gì?
429
00:29:26,433 --> 00:29:28,936
Tôi hay lẻn vào phòng cặp sinh đôi,
430
00:29:30,020 --> 00:29:31,688
trốn dưới giường của Lanie,
431
00:29:31,772 --> 00:29:35,400
và... đọc nhật kí của cô ta.
432
00:29:45,786 --> 00:29:46,787
Cô ấy có biết không?
433
00:29:49,039 --> 00:29:50,040
Không.
434
00:29:50,707 --> 00:29:53,627
Hồi đó, tôi đã thầm yêu.
435
00:29:55,045 --> 00:29:57,047
Như thế thì hơn cả thầm yêu đấy.
436
00:29:57,798 --> 00:29:59,007
Một lời nói dối nữa.
437
00:30:04,847 --> 00:30:06,014
Anh hiểu mã chứ?
438
00:30:06,849 --> 00:30:09,560
Thứ này có từ 20 năm trước.Tôi làm sao mà nhớ được?
439
00:30:09,643 --> 00:30:10,644
Cố đi.
440
00:30:19,987 --> 00:30:22,197
Tôi nghĩ các biểu tượng là nguyên âm,
441
00:30:22,948 --> 00:30:24,658
nhưng không rõ là nguyên âm nào.
442
00:30:25,325 --> 00:30:27,744
Nhật kí cập nhật liên tụcvào tuần trước khi Chuck chết.
443
00:30:28,245 --> 00:30:30,038
Cái này có thể giúp ta đấy.
444
00:30:30,122 --> 00:30:31,123
Hết giờ rồi.
445
00:30:33,083 --> 00:30:34,209
Nghĩ đi, Warren.
446
00:30:34,918 --> 00:30:36,086
Nghĩ đi. Giúp tôi đi.
447
00:30:43,802 --> 00:30:45,596
Mấy thiếu nữ đó. Chết tiệt.
448
00:30:46,138 --> 00:30:48,891
Ta không phán xétmà chỉ dịch nó ra thôi, được chứ?
449
00:30:50,559 --> 00:30:52,561
Warren sẽ không đưa tôi mã này
450
00:30:52,644 --> 00:30:55,689
nếu không nghĩta có thể dùng được gì đó trong này.
451
00:31:02,237 --> 00:31:03,864
Chúa ơi.
452
00:31:04,656 --> 00:31:05,741
Gì vậy?
453
00:31:06,491 --> 00:31:08,160
Tên khốn bệnh hoạn đó.
454
00:31:08,785 --> 00:31:09,786
Ai? Warren hả?
455
00:31:12,831 --> 00:31:14,499
Chuck đã dâm ô Lanie.
456
00:31:16,627 --> 00:31:20,422
Nếu Lanie kể với mẹ,thủ phạm có thể là Erin hoặc Warren.
457
00:31:20,839 --> 00:31:25,260
Nếu người bố dâm ô con gáirồi bị đâm, thì thủ phạm là bà mẹ.
458
00:31:25,344 --> 00:31:28,263
- Em có thể tin vào điều đó.- Chứng cứ ngoại phạm của bà ta cũng yếu.
459
00:31:28,347 --> 00:31:29,806
Say không biết gì?
460
00:31:30,265 --> 00:31:31,475
- Thôi nào.- Ừ.
461
00:31:32,100 --> 00:31:33,852
Nếu Lanie kể với Erin chuyện xảy ra,
462
00:31:33,936 --> 00:31:36,146
sẽ rất dễ khiến bà ta mất kiểm soát.
463
00:31:36,230 --> 00:31:38,315
Cậu nghĩ Lanie sẽ khai ra mẹ mình?
464
00:31:38,398 --> 00:31:40,400
Cậu thấy mối quan hệ của họ rồi.
465
00:31:40,776 --> 00:31:42,945
Nếu ta "bấm đúng huyệt",Lanie sẽ khai ra bà ta.
466
00:31:43,987 --> 00:31:45,405
Vậy là em trở lại?
467
00:31:46,573 --> 00:31:48,116
Từng bước một.
468
00:31:49,076 --> 00:31:50,827
Cảm ơn vì bữa tối lần nữa nhé.
469
00:31:50,911 --> 00:31:52,996
Đừng cảm ơn chị. Cảm ơn Alex ấy.
470
00:31:53,080 --> 00:31:55,582
Anh ấy là đầu bếp.Chị không nấu, mà toàn làm cháy.
471
00:31:57,626 --> 00:32:02,214
Phải nói thật làem đã hơi lo lắng về tối nay.
472
00:32:02,297 --> 00:32:03,674
Em không biết sẽ có chuyện gì.
473
00:32:03,757 --> 00:32:06,176
Nhưng... không phải thế này.
474
00:32:06,260 --> 00:32:10,889
Nó đã rất nỗ lựcđể vượt qua tác động của vụ giết người.
475
00:32:11,890 --> 00:32:12,891
Vâng.
476
00:32:13,517 --> 00:32:17,896
Vâng, cô ấy... và emcó nhiều việc cần xử lý.
477
00:32:17,980 --> 00:32:20,649
Nhưng... em yêu cô ấy.
478
00:32:21,316 --> 00:32:22,609
Thật tuyệt vời.
479
00:32:22,693 --> 00:32:24,528
Ít nhất những cơn nổi đóa
480
00:32:24,611 --> 00:32:27,573
rồi liên tục ra vào việncó vẻ đã được kiểm soát.
481
00:32:27,656 --> 00:32:28,657
Đúng không?
482
00:32:28,740 --> 00:32:31,869
Chị đã hơi lo vì nó dùng tên Vivienne,
483
00:32:31,952 --> 00:32:34,413
nhưng em có vẻ rất tốt với nó.
484
00:32:34,496 --> 00:32:35,873
Em và Mason.
485
00:32:38,709 --> 00:32:40,836
Chị chỉ muốn hỏi,
486
00:32:41,879 --> 00:32:43,422
nó với Mason thế nào?
487
00:32:43,922 --> 00:32:45,424
Em có để nó ở riêng với thằng bé?
488
00:32:47,593 --> 00:32:49,553
Tất nhiên. Tại sao không?
489
00:32:49,636 --> 00:32:50,888
Không có lý do gì. Chỉ là...
490
00:32:52,514 --> 00:32:56,018
Có vài vấn đề sau khi bố mất, nhưng...
491
00:32:56,476 --> 00:32:57,477
Vấn đề à?
492
00:32:59,605 --> 00:33:00,731
Nó...
493
00:33:02,357 --> 00:33:07,154
Có lần...nó định dùng gối làm chị ngạt thở.
494
00:33:07,696 --> 00:33:11,158
Chị tỉnh dậy. Chị phải... đẩy nó ra.
495
00:33:11,241 --> 00:33:12,784
Chị không biết tại sao nó làm thế,
496
00:33:12,868 --> 00:33:16,205
nhưng chị nghĩ có thể liên quan tới
497
00:33:16,663 --> 00:33:20,459
việc cần ai đó cảm nhậnnỗi đau mà nó phải chịu.
498
00:33:21,376 --> 00:33:25,923
Có khi nó còn nghĩ làm thế là ban ơn.
499
00:33:26,006 --> 00:33:30,302
Nhưng... nó chỉ bột phát.
500
00:33:33,180 --> 00:33:35,182
Chuyện xảy ra lâu lắm rồi.
501
00:33:36,016 --> 00:33:39,019
Thật đấy. Chắc chắn nó đã vượt qua hết.
502
00:33:39,436 --> 00:33:42,231
Nhưng chị...vì lý do gì đó, chị không biết,
503
00:33:42,314 --> 00:33:44,608
chắc phần nhiều là vấn đề ở chị,
504
00:33:44,691 --> 00:33:47,444
nhưng dường như chị không thểđể nó ở một mình với Ella.
505
00:33:57,287 --> 00:33:59,498
Xe MINI Cooper đỏ. Xe của bạn xong rồi.
506
00:34:07,840 --> 00:34:09,007
Chuyện quái gì vậy?
507
00:34:09,091 --> 00:34:11,176
- Tôi cần nói chuyện với cô.- Biến khỏi xe tôi!
508
00:34:13,344 --> 00:34:15,054
Cô điên rồi.
509
00:34:17,599 --> 00:34:18,976
Sao cô tìm được tôi chứ?
510
00:34:19,059 --> 00:34:21,395
Tôi đến văn phòng cô.Đồng nghiệp của cô nói cô ở đâu.
511
00:34:21,478 --> 00:34:22,938
Vậy là cô theo dõi tôi.
512
00:34:23,021 --> 00:34:25,065
Sao cô lại nói dối về việc thấy Warren?
513
00:34:25,148 --> 00:34:26,775
Chúa ơi. Cô đùa tôi à?
514
00:34:26,859 --> 00:34:28,944
Một nhân chứngđã đứng ra và sẵn lòng công khai
515
00:34:29,027 --> 00:34:31,280
và thề rằng đã thấy Warrenchạy ra từ phía trước nhà cô
516
00:34:31,362 --> 00:34:32,697
vào lúc bố cô bị giết.
517
00:34:32,781 --> 00:34:34,533
Một trong hai người nói dối.
518
00:34:34,616 --> 00:34:36,368
Tôi dám chắc đó là cô.
519
00:34:36,451 --> 00:34:39,204
Hãy nhớ rằng tôi đã xemđoạn băng cũ được tiết lộ.
520
00:34:39,913 --> 00:34:41,290
Thật tình.
521
00:34:41,373 --> 00:34:42,623
Đi mau.
522
00:34:48,255 --> 00:34:50,047
Tôi chẳng có gì để nói với cô.
523
00:34:50,674 --> 00:34:52,926
Hãy ra khỏi xe tôi.
524
00:34:53,010 --> 00:34:54,511
- Vậy cô không nói dối?- Không!
525
00:34:54,928 --> 00:34:55,971
Đi nào.
526
00:34:57,848 --> 00:34:59,016
Được rồi!
527
00:35:01,476 --> 00:35:05,147
Xe tiếp theo, hãy tiến lên và về số không.
528
00:35:09,693 --> 00:35:12,279
Lanie, bố cô lạm dụng cô bao lâu?
529
00:35:15,949 --> 00:35:18,410
Phụ âm dịch hai chỗ sang trái.
530
00:35:18,493 --> 00:35:20,996
Những chữ cái trở thành nguyên âmđược thay bằng biểu tượng.
531
00:35:23,207 --> 00:35:25,209
- Con không muốn.- Không phải chuyện mày muốn gì!
532
00:35:25,292 --> 00:35:27,878
- Bố! Thôi đi! Thả con ra!- Mày phải làm theo lời tao!
533
00:35:32,549 --> 00:35:33,759
Mẹ cô có biết không?
534
00:35:35,511 --> 00:35:36,887
Tôi không biết.
535
00:35:36,970 --> 00:35:38,347
Cứ nói thật với tôi.
536
00:35:38,847 --> 00:35:41,934
Cô nghĩ cô là ai mà hỏi tôi chuyện này?
537
00:35:42,017 --> 00:35:44,978
Mẹ cô có biết bố cô lạm dụng cô không?
538
00:35:49,149 --> 00:35:50,275
Có.
539
00:35:50,359 --> 00:35:52,069
Bà ấy có làm gì để ngăn lại không?
540
00:35:52,569 --> 00:35:55,989
Bà ấy giết Chuck và bảo cônói dối cảnh sát rằng cô thấy Warren?
541
00:35:57,991 --> 00:36:01,078
Mọi thứ mẹ tôi làm là để bảo vệ tôi.Bà không giết ông ta.
542
00:36:01,161 --> 00:36:02,871
- Nhưng bà ấy mớm lời cho cô.- Không.
543
00:36:02,955 --> 00:36:07,251
Không. Tại saocô không hiểu điều mà ai cũng biết?
544
00:36:07,334 --> 00:36:08,335
Lanie...
545
00:36:08,418 --> 00:36:12,631
Cô có hình dung sẽ ra saokhi người bố mà cô thần tượng,
546
00:36:12,714 --> 00:36:14,675
rồi ông ta trở thành...
547
00:36:17,803 --> 00:36:21,098
Tất cả những gìông ta đại diện đều là dối trá. Tất cả.
548
00:36:21,181 --> 00:36:23,475
Điều đó có làm tôi tan nát không? Có.
549
00:36:23,559 --> 00:36:26,520
Tôi có bị vào viện tâm thần không?Có, hai lần.
550
00:36:26,603 --> 00:36:30,065
Chính mẹ tôi đã giúp tôi vượt qua.
551
00:36:31,942 --> 00:36:35,195
Hãy để tôi yên! Để chúng tôi yên!
552
00:36:38,866 --> 00:36:39,867
Được rồi.
553
00:36:41,827 --> 00:36:42,953
Được rồi.
554
00:36:49,835 --> 00:36:52,087
Mac, chiếc Chevy cần sáp không?
555
00:36:55,424 --> 00:36:57,676
Hãy đưa xe lên và về số không.
556
00:37:00,554 --> 00:37:01,638
Markus.
557
00:37:03,056 --> 00:37:05,184
Gặp em ở phố El Camino và Rayburn nhé.
558
00:37:13,817 --> 00:37:14,943
Bà đang làm gì đấy ạ?
559
00:37:15,027 --> 00:37:19,656
Gì? Hôm nọ bà quên áo khoác ở đây.
560
00:37:21,074 --> 00:37:22,534
Này,
561
00:37:22,618 --> 00:37:25,537
cháu giúp bà một việckhi mẹ cháu đi vắng nhé.
562
00:37:25,621 --> 00:37:30,083
Bà đang tìm một món... đồ chơi.
563
00:37:30,501 --> 00:37:34,421
Một bức tượng kim loại nhỏ.Đó là con chim mà trước đây mẹ cháu có.
564
00:37:35,255 --> 00:37:40,302
Cháu từng thấy thứ gì giống thế không?Có thể ở một chỗ giấu đặc biệt.
565
00:37:42,137 --> 00:37:43,138
Không ạ.
566
00:37:46,767 --> 00:37:47,809
Cháu chắc chứ?
567
00:37:51,605 --> 00:37:52,981
Trong phòng cháu có đồ chơi.
568
00:38:01,823 --> 00:38:03,825
Em muốn anh làm gì?Anh đến bệnh viện đó rồi.
569
00:38:04,326 --> 00:38:07,371
- Hồ sơ của Lanie bị niêm phong.- Ta phải tìm cách tiếp cận.
570
00:38:07,454 --> 00:38:08,580
Chính xác thì tại sao?
571
00:38:09,039 --> 00:38:11,917
Chuyện của Lanie...Em không biết nữa, có gì đó không đúng.
572
00:38:12,626 --> 00:38:13,961
Poppy.
573
00:38:14,044 --> 00:38:17,339
Em yêu cầu cô ta ôn lạisự kiện tổn thương nhất cuộc đời.
574
00:38:19,258 --> 00:38:23,262
Chắc là tổn thương thứ hai.Không biết nữa. Chuyện này mù mịt thật.
575
00:38:23,345 --> 00:38:27,015
Một bác sĩ có thể xác minhchuyện của cô ta, cho ta biết ai mớm lời.
576
00:38:27,099 --> 00:38:29,476
- Gì đó.- Được rồi. Nghe này.
577
00:38:32,145 --> 00:38:35,566
Anh lấy danh sách nhân viêncả hai lần cô ta nhập viện.
578
00:38:36,358 --> 00:38:38,652
Có một người trong ban giám đốc,họ là Dostikas.
579
00:38:38,735 --> 00:38:40,404
SHARON DOSTIKASTHÀNH VIÊN BAN GIÁM ĐỐC
580
00:38:41,822 --> 00:38:42,865
Nghe quen không?
581
00:38:44,241 --> 00:38:45,742
LUẬT SƯ CỦA CHÚNG TÔI
582
00:38:45,826 --> 00:38:47,578
ĐỐI TÁC CẤP CAO
583
00:38:56,420 --> 00:38:57,880
ĐỐI TÁC CẤP DƯỚI
584
00:39:14,479 --> 00:39:16,273
Hãy vui vẻ một chút.
585
00:39:17,399 --> 00:39:19,651
- Cho em đấy.- Ngà ngà một chút.
586
00:39:20,360 --> 00:39:23,113
Em không muốn thêm. Chúa ơi...
587
00:39:25,824 --> 00:39:27,659
Tôi chưa từng thấy anh ấy thế này.
588
00:39:28,744 --> 00:39:31,538
Anh ấy luôn làngười cuối cùng rời văn phòng.
589
00:39:31,622 --> 00:39:34,416
Anh ấy còn ở lạimuộn hơn nhân viên văn phòng.
590
00:39:34,499 --> 00:39:36,752
Có lẽ đó là tinh thần New York không tốt.
591
00:39:37,461 --> 00:39:38,670
Có lẽ vậy.
592
00:39:38,754 --> 00:39:42,966
Nhưng tinh thần New York đócó việc phải làm.
593
00:39:43,050 --> 00:39:44,968
Không phải trong nhà. Mấy anh. Ra ngoài.
594
00:39:45,052 --> 00:39:47,304
- Ra ngoài đi.- Được thôi.
595
00:39:47,387 --> 00:39:49,097
- Anh bạn trẻ, theo tôi nào.- Vâng.
596
00:39:49,181 --> 00:39:51,058
Tôi sẽ cho anh xem ở ngoài này có gì.
597
00:39:51,141 --> 00:39:53,769
- Cảm ơn vì đã mời chúng tôi.- Không có gì.
598
00:39:53,852 --> 00:39:55,729
Nhà cô đẹp quá.
599
00:39:55,812 --> 00:39:58,023
Cảm ơn cô.
600
00:39:58,899 --> 00:40:03,195
Đôi khi, tôi cần xả hơisau những bữa tối tiếp đối tác.
601
00:40:03,695 --> 00:40:04,905
Quá đúng.
602
00:40:06,114 --> 00:40:07,824
Chẳng phải cô cũng là luật sư?
603
00:40:07,908 --> 00:40:11,328
Không. Tôi làm quản trị ở bệnh viện.
604
00:40:11,411 --> 00:40:13,830
Viện Tâm thần Redwood.
605
00:40:15,207 --> 00:40:18,335
Redwood. Đẳng cấp thế giới đấy.
606
00:40:18,418 --> 00:40:20,963
Thật... ấn tượng.
607
00:40:22,130 --> 00:40:24,675
Không ấn tượng bằng bài podcast gây sốt.
608
00:40:24,758 --> 00:40:26,426
Cô có nghe hả?
609
00:40:27,010 --> 00:40:30,013
Tim nói chúng tôi nên ủng hộ Ingram,nhưng tôi thích nó.
610
00:40:30,097 --> 00:40:32,224
Dù gì đi nữa,
611
00:40:32,307 --> 00:40:35,269
tôi sẽ trở lại vớiloạt bài Những Phụ Nữ Ghê Gớm
612
00:40:35,352 --> 00:40:37,312
khi xong bài về Owen Cave.
613
00:40:39,064 --> 00:40:42,067
Cô muốn đến làm khách mời không?
614
00:40:45,153 --> 00:40:46,446
Thật hả?
615
00:40:47,114 --> 00:40:52,327
Tôi tưởng loạt bài đó là vềngười như Sheryl Sandberg, Kamala Harris.
616
00:40:52,411 --> 00:40:56,206
Không. Ngày nay người tarất quan tâm đến sức khỏe tâm thần.
617
00:40:56,290 --> 00:40:58,876
Redwood lại rất hiện đại.
618
00:40:59,960 --> 00:41:03,005
Chúa ơi. Tôi rất vinh dự.
619
00:41:03,338 --> 00:41:06,717
Một trong các nhân vật trong podcastđang phát từng ở đó nhiều năm trước.
620
00:41:07,593 --> 00:41:09,553
Rất nhiều người từng ở chỗ chúng tôi.
621
00:41:12,222 --> 00:41:14,975
Tôi biết việc này nhạy cảm.
622
00:41:15,058 --> 00:41:20,898
Cô có biết làm sao để tiếp cậnbệnh án của cô ấy không?
623
00:41:23,358 --> 00:41:24,610
Cô bảo gì cơ?
624
00:41:24,693 --> 00:41:27,237
Nếu cô biết bài podcast đó,chắc cô biết Lanie Buhrman.
625
00:41:27,321 --> 00:41:29,406
Hồi là thiếu nữ, cô ấy từng ở đó.
626
00:41:33,577 --> 00:41:36,371
Cô nhờ tôi lấy bệnh án của bệnh nhân?
627
00:41:36,455 --> 00:41:37,706
Một trẻ em?
628
00:41:37,789 --> 00:41:41,293
Tôi... Sharron,tôi không nhờ nếu không cấp thiết.
629
00:41:41,376 --> 00:41:46,298
Đây có thể là điểm mấu chốtđể cứu một người vô tội ra khỏi tù.
630
00:41:47,007 --> 00:41:48,884
Đó là mục đích của toàn bộ việc này?
631
00:41:49,510 --> 00:41:50,928
Bữa tối. Ngủ lại.
632
00:41:51,011 --> 00:41:52,179
Không.
633
00:41:52,262 --> 00:41:54,848
Anh quên cái cắt xì-gà.
634
00:41:57,309 --> 00:41:58,352
- Mọi việc ổn chứ?- Vâng.
635
00:41:58,435 --> 00:42:00,979
Em mệt. Ta về được không?
636
00:42:02,439 --> 00:42:03,774
- Nhưng...- Tim.
637
00:42:04,816 --> 00:42:06,109
Đến lúc về rồi.
638
00:42:13,492 --> 00:42:15,202
- Cảm ơn vì đã đến.- Cảm ơn anh.
639
00:42:16,411 --> 00:42:17,412
Cảm ơn vì bữa tối.
640
00:42:18,622 --> 00:42:19,623
Chúc ngủ ngon.
641
00:42:20,499 --> 00:42:21,500
Chúc ngủ ngon.
642
00:42:27,589 --> 00:42:28,590
Có chuyện gì vậy?
643
00:42:32,594 --> 00:42:35,097
- Anh chẳng có gì để nói với em.- Ta nói chuyện được không?
644
00:42:35,180 --> 00:42:38,475
Không chỉ là Owen Cave hay vụ lục lọi
645
00:42:38,559 --> 00:42:41,270
hay cả lời hứa của emrằng em sẽ dừng mọi chuyện...
646
00:42:41,353 --> 00:42:44,106
- Tình hình thay đổi.- Anh không quan tâm cái gì thay đổi.
647
00:42:44,189 --> 00:42:46,483
- Em không biết về nhật kí của cô ta...- Nói thật đi.
648
00:42:47,901 --> 00:42:51,738
Em cố tình mời Tim và vợ đếnđể giúp viết bài?
649
00:42:51,822 --> 00:42:52,906
Có hay không?
650
00:43:03,876 --> 00:43:05,794
- Em lợi dụng anh.- Anh đi đâu thế?
651
00:43:05,878 --> 00:43:07,379
Anh sẽ ngủ ở phòng cho khách.
652
00:43:07,462 --> 00:43:10,382
Ingram, ta không ngủ riêng.Nhất là khi ta tức giận.
653
00:43:10,465 --> 00:43:12,634
Anh biết mà. Đó là nguyên tắc ta lập ra.
654
00:43:13,844 --> 00:43:14,845
Nguyên tắc à?
655
00:43:15,762 --> 00:43:19,308
Có nguyên tắc à? Thật à?Trong mối quan hệ này?
656
00:43:19,391 --> 00:43:22,436
Trong nhà này? Với em?Anh nghĩ em chẳng có nguyên tắc nào.
657
00:43:22,519 --> 00:43:24,938
Anh nghĩ em cứ làm bất cứ gì mình muốn.
658
00:43:25,022 --> 00:43:27,024
- Thôi nào.- Không, em biến chất rồi!
659
00:43:28,942 --> 00:43:31,445
Trở lại Bờ Tây, bên gia đình em,
660
00:43:31,528 --> 00:43:36,742
anh thấy sự bất thường và điên rồmà em lầm tưởng là giao tiếp.
661
00:43:36,825 --> 00:43:38,243
Nhưng nó thật quái dị.
662
00:43:39,244 --> 00:43:41,622
Và em bị nhiễm ngược vào.
663
00:43:41,705 --> 00:43:46,418
Nó khiến em nghĩ rằng sự tôn trọngvà tử tế của anh là nhu nhược.
664
00:43:46,502 --> 00:43:48,170
Đó là sai lầm của em.
665
00:43:48,253 --> 00:43:50,756
- Em xin lỗi.- Anh không quan tâm, Poppy!
666
00:43:50,839 --> 00:43:52,508
Anh không quan tâm!
667
00:43:54,301 --> 00:43:56,970
Anh mệt mỏi lắm rồi.
668
00:43:59,348 --> 00:44:01,433
Anh không muốn ôm cả đống việc thế này.
669
00:44:02,184 --> 00:44:04,186
- Ingram, nhưng hãy...- Em đừng...
670
00:44:04,269 --> 00:44:07,564
Đừng nghĩ rằnganh không thấy em nhăn nhở với Markus
671
00:44:07,648 --> 00:44:10,317
và đi khắp nơi với nhau như cặp bài trùng.
672
00:44:10,400 --> 00:44:11,652
Hoặc là...
673
00:44:12,611 --> 00:44:15,280
Hoặc em là con ngu,hoặc tệ hơn, anh là thằng ngu.
674
00:44:15,364 --> 00:44:17,241
Không. Ingram.
675
00:44:18,909 --> 00:44:19,910
Chúa ơi.
676
00:44:28,669 --> 00:44:29,670
Chào.
677
00:44:38,387 --> 00:44:39,429
Josie?
678
00:44:42,766 --> 00:44:44,142
Caleb bỏ em rồi.
679
00:44:46,854 --> 00:44:50,274
Chúa ơi, chị không hiểu.Chị tưởng bữa tối suôn sẻ.
680
00:44:51,942 --> 00:44:55,696
Anh ấy bảo không thể tin em.
681
00:45:00,617 --> 00:45:04,872
Josie, hãy về nhà với chị.
682
00:45:06,164 --> 00:45:07,457
Ở với chị.
683
00:45:08,709 --> 00:45:12,129
Nếu em ở với chị, chị có thể chăm sóc em.
684
00:45:19,469 --> 00:45:20,470
Được rồi.
685
00:45:25,309 --> 00:45:27,936
Hai trăm năm mươi mảnh.Ta có thể bắt đầu ngay nếu con muốn.
686
00:45:29,104 --> 00:45:31,106
Con nghĩ sao, Lanie? Tuyệt đấy chứ?
687
00:45:31,190 --> 00:45:33,275
Con lên đây, ta cùng làm nhé?
688
00:45:33,358 --> 00:45:34,401
Không.
689
00:45:34,484 --> 00:45:36,153
- Không à? Con chắc chứ?- Vâng, chắc.
690
00:45:36,236 --> 00:45:37,237
Được rồi.
691
00:45:38,197 --> 00:45:39,198
Lanie.
692
00:45:40,157 --> 00:45:41,700
Cần bố giúp hay con làm được?
693
00:45:41,783 --> 00:45:43,952
- Cho chúng vào hộp đi.- Vâng.
694
00:45:55,380 --> 00:46:00,844
"Khi bắt đầu câu chuyện này,tôi đã hứa sẽ tìm ra sự thật.
695
00:46:02,262 --> 00:46:05,432
Điều tôi không biết làcâu chuyện này sẽ dẫn tôi tới đâu
696
00:46:05,516 --> 00:46:10,646
khi tôi đi tìm câu trả lời về chuyện gìthực sự xảy ra với Chuck Buhrman.
697
00:46:13,273 --> 00:46:20,072
Vụ này đã đưa tôi đến một nơimà tôi không biết mình có thể tới.
698
00:46:22,115 --> 00:46:23,575
Nó làm tôi phát điên.
699
00:46:24,910 --> 00:46:26,161
Sợ hãi.
700
00:46:27,704 --> 00:46:29,456
Nó khiến tôi nghi ngờ mọi thứ.
701
00:46:34,294 --> 00:46:36,588
Liệu có phải tôi đang giúp kẻ giết người?
702
00:46:38,382 --> 00:46:40,759
LANIE BUHRMANVIỆN REDWOOD
703
00:46:40,843 --> 00:46:42,177
WARREN CAVEBAN CẢI TẠO CALIFORNIA
704
00:46:42,261 --> 00:46:44,346
Có phải tôi gây rủi ro...mà không nhận thức hết được?
705
00:46:47,140 --> 00:46:49,726
Có phải tôi bị một kẻ tâm thần chơi?
706
00:46:52,104 --> 00:46:54,940
Tôi không biết câu trả lời cho câu hỏi đó.
707
00:46:56,608 --> 00:47:00,070
Đó là điều khiến tôi sợ nhất."
708
00:47:30,184 --> 00:47:35,355
Con không biếtmẹ đã làm gì cho gia đình này.
709
00:47:38,609 --> 00:47:41,820
Cô có nhận ra ngườitrèo rào sau nhà không?
710
00:47:42,863 --> 00:47:45,282
Nói đi.
711
00:47:46,325 --> 00:47:48,827
Vâng. Là Warren.
712
00:47:49,870 --> 00:47:55,334
Con không biết mẹ đã hi sinh những gìcho Josie...
713
00:47:58,754 --> 00:47:59,755
cho con.
714
00:48:04,426 --> 00:48:06,762
...người trèo rào sau nhà không?
715
00:48:08,680 --> 00:48:11,183
Nói đi.
716
00:48:12,309 --> 00:48:13,310
Vâng.
717
00:48:17,564 --> 00:48:19,066
Tại sao cô nói dối, Lanie?
718
00:48:19,900 --> 00:48:21,360
Lúc đó, cô nhìn ai?
719
00:48:31,411 --> 00:48:33,705
Cô giấu điều gì?
720
00:48:35,999 --> 00:48:37,251
Con cần mẹ.