1 00:00:36,912 --> 00:00:38,622 ОУЕН КЕЙВ 2 00:01:13,532 --> 00:01:14,825 Ти мій брат? 3 00:01:23,000 --> 00:01:24,376 Так. 4 00:01:28,338 --> 00:01:29,965 Співчуваю щодо твого батька. 5 00:01:30,883 --> 00:01:32,676 Нашого батька. 6 00:01:37,723 --> 00:01:40,017 Знаєш, він тебе любив. 7 00:01:44,104 --> 00:01:45,981 Шкода, що ми отак знайомимось. 8 00:01:48,859 --> 00:01:49,985 Мені теж. 9 00:01:53,864 --> 00:01:54,907 Моя мати тут? 10 00:01:56,408 --> 00:01:57,659 Я її не бачив. 11 00:02:00,370 --> 00:02:04,625 У цей день ми усвідомлюємо,що втратили любого брата, 12 00:02:05,334 --> 00:02:08,628 дорогого друга та люблячого батька. 13 00:02:12,508 --> 00:02:13,675 Поппі. 14 00:02:14,676 --> 00:02:16,637 -Де моя мати?-Не знаю. 15 00:02:16,720 --> 00:02:17,930 Нам час іти. 16 00:02:18,013 --> 00:02:21,767 Що в дідька відбувається?Моя мати повинна бути тут. 17 00:02:22,309 --> 00:02:24,603 -Я з вами тиждень не розмовляв.-Ти збрехав. 18 00:02:24,686 --> 00:02:25,687 Що? 19 00:02:26,230 --> 00:02:28,815 Дивлячись у вічі, сказав,що тебе там не було. 20 00:02:28,899 --> 00:02:30,859 -Ви про що?-З'явився свідок. 21 00:02:31,276 --> 00:02:33,987 Надійний, каже, що ти буву Берманів під час убивства. 22 00:02:34,071 --> 00:02:35,239 Ти був там, Воррене. 23 00:02:37,741 --> 00:02:39,159 Ти навіть не заперечуєш. 24 00:02:41,078 --> 00:02:42,412 Я не вбивав Чака. 25 00:02:42,496 --> 00:02:44,206 Я тобі вірила. 26 00:02:44,289 --> 00:02:45,541 Ви мені вірили? 27 00:02:46,625 --> 00:02:48,794 Це я вам вірив. 28 00:02:49,378 --> 00:02:52,840 Після того, як ви мене тодімало живцем не поховали. 29 00:02:52,923 --> 00:02:54,758 Але ж я того разу мала рацію. 30 00:02:57,803 --> 00:02:59,471 Моя мати мала рацію щодо вас. 31 00:03:00,389 --> 00:03:04,059 Ви просто використали нас,щоб полегшити собі муки совісті. 32 00:03:04,142 --> 00:03:07,187 Ти винен, і твоя мати заслуговуєпочути правду про тебе. 33 00:03:07,604 --> 00:03:09,189 Тримайтеся подалі від моєї матері. 34 00:03:10,190 --> 00:03:13,569 Тримайтеся від неї подалі,бо я вас уб'ю нахер. 35 00:03:13,652 --> 00:03:14,778 Ходімо, Кейве. Час іти. 36 00:03:15,153 --> 00:03:16,989 Можна дещо запитати? 37 00:03:17,781 --> 00:03:22,244 Як гадаєте, хто винен у тому,що мій батько мертвий? 38 00:03:23,912 --> 00:03:26,123 Руки у вас не чисті. 39 00:03:26,748 --> 00:03:30,711 Тато приставив пістолет до голови... 40 00:03:30,794 --> 00:03:31,795 Ходімо. 41 00:03:31,879 --> 00:03:34,423 ...та це ви довели його до цього. 42 00:03:35,257 --> 00:03:37,426 Ми всі тут через вас, Поппі. 43 00:03:38,594 --> 00:03:41,388 -Прошу, скажи мені, що ти це записав.-Так. 44 00:03:41,471 --> 00:03:42,931 Можна коментар, міс Парнелл? 45 00:03:43,015 --> 00:03:46,101 Як гадаєте, ваш подкастспричинив смерть Оуена Кейва? 46 00:03:46,185 --> 00:03:47,186 Без коментарів. 47 00:03:47,853 --> 00:03:51,648 Він вкоротив собі віку через те,що ви сказали в ефірі? Опишіть... 48 00:04:52,125 --> 00:04:56,380 ПРАВДУ МОВЛЯЧИ 49 00:05:02,594 --> 00:05:05,597 6 СЕРІЯЩОДЕННИК 50 00:05:14,356 --> 00:05:15,816 ДЖОН ВЕЙНҐЕЙСІ 51 00:05:17,943 --> 00:05:19,444 ТЕД БАНДІ 52 00:05:19,528 --> 00:05:21,071 ЧАРЛЬЗМЕНСОН 53 00:05:24,741 --> 00:05:27,494 Хтось дає 250? Хто-небудь? 250. 54 00:05:27,578 --> 00:05:30,080 Раз, два. 55 00:05:30,998 --> 00:05:34,626 Продано цьому джентльмену за 200.Вітаю, сер. 56 00:05:34,710 --> 00:05:36,712 Наступний лот – номер 11. 57 00:05:36,795 --> 00:05:39,506 Оригінал Ерін Берман, 58 00:05:39,590 --> 00:05:42,384 намальований за кілька місяцівдо вбивства чоловіка. 59 00:05:42,467 --> 00:05:44,428 Торг починається з 800.Хто дасть 800? 60 00:05:44,511 --> 00:05:45,762 -Вісімсот.-Дякую. 61 00:05:45,846 --> 00:05:47,347 Хто скаже 850? Буде 850? 62 00:05:47,431 --> 00:05:48,849 -Тут.-Вісімсот п'ятдесят. 63 00:05:48,932 --> 00:05:50,893 Хто дасть 900? Дев'ятсот за картину. 64 00:05:50,976 --> 00:05:52,436 КОЛЕКЦІЇЗ АМЕРИКАНСЬКОЇ ТРАГЕДІЇ 65 00:05:52,519 --> 00:05:54,146 Раз, два, продано за 850. 66 00:05:54,229 --> 00:05:57,107 Наступний лот – номер 12.Щоденник Лейні Берман. 67 00:05:57,191 --> 00:06:00,611 Почнімо з 500 $. П'ятсот, дякую. 68 00:06:00,694 --> 00:06:02,279 -Хто дасть 600? Дякую.-Шістсот. 69 00:06:02,362 --> 00:06:04,198 Сімсот. Сімсот, дякую. 70 00:06:04,281 --> 00:06:06,450 -Вісімсот. Вісімсот, дякую.-Вісімсот. 71 00:06:06,533 --> 00:06:08,493 -Хто дасть дев'ятсот?-Дев'ятсот. 72 00:06:08,577 --> 00:06:10,078 Дев'ятсот доларів, дякую. 73 00:06:10,579 --> 00:06:12,080 Тисяча. Тисяча. 74 00:06:12,164 --> 00:06:14,499 Дев'ятсот раз, два, 75 00:06:14,583 --> 00:06:16,001 щоденник Лейні продано. 76 00:06:16,084 --> 00:06:19,630 За дев'ятсот білявій жінціу сірому пальті. Вітаю, пані. 77 00:06:25,093 --> 00:06:26,094 Привіт. 78 00:06:26,678 --> 00:06:27,930 То між нами все гаразд? 79 00:06:28,013 --> 00:06:30,307 Так. Я дочекався, аж закінчать маляри. 80 00:06:30,390 --> 00:06:31,391 Чудово. 81 00:06:31,934 --> 00:06:33,352 Дякую. 82 00:06:33,435 --> 00:06:34,603 Ось. 83 00:06:41,360 --> 00:06:43,195 Не слід було чіпати цю історію. 84 00:06:44,029 --> 00:06:45,697 Я не змогла відсторонитися. 85 00:06:45,781 --> 00:06:47,574 Порушила всі правила журналістики. 86 00:06:47,658 --> 00:06:49,535 Що робитимеш? Поговори зі мною. 87 00:06:49,618 --> 00:06:51,787 Вибач, Інґреме. Вибач за все. 88 00:06:51,870 --> 00:06:53,247 Усе гаразд. 89 00:06:53,330 --> 00:06:55,749 Досить із мене історії Воррена Кейва. 90 00:06:55,832 --> 00:06:57,376 Усе скінчено. 91 00:06:58,752 --> 00:07:01,964 Я запишу останній епізод,розкажу світові правду, 92 00:07:02,047 --> 00:07:07,219 і тоді ми зможемо...залишити все в минулому. 93 00:07:08,178 --> 00:07:09,721 -Добре.-Добре. 94 00:07:13,058 --> 00:07:14,059 Привіт. 95 00:07:14,142 --> 00:07:15,561 Їжу в номер замовляли? 96 00:07:17,771 --> 00:07:19,565 Я поставлю отут, якщо можна. 97 00:07:21,066 --> 00:07:22,276 Гаразд. 98 00:07:23,735 --> 00:07:25,612 Добре. Треба... 99 00:07:26,238 --> 00:07:27,531 Вечеря на двох? 100 00:07:31,243 --> 00:07:32,286 Відповідай. 101 00:07:33,662 --> 00:07:35,038 Зі справжньою вимовою. 102 00:07:43,630 --> 00:07:44,756 Боже, де ти була? 103 00:07:44,840 --> 00:07:47,217 Хтось позначив сторінку «Переглянуто»в Інстаграмі. 104 00:07:47,301 --> 00:07:49,511 Продавали предмети з дому Берманів. 105 00:07:49,595 --> 00:07:51,763 -Ноа...-Домашні відео Берманів. Поглянь. 106 00:07:51,847 --> 00:07:55,851 Сімейний пікнік, Різдво 1994-го,День матері 1996-го. 107 00:07:55,934 --> 00:07:58,812 Можна стягти звукову доріжкута додати до подкасту. 108 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 -Ні.-«Ні»? 109 00:08:00,022 --> 00:08:02,274 Ні, я хочу викластиВорренову погрозу мені, 110 00:08:02,357 --> 00:08:05,027 викрити його перед світом, і тоді все. 111 00:08:05,944 --> 00:08:06,987 Тоді все. 112 00:08:07,654 --> 00:08:09,823 -У тебе є запис?-Так. 113 00:08:10,282 --> 00:08:11,825 Що? Гадала, ти будеш задоволена. 114 00:08:11,909 --> 00:08:14,328 Чого мені тішитися?Ми кидаємо вдалий проект. 115 00:08:14,411 --> 00:08:16,413 З мене досить цих людей, Ноа. 116 00:08:16,496 --> 00:08:18,707 Давай покажу ще одне, що я купила. 117 00:08:21,752 --> 00:08:24,338 Щоденник Лейні,який вона вела підлітком. 118 00:08:24,421 --> 00:08:28,091 Поглянь.Самі символи якогось таємного коду. 119 00:08:29,009 --> 00:08:32,054 Записи на кожен день тижняпісля вбивства Чака. 120 00:08:32,136 --> 00:08:33,429 А найцікавіше, 121 00:08:34,306 --> 00:08:36,642 що тут два різні почерки. 122 00:08:37,058 --> 00:08:39,019 Напевне, Лейні та Джозі. 123 00:08:39,102 --> 00:08:41,813 Треба це розшифрувати.Тут може бути інформація. 124 00:08:41,897 --> 00:08:42,898 Це особисте. 125 00:08:42,981 --> 00:08:46,527 Як і телефон Сюзан, але ми вжена півдорозі разом зі слухачами. 126 00:08:46,610 --> 00:08:49,321 -Так, це наш останній епізод.-Це ідіотизм – зараз припинити. 127 00:08:49,404 --> 00:08:51,406 Можемо перемкнутися на Берманів-жінок. 128 00:08:51,490 --> 00:08:54,660 -Там купа матеріалу.-Я сказала Маркусу, що ми закінчуємо. 129 00:08:54,743 --> 00:08:57,746 Це золота жила. Дізнаємося,чому вона збрехала і хто її переконав. 130 00:08:57,829 --> 00:09:00,666 Ноа, у моєму домі загинула людина. 131 00:09:01,583 --> 00:09:06,213 Через оце все.Через цю божевільну... історію. 132 00:09:06,296 --> 00:09:08,549 А якщо й цього замало,то Воррен збрехав. 133 00:09:08,632 --> 00:09:10,592 Я не можу втягувати себе чи Інґрема... 134 00:09:10,676 --> 00:09:15,347 Боже мій, я не можу втягуватиІнґрема... у це все, ясно? 135 00:09:15,430 --> 00:09:18,141 Заради когось, кому не вірю.Просто не можу. 136 00:09:18,225 --> 00:09:21,603 Гей, усе гаразд. Я не подумала. 137 00:09:21,687 --> 00:09:25,983 Я просто так звикла, що ти незламна. 138 00:09:27,317 --> 00:09:30,696 Та я все розумію. Справді.Хочеш припинити, то припиняймо. 139 00:09:30,779 --> 00:09:31,864 Вибач. 140 00:09:33,490 --> 00:09:38,203 Я хочу записати останній епізод,а тоді подумати, що далі. 141 00:09:38,620 --> 00:09:39,705 Зрозуміло. 142 00:09:46,044 --> 00:09:48,338 Люди з самого початку казали мені, 143 00:09:48,422 --> 00:09:51,508 що Воррен Кейв, імовірно, винен. 144 00:09:52,342 --> 00:09:56,513 І що я доведу себе до сказу,намагаючись віднайти правду. 145 00:09:58,724 --> 00:10:01,643 І в певному розумінні так і сталося. 146 00:10:02,603 --> 00:10:05,063 Коли я вже думала,що знаю всі відповіді, 147 00:10:05,147 --> 00:10:09,818 з'являлося те, що вибивало ґрунтмені з-під ніг. 148 00:10:11,069 --> 00:10:13,238 Ніхто не хотів казати правду, 149 00:10:13,322 --> 00:10:18,452 бо сказати правду могло б означативтратити надію. 150 00:10:19,912 --> 00:10:22,623 Колишній професор Стенфордата культовий автор, убитий удома. 151 00:10:22,706 --> 00:10:25,375 Його сусіда,сина головного детектива у справі, 152 00:10:25,459 --> 00:10:26,877 заарештовано за вбивство. 153 00:10:26,960 --> 00:10:29,671 Я вірила у невинуватість Воррена. 154 00:10:29,755 --> 00:10:33,050 Я почала цю серію подкастів,певна, що зможу це довести, 155 00:10:33,133 --> 00:10:35,969 а тоді почула оце. 156 00:10:38,138 --> 00:10:40,599 Я вів прибиральну машину о 4:00, 157 00:10:40,682 --> 00:10:44,102 коли помітив убивцю,який біг від будинку жертви 158 00:10:44,186 --> 00:10:45,896 з ножем у руці. 159 00:10:45,979 --> 00:10:48,982 Я не казав поліції,що вони взяли того, кого треба. 160 00:10:49,066 --> 00:10:50,984 Від чого він тікав? 161 00:10:54,112 --> 00:10:56,365 Що сталося на геловінській вечірці? 162 00:10:57,699 --> 00:11:00,077 Що змусило Воррена вбити Чака? 163 00:11:05,666 --> 00:11:06,834 Не знаю. 164 00:11:07,543 --> 00:11:10,045 У мене немає вибору,крім як прийняти це. 165 00:11:10,838 --> 00:11:14,341 Воррен Кейв винен, і це правда. 166 00:11:15,342 --> 00:11:17,261 І саме правди я й хотіла. 167 00:11:29,022 --> 00:11:30,315 Дякую. 168 00:11:35,070 --> 00:11:36,446 Ти це бачила? 169 00:11:43,203 --> 00:11:44,746 Де ти це знайшла? 170 00:11:44,830 --> 00:11:47,124 На сайті «Переглянуто». 171 00:11:47,207 --> 00:11:48,917 Хтось щойно мені переслав. 172 00:11:49,001 --> 00:11:50,919 СУВЕНІРИ З УБИВСТВА БЕРМАНА 173 00:11:51,003 --> 00:11:53,088 ЩОДЕННИК ЛЕЙНІ БЕРМАНПРОДАНО 174 00:11:57,301 --> 00:11:58,302 Інґреме? 175 00:11:58,969 --> 00:12:00,095 Я тут. 176 00:12:10,606 --> 00:12:13,775 Привіт. Подумав, пора виганяти бісів. 177 00:12:13,859 --> 00:12:16,069 І привів ще кількох? Що це все означає? 178 00:12:16,653 --> 00:12:19,990 Ти їм потрібна. Вони потрібні тобі.Усі у виграші. Гаразд? 179 00:12:21,366 --> 00:12:22,409 Ходімо. 180 00:12:25,871 --> 00:12:26,955 Привіт усім. 181 00:12:35,172 --> 00:12:37,007 Мені шкода, що тут таке сталося. 182 00:12:38,884 --> 00:12:40,093 Дякую, люба. 183 00:12:52,481 --> 00:12:54,525 Гарний стіл. 184 00:12:54,608 --> 00:12:56,276 -Це все я.-Добре. 185 00:12:56,360 --> 00:12:58,820 Лілліан приготувала.Принесла всю цю їжу. 186 00:13:00,447 --> 00:13:01,657 Дякую, Ліл. 187 00:13:02,407 --> 00:13:04,284 І я не брала твоєї парадної порцеляни. 188 00:13:05,285 --> 00:13:08,914 Уся її порцеляна парадна.Добре, що ми не принесли в пінопласті. 189 00:13:09,414 --> 00:13:12,125 Припини. Сама знаєш,ти надто понтова для пінопласту. 190 00:13:12,501 --> 00:13:15,128 Сама так. Така я і є. 191 00:13:15,212 --> 00:13:16,797 Вона таки понтова. 192 00:13:19,174 --> 00:13:20,259 Привіт, тату. 193 00:13:21,009 --> 00:13:22,010 Поп. 194 00:13:26,056 --> 00:13:27,724 Посидь зі мною. 195 00:13:41,196 --> 00:13:44,032 Дезіре розповіла,що тут сталося з тим копом. 196 00:13:46,243 --> 00:13:48,036 Чому ти сама не подзвонила? 197 00:13:51,248 --> 00:13:52,374 З тобою все гаразд? 198 00:13:53,792 --> 00:13:54,835 Ні. 199 00:13:56,044 --> 00:13:59,381 Але ти якось сказав: «Кому цікавісльози маленької чорної дівчинки». 200 00:13:59,464 --> 00:14:02,718 Тож я просто намагаюся бути сильною. 201 00:14:02,801 --> 00:14:04,261 Я таке сказав? 202 00:14:05,345 --> 00:14:07,681 Коли залишив мене у міс Шерлі. 203 00:14:09,766 --> 00:14:12,060 Ці слова стали для мене опорою. 204 00:14:12,686 --> 00:14:13,979 І знаєш що? 205 00:14:14,062 --> 00:14:16,732 Вона сталева. Мене не зламати. 206 00:14:18,192 --> 00:14:21,778 Мені не слід було так казати.Не слід було казати тобі такого лайна. 207 00:14:23,071 --> 00:14:25,073 -Усе гаразд.-Ні. 208 00:14:25,157 --> 00:14:26,450 Ні, не гаразд. 209 00:14:35,918 --> 00:14:39,338 У вас... усе моє життя, Поппі. 210 00:14:40,672 --> 00:14:42,049 Ти ж це знаєш, так? 211 00:14:43,383 --> 00:14:44,801 У всіх вас. 212 00:14:46,386 --> 00:14:50,057 Я працював на банду, як тільки міг,щоб прогодувати сім'ю. 213 00:14:53,018 --> 00:14:55,145 Ти працював на банду,бо тобі подобалося. 214 00:15:00,150 --> 00:15:02,694 Покладу туди кілька скибоккукурудзяного хліба. 215 00:15:02,778 --> 00:15:04,446 Це просто якісь чари. 216 00:15:06,198 --> 00:15:07,449 Дякую, люба. 217 00:15:08,116 --> 00:15:09,826 Що ти робиш? 218 00:15:09,910 --> 00:15:11,495 Треба помолитися. 219 00:15:11,578 --> 00:15:13,539 -Це неймовірно.-Добре. 220 00:15:13,622 --> 00:15:15,457 Щасливий день, і я такий щасливий. 221 00:15:15,541 --> 00:15:18,252 Лілліан, зробиш нам таку честь? 222 00:15:18,335 --> 00:15:19,336 Звісно. 223 00:15:21,088 --> 00:15:24,341 Отче небесний, дякуємо тобіза цю можливість зібратися 224 00:15:24,424 --> 00:15:25,676 та переламати хліб як сім'я. 225 00:15:26,134 --> 00:15:27,678 Просимо тебе благословити цю їжу, 226 00:15:27,761 --> 00:15:31,056 руки, які її приготували,та уста, які її споживуть. 227 00:15:31,139 --> 00:15:33,141 Молимось в ім'я Ісуса. Амінь. 228 00:15:33,225 --> 00:15:34,601 -Амінь!-Гаразд. 229 00:15:34,685 --> 00:15:36,603 -Можна передати м'ясо?-Тепер можна. 230 00:15:46,321 --> 00:15:48,448 Кейлеб хоче познайомитисяз моєю сім'єю. 231 00:15:48,532 --> 00:15:50,742 Він тут. Наполягає. 232 00:15:50,826 --> 00:15:52,578 Ого. Повільніше. 233 00:15:52,661 --> 00:15:54,162 Як ти могла йому подзвонити? 234 00:15:54,246 --> 00:15:55,581 Про що ти тільки думала? 235 00:15:55,664 --> 00:15:57,249 Не звинувачуй у всьому мене. 236 00:15:57,666 --> 00:16:00,878 Це ти йому брехала, вдаючи,що мене й на світі немає. 237 00:16:00,961 --> 00:16:04,715 У мене була причина!Ти не мала права йому дзвонити! 238 00:16:04,798 --> 00:16:07,384 Не мала права? А ти мала? 239 00:16:07,467 --> 00:16:10,637 Це ти продала наш дитячий мотлохякійсь потворі, 240 00:16:10,721 --> 00:16:13,056 яка розпродує його в Інтернетівсім бажаючим. 241 00:16:13,140 --> 00:16:14,892 Що? Ти про що? 242 00:16:14,975 --> 00:16:18,770 Увесь наш мотлох зі складупродається в Інтернеті. 243 00:16:18,854 --> 00:16:19,855 Ні. 244 00:16:20,272 --> 00:16:23,025 Ні, я заплатила сторожу,щоб він його позбувся. 245 00:16:23,108 --> 00:16:25,360 Там мій щоденник, Джозі. 246 00:16:25,444 --> 00:16:27,446 Так. Це ти у всьому винна. 247 00:16:27,529 --> 00:16:30,616 Ти така сама розгубленаі самовдоволена, як і завжди. 248 00:16:30,699 --> 00:16:33,911 Ні. Я... Це тітка Сюзан мене змусила... 249 00:16:33,994 --> 00:16:36,371 А тоді ти сказала мені,що я мушу дати цьому раду. Ти! 250 00:16:36,830 --> 00:16:39,041 Я не хотіла цим займатися! Ніколи! 251 00:16:39,124 --> 00:16:41,919 Добре. Добре! Боже, та заспокойся. 252 00:16:44,421 --> 00:16:46,465 Слухай, вибач, що я йому подзвонила. 253 00:16:46,548 --> 00:16:49,510 Я справді думала, що...могла допомогти. 254 00:16:52,221 --> 00:16:53,347 Дозволь усе виправити. 255 00:16:53,430 --> 00:16:55,641 -Чом би не запросити Кейлеба сюди?-Що? 256 00:16:55,724 --> 00:16:58,268 І можна буде відповістина всі його питання. 257 00:16:59,061 --> 00:17:02,231 Розумієш? А тоді просто все забудемо. 258 00:17:04,816 --> 00:17:05,983 Добре. 259 00:17:06,652 --> 00:17:08,862 Гаразд. Усе гаразд. 260 00:17:11,823 --> 00:17:14,117 Я роблю це лише тому, що не маю вибору. 261 00:17:22,792 --> 00:17:25,546 Привіт. Учора було гарно. 262 00:17:27,297 --> 00:17:29,216 Опублікувала останній епізод? 263 00:17:29,299 --> 00:17:31,885 Ні. Ще шліфую. 264 00:17:35,556 --> 00:17:37,766 Чому ти не казала,що жила у прийомній сім'ї? 265 00:17:39,518 --> 00:17:42,020 Що? Хто тобі сказав? 266 00:17:42,437 --> 00:17:43,772 Твій батько. 267 00:17:43,856 --> 00:17:46,692 Я раніше не питав 268 00:17:46,775 --> 00:17:50,153 через те, що сталося з Оуеном. 269 00:17:50,237 --> 00:17:51,238 Але... 270 00:17:52,656 --> 00:17:53,699 Що він тобі сказав? 271 00:17:54,533 --> 00:17:55,659 Лише що... 272 00:17:57,494 --> 00:17:59,955 ти 30 років намагалася йому помститися 273 00:18:01,039 --> 00:18:02,624 за те, що тебе туди віддав. 274 00:18:03,041 --> 00:18:04,918 Він так сказав? Коли? 275 00:18:09,631 --> 00:18:10,841 Ти була у прийомній сім'ї? 276 00:18:11,383 --> 00:18:14,261 Любий, це було не так офіційно. 277 00:18:15,262 --> 00:18:18,098 Міс Шерлі була подругою сім'ї.Вона доглядала дітей. 278 00:18:18,473 --> 00:18:19,975 Так це тоді робилося. 279 00:18:23,937 --> 00:18:25,480 Ми росли по-різному. 280 00:18:26,982 --> 00:18:30,027 У моїй сім'ї дитинство було важкеу кількох поколінь. 281 00:18:30,527 --> 00:18:32,362 -Я знаю.-Ні, не знаєш. 282 00:18:33,947 --> 00:18:35,908 Не до кінця. 283 00:18:41,246 --> 00:18:42,247 МАРКУС 284 00:18:49,588 --> 00:18:51,632 Тобі слід випустититой останній епізод. 285 00:19:03,602 --> 00:19:05,103 Хочеш знати, що я думаю? 286 00:19:05,187 --> 00:19:08,357 Я думаю, якби ти справді хотілаприпинити, то вже випустила б останній. 287 00:19:08,440 --> 00:19:09,566 Та невже? 288 00:19:09,650 --> 00:19:13,987 Слухай, не можна зараз зупинятися, Поп.Ясно? Забагато питань без відповідей. 289 00:19:14,071 --> 00:19:16,990 -Тобі Ноа сказала, так?-І правильно зробила. 290 00:19:17,074 --> 00:19:19,618 А що, ти думала,що так легко мене позбудешся? 291 00:19:20,619 --> 00:19:22,913 Слухай, той прибиральник 292 00:19:22,996 --> 00:19:26,375 клявся-божився, що бачив,як Воррен біг у бік вулиці. 293 00:19:26,458 --> 00:19:28,961 -Маркусе...-Стривай. 294 00:19:29,044 --> 00:19:32,881 Послухай, це прямо суперечить тому,що сказала Лейні. 295 00:19:32,965 --> 00:19:35,384 Воррен не міг перескочитичерез огорожу ззаду. 296 00:19:35,467 --> 00:19:38,303 Тож повертаємось до першого питання:чому збрехала Лейні? 297 00:19:38,387 --> 00:19:40,514 Досить. Гаразд? 298 00:19:40,931 --> 00:19:43,308 Я бачила, як Оуенприставив пістолет собі до голови. 299 00:19:46,436 --> 00:19:47,855 У мене вдома. 300 00:19:49,523 --> 00:19:53,277 Чому ніхто не може зрозуміти?Що ще має статися? 301 00:19:54,486 --> 00:19:55,487 Закінчила? 302 00:19:56,822 --> 00:19:58,073 Забудь, Маркусе. 303 00:19:58,156 --> 00:20:00,993 Ні, ти знаєш, ми зараз тут із тобою, 304 00:20:01,076 --> 00:20:04,288 бо 19 років тому ти повернуласядо правди спиною. 305 00:20:05,497 --> 00:20:07,457 Готова ще раз крізь це пройти? 306 00:20:19,261 --> 00:20:21,346 Це мені дала Ноа. Зрозуміло? 307 00:20:22,222 --> 00:20:25,100 І тепер нам потрібно розібратися, 308 00:20:25,184 --> 00:20:27,728 що саме Джозі та Лейніписали одна одній. 309 00:20:27,811 --> 00:20:29,146 Мені насрати, що там написано. 310 00:20:29,229 --> 00:20:30,856 А я тобі не вірю. 311 00:20:32,941 --> 00:20:34,568 Шкода, що так сталося з Оуеном. 312 00:20:35,027 --> 00:20:36,028 Ясно? 313 00:20:36,528 --> 00:20:38,113 Але послухай, якщо тобі боляче, 314 00:20:38,197 --> 00:20:41,283 подумай, як ти почуватимешся,якщо не отримаєш усіх відповідей. 315 00:20:42,075 --> 00:20:43,160 Він винен. 316 00:20:44,620 --> 00:20:45,662 Доведи. 317 00:20:48,540 --> 00:20:52,544 Знаєш, мені взагалі-то насратина Воррена Кейва. 318 00:20:53,587 --> 00:20:54,880 Але ти мені не байдужа. 319 00:20:57,090 --> 00:20:59,092 Доведи це заради себе самої, Поп. 320 00:21:30,082 --> 00:21:31,208 Ми можемо поговорити? 321 00:21:32,668 --> 00:21:35,295 Якщо ти шукаєш співчуттячерез смерть татка, 322 00:21:36,213 --> 00:21:37,506 тут ти його не знайдеш. 323 00:21:39,883 --> 00:21:43,178 Слухай, я просто хочу зняти напругу. 324 00:21:45,514 --> 00:21:47,307 Я налажав з тією репортеркою. 325 00:21:47,391 --> 00:21:48,642 Більше, ніж ти думаєш. 326 00:21:49,518 --> 00:21:51,645 Це викликало проблеми навіть на волі. 327 00:21:52,145 --> 00:21:55,566 Привернуло увагу до Джербіка лише задлятого, щоб вона з тобою поговорила. 328 00:21:58,151 --> 00:22:00,904 Я дозволив їй дати мені надію. 329 00:22:02,281 --> 00:22:06,034 Я помилився. А тоді вона мене зрадила. 330 00:22:06,118 --> 00:22:07,870 А ти чого очікував? 331 00:22:09,162 --> 00:22:11,206 Вона походить з раси тварин. 332 00:22:13,125 --> 00:22:14,459 А тепер ти тут... 333 00:22:15,961 --> 00:22:18,755 бо хочеш повернутисядо справжньої родини. 334 00:22:22,134 --> 00:22:23,510 Я її не покидав. 335 00:22:24,595 --> 00:22:25,637 Слухай, 336 00:22:26,471 --> 00:22:28,473 я завжди тобі вірний. 337 00:22:29,641 --> 00:22:31,268 Зрозуміло? І готовий допомогти. 338 00:22:47,284 --> 00:22:51,455 Це... єдина родина, яка в тебе є. 339 00:22:52,956 --> 00:22:56,001 Знаєш, це єдина родина,яка є в усіх нас. 340 00:22:58,086 --> 00:22:59,296 Родини... 341 00:23:05,135 --> 00:23:06,512 Родини... 342 00:23:09,515 --> 00:23:11,767 піклуються про своїх. 343 00:23:16,855 --> 00:23:17,898 Іди. 344 00:23:18,982 --> 00:23:20,067 Іди. 345 00:23:27,074 --> 00:23:29,117 Мені потрібна від тебе дія, брате. 346 00:23:34,122 --> 00:23:35,374 Щоб довести твою вірність. 347 00:23:51,557 --> 00:23:52,808 О Боже. 348 00:23:55,060 --> 00:23:56,270 О Боже. 349 00:24:05,320 --> 00:24:07,239 Подзвоніть, якщо виявите,що щось зникло. 350 00:24:07,322 --> 00:24:09,783 А ми повідомимо,якщо ідентифікуємо відбитки. 351 00:24:09,867 --> 00:24:12,119 -Привіт, люба.-Тату. 352 00:24:12,202 --> 00:24:13,912 -Усе гаразд?-Так. 353 00:24:14,371 --> 00:24:15,497 Де Інґрем? 354 00:24:15,956 --> 00:24:17,624 Вертається з Кармела. 355 00:24:17,708 --> 00:24:19,543 Добре, що ти подзвонила. 356 00:24:19,626 --> 00:24:21,170 Певна, що все гаразд? 357 00:24:21,795 --> 00:24:25,174 Усе добре. Тільки... будинок. 358 00:24:26,091 --> 00:24:27,759 А що каже поліція? 359 00:24:28,427 --> 00:24:30,971 Що в районі останнім часомбули пограбування. 360 00:24:31,054 --> 00:24:34,183 Вважають, це можуть бути підлітки.Нічого страшного. 361 00:24:34,266 --> 00:24:35,934 Я не вірю у випадковості. 362 00:24:37,728 --> 00:24:38,770 Хто міг таке вчинити? 363 00:24:39,730 --> 00:24:40,731 Не знаю. 364 00:24:41,523 --> 00:24:44,359 Це через передачу про того в'язня? 365 00:24:44,776 --> 00:24:45,777 Я її закінчила. 366 00:24:45,861 --> 00:24:48,113 -Коли?-Пару днів тому. 367 00:24:48,864 --> 00:24:51,074 І що він сказав,коли ти йому повідомила? 368 00:24:51,950 --> 00:24:53,076 Поппі. 369 00:24:53,577 --> 00:24:55,662 Що вб'є мене.Але то були пусті погрози. 370 00:24:55,746 --> 00:24:57,581 Та ну. Ти знаєш, що це не так. 371 00:24:58,123 --> 00:25:00,959 Йому варто було простовийти на когось на волі. 372 00:25:01,960 --> 00:25:04,296 А до кого ти зверталася,щоб із ним зв'язатися? 373 00:25:05,797 --> 00:25:08,383 -До Джербіка.-Казав я тобі, нічого він не вартий. 374 00:25:08,800 --> 00:25:11,637 Ці хлопці залишаться,поки не приїде Інґрем, 375 00:25:11,720 --> 00:25:12,888 і довше, якщо треба. 376 00:25:12,971 --> 00:25:15,599 -Стривай. Ти куди?-Залишіть охорону. 377 00:25:15,682 --> 00:25:17,643 -Буде зроблено, брате. Обережно.-Сер. 378 00:25:28,779 --> 00:25:30,989 Не бійтеся. Я не кусаюся. 379 00:25:32,574 --> 00:25:34,326 Ласкаво прошу у наші пороги. 380 00:25:34,952 --> 00:25:38,330 Нічого особливого,та це наш маленький шматочок раю. 381 00:25:38,413 --> 00:25:40,707 -Це мій чоловік.-Алекс. 382 00:25:41,291 --> 00:25:43,210 -Радий знайомству.-Навзаєм. 383 00:25:44,711 --> 00:25:47,005 Привіт, Кейлебе. 384 00:25:47,714 --> 00:25:50,217 Я Ерін, мама Джозі. 385 00:25:50,884 --> 00:25:52,261 Радий знайомству. 386 00:25:54,471 --> 00:25:58,267 Вип'єте чогось? Води, вина? 387 00:25:58,350 --> 00:25:59,560 Вина, будь ласка. 388 00:26:01,395 --> 00:26:02,521 І мені. 389 00:26:03,021 --> 00:26:06,066 Кейлебе? Пива? 390 00:26:07,651 --> 00:26:09,528 Пива було б непогано. 391 00:26:11,196 --> 00:26:13,490 -Ерін?-Ні. Мені нічого. 392 00:26:13,574 --> 00:26:15,117 Але ви собі випийте. 393 00:26:15,200 --> 00:26:18,662 Здається, ви цього потребуєте,і це ж вечірка, так? 394 00:26:18,745 --> 00:26:20,122 Розвіймося. 395 00:26:20,914 --> 00:26:22,457 Бачиш? Він усе розуміє. 396 00:26:23,959 --> 00:26:27,379 Гаразд. Ходімо.Я принесу вам усім випити. 397 00:26:30,591 --> 00:26:33,177 Увага, блок С. Увага, блок С. 398 00:26:33,260 --> 00:26:37,723 Офіцере Гарріс. Офіцере Р. Гарріс,будь ласка, негайно підійдіть у центр. 399 00:26:46,481 --> 00:26:48,942 Учора хтось розгромив мій будинок. 400 00:26:49,026 --> 00:26:50,110 Ну й добре. 401 00:26:51,570 --> 00:26:52,905 Це ти їх послав? 402 00:26:53,947 --> 00:26:56,867 Ні. Але шкода, що не я. 403 00:26:56,950 --> 00:26:58,243 Іди до біса. 404 00:26:58,869 --> 00:27:01,455 Це мені не схоже на вибачення. 405 00:27:01,955 --> 00:27:03,749 Вибачення? За що? 406 00:27:03,832 --> 00:27:06,627 Це ти мав би вибачитись, що збрехав,буцімто не був у Берманів. 407 00:27:06,710 --> 00:27:09,713 -Ти був там тієї ночі.-Я ж казав, я Чака не вбивав. 408 00:27:09,796 --> 00:27:11,548 І я повинна тобі вірити? 409 00:27:12,841 --> 00:27:13,842 Знаєте що? 410 00:27:14,384 --> 00:27:18,472 Якщо ви вважаєте мене винним,то чому повернулися? 411 00:27:19,848 --> 00:27:21,350 Свідок каже, що бачив, як ти біг 412 00:27:21,433 --> 00:27:24,311 від парадного входу Берманів з ножем. 413 00:27:24,394 --> 00:27:25,479 І? 414 00:27:26,313 --> 00:27:29,608 Лейні засвідчила, що бачила,як ти перестрибнув через огорожу ззаду. 415 00:27:30,234 --> 00:27:31,777 Хтось із них збрехав. 416 00:27:31,860 --> 00:27:34,905 І якщо я чую брехнючи хоча б натяк на неї, 417 00:27:35,364 --> 00:27:36,782 я мушу дізнатися правду. 418 00:27:39,201 --> 00:27:44,081 І тепер мені вирішувати,вірити вам чи ні. 419 00:27:54,716 --> 00:27:56,093 Не знаєш, що тут написано? 420 00:27:57,469 --> 00:27:58,720 Закодовано. 421 00:27:59,847 --> 00:28:02,474 Та я гадаю, там написано:«Поппі – брехуха». 422 00:28:04,059 --> 00:28:05,894 -Не хочеш допомагати?-Навіщо? 423 00:28:26,164 --> 00:28:28,709 З ким ти першим познайомився,коли потрапив до Квентіна? 424 00:28:30,460 --> 00:28:31,461 Що? 425 00:28:34,756 --> 00:28:37,342 Яким був твій перший день за ґратами? 426 00:28:37,426 --> 00:28:38,886 Сімнадцятирічний хлопець 427 00:28:38,969 --> 00:28:43,849 серед дорослих чоловіків –убивць, ґвалтівників, садистів. 428 00:28:45,434 --> 00:28:47,102 Хто першим із тобою заприятелював? 429 00:29:03,869 --> 00:29:04,870 Розкажи, Воррене. 430 00:29:07,331 --> 00:29:08,415 Знаєте... 431 00:29:11,126 --> 00:29:13,879 коли я залазив до Берманів... 432 00:29:15,923 --> 00:29:17,299 я... 433 00:29:19,760 --> 00:29:20,928 Що? 434 00:29:26,433 --> 00:29:28,936 Я пробирався до кімнати близнючок, 435 00:29:30,020 --> 00:29:31,688 ховався під ліжком Лейні 436 00:29:31,772 --> 00:29:35,400 та... читав її щоденник. 437 00:29:45,786 --> 00:29:46,787 Вона знала? 438 00:29:49,039 --> 00:29:50,040 Ні. 439 00:29:50,707 --> 00:29:53,627 То була просто дитяча закоханість. 440 00:29:55,045 --> 00:29:57,047 Це трішки більше, ніж закоханість. 441 00:29:57,798 --> 00:29:59,007 І ще одна брехня. 442 00:30:04,847 --> 00:30:06,014 Ти знаєш цей код? 443 00:30:06,849 --> 00:30:09,560 Цьому лайну понад 20 років.Як я можу це пам'ятати? 444 00:30:09,643 --> 00:30:10,644 Спробуй. 445 00:30:19,987 --> 00:30:22,197 Здається, символи замінюють голосні, 446 00:30:22,948 --> 00:30:24,658 та я не певен, котрі саме. 447 00:30:25,325 --> 00:30:27,744 Чимало записів зробленоу тиждень перед смертю Чака. 448 00:30:28,245 --> 00:30:30,038 Це б могло нам допомогти. 449 00:30:30,122 --> 00:30:31,123 Час закінчився. 450 00:30:33,083 --> 00:30:34,209 Подумай, Воррене. 451 00:30:34,918 --> 00:30:36,086 Допоможи мені. 452 00:30:43,802 --> 00:30:45,596 Дівчатка-підлітки. От чорт. 453 00:30:46,138 --> 00:30:48,891 А можна розшифрувати, не засуджуючи? 454 00:30:50,559 --> 00:30:52,561 Воррен не дав би мені цього коду, 455 00:30:52,644 --> 00:30:55,689 якби не вважав,що тут є щось корисне для нас. 456 00:31:02,237 --> 00:31:03,864 Господи Ісусе. 457 00:31:04,656 --> 00:31:05,741 Що? 458 00:31:06,491 --> 00:31:08,160 Збочений гівнюк. 459 00:31:08,785 --> 00:31:09,786 Хто? Воррен? 460 00:31:12,831 --> 00:31:14,499 Чак домагався Лейні. 461 00:31:16,627 --> 00:31:20,422 І якщо Лейні сказала мамі,це могли зробити як Ерін, так і Воррен. 462 00:31:20,839 --> 00:31:25,260 Слухай, якщо батька, що домагаєтьсядочки, штрикають ножем, то це матуся. 463 00:31:25,344 --> 00:31:28,263 -Це залізно.-Та й алібі у неї було ненадійне. 464 00:31:28,347 --> 00:31:29,806 П'яна й непритомна? 465 00:31:30,265 --> 00:31:31,475 -Та ну.-Так. 466 00:31:32,100 --> 00:31:33,852 Якщо Лейні розповіла Ерін, 467 00:31:33,936 --> 00:31:36,146 це могло запросто змусити їївтратити контроль. 468 00:31:36,230 --> 00:31:38,315 Гадаєш, Лейні викаже свою матір? 469 00:31:38,398 --> 00:31:40,400 Ти сама бачила, які у них стосунки. 470 00:31:40,776 --> 00:31:42,945 Якщо натиснемо де слід,Лейні піде проти неї. 471 00:31:43,987 --> 00:31:45,405 То ти починаєш знову? 472 00:31:46,573 --> 00:31:48,116 Усе по порядку. 473 00:31:49,076 --> 00:31:50,827 Ще раз дякую за вечерю. 474 00:31:50,911 --> 00:31:52,996 Мені не дякуй. Дякуй Алексу. 475 00:31:53,080 --> 00:31:55,582 Це він шеф-кухар. Я не готую, я спалюю. 476 00:31:57,626 --> 00:32:02,214 Чесно кажучи,я сьогодні трохи хвилювався. 477 00:32:02,297 --> 00:32:03,674 Не знав, чого очікувати. 478 00:32:03,757 --> 00:32:06,176 Але... точно не цього. 479 00:32:06,260 --> 00:32:10,889 Вона так старалася дати собі радуз тим, як на неї вплинуло те вбивство. 480 00:32:11,890 --> 00:32:12,891 Так. 481 00:32:13,517 --> 00:32:17,896 Так, ми... з нею мусимобагато над чим попрацювати. 482 00:32:17,980 --> 00:32:20,649 Але... я її кохаю. 483 00:32:21,316 --> 00:32:22,609 Це чудово. 484 00:32:22,693 --> 00:32:24,528 Та й усі емоційні вибухи 485 00:32:24,611 --> 00:32:27,573 й перебування у психлікарняхначе під контролем. 486 00:32:27,656 --> 00:32:28,657 Правда ж? 487 00:32:28,740 --> 00:32:31,869 Я трохи хвилюваласячерез історію з Вів'єн, 488 00:32:31,952 --> 00:32:34,413 але ти так добре на неї впливаєш. 489 00:32:34,496 --> 00:32:35,873 Ти й Мейсон. 490 00:32:38,709 --> 00:32:40,836 Але я хотіла спитати: 491 00:32:41,879 --> 00:32:43,422 як у неї з Мейсоном? 492 00:32:43,922 --> 00:32:45,424 Ти залишаєш їх наодинці? 493 00:32:47,593 --> 00:32:49,553 Звісно. Чом би й ні? 494 00:32:49,636 --> 00:32:50,888 Та ні. Нічого. Просто... 495 00:32:52,514 --> 00:32:56,018 Після татової смертібули деякі проблеми, але... 496 00:32:56,476 --> 00:32:57,477 Проблеми? 497 00:32:59,605 --> 00:33:00,731 Вона... 498 00:33:02,357 --> 00:33:07,154 Якось вона намагалася...задушити мене подушкою. 499 00:33:07,696 --> 00:33:11,158 Так, я прокинулася.Мусила... відбиватися. 500 00:33:11,241 --> 00:33:12,784 Не знаю, чому вона це зробила, 501 00:33:12,868 --> 00:33:16,205 та я гадаю, це могло бути через 502 00:33:16,663 --> 00:33:20,459 потребу, щоб іще хтось відчув той біль,який відчувала вона. 503 00:33:21,376 --> 00:33:25,923 Або ж вона вважала це актом милосердя. 504 00:33:26,006 --> 00:33:30,302 Але... вона просто зламалася. 505 00:33:33,180 --> 00:33:35,182 Це було так давно. 506 00:33:36,016 --> 00:33:39,019 Справді. Я певна,це для неї вже у минулому. 507 00:33:39,436 --> 00:33:42,231 Але я... з якоїсь причини, не знаю, 508 00:33:42,314 --> 00:33:44,608 мабуть, тепер це моя проблема, 509 00:33:44,691 --> 00:33:47,444 та я не можу залишити їїнаодинці з Еллою. 510 00:33:57,287 --> 00:33:59,498 Червоний «Міні Купер». Машина готова. 511 00:34:07,840 --> 00:34:09,007 Якого біса? 512 00:34:09,091 --> 00:34:11,176 -Мені треба з вами поговорити.-Геть із машини! 513 00:34:13,344 --> 00:34:15,054 Ви ненормальна. 514 00:34:17,599 --> 00:34:18,976 Як ви мене знайшли? 515 00:34:19,059 --> 00:34:21,395 Заїхала до вас на роботу.Колеги сказали, де ви. 516 00:34:21,478 --> 00:34:22,938 То ви мене переслідуєте. 517 00:34:23,021 --> 00:34:25,065 Чому ви збрехали, що бачили Воррена? 518 00:34:25,148 --> 00:34:26,775 Боже мій. Ви жартуєте? 519 00:34:26,859 --> 00:34:28,944 З'явився свідок, що готовий на камеру 520 00:34:29,027 --> 00:34:31,280 заприсягтись, що Воррен бігвід парадного входу 521 00:34:31,362 --> 00:34:32,697 після вбивства вашого батька. 522 00:34:32,781 --> 00:34:34,533 Хтось із вас бреше. 523 00:34:34,616 --> 00:34:36,368 Я б поставила на вас. 524 00:34:36,451 --> 00:34:39,204 Пам'ятайте, я бачила ту стару касету. 525 00:34:39,913 --> 00:34:41,290 Серйозно? Ну ж бо. 526 00:34:41,373 --> 00:34:42,623 Їдь. 527 00:34:48,255 --> 00:34:50,047 Мені нічого вам сказати. 528 00:34:50,674 --> 00:34:52,926 Будь ласка, вийдіть із моєї машини. 529 00:34:53,010 --> 00:34:54,511 -То ви не брехали?-Ні! 530 00:34:54,928 --> 00:34:55,971 Ну ж бо. 531 00:34:57,848 --> 00:34:59,016 Та добре! 532 00:35:01,476 --> 00:35:05,147 Наступна машина, під'їдьтета поставте на нейтралку. 533 00:35:09,693 --> 00:35:12,279 Лейні, скільки часубатько вас ґвалтував? 534 00:35:15,949 --> 00:35:18,410 Приголосні посуваютьсяна дві позиції ліворуч. 535 00:35:18,493 --> 00:35:20,996 Голосні замінюються символами. 536 00:35:23,207 --> 00:35:25,209 -Я не хочу.-Байдуже, чого ти хочеш! 537 00:35:25,292 --> 00:35:27,878 -Тату! Припини! Пусти!-Так, ану роби те, що я кажу! 538 00:35:32,549 --> 00:35:33,759 Ваша мати знала? 539 00:35:35,511 --> 00:35:36,887 Не знаю. 540 00:35:36,970 --> 00:35:38,347 Можете сказати правду. 541 00:35:38,847 --> 00:35:41,934 Та хто ви така,що ставите такі запитання? 542 00:35:42,017 --> 00:35:44,978 Ваша мати знала,що батько вас ґвалтував? 543 00:35:49,149 --> 00:35:50,275 Так. 544 00:35:50,359 --> 00:35:52,069 Вона намагалася якось це припинити? 545 00:35:52,569 --> 00:35:55,989 Це вона вбила Чака і наказала вамзбрехати поліції про Воррена? 546 00:35:57,991 --> 00:36:01,078 Мама лише хотіла мене захистити.Вона його не вбивала. 547 00:36:01,161 --> 00:36:02,871 -Але наказала збрехати.-Ні. 548 00:36:02,955 --> 00:36:07,251 Ні. Чому ви не можете зрозуміти того,що вже всім зрозуміло? 549 00:36:07,334 --> 00:36:08,335 Лейні... 550 00:36:08,418 --> 00:36:12,631 Ви хоч уявляєте, як це – мати батька,якого обожнюєш, 551 00:36:12,714 --> 00:36:14,675 а тоді він стає цим... 552 00:36:17,803 --> 00:36:21,098 Усе, що уособлював цей чоловік,виявилося брехнею. Усе. 553 00:36:21,181 --> 00:36:23,475 Чи це емоційно мене знищило? Так. 554 00:36:23,559 --> 00:36:26,520 Чи довело до психлікарні? Так, двічі. 555 00:36:26,603 --> 00:36:30,065 І саме мати допомогла менічерез це пройти, зрозуміло? 556 00:36:31,942 --> 00:36:35,195 Тож просто дайте мені спокій!Просто дайте нам спокій! 557 00:36:38,866 --> 00:36:39,867 Гаразд. 558 00:36:41,827 --> 00:36:42,953 Гаразд. 559 00:36:49,835 --> 00:36:52,087 Маку, цей «Шевроле» відполірувати? 560 00:36:55,424 --> 00:36:57,676 Під'їдьте, будь ласка,та поставте на нейтралку. 561 00:37:00,554 --> 00:37:01,638 Маркусе. 562 00:37:03,056 --> 00:37:05,184 Можемо зустрітися на розіЕль-Каміно та Рейберн? 563 00:37:13,817 --> 00:37:14,943 Що ти робиш? 564 00:37:15,027 --> 00:37:19,656 Що? Я тут куртку залишила. 565 00:37:21,074 --> 00:37:22,534 Гей, 566 00:37:22,618 --> 00:37:25,537 можеш мені допомогти, поки мами немає? 567 00:37:25,621 --> 00:37:30,083 Я шукаю... іграшку. 568 00:37:30,501 --> 00:37:34,421 Маленьку металеву статуетку.Пташку, яка належала твоїй мамі. 569 00:37:35,255 --> 00:37:40,302 Не бачила чогось такого?Може, у якійсь спеціальній схованці. 570 00:37:42,137 --> 00:37:43,138 Ні. 571 00:37:46,767 --> 00:37:47,809 Точно? 572 00:37:51,605 --> 00:37:52,981 У мене в кімнаті є іграшки. 573 00:38:01,823 --> 00:38:03,825 Що ти від мене хочеш?Я їздив у лікарню. 574 00:38:04,326 --> 00:38:07,371 -Історія Лейні засекречена.-Треба якось її дістати. 575 00:38:07,454 --> 00:38:08,580 А це ще навіщо? 576 00:38:09,039 --> 00:38:11,917 Розповідь Лейні...не знаю, щось у ній не так. 577 00:38:12,626 --> 00:38:13,961 Поппі. 578 00:38:14,044 --> 00:38:17,339 Ти вимагаєш від жінки наново пережитинайтравматичнішу подію в житті. 579 00:38:19,258 --> 00:38:23,262 Ну добре, другу за травматичністю.Не знаю. Чорт, це моторошно. 580 00:38:23,345 --> 00:38:27,015 Лікар міг би підтвердити її словаі сказати, хто на неї вплинув. 581 00:38:27,099 --> 00:38:29,476 -Хоч щось.-Добре. Слухай. 582 00:38:32,145 --> 00:38:35,566 Я дістав списки персоналуна час обох її госпіталізацій. 583 00:38:36,358 --> 00:38:38,652 Є одна жінка в раді директорів,прізвище Достікас. 584 00:38:38,735 --> 00:38:40,404 ШЕРОН ДОСТІКАСЧЛЕН РАДИ ДИРЕКТОРІВ 585 00:38:41,822 --> 00:38:42,865 Нічого не нагадує? 586 00:38:44,241 --> 00:38:45,742 НАШІ АДВОКАТИ 587 00:38:45,826 --> 00:38:47,578 СТАРШІ ПАРТНЕРИ 588 00:38:49,162 --> 00:38:50,455 ІНҐРЕМ РОУДЗ 589 00:38:56,420 --> 00:38:57,880 МОЛОДШІ ПАРТНЕРИ 590 00:38:59,840 --> 00:39:01,300 ТІМ ДОСТІКАС 591 00:39:14,479 --> 00:39:16,273 Порозважаймося. 592 00:39:17,399 --> 00:39:19,651 -Це тобі.-Захмелів. 593 00:39:20,360 --> 00:39:23,113 Мені вже досить. О Боже, ти... 594 00:39:25,824 --> 00:39:27,659 Ніколи його таким не бачив. 595 00:39:28,744 --> 00:39:31,538 Знаєте, він завждиостаннім іде з роботи. 596 00:39:31,622 --> 00:39:34,416 Залишається навіть довше, ніж клерки. 597 00:39:34,499 --> 00:39:36,752 Може, це той страшний дух Нью-Йорка. 598 00:39:37,461 --> 00:39:38,670 Може, й так. 599 00:39:38,754 --> 00:39:42,966 І дух Нью-Йорка мусить зайнятисяоднією справою. 600 00:39:43,050 --> 00:39:44,968 Не в будинку. Хлопці, надвір. 601 00:39:45,052 --> 00:39:47,304 -Геть звідси.-Добре, йдемо. 602 00:39:47,387 --> 00:39:49,097 -Юначе, за мною-Так, сер. 603 00:39:49,181 --> 00:39:51,058 Покажу вам, що у нас тут. 604 00:39:51,141 --> 00:39:53,769 -Дякую за запрошення.-Нема за що. 605 00:39:53,852 --> 00:39:55,729 У вас такий гарний дім. 606 00:39:55,812 --> 00:39:58,023 Дякую. Дякую. 607 00:39:58,899 --> 00:40:03,195 Так, іноді треба відпочитивід корпоративних вечер. 608 00:40:03,695 --> 00:40:04,905 І не кажіть. 609 00:40:06,114 --> 00:40:07,824 А ви теж юристка? 610 00:40:07,908 --> 00:40:11,328 Ні. Працюю в лікарняній адміністрації. 611 00:40:11,411 --> 00:40:13,830 Редвудський інститутпсихічного здоров'я. 612 00:40:15,207 --> 00:40:18,335 Редвуд. Ого. Світовий рівень. 613 00:40:18,418 --> 00:40:20,963 Це... вражає. 614 00:40:22,130 --> 00:40:24,675 Не настільки, як популярний подкаст. 615 00:40:24,758 --> 00:40:26,426 То ви слухали? 616 00:40:27,010 --> 00:40:30,013 Тім каже, нам слід підтримати Інґрема,та мені просто подобається. 617 00:40:30,097 --> 00:40:32,224 Якщо вам цікаво, 618 00:40:32,307 --> 00:40:35,269 я повернусь до добірки «Сильні жінки», 619 00:40:35,352 --> 00:40:37,312 щойно закінчу з Оуеном Кейвом. 620 00:40:39,064 --> 00:40:42,067 Може, хочете прийти як учасниця? 621 00:40:45,153 --> 00:40:46,446 Серйозно? 622 00:40:47,114 --> 00:40:52,327 Гадала, ця добірка про когось на кшталтШерил Сендберґ чи Камали Гарріс. 623 00:40:52,411 --> 00:40:56,206 Ні. Проблеми психічного здоров'я –нині злободенна тема. 624 00:40:56,290 --> 00:40:58,876 А Редвуд такий просунутийу цьому плані. 625 00:40:59,960 --> 00:41:03,005 Боже мій. Це для мене честь. 626 00:41:03,338 --> 00:41:06,717 Жінка з цього подкасту там лікуваласябагато років тому. 627 00:41:07,593 --> 00:41:09,553 Через нас проходить чимало людей. 628 00:41:12,222 --> 00:41:14,975 Я знаю, що це делікатна тема. 629 00:41:15,058 --> 00:41:20,898 Та ви не знаєте часом, як мені дістатиїї історію хвороби? 630 00:41:23,358 --> 00:41:24,610 Перепрошую? 631 00:41:24,693 --> 00:41:27,237 Якщо ви чули подкаст,то знаєте Лейні Берман. 632 00:41:27,321 --> 00:41:29,406 Вона підлітком там лікувалася. 633 00:41:33,577 --> 00:41:36,371 Ви просите мене дістати вамінформацію про пацієнтку? 634 00:41:36,455 --> 00:41:37,706 Неповнолітню? 635 00:41:37,789 --> 00:41:41,293 Я... Шерон, я б не просила,якби це не було терміново. 636 00:41:41,376 --> 00:41:46,298 Це могло б стати ключовим длявизволення невинної людини з в'язниці. 637 00:41:47,007 --> 00:41:48,884 Заради цього ви все влаштували? 638 00:41:49,510 --> 00:41:50,928 Вечерю, запрошення? 639 00:41:51,011 --> 00:41:52,179 Ні, ні. 640 00:41:52,262 --> 00:41:54,848 Ми забули ніж для сигар. 641 00:41:57,309 --> 00:41:58,352 -Усе гаразд?-Так. 642 00:41:58,435 --> 00:42:00,979 Я просто втомилася. Може, підемо? 643 00:42:02,439 --> 00:42:03,774 -Але...-Тіме. 644 00:42:04,816 --> 00:42:06,109 Час іти. 645 00:42:13,492 --> 00:42:15,202 -Дякуємо, що прийшли.-Вам дякуємо. 646 00:42:16,411 --> 00:42:17,412 Дякуємо за вечерю. 647 00:42:18,622 --> 00:42:19,623 На добраніч. 648 00:42:20,499 --> 00:42:21,500 На добраніч. 649 00:42:27,589 --> 00:42:28,590 Що тут сталося? 650 00:42:32,594 --> 00:42:35,097 -Я не знаю, що тобі сказати.-Ми можемо поговорити? 651 00:42:35,180 --> 00:42:38,475 Знаєш, це не лише Оуен Кейв,чи вандалізм, 652 00:42:38,559 --> 00:42:41,270 чи твоя обіцянказ усім цим покінчити... 653 00:42:41,353 --> 00:42:44,106 -Усе змінилося.-Чхати я хотів, що там змінилося. 654 00:42:44,189 --> 00:42:46,483 -Я не знала про її щоденник...-Скажи правду. 655 00:42:47,901 --> 00:42:51,738 Ти навмисне запросила Тіма з дружиною,щоб тобі допомогли з репортажем? 656 00:42:51,822 --> 00:42:52,906 Так чи ні? 657 00:43:03,876 --> 00:43:05,794 -Ти мене використала.-Ти куди? 658 00:43:05,878 --> 00:43:07,379 Переночую в кімнаті для гостей. 659 00:43:07,462 --> 00:43:10,382 Інґреме, ми не спимо окремо.Особливо коли сердимося. 660 00:43:10,465 --> 00:43:12,634 Сам знаєш. Такі у нас правила. 661 00:43:13,844 --> 00:43:14,845 Правила? 662 00:43:15,762 --> 00:43:19,308 У нас є правила? Справді?У цих стосунках? 663 00:43:19,391 --> 00:43:22,436 У цьому домі? З тобою?Мені не здалося, що в тебе є правила. 664 00:43:22,519 --> 00:43:24,938 Мені здалося, ти просто робиш те,що в біса хочеш. 665 00:43:25,022 --> 00:43:27,024 -Та ну.-Ні, ти хвора! 666 00:43:28,942 --> 00:43:31,445 І тут, на Західному узбережжі,поруч із твоєю сім'єю, 667 00:43:31,528 --> 00:43:36,742 я бачу розлад і божевілля,які ви вважаєте спілкуванням. 668 00:43:36,825 --> 00:43:38,243 Але це викривлення. 669 00:43:39,244 --> 00:43:41,622 І воно просочилося назад. 670 00:43:41,705 --> 00:43:46,418 І змусило тебе думати, що мої повагата ввічливість – це слабкість, 671 00:43:46,502 --> 00:43:48,170 і в цьому твоя помилка. 672 00:43:48,253 --> 00:43:50,756 -Пробач.-Мені начхати, Поппі! 673 00:43:50,839 --> 00:43:52,508 Мені начхати! 674 00:43:54,301 --> 00:43:56,970 Я виснажений. 675 00:43:59,348 --> 00:44:01,433 І я не хочу докладати стількох зусиль. 676 00:44:02,184 --> 00:44:04,186 -Інґреме, але ж...-І не думай... 677 00:44:04,269 --> 00:44:07,564 Не думай, що я не бачу,як ти шкіришся до Маркуса 678 00:44:07,648 --> 00:44:10,317 і як ви ганяєте містом,наче Бонні й Клайд. 679 00:44:10,400 --> 00:44:11,652 Або... 680 00:44:12,611 --> 00:44:15,280 Або ти дурна, або,і це ще гірше, дурний я. 681 00:44:15,364 --> 00:44:17,241 Ні. Інґреме. 682 00:44:18,909 --> 00:44:19,910 О Боже. 683 00:44:28,669 --> 00:44:29,670 Привіт. 684 00:44:38,387 --> 00:44:39,429 Джозі? 685 00:44:42,766 --> 00:44:44,142 Кейлеб пішов від мене. 686 00:44:46,854 --> 00:44:50,274 Боже, я не розумію.Вечеря наче пройшла так добре. 687 00:44:51,942 --> 00:44:55,696 Каже, що мені не довіряє. 688 00:45:00,617 --> 00:45:04,872 Джозі, повертайся додому, до мене. 689 00:45:06,164 --> 00:45:07,457 Живи у мене. 690 00:45:08,709 --> 00:45:12,129 Якщо ти приїдеш, я про тебе потурбуюся. 691 00:45:19,469 --> 00:45:20,470 Гаразд. 692 00:45:25,309 --> 00:45:27,936 Двісті п'ятдесят деталей.Можемо почати вже, якщо хочеш. 693 00:45:29,104 --> 00:45:31,106 Як гадаєш, Лейні? Кльово, правда? 694 00:45:31,190 --> 00:45:33,275 Підходь сюди, зробимо це разом. 695 00:45:33,358 --> 00:45:34,401 Ні. 696 00:45:34,484 --> 00:45:36,153 -Ні? Точно?-Так, точно. 697 00:45:36,236 --> 00:45:37,237 Гаразд. 698 00:45:38,197 --> 00:45:39,198 Лейні. 699 00:45:40,157 --> 00:45:41,700 Допомогти чи ти сама? 700 00:45:41,783 --> 00:45:43,952 -Поклади в коробку.-Гаразд. 701 00:45:55,380 --> 00:46:00,844 «Коли почалася ця історія,я пообіцяла розкрити правду. 702 00:46:02,262 --> 00:46:05,432 Та я не знала,куди ця історія мене заведе, 703 00:46:05,516 --> 00:46:10,646 коли я шукала відповідь на запитання,що ж сталося з Чаком Берманом. 704 00:46:13,273 --> 00:46:20,072 Справа завела мене туди, куди,мабуть, заходити не варто. 705 00:46:22,115 --> 00:46:23,575 Це зводило з розуму. 706 00:46:24,910 --> 00:46:26,161 Жахало. 707 00:46:27,704 --> 00:46:29,456 І змусило мене сумніватися в усьому. 708 00:46:34,294 --> 00:46:36,588 Чи допомагала я убивці? 709 00:46:38,382 --> 00:46:40,759 ЛЕЙНІ БЕРМАНІНСТИТУТ РЕДВУД 710 00:46:40,843 --> 00:46:42,177 ВОРРЕН КЕЙВРЕАБІЛІТАЦІЙНО-ВИПРАВНИЙ ДЕПАРТАМЕНТ 711 00:46:42,261 --> 00:46:44,346 Чи ризикнула я...навіть більшим, ніж уявляла? 712 00:46:47,140 --> 00:46:49,726 Чи використав мене соціопат? 713 00:46:52,104 --> 00:46:54,940 Я не знаю відповіді на це запитання. 714 00:46:56,608 --> 00:47:00,070 І це лякає мене найбільше». 715 00:47:30,184 --> 00:47:35,355 Ти не уявляєш,що я зробила для цієї сім'ї. 716 00:47:38,609 --> 00:47:41,820 Ти впізнала особу,яка перестрибнула через задній паркан? 717 00:47:42,863 --> 00:47:45,282 Ну ж бо. Кажи. 718 00:47:46,325 --> 00:47:48,827 Так. Це був Воррен. 719 00:47:49,870 --> 00:47:55,334 Ти не розумієш,чим я пожертвувала заради Джозі... 720 00:47:58,754 --> 00:47:59,755 заради тебе. 721 00:48:04,426 --> 00:48:06,762 ...особу, яка перестрибнулачерез задній паркан? 722 00:48:08,680 --> 00:48:11,183 Ну ж бо. Кажи. 723 00:48:12,309 --> 00:48:13,310 Так. 724 00:48:17,564 --> 00:48:19,066 Чому ти збрехала, Лейні? 725 00:48:19,900 --> 00:48:21,360 На кого ти дивилася? 726 00:48:31,411 --> 00:48:33,705 Що ти приховуєш? 727 00:48:35,999 --> 00:48:37,251 Я тобі потрібна.