1
00:00:36,912 --> 00:00:38,622
ОУЕН КЕЙВ
2
00:01:13,532 --> 00:01:14,825
Ти мій брат?
3
00:01:23,000 --> 00:01:24,376
Так.
4
00:01:28,338 --> 00:01:29,965
Співчуваю щодо твого батька.
5
00:01:30,883 --> 00:01:32,676
Нашого батька.
6
00:01:37,723 --> 00:01:40,017
Знаєш, він тебе любив.
7
00:01:44,104 --> 00:01:45,981
Шкода, що ми отак знайомимось.
8
00:01:48,859 --> 00:01:49,985
Мені теж.
9
00:01:53,864 --> 00:01:54,907
Моя мати тут?
10
00:01:56,408 --> 00:01:57,659
Я її не бачив.
11
00:02:00,370 --> 00:02:04,625
У цей день ми усвідомлюємо,що втратили любого брата,
12
00:02:05,334 --> 00:02:08,628
дорогого друга та люблячого батька.
13
00:02:12,508 --> 00:02:13,675
Поппі.
14
00:02:14,676 --> 00:02:16,637
-Де моя мати?-Не знаю.
15
00:02:16,720 --> 00:02:17,930
Нам час іти.
16
00:02:18,013 --> 00:02:21,767
Що в дідька відбувається?Моя мати повинна бути тут.
17
00:02:22,309 --> 00:02:24,603
-Я з вами тиждень не розмовляв.-Ти збрехав.
18
00:02:24,686 --> 00:02:25,687
Що?
19
00:02:26,230 --> 00:02:28,815
Дивлячись у вічі, сказав,що тебе там не було.
20
00:02:28,899 --> 00:02:30,859
-Ви про що?-З'явився свідок.
21
00:02:31,276 --> 00:02:33,987
Надійний, каже, що ти буву Берманів під час убивства.
22
00:02:34,071 --> 00:02:35,239
Ти був там, Воррене.
23
00:02:37,741 --> 00:02:39,159
Ти навіть не заперечуєш.
24
00:02:41,078 --> 00:02:42,412
Я не вбивав Чака.
25
00:02:42,496 --> 00:02:44,206
Я тобі вірила.
26
00:02:44,289 --> 00:02:45,541
Ви мені вірили?
27
00:02:46,625 --> 00:02:48,794
Це я вам вірив.
28
00:02:49,378 --> 00:02:52,840
Після того, як ви мене тодімало живцем не поховали.
29
00:02:52,923 --> 00:02:54,758
Але ж я того разу мала рацію.
30
00:02:57,803 --> 00:02:59,471
Моя мати мала рацію щодо вас.
31
00:03:00,389 --> 00:03:04,059
Ви просто використали нас,щоб полегшити собі муки совісті.
32
00:03:04,142 --> 00:03:07,187
Ти винен, і твоя мати заслуговуєпочути правду про тебе.
33
00:03:07,604 --> 00:03:09,189
Тримайтеся подалі від моєї матері.
34
00:03:10,190 --> 00:03:13,569
Тримайтеся від неї подалі,бо я вас уб'ю нахер.
35
00:03:13,652 --> 00:03:14,778
Ходімо, Кейве. Час іти.
36
00:03:15,153 --> 00:03:16,989
Можна дещо запитати?
37
00:03:17,781 --> 00:03:22,244
Як гадаєте, хто винен у тому,що мій батько мертвий?
38
00:03:23,912 --> 00:03:26,123
Руки у вас не чисті.
39
00:03:26,748 --> 00:03:30,711
Тато приставив пістолет до голови...
40
00:03:30,794 --> 00:03:31,795
Ходімо.
41
00:03:31,879 --> 00:03:34,423
...та це ви довели його до цього.
42
00:03:35,257 --> 00:03:37,426
Ми всі тут через вас, Поппі.
43
00:03:38,594 --> 00:03:41,388
-Прошу, скажи мені, що ти це записав.-Так.
44
00:03:41,471 --> 00:03:42,931
Можна коментар, міс Парнелл?
45
00:03:43,015 --> 00:03:46,101
Як гадаєте, ваш подкастспричинив смерть Оуена Кейва?
46
00:03:46,185 --> 00:03:47,186
Без коментарів.
47
00:03:47,853 --> 00:03:51,648
Він вкоротив собі віку через те,що ви сказали в ефірі? Опишіть...
48
00:04:52,125 --> 00:04:56,380
ПРАВДУ МОВЛЯЧИ
49
00:05:02,594 --> 00:05:05,597
6 СЕРІЯЩОДЕННИК
50
00:05:14,356 --> 00:05:15,816
ДЖОН ВЕЙНҐЕЙСІ
51
00:05:17,943 --> 00:05:19,444
ТЕД БАНДІ
52
00:05:19,528 --> 00:05:21,071
ЧАРЛЬЗМЕНСОН
53
00:05:24,741 --> 00:05:27,494
Хтось дає 250? Хто-небудь? 250.
54
00:05:27,578 --> 00:05:30,080
Раз, два.
55
00:05:30,998 --> 00:05:34,626
Продано цьому джентльмену за 200.Вітаю, сер.
56
00:05:34,710 --> 00:05:36,712
Наступний лот – номер 11.
57
00:05:36,795 --> 00:05:39,506
Оригінал Ерін Берман,
58
00:05:39,590 --> 00:05:42,384
намальований за кілька місяцівдо вбивства чоловіка.
59
00:05:42,467 --> 00:05:44,428
Торг починається з 800.Хто дасть 800?
60
00:05:44,511 --> 00:05:45,762
-Вісімсот.-Дякую.
61
00:05:45,846 --> 00:05:47,347
Хто скаже 850? Буде 850?
62
00:05:47,431 --> 00:05:48,849
-Тут.-Вісімсот п'ятдесят.
63
00:05:48,932 --> 00:05:50,893
Хто дасть 900? Дев'ятсот за картину.
64
00:05:50,976 --> 00:05:52,436
КОЛЕКЦІЇЗ АМЕРИКАНСЬКОЇ ТРАГЕДІЇ
65
00:05:52,519 --> 00:05:54,146
Раз, два, продано за 850.
66
00:05:54,229 --> 00:05:57,107
Наступний лот – номер 12.Щоденник Лейні Берман.
67
00:05:57,191 --> 00:06:00,611
Почнімо з 500 $. П'ятсот, дякую.
68
00:06:00,694 --> 00:06:02,279
-Хто дасть 600? Дякую.-Шістсот.
69
00:06:02,362 --> 00:06:04,198
Сімсот. Сімсот, дякую.
70
00:06:04,281 --> 00:06:06,450
-Вісімсот. Вісімсот, дякую.-Вісімсот.
71
00:06:06,533 --> 00:06:08,493
-Хто дасть дев'ятсот?-Дев'ятсот.
72
00:06:08,577 --> 00:06:10,078
Дев'ятсот доларів, дякую.
73
00:06:10,579 --> 00:06:12,080
Тисяча. Тисяча.
74
00:06:12,164 --> 00:06:14,499
Дев'ятсот раз, два,
75
00:06:14,583 --> 00:06:16,001
щоденник Лейні продано.
76
00:06:16,084 --> 00:06:19,630
За дев'ятсот білявій жінціу сірому пальті. Вітаю, пані.
77
00:06:25,093 --> 00:06:26,094
Привіт.
78
00:06:26,678 --> 00:06:27,930
То між нами все гаразд?
79
00:06:28,013 --> 00:06:30,307
Так. Я дочекався, аж закінчать маляри.
80
00:06:30,390 --> 00:06:31,391
Чудово.
81
00:06:31,934 --> 00:06:33,352
Дякую.
82
00:06:33,435 --> 00:06:34,603
Ось.
83
00:06:41,360 --> 00:06:43,195
Не слід було чіпати цю історію.
84
00:06:44,029 --> 00:06:45,697
Я не змогла відсторонитися.
85
00:06:45,781 --> 00:06:47,574
Порушила всі правила журналістики.
86
00:06:47,658 --> 00:06:49,535
Що робитимеш? Поговори зі мною.
87
00:06:49,618 --> 00:06:51,787
Вибач, Інґреме. Вибач за все.
88
00:06:51,870 --> 00:06:53,247
Усе гаразд.
89
00:06:53,330 --> 00:06:55,749
Досить із мене історії Воррена Кейва.
90
00:06:55,832 --> 00:06:57,376
Усе скінчено.
91
00:06:58,752 --> 00:07:01,964
Я запишу останній епізод,розкажу світові правду,
92
00:07:02,047 --> 00:07:07,219
і тоді ми зможемо...залишити все в минулому.
93
00:07:08,178 --> 00:07:09,721
-Добре.-Добре.
94
00:07:13,058 --> 00:07:14,059
Привіт.
95
00:07:14,142 --> 00:07:15,561
Їжу в номер замовляли?
96
00:07:17,771 --> 00:07:19,565
Я поставлю отут, якщо можна.
97
00:07:21,066 --> 00:07:22,276
Гаразд.
98
00:07:23,735 --> 00:07:25,612
Добре. Треба...
99
00:07:26,238 --> 00:07:27,531
Вечеря на двох?
100
00:07:31,243 --> 00:07:32,286
Відповідай.
101
00:07:33,662 --> 00:07:35,038
Зі справжньою вимовою.
102
00:07:43,630 --> 00:07:44,756
Боже, де ти була?
103
00:07:44,840 --> 00:07:47,217
Хтось позначив сторінку «Переглянуто»в Інстаграмі.
104
00:07:47,301 --> 00:07:49,511
Продавали предмети з дому Берманів.
105
00:07:49,595 --> 00:07:51,763
-Ноа...-Домашні відео Берманів. Поглянь.
106
00:07:51,847 --> 00:07:55,851
Сімейний пікнік, Різдво 1994-го,День матері 1996-го.
107
00:07:55,934 --> 00:07:58,812
Можна стягти звукову доріжкута додати до подкасту.
108
00:07:58,896 --> 00:07:59,938
-Ні.-«Ні»?
109
00:08:00,022 --> 00:08:02,274
Ні, я хочу викластиВорренову погрозу мені,
110
00:08:02,357 --> 00:08:05,027
викрити його перед світом, і тоді все.
111
00:08:05,944 --> 00:08:06,987
Тоді все.
112
00:08:07,654 --> 00:08:09,823
-У тебе є запис?-Так.
113
00:08:10,282 --> 00:08:11,825
Що? Гадала, ти будеш задоволена.
114
00:08:11,909 --> 00:08:14,328
Чого мені тішитися?Ми кидаємо вдалий проект.
115
00:08:14,411 --> 00:08:16,413
З мене досить цих людей, Ноа.
116
00:08:16,496 --> 00:08:18,707
Давай покажу ще одне, що я купила.
117
00:08:21,752 --> 00:08:24,338
Щоденник Лейні,який вона вела підлітком.
118
00:08:24,421 --> 00:08:28,091
Поглянь.Самі символи якогось таємного коду.
119
00:08:29,009 --> 00:08:32,054
Записи на кожен день тижняпісля вбивства Чака.
120
00:08:32,136 --> 00:08:33,429
А найцікавіше,
121
00:08:34,306 --> 00:08:36,642
що тут два різні почерки.
122
00:08:37,058 --> 00:08:39,019
Напевне, Лейні та Джозі.
123
00:08:39,102 --> 00:08:41,813
Треба це розшифрувати.Тут може бути інформація.
124
00:08:41,897 --> 00:08:42,898
Це особисте.
125
00:08:42,981 --> 00:08:46,527
Як і телефон Сюзан, але ми вжена півдорозі разом зі слухачами.
126
00:08:46,610 --> 00:08:49,321
-Так, це наш останній епізод.-Це ідіотизм – зараз припинити.
127
00:08:49,404 --> 00:08:51,406
Можемо перемкнутися на Берманів-жінок.
128
00:08:51,490 --> 00:08:54,660
-Там купа матеріалу.-Я сказала Маркусу, що ми закінчуємо.
129
00:08:54,743 --> 00:08:57,746
Це золота жила. Дізнаємося,чому вона збрехала і хто її переконав.
130
00:08:57,829 --> 00:09:00,666
Ноа, у моєму домі загинула людина.
131
00:09:01,583 --> 00:09:06,213
Через оце все.Через цю божевільну... історію.
132
00:09:06,296 --> 00:09:08,549
А якщо й цього замало,то Воррен збрехав.
133
00:09:08,632 --> 00:09:10,592
Я не можу втягувати себе чи Інґрема...
134
00:09:10,676 --> 00:09:15,347
Боже мій, я не можу втягуватиІнґрема... у це все, ясно?
135
00:09:15,430 --> 00:09:18,141
Заради когось, кому не вірю.Просто не можу.
136
00:09:18,225 --> 00:09:21,603
Гей, усе гаразд. Я не подумала.
137
00:09:21,687 --> 00:09:25,983
Я просто так звикла, що ти незламна.
138
00:09:27,317 --> 00:09:30,696
Та я все розумію. Справді.Хочеш припинити, то припиняймо.
139
00:09:30,779 --> 00:09:31,864
Вибач.
140
00:09:33,490 --> 00:09:38,203
Я хочу записати останній епізод,а тоді подумати, що далі.
141
00:09:38,620 --> 00:09:39,705
Зрозуміло.
142
00:09:46,044 --> 00:09:48,338
Люди з самого початку казали мені,
143
00:09:48,422 --> 00:09:51,508
що Воррен Кейв, імовірно, винен.
144
00:09:52,342 --> 00:09:56,513
І що я доведу себе до сказу,намагаючись віднайти правду.
145
00:09:58,724 --> 00:10:01,643
І в певному розумінні так і сталося.
146
00:10:02,603 --> 00:10:05,063
Коли я вже думала,що знаю всі відповіді,
147
00:10:05,147 --> 00:10:09,818
з'являлося те, що вибивало ґрунтмені з-під ніг.
148
00:10:11,069 --> 00:10:13,238
Ніхто не хотів казати правду,
149
00:10:13,322 --> 00:10:18,452
бо сказати правду могло б означативтратити надію.
150
00:10:19,912 --> 00:10:22,623
Колишній професор Стенфордата культовий автор, убитий удома.
151
00:10:22,706 --> 00:10:25,375
Його сусіда,сина головного детектива у справі,
152
00:10:25,459 --> 00:10:26,877
заарештовано за вбивство.
153
00:10:26,960 --> 00:10:29,671
Я вірила у невинуватість Воррена.
154
00:10:29,755 --> 00:10:33,050
Я почала цю серію подкастів,певна, що зможу це довести,
155
00:10:33,133 --> 00:10:35,969
а тоді почула оце.
156
00:10:38,138 --> 00:10:40,599
Я вів прибиральну машину о 4:00,
157
00:10:40,682 --> 00:10:44,102
коли помітив убивцю,який біг від будинку жертви
158
00:10:44,186 --> 00:10:45,896
з ножем у руці.
159
00:10:45,979 --> 00:10:48,982
Я не казав поліції,що вони взяли того, кого треба.
160
00:10:49,066 --> 00:10:50,984
Від чого він тікав?
161
00:10:54,112 --> 00:10:56,365
Що сталося на геловінській вечірці?
162
00:10:57,699 --> 00:11:00,077
Що змусило Воррена вбити Чака?
163
00:11:05,666 --> 00:11:06,834
Не знаю.
164
00:11:07,543 --> 00:11:10,045
У мене немає вибору,крім як прийняти це.
165
00:11:10,838 --> 00:11:14,341
Воррен Кейв винен, і це правда.
166
00:11:15,342 --> 00:11:17,261
І саме правди я й хотіла.
167
00:11:29,022 --> 00:11:30,315
Дякую.
168
00:11:35,070 --> 00:11:36,446
Ти це бачила?
169
00:11:43,203 --> 00:11:44,746
Де ти це знайшла?
170
00:11:44,830 --> 00:11:47,124
На сайті «Переглянуто».
171
00:11:47,207 --> 00:11:48,917
Хтось щойно мені переслав.
172
00:11:49,001 --> 00:11:50,919
СУВЕНІРИ З УБИВСТВА БЕРМАНА
173
00:11:51,003 --> 00:11:53,088
ЩОДЕННИК ЛЕЙНІ БЕРМАНПРОДАНО
174
00:11:57,301 --> 00:11:58,302
Інґреме?
175
00:11:58,969 --> 00:12:00,095
Я тут.
176
00:12:10,606 --> 00:12:13,775
Привіт. Подумав, пора виганяти бісів.
177
00:12:13,859 --> 00:12:16,069
І привів ще кількох? Що це все означає?
178
00:12:16,653 --> 00:12:19,990
Ти їм потрібна. Вони потрібні тобі.Усі у виграші. Гаразд?
179
00:12:21,366 --> 00:12:22,409
Ходімо.
180
00:12:25,871 --> 00:12:26,955
Привіт усім.
181
00:12:35,172 --> 00:12:37,007
Мені шкода, що тут таке сталося.
182
00:12:38,884 --> 00:12:40,093
Дякую, люба.
183
00:12:52,481 --> 00:12:54,525
Гарний стіл.
184
00:12:54,608 --> 00:12:56,276
-Це все я.-Добре.
185
00:12:56,360 --> 00:12:58,820
Лілліан приготувала.Принесла всю цю їжу.
186
00:13:00,447 --> 00:13:01,657
Дякую, Ліл.
187
00:13:02,407 --> 00:13:04,284
І я не брала твоєї парадної порцеляни.
188
00:13:05,285 --> 00:13:08,914
Уся її порцеляна парадна.Добре, що ми не принесли в пінопласті.
189
00:13:09,414 --> 00:13:12,125
Припини. Сама знаєш,ти надто понтова для пінопласту.
190
00:13:12,501 --> 00:13:15,128
Сама так. Така я і є.
191
00:13:15,212 --> 00:13:16,797
Вона таки понтова.
192
00:13:19,174 --> 00:13:20,259
Привіт, тату.
193
00:13:21,009 --> 00:13:22,010
Поп.
194
00:13:26,056 --> 00:13:27,724
Посидь зі мною.
195
00:13:41,196 --> 00:13:44,032
Дезіре розповіла,що тут сталося з тим копом.
196
00:13:46,243 --> 00:13:48,036
Чому ти сама не подзвонила?
197
00:13:51,248 --> 00:13:52,374
З тобою все гаразд?
198
00:13:53,792 --> 00:13:54,835
Ні.
199
00:13:56,044 --> 00:13:59,381
Але ти якось сказав: «Кому цікавісльози маленької чорної дівчинки».
200
00:13:59,464 --> 00:14:02,718
Тож я просто намагаюся бути сильною.
201
00:14:02,801 --> 00:14:04,261
Я таке сказав?
202
00:14:05,345 --> 00:14:07,681
Коли залишив мене у міс Шерлі.
203
00:14:09,766 --> 00:14:12,060
Ці слова стали для мене опорою.
204
00:14:12,686 --> 00:14:13,979
І знаєш що?
205
00:14:14,062 --> 00:14:16,732
Вона сталева. Мене не зламати.
206
00:14:18,192 --> 00:14:21,778
Мені не слід було так казати.Не слід було казати тобі такого лайна.
207
00:14:23,071 --> 00:14:25,073
-Усе гаразд.-Ні.
208
00:14:25,157 --> 00:14:26,450
Ні, не гаразд.
209
00:14:35,918 --> 00:14:39,338
У вас... усе моє життя, Поппі.
210
00:14:40,672 --> 00:14:42,049
Ти ж це знаєш, так?
211
00:14:43,383 --> 00:14:44,801
У всіх вас.
212
00:14:46,386 --> 00:14:50,057
Я працював на банду, як тільки міг,щоб прогодувати сім'ю.
213
00:14:53,018 --> 00:14:55,145
Ти працював на банду,бо тобі подобалося.
214
00:15:00,150 --> 00:15:02,694
Покладу туди кілька скибоккукурудзяного хліба.
215
00:15:02,778 --> 00:15:04,446
Це просто якісь чари.
216
00:15:06,198 --> 00:15:07,449
Дякую, люба.
217
00:15:08,116 --> 00:15:09,826
Що ти робиш?
218
00:15:09,910 --> 00:15:11,495
Треба помолитися.
219
00:15:11,578 --> 00:15:13,539
-Це неймовірно.-Добре.
220
00:15:13,622 --> 00:15:15,457
Щасливий день, і я такий щасливий.
221
00:15:15,541 --> 00:15:18,252
Лілліан, зробиш нам таку честь?
222
00:15:18,335 --> 00:15:19,336
Звісно.
223
00:15:21,088 --> 00:15:24,341
Отче небесний, дякуємо тобіза цю можливість зібратися
224
00:15:24,424 --> 00:15:25,676
та переламати хліб як сім'я.
225
00:15:26,134 --> 00:15:27,678
Просимо тебе благословити цю їжу,
226
00:15:27,761 --> 00:15:31,056
руки, які її приготували,та уста, які її споживуть.
227
00:15:31,139 --> 00:15:33,141
Молимось в ім'я Ісуса. Амінь.
228
00:15:33,225 --> 00:15:34,601
-Амінь!-Гаразд.
229
00:15:34,685 --> 00:15:36,603
-Можна передати м'ясо?-Тепер можна.
230
00:15:46,321 --> 00:15:48,448
Кейлеб хоче познайомитисяз моєю сім'єю.
231
00:15:48,532 --> 00:15:50,742
Він тут. Наполягає.
232
00:15:50,826 --> 00:15:52,578
Ого. Повільніше.
233
00:15:52,661 --> 00:15:54,162
Як ти могла йому подзвонити?
234
00:15:54,246 --> 00:15:55,581
Про що ти тільки думала?
235
00:15:55,664 --> 00:15:57,249
Не звинувачуй у всьому мене.
236
00:15:57,666 --> 00:16:00,878
Це ти йому брехала, вдаючи,що мене й на світі немає.
237
00:16:00,961 --> 00:16:04,715
У мене була причина!Ти не мала права йому дзвонити!
238
00:16:04,798 --> 00:16:07,384
Не мала права? А ти мала?
239
00:16:07,467 --> 00:16:10,637
Це ти продала наш дитячий мотлохякійсь потворі,
240
00:16:10,721 --> 00:16:13,056
яка розпродує його в Інтернетівсім бажаючим.
241
00:16:13,140 --> 00:16:14,892
Що? Ти про що?
242
00:16:14,975 --> 00:16:18,770
Увесь наш мотлох зі складупродається в Інтернеті.
243
00:16:18,854 --> 00:16:19,855
Ні.
244
00:16:20,272 --> 00:16:23,025
Ні, я заплатила сторожу,щоб він його позбувся.
245
00:16:23,108 --> 00:16:25,360
Там мій щоденник, Джозі.
246
00:16:25,444 --> 00:16:27,446
Так. Це ти у всьому винна.
247
00:16:27,529 --> 00:16:30,616
Ти така сама розгубленаі самовдоволена, як і завжди.
248
00:16:30,699 --> 00:16:33,911
Ні. Я... Це тітка Сюзан мене змусила...
249
00:16:33,994 --> 00:16:36,371
А тоді ти сказала мені,що я мушу дати цьому раду. Ти!
250
00:16:36,830 --> 00:16:39,041
Я не хотіла цим займатися! Ніколи!
251
00:16:39,124 --> 00:16:41,919
Добре. Добре! Боже, та заспокойся.
252
00:16:44,421 --> 00:16:46,465
Слухай, вибач, що я йому подзвонила.
253
00:16:46,548 --> 00:16:49,510
Я справді думала, що...могла допомогти.
254
00:16:52,221 --> 00:16:53,347
Дозволь усе виправити.
255
00:16:53,430 --> 00:16:55,641
-Чом би не запросити Кейлеба сюди?-Що?
256
00:16:55,724 --> 00:16:58,268
І можна буде відповістина всі його питання.
257
00:16:59,061 --> 00:17:02,231
Розумієш? А тоді просто все забудемо.
258
00:17:04,816 --> 00:17:05,983
Добре.
259
00:17:06,652 --> 00:17:08,862
Гаразд. Усе гаразд.
260
00:17:11,823 --> 00:17:14,117
Я роблю це лише тому, що не маю вибору.
261
00:17:22,792 --> 00:17:25,546
Привіт. Учора було гарно.
262
00:17:27,297 --> 00:17:29,216
Опублікувала останній епізод?
263
00:17:29,299 --> 00:17:31,885
Ні. Ще шліфую.
264
00:17:35,556 --> 00:17:37,766
Чому ти не казала,що жила у прийомній сім'ї?
265
00:17:39,518 --> 00:17:42,020
Що? Хто тобі сказав?
266
00:17:42,437 --> 00:17:43,772
Твій батько.
267
00:17:43,856 --> 00:17:46,692
Я раніше не питав
268
00:17:46,775 --> 00:17:50,153
через те, що сталося з Оуеном.
269
00:17:50,237 --> 00:17:51,238
Але...
270
00:17:52,656 --> 00:17:53,699
Що він тобі сказав?
271
00:17:54,533 --> 00:17:55,659
Лише що...
272
00:17:57,494 --> 00:17:59,955
ти 30 років намагалася йому помститися
273
00:18:01,039 --> 00:18:02,624
за те, що тебе туди віддав.
274
00:18:03,041 --> 00:18:04,918
Він так сказав? Коли?
275
00:18:09,631 --> 00:18:10,841
Ти була у прийомній сім'ї?
276
00:18:11,383 --> 00:18:14,261
Любий, це було не так офіційно.
277
00:18:15,262 --> 00:18:18,098
Міс Шерлі була подругою сім'ї.Вона доглядала дітей.
278
00:18:18,473 --> 00:18:19,975
Так це тоді робилося.
279
00:18:23,937 --> 00:18:25,480
Ми росли по-різному.
280
00:18:26,982 --> 00:18:30,027
У моїй сім'ї дитинство було важкеу кількох поколінь.
281
00:18:30,527 --> 00:18:32,362
-Я знаю.-Ні, не знаєш.
282
00:18:33,947 --> 00:18:35,908
Не до кінця.
283
00:18:41,246 --> 00:18:42,247
МАРКУС
284
00:18:49,588 --> 00:18:51,632
Тобі слід випустититой останній епізод.
285
00:19:03,602 --> 00:19:05,103
Хочеш знати, що я думаю?
286
00:19:05,187 --> 00:19:08,357
Я думаю, якби ти справді хотілаприпинити, то вже випустила б останній.
287
00:19:08,440 --> 00:19:09,566
Та невже?
288
00:19:09,650 --> 00:19:13,987
Слухай, не можна зараз зупинятися, Поп.Ясно? Забагато питань без відповідей.
289
00:19:14,071 --> 00:19:16,990
-Тобі Ноа сказала, так?-І правильно зробила.
290
00:19:17,074 --> 00:19:19,618
А що, ти думала,що так легко мене позбудешся?
291
00:19:20,619 --> 00:19:22,913
Слухай, той прибиральник
292
00:19:22,996 --> 00:19:26,375
клявся-божився, що бачив,як Воррен біг у бік вулиці.
293
00:19:26,458 --> 00:19:28,961
-Маркусе...-Стривай.
294
00:19:29,044 --> 00:19:32,881
Послухай, це прямо суперечить тому,що сказала Лейні.
295
00:19:32,965 --> 00:19:35,384
Воррен не міг перескочитичерез огорожу ззаду.
296
00:19:35,467 --> 00:19:38,303
Тож повертаємось до першого питання:чому збрехала Лейні?
297
00:19:38,387 --> 00:19:40,514
Досить. Гаразд?
298
00:19:40,931 --> 00:19:43,308
Я бачила, як Оуенприставив пістолет собі до голови.
299
00:19:46,436 --> 00:19:47,855
У мене вдома.
300
00:19:49,523 --> 00:19:53,277
Чому ніхто не може зрозуміти?Що ще має статися?
301
00:19:54,486 --> 00:19:55,487
Закінчила?
302
00:19:56,822 --> 00:19:58,073
Забудь, Маркусе.
303
00:19:58,156 --> 00:20:00,993
Ні, ти знаєш, ми зараз тут із тобою,
304
00:20:01,076 --> 00:20:04,288
бо 19 років тому ти повернуласядо правди спиною.
305
00:20:05,497 --> 00:20:07,457
Готова ще раз крізь це пройти?
306
00:20:19,261 --> 00:20:21,346
Це мені дала Ноа. Зрозуміло?
307
00:20:22,222 --> 00:20:25,100
І тепер нам потрібно розібратися,
308
00:20:25,184 --> 00:20:27,728
що саме Джозі та Лейніписали одна одній.
309
00:20:27,811 --> 00:20:29,146
Мені насрати, що там написано.
310
00:20:29,229 --> 00:20:30,856
А я тобі не вірю.
311
00:20:32,941 --> 00:20:34,568
Шкода, що так сталося з Оуеном.
312
00:20:35,027 --> 00:20:36,028
Ясно?
313
00:20:36,528 --> 00:20:38,113
Але послухай, якщо тобі боляче,
314
00:20:38,197 --> 00:20:41,283
подумай, як ти почуватимешся,якщо не отримаєш усіх відповідей.
315
00:20:42,075 --> 00:20:43,160
Він винен.
316
00:20:44,620 --> 00:20:45,662
Доведи.
317
00:20:48,540 --> 00:20:52,544
Знаєш, мені взагалі-то насратина Воррена Кейва.
318
00:20:53,587 --> 00:20:54,880
Але ти мені не байдужа.
319
00:20:57,090 --> 00:20:59,092
Доведи це заради себе самої, Поп.
320
00:21:30,082 --> 00:21:31,208
Ми можемо поговорити?
321
00:21:32,668 --> 00:21:35,295
Якщо ти шукаєш співчуттячерез смерть татка,
322
00:21:36,213 --> 00:21:37,506
тут ти його не знайдеш.
323
00:21:39,883 --> 00:21:43,178
Слухай, я просто хочу зняти напругу.
324
00:21:45,514 --> 00:21:47,307
Я налажав з тією репортеркою.
325
00:21:47,391 --> 00:21:48,642
Більше, ніж ти думаєш.
326
00:21:49,518 --> 00:21:51,645
Це викликало проблеми навіть на волі.
327
00:21:52,145 --> 00:21:55,566
Привернуло увагу до Джербіка лише задлятого, щоб вона з тобою поговорила.
328
00:21:58,151 --> 00:22:00,904
Я дозволив їй дати мені надію.
329
00:22:02,281 --> 00:22:06,034
Я помилився. А тоді вона мене зрадила.
330
00:22:06,118 --> 00:22:07,870
А ти чого очікував?
331
00:22:09,162 --> 00:22:11,206
Вона походить з раси тварин.
332
00:22:13,125 --> 00:22:14,459
А тепер ти тут...
333
00:22:15,961 --> 00:22:18,755
бо хочеш повернутисядо справжньої родини.
334
00:22:22,134 --> 00:22:23,510
Я її не покидав.
335
00:22:24,595 --> 00:22:25,637
Слухай,
336
00:22:26,471 --> 00:22:28,473
я завжди тобі вірний.
337
00:22:29,641 --> 00:22:31,268
Зрозуміло? І готовий допомогти.
338
00:22:47,284 --> 00:22:51,455
Це... єдина родина, яка в тебе є.
339
00:22:52,956 --> 00:22:56,001
Знаєш, це єдина родина,яка є в усіх нас.
340
00:22:58,086 --> 00:22:59,296
Родини...
341
00:23:05,135 --> 00:23:06,512
Родини...
342
00:23:09,515 --> 00:23:11,767
піклуються про своїх.
343
00:23:16,855 --> 00:23:17,898
Іди.
344
00:23:18,982 --> 00:23:20,067
Іди.
345
00:23:27,074 --> 00:23:29,117
Мені потрібна від тебе дія, брате.
346
00:23:34,122 --> 00:23:35,374
Щоб довести твою вірність.
347
00:23:51,557 --> 00:23:52,808
О Боже.
348
00:23:55,060 --> 00:23:56,270
О Боже.
349
00:24:05,320 --> 00:24:07,239
Подзвоніть, якщо виявите,що щось зникло.
350
00:24:07,322 --> 00:24:09,783
А ми повідомимо,якщо ідентифікуємо відбитки.
351
00:24:09,867 --> 00:24:12,119
-Привіт, люба.-Тату.
352
00:24:12,202 --> 00:24:13,912
-Усе гаразд?-Так.
353
00:24:14,371 --> 00:24:15,497
Де Інґрем?
354
00:24:15,956 --> 00:24:17,624
Вертається з Кармела.
355
00:24:17,708 --> 00:24:19,543
Добре, що ти подзвонила.
356
00:24:19,626 --> 00:24:21,170
Певна, що все гаразд?
357
00:24:21,795 --> 00:24:25,174
Усе добре. Тільки... будинок.
358
00:24:26,091 --> 00:24:27,759
А що каже поліція?
359
00:24:28,427 --> 00:24:30,971
Що в районі останнім часомбули пограбування.
360
00:24:31,054 --> 00:24:34,183
Вважають, це можуть бути підлітки.Нічого страшного.
361
00:24:34,266 --> 00:24:35,934
Я не вірю у випадковості.
362
00:24:37,728 --> 00:24:38,770
Хто міг таке вчинити?
363
00:24:39,730 --> 00:24:40,731
Не знаю.
364
00:24:41,523 --> 00:24:44,359
Це через передачу про того в'язня?
365
00:24:44,776 --> 00:24:45,777
Я її закінчила.
366
00:24:45,861 --> 00:24:48,113
-Коли?-Пару днів тому.
367
00:24:48,864 --> 00:24:51,074
І що він сказав,коли ти йому повідомила?
368
00:24:51,950 --> 00:24:53,076
Поппі.
369
00:24:53,577 --> 00:24:55,662
Що вб'є мене.Але то були пусті погрози.
370
00:24:55,746 --> 00:24:57,581
Та ну. Ти знаєш, що це не так.
371
00:24:58,123 --> 00:25:00,959
Йому варто було простовийти на когось на волі.
372
00:25:01,960 --> 00:25:04,296
А до кого ти зверталася,щоб із ним зв'язатися?
373
00:25:05,797 --> 00:25:08,383
-До Джербіка.-Казав я тобі, нічого він не вартий.
374
00:25:08,800 --> 00:25:11,637
Ці хлопці залишаться,поки не приїде Інґрем,
375
00:25:11,720 --> 00:25:12,888
і довше, якщо треба.
376
00:25:12,971 --> 00:25:15,599
-Стривай. Ти куди?-Залишіть охорону.
377
00:25:15,682 --> 00:25:17,643
-Буде зроблено, брате. Обережно.-Сер.
378
00:25:28,779 --> 00:25:30,989
Не бійтеся. Я не кусаюся.
379
00:25:32,574 --> 00:25:34,326
Ласкаво прошу у наші пороги.
380
00:25:34,952 --> 00:25:38,330
Нічого особливого,та це наш маленький шматочок раю.
381
00:25:38,413 --> 00:25:40,707
-Це мій чоловік.-Алекс.
382
00:25:41,291 --> 00:25:43,210
-Радий знайомству.-Навзаєм.
383
00:25:44,711 --> 00:25:47,005
Привіт, Кейлебе.
384
00:25:47,714 --> 00:25:50,217
Я Ерін, мама Джозі.
385
00:25:50,884 --> 00:25:52,261
Радий знайомству.
386
00:25:54,471 --> 00:25:58,267
Вип'єте чогось? Води, вина?
387
00:25:58,350 --> 00:25:59,560
Вина, будь ласка.
388
00:26:01,395 --> 00:26:02,521
І мені.
389
00:26:03,021 --> 00:26:06,066
Кейлебе? Пива?
390
00:26:07,651 --> 00:26:09,528
Пива було б непогано.
391
00:26:11,196 --> 00:26:13,490
-Ерін?-Ні. Мені нічого.
392
00:26:13,574 --> 00:26:15,117
Але ви собі випийте.
393
00:26:15,200 --> 00:26:18,662
Здається, ви цього потребуєте,і це ж вечірка, так?
394
00:26:18,745 --> 00:26:20,122
Розвіймося.
395
00:26:20,914 --> 00:26:22,457
Бачиш? Він усе розуміє.
396
00:26:23,959 --> 00:26:27,379
Гаразд. Ходімо.Я принесу вам усім випити.
397
00:26:30,591 --> 00:26:33,177
Увага, блок С. Увага, блок С.
398
00:26:33,260 --> 00:26:37,723
Офіцере Гарріс. Офіцере Р. Гарріс,будь ласка, негайно підійдіть у центр.
399
00:26:46,481 --> 00:26:48,942
Учора хтось розгромив мій будинок.
400
00:26:49,026 --> 00:26:50,110
Ну й добре.
401
00:26:51,570 --> 00:26:52,905
Це ти їх послав?
402
00:26:53,947 --> 00:26:56,867
Ні. Але шкода, що не я.
403
00:26:56,950 --> 00:26:58,243
Іди до біса.
404
00:26:58,869 --> 00:27:01,455
Це мені не схоже на вибачення.
405
00:27:01,955 --> 00:27:03,749
Вибачення? За що?
406
00:27:03,832 --> 00:27:06,627
Це ти мав би вибачитись, що збрехав,буцімто не був у Берманів.
407
00:27:06,710 --> 00:27:09,713
-Ти був там тієї ночі.-Я ж казав, я Чака не вбивав.
408
00:27:09,796 --> 00:27:11,548
І я повинна тобі вірити?
409
00:27:12,841 --> 00:27:13,842
Знаєте що?
410
00:27:14,384 --> 00:27:18,472
Якщо ви вважаєте мене винним,то чому повернулися?
411
00:27:19,848 --> 00:27:21,350
Свідок каже, що бачив, як ти біг
412
00:27:21,433 --> 00:27:24,311
від парадного входу Берманів з ножем.
413
00:27:24,394 --> 00:27:25,479
І?
414
00:27:26,313 --> 00:27:29,608
Лейні засвідчила, що бачила,як ти перестрибнув через огорожу ззаду.
415
00:27:30,234 --> 00:27:31,777
Хтось із них збрехав.
416
00:27:31,860 --> 00:27:34,905
І якщо я чую брехнючи хоча б натяк на неї,
417
00:27:35,364 --> 00:27:36,782
я мушу дізнатися правду.
418
00:27:39,201 --> 00:27:44,081
І тепер мені вирішувати,вірити вам чи ні.
419
00:27:54,716 --> 00:27:56,093
Не знаєш, що тут написано?
420
00:27:57,469 --> 00:27:58,720
Закодовано.
421
00:27:59,847 --> 00:28:02,474
Та я гадаю, там написано:«Поппі – брехуха».
422
00:28:04,059 --> 00:28:05,894
-Не хочеш допомагати?-Навіщо?
423
00:28:26,164 --> 00:28:28,709
З ким ти першим познайомився,коли потрапив до Квентіна?
424
00:28:30,460 --> 00:28:31,461
Що?
425
00:28:34,756 --> 00:28:37,342
Яким був твій перший день за ґратами?
426
00:28:37,426 --> 00:28:38,886
Сімнадцятирічний хлопець
427
00:28:38,969 --> 00:28:43,849
серед дорослих чоловіків –убивць, ґвалтівників, садистів.
428
00:28:45,434 --> 00:28:47,102
Хто першим із тобою заприятелював?
429
00:29:03,869 --> 00:29:04,870
Розкажи, Воррене.
430
00:29:07,331 --> 00:29:08,415
Знаєте...
431
00:29:11,126 --> 00:29:13,879
коли я залазив до Берманів...
432
00:29:15,923 --> 00:29:17,299
я...
433
00:29:19,760 --> 00:29:20,928
Що?
434
00:29:26,433 --> 00:29:28,936
Я пробирався до кімнати близнючок,
435
00:29:30,020 --> 00:29:31,688
ховався під ліжком Лейні
436
00:29:31,772 --> 00:29:35,400
та... читав її щоденник.
437
00:29:45,786 --> 00:29:46,787
Вона знала?
438
00:29:49,039 --> 00:29:50,040
Ні.
439
00:29:50,707 --> 00:29:53,627
То була просто дитяча закоханість.
440
00:29:55,045 --> 00:29:57,047
Це трішки більше, ніж закоханість.
441
00:29:57,798 --> 00:29:59,007
І ще одна брехня.
442
00:30:04,847 --> 00:30:06,014
Ти знаєш цей код?
443
00:30:06,849 --> 00:30:09,560
Цьому лайну понад 20 років.Як я можу це пам'ятати?
444
00:30:09,643 --> 00:30:10,644
Спробуй.
445
00:30:19,987 --> 00:30:22,197
Здається, символи замінюють голосні,
446
00:30:22,948 --> 00:30:24,658
та я не певен, котрі саме.
447
00:30:25,325 --> 00:30:27,744
Чимало записів зробленоу тиждень перед смертю Чака.
448
00:30:28,245 --> 00:30:30,038
Це б могло нам допомогти.
449
00:30:30,122 --> 00:30:31,123
Час закінчився.
450
00:30:33,083 --> 00:30:34,209
Подумай, Воррене.
451
00:30:34,918 --> 00:30:36,086
Допоможи мені.
452
00:30:43,802 --> 00:30:45,596
Дівчатка-підлітки. От чорт.
453
00:30:46,138 --> 00:30:48,891
А можна розшифрувати, не засуджуючи?
454
00:30:50,559 --> 00:30:52,561
Воррен не дав би мені цього коду,
455
00:30:52,644 --> 00:30:55,689
якби не вважав,що тут є щось корисне для нас.
456
00:31:02,237 --> 00:31:03,864
Господи Ісусе.
457
00:31:04,656 --> 00:31:05,741
Що?
458
00:31:06,491 --> 00:31:08,160
Збочений гівнюк.
459
00:31:08,785 --> 00:31:09,786
Хто? Воррен?
460
00:31:12,831 --> 00:31:14,499
Чак домагався Лейні.
461
00:31:16,627 --> 00:31:20,422
І якщо Лейні сказала мамі,це могли зробити як Ерін, так і Воррен.
462
00:31:20,839 --> 00:31:25,260
Слухай, якщо батька, що домагаєтьсядочки, штрикають ножем, то це матуся.
463
00:31:25,344 --> 00:31:28,263
-Це залізно.-Та й алібі у неї було ненадійне.
464
00:31:28,347 --> 00:31:29,806
П'яна й непритомна?
465
00:31:30,265 --> 00:31:31,475
-Та ну.-Так.
466
00:31:32,100 --> 00:31:33,852
Якщо Лейні розповіла Ерін,
467
00:31:33,936 --> 00:31:36,146
це могло запросто змусити їївтратити контроль.
468
00:31:36,230 --> 00:31:38,315
Гадаєш, Лейні викаже свою матір?
469
00:31:38,398 --> 00:31:40,400
Ти сама бачила, які у них стосунки.
470
00:31:40,776 --> 00:31:42,945
Якщо натиснемо де слід,Лейні піде проти неї.
471
00:31:43,987 --> 00:31:45,405
То ти починаєш знову?
472
00:31:46,573 --> 00:31:48,116
Усе по порядку.
473
00:31:49,076 --> 00:31:50,827
Ще раз дякую за вечерю.
474
00:31:50,911 --> 00:31:52,996
Мені не дякуй. Дякуй Алексу.
475
00:31:53,080 --> 00:31:55,582
Це він шеф-кухар. Я не готую, я спалюю.
476
00:31:57,626 --> 00:32:02,214
Чесно кажучи,я сьогодні трохи хвилювався.
477
00:32:02,297 --> 00:32:03,674
Не знав, чого очікувати.
478
00:32:03,757 --> 00:32:06,176
Але... точно не цього.
479
00:32:06,260 --> 00:32:10,889
Вона так старалася дати собі радуз тим, як на неї вплинуло те вбивство.
480
00:32:11,890 --> 00:32:12,891
Так.
481
00:32:13,517 --> 00:32:17,896
Так, ми... з нею мусимобагато над чим попрацювати.
482
00:32:17,980 --> 00:32:20,649
Але... я її кохаю.
483
00:32:21,316 --> 00:32:22,609
Це чудово.
484
00:32:22,693 --> 00:32:24,528
Та й усі емоційні вибухи
485
00:32:24,611 --> 00:32:27,573
й перебування у психлікарняхначе під контролем.
486
00:32:27,656 --> 00:32:28,657
Правда ж?
487
00:32:28,740 --> 00:32:31,869
Я трохи хвилюваласячерез історію з Вів'єн,
488
00:32:31,952 --> 00:32:34,413
але ти так добре на неї впливаєш.
489
00:32:34,496 --> 00:32:35,873
Ти й Мейсон.
490
00:32:38,709 --> 00:32:40,836
Але я хотіла спитати:
491
00:32:41,879 --> 00:32:43,422
як у неї з Мейсоном?
492
00:32:43,922 --> 00:32:45,424
Ти залишаєш їх наодинці?
493
00:32:47,593 --> 00:32:49,553
Звісно. Чом би й ні?
494
00:32:49,636 --> 00:32:50,888
Та ні. Нічого. Просто...
495
00:32:52,514 --> 00:32:56,018
Після татової смертібули деякі проблеми, але...
496
00:32:56,476 --> 00:32:57,477
Проблеми?
497
00:32:59,605 --> 00:33:00,731
Вона...
498
00:33:02,357 --> 00:33:07,154
Якось вона намагалася...задушити мене подушкою.
499
00:33:07,696 --> 00:33:11,158
Так, я прокинулася.Мусила... відбиватися.
500
00:33:11,241 --> 00:33:12,784
Не знаю, чому вона це зробила,
501
00:33:12,868 --> 00:33:16,205
та я гадаю, це могло бути через
502
00:33:16,663 --> 00:33:20,459
потребу, щоб іще хтось відчув той біль,який відчувала вона.
503
00:33:21,376 --> 00:33:25,923
Або ж вона вважала це актом милосердя.
504
00:33:26,006 --> 00:33:30,302
Але... вона просто зламалася.
505
00:33:33,180 --> 00:33:35,182
Це було так давно.
506
00:33:36,016 --> 00:33:39,019
Справді. Я певна,це для неї вже у минулому.
507
00:33:39,436 --> 00:33:42,231
Але я... з якоїсь причини, не знаю,
508
00:33:42,314 --> 00:33:44,608
мабуть, тепер це моя проблема,
509
00:33:44,691 --> 00:33:47,444
та я не можу залишити їїнаодинці з Еллою.
510
00:33:57,287 --> 00:33:59,498
Червоний «Міні Купер». Машина готова.
511
00:34:07,840 --> 00:34:09,007
Якого біса?
512
00:34:09,091 --> 00:34:11,176
-Мені треба з вами поговорити.-Геть із машини!
513
00:34:13,344 --> 00:34:15,054
Ви ненормальна.
514
00:34:17,599 --> 00:34:18,976
Як ви мене знайшли?
515
00:34:19,059 --> 00:34:21,395
Заїхала до вас на роботу.Колеги сказали, де ви.
516
00:34:21,478 --> 00:34:22,938
То ви мене переслідуєте.
517
00:34:23,021 --> 00:34:25,065
Чому ви збрехали, що бачили Воррена?
518
00:34:25,148 --> 00:34:26,775
Боже мій. Ви жартуєте?
519
00:34:26,859 --> 00:34:28,944
З'явився свідок, що готовий на камеру
520
00:34:29,027 --> 00:34:31,280
заприсягтись, що Воррен бігвід парадного входу
521
00:34:31,362 --> 00:34:32,697
після вбивства вашого батька.
522
00:34:32,781 --> 00:34:34,533
Хтось із вас бреше.
523
00:34:34,616 --> 00:34:36,368
Я б поставила на вас.
524
00:34:36,451 --> 00:34:39,204
Пам'ятайте, я бачила ту стару касету.
525
00:34:39,913 --> 00:34:41,290
Серйозно? Ну ж бо.
526
00:34:41,373 --> 00:34:42,623
Їдь.
527
00:34:48,255 --> 00:34:50,047
Мені нічого вам сказати.
528
00:34:50,674 --> 00:34:52,926
Будь ласка, вийдіть із моєї машини.
529
00:34:53,010 --> 00:34:54,511
-То ви не брехали?-Ні!
530
00:34:54,928 --> 00:34:55,971
Ну ж бо.
531
00:34:57,848 --> 00:34:59,016
Та добре!
532
00:35:01,476 --> 00:35:05,147
Наступна машина, під'їдьтета поставте на нейтралку.
533
00:35:09,693 --> 00:35:12,279
Лейні, скільки часубатько вас ґвалтував?
534
00:35:15,949 --> 00:35:18,410
Приголосні посуваютьсяна дві позиції ліворуч.
535
00:35:18,493 --> 00:35:20,996
Голосні замінюються символами.
536
00:35:23,207 --> 00:35:25,209
-Я не хочу.-Байдуже, чого ти хочеш!
537
00:35:25,292 --> 00:35:27,878
-Тату! Припини! Пусти!-Так, ану роби те, що я кажу!
538
00:35:32,549 --> 00:35:33,759
Ваша мати знала?
539
00:35:35,511 --> 00:35:36,887
Не знаю.
540
00:35:36,970 --> 00:35:38,347
Можете сказати правду.
541
00:35:38,847 --> 00:35:41,934
Та хто ви така,що ставите такі запитання?
542
00:35:42,017 --> 00:35:44,978
Ваша мати знала,що батько вас ґвалтував?
543
00:35:49,149 --> 00:35:50,275
Так.
544
00:35:50,359 --> 00:35:52,069
Вона намагалася якось це припинити?
545
00:35:52,569 --> 00:35:55,989
Це вона вбила Чака і наказала вамзбрехати поліції про Воррена?
546
00:35:57,991 --> 00:36:01,078
Мама лише хотіла мене захистити.Вона його не вбивала.
547
00:36:01,161 --> 00:36:02,871
-Але наказала збрехати.-Ні.
548
00:36:02,955 --> 00:36:07,251
Ні. Чому ви не можете зрозуміти того,що вже всім зрозуміло?
549
00:36:07,334 --> 00:36:08,335
Лейні...
550
00:36:08,418 --> 00:36:12,631
Ви хоч уявляєте, як це – мати батька,якого обожнюєш,
551
00:36:12,714 --> 00:36:14,675
а тоді він стає цим...
552
00:36:17,803 --> 00:36:21,098
Усе, що уособлював цей чоловік,виявилося брехнею. Усе.
553
00:36:21,181 --> 00:36:23,475
Чи це емоційно мене знищило? Так.
554
00:36:23,559 --> 00:36:26,520
Чи довело до психлікарні? Так, двічі.
555
00:36:26,603 --> 00:36:30,065
І саме мати допомогла менічерез це пройти, зрозуміло?
556
00:36:31,942 --> 00:36:35,195
Тож просто дайте мені спокій!Просто дайте нам спокій!
557
00:36:38,866 --> 00:36:39,867
Гаразд.
558
00:36:41,827 --> 00:36:42,953
Гаразд.
559
00:36:49,835 --> 00:36:52,087
Маку, цей «Шевроле» відполірувати?
560
00:36:55,424 --> 00:36:57,676
Під'їдьте, будь ласка,та поставте на нейтралку.
561
00:37:00,554 --> 00:37:01,638
Маркусе.
562
00:37:03,056 --> 00:37:05,184
Можемо зустрітися на розіЕль-Каміно та Рейберн?
563
00:37:13,817 --> 00:37:14,943
Що ти робиш?
564
00:37:15,027 --> 00:37:19,656
Що? Я тут куртку залишила.
565
00:37:21,074 --> 00:37:22,534
Гей,
566
00:37:22,618 --> 00:37:25,537
можеш мені допомогти, поки мами немає?
567
00:37:25,621 --> 00:37:30,083
Я шукаю... іграшку.
568
00:37:30,501 --> 00:37:34,421
Маленьку металеву статуетку.Пташку, яка належала твоїй мамі.
569
00:37:35,255 --> 00:37:40,302
Не бачила чогось такого?Може, у якійсь спеціальній схованці.
570
00:37:42,137 --> 00:37:43,138
Ні.
571
00:37:46,767 --> 00:37:47,809
Точно?
572
00:37:51,605 --> 00:37:52,981
У мене в кімнаті є іграшки.
573
00:38:01,823 --> 00:38:03,825
Що ти від мене хочеш?Я їздив у лікарню.
574
00:38:04,326 --> 00:38:07,371
-Історія Лейні засекречена.-Треба якось її дістати.
575
00:38:07,454 --> 00:38:08,580
А це ще навіщо?
576
00:38:09,039 --> 00:38:11,917
Розповідь Лейні...не знаю, щось у ній не так.
577
00:38:12,626 --> 00:38:13,961
Поппі.
578
00:38:14,044 --> 00:38:17,339
Ти вимагаєш від жінки наново пережитинайтравматичнішу подію в житті.
579
00:38:19,258 --> 00:38:23,262
Ну добре, другу за травматичністю.Не знаю. Чорт, це моторошно.
580
00:38:23,345 --> 00:38:27,015
Лікар міг би підтвердити її словаі сказати, хто на неї вплинув.
581
00:38:27,099 --> 00:38:29,476
-Хоч щось.-Добре. Слухай.
582
00:38:32,145 --> 00:38:35,566
Я дістав списки персоналуна час обох її госпіталізацій.
583
00:38:36,358 --> 00:38:38,652
Є одна жінка в раді директорів,прізвище Достікас.
584
00:38:38,735 --> 00:38:40,404
ШЕРОН ДОСТІКАСЧЛЕН РАДИ ДИРЕКТОРІВ
585
00:38:41,822 --> 00:38:42,865
Нічого не нагадує?
586
00:38:44,241 --> 00:38:45,742
НАШІ АДВОКАТИ
587
00:38:45,826 --> 00:38:47,578
СТАРШІ ПАРТНЕРИ
588
00:38:49,162 --> 00:38:50,455
ІНҐРЕМ РОУДЗ
589
00:38:56,420 --> 00:38:57,880
МОЛОДШІ ПАРТНЕРИ
590
00:38:59,840 --> 00:39:01,300
ТІМ ДОСТІКАС
591
00:39:14,479 --> 00:39:16,273
Порозважаймося.
592
00:39:17,399 --> 00:39:19,651
-Це тобі.-Захмелів.
593
00:39:20,360 --> 00:39:23,113
Мені вже досить. О Боже, ти...
594
00:39:25,824 --> 00:39:27,659
Ніколи його таким не бачив.
595
00:39:28,744 --> 00:39:31,538
Знаєте, він завждиостаннім іде з роботи.
596
00:39:31,622 --> 00:39:34,416
Залишається навіть довше, ніж клерки.
597
00:39:34,499 --> 00:39:36,752
Може, це той страшний дух Нью-Йорка.
598
00:39:37,461 --> 00:39:38,670
Може, й так.
599
00:39:38,754 --> 00:39:42,966
І дух Нью-Йорка мусить зайнятисяоднією справою.
600
00:39:43,050 --> 00:39:44,968
Не в будинку. Хлопці, надвір.
601
00:39:45,052 --> 00:39:47,304
-Геть звідси.-Добре, йдемо.
602
00:39:47,387 --> 00:39:49,097
-Юначе, за мною-Так, сер.
603
00:39:49,181 --> 00:39:51,058
Покажу вам, що у нас тут.
604
00:39:51,141 --> 00:39:53,769
-Дякую за запрошення.-Нема за що.
605
00:39:53,852 --> 00:39:55,729
У вас такий гарний дім.
606
00:39:55,812 --> 00:39:58,023
Дякую. Дякую.
607
00:39:58,899 --> 00:40:03,195
Так, іноді треба відпочитивід корпоративних вечер.
608
00:40:03,695 --> 00:40:04,905
І не кажіть.
609
00:40:06,114 --> 00:40:07,824
А ви теж юристка?
610
00:40:07,908 --> 00:40:11,328
Ні. Працюю в лікарняній адміністрації.
611
00:40:11,411 --> 00:40:13,830
Редвудський інститутпсихічного здоров'я.
612
00:40:15,207 --> 00:40:18,335
Редвуд. Ого. Світовий рівень.
613
00:40:18,418 --> 00:40:20,963
Це... вражає.
614
00:40:22,130 --> 00:40:24,675
Не настільки, як популярний подкаст.
615
00:40:24,758 --> 00:40:26,426
То ви слухали?
616
00:40:27,010 --> 00:40:30,013
Тім каже, нам слід підтримати Інґрема,та мені просто подобається.
617
00:40:30,097 --> 00:40:32,224
Якщо вам цікаво,
618
00:40:32,307 --> 00:40:35,269
я повернусь до добірки «Сильні жінки»,
619
00:40:35,352 --> 00:40:37,312
щойно закінчу з Оуеном Кейвом.
620
00:40:39,064 --> 00:40:42,067
Може, хочете прийти як учасниця?
621
00:40:45,153 --> 00:40:46,446
Серйозно?
622
00:40:47,114 --> 00:40:52,327
Гадала, ця добірка про когось на кшталтШерил Сендберґ чи Камали Гарріс.
623
00:40:52,411 --> 00:40:56,206
Ні. Проблеми психічного здоров'я –нині злободенна тема.
624
00:40:56,290 --> 00:40:58,876
А Редвуд такий просунутийу цьому плані.
625
00:40:59,960 --> 00:41:03,005
Боже мій. Це для мене честь.
626
00:41:03,338 --> 00:41:06,717
Жінка з цього подкасту там лікуваласябагато років тому.
627
00:41:07,593 --> 00:41:09,553
Через нас проходить чимало людей.
628
00:41:12,222 --> 00:41:14,975
Я знаю, що це делікатна тема.
629
00:41:15,058 --> 00:41:20,898
Та ви не знаєте часом, як мені дістатиїї історію хвороби?
630
00:41:23,358 --> 00:41:24,610
Перепрошую?
631
00:41:24,693 --> 00:41:27,237
Якщо ви чули подкаст,то знаєте Лейні Берман.
632
00:41:27,321 --> 00:41:29,406
Вона підлітком там лікувалася.
633
00:41:33,577 --> 00:41:36,371
Ви просите мене дістати вамінформацію про пацієнтку?
634
00:41:36,455 --> 00:41:37,706
Неповнолітню?
635
00:41:37,789 --> 00:41:41,293
Я... Шерон, я б не просила,якби це не було терміново.
636
00:41:41,376 --> 00:41:46,298
Це могло б стати ключовим длявизволення невинної людини з в'язниці.
637
00:41:47,007 --> 00:41:48,884
Заради цього ви все влаштували?
638
00:41:49,510 --> 00:41:50,928
Вечерю, запрошення?
639
00:41:51,011 --> 00:41:52,179
Ні, ні.
640
00:41:52,262 --> 00:41:54,848
Ми забули ніж для сигар.
641
00:41:57,309 --> 00:41:58,352
-Усе гаразд?-Так.
642
00:41:58,435 --> 00:42:00,979
Я просто втомилася. Може, підемо?
643
00:42:02,439 --> 00:42:03,774
-Але...-Тіме.
644
00:42:04,816 --> 00:42:06,109
Час іти.
645
00:42:13,492 --> 00:42:15,202
-Дякуємо, що прийшли.-Вам дякуємо.
646
00:42:16,411 --> 00:42:17,412
Дякуємо за вечерю.
647
00:42:18,622 --> 00:42:19,623
На добраніч.
648
00:42:20,499 --> 00:42:21,500
На добраніч.
649
00:42:27,589 --> 00:42:28,590
Що тут сталося?
650
00:42:32,594 --> 00:42:35,097
-Я не знаю, що тобі сказати.-Ми можемо поговорити?
651
00:42:35,180 --> 00:42:38,475
Знаєш, це не лише Оуен Кейв,чи вандалізм,
652
00:42:38,559 --> 00:42:41,270
чи твоя обіцянказ усім цим покінчити...
653
00:42:41,353 --> 00:42:44,106
-Усе змінилося.-Чхати я хотів, що там змінилося.
654
00:42:44,189 --> 00:42:46,483
-Я не знала про її щоденник...-Скажи правду.
655
00:42:47,901 --> 00:42:51,738
Ти навмисне запросила Тіма з дружиною,щоб тобі допомогли з репортажем?
656
00:42:51,822 --> 00:42:52,906
Так чи ні?
657
00:43:03,876 --> 00:43:05,794
-Ти мене використала.-Ти куди?
658
00:43:05,878 --> 00:43:07,379
Переночую в кімнаті для гостей.
659
00:43:07,462 --> 00:43:10,382
Інґреме, ми не спимо окремо.Особливо коли сердимося.
660
00:43:10,465 --> 00:43:12,634
Сам знаєш. Такі у нас правила.
661
00:43:13,844 --> 00:43:14,845
Правила?
662
00:43:15,762 --> 00:43:19,308
У нас є правила? Справді?У цих стосунках?
663
00:43:19,391 --> 00:43:22,436
У цьому домі? З тобою?Мені не здалося, що в тебе є правила.
664
00:43:22,519 --> 00:43:24,938
Мені здалося, ти просто робиш те,що в біса хочеш.
665
00:43:25,022 --> 00:43:27,024
-Та ну.-Ні, ти хвора!
666
00:43:28,942 --> 00:43:31,445
І тут, на Західному узбережжі,поруч із твоєю сім'єю,
667
00:43:31,528 --> 00:43:36,742
я бачу розлад і божевілля,які ви вважаєте спілкуванням.
668
00:43:36,825 --> 00:43:38,243
Але це викривлення.
669
00:43:39,244 --> 00:43:41,622
І воно просочилося назад.
670
00:43:41,705 --> 00:43:46,418
І змусило тебе думати, що мої повагата ввічливість – це слабкість,
671
00:43:46,502 --> 00:43:48,170
і в цьому твоя помилка.
672
00:43:48,253 --> 00:43:50,756
-Пробач.-Мені начхати, Поппі!
673
00:43:50,839 --> 00:43:52,508
Мені начхати!
674
00:43:54,301 --> 00:43:56,970
Я виснажений.
675
00:43:59,348 --> 00:44:01,433
І я не хочу докладати стількох зусиль.
676
00:44:02,184 --> 00:44:04,186
-Інґреме, але ж...-І не думай...
677
00:44:04,269 --> 00:44:07,564
Не думай, що я не бачу,як ти шкіришся до Маркуса
678
00:44:07,648 --> 00:44:10,317
і як ви ганяєте містом,наче Бонні й Клайд.
679
00:44:10,400 --> 00:44:11,652
Або...
680
00:44:12,611 --> 00:44:15,280
Або ти дурна, або,і це ще гірше, дурний я.
681
00:44:15,364 --> 00:44:17,241
Ні. Інґреме.
682
00:44:18,909 --> 00:44:19,910
О Боже.
683
00:44:28,669 --> 00:44:29,670
Привіт.
684
00:44:38,387 --> 00:44:39,429
Джозі?
685
00:44:42,766 --> 00:44:44,142
Кейлеб пішов від мене.
686
00:44:46,854 --> 00:44:50,274
Боже, я не розумію.Вечеря наче пройшла так добре.
687
00:44:51,942 --> 00:44:55,696
Каже, що мені не довіряє.
688
00:45:00,617 --> 00:45:04,872
Джозі, повертайся додому, до мене.
689
00:45:06,164 --> 00:45:07,457
Живи у мене.
690
00:45:08,709 --> 00:45:12,129
Якщо ти приїдеш, я про тебе потурбуюся.
691
00:45:19,469 --> 00:45:20,470
Гаразд.
692
00:45:25,309 --> 00:45:27,936
Двісті п'ятдесят деталей.Можемо почати вже, якщо хочеш.
693
00:45:29,104 --> 00:45:31,106
Як гадаєш, Лейні? Кльово, правда?
694
00:45:31,190 --> 00:45:33,275
Підходь сюди, зробимо це разом.
695
00:45:33,358 --> 00:45:34,401
Ні.
696
00:45:34,484 --> 00:45:36,153
-Ні? Точно?-Так, точно.
697
00:45:36,236 --> 00:45:37,237
Гаразд.
698
00:45:38,197 --> 00:45:39,198
Лейні.
699
00:45:40,157 --> 00:45:41,700
Допомогти чи ти сама?
700
00:45:41,783 --> 00:45:43,952
-Поклади в коробку.-Гаразд.
701
00:45:55,380 --> 00:46:00,844
«Коли почалася ця історія,я пообіцяла розкрити правду.
702
00:46:02,262 --> 00:46:05,432
Та я не знала,куди ця історія мене заведе,
703
00:46:05,516 --> 00:46:10,646
коли я шукала відповідь на запитання,що ж сталося з Чаком Берманом.
704
00:46:13,273 --> 00:46:20,072
Справа завела мене туди, куди,мабуть, заходити не варто.
705
00:46:22,115 --> 00:46:23,575
Це зводило з розуму.
706
00:46:24,910 --> 00:46:26,161
Жахало.
707
00:46:27,704 --> 00:46:29,456
І змусило мене сумніватися в усьому.
708
00:46:34,294 --> 00:46:36,588
Чи допомагала я убивці?
709
00:46:38,382 --> 00:46:40,759
ЛЕЙНІ БЕРМАНІНСТИТУТ РЕДВУД
710
00:46:40,843 --> 00:46:42,177
ВОРРЕН КЕЙВРЕАБІЛІТАЦІЙНО-ВИПРАВНИЙ ДЕПАРТАМЕНТ
711
00:46:42,261 --> 00:46:44,346
Чи ризикнула я...навіть більшим, ніж уявляла?
712
00:46:47,140 --> 00:46:49,726
Чи використав мене соціопат?
713
00:46:52,104 --> 00:46:54,940
Я не знаю відповіді на це запитання.
714
00:46:56,608 --> 00:47:00,070
І це лякає мене найбільше».
715
00:47:30,184 --> 00:47:35,355
Ти не уявляєш,що я зробила для цієї сім'ї.
716
00:47:38,609 --> 00:47:41,820
Ти впізнала особу,яка перестрибнула через задній паркан?
717
00:47:42,863 --> 00:47:45,282
Ну ж бо. Кажи.
718
00:47:46,325 --> 00:47:48,827
Так. Це був Воррен.
719
00:47:49,870 --> 00:47:55,334
Ти не розумієш,чим я пожертвувала заради Джозі...
720
00:47:58,754 --> 00:47:59,755
заради тебе.
721
00:48:04,426 --> 00:48:06,762
...особу, яка перестрибнулачерез задній паркан?
722
00:48:08,680 --> 00:48:11,183
Ну ж бо. Кажи.
723
00:48:12,309 --> 00:48:13,310
Так.
724
00:48:17,564 --> 00:48:19,066
Чому ти збрехала, Лейні?
725
00:48:19,900 --> 00:48:21,360
На кого ти дивилася?
726
00:48:31,411 --> 00:48:33,705
Що ти приховуєш?
727
00:48:35,999 --> 00:48:37,251
Я тобі потрібна.