1 00:00:36,912 --> 00:00:38,622 โอเวน เคฟ 2 00:01:13,532 --> 00:01:14,825 คุณคือพี่ชายผมเหรอ 3 00:01:23,000 --> 00:01:24,376 ใช่ 4 00:01:28,338 --> 00:01:29,965 เสียใจด้วยนะเรื่องพ่อนาย 5 00:01:30,883 --> 00:01:32,676 พ่อเรา 6 00:01:37,723 --> 00:01:40,017 รู้นะว่าเขารักนาย 7 00:01:44,104 --> 00:01:45,981 ขอโทษครับที่ต้องมาเจอกันแบบนี้ 8 00:01:48,859 --> 00:01:49,985 ฉันด้วยค่ะ 9 00:01:53,864 --> 00:01:54,907 แม่ผมมาหรือเปล่า 10 00:01:56,408 --> 00:01:57,659 ฉันยังไม่เห็นเธอนะ 11 00:02:00,370 --> 00:02:04,625 วันนี้เรามาเพื่อย้ำเตือนว่าเราได้สูญเสียพี่ชายผู้เป็นที่รัก 12 00:02:05,334 --> 00:02:08,628 เพื่อนที่แสนดี และพ่อผู้ทุ่มเท 13 00:02:12,508 --> 00:02:13,675 ป๊อปปี้ 14 00:02:14,676 --> 00:02:16,637 - แม่ผมอยู่ไหน- ฉันไม่รู้ 15 00:02:16,720 --> 00:02:17,930 เราควรไปกันแล้ว 16 00:02:18,013 --> 00:02:21,767 นี่มันเกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นแม่ผมควรจะมาที่นี่ 17 00:02:22,309 --> 00:02:24,603 - ผมไม่ได้คุยกับคุณตั้งอาทิตย์กว่า- คุณโกหกฉัน 18 00:02:24,686 --> 00:02:25,687 อะไรนะ 19 00:02:26,230 --> 00:02:28,815 คุณมองตาฉันและบอกว่าคุณไม่ได้อยู่ที่นั่นในคืนนั้น 20 00:02:28,899 --> 00:02:30,859 - คุณพูดเรื่องอะไรของคุณ- มีพยานออกมาพูด 21 00:02:31,276 --> 00:02:33,987 พยานที่เชื่อถือได้เห็นคุณที่บ้านเบอร์แมนในเวลาฆาตกรรม 22 00:02:34,071 --> 00:02:35,239 คุณอยู่ที่นั่น วอร์เรน 23 00:02:37,741 --> 00:02:39,159 ไม่แม้แต่จะปฏิเสธ 24 00:02:41,078 --> 00:02:42,412 ผมไม่ได้ฆ่าชัค 25 00:02:42,496 --> 00:02:44,206 ฉันอุตส่าห์ไว้ใจคุณ 26 00:02:44,289 --> 00:02:45,541 คุณไว้ใจผมงั้นเหรอ 27 00:02:46,625 --> 00:02:48,794 ผมต่างหากที่ไว้ใจคุณ 28 00:02:49,378 --> 00:02:52,840 หลังจากทุกสิ่งที่คุณพยายามทำเพื่อทำลายผมเมื่อหลายปีก่อน 29 00:02:52,923 --> 00:02:54,758 แต่ฉันคิดถูกตั้งแต่ครั้งแรก 30 00:02:57,803 --> 00:02:59,471 แม่ผมพูดถูกเรื่องคุณ 31 00:03:00,389 --> 00:03:04,059 คุณแค่ใช้เราเพื่อให้ตัวเองรู้สึกดีขึ้น 32 00:03:04,142 --> 00:03:07,187 คุณมีความผิด และแม่คุณสมควรได้รู้ความจริงเกี่ยวกับคุณ 33 00:03:07,604 --> 00:03:09,189 อยู่ห่างๆ จากแม่ผม 34 00:03:10,190 --> 00:03:13,569 อยู่ห่างๆ จากเธอไม่งั้นผมแม่งฆ่าคุณแน่ 35 00:03:13,652 --> 00:03:14,778 มาเถอะ เคฟ ไปกันได้แล้ว 36 00:03:15,153 --> 00:03:16,989 ขอถามอะไรอย่าง 37 00:03:17,781 --> 00:03:22,244 คุณคิดว่าเป็นความผิดใครที่พ่อผมตาย 38 00:03:23,912 --> 00:03:26,123 มือคุณเองก็ไม่ได้สะอาดหรอก 39 00:03:26,748 --> 00:03:30,711 พ่อผมเอาปืนจ่อหัวตัวเอง... 40 00:03:30,794 --> 00:03:31,795 ไปกันเถอะ 41 00:03:31,879 --> 00:03:34,423 แต่คุณคือคนที่ต้อนเขาให้จนมุม 42 00:03:35,257 --> 00:03:37,426 เราทุกคนมาที่นี่ก็เพราะคุณ ป๊อปปี้ 43 00:03:38,594 --> 00:03:41,388 - อัดไว้รึเปล่า- เรียบร้อย 44 00:03:41,471 --> 00:03:42,931 ขอถามความเห็นได้มั้ยคะ คุณพาร์เนลล์ 45 00:03:43,015 --> 00:03:46,101 คุณคิดว่าพ็อดแคสต์ของคุณทำให้โอเวน เคฟฆ่าตัวตายหรือเปล่า 46 00:03:46,185 --> 00:03:47,186 ไม่มีความเห็นค่ะ 47 00:03:47,853 --> 00:03:51,648 เขาฆ่าตัวตายเพราะสิ่งที่คุณพูดออกอากาศใช่มั้ย ช่วยบรรยาย... 48 00:04:52,125 --> 00:04:56,380 เผยความจริง 49 00:05:02,594 --> 00:05:05,597 สมุดบันทึก 50 00:05:14,356 --> 00:05:15,816 จอห์น เวย์นเกซี่ 51 00:05:17,943 --> 00:05:19,444 เท็ด บันดี้ 52 00:05:19,528 --> 00:05:21,071 ชาร์ลส์แมนสัน 53 00:05:24,741 --> 00:05:27,494 มีใครให้ 250 มั้ยครับ มีมั้ย 250 54 00:05:27,578 --> 00:05:30,080 เรียกครั้งที่หนึ่ง เรียกครั้งที่สอง 55 00:05:30,998 --> 00:05:34,626 ขายให้สุภาพบุรุษคนนี้ในราคา 250ยินดีด้วยครับ 56 00:05:34,710 --> 00:05:36,712 ต่อไป สินค้าหมายเลข 11 57 00:05:36,795 --> 00:05:39,506 เรามีภาพเขียนของจริงของแอริน เบอร์แมน 58 00:05:39,590 --> 00:05:42,384 ซึ่งวาดขึ้นหลังเหตุฆาตกรรมของสามีเพียงไม่กี่เดือน 59 00:05:42,467 --> 00:05:44,428 เราจะเริ่มประมูลกันที่ 800ใครต้องการที่ 800 ครับ 60 00:05:44,511 --> 00:05:45,762 - แปดร้อย- ขอบคุณ 61 00:05:45,846 --> 00:05:47,347 ใครให้ 850 มีมั้ยครับ 850 62 00:05:47,431 --> 00:05:48,849 - ทางนี้- แปดร้อยห้าสิบ ขอบคุณครับ 63 00:05:48,932 --> 00:05:50,893 มีใครให้ 900 มั้ยครับเก้าร้อยสำหรับภาพเขียนชิ้นนี้ 64 00:05:50,976 --> 00:05:52,436 ของสะสมจากโศกนาฏกรรมในอเมริกา 65 00:05:52,519 --> 00:05:54,146 เรียกครั้งที่หนึ่ง เรียกครั้งที่สองขายในราคา 850 66 00:05:54,229 --> 00:05:57,107 ต่อไป สินค้าหมายเลข 12สมุดบันทึกของเลนี่ เบอร์แมน 67 00:05:57,191 --> 00:06:00,611 เริ่มกันด้วย 500 ดอลลาร์ห้าร้อย ขอบคุณครับ 68 00:06:00,694 --> 00:06:02,279 - มีใครให้ 600 มั้ยครับ ขอบคุณ- หกร้อย 69 00:06:02,362 --> 00:06:04,198 เจ็ดร้อยๆ ขอบคุณ 70 00:06:04,281 --> 00:06:06,450 - แปดร้อยๆ ขอบคุณ- แปด 71 00:06:06,533 --> 00:06:08,493 - ใครให้เก้าร้อย มีมั้ยครับเก้าร้อย- เก้าร้อย 72 00:06:08,577 --> 00:06:10,078 เก้าร้อยดอลลาร์ ขอบคุณ 73 00:06:10,579 --> 00:06:12,080 หนึ่งพันๆ 74 00:06:12,164 --> 00:06:14,499 เก้าร้อย เรียกครั้งที่หนึ่งเรียกครั้งที่สอง 75 00:06:14,583 --> 00:06:16,001 สมุดบันทึกของเลนี่ ขายแล้วครับ 76 00:06:16,084 --> 00:06:19,630 เก้าร้อยให้กับผู้หญิงผมบลอนด์ในเสื้อคลุมสีเทา ยินดีด้วยครับ 77 00:06:25,093 --> 00:06:26,094 เฮ้ 78 00:06:26,678 --> 00:06:27,930 เรียบร้อยดีมั้ย 79 00:06:28,013 --> 00:06:30,307 ครับ ผมอยู่จนช่างทาสีทำงานจนเสร็จ 80 00:06:30,390 --> 00:06:31,391 เยี่ยม 81 00:06:31,934 --> 00:06:33,352 ขอบคุณ 82 00:06:33,435 --> 00:06:34,603 นี่ครับ 83 00:06:41,360 --> 00:06:43,195 ฉันไม่ควรทำเรื่องนี้เลย 84 00:06:44,029 --> 00:06:45,697 ฉันไม่ได้รักษาระยะห่าง 85 00:06:45,781 --> 00:06:47,574 ทำลายทุกกฎของการรายงานข่าว 86 00:06:47,658 --> 00:06:49,535 คุณอยากทำยังไง บอกผมสิ 87 00:06:49,618 --> 00:06:51,787 ฉันขอโทษค่ะ อินแกรมขอโทษสำหรับทุกอย่าง 88 00:06:51,870 --> 00:06:53,247 ไม่เป็นไร 89 00:06:53,330 --> 00:06:55,749 ฉันพอแล้วกับเรื่องของวอร์เรน เคฟ 90 00:06:55,832 --> 00:06:57,376 จบแล้วกับเรื่องทั้งหมด 91 00:06:58,752 --> 00:07:01,964 ฉันจะอัดเสียงตอนสุดท้ายบอกความจริงให้โลกรู้ 92 00:07:02,047 --> 00:07:07,219 แล้วเราจะได้...ทิ้งเรื่องนี้ไว้ข้างหลัง 93 00:07:08,178 --> 00:07:09,721 - โอเค- โอเค 94 00:07:13,058 --> 00:07:14,059 สวัสดีค่ะ 95 00:07:14,142 --> 00:07:15,561 คุณสั่งรูมเซอร์วิสใช่มั้ยครับ 96 00:07:17,771 --> 00:07:19,565 ผมจะวางไว้ตรงนี้ ถ้าคุณไม่ว่าอะไร 97 00:07:21,066 --> 00:07:22,276 เอาละ 98 00:07:23,735 --> 00:07:25,612 โอเค แค่ต้อง... 99 00:07:26,238 --> 00:07:27,531 สำหรับสองคนเหรอครับ 100 00:07:31,243 --> 00:07:32,286 ตอบเขาสิ 101 00:07:33,662 --> 00:07:35,038 ด้วยสำเนียงจริงๆ ของคุณ 102 00:07:43,630 --> 00:07:44,756 โอ้ พระเจ้า คุณหายไปไหนมา 103 00:07:44,840 --> 00:07:47,217 มีคนแท็กเว็บไซต์ของมือสองมาทางไอจี 104 00:07:47,301 --> 00:07:49,511 พวกเขากำลังขายของสะสมจากครอบครัวเบอร์แมน 105 00:07:49,595 --> 00:07:51,763 - โนอา...- โฮมวิดีโอของเบอร์แมน ดูสิ 106 00:07:51,847 --> 00:07:55,851 บาร์บีคิวในครอบครัวคริสต์มาสปี 1994 วันแม่ปี 1996 107 00:07:55,934 --> 00:07:58,812 เราถอดเสียงออกมาและใส่เข้าไปในพ็อดแคสต์ได้นะ 108 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 - ไม่- "ไม่" เหรอ 109 00:08:00,022 --> 00:08:02,274 ไม่ ฉันอยากใส่คำขู่ของวอร์เรน 110 00:08:02,357 --> 00:08:05,027 บอกให้โลกรู้ว่าจริงๆ แล้วเขาเป็นใครแล้วก็จบได้ 111 00:08:05,944 --> 00:08:06,987 จบแล้ว 112 00:08:07,654 --> 00:08:09,823 - คุณตัดต่อมาแล้วหรือยัง- ทำแล้ว 113 00:08:10,282 --> 00:08:11,825 อะไร ฉันนึกว่าคุณจะพอใจซะอีก 114 00:08:11,909 --> 00:08:14,328 ทำไมฉันต้องพอใจด้วยเรากำลังหยุดทำสิ่งที่กำลังไปได้สวย 115 00:08:14,411 --> 00:08:16,413 ฉันพอแล้วกับคนพวกนี้ โนอา 116 00:08:16,496 --> 00:08:18,707 ขอฉันอวดอีกอย่างที่ฉันได้มา 117 00:08:21,752 --> 00:08:24,338 สมุดบันทึกของเลนี่จากสมัยที่เธอยังเป็นวัยรุ่น 118 00:08:24,421 --> 00:08:28,091 ดูนี่สิ มันเป็นสัญลักษณ์หมดเลยเหมือนเป็นภาษาโค้ดลับ 119 00:08:29,009 --> 00:08:32,054 มีการเขียนบันทึกทุกวันของสัปดาห์ที่ชัคถูกฆาตกรรม 120 00:08:32,136 --> 00:08:33,429 ส่วนที่ดีที่สุดคือ 121 00:08:34,306 --> 00:08:36,642 มีลายมือของคนสองคนอยู่ในนี้ 122 00:08:37,058 --> 00:08:39,019 จะต้องเป็นเลนี่กับโจซี่แน่ๆ 123 00:08:39,102 --> 00:08:41,813 เราหาคนมาถอดรหัสได้อาจมีข้อมูลอยู่ในนี้ 124 00:08:41,897 --> 00:08:42,898 นี่เป็นของส่วนตัว 125 00:08:42,981 --> 00:08:46,527 โทรศัพท์ของซูซานก็เหมือนกันแต่เราขี่หลังเสือแล้ว ผู้คนก็รอฟัง 126 00:08:46,610 --> 00:08:49,321 - โอเค นี่เป็นตอนสุดท้ายของเรา- มันไร้สาระที่จะเลิกตอนนี้ 127 00:08:49,404 --> 00:08:51,406 เราเปลี่ยนไปโฟกัสที่ผู้หญิงในครอบครัวเบอร์แมนได้ 128 00:08:51,490 --> 00:08:54,660 - มีเรื่องให้เล่าตั้งเยอะ- ฉันบอกมาร์คัสไปแล้วว่าเราเลิกแล้ว 129 00:08:54,743 --> 00:08:57,746 นี่มันเหมืองทองเลยนะ มันอาจเผยว่าทำไมเธอโกหกหรือใครกำกับให้เธอพูด 130 00:08:57,829 --> 00:09:00,666 มีคนตายในบ้านฉัน โนอา 131 00:09:01,583 --> 00:09:06,213 เพราะเรื่องทั้งหมดนี้เพราะเรื่องบ้าๆ นี่ 132 00:09:06,296 --> 00:09:08,549 คือว่า ถ้านั่นยังไม่พอ วอร์เรนโกหก 133 00:09:08,632 --> 00:09:10,592 และฉันจะให้ตัวเองหรืออินแกรม... 134 00:09:10,676 --> 00:09:15,347 โอ้ พระเจ้า ฉันจะให้อินแกรม...เจอเรื่องแบบนี้อีกไม่ได้ โอเคมั้ย 135 00:09:15,430 --> 00:09:18,141 เพื่อคนที่ฉันไม่ไว้ใจฉันแค่ทำไม่ได้ 136 00:09:18,225 --> 00:09:21,603 เฮ้ๆ ไม่เป็นไรฉันไม่คำนึงถึงความรู้สึกของคุณเอง 137 00:09:21,687 --> 00:09:25,983 ฉันแค่ชินกับการที่คุณเป็นคนเข้มแข็งมาก 138 00:09:27,317 --> 00:09:30,696 แต่ฉันเข้าใจนะ ฉันเข้าใจถ้าคุณอยากหยุด เราก็จะหยุด 139 00:09:30,779 --> 00:09:31,864 ฉันขอโทษ 140 00:09:33,490 --> 00:09:38,203 ฉันอยากอัดเสียงตอนสุดท้ายแล้วค่อยคิดว่าจะเอายังไงต่อ 141 00:09:38,620 --> 00:09:39,705 ได้เลย 142 00:09:46,044 --> 00:09:48,338 ผู้คนบอกฉันมาตั้งแต่ต้น 143 00:09:48,422 --> 00:09:51,508 ว่าวอร์เรน เคฟอาจจะเป็นคนผิด 144 00:09:52,342 --> 00:09:56,513 และฉันจะทำให้ตัวเองเป็นบ้าในการพยายามหาความจริง 145 00:09:58,724 --> 00:10:01,643 และในหลายๆ ทางฉันก็ทำเช่นนั้น 146 00:10:02,603 --> 00:10:05,063 พอฉันคิดว่าตัวเองได้คำตอบ 147 00:10:05,147 --> 00:10:09,818 บางอย่างก็จะโผล่มาและทำให้ฉันตั้งตัวไม่ติดเลย 148 00:10:11,069 --> 00:10:13,238 ไม่มีใครอยากเลิกตามหาความจริง 149 00:10:13,322 --> 00:10:18,452 เพราะการเลิกตามหาความจริงอาจหมายความว่าเลิกหวัง 150 00:10:19,912 --> 00:10:22,623 อดีตอาจารย์ ม.สแตนฟอร์ดและนักเขียนแนวลัทธิถูกฆ่าตายในบ้าน 151 00:10:22,706 --> 00:10:25,375 เพื่อนบ้านของเขากับลูกชายของหัวหน้าจนท.สืบสวนในคดี 152 00:10:25,459 --> 00:10:26,877 ถูกจับในข้อหาฆาตกรรม 153 00:10:26,960 --> 00:10:29,671 ฉันเคยเชื่อในความบริสุทธิ์ของวอร์เรน 154 00:10:29,755 --> 00:10:33,050 ฉันปล่อยพอตแคสต์ชุดนี้ออกมาเพราะมั่นใจว่าจะพิสูจน์ได้ 155 00:10:33,133 --> 00:10:35,969 แต่แล้วฉันก็ได้ฟังสิ่งนี้ 156 00:10:38,138 --> 00:10:40,599 ผมขับรถกวาดถนนตอนตีสี่ 157 00:10:40,682 --> 00:10:44,102 ตอนที่เห็นฆาตกรวิ่งหนีจากบ้านของเหยื่อ 158 00:10:44,186 --> 00:10:45,896 พร้อมมีดในมือ 159 00:10:45,979 --> 00:10:48,982 ผมไม่เคยบอกตำรวจว่าพวกเขาจับถูกคนแล้ว 160 00:10:49,066 --> 00:10:50,984 เขาหนีจากอะไร 161 00:10:54,112 --> 00:10:56,365 เกิดอะไรขึ้นที่ปาร์ตี้ฮาโลวีน 162 00:10:57,699 --> 00:11:00,077 อะไรทำให้วอร์เรนฆ่าชัค 163 00:11:05,666 --> 00:11:06,834 ฉันไม่รู้ 164 00:11:07,543 --> 00:11:10,045 ฉันไม่มีทางเลือกนอกจากยอมรับ 165 00:11:10,838 --> 00:11:14,341 วอร์เรน เคฟมีความผิดและนั่นคือความจริง 166 00:11:15,342 --> 00:11:17,261 และนั่นคือสิ่งที่ฉันต้องการมาตลอด 167 00:11:29,022 --> 00:11:30,315 ขอบคุณค่ะ 168 00:11:35,070 --> 00:11:36,446 เห็นนี่หรือยัง 169 00:11:43,203 --> 00:11:44,746 ไปเห็นมาจากไหน 170 00:11:44,830 --> 00:11:47,124 ในเว็บไซต์ของมือสอง 171 00:11:47,207 --> 00:11:48,917 มีคนฟอร์เวิร์ดมาให้ฉัน 172 00:11:49,001 --> 00:11:50,919 ของน่าสะสมจากคดีฆาตกรรมเบอร์แมน 173 00:11:51,003 --> 00:11:53,088 สมุดบันทึกของเลนี่ เบอร์แมนขายแล้ว 174 00:11:57,301 --> 00:11:58,302 อินแกรม 175 00:11:58,969 --> 00:12:00,095 อยู่ในนี้ 176 00:12:10,606 --> 00:12:13,775 เฮ้ คิดว่าจะไล่ปีศาจออกไปสักหน่อย 177 00:12:13,859 --> 00:12:16,069 ด้วยการเชิญปีศาจเข้าบ้านเนี่ยนะนี่มันอะไรกัน 178 00:12:16,653 --> 00:12:19,990 คุณต้องการพวกเขา พวกเขาก็ต้องการคุณวินๆ ทั้งสองฝ่าย โอเคมั้ย 179 00:12:21,366 --> 00:12:22,409 มาเถอะ 180 00:12:25,871 --> 00:12:26,955 ไง ทุกคน 181 00:12:35,172 --> 00:12:37,007 ฉันเสียใจด้วยนะสำหรับเรื่องที่เกิดขึ้นในนี้ 182 00:12:38,884 --> 00:12:40,093 ขอบใจจ้ะ ที่รัก 183 00:12:52,481 --> 00:12:54,525 โต๊ะดูดีเลย 184 00:12:54,608 --> 00:12:56,276 - ฝีมือฉันเอง- โอเค 185 00:12:56,360 --> 00:12:58,820 ลิเลียนเป็นคนทำอาหารเธอเอาอาหารทั้งหมดนี้มา 186 00:13:00,447 --> 00:13:01,657 ขอบใจนะ ลิล 187 00:13:02,407 --> 00:13:04,284 และฉันไม่ได้ใช้จานกระเบื้องแพงๆ ของเธอด้วย 188 00:13:05,285 --> 00:13:08,914 จานของเธอแพงทุกใบนั่นแหละโชคดีแค่ไหนแล้วที่เราไม่เอาจานโฟมมา 189 00:13:09,414 --> 00:13:12,125 เลิกพูดเล่นสักที เธอก็รู้ว่าเธอไฮโซเกินกว่าจะใช้จานโฟม 190 00:13:12,501 --> 00:13:15,128 ใช่เลย พูดอีกก็ถูกอีก 191 00:13:15,212 --> 00:13:16,797 เธอไฮโซจริงๆ 192 00:13:19,174 --> 00:13:20,259 ไงคะ พ่อ 193 00:13:21,009 --> 00:13:22,010 ป๊อปซิเคิล 194 00:13:26,056 --> 00:13:27,724 มานั่งกับพ่อเดี๋ยวนึงสิ 195 00:13:41,196 --> 00:13:44,032 เดซิเรบอกพ่อแล้วว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่กับตำรวจคนนั้น 196 00:13:46,243 --> 00:13:48,036 พ่อไม่ชอบเลยที่ลูกไม่โทรหาพ่อเอง 197 00:13:51,248 --> 00:13:52,374 ลูกโอเคมั้ย 198 00:13:53,792 --> 00:13:54,835 ไม่ค่ะ 199 00:13:56,044 --> 00:13:59,381 แต่พ่อเคยบอกหนูว่า "ไม่มีใครสนใจน้ำตาของเด็กสาวผิวดำ" 200 00:13:59,464 --> 00:14:02,718 หนูก็เลยพยายามทำตัวให้เข้มแข็ง 201 00:14:02,801 --> 00:14:04,261 พ่อเคยพูดอย่างนั้นเหรอ 202 00:14:05,345 --> 00:14:07,681 ตอนที่พ่อส่งหนูหน้าบ้านคุณเชอร์ลีย์ 203 00:14:09,766 --> 00:14:12,060 หนูจำคำพูดนั้นมาสอนใจ 204 00:14:12,686 --> 00:14:13,979 และรู้อะไรมั้ยคะ 205 00:14:14,062 --> 00:14:16,732 มันทำให้หนูแกร่งใครก็ทำอะไรหนูไม่ได้ 206 00:14:18,192 --> 00:14:21,778 พ่อไม่ควรพูดแบบนั้นกับลูกพ่อไม่ควรพูดบ้าๆ กับลูก 207 00:14:23,071 --> 00:14:25,073 - ไม่เป็นไรค่ะ- ไม่ 208 00:14:25,157 --> 00:14:26,450 ไม่เป็นไรไม่ได้ 209 00:14:35,918 --> 00:14:39,338 ลูกเป็น... ชีวิตของพ่อ ป๊อปปี้ 210 00:14:40,672 --> 00:14:42,049 รู้ใช่มั้ย 211 00:14:43,383 --> 00:14:44,801 ลูกๆ ทุกคน 212 00:14:46,386 --> 00:14:50,057 พ่อคุมย่านเหล่านั้นอย่างสุดตัวเพื่อดูแลครอบครัวของพ่อ 213 00:14:53,018 --> 00:14:55,145 พ่อคุมย่านเหล่านั้นเพราะพ่อชอบ 214 00:15:00,150 --> 00:15:02,694 จะใส่ขนมปังข้าวโพดสองสามชิ้นเข้าไปในนี้ 215 00:15:02,778 --> 00:15:04,446 นี่มันอร่อยมากจริงๆ 216 00:15:06,198 --> 00:15:07,449 ขอบคุณนะ ที่รัก 217 00:15:08,116 --> 00:15:09,826 ทำอะไรน่ะ 218 00:15:09,910 --> 00:15:11,495 เราต้องสวดมนต์ 219 00:15:11,578 --> 00:15:13,539 - นี่มันสุดยอดมาก- โอเค 220 00:15:13,622 --> 00:15:15,457 เป็นวันที่มีความสุขและฉันก็มีความสุขมาก 221 00:15:15,541 --> 00:15:18,252 ลิเลียน เธอนำสวดได้มั้ย 222 00:15:18,335 --> 00:15:19,336 ได้สิ 223 00:15:21,088 --> 00:15:24,341 พระบิดาในสรวงสวรรค์ ลูกขอขอบคุณสำหรับโอกาสที่ได้อยู่พร้อมหน้า 224 00:15:24,424 --> 00:15:25,676 และรับประทานอาหารกับครอบครัว 225 00:15:26,134 --> 00:15:27,678 เราขอให้พระองค์อวยพรแก่อาหารมื้อนี้ 226 00:15:27,761 --> 00:15:31,056 คนที่ปรุงอาหารและคนที่กำลังจะได้รับอาหาร 227 00:15:31,139 --> 00:15:33,141 ขอภาวนาในนามของพระเยซู เอเมน 228 00:15:33,225 --> 00:15:34,601 - เอเมน- เอาละ 229 00:15:34,685 --> 00:15:36,603 - ส่งเนื้อให้เอามั้ย- เอามาเลย 230 00:15:46,321 --> 00:15:48,448 เคเลบอยากเจอครอบครัว 231 00:15:48,532 --> 00:15:50,742 เขามาที่นี่ เขายืนกราน 232 00:15:50,826 --> 00:15:52,578 โว่ว ช้าๆ หน่อย 233 00:15:52,661 --> 00:15:54,162 ฉันไม่อยากเชื่อว่าเธอโทรหาเขา 234 00:15:54,246 --> 00:15:55,581 เธอคิดอะไรอยู่ 235 00:15:55,664 --> 00:15:57,249 อย่ามาโทษฉันทั้งหมดสิ 236 00:15:57,666 --> 00:16:00,878 เธอคือคนที่โกหกเขามาตลอดแสร้งทำเป็นว่าฉันไม่มีตัวตน 237 00:16:00,961 --> 00:16:04,715 เพราะมีเหตุผลที่ดีเธอไม่มีสิทธิ์โทรหาเขา 238 00:16:04,798 --> 00:16:07,384 ฉันไม่มีสิทธิ์เหรอ แล้วเธอล่ะ 239 00:16:07,467 --> 00:16:10,637 เธอคือคนที่ขายของวัยเด็กของเราให้พวกบ้า 240 00:16:10,721 --> 00:16:13,056 ที่กำลังเอาไปขายต่อในอินเทอร์เน็ตให้กับผู้ประมูลสูงสุด 241 00:16:13,140 --> 00:16:14,892 อะไรนะ เธอพูดเรื่องอะไร 242 00:16:14,975 --> 00:16:18,770 ของของเราทั้งหมดจากโกดังกำลังอยู่ในอินเทอร์เน็ต 243 00:16:18,854 --> 00:16:19,855 ไม่นะ 244 00:16:20,272 --> 00:16:23,025 ไม่ ฉันจ่ายเงินให้คนดูแลโกดังเอาไปกำจัด 245 00:16:23,108 --> 00:16:25,360 สมุดบันทึกของฉันก็อยู่ในนั้น โจซี่ 246 00:16:25,444 --> 00:16:27,446 ใช่ ทั้งหมดเป็นความผิดของเธอ 247 00:16:27,529 --> 00:16:30,616 เธอทั้งซื่อบื้อและคิดว่าตัวเองถูกไม่เคยเปลี่ยนเลย 248 00:16:30,699 --> 00:16:33,911 ไม่ ฉัน...น้าซูซานคือคนที่ทำให้ฉัน... 249 00:16:33,994 --> 00:16:36,371 แล้วเธอก็บอกให้ฉันจัดการกับมันเธอบอกเอง 250 00:16:36,830 --> 00:16:39,041 ฉันไม่อยากมีส่วนอะไรกับเรื่องนี้ไม่เลยสักนิด 251 00:16:39,124 --> 00:16:41,919 โอเคๆ ให้ตาย ใจเย็นๆ 252 00:16:44,421 --> 00:16:46,465 ฟังนะ ฉันขอโทษที่โทรหาเขา 253 00:16:46,548 --> 00:16:49,510 ฉันคิดจริงๆ ว่าฉัน...ฉันอาจช่วยได้ 254 00:16:52,221 --> 00:16:53,347 ให้ฉันแก้ไขเรื่องนี้นะ 255 00:16:53,430 --> 00:16:55,641 - ทำไมเราไม่เชิญเคเลบมาล่ะ- อะไรนะ 256 00:16:55,724 --> 00:16:58,268 เราจะได้ตอบคำถามอะไรก็ตามที่เขาอาจมี 257 00:16:59,061 --> 00:17:02,231 รู้มั้ยเราจะได้ทิ้งทุกอย่างไว้ข้างหลัง 258 00:17:04,816 --> 00:17:05,983 ก็ได้ 259 00:17:06,652 --> 00:17:08,862 โอเคนะ ไม่เป็นไร 260 00:17:11,823 --> 00:17:14,117 ฉันยอมทำเรื่องนี้เพราะฉันไม่มีทางเลือกหรอกนะ 261 00:17:22,792 --> 00:17:25,546 นี่ เมื่อคืนดีมากเลย 262 00:17:27,297 --> 00:17:29,216 คุณโพสต์ตอนสุดท้ายไปหรือยัง 263 00:17:29,299 --> 00:17:31,885 ยังค่ะ ยังมีที่ต้องแก้ไข 264 00:17:35,556 --> 00:17:37,766 ทำไมคุณไม่เคยบอกผมว่าคุณเคยอยู่ในระบบอุปถัมภ์ 265 00:17:39,518 --> 00:17:42,020 อะไรนะ ใครบอกคุณน่ะ 266 00:17:42,437 --> 00:17:43,772 พ่อของคุณ 267 00:17:43,856 --> 00:17:46,692 ก่อนหน้านี้ผมไม่ได้ถาม 268 00:17:46,775 --> 00:17:50,153 เพราะสิ่งที่เกิดขึ้นกับโอเวน 269 00:17:50,237 --> 00:17:51,238 แต่... 270 00:17:52,656 --> 00:17:53,699 เขาบอกคุณว่าไงล่ะ 271 00:17:54,533 --> 00:17:55,659 บอกแค่... 272 00:17:57,494 --> 00:17:59,955 คุณพยายามแก้แค้นเขาตลอด 30 ปีมานี้ 273 00:18:01,039 --> 00:18:02,624 เพราะเขาทิ้งคุณไว้ที่นั่น 274 00:18:03,041 --> 00:18:04,918 เขาพูดอย่างนั้นเหรอ เมื่อไหร่ 275 00:18:09,631 --> 00:18:10,841 คุณเคยอยู่ในระบบอุปถัมภ์เหรอ 276 00:18:11,383 --> 00:18:14,261 ที่รัก มันไม่ใช่ระบบอุปถัมภ์จริงๆ 277 00:18:15,262 --> 00:18:18,098 คุณเชอร์ลีย์เป็นเพื่อนของครอบครัวเธอรับดูแลเด็กๆ 278 00:18:18,473 --> 00:18:19,975 สมัยก่อนคนทำแบบนั้นกัน 279 00:18:23,937 --> 00:18:25,480 เราโตมากันคนละแบบ 280 00:18:26,982 --> 00:18:30,027 ครอบครัวฉันโตกันแบบโหดๆมาหลายรุ่นแล้ว 281 00:18:30,527 --> 00:18:32,362 - ผมรู้- ไม่ คุณไม่รู้ 282 00:18:33,947 --> 00:18:35,908 ฉันหมายความว่า ไม่เชิง 283 00:18:41,246 --> 00:18:42,247 มาร์คัส 284 00:18:49,588 --> 00:18:51,632 คุณควรเผยแพร่ตอนสุดท้ายนั่น 285 00:19:03,602 --> 00:19:05,103 อยากรู้เหรอว่าผมคิดอะไร 286 00:19:05,187 --> 00:19:08,357 ผมคิดว่าถ้าคุณอยากหยุดจริงๆคุณคงปล่อยตอนสุดท้ายไปแล้ว 287 00:19:08,440 --> 00:19:09,566 อย่างนั้นเหรอ 288 00:19:09,650 --> 00:19:13,987 ฟังนะ คุณจะเลิกตอนนี้ไม่ได้ ป๊อปยังมีอีกหลายคำถามที่เราไม่ได้คำตอบ 289 00:19:14,071 --> 00:19:16,990 - โนอาเป่าหูคุณมาใช่มั้ย- และเธอก็ควรทำอย่างนั้น 290 00:19:17,074 --> 00:19:19,618 อะไร คุณคิดว่าจะกำจัดผมได้ง่ายขนาดนั้นเหรอ 291 00:19:20,619 --> 00:19:22,913 ฟังนะ คนกวาดถนนคนนั้น 292 00:19:22,996 --> 00:19:26,375 เขาสาบานแล้วสาบานอีกว่าเขาเห็นวอร์เรนวิ่งไปทางถนน 293 00:19:26,458 --> 00:19:28,961 - มาร์คัส...- ฟังก่อนๆ 294 00:19:29,044 --> 00:19:32,881 นี่ มันขัดแย้งกับคำให้การของเลนี่ 295 00:19:32,965 --> 00:19:35,384 วอร์เรนไม่มีทางกระโดดข้ามรั้วหลังบ้านได้ 296 00:19:35,467 --> 00:19:38,303 ดังนั้นก็ย้อนกลับไปยังคำถามเดิมเลนี่โกหกทำไม 297 00:19:38,387 --> 00:19:40,514 พอได้แล้ว โอเคมั้ย 298 00:19:40,931 --> 00:19:43,308 ฉันเห็นโอเวนเอาปืนจ่อหัวตัวเอง 299 00:19:46,436 --> 00:19:47,855 ในบ้านของฉัน 300 00:19:49,523 --> 00:19:53,277 ทำไมถึงไม่มีใครเข้าใจต้องรอให้เกิดอะไรขึ้นอีก 301 00:19:54,486 --> 00:19:55,487 คุณพอแล้วเหรอ 302 00:19:56,822 --> 00:19:58,073 ลืมไปซะเถอะ มาร์คัส 303 00:19:58,156 --> 00:20:00,993 ไม่ รู้มั้ยเหตุผลที่เราอยู่ที่นี่ตอนนี้ 304 00:20:01,076 --> 00:20:04,288 เพราะคุณหันหลังให้ความจริงเมื่อ 19 ปีก่อน 305 00:20:05,497 --> 00:20:07,457 คุณพร้อมจะเผชิญเรื่องแบบนั้นอีกครั้งเหรอ 306 00:20:19,261 --> 00:20:21,346 โนอาเอานี่ให้ผม โอเคมั้ย 307 00:20:22,222 --> 00:20:25,100 ทีนี้สิ่งที่เราต้องทำก็คือคิดให้ออก 308 00:20:25,184 --> 00:20:27,728 ว่าโจซี่กับเลนี่คุยอะไรกัน 309 00:20:27,811 --> 00:20:29,146 ฉันไม่สนว่ามันเขียนว่ายังไง 310 00:20:29,229 --> 00:20:30,856 ใช่ ผมไม่เชื่อคุณหรอก 311 00:20:32,941 --> 00:20:34,568 ผมเสียใจที่คุณต้องเจอเรื่องแบบนั้นกับโอเวน 312 00:20:35,027 --> 00:20:36,028 โอเคมั้ย 313 00:20:36,528 --> 00:20:38,113 แต่ฟังนะ ถ้าตอนนี้คุณเจ็บปวด 314 00:20:38,197 --> 00:20:41,283 คิดว่าตัวเองจะรู้สึกยังไงถ้าคุณไม่ได้คำตอบทั้งหมด 315 00:20:42,075 --> 00:20:43,160 เขาเป็นคนทำ 316 00:20:44,620 --> 00:20:45,662 พิสูจน์สิ 317 00:20:48,540 --> 00:20:52,544 รู้มั้ย ท้ายที่สุดแล้วผมไม่สนใจวอร์เรน เคฟหรอก 318 00:20:53,587 --> 00:20:54,880 แต่ผมเป็นห่วงคุณ 319 00:20:57,090 --> 00:20:59,092 คุณต้องพิสูจน์เพื่อตัวเอง ป๊อป 320 00:21:30,082 --> 00:21:31,208 ขอคุยด้วยได้มั้ย 321 00:21:32,668 --> 00:21:35,295 ถ้าจะมาขอความเห็นใจเพราะพ่อตาย 322 00:21:36,213 --> 00:21:37,506 แกจะไม่ได้รับจากที่นี่หรอก 323 00:21:39,883 --> 00:21:43,178 ฟังนะ ฉันแค่อยากอธิบายให้เข้าใจ 324 00:21:45,514 --> 00:21:47,307 ฉันทำพลาดไปกับยายนักข่าวนั่น 325 00:21:47,391 --> 00:21:48,642 มากกว่าที่แกคิดซะอีก 326 00:21:49,518 --> 00:21:51,645 มันก่อปัญหาข้างนอกด้วย 327 00:21:52,145 --> 00:21:55,566 ทำให้เจอร์บิกตกเป็นเป้าสายตาเพื่อให้ได้คุยกับแก 328 00:21:58,151 --> 00:22:00,904 ฉันปล่อยให้ยายนั่นทำให้ฉันมีความหวัง 329 00:22:02,281 --> 00:22:06,034 ฉันคิดผิด แล้วหล่อนก็หักหลังฉัน 330 00:22:06,118 --> 00:22:07,870 แกคาดหวังอะไรล่ะ 331 00:22:09,162 --> 00:22:11,206 อีนั่นสืบเชื้อสายมาจากสัตว์ 332 00:22:13,125 --> 00:22:14,459 และตอนนี้แกมาที่นี่ 333 00:22:15,961 --> 00:22:18,755 เพราะแกอยากกลับมาหาครอบครัวที่แท้จริงของแก 334 00:22:22,134 --> 00:22:23,510 ฉันไม่เคยทิ้งไปไหน 335 00:22:24,595 --> 00:22:25,637 ฟังนะ 336 00:22:26,471 --> 00:22:28,473 ฉันภักดีต่อนายเสมอ 337 00:22:29,641 --> 00:22:31,268 เอาละ ไม่ว่านายต้องการอะไร 338 00:22:47,284 --> 00:22:51,455 นี่... คือครอบครัวเดียวที่นายมี 339 00:22:52,956 --> 00:22:56,001 รู้มั้ย เป็นครอบครัวเดียวที่เราแต่ละคนมี 340 00:22:58,086 --> 00:22:59,296 ครอบครัว... 341 00:23:05,135 --> 00:23:06,512 ครอบครัว... 342 00:23:09,515 --> 00:23:11,767 พวกเขาดูแลกันและกัน 343 00:23:16,855 --> 00:23:17,898 ไปซะ 344 00:23:18,982 --> 00:23:20,067 ไปสิ 345 00:23:27,074 --> 00:23:29,117 ฉันจะต้องขอให้แกพิสูจน์ตัวเองไอ้น้อง 346 00:23:34,122 --> 00:23:35,374 เพื่อแสดงศรัทธาของแก 347 00:23:51,557 --> 00:23:52,808 โอ้ พระเจ้า 348 00:23:55,060 --> 00:23:56,270 โอ้ พระเจ้า 349 00:24:05,320 --> 00:24:07,239 โทรหาเรานะครับถ้าคุณพบว่าอะไรหายไป 350 00:24:07,322 --> 00:24:09,783 แล้วเราจะแจ้งให้ทราบถ้าสืบหาเจ้าของลายนิ้วมือได้ 351 00:24:09,867 --> 00:24:12,119 - เฮ้ ลูกรัก- พ่อคะ 352 00:24:12,202 --> 00:24:13,912 - ลูกโอเคมั้ย- ค่ะ 353 00:24:14,371 --> 00:24:15,497 อินแกรมไปไหนล่ะ 354 00:24:15,956 --> 00:24:17,624 เขากำลังกลับจากคาร์เมล 355 00:24:17,708 --> 00:24:19,543 พ่อดีใจนะที่ลูกโทรหาพ่อ 356 00:24:19,626 --> 00:24:21,170 แน่ใจนะว่าลูกไม่เป็นไร 357 00:24:21,795 --> 00:24:25,174 หนูไม่เป็นไรค่ะ แค่... บ้านเละเทะ 358 00:24:26,091 --> 00:24:27,759 ตำรวจว่ายังไง 359 00:24:28,427 --> 00:24:30,971 บอกว่าช่วงนี้โจรชุมในย่านนี้ 360 00:24:31,054 --> 00:24:34,183 พวกเขาคิดว่าเป็นเด็กวัยรุ่นสรุปคือไม่ได้ความ 361 00:24:34,266 --> 00:24:35,934 พ่อไม่เชื่อว่าเป็นเรื่องบังเอิญ 362 00:24:37,728 --> 00:24:38,770 จะเป็นฝีมือใครไปได้ 363 00:24:39,730 --> 00:24:40,731 หนูไม่รู้ 364 00:24:41,523 --> 00:24:44,359 เป็นเพราะรายการของลูกหรือเปล่านักโทษคนนั้น 365 00:24:44,776 --> 00:24:45,777 หนูจบมันไปแล้ว 366 00:24:45,861 --> 00:24:48,113 - เมื่อไหร่- สองสามวันก่อน 367 00:24:48,864 --> 00:24:51,074 แล้วเขาพูดว่ายังไงตอนที่ลูกบอกเขา 368 00:24:51,950 --> 00:24:53,076 ป๊อปปี้ 369 00:24:53,577 --> 00:24:55,662 เขาบอกว่าเขาจะฆ่าหนูแต่มันเป็นแค่คำขู่ลอยๆ 370 00:24:55,746 --> 00:24:57,581 ไม่เอาน่า ลูกรู้ดีกว่านั้น 371 00:24:58,123 --> 00:25:00,959 เขาแค่ต้องติดต่อคนข้างนอก 372 00:25:01,960 --> 00:25:04,296 แล้วก่อนหน้านี้ลูกติดต่อเขาผ่านใคร 373 00:25:05,797 --> 00:25:08,383 - เจอร์บิก- พ่อบอกแล้วว่าเขามันไร้ประโยชน์ 374 00:25:08,800 --> 00:25:11,637 หนุ่มๆ พวกนี้จะอยู่ที่นี่จนกว่าอินแกรมจะถึงบ้าน 375 00:25:11,720 --> 00:25:12,888 หรืออยู่นานกว่านั้นถ้าลูกต้องการ 376 00:25:12,971 --> 00:25:15,599 - เดี๋ยว จะไปไหนคะ- ทิ้งลูกน้องไว้ที่นี่ 377 00:25:15,682 --> 00:25:17,643 - ได้เลย ลูกพี่ ดูแลตัวเองด้วย- ได้ครับ 378 00:25:28,779 --> 00:25:30,989 ไม่ต้องห่วง ฉันไม่กัดหรอก 379 00:25:32,574 --> 00:25:34,326 ยินดีต้อนรับสู่บ้านของเรา 380 00:25:34,952 --> 00:25:38,330 ไม่มีอะไรหรูหรามากแต่ก็เป็นสวรรค์เล็กๆ ของเรา 381 00:25:38,413 --> 00:25:40,707 - นี่สามีฉันค่ะ- อเล็กซ์ครับ 382 00:25:41,291 --> 00:25:43,210 - ยินดีที่ได้รู้จัก- เช่นกัน 383 00:25:44,711 --> 00:25:47,005 สวัสดีค่ะ เคเลบ 384 00:25:47,714 --> 00:25:50,217 ฉันแอริน แม่ของโจซี่ 385 00:25:50,884 --> 00:25:52,261 ยินดีที่ได้รู้จักครับ 386 00:25:54,471 --> 00:25:58,267 ดื่มอะไรหน่อยมั้ยครับน้ำเปล่า ไวน์ 387 00:25:58,350 --> 00:25:59,560 ขอไวน์ค่ะ 388 00:26:01,395 --> 00:26:02,521 เหมือนกันค่ะ 389 00:26:03,021 --> 00:26:06,066 เคเลบ เอาเบียร์มั้ย 390 00:26:07,651 --> 00:26:09,528 เบียร์ก็ดีครับ 391 00:26:11,196 --> 00:26:13,490 - แอรินล่ะ- ไม่จ้ะ ฉันไม่เอาอะไร 392 00:26:13,574 --> 00:26:15,117 แต่พวกเธอควรดื่มกันนะ 393 00:26:15,200 --> 00:26:18,662 หน้าตาเหมือนน่าจะดื่มอะไรหน่อยนี่เป็นงานปาร์ตี้ใช่มั้ยล่ะ 394 00:26:18,745 --> 00:26:20,122 จะได้คึกครื้นกัน 395 00:26:20,914 --> 00:26:22,457 เห็นมั้ย เขาเข้าใจ 396 00:26:23,959 --> 00:26:27,379 โอเค ตามมาครับผมจะหาเครื่องดื่มให้ 397 00:26:30,591 --> 00:26:33,177 โปรดฟัง แดนซีโปรดฟัง แดนซี 398 00:26:33,260 --> 00:26:37,723 จนท.แฮร์ริส จนท. อาร์ แฮร์ริสรายงานตัวที่ศูนย์เดี๋ยวนี้ 399 00:26:46,481 --> 00:26:48,942 มีคนบุกค้นบ้านฉันเมื่อคืนนี้ 400 00:26:49,026 --> 00:26:50,110 ดี 401 00:26:51,570 --> 00:26:52,905 คุณเป็นคนสั่งหรือเปล่า 402 00:26:53,947 --> 00:26:56,867 เปล่า แต่เสียดายที่ไม่ใช่ผม 403 00:26:56,950 --> 00:26:58,243 ไปลงนรกซะ 404 00:26:58,869 --> 00:27:01,455 ฟังดูไม่เหมือนคำขอโทษเลยนะ 405 00:27:01,955 --> 00:27:03,749 ขอโทษคุณน่ะเหรอ สำหรับอะไร 406 00:27:03,832 --> 00:27:06,627 คุณโกหกฉันว่าไม่ได้อยู่ที่บ้านเบอร์แมน 407 00:27:06,710 --> 00:27:09,713 - คุณอยู่ที่นั่นในคืนนั้น- ผมบอกแล้ว ผมไม่ได้ฆ่าชัค 408 00:27:09,796 --> 00:27:11,548 แล้วฉันควรจะเชื่อคุณงั้นเหรอ 409 00:27:12,841 --> 00:27:13,842 รู้อะไรมั้ย 410 00:27:14,384 --> 00:27:18,472 ถ้าคุณคิดว่าผมผิดแล้วคุณกลับมาทำไม 411 00:27:19,848 --> 00:27:21,350 พยานบอกว่าเห็นคุณวิ่ง 412 00:27:21,433 --> 00:27:24,311 จากหน้าบ้านเบอร์แมนโดยถือมีด 413 00:27:24,394 --> 00:27:25,479 แล้วไง 414 00:27:26,313 --> 00:27:29,608 เลนี่ให้การว่าเห็นคุณกระโดดข้ามรั้วหลังบ้าน 415 00:27:30,234 --> 00:27:31,777 มีใครสักคนโกหก 416 00:27:31,860 --> 00:27:34,905 และตราบใดที่มีคนโกหกหรือมีนัยว่าโกหก 417 00:27:35,364 --> 00:27:36,782 ฉันต้องหาความจริง 418 00:27:39,201 --> 00:27:44,081 และตอนนี้ก็ขึ้นอยู่กับผมว่าจะไว้ใจคุณหรือเปล่า 419 00:27:54,716 --> 00:27:56,093 รู้มั้ยว่ามันเขียนว่าอะไร 420 00:27:57,469 --> 00:27:58,720 มันเป็นรหัส 421 00:27:59,847 --> 00:28:02,474 แต่ผมคิดว่ามันเขียนว่า"ป๊อปปี้โคตรตอแหล" 422 00:28:04,059 --> 00:28:05,894 - ไม่อยากช่วยงั้นเหรอ- ทำไมต้องช่วย 423 00:28:26,164 --> 00:28:28,709 คุณเจอใครเป็นคนแรกตอนเข้ามาในคุกเควนติน 424 00:28:30,460 --> 00:28:31,461 อะไรนะ 425 00:28:34,756 --> 00:28:37,342 ถูกขังวันแรก ชีวิตคุณเป็นยังไง 426 00:28:37,426 --> 00:28:38,886 เด็กอายุ 17 ปี 427 00:28:38,969 --> 00:28:43,849 ต้องอยู่ในคุกกับพวกผู้ใหญ่ที่เป็นฆาตกร นักข่มขืน พวกซาดิสต์ 428 00:28:45,434 --> 00:28:47,102 ใครเข้าหาคุณก่อน 429 00:29:03,869 --> 00:29:04,870 บอกฉันสิ วอร์เรน 430 00:29:07,331 --> 00:29:08,415 รู้มั้ย 431 00:29:11,126 --> 00:29:13,879 ตอนที่ผมเคยไปขโมยยาในบ้านเบอร์แมน... 432 00:29:15,923 --> 00:29:17,299 ผมจะ... 433 00:29:19,760 --> 00:29:20,928 อะไร 434 00:29:26,433 --> 00:29:28,936 ผมจะแอบเข้าไปในห้องของพวกแฝด 435 00:29:30,020 --> 00:29:31,688 ซ่อนอยู่ใต้เตียงของเลนี่ 436 00:29:31,772 --> 00:29:35,400 และ... อ่านสมุดบันทึกของเธอ 437 00:29:45,786 --> 00:29:46,787 เธอรู้มั้ย 438 00:29:49,039 --> 00:29:50,040 ไม่ 439 00:29:50,707 --> 00:29:53,627 ตอนนั้นผมเป็นเด็กหนุ่มที่แอบชอบสาว 440 00:29:55,045 --> 00:29:57,047 นั่นไม่ใช่แค่แอบชอบล่ะมั้ง 441 00:29:57,798 --> 00:29:59,007 โกหกอีกเรื่องแล้ว 442 00:30:04,847 --> 00:30:06,014 คุณรู้รหัสมั้ย 443 00:30:06,849 --> 00:30:09,560 มันตั้ง 20 ปีมาแล้วผมจะไปจำได้ยังไง 444 00:30:09,643 --> 00:30:10,644 พยายามหน่อย 445 00:30:19,987 --> 00:30:22,197 ผมคิดว่าสัญลักษณ์อาจจะเป็นสระ 446 00:30:22,948 --> 00:30:24,658 แต่ผมไม่แน่ใจว่าอันไหน 447 00:30:25,325 --> 00:30:27,744 มีบันทึกเยอะมากในสัปดาห์ก่อนที่ชัคจะตาย 448 00:30:28,245 --> 00:30:30,038 นี่อาจช่วยเราได้ 449 00:30:30,122 --> 00:30:31,123 เฮ้ หมดเวลาแล้ว 450 00:30:33,083 --> 00:30:34,209 คิดให้ออก วอร์เรน 451 00:30:34,918 --> 00:30:36,086 คิดให้ออก ช่วยฉัน 452 00:30:43,802 --> 00:30:45,596 เด็กสาววัยรุ่น ให้ตายสิ 453 00:30:46,138 --> 00:30:48,891 เราไม่ตัดสินและแค่แปลให้ออกได้มั้ย 454 00:30:50,559 --> 00:30:52,561 วอร์เรนคงไม่ให้รหัสนี้กับฉัน 455 00:30:52,644 --> 00:30:55,689 ถ้าเขาไม่คิดว่ามันมีบางอย่างที่เราอาจนำมาใช้ได้ 456 00:31:02,237 --> 00:31:03,864 คุณพระช่วย 457 00:31:04,656 --> 00:31:05,741 อะไรเหรอ 458 00:31:06,491 --> 00:31:08,160 ไอ้สารเลวนั่น 459 00:31:08,785 --> 00:31:09,786 ใคร วอร์เรนเหรอ 460 00:31:12,831 --> 00:31:14,499 ชัคลวนลามเลนี่ 461 00:31:16,627 --> 00:31:20,422 และถ้าเลนี่บอกแม่ ฆาตกรก็อาจเป็นได้ทั้งแอรินหรือวอร์เรน 462 00:31:20,839 --> 00:31:25,260 ฟังนะ ถ้าพ่อลวนลามลูกสาวและโดนแทงตาย คนทำต้องเป็นแม่แน่นอน 463 00:31:25,344 --> 00:31:28,263 - เชื่อได้เลย- พยานอ้างอิงของเธอไม่แน่นหนาด้วย 464 00:31:28,347 --> 00:31:29,806 เมาจนหมดสติไป 465 00:31:30,265 --> 00:31:31,475 - ไม่เอาน่า- ใช่ 466 00:31:32,100 --> 00:31:33,852 ถ้าเลนี่บอกแอรินว่าเกิดอะไรขึ้น 467 00:31:33,936 --> 00:31:36,146 แอรินก็อาจจะสติขาดผึง 468 00:31:36,230 --> 00:31:38,315 คุณคิดว่าเลนี่จะยอมขายแม่ตัวเองเหรอ 469 00:31:38,398 --> 00:31:40,400 คุณก็เห็นลักษณะความสัมพันธ์ของพวกเธอ 470 00:31:40,776 --> 00:31:42,945 ถ้าเราจี้ถูกจุดเลนี่จะหักหลังเธอแน่ๆ 471 00:31:43,987 --> 00:31:45,405 แปลว่าคุณกลับมาแล้วใช่มั้ย 472 00:31:46,573 --> 00:31:48,116 ทีละก้าว 473 00:31:49,076 --> 00:31:50,827 ขอบคุณอีกครั้งสำหรับมื้อค่ำครับ 474 00:31:50,911 --> 00:31:52,996 ไม่ต้องขอบคุณฉันหรอกขอบคุณอเล็กซ์เถอะ 475 00:31:53,080 --> 00:31:55,582 เขาเป็นพ่อครัว ฉันทำอาหารไม่เป็นทำอะไรก็ไหม้หมด 476 00:31:57,626 --> 00:32:02,214 พูดตามตรงนะผมออกจะกังวลเกี่ยวกับคืนนี้ 477 00:32:02,297 --> 00:32:03,674 ผมไม่รู้ว่าจะเจอกับอะไร 478 00:32:03,757 --> 00:32:06,176 แต่... ไม่ใช่แบบนี้ 479 00:32:06,260 --> 00:32:10,889 เธอพยายามรับมือกับทุกอย่างที่เกิดขึ้นเพราะเหตุฆาตกรรม 480 00:32:11,890 --> 00:32:12,891 ใช่ 481 00:32:13,517 --> 00:32:17,896 ใช่ เธอ... กับผมมีอะไรหลายอย่างที่ต้องผ่านไปให้ได้ 482 00:32:17,980 --> 00:32:20,649 แต่... ผมรักเธอนะ 483 00:32:21,316 --> 00:32:22,609 นั่นเยี่ยมมากเลยค่ะ 484 00:32:22,693 --> 00:32:24,528 และอย่างน้อยอาการอาละวาด 485 00:32:24,611 --> 00:32:27,573 และการเข้าๆ ออกๆ โรงพยาบาลจิตเวชก็ดูจะเรียบร้อยดี 486 00:32:27,656 --> 00:32:28,657 ใช่มั้ยคะ 487 00:32:28,740 --> 00:32:31,869 คือว่า ฉันแอบเป็นห่วงนิดๆที่เธอปลอมชื่อเป็นวิเวียนน์อะไรนี่ 488 00:32:31,952 --> 00:32:34,413 แต่ดูเหมือนคุณจะดีกับเธอเหลือเกิน 489 00:32:34,496 --> 00:32:35,873 คุณกับเมสัน 490 00:32:38,709 --> 00:32:40,836 แต่ฉันอยากถาม 491 00:32:41,879 --> 00:32:43,422 เธอเข้ากับเมสันได้ดีมั้ยคะ 492 00:32:43,922 --> 00:32:45,424 คุณเคยให้เธออยู่ตามลำพังกับเขาหรือเปล่า 493 00:32:47,593 --> 00:32:49,553 แน่นอน ทำไมจะไม่ล่ะ 494 00:32:49,636 --> 00:32:50,888 ไม่ ไม่มีเหตุผลอะไร แค่... 495 00:32:52,514 --> 00:32:56,018 มีปัญหาบางอย่างหลังจากที่พ่อตาย แต่... 496 00:32:56,476 --> 00:32:57,477 ปัญหาเหรอ 497 00:32:59,605 --> 00:33:00,731 เธอ... 498 00:33:02,357 --> 00:33:07,154 เธอพยายามจะ...เอาหมอนมากดหน้าฉัน 499 00:33:07,696 --> 00:33:11,158 ใช่ ฉันตื่นขึ้นมาฉันต้อง... ฉันต้องผลักเธอออกไป 500 00:33:11,241 --> 00:33:12,784 คือว่าฉันไม่รู้ว่าทำไมเธอทำอย่างนั้น 501 00:33:12,868 --> 00:33:16,205 แต่ฉันคิดว่าอาจเป็นเพราะ 502 00:33:16,663 --> 00:33:20,459 เธออยากให้คนอื่นรู้สึกเจ็บปวดแบบเดียวกับเธอ 503 00:33:21,376 --> 00:33:25,923 หรือเธออาจจะคิดว่ามันเป็นการกระทำที่เมตตา 504 00:33:26,006 --> 00:33:30,302 แต่... เธอแค่สติแตก 505 00:33:33,180 --> 00:33:35,182 มันนานมากแล้วล่ะค่ะ 506 00:33:36,016 --> 00:33:39,019 จริงๆ นะ ฉันแน่ใจว่าเธอผ่านมันมาได้แล้ว 507 00:33:39,436 --> 00:33:42,231 แต่ฉัน... ไม่ว่าจะด้วยเหตุผลอะไร 508 00:33:42,314 --> 00:33:44,608 ฉันเดาว่าเป็นปัญหาของฉันเอง 509 00:33:44,691 --> 00:33:47,444 แต่ฉันทำใจให้เธออยู่ตามลำพังกับเอลล่าไม่ได้ 510 00:33:57,287 --> 00:33:59,498 มินิคูเปอร์สีแดง รถของคุณพร้อมแล้ว 511 00:34:07,840 --> 00:34:09,007 อะไรวะ 512 00:34:09,091 --> 00:34:11,176 - ฉันต้องคุยกับคุณ- ออกไปจากรถฉันนะ 513 00:34:13,344 --> 00:34:15,054 คุณเป็นบ้าไปแล้ว 514 00:34:17,599 --> 00:34:18,976 หาฉันเจอได้ยังไง 515 00:34:19,059 --> 00:34:21,395 ฉันแวะไปที่ออฟฟิศของคุณเพื่อนร่วมงานคุณบอกว่าคุณอยู่ไหน 516 00:34:21,478 --> 00:34:22,938 คุณก็เลยแอบตามฉันมา 517 00:34:23,021 --> 00:34:25,065 ทำไมคุณโกหกว่าเห็นวอร์เรน 518 00:34:25,148 --> 00:34:26,775 โอ้ พระเจ้า นี่ล้อกันเล่นใช่มั้ย 519 00:34:26,859 --> 00:34:28,944 พยานคนหนึ่งเผยตัวออกมาเขากล้าที่จะให้บันทึกถ้อยคำ 520 00:34:29,027 --> 00:34:31,280 และสาบานว่าเขาเห็นวอร์เรนวิ่งออกมาจากหน้าบ้านของคุณ 521 00:34:31,362 --> 00:34:32,697 ตอนที่เกิดเหตุฆาตกรรมพ่อคุณ 522 00:34:32,781 --> 00:34:34,533 นี่แปลว่าใครสักคนโกหก 523 00:34:34,616 --> 00:34:36,368 ฉันพนันว่าเป็นคุณ 524 00:34:36,451 --> 00:34:39,204 จำได้มั้ย ฉันเห็นเทปเก่าที่โผล่มา 525 00:34:39,913 --> 00:34:41,290 เอาจริงเหรอ เลื่อนรถซะที 526 00:34:41,373 --> 00:34:42,623 ไปได้แล้ว 527 00:34:48,255 --> 00:34:50,047 ฉันไม่มีอะไรจะพูด 528 00:34:50,674 --> 00:34:52,926 ได้โปรดลงจากรถของฉัน 529 00:34:53,010 --> 00:34:54,511 - แปลว่าคุณไม่ได้โกหกเหรอ- เปล่า 530 00:34:54,928 --> 00:34:55,971 ไปเร็วๆ 531 00:34:57,848 --> 00:34:59,016 ก็ได้ 532 00:35:01,476 --> 00:35:05,147 รถคันต่อไป เชิญขับมาจอดและใส่เกียร์ว่างด้วยครับ 533 00:35:09,693 --> 00:35:12,279 เลนี่ พ่อรังแกคุณนานแค่ไหน 534 00:35:15,949 --> 00:35:18,410 เลื่อนพยัญชนะไปทางซ้ายสองตำแหน่ง 535 00:35:18,493 --> 00:35:20,996 ตัวที่เป็นสระถูกแทนที่ด้วยสัญลักษณ์ 536 00:35:23,207 --> 00:35:25,209 - หนูไม่อยาก- ไม่เกี่ยวกับว่าแกอยากหรือไม่อยาก 537 00:35:25,292 --> 00:35:27,878 - พ่อ หยุดนะ หยุด ปล่อยหนู- โอเค แกต้องทำตามที่ฉันสั่ง 538 00:35:32,549 --> 00:35:33,759 แม่คุณรู้หรือเปล่า 539 00:35:35,511 --> 00:35:36,887 ฉันไม่รู้ 540 00:35:36,970 --> 00:35:38,347 คุณบอกความจริงกับฉันได้ 541 00:35:38,847 --> 00:35:41,934 คุณคิดว่าตัวเองเป็นใครถึงมาถามฉันเรื่องนี้ 542 00:35:42,017 --> 00:35:44,978 แม่คุณรู้หรือเปล่าว่าพ่อรังแกคุณ 543 00:35:49,149 --> 00:35:50,275 รู้ 544 00:35:50,359 --> 00:35:52,069 เธอได้ทำอะไรเพื่อหยุดมันมั้ย 545 00:35:52,569 --> 00:35:55,989 เธอฆ่าชัคและบอกให้คุณโกหกตำรวจว่าเห็นวอร์เรนหรือเปล่า 546 00:35:57,991 --> 00:36:01,078 ทุกอย่างที่แม่ฉันทำเธอทำเพื่อปกป้องฉัน เธอไม่ได้ฆ่าเขา 547 00:36:01,161 --> 00:36:02,871 - แต่เธอกำกับคำพูดของคุณ- เปล่า 548 00:36:02,955 --> 00:36:07,251 เปล่า ทำไมคุณถึงไม่เข้าใจสิ่งที่ทุกคนรู้อยู่แล้ว 549 00:36:07,334 --> 00:36:08,335 เลนี่... 550 00:36:08,418 --> 00:36:12,631 คิดภาพออกมั้ยว่ามันเป็นยังไงที่พ่อที่เราเคารพเทิดทูน 551 00:36:12,714 --> 00:36:14,675 แล้วเขากลายเป็น... 552 00:36:17,803 --> 00:36:21,098 ทุกอย่างที่ผู้ชายคนนั้นเป็นคือสิ่งหลอกลวง ทุกอย่าง 553 00:36:21,181 --> 00:36:23,475 มันทำลายฉันมั้ย ใช่ 554 00:36:23,559 --> 00:36:26,520 ฉันต้องเข้ารพ.จิตเวชรึเปล่าใช่ สองครั้ง 555 00:36:26,603 --> 00:36:30,065 และแม่คือคนที่ทำให้ฉันผ่านมันมาได้โอเคมั้ย 556 00:36:31,942 --> 00:36:35,195 ดังนั้นเลิกยุ่งกับฉันซะทีเลิกยุ่งกับเราซะที 557 00:36:38,866 --> 00:36:39,867 โอเค 558 00:36:41,827 --> 00:36:42,953 โอเค 559 00:36:49,835 --> 00:36:52,087 แม็ค รถเชฟโรเลตต้องลงแว็กซ์มั้ย 560 00:36:55,424 --> 00:36:57,676 โปรดเลื่อนรถไปจอดข้างหน้าและใส่เกียร์ว่าง 561 00:37:00,554 --> 00:37:01,638 มาร์คัส 562 00:37:03,056 --> 00:37:05,184 มาเจอฉันที่ถนนเอลคามิโนตัดกับเรย์เบิร์นได้มั้ย 563 00:37:13,817 --> 00:37:14,943 คุณยายกำลังทำอะไรคะ 564 00:37:15,027 --> 00:37:19,656 อะไรจ๊ะยายลืมเสื้อไว้ที่นี่เมื่อวันก่อน 565 00:37:21,074 --> 00:37:22,534 นี่ 566 00:37:22,618 --> 00:37:25,537 ช่วยอะไรยายหน่อยได้มั้ยระหว่างที่แม่ของหลานไม่อยู่ 567 00:37:25,621 --> 00:37:30,083 ยายกำลังหา... ของเล่น 568 00:37:30,501 --> 00:37:34,421 เป็นรูปปั้นโลหะอันเล็กๆเป็นนกที่แม่ของหลานเคยมี 569 00:37:35,255 --> 00:37:40,302 เคยเห็นอะไรแบบนั้นมั้ยอาจจะเก็บไว้ในที่ซ่อนพิเศษ 570 00:37:42,137 --> 00:37:43,138 ไม่ค่ะ 571 00:37:46,767 --> 00:37:47,809 แน่ใจเหรอ 572 00:37:51,605 --> 00:37:52,981 มีของเล่นในห้องของหนู 573 00:38:01,823 --> 00:38:03,825 คุณอยากให้ผมทำอะไรผมไปที่โรงพยาบาลมาแล้ว 574 00:38:04,326 --> 00:38:07,371 - ประวัติของเลนี่ถูกปิดผนึก- เราต้องหาทางเข้าถึงมัน 575 00:38:07,454 --> 00:38:08,580 ไหนบอกเหตุผลมาซิ 576 00:38:09,039 --> 00:38:11,917 เรื่องเล่าของเลนี่... ไม่รู้สิมีบางอย่างที่มันแปลกๆ 577 00:38:12,626 --> 00:38:13,961 ป๊อปปี้ 578 00:38:14,044 --> 00:38:17,339 คุณกำลังขอให้ผู้หญิงคนนี้รื้อฟื้นความทรงจำที่เลวร้ายที่สุดในชีวิต 579 00:38:19,258 --> 00:38:23,262 เลวร้ายเป็นอันดับสองมั้งไม่รู้สิ ให้ตาย ชีวิตโคตรมืดมน 580 00:38:23,345 --> 00:38:27,015 หมออาจจะยืนยันเรื่องราวของเธอได้บอกเราได้ว่าใครกำกับเธอ 581 00:38:27,099 --> 00:38:29,476 - สักอย่าง- เอาละ ฟังนะ 582 00:38:32,145 --> 00:38:35,566 ผมพรินต์รายชื่อสตาฟจากช่วงเวลาทั้งสองครั้งที่เธอเข้ารพ. 583 00:38:36,358 --> 00:38:38,652 มีผู้หญิงคนหนึ่งอยู่ในกรรมการบริหารนามสกุลดอสตีกัส 584 00:38:38,735 --> 00:38:40,404 ชารอน ดอสตีกัสสมาชิกกรรมการบริหาร 585 00:38:41,822 --> 00:38:42,865 คุ้นๆ มั้ย 586 00:38:44,241 --> 00:38:45,742 ทนายความของเรา 587 00:38:45,826 --> 00:38:47,578 หุ้นส่วนอาวุโส 588 00:38:49,162 --> 00:38:50,455 อินแกรม โรดส์ 589 00:38:56,420 --> 00:38:57,880 หุ้นส่วนรอง 590 00:38:59,840 --> 00:39:01,300 ทิม ดอสตีกัส 591 00:39:14,479 --> 00:39:16,273 มาสนุกกันเถอะ 592 00:39:17,399 --> 00:39:19,651 - นี่สำหรับคุณ- เมาแล้วเนี่ย 593 00:39:20,360 --> 00:39:23,113 พอแล้วค่ะ โอ้ พระเจ้า คุณ... 594 00:39:25,824 --> 00:39:27,659 ผมไม่เคยเห็นเขาเป็นแบบนี้มาก่อน 595 00:39:28,744 --> 00:39:31,538 แบบว่า เขามักจะเป็นคนสุดท้ายที่ออกจากออฟฟิศ 596 00:39:31,622 --> 00:39:34,416 เขาอยู่ดึกกว่าพนักงานธุรการของเราซะอีก 597 00:39:34,499 --> 00:39:36,752 อาจจะเป็นนิสัยแย่ๆ ของคนนิวยอร์ก 598 00:39:37,461 --> 00:39:38,670 ใช่ อาจจะใช่ก็ได้ 599 00:39:38,754 --> 00:39:42,966 และคนนิวยอร์กนิสัยแย่คนนี้มีธุระจะต้องทำ 600 00:39:43,050 --> 00:39:44,968 ไม่ใช่ในบ้าน พวกคุณ ออกไปข้างนอกเลย 601 00:39:45,052 --> 00:39:47,304 - ออกไปเลย ออกไป- ก็ได้ แบบนั้นก็ได้ 602 00:39:47,387 --> 00:39:49,097 - พ่อหนุ่ม ตามผมมา- ครับผม 603 00:39:49,181 --> 00:39:51,058 ผมจะให้คุณดูว่าเรามีอะไรข้างนอกนี่ 604 00:39:51,141 --> 00:39:53,769 - ขอบคุณที่เชิญเรามานะคะ- แน่นอนค่ะ 605 00:39:53,852 --> 00:39:55,729 บ้านของคุณสวยมาก 606 00:39:55,812 --> 00:39:58,023 ขอบคุณค่ะ ขอบคุณ 607 00:39:58,899 --> 00:40:03,195 ใช่ บางครั้งฉันก็ต้องการพักผ่อนหลังจากดินเนอร์หุ้นส่วนพวกนั้น 608 00:40:03,695 --> 00:40:04,905 พูดอีกก็ถูกอีก 609 00:40:06,114 --> 00:40:07,824 คุณไม่ได้เป็นทนายหรอกเหรอคะ 610 00:40:07,908 --> 00:40:11,328 เปล่าค่ะ ฉันทำงานบริหารโรงพยาบาล 611 00:40:11,411 --> 00:40:13,830 สถาบันจิตเวชเรดวูด 612 00:40:15,207 --> 00:40:18,335 เรดวูด ว้าว นั่นระดับโลกเลยนะคะ 613 00:40:18,418 --> 00:40:20,963 น่าประทับใจมาก 614 00:40:22,130 --> 00:40:24,675 ไม่น่าประทับใจเท่าพ็อตแคสต์ที่กำลังดังอยู่หรอกค่ะ 615 00:40:24,758 --> 00:40:26,426 คุณฟังด้วยเหรอคะ 616 00:40:27,010 --> 00:40:30,013 ทิมบอกว่าเราควรสนับสนุนอินแกรมแต่ฉันชอบค่ะ 617 00:40:30,097 --> 00:40:32,224 ขอบอกเลยว่า 618 00:40:32,307 --> 00:40:35,269 ฉันจะกลับไปทำซีรีส์หญิงแกร่งตามเดิม 619 00:40:35,352 --> 00:40:37,312 หลังทำเรื่องของโอเวน เคฟจบแล้ว 620 00:40:39,064 --> 00:40:42,067 คุณอยากจะมาเป็นแขกรับเชิญมั้ยคะ 621 00:40:45,153 --> 00:40:46,446 พูดจริงเหรอคะ 622 00:40:47,114 --> 00:40:52,327 ฉันนึกว่าต้องเป็นคนระดับเชอริล แซนด์เบิร์ก กมลา แฮร์ริส 623 00:40:52,411 --> 00:40:56,206 ไม่ๆ ประเด็นเรื่องสุขภาพจิตกำลังเป็นหัวข้อที่ทันสมัยเลยค่ะ 624 00:40:56,290 --> 00:40:58,876 และเรดวูดก็เป็นสถาบันชั้นนำ 625 00:40:59,960 --> 00:41:03,005 โอ้ พระเจ้าฉันจะถือว่าเป็นเกียรติเลยค่ะ 626 00:41:03,338 --> 00:41:06,717 คนในพ็อตแคสต์ปัจจุบันก็เคยเข้าสถาบันนั้นเมื่อหลายปีก่อน 627 00:41:07,593 --> 00:41:09,553 หลายคนเคยอยู่กับเราค่ะ 628 00:41:12,222 --> 00:41:14,975 ฉันรู้ว่านี่เป็นเรื่องอ่อนไหว 629 00:41:15,058 --> 00:41:20,898 แต่คุณพอจะทราบมั้ยคะว่าฉันจะเข้าถึงประวัติการแพทย์ของเธอได้ยังไง 630 00:41:23,358 --> 00:41:24,610 ว่าไงนะคะ 631 00:41:24,693 --> 00:41:27,237 ถ้าคุณเคยฟังพ็อตแคสต์นั่นคุณก็ต้องรู้จักเลนี่ เบอร์แมน 632 00:41:27,321 --> 00:41:29,406 เธอเคยอยู่ที่นั่นตอนเป็นวัยรุ่น 633 00:41:33,577 --> 00:41:36,371 นี่คุณกำลังขอประวัติทางการแพทย์ของผู้ป่วยจากฉันเหรอ 634 00:41:36,455 --> 00:41:37,706 ของผู้เยาว์เนี่ยนะ 635 00:41:37,789 --> 00:41:41,293 ฉัน... ชารอน ฉันคงไม่ขอถ้าไม่ใช่เรื่องด่วนจริงๆ 636 00:41:41,376 --> 00:41:46,298 มันอาจเป็นกุญแจที่ช่วยให้คนบริสุทธิ์ออกจากคุกได้ 637 00:41:47,007 --> 00:41:48,884 เป็นอย่างนี้นี่เองสินะ 638 00:41:49,510 --> 00:41:50,928 นัดเลี้ยงมื้อค่ำ ชวนพูดคุย 639 00:41:51,011 --> 00:41:52,179 ไม่ๆ 640 00:41:52,262 --> 00:41:54,848 เราลืมกรรไกรตัดซิการ์ 641 00:41:57,309 --> 00:41:58,352 - ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย- ค่ะ 642 00:41:58,435 --> 00:42:00,979 ฉันแค่เหนื่อยน่ะเรากลับกันได้มั้ยคะ 643 00:42:02,439 --> 00:42:03,774 - แต่ว่า...- ทิม 644 00:42:04,816 --> 00:42:06,109 ได้เวลากลับกันแล้ว 645 00:42:13,492 --> 00:42:15,202 - ขอบคุณที่มานะ- ขอบคุณครับ 646 00:42:16,411 --> 00:42:17,412 ขอบคุณสำหรับมื้อค่ำ 647 00:42:18,622 --> 00:42:19,623 ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 648 00:42:20,499 --> 00:42:21,500 ราตรีสวัสดิ์ 649 00:42:27,589 --> 00:42:28,590 มันเกิดอะไรขึ้น 650 00:42:32,594 --> 00:42:35,097 - ผมไม่มีอะไรจะพูดกับคุณ- เราคุยกันเรื่องนี้ได้มั้ย ขอร้อง 651 00:42:35,180 --> 00:42:38,475 รู้มั้ย ไม่ใช่แค่โอเวน เคฟหรือมีคนบุกบ้าน 652 00:42:38,559 --> 00:42:41,270 หรือกระทั่งการที่คุณสัญญาว่าคุณยุติเรื่องนี้แล้ว... 653 00:42:41,353 --> 00:42:44,106 - สถานการณ์เปลี่ยนไปแล้ว- ผมไม่สนว่าอะไรเปลี่ยน 654 00:42:44,189 --> 00:42:46,483 - ตอนนั้นฉันไม่รู้เรื่องสมุดบันทึก- บอกความจริงผมมา 655 00:42:47,901 --> 00:42:51,738 คุณจงใจเชิญทิมกับภรรยามาที่นี่เพราะเรื่องพ็อดแคสต์ของคุณใช่มั้ย 656 00:42:51,822 --> 00:42:52,906 ใช่หรือไม่ใช่ 657 00:43:03,876 --> 00:43:05,794 - คุณหลอกใช้ผม- คุณจะไปไหนน่ะ 658 00:43:05,878 --> 00:43:07,379 ผมจะไปนอนห้องนอนแขก 659 00:43:07,462 --> 00:43:10,382 อินแกรม เราไม่นอนแยกกันโดยเฉพาะเวลาที่เราโกรธ 660 00:43:10,465 --> 00:43:12,634 คุณเองก็รู้นั่นคือกฎที่เราตั้งขึ้นมา 661 00:43:13,844 --> 00:43:14,845 กฎเหรอ 662 00:43:15,762 --> 00:43:19,308 มีกฎด้วยเหรอ จริงเหรอในความสัมพันธ์นี้เนี่ยนะ 663 00:43:19,391 --> 00:43:22,436 ในบ้านหลังนี้กับคุณเนี่ยนะผมไม่คิดว่าคุณมีกฎอะไรหรอก 664 00:43:22,519 --> 00:43:24,938 ผมคิดว่าคุณแค่ทำบ้าบออะไรที่อยากทำ 665 00:43:25,022 --> 00:43:27,024 - ไม่จริง- ไม่ คุณมันพังมาก 666 00:43:28,942 --> 00:43:31,445 การกลับมาที่นี่ ทางฝั่งตะวันตกและอยู่ใกล้ครอบครัวคุณ 667 00:43:31,528 --> 00:43:36,742 ผมเห็นความผิดปกติและความเพี้ยนที่พวกคุณเข้าใจผิดว่าเป็นการสื่อสาร 668 00:43:36,825 --> 00:43:38,243 แต่มันบิดเบี้ยว 669 00:43:39,244 --> 00:43:41,622 และมันกลับเข้ามาในตัวคุณ 670 00:43:41,705 --> 00:43:46,418 และมันทำให้คุณคิดว่าการที่ผมเคารพและใจดีด้วยคือความอ่อนแอ 671 00:43:46,502 --> 00:43:48,170 คุณคิดผิดแล้วล่ะ 672 00:43:48,253 --> 00:43:50,756 - ฉันขอโทษ- ผมไม่สนใจ ป๊อปปี้ 673 00:43:50,839 --> 00:43:52,508 ผมไม่สนใจ 674 00:43:54,301 --> 00:43:56,970 ผมเหนื่อย 675 00:43:59,348 --> 00:44:01,433 และไม่อยากพยายามมากขนาดนี้ 676 00:44:02,184 --> 00:44:04,186 - อินแกรม แต่แค่...- และอย่า... 677 00:44:04,269 --> 00:44:07,564 อย่าคิดว่าผมไม่เห็นว่าคุณยิ้มหวานให้มาร์คัส 678 00:44:07,648 --> 00:44:10,317 และไปไหนมาไหนด้วยกันเหมือนบอนนี่กับไคลด์ 679 00:44:10,400 --> 00:44:11,652 นี่อาจเป็น... 680 00:44:12,611 --> 00:44:15,280 อาจเป็นคุณที่โง่หรือแย่ไปกว่านั้น ผมเองที่โง่ 681 00:44:15,364 --> 00:44:17,241 ไม่นะ อินแกรม 682 00:44:18,909 --> 00:44:19,910 โอ้ พระเจ้า 683 00:44:28,669 --> 00:44:29,670 เฮ้ 684 00:44:38,387 --> 00:44:39,429 โจซี่ 685 00:44:42,766 --> 00:44:44,142 เคเลบทิ้งฉันไปแล้ว 686 00:44:46,854 --> 00:44:50,274 พระเจ้า ฉันไม่เข้าใจฉันนึกว่ามื้อค่ำผ่านไปด้วยดี 687 00:44:51,942 --> 00:44:55,696 เขาบอกว่าเขาไว้ใจฉันไม่ได้ 688 00:45:00,617 --> 00:45:04,872 โจซี่ ทำไมไม่มาหาฉันที่บ้านล่ะ 689 00:45:06,164 --> 00:45:07,457 มาอยู่กับฉัน 690 00:45:08,709 --> 00:45:12,129 ถ้าเธออยู่กับฉัน ฉันจะดูแลเธอเอง 691 00:45:19,469 --> 00:45:20,470 โอเค 692 00:45:25,309 --> 00:45:27,936 สองร้อยห้าสิบชิ้นเราเริ่มตอนนี้ได้ถ้าลูกต้องการ 693 00:45:29,104 --> 00:45:31,106 ว่ายังไงล่ะ เลนี่เจ๋งดีใช่มั้ยล่ะ 694 00:45:31,190 --> 00:45:33,275 อยากมาตรงนี้มั้ยเราจะได้ช่วยกันทำ 695 00:45:33,358 --> 00:45:34,401 ไม่ค่ะ 696 00:45:34,484 --> 00:45:36,153 - ไม่เหรอ แน่ใจนะ- ค่ะ แน่ใจ 697 00:45:36,236 --> 00:45:37,237 โอเค 698 00:45:38,197 --> 00:45:39,198 เลนี่ 699 00:45:40,157 --> 00:45:41,700 อยากให้พ่อช่วยมั้ยหรือลูกทำได้ 700 00:45:41,783 --> 00:45:43,952 - ใส่ไว้ในกล่องนะ- โอเค 701 00:45:55,380 --> 00:46:00,844 "ตอนที่เรื่องราวนี้เริ่มต้นขึ้นฉันสัญญาเอาไว้ว่าจะค้นหาความจริง 702 00:46:02,262 --> 00:46:05,432 สิ่งที่ฉันไม่รู้ก็คือเรื่องราวนี้จะนำฉันไปที่ไหน 703 00:46:05,516 --> 00:46:10,646 ขณะที่ฉันมองหาคำตอบว่าเกิดอะไรขึ้นกับชัค เบอร์แมนกันแน่ 704 00:46:13,273 --> 00:46:20,072 คดีนี้พาฉันไปยังที่ที่ฉันไม่รู้มาก่อนว่าฉันไปได้ 705 00:46:22,115 --> 00:46:23,575 มันบ้ามาก 706 00:46:24,910 --> 00:46:26,161 น่ากลัวมาก 707 00:46:27,704 --> 00:46:29,456 และทำให้ฉันตั้งคำถามกับทุกอย่าง 708 00:46:34,294 --> 00:46:36,588 ฉันกำลังช่วยเหลือฆาตกรอยู่หรือเปล่า 709 00:46:38,382 --> 00:46:40,759 เลนี่ เบอร์แมนสถาบันจิตเวชเรดวูด 710 00:46:40,843 --> 00:46:42,177 วอร์เรน เคฟนักโทษทัณฑสถานแคลิฟอร์เนีย 711 00:46:42,261 --> 00:46:44,346 ฉันเสี่ยง...มากกว่าที่ฉันจะรู้ได้หรือเปล่า 712 00:46:47,140 --> 00:46:49,726 ฉันถูกฆาตกรโรคจิตปั่นหัวเอาหรือเปล่า 713 00:46:52,104 --> 00:46:54,940 ฉันไม่รู้คำตอบต่อคำถามนั้น 714 00:46:56,608 --> 00:47:00,070 และนั่นคือสิ่งที่ทำให้ฉันกลัวมากที่สุด 715 00:47:30,184 --> 00:47:35,355 แกไม่รู้หรอกว่าฉันทำอะไรลงไปเพื่อครอบครัวนี้ 716 00:47:38,609 --> 00:47:41,820 คุณรู้จักคนที่กระโดดข้ามรั้วหลังบ้านหรือเปล่า 717 00:47:42,863 --> 00:47:45,282 เอาสิ พูดเลย 718 00:47:46,325 --> 00:47:48,827 ค่ะ วอร์เรน 719 00:47:49,870 --> 00:47:55,334 แกไม่รู้หรอกว่าฉันเสียสละแค่ไหนเพื่อโจซี่... 720 00:47:58,754 --> 00:47:59,755 เพื่อแก 721 00:48:04,426 --> 00:48:06,762 คนที่กระโดดข้ามรั้วหลังบ้านหรือเปล่า 722 00:48:08,680 --> 00:48:11,183 เอาสิ พูดเลย 723 00:48:12,309 --> 00:48:13,310 ค่ะ 724 00:48:17,564 --> 00:48:19,066 คุณโกหกทำไม เลนี่ 725 00:48:19,900 --> 00:48:21,360 คุณกำลังมองใครอยู่ 726 00:48:31,411 --> 00:48:33,705 คุณกำลังปิดบังอะไร 727 00:48:35,999 --> 00:48:37,251 แกต้องการฉัน