1
00:01:13,532 --> 00:01:14,825
Te a bátyám vagy?
2
00:01:23,000 --> 00:01:24,376
Aha.
3
00:01:28,338 --> 00:01:29,965
Részvétem apád miatt.
4
00:01:30,883 --> 00:01:32,676
Apánk. A tiéd is.
5
00:01:37,723 --> 00:01:40,017
Tudod, hogy szeretett.
6
00:01:44,104 --> 00:01:45,981
Sajnálom, hogy így ismerkedtünk meg.
7
00:01:48,859 --> 00:01:49,985
Én is.
8
00:01:53,864 --> 00:01:54,907
Anyám itt van?
9
00:01:56,408 --> 00:01:57,659
Nem láttam.
10
00:02:00,370 --> 00:02:04,625
Szeretett testvérünk búcsúztatása végettgyűltünk ma össze.
11
00:02:05,334 --> 00:02:08,628
Örök barát volt és elkötelezett apa.
12
00:02:12,508 --> 00:02:13,675
Poppy!
13
00:02:14,676 --> 00:02:16,637
- Hol az anyám?- Nem tudom.
14
00:02:16,720 --> 00:02:17,930
Mennünk kell!
15
00:02:18,013 --> 00:02:21,767
Mi a fene folyik itt?Az anyámnak itt kellett volna lennie.
16
00:02:22,309 --> 00:02:24,603
- Egy hete nem beszéltünk.- Hazudott nekem.
17
00:02:24,686 --> 00:02:25,687
Mi van?
18
00:02:26,230 --> 00:02:28,815
A szemembe nézett, és azt mondta,nem volt a házban aznap éjjel.
19
00:02:28,899 --> 00:02:30,859
- Mi ez most?- Van egy szemtanú.
20
00:02:31,276 --> 00:02:33,987
Egy megbízható szemtanú,aki a Buhrman-házba teszi, Warren.
21
00:02:34,071 --> 00:02:35,239
A gyilkosság idejére.
22
00:02:37,741 --> 00:02:39,159
És még csak nem is tagadja.
23
00:02:41,078 --> 00:02:42,412
Nem öltem meg Chuckot.
24
00:02:42,496 --> 00:02:44,206
Bíztam magában!
25
00:02:44,289 --> 00:02:45,541
Maga bízott bennem?
26
00:02:46,625 --> 00:02:48,794
Én bíztam meg magában!
27
00:02:49,378 --> 00:02:52,840
Úgy, hogy évekkel ezelőtt mindent megtett,hogy elásson!
28
00:02:52,923 --> 00:02:54,758
És úgy tűnik, igazam is volt.
29
00:02:57,803 --> 00:02:59,471
Anyámnak igaza volt.
30
00:03:00,389 --> 00:03:04,059
Kihasznált, hogy jobban érezhesse magát.
31
00:03:04,142 --> 00:03:07,187
Maga meg bűnös, és az anyja megérdemli,hogy ezt megtudja.
32
00:03:07,604 --> 00:03:09,189
Ne menjen az anyám közelébe!
33
00:03:10,190 --> 00:03:13,569
Vagy megölöm, bassza meg!
34
00:03:13,652 --> 00:03:14,778
Elég lesz, Cave, mozgás!
35
00:03:15,153 --> 00:03:16,989
Egy kérdésem van csak:
36
00:03:17,781 --> 00:03:22,244
Mégis, kinek a lelkén szárad apám halála?
37
00:03:23,912 --> 00:03:26,123
Maga is benne van, nyakig.
38
00:03:26,748 --> 00:03:30,711
Apám fogta a fegyvert a fejéhez...
39
00:03:30,794 --> 00:03:31,795
Mozgás, Cave!
40
00:03:31,879 --> 00:03:34,423
...de maga adta a kezébe!
41
00:03:35,257 --> 00:03:37,426
Mindenki maga miatt van itt, Poppy!
42
00:03:38,594 --> 00:03:41,388
- Kérlek, mondd, hogy felvetted!- Fel hát!
43
00:03:41,471 --> 00:03:42,931
Egy kérdés, Ms. Parnell!
44
00:03:43,015 --> 00:03:46,101
Nem gondolja, hogy a podcastja felelősOwen Cave haláláért?
45
00:03:46,185 --> 00:03:47,186
Nem nyilatkozom.
46
00:03:47,853 --> 00:03:51,648
Azért lett öngyilkos, amit magaa műsorában... Le tudná írni, hogy...
47
00:04:52,125 --> 00:04:56,380
AZ IGAZSÁG ÁRA
48
00:05:02,594 --> 00:05:05,597
A NAPLÓ
49
00:05:24,741 --> 00:05:27,494
Esetleg 250? Valaki? Kétszázötven?
50
00:05:27,578 --> 00:05:30,080
Először, másodszor,
51
00:05:30,998 --> 00:05:34,626
és eladva az úrnak 200-ért. Gratulálok.
52
00:05:34,710 --> 00:05:36,712
A következő tárgy a 11-es számú,
53
00:05:36,795 --> 00:05:39,506
egy eredeti Erin Buhrman-darab.
54
00:05:39,590 --> 00:05:42,384
A férje halála előttpár hónappal festette.
55
00:05:42,467 --> 00:05:44,428
A licit 800 dollárról indul. Valaki?
56
00:05:44,511 --> 00:05:45,762
- Nyolcszáz.- Köszönöm.
57
00:05:45,846 --> 00:05:47,347
Ad érte valaki 850-et?
58
00:05:47,431 --> 00:05:48,849
- Én!- Nyolcszázötven.
59
00:05:48,932 --> 00:05:50,893
Felmehetünk 900-ig? Egy festményért?
60
00:05:50,976 --> 00:05:52,436
GYŰJTEMÉNYEK EGY AMERIKAI TRAGÉDIÁBÓL
61
00:05:52,519 --> 00:05:54,146
Először, másodszor, 850 a vége.
62
00:05:54,229 --> 00:05:57,107
A 12-es kiállítási tárgy következik,Lanie Buhrman naplója.
63
00:05:57,191 --> 00:06:00,611
Ötszázról indulunk.Köszönöm, már van is jelentkező.
64
00:06:00,694 --> 00:06:02,279
- Hatszáz?- Megadom.
65
00:06:02,362 --> 00:06:04,198
Hétszáz. Köszönöm.
66
00:06:04,281 --> 00:06:06,450
- Nyolcszáz. Köszönöm.- Nyolc.
67
00:06:06,533 --> 00:06:08,493
- Ki ad érte kilencszázat?- Megadom.
68
00:06:08,577 --> 00:06:10,078
Kilencszáz dollár, köszönöm.
69
00:06:10,579 --> 00:06:12,080
Ezer? Valaki?
70
00:06:12,164 --> 00:06:14,499
Akkor kilencszáz először, másodszor,
71
00:06:14,583 --> 00:06:16,001
és eladva, 900 dollárért.
72
00:06:16,084 --> 00:06:19,630
A szürke kabátos szőke hölgynek.Gratulálok, hölgyem!
73
00:06:25,093 --> 00:06:26,094
Szia!
74
00:06:26,678 --> 00:06:27,930
Minden megvan?
75
00:06:28,013 --> 00:06:30,307
Igen. Megvártam, míg a festő végez.
76
00:06:30,390 --> 00:06:31,391
Remek.
77
00:06:31,934 --> 00:06:33,352
Köszönöm!
78
00:06:33,435 --> 00:06:34,603
És tessék.
79
00:06:41,360 --> 00:06:43,195
Nem kellett volna belevágnom.
80
00:06:44,029 --> 00:06:45,697
Túl közel engedtem magamhoz.
81
00:06:45,781 --> 00:06:47,574
Az újságírás minden szabályát megszegtem.
82
00:06:47,658 --> 00:06:49,535
Mihez akarsz kezdeni? Beszéljük meg!
83
00:06:49,618 --> 00:06:51,787
Sajnálom, Ingram. Mindent sajnálok.
84
00:06:51,870 --> 00:06:53,247
Semmi baj.
85
00:06:53,330 --> 00:06:55,749
Végeztem a Warren Cave-történettel.
86
00:06:55,832 --> 00:06:57,376
Mindennel végeztem.
87
00:06:58,752 --> 00:07:01,964
Felveszem a finálét, elmondom az igazat,
88
00:07:02,047 --> 00:07:07,219
és utána... örökre elfelejtjük.
89
00:07:08,178 --> 00:07:09,721
Rendben.
90
00:07:13,058 --> 00:07:14,059
Üdv!
91
00:07:14,142 --> 00:07:15,561
Ön kért szobaszervizt?
92
00:07:17,771 --> 00:07:19,565
Leteszem ide, ha Önnek is megfelel.
93
00:07:21,066 --> 00:07:22,276
Meg is vagyunk.
94
00:07:23,735 --> 00:07:25,612
Oké, csak...
95
00:07:26,238 --> 00:07:27,531
Két személyre?
96
00:07:31,243 --> 00:07:32,286
Felelj neki!
97
00:07:33,662 --> 00:07:35,038
A valós akcentusoddal!
98
00:07:43,630 --> 00:07:44,756
Jesszus, merre voltál?
99
00:07:44,840 --> 00:07:47,217
Valaki betaggeltea podcast oldalát Instagramon.
100
00:07:47,301 --> 00:07:49,511
A Buhrman-hagyaték árverésére.
101
00:07:49,595 --> 00:07:51,763
- Noa...- Házi videók. Ezt nézd!
102
00:07:51,847 --> 00:07:55,851
Családi grillparti. Karácsony '94-ből,anyák napja '96-ból.
103
00:07:55,934 --> 00:07:58,812
Le lehet szedni a hangot,és mehet is a podcastba.
104
00:07:58,896 --> 00:07:59,938
- Nem.- "Nem"?
105
00:08:00,022 --> 00:08:02,274
Nem. Bevágom Warren fenyegetőzését,
106
00:08:02,357 --> 00:08:05,027
megmutatom a világnak,ki is ő valójában, és végeztünk.
107
00:08:05,944 --> 00:08:06,987
Örökre.
108
00:08:07,654 --> 00:08:09,823
- Megvan a felvétel?- Ja.
109
00:08:10,282 --> 00:08:11,825
De azt hittem, örülni fogsz.
110
00:08:11,909 --> 00:08:14,328
Minek? Leállunk valamivel,ami nagyon működik.
111
00:08:14,411 --> 00:08:16,413
Noa, a tököm tele vanezekkel az emberekkel.
112
00:08:16,496 --> 00:08:18,707
Mutatok még valamit, amit elhoztam.
113
00:08:21,752 --> 00:08:24,338
Lanie naplója, még tinikorából.
114
00:08:24,421 --> 00:08:28,091
Nézd! Csupa krikszkraksz.Valami kódnyelv lehet.
115
00:08:29,009 --> 00:08:32,054
A Chuck halála utáni hétminden napjáról van valami.
116
00:08:32,136 --> 00:08:33,429
És ami a legjobb:
117
00:08:34,306 --> 00:08:36,642
két jól elkülöníthető kézírással.
118
00:08:37,058 --> 00:08:39,019
Lanie és Josie, gondolom.
119
00:08:39,102 --> 00:08:41,813
Kerítsünk valakit, aki feltöri!Infók lehetnek benne.
120
00:08:41,897 --> 00:08:42,898
Ez tök privát dolog.
121
00:08:42,981 --> 00:08:46,527
Susan telefonja is az volt.Nyakig benne vagyunk, és a hallgatók is.
122
00:08:46,610 --> 00:08:49,321
- Oké, de ez lesz az utolsó rész.- Ilyenkor leállni baromság.
123
00:08:49,404 --> 00:08:51,406
Váltsunk fókuszt! Foglalkozzunk a nőkkel!
124
00:08:51,490 --> 00:08:54,660
- Sok sztori van még a családban.- Már mondtam Markusnak, hogy végeztem.
125
00:08:54,743 --> 00:08:57,746
Ez egy aranybánya. Kiderülhet,ki készítette fel, miért hazudott...
126
00:08:57,829 --> 00:09:00,666
Noa, valaki meghalt az otthonomban.
127
00:09:01,583 --> 00:09:06,213
Emiatt. Az őrült, idióta történet miatt.
128
00:09:06,296 --> 00:09:08,549
És ha ez nem lenne elég, Warren hazudott.
129
00:09:08,632 --> 00:09:10,592
És nem hozhatom sem magamat,sem Ingramet...
130
00:09:10,676 --> 00:09:15,347
Nem tehetem ennek ki tovább, érted?
131
00:09:15,430 --> 00:09:18,141
Egy megbízhatatlan alakért pláne nem.
132
00:09:18,225 --> 00:09:21,603
Oké, nem gáz. Én voltam érzéketlen.
133
00:09:21,687 --> 00:09:25,983
Csak ahhoz vagyok szokva,hogy téged nem lehet megtörni.
134
00:09:27,317 --> 00:09:30,696
De megértem, és respektálom.Ha le akarsz állni, leállunk.
135
00:09:30,779 --> 00:09:31,864
Sajnálom.
136
00:09:33,490 --> 00:09:38,203
Fel akarom venni az utolsó podcastot,és kitalálni, mi legyen.
137
00:09:38,620 --> 00:09:39,705
Vettem.
138
00:09:46,044 --> 00:09:48,338
Az emberek az elejétől fogva mondogatták,
139
00:09:48,422 --> 00:09:51,508
hogy Warren Cave valószínűleg bűnös.
140
00:09:52,342 --> 00:09:56,513
És hogy az igazság keresése közbenbe fogok csavarodni.
141
00:09:58,724 --> 00:10:01,643
És sok szempontból így is történt.
142
00:10:02,603 --> 00:10:05,063
Mindig, amikor azt hittem,megvan a válasz,
143
00:10:05,147 --> 00:10:09,818
valami közbejött,és kihúzta alólam a szőnyeget.
144
00:10:11,069 --> 00:10:13,238
Mindenki ragaszkodott az igazsághoz,
145
00:10:13,322 --> 00:10:18,452
mert azt feladnia remény feladását jelentette volna.
146
00:10:19,912 --> 00:10:22,623
A Stanford Egyetem egykori tanárát,sikeres írót, a saját házában ölték meg.
147
00:10:22,706 --> 00:10:25,375
A nyomozást vezető detektív fiát,
148
00:10:25,459 --> 00:10:26,877
egyben szomszédját gyanúsítják.
149
00:10:26,960 --> 00:10:29,671
Hittem Warren ártatlanságában.
150
00:10:29,755 --> 00:10:33,050
Azért indítottam el ezt a szériát,hogy bizonyíthassam is.
151
00:10:33,133 --> 00:10:35,969
Aztán meghallottam ezt:
152
00:10:38,138 --> 00:10:40,599
Utcaseprő vagyok, hajnal négykoraz utcát takarítottam.
153
00:10:40,682 --> 00:10:44,102
Megpillantottam a gyilkost,ahogy a háztól menekül.
154
00:10:44,186 --> 00:10:45,896
A kezében egy késsel.
155
00:10:45,979 --> 00:10:48,982
Soha nem mondtam a rendőröknek,hogy akit elkaptak, ő volt.
156
00:10:49,066 --> 00:10:50,984
Mi elől menekült?
157
00:10:54,112 --> 00:10:56,365
Mi történhetett a halloweeni buliban?
158
00:10:57,699 --> 00:11:00,077
Miért ölte meg Warren Chuckot?
159
00:11:05,666 --> 00:11:06,834
Nem tudhatom.
160
00:11:07,543 --> 00:11:10,045
De nincs más választásom, mint elfogadni.
161
00:11:10,838 --> 00:11:14,341
Warren Cave bűnös, és ez az igazság.
162
00:11:15,342 --> 00:11:17,261
És én csak az igazságra voltam kíváncsi.
163
00:11:29,022 --> 00:11:30,315
Köszönöm.
164
00:11:35,070 --> 00:11:36,446
Ezt láttad már?
165
00:11:43,203 --> 00:11:44,746
Hol találtad?
166
00:11:44,830 --> 00:11:47,124
Annak a podcastnak a weboldalán.
167
00:11:47,207 --> 00:11:48,917
Valaki átküldte.
168
00:11:49,001 --> 00:11:50,919
A BUHRMAN-GYILKOSSÁG KEGYTÁRGYAI
169
00:11:51,003 --> 00:11:53,088
LANIE BUHRMAN NAPLÓJAELADVA
170
00:11:57,301 --> 00:11:58,302
Ingram?
171
00:11:58,969 --> 00:12:00,095
Idebent!
172
00:12:10,606 --> 00:12:13,775
Szia! Gondoltam, elűzzük a démonokat.
173
00:12:13,859 --> 00:12:16,069
Azzal, hogy még többet iderángatsz? Mi ez?
174
00:12:16,653 --> 00:12:19,990
Szükséged van rájuk.Nekik meg rád. Mindenki nyer.
175
00:12:21,366 --> 00:12:22,409
Gyere!
176
00:12:25,871 --> 00:12:26,955
Szevasztok!
177
00:12:35,172 --> 00:12:37,007
Sajnálom, ami itt történt.
178
00:12:38,884 --> 00:12:40,093
Kösz, bébi!
179
00:12:52,481 --> 00:12:54,525
Az asztal jól néz ki.
180
00:12:54,608 --> 00:12:56,276
- Azt nekem tessék köszönni!- Oké.
181
00:12:56,360 --> 00:12:58,820
Lillian főzött. Minden kaját ő hozott.
182
00:13:00,447 --> 00:13:01,657
Köszi, Lil!
183
00:13:02,407 --> 00:13:04,284
És elő sem vettem a puccos étkészletedet!
184
00:13:05,285 --> 00:13:08,914
Neki csak olyan van. Kész szerencse,hogy nem papírzacsiban hoztam.
185
00:13:09,414 --> 00:13:12,125
Hagyjuk már, ahhoz azértte is puccos vagy.
186
00:13:12,501 --> 00:13:15,128
Az vagyok, nem tagadom.
187
00:13:15,212 --> 00:13:16,797
Puccoska.
188
00:13:19,174 --> 00:13:20,259
Szia, apa!
189
00:13:21,009 --> 00:13:22,010
Popper!
190
00:13:26,056 --> 00:13:27,724
Gyere, ülj le mellém!
191
00:13:41,196 --> 00:13:44,032
Desiree mesélte,mi lett azzal a zsernyákkal.
192
00:13:46,243 --> 00:13:48,036
Szarul esik, hogy nem te hívtál fel.
193
00:13:51,248 --> 00:13:52,374
Jól vagy?
194
00:13:53,792 --> 00:13:54,835
Nem.
195
00:13:56,044 --> 00:13:59,381
De egyszer azt mondtad, senkit nem érdekelegy fekete kislány sírása.
196
00:13:59,464 --> 00:14:02,718
Szóval, igyekszem erős maradni.
197
00:14:02,801 --> 00:14:04,261
Tényleg ezt mondtam?
198
00:14:05,345 --> 00:14:07,681
Amikor otthagytál Miss Shirley-nél.
199
00:14:09,766 --> 00:14:12,060
Ezekből a szavakból lett a gerincem.
200
00:14:12,686 --> 00:14:13,979
És tudod, mit?
201
00:14:14,062 --> 00:14:16,732
Acélból van. Engem nem lehet megtörni.
202
00:14:18,192 --> 00:14:21,778
Nem szabadott volna ilyet mondanom.Soha nem szabad ilyet mondani.
203
00:14:23,071 --> 00:14:25,073
- Nem gond.- Dehogynem.
204
00:14:25,157 --> 00:14:26,450
Nagyon is az.
205
00:14:35,918 --> 00:14:39,338
Te vagy az életem, Poppy.
206
00:14:40,672 --> 00:14:42,049
Ugye, tudod?
207
00:14:43,383 --> 00:14:44,801
Te, és a testvéreid.
208
00:14:46,386 --> 00:14:50,057
Azért toltam olyan keményen az utcán,hogy nektek jobb legyen.
209
00:14:53,018 --> 00:14:55,145
Azért toltad, mert imádtad.
210
00:15:00,150 --> 00:15:02,694
Teszek még bele egy kis kukoricakenyeret.
211
00:15:02,778 --> 00:15:04,446
Ez varázslatos volt.
212
00:15:06,198 --> 00:15:07,449
Kösz, bébi.
213
00:15:08,116 --> 00:15:09,826
Mit csinálsz?
214
00:15:09,910 --> 00:15:11,495
Áldást kell mondanom.
215
00:15:11,578 --> 00:15:13,539
- Ez hihetetlen.- Oké.
216
00:15:13,622 --> 00:15:15,457
Boldog ez a nap, és én is az vagyok.
217
00:15:15,541 --> 00:15:18,252
Lillian, mondanál áldást?
218
00:15:18,335 --> 00:15:19,336
Persze.
219
00:15:21,088 --> 00:15:24,341
Miatyánk, ki vagy a mennyekben,köszönjük neked a társaságot,
220
00:15:24,424 --> 00:15:25,676
és hogy családként vacsorázhatunk.
221
00:15:26,134 --> 00:15:27,678
Áldd meg az ételünket,
222
00:15:27,761 --> 00:15:31,056
a kezet, ami készítette,és az éhes szájakat, amikbe bekerül!
223
00:15:31,139 --> 00:15:33,141
Jézus nevében, ámen.
224
00:15:33,225 --> 00:15:34,601
- Ámen.- Megvolnánk.
225
00:15:34,685 --> 00:15:36,603
- Szedhetek a húsból?- Most már igen.
226
00:15:46,321 --> 00:15:48,448
Caleb szeretne találkozni a családdal.
227
00:15:48,532 --> 00:15:50,742
Itt van, és köti az ebet a karóhoz.
228
00:15:50,826 --> 00:15:52,578
Hé, lassítsunk!
229
00:15:52,661 --> 00:15:54,162
Felfoghatatlan,hogy voltál képes felhívni.
230
00:15:54,246 --> 00:15:55,581
Mi ütött beléd?
231
00:15:55,664 --> 00:15:57,249
Ez nem csak az én saram.
232
00:15:57,666 --> 00:16:00,878
Te hazudsz neki éve óta,és teszel úgy, mintha nem lennék.
233
00:16:00,961 --> 00:16:04,715
Jó okom volt rá! Nem volt jogod felhívni!
234
00:16:04,798 --> 00:16:07,384
Nem volt jogom? És veled mi a helyzet?
235
00:16:07,467 --> 00:16:10,637
Te adtad el a gyerekkorunkatvalami hullarablónak,
236
00:16:10,721 --> 00:16:13,056
aki az interneten árusítja ki a darabjait!
237
00:16:13,140 --> 00:16:14,892
Mi van? Miről beszélsz?
238
00:16:14,975 --> 00:16:18,770
A raktárbólminden szirszar felkerült a netre.
239
00:16:18,854 --> 00:16:19,855
Na ne!
240
00:16:20,272 --> 00:16:23,025
Azért fizettem a raktáros faszinak,hogy hajítson ki mindent.
241
00:16:23,108 --> 00:16:25,360
A naplóm is köztük van, Josie!
242
00:16:25,444 --> 00:16:27,446
Szóval igen, a te hibád!
243
00:16:27,529 --> 00:16:30,616
Pont olyan fogalmatlan és önelégült vagy,mint mindig.
244
00:16:30,699 --> 00:16:33,911
Nem! Én... Susan néni volt az, aki...
245
00:16:33,994 --> 00:16:36,371
És aztán azt mondtad, oldjam meg!Te mondtad!
246
00:16:36,830 --> 00:16:39,041
Nem akartam, hogy közöm legyen hozzá!
247
00:16:39,124 --> 00:16:41,919
Oké! Jól van már, nyugi!
248
00:16:44,421 --> 00:16:46,465
Nézd, sajnálom, hogy felhívtam.
249
00:16:46,548 --> 00:16:49,510
Őszintén azt gondoltam,hogy segíthetek vele.
250
00:16:52,221 --> 00:16:53,347
Hadd tegyem jóvá, oké?
251
00:16:53,430 --> 00:16:55,641
- Hívjuk át Calebet!- Mi?
252
00:16:55,724 --> 00:16:58,268
És válaszolunk a kérdéseire.
253
00:16:59,061 --> 00:17:02,231
És így mindent letisztázhatunk.
254
00:17:04,816 --> 00:17:05,983
Jó.
255
00:17:06,652 --> 00:17:08,862
Minden oké lesz.
256
00:17:11,823 --> 00:17:14,117
Csak azért megyek bele,mert nincs más választásom.
257
00:17:22,792 --> 00:17:25,546
A tegnap esti dolog kedves volt tőled.
258
00:17:27,297 --> 00:17:29,216
Kitetted az utolsó részt?
259
00:17:29,299 --> 00:17:31,885
Még molyolok vele.
260
00:17:35,556 --> 00:17:37,766
Miért nem tudtam arról,hogy nevelőszülőkkel éltél?
261
00:17:39,518 --> 00:17:42,020
Micsoda? Ki mondta?
262
00:17:42,437 --> 00:17:43,772
Az apád.
263
00:17:43,856 --> 00:17:46,692
Nem kérdeztem rá
264
00:17:46,775 --> 00:17:50,153
az Owen-dolog miatt.
265
00:17:50,237 --> 00:17:51,238
De...
266
00:17:52,656 --> 00:17:53,699
Mit mondott?
267
00:17:54,533 --> 00:17:55,659
Csak azt,
268
00:17:57,494 --> 00:17:59,955
hogy harminc éve akarsz
269
00:18:01,039 --> 00:18:02,624
visszavágni emiatt.
270
00:18:03,041 --> 00:18:04,918
Ezt mondta? Mikor?
271
00:18:09,631 --> 00:18:10,841
Igazat beszél?
272
00:18:11,383 --> 00:18:14,261
Kicsim, nem egészen.
273
00:18:15,262 --> 00:18:18,098
Miss Shirley a család barátja volt.Befogadott pár kölyköt.
274
00:18:18,473 --> 00:18:19,975
Annak idején így ment.
275
00:18:23,937 --> 00:18:25,480
Más körülmények között nőttünk fel.
276
00:18:26,982 --> 00:18:30,027
Az én családom több generáción át szívott.
277
00:18:30,527 --> 00:18:32,362
- Tudom.- Nem, nem tudod.
278
00:18:33,947 --> 00:18:35,908
Nem igazán.
279
00:18:49,588 --> 00:18:51,632
Tedd ki az utolsó részt!
280
00:19:03,602 --> 00:19:05,103
Tudni akarod, mit gondolok?
281
00:19:05,187 --> 00:19:08,357
Ha valóban le akarnál állni,már fent lenne.
282
00:19:08,440 --> 00:19:09,566
Valóban?
283
00:19:09,650 --> 00:19:13,987
Már késő leállni, Pop!Túl sok a megválaszolatlan kérdés.
284
00:19:14,071 --> 00:19:16,990
- Noa tömte tele a fejedet, mi?- És igaza is volt.
285
00:19:17,074 --> 00:19:19,618
Azt hitted,ilyen könnyen megszabadulhatsz tőlem?
286
00:19:20,619 --> 00:19:22,913
Nézd, az utcaseprő
287
00:19:22,996 --> 00:19:26,375
mindenre megesküszik, ami szent,hogy látta Warrent az utca felé rohanni.
288
00:19:26,458 --> 00:19:28,961
- Markus...- Várj egy picit!
289
00:19:29,044 --> 00:19:32,881
Ez tök ellentétes azzal,amit Lanie mondott.
290
00:19:32,965 --> 00:19:35,384
Warren nem ugorhatott át a kerítésen,
291
00:19:35,467 --> 00:19:38,303
azaz visszatértünk az eredeti kérdéshez:Miért hazudik Lanie?
292
00:19:38,387 --> 00:19:40,514
Elég, oké?
293
00:19:40,931 --> 00:19:43,308
Végignéztem, ahogy Owenszétloccsantja az agyát.
294
00:19:46,436 --> 00:19:47,855
A saját házamban.
295
00:19:49,523 --> 00:19:53,277
Miért olyan nehéz ezt felfogni?Minek kell még történnie?
296
00:19:54,486 --> 00:19:55,487
Befejezted?
297
00:19:56,822 --> 00:19:58,073
Felejtsd el, Markus!
298
00:19:58,156 --> 00:20:00,993
Most azért vagyunk itt,
299
00:20:01,076 --> 00:20:04,288
mert 19 évehátat fordítottál az igazságnak.
300
00:20:05,497 --> 00:20:07,457
Kész vagy ugyanezt megtenni?
301
00:20:19,261 --> 00:20:21,346
Ezt Noa adta ide.
302
00:20:22,222 --> 00:20:25,100
Már csak az a dolgunk, hogy kiderítsük,
303
00:20:25,184 --> 00:20:27,728
mit mondott egymásnak Josie és Lanie.
304
00:20:27,811 --> 00:20:29,146
Leszarom, mi áll benne.
305
00:20:29,229 --> 00:20:30,856
Látod, ezt kötve hiszem.
306
00:20:32,941 --> 00:20:34,568
Sajnálom az Owen-dolgot.
307
00:20:35,027 --> 00:20:36,028
Oké?
308
00:20:36,528 --> 00:20:38,113
De ha már most szarul vagy,
309
00:20:38,197 --> 00:20:41,283
gondolj bele, milyen lesz később,ha nem kapsz válaszokat.
310
00:20:42,075 --> 00:20:43,160
Warren bűnös.
311
00:20:44,620 --> 00:20:45,662
Bizonyítsd be!
312
00:20:48,540 --> 00:20:52,544
Igazság szerint szarok én Warren Cave-re.
313
00:20:53,587 --> 00:20:54,880
De rád nem.
314
00:20:57,090 --> 00:20:59,092
Magadnak kell bebizonyítanod, Pop.
315
00:21:30,082 --> 00:21:31,208
Beszélhetünk?
316
00:21:32,668 --> 00:21:35,295
Ha szimpátiát vársz a halott apucid miatt,
317
00:21:36,213 --> 00:21:37,506
nagyon rossz helyen keresed.
318
00:21:39,883 --> 00:21:43,178
Csak tisztázni akarok pár dolgot.
319
00:21:45,514 --> 00:21:47,307
Elcsesztem az újságíróval.
320
00:21:47,391 --> 00:21:48,642
Az nem kifejezés.
321
00:21:49,518 --> 00:21:51,645
Még odakint is volt belőle balhé.
322
00:21:52,145 --> 00:21:55,566
Jerbicet rivaldafénybe állítani,csak azért, hogy bejöhessen...
323
00:21:58,151 --> 00:22:00,904
Hagytam, hogy reményt keltsen bennem.
324
00:22:02,281 --> 00:22:06,034
Tévedtem. Ráadásul el is árult.
325
00:22:06,118 --> 00:22:07,870
Mégis, mit vártál?
326
00:22:09,162 --> 00:22:11,206
Az ő fajtája nem jobb az állatoknál.
327
00:22:13,125 --> 00:22:14,459
És most itt vagy...
328
00:22:15,961 --> 00:22:18,755
mert visszatérnél a rendes családodhoz.
329
00:22:22,134 --> 00:22:23,510
Soha el sem mentem.
330
00:22:24,595 --> 00:22:25,637
Nézd,
331
00:22:26,471 --> 00:22:28,473
mindig lojális voltam.
332
00:22:29,641 --> 00:22:31,268
Kérhetsz bármit!
333
00:22:47,284 --> 00:22:51,455
Ez... Ti vagytok az egyetlen családom.
334
00:22:52,956 --> 00:22:56,001
Ezzel így vagyunk mindannyian.
335
00:22:58,086 --> 00:22:59,296
A család...
336
00:23:09,515 --> 00:23:11,767
tagjai vigyáznak a többiekre.
337
00:23:16,855 --> 00:23:17,898
Menj!
338
00:23:18,982 --> 00:23:20,067
Menj csak!
339
00:23:27,074 --> 00:23:29,117
Egy gesztust elvárok ám tőled, testvérem!
340
00:23:34,122 --> 00:23:35,374
Amivel a hitedet igazolod.
341
00:23:51,557 --> 00:23:52,808
Jesszusom!
342
00:24:05,320 --> 00:24:07,239
Ha rájön, mit vittek el, hívjon!
343
00:24:07,322 --> 00:24:09,783
Addig remélem,az ujjlenyomatot sikerül beazonosítani.
344
00:24:09,867 --> 00:24:12,119
- Szia, kicsim!Apa!
345
00:24:12,202 --> 00:24:13,912
- Jól vagy?- Aha.
346
00:24:14,371 --> 00:24:15,497
Hol van Ingram?
347
00:24:15,956 --> 00:24:17,624
Haza tart Carmelből.
348
00:24:17,708 --> 00:24:19,543
Örülök, hogy hívtál.
349
00:24:19,626 --> 00:24:21,170
Biztos, hogy jól vagy?
350
00:24:21,795 --> 00:24:25,174
Igen, csak... a ház.
351
00:24:26,091 --> 00:24:27,759
A rendőrök mit mondanak?
352
00:24:28,427 --> 00:24:30,971
Hogy a környéken több betörés is volt.
353
00:24:31,054 --> 00:24:34,183
Tinédzserekre gyanakodnak. Azaz semmit.
354
00:24:34,266 --> 00:24:35,934
Én nem hiszek a véletlenekben.
355
00:24:37,728 --> 00:24:38,770
Ki tenne ilyet?
356
00:24:39,730 --> 00:24:40,731
Nem tudom.
357
00:24:41,523 --> 00:24:44,359
A műsorod miatt van? Az a fegyenc?
358
00:24:44,776 --> 00:24:45,777
Azt befejeztem.
359
00:24:45,861 --> 00:24:48,113
- Mikor?- Pár napja.
360
00:24:48,864 --> 00:24:51,074
És mit mondott, amikor közölted vele?
361
00:24:51,950 --> 00:24:53,076
Poppy!
362
00:24:53,577 --> 00:24:55,662
Azt, hogy megöl. Csak a szája jár.
363
00:24:55,746 --> 00:24:57,581
Ugyan már, te is tudod, hogy nem így van.
364
00:24:58,123 --> 00:25:00,959
Felveszi a kapcsolatot valakivel idekint.
365
00:25:01,960 --> 00:25:04,296
Kit használtál, hogy a közelébe juss?
366
00:25:05,797 --> 00:25:08,383
- Jerbicet.- Mondtam, hogy vele ne szarakodj!
367
00:25:08,800 --> 00:25:11,637
Ezek a csávók itt maradnak,míg Ingram meg nem jön.
368
00:25:11,720 --> 00:25:12,888
Ha kell, utána is.
369
00:25:12,971 --> 00:25:15,599
- Várj! Hová mész?- A katonákat itt hagyom.
370
00:25:15,682 --> 00:25:17,643
Nyitva tartjuk a szemünket.
371
00:25:28,779 --> 00:25:30,989
Nyugi! Nem harapok!
372
00:25:32,574 --> 00:25:34,326
Üdv szerény hajlékunkban!
373
00:25:34,952 --> 00:25:38,330
Semmi extra, de nekünk maga a Paradicsom.
374
00:25:38,413 --> 00:25:40,707
- Ő a férjem.- Alex vagyok.
375
00:25:41,291 --> 00:25:43,210
- Örvendek.- Én is.
376
00:25:44,711 --> 00:25:47,005
Szia, Caleb!
377
00:25:47,714 --> 00:25:50,217
Erin vagyok, Josie anyukája.
378
00:25:50,884 --> 00:25:52,261
Örvendek.
379
00:25:54,471 --> 00:25:58,267
Hozhatok valamit inni? Víz, bor?
380
00:25:58,350 --> 00:25:59,560
Bort, köszönöm.
381
00:26:01,395 --> 00:26:02,521
Nekem is.
382
00:26:03,021 --> 00:26:06,066
Caleb? Sör?
383
00:26:07,651 --> 00:26:09,528
Jól hangzik.
384
00:26:11,196 --> 00:26:13,490
- Erin?- Nem, köszönöm.
385
00:26:13,574 --> 00:26:15,117
Pedig innod kéne neked is.
386
00:26:15,200 --> 00:26:18,662
Rád is fér, és bulizunk, nem?
387
00:26:18,745 --> 00:26:20,122
Ne legyünk már ilyen savanyújóskák!
388
00:26:20,914 --> 00:26:22,457
Látod? Ő érti, miről beszélek.
389
00:26:23,959 --> 00:26:27,379
Nos, kerüljetek beljebb,és hozom az italokat.
390
00:26:30,591 --> 00:26:33,177
Figyelem, C-blokk!
391
00:26:33,260 --> 00:26:37,723
Harris fegyőr jelentkezzen a központban!
392
00:26:46,481 --> 00:26:48,942
Valaki szétverte a lakásomat tegnap.
393
00:26:49,026 --> 00:26:50,110
Helyes.
394
00:26:51,570 --> 00:26:52,905
Maga rendelte el?
395
00:26:53,947 --> 00:26:56,867
Nem. De már bánom.
396
00:26:56,950 --> 00:26:58,243
Menjen a pokolba!
397
00:26:58,869 --> 00:27:01,455
Ez a legfurcsább bocsánatkérés evör.
398
00:27:01,955 --> 00:27:03,749
Bocsánatkérés? Magától? Minek?
399
00:27:03,832 --> 00:27:06,627
Magának kéne bocsánatot kérnie.Hazudott. A házban volt.
400
00:27:06,710 --> 00:27:09,713
- Ott volt aznap este.- Mondtam, hogy nem én öltem meg.
401
00:27:09,796 --> 00:27:11,548
És ezt higgyem is el?
402
00:27:12,841 --> 00:27:13,842
Tudja, mit?
403
00:27:14,384 --> 00:27:18,472
Ha bűnösnek tart, mit keres megint itt?
404
00:27:19,848 --> 00:27:21,350
Egy szemtanú látta kirohanni
405
00:27:21,433 --> 00:27:24,311
a Buhrman-házból, késsel a kezében.
406
00:27:24,394 --> 00:27:25,479
És?
407
00:27:26,313 --> 00:27:29,608
Lanie azt vallotta, látta,ahogy átugrott a hátsó kerítésen.
408
00:27:30,234 --> 00:27:31,777
Valaki hazudik.
409
00:27:31,860 --> 00:27:34,905
És amíg van hazugság,vagy annak csak a szele is,
410
00:27:35,364 --> 00:27:36,782
nekem tovább kell mennem.
411
00:27:39,201 --> 00:27:44,081
És most rajtam múlik,hogy bízom-e magában, vagy sem.
412
00:27:54,716 --> 00:27:56,093
Tudja, mi áll itt?
413
00:27:57,469 --> 00:27:58,720
Ez valami titkosírás.
414
00:27:59,847 --> 00:28:02,474
De ha tippelnem kellene:"Poppy megint hazudik."
415
00:28:04,059 --> 00:28:05,894
- Nem akar segíteni?- Minek tenném?
416
00:28:26,164 --> 00:28:28,709
Ki az első ember, akit itt megismert?
417
00:28:30,460 --> 00:28:31,461
Mi van?
418
00:28:34,756 --> 00:28:37,342
Milyen volt az első nap?
419
00:28:37,426 --> 00:28:38,886
Tizenhét éves kölyök
420
00:28:38,969 --> 00:28:43,849
felnőtt gyilkosok, erőszaktevők,szadista állatok között.
421
00:28:45,434 --> 00:28:47,102
Ki volt az első barátja?
422
00:29:03,869 --> 00:29:04,870
Meséljen, Warren!
423
00:29:07,331 --> 00:29:08,415
Tudja...
424
00:29:11,126 --> 00:29:13,879
amikor vadászni voltam Burhmanéknál...
425
00:29:15,923 --> 00:29:17,299
mindig...
426
00:29:19,760 --> 00:29:20,928
Mindig mi?
427
00:29:26,433 --> 00:29:28,936
Besurrantam az ikrekhez,
428
00:29:30,020 --> 00:29:31,688
elbújtam Lanie ágya alatt,
429
00:29:31,772 --> 00:29:35,400
és... elolvastam a naplóját.
430
00:29:45,786 --> 00:29:46,787
Tudott róla?
431
00:29:49,039 --> 00:29:50,040
Nem.
432
00:29:50,707 --> 00:29:53,627
Egy kölyök voltam, aki belé volt zúgva.
433
00:29:55,045 --> 00:29:57,047
Ez azért annál több.
434
00:29:57,798 --> 00:29:59,007
És egy újabb hazugság.
435
00:30:04,847 --> 00:30:06,014
Meg tudja fejteni?
436
00:30:06,849 --> 00:30:09,560
Ez vagy húszéves.Honnan a faszomból emlékeznék?
437
00:30:09,643 --> 00:30:10,644
Egy próbát megér.
438
00:30:19,987 --> 00:30:22,197
A szimbólumok lehetnek a magánhangzók,
439
00:30:22,948 --> 00:30:24,658
de nem tudom, melyik mi.
440
00:30:25,325 --> 00:30:27,744
Sok bejegyzés születetta Chuck halála előtti héten.
441
00:30:28,245 --> 00:30:30,038
Ez segíthet nekünk.
442
00:30:30,122 --> 00:30:31,123
Lejárt az idő.
443
00:30:33,083 --> 00:30:34,209
Gondolkozzon, Warren!
444
00:30:34,918 --> 00:30:36,086
Segítsen nekem!
445
00:30:43,802 --> 00:30:45,596
Tinilányok. Picsába!
446
00:30:46,138 --> 00:30:48,891
Nem lehetne csak fordítani, nem ítélkezni?
447
00:30:50,559 --> 00:30:52,561
Warren nem árulta volna el a kódot,
448
00:30:52,644 --> 00:30:55,689
ha nem bízna abban,hogy a napló a segítségére lehet.
449
00:31:02,237 --> 00:31:03,864
Jesszusom.
450
00:31:04,656 --> 00:31:05,741
Mi van?
451
00:31:06,491 --> 00:31:08,160
Ez a beteg állat!
452
00:31:08,785 --> 00:31:09,786
Ki? Warren?
453
00:31:12,831 --> 00:31:14,499
Chuck molesztálta Lanie-t.
454
00:31:16,627 --> 00:31:20,422
És ha Lanie elmondta az anyjának,Erin vagy Warren is tehette.
455
00:31:20,839 --> 00:31:25,260
Figyelj, ha az apa molesztálja a lányát,aztán leszúrják, azt az anya tette.
456
00:31:25,344 --> 00:31:28,263
- Ez kábé száz százalék.- Az alibije is elég ingatag.
457
00:31:28,347 --> 00:31:29,806
Berúgott és beájult az ágyba?
458
00:31:30,265 --> 00:31:31,475
- Ugyan már!- Pontosan.
459
00:31:32,100 --> 00:31:33,852
Ha Lanie elmondta Erinnek, mi történt,
460
00:31:33,936 --> 00:31:36,146
az könnyen megboríthatta.
461
00:31:36,230 --> 00:31:38,315
Lanie vajon feladná az anyját?
462
00:31:38,398 --> 00:31:40,400
Láttad te is, milyen a viszonyuk.
463
00:31:40,776 --> 00:31:42,945
Ha jól játsszuk ki a lapjainkat,Lanie ellene fordul.
464
00:31:43,987 --> 00:31:45,405
Akkor ismét rajta vagy az ügyön?
465
00:31:46,573 --> 00:31:48,116
Várjunk még ezzel!
466
00:31:49,076 --> 00:31:50,827
Kösz a vacsorát.
467
00:31:50,911 --> 00:31:52,996
Alex érdeme.
468
00:31:53,080 --> 00:31:55,582
Ő a szakács a családban.Én mindent odaégetek.
469
00:31:57,626 --> 00:32:02,214
Őszintén szólva,kicsit aggódtam az este miatt.
470
00:32:02,297 --> 00:32:03,674
Nem tudtam, mire számíthatok.
471
00:32:03,757 --> 00:32:06,176
De... erre egyáltalán nem.
472
00:32:06,260 --> 00:32:10,889
Nagyon keményen dolgozott azon,hogy feldolgozza a gyilkosságot.
473
00:32:11,890 --> 00:32:12,891
Igen.
474
00:32:13,517 --> 00:32:17,896
Igen. Ő és én... Sok mindentmeg kellett emésztenünk.
475
00:32:17,980 --> 00:32:20,649
De... szeretem.
476
00:32:21,316 --> 00:32:22,609
Ez nagyszerű.
477
00:32:22,693 --> 00:32:24,528
Úgy tűnik, a kirohanásai
478
00:32:24,611 --> 00:32:27,573
és az intézeti keringő már a múlté.
479
00:32:27,656 --> 00:32:28,657
Ugye?
480
00:32:28,740 --> 00:32:31,869
Picit aggasztott ez a Vivienne-dolog,
481
00:32:31,952 --> 00:32:34,413
de te jót tettél neki.
482
00:32:34,496 --> 00:32:35,873
Te és Mason.
483
00:32:38,709 --> 00:32:40,836
Azt azért meg akartam kérdezni,
484
00:32:41,879 --> 00:32:43,422
hogy jön ki Masonnel?
485
00:32:43,922 --> 00:32:45,424
Szoktad egyedül hagyni vele?
486
00:32:47,593 --> 00:32:49,553
Persze. Miért ne?
487
00:32:49,636 --> 00:32:50,888
Csak úgy kérdeztem.
488
00:32:52,514 --> 00:32:56,018
Volt pár dolog apa halála után, de...
489
00:32:56,476 --> 00:32:57,477
Dolog?
490
00:32:59,605 --> 00:33:00,731
Ő...
491
00:33:02,357 --> 00:33:07,154
Egyszer meg akart fojtani egy párnával.
492
00:33:07,696 --> 00:33:11,158
Ja. Felébredtem,és úgy kellett lerúgnom magamról.
493
00:33:11,241 --> 00:33:12,784
Halvány gőzöm sincs, miért tette,
494
00:33:12,868 --> 00:33:16,205
de valószínűleg köze lehetett ahhoz,
495
00:33:16,663 --> 00:33:20,459
hogy azt akarta,hogy más is érezze a kínját.
496
00:33:21,376 --> 00:33:25,923
Vagy talán úgy gondolta,nekem tesz vele szívességet.
497
00:33:26,006 --> 00:33:30,302
De... egyszer csak kiborult.
498
00:33:33,180 --> 00:33:35,182
Jó régen volt, mondjuk.
499
00:33:36,016 --> 00:33:39,019
De komolyan, tuti túl van már rajta.
500
00:33:39,436 --> 00:33:42,231
De az okát még ma sem tudom.
501
00:33:42,314 --> 00:33:44,608
Mondjuk, ezen a pontonez már inkább az én bajom,
502
00:33:44,691 --> 00:33:47,444
de én nem hagynám egyedül Ellával.
503
00:33:57,287 --> 00:33:59,498
Piros MINI Cooper. Készen is vagyunk.
504
00:34:07,840 --> 00:34:09,007
Mi a tököm ez?
505
00:34:09,091 --> 00:34:11,176
- Beszélnünk kéne.- Szálljon ki a kocsimból!
506
00:34:13,344 --> 00:34:15,054
Maga megőrült!
507
00:34:17,599 --> 00:34:18,976
Hogy talált rám?
508
00:34:19,059 --> 00:34:21,395
Bementem a munkahelyére. Ott mondták.
509
00:34:21,478 --> 00:34:22,938
Szóval követ.
510
00:34:23,021 --> 00:34:25,065
Miért hazudott Warrenről?
511
00:34:25,148 --> 00:34:26,775
Jézusom, ez valami vicc?
512
00:34:26,859 --> 00:34:28,944
Van egy szemtanú, aki eskü alatt vallja,
513
00:34:29,027 --> 00:34:31,280
hogy látta Warrent a házuk előtt
514
00:34:31,362 --> 00:34:32,697
az apja halálának éjszakáján.
515
00:34:32,781 --> 00:34:34,533
Egyikük tehát hazudik.
516
00:34:34,616 --> 00:34:36,368
Én magára fogadnék.
517
00:34:36,451 --> 00:34:39,204
Ne feledje, láttam azt a régi felvételt.
518
00:34:39,913 --> 00:34:41,290
Ez most komoly? Ne csinálja már!
519
00:34:41,373 --> 00:34:42,623
Haladjon már!
520
00:34:48,255 --> 00:34:50,047
Nincs mit mondanom!
521
00:34:50,674 --> 00:34:52,926
Kérem, szálljon ki!
522
00:34:53,010 --> 00:34:54,511
- Szóval nem hazudott?- Nem!
523
00:34:54,928 --> 00:34:55,971
Mi lesz már?
524
00:34:57,848 --> 00:34:59,016
Jól van már!
525
00:35:01,476 --> 00:35:05,147
Következő autót kérem! Tegye üresbe!
526
00:35:09,693 --> 00:35:12,279
Lanie, mióta molesztálta az apja?
527
00:35:15,949 --> 00:35:18,410
A mássalhangzók kettővel csúsznak balra.
528
00:35:18,493 --> 00:35:20,996
Amelyikből magánhangzó lesz,jelekkel helyettesítjük.
529
00:35:23,207 --> 00:35:25,209
- Nem akarom!- Ez nem arról szól, te mit akarsz!
530
00:35:25,292 --> 00:35:27,878
- Apa! Állj! Eressz!- Azt teszed, amit mondok!
531
00:35:32,549 --> 00:35:33,759
Az anyja tudta?
532
00:35:35,511 --> 00:35:36,887
Nem tudom.
533
00:35:36,970 --> 00:35:38,347
Nekem elmondhatja.
534
00:35:38,847 --> 00:35:41,934
Kinek képzeli magát, hogy erről faggat?
535
00:35:42,017 --> 00:35:44,978
Tudott arról az anyja,hogy az apja molesztálta?
536
00:35:49,149 --> 00:35:50,275
Igen.
537
00:35:50,359 --> 00:35:52,069
És próbálta megakadályozni?
538
00:35:52,569 --> 00:35:55,989
Ő ölte meg Chuckot? Ő mondta magának,hogy valljon Warren ellen?
539
00:35:57,991 --> 00:36:01,078
Mindent, amit tett, azért tett,hogy megvédjen. De nem ölte meg.
540
00:36:01,161 --> 00:36:02,871
- De betanította a vallomásra.- Nem.
541
00:36:02,955 --> 00:36:07,251
Nem! Miért nem fogadja el,amit mindenki más tud?
542
00:36:07,334 --> 00:36:08,335
Lanie...
543
00:36:08,418 --> 00:36:12,631
El tudja képzelni, milyen az,ha az apja, akit istenít,
544
00:36:12,714 --> 00:36:14,675
egyszer csak átváltozik...
545
00:36:17,803 --> 00:36:21,098
Minden, amit képviselt, hazugság volt!Minden!
546
00:36:21,181 --> 00:36:23,475
Belerokkantam? Igen!
547
00:36:23,559 --> 00:36:26,520
Intézetbe zártak miatta? Kétszer is!
548
00:36:26,603 --> 00:36:30,065
És az anyám segített át rajta, érti?
549
00:36:31,942 --> 00:36:35,195
Szóval, hagyjon békén!Az egész családomat!
550
00:36:38,866 --> 00:36:39,867
Rendben.
551
00:36:41,827 --> 00:36:42,953
Jól van.
552
00:36:49,835 --> 00:36:52,087
Mac, kell vakszolni a Chevyt?
553
00:36:55,424 --> 00:36:57,676
Kérem, guruljon előre, és tegye üresbe!
554
00:37:00,554 --> 00:37:01,638
Markus.
555
00:37:03,056 --> 00:37:05,184
Tudunk találkozniaz El Camino és Rayburn sarkán?
556
00:37:13,817 --> 00:37:14,943
Mit csinálsz?
557
00:37:15,027 --> 00:37:19,656
Hogy? Ja, itt hagytam a kabátomatvalamelyik nap.
558
00:37:21,074 --> 00:37:22,534
Figyu,
559
00:37:22,618 --> 00:37:25,537
segítenél nekem, ha már anyu nincs itthon?
560
00:37:25,621 --> 00:37:30,083
Keresek egy... játékot.
561
00:37:30,501 --> 00:37:34,421
Egy kis fémszobrot. Egy madarat ábrázol.Anyukád imádta.
562
00:37:35,255 --> 00:37:40,302
Láttál ilyesmit valamerre?Valami titkos rejtekhelyen?
563
00:37:42,137 --> 00:37:43,138
Nem.
564
00:37:46,767 --> 00:37:47,809
Biztos vagy benne?
565
00:37:51,605 --> 00:37:52,981
A szobámban vannak játékok.
566
00:38:01,823 --> 00:38:03,825
Mégis, mit akarsz tőlem?Elmentem a kórházba.
567
00:38:04,326 --> 00:38:07,371
- Lanie aktáját zárolták.- Valahogy hozzá kell férni.
568
00:38:07,454 --> 00:38:08,580
Miért is?
569
00:38:09,039 --> 00:38:11,917
Valami nagyon nem stimmelLanie sztorijával.
570
00:38:12,626 --> 00:38:13,961
Poppy!
571
00:38:14,044 --> 00:38:17,339
Arra kéred ezt a nőt, hogy életelegnagyobb traumáját élje újra.
572
00:38:19,258 --> 00:38:23,262
Vagy a második legnagyobbat.Mit tudom én. Baszki, de súlyos ez!
573
00:38:23,345 --> 00:38:27,015
Egy orvos megerősíthetné az elmondottakat.Kiderülne, ki készítette fel.
574
00:38:27,099 --> 00:38:29,476
- Vagy valami ilyesmi.- Na jó. Van valami.
575
00:38:32,145 --> 00:38:35,566
Megnéztem, kik dolgoztak ott,amikor bent volt.
576
00:38:36,358 --> 00:38:38,652
Az igazgatótanácsban van egy nő,valami Dostikas nevű.
577
00:38:38,735 --> 00:38:40,404
SHARON DOSTIKASIGAZGATÓTANÁCSI TAG
578
00:38:41,822 --> 00:38:42,865
Ismerős?
579
00:38:44,241 --> 00:38:45,742
AZ ÜGYVÉDJEINK
580
00:38:45,826 --> 00:38:47,578
CÉGTÁRSAK
581
00:38:56,420 --> 00:38:57,880
ELSŐÉVES CÉGTÁRSAK
582
00:39:14,479 --> 00:39:16,273
Szórakozzunk egy kicsit!
583
00:39:17,399 --> 00:39:19,651
- Ez a tied.- Spicces vagyok.
584
00:39:20,360 --> 00:39:23,113
Nem kérek többet. Jesszusom, te...
585
00:39:25,824 --> 00:39:27,659
Még soha nem láttam ilyennek.
586
00:39:28,744 --> 00:39:31,538
Mindig ő marad bent legtovább.
587
00:39:31,622 --> 00:39:34,416
Még a gyakornokok is hamarabb mennek haza.
588
00:39:34,499 --> 00:39:36,752
A nyugtalan New York-i lélek.
589
00:39:37,461 --> 00:39:38,670
Könnyen lehet.
590
00:39:38,754 --> 00:39:42,966
És most ennek a nyugtalan léleknekvan egy kis dolga.
591
00:39:43,050 --> 00:39:44,968
De nem idebent. Halljátok? Odakint.
592
00:39:45,052 --> 00:39:47,304
- Kifelé!- Felőlem...
593
00:39:47,387 --> 00:39:49,097
- Fiatalember, kövessen!- Uram!
594
00:39:49,181 --> 00:39:51,058
Megmutatom, mi van idekint.
595
00:39:51,141 --> 00:39:53,769
- Köszönjük a meghívást.- Ez csak természetes.
596
00:39:53,852 --> 00:39:55,729
Nagyon szép az otthona.
597
00:39:55,812 --> 00:39:58,023
Köszönöm.
598
00:39:58,899 --> 00:40:03,195
Néha lazítanom kella cégtársi vacsorák után.
599
00:40:03,695 --> 00:40:04,905
Nekem mondja?
600
00:40:06,114 --> 00:40:07,824
Szintén ügyvéd?
601
00:40:07,908 --> 00:40:11,328
Nem, egy kórház vezetőségében vagyok.
602
00:40:11,411 --> 00:40:13,830
A Redwood pszichiátriai intézetében.
603
00:40:15,207 --> 00:40:18,335
Redwood. Hűha! Világszínvonal.
604
00:40:18,418 --> 00:40:20,963
Ez nem semmi.
605
00:40:22,130 --> 00:40:24,675
Hát egy felkapott podcast sem akármi.
606
00:40:24,758 --> 00:40:26,426
Ó, hallgatja?
607
00:40:27,010 --> 00:40:30,013
Tim szerint támogatjuk vele Ingramet,de őszintén szólva szeretem.
608
00:40:30,097 --> 00:40:32,224
Nos, nem tudom, mennyire érdekli,
609
00:40:32,307 --> 00:40:35,269
de hamarosan folytatoma Sikeres Nők-sorozatomat,
610
00:40:35,352 --> 00:40:37,312
amint végeztem Owen Cave-vel.
611
00:40:39,064 --> 00:40:42,067
Mi lenne, ha meghívnám vendégnek?
612
00:40:45,153 --> 00:40:46,446
Komolyan?
613
00:40:47,114 --> 00:40:52,327
Azt hittem, cégvezetőkkel, politikusokkalfoglalkozik csak.
614
00:40:52,411 --> 00:40:56,206
Nem, dehogy. Az egészségügy,különösen a pszichiátria, elég felkapott.
615
00:40:56,290 --> 00:40:58,876
Redwood pedig az élmezőnyben van.
616
00:40:59,960 --> 00:41:03,005
Jesszusom, nagyon megtisztelő lenne.
617
00:41:03,338 --> 00:41:06,717
A mostani podcastom egyik szereplőjeévekkel ezelőtt volt bent maguknál.
618
00:41:07,593 --> 00:41:09,553
Sokan megfordulnak ott.
619
00:41:12,222 --> 00:41:14,975
Tudom, hogy ez kényes téma.
620
00:41:15,058 --> 00:41:20,898
De nem tudja, hogy férhetnék hozzáaz adataihoz?
621
00:41:23,358 --> 00:41:24,610
Hogy mondja?
622
00:41:24,693 --> 00:41:27,237
Ha hallgatja a podcastot,tudja, hogy Lanien Buhrmanről van szó.
623
00:41:27,321 --> 00:41:29,406
Tinédzserkorában volt maguknál.
624
00:41:33,577 --> 00:41:36,371
Arra kér, hogy adjam átegy páciens aktáját?
625
00:41:36,455 --> 00:41:37,706
Egy fiatalkorúét?
626
00:41:37,789 --> 00:41:41,293
Én... Sharon, higgye el, nem kérnék ilyet,ha nem lenne sürgős.
627
00:41:41,376 --> 00:41:46,298
Ez lehet a kulcsegy ártatlan ember kiszabadulásához.
628
00:41:47,007 --> 00:41:48,884
Ez az egész csak erről szólt?
629
00:41:49,510 --> 00:41:50,928
A vacsora? A beszélgetés?
630
00:41:51,011 --> 00:41:52,179
Nem, dehogyis.
631
00:41:52,262 --> 00:41:54,848
Itt felejtettük a szivarvágót.
632
00:41:57,309 --> 00:41:58,352
- Minden oké?- Igen.
633
00:41:58,435 --> 00:42:00,979
Fáradt vagyok. Mehetünk?
634
00:42:02,439 --> 00:42:03,774
- De...- Tim!
635
00:42:04,816 --> 00:42:06,109
Ideje mennünk.
636
00:42:13,492 --> 00:42:15,202
- Köszönjük, hogy eljöttek.- Kösz.
637
00:42:16,411 --> 00:42:17,412
Kösz a vacsorát.
638
00:42:18,622 --> 00:42:19,623
Jó éjszakát!
639
00:42:20,499 --> 00:42:21,500
Jó éjt!
640
00:42:27,589 --> 00:42:28,590
Mi a fene történt?
641
00:42:32,594 --> 00:42:35,097
- Erre kurvára nem tudok mit mondani.- Beszéljük meg!
642
00:42:35,180 --> 00:42:38,475
Nem elég az Owen Cave-dolog,a lakás feldúlása,
643
00:42:38,559 --> 00:42:41,270
az, hogy egyszer már megígérted,hogy vége...
644
00:42:41,353 --> 00:42:44,106
- Megváltozott a helyzet.- Leszarom, mi változott!
645
00:42:44,189 --> 00:42:46,483
- Nem tudtam a naplóról...- Az igazat akarom hallani!
646
00:42:47,901 --> 00:42:51,738
Azért hívtad ide őket,hogy segítsenek a sztoriban?
647
00:42:51,822 --> 00:42:52,906
Igen, vagy nem?
648
00:43:03,876 --> 00:43:05,794
- Kihasználtál.- Most hová mész?
649
00:43:05,878 --> 00:43:07,379
A vendégszobában alszom.
650
00:43:07,462 --> 00:43:10,382
Ingram, nem alszunk külön.Különösen dühösen nem.
651
00:43:10,465 --> 00:43:12,634
Te is tudod. Közösen hoztuk a szabályokat.
652
00:43:13,844 --> 00:43:14,845
Szabályokról beszélsz?
653
00:43:15,762 --> 00:43:19,308
Vannak szabályok? Tényleg?
654
00:43:19,391 --> 00:43:22,436
Ebben a házban? Veled? Nem hittem volna.
655
00:43:22,519 --> 00:43:24,938
Azt hittem, azt csinálsz, amit akarsz.
656
00:43:25,022 --> 00:43:27,024
- Ne már!- De már! Te egy sérült ember vagy.
657
00:43:28,942 --> 00:43:31,445
Így, hogy a nyugati parton vagyunk,a családod közelében,
658
00:43:31,528 --> 00:43:36,742
látom is azt az őrületet és diszfunkciót,amit ti kommunikációnak tartotok.
659
00:43:36,825 --> 00:43:38,243
Beteg az egész.
660
00:43:39,244 --> 00:43:41,622
És beszivárgott az életünkbe.
661
00:43:41,705 --> 00:43:46,418
És már azt hiszed, hogy ha valakikedves és tisztelettudó, az gyenge.
662
00:43:46,502 --> 00:43:48,170
Ez a te hibád.
663
00:43:48,253 --> 00:43:50,756
- Sajnálom.- Nem érdekel, Poppy!
664
00:43:50,839 --> 00:43:52,508
Leszarom!
665
00:43:54,301 --> 00:43:56,970
Belefáradtam.
666
00:43:59,348 --> 00:44:01,433
És nem akarok ennyit melózni.
667
00:44:02,184 --> 00:44:04,186
- Ingram, de...- És ne merj...
668
00:44:04,269 --> 00:44:07,564
Azt hiszed, nem látom,ahogy vigyorogsz Markusszal,
669
00:44:07,648 --> 00:44:10,317
és hogy élvezed ezt a nyomozósdit?
670
00:44:10,400 --> 00:44:11,652
Na mármost, vagy...
671
00:44:12,611 --> 00:44:15,280
Vagy te vagy a bolond, vagy én.Ami sokkal rosszabb.
672
00:44:15,364 --> 00:44:17,241
Nem. Ingram...
673
00:44:18,909 --> 00:44:19,910
Jézusom!
674
00:44:28,669 --> 00:44:29,670
Szia!
675
00:44:38,387 --> 00:44:39,429
Josie?
676
00:44:42,766 --> 00:44:44,142
Caleb elhagyott.
677
00:44:46,854 --> 00:44:50,274
Ezt nem értem. A vacsora tök jól ment.
678
00:44:51,942 --> 00:44:55,696
Azt mondta, nem tud bízni bennem.
679
00:45:00,617 --> 00:45:04,872
Josie, gyere haza hozzám!
680
00:45:06,164 --> 00:45:07,457
Maradj velem!
681
00:45:08,709 --> 00:45:12,129
Ha velem maradsz, gondoskodhatok rólad.
682
00:45:19,469 --> 00:45:20,470
Oké.
683
00:45:25,309 --> 00:45:27,936
Kétszázötven darabos. Kezdhetjük is.
684
00:45:29,104 --> 00:45:31,106
Mit gondolsz, Lanie? Tök jó, nem?
685
00:45:31,190 --> 00:45:33,275
Nem jössz ide, hogy közösen rakjuk ki?
686
00:45:33,358 --> 00:45:34,401
Nem.
687
00:45:34,484 --> 00:45:36,153
- Nem? Biztos?- Aha.
688
00:45:36,236 --> 00:45:37,237
Oké.
689
00:45:38,197 --> 00:45:39,198
Lanie.
690
00:45:40,157 --> 00:45:41,700
Segítsek, vagy megy magadtól is?
691
00:45:41,783 --> 00:45:43,952
- Tegyük a dobozba!- Oké.
692
00:45:55,380 --> 00:46:00,844
"Amikor elkezdtem a sztorit,azt ígértem, kiderül az igazság.
693
00:46:02,262 --> 00:46:05,432
Azt nem sejthettem,hová visz el a történet,
694
00:46:05,516 --> 00:46:10,646
ami azzal indult, hogy vajonki ölhette meg Chuck Buhrmant.
695
00:46:13,273 --> 00:46:20,072
Ez az ügy olyan messzire elvitt,ahová sejtésem sem volt, hogy eljuthatok.
696
00:46:22,115 --> 00:46:23,575
Őrjítő az egész.
697
00:46:24,910 --> 00:46:26,161
És rémisztő.
698
00:46:27,704 --> 00:46:29,456
És mindent meg kell kérdőjeleznem.
699
00:46:34,294 --> 00:46:36,588
Vajon egy gyilkosnak segédkezem?
700
00:46:38,382 --> 00:46:40,759
LANIE BUHRMANREDWOOD INTÉZET
701
00:46:40,843 --> 00:46:44,346
Sokkal többet tettem kockára,mint sejtettem?
702
00:46:47,140 --> 00:46:49,726
Egy szociopata játékszere lennék?
703
00:46:52,104 --> 00:46:54,940
Nem tudom a választ ezekre a kérdésekre.
704
00:46:56,608 --> 00:47:00,070
És ez ijeszt meg leginkább."
705
00:47:30,184 --> 00:47:35,355
Fogalmad sincs, mit tettem a családért.
706
00:47:38,609 --> 00:47:41,820
Felismerte a kerítésen átugró személyt?
707
00:47:42,863 --> 00:47:45,282
Mondja ki a nevét!
708
00:47:46,325 --> 00:47:48,827
Igen. Warren volt az.
709
00:47:49,870 --> 00:47:55,334
Gőzöd sincs,milyen áldozatot hoztam Josie-ért.
710
00:47:58,754 --> 00:47:59,755
És érted.
711
00:48:04,426 --> 00:48:06,762
...a kerítésen átugró személyt?
712
00:48:08,680 --> 00:48:11,183
Mondja ki a nevét!
713
00:48:12,309 --> 00:48:13,310
Igen.
714
00:48:17,564 --> 00:48:19,066
Miért hazudtál, Lanie?
715
00:48:19,900 --> 00:48:21,360
Kire néztél?
716
00:48:31,411 --> 00:48:33,705
Mit rejtegetsz?
717
00:48:35,999 --> 00:48:37,251
Szükséged van rám.