1 00:01:13,532 --> 00:01:14,825 Te a bátyám vagy? 2 00:01:23,000 --> 00:01:24,376 Aha. 3 00:01:28,338 --> 00:01:29,965 Részvétem apád miatt. 4 00:01:30,883 --> 00:01:32,676 Apánk. A tiéd is. 5 00:01:37,723 --> 00:01:40,017 Tudod, hogy szeretett. 6 00:01:44,104 --> 00:01:45,981 Sajnálom, hogy így ismerkedtünk meg. 7 00:01:48,859 --> 00:01:49,985 Én is. 8 00:01:53,864 --> 00:01:54,907 Anyám itt van? 9 00:01:56,408 --> 00:01:57,659 Nem láttam. 10 00:02:00,370 --> 00:02:04,625 Szeretett testvérünk búcsúztatása végettgyűltünk ma össze. 11 00:02:05,334 --> 00:02:08,628 Örök barát volt és elkötelezett apa. 12 00:02:12,508 --> 00:02:13,675 Poppy! 13 00:02:14,676 --> 00:02:16,637 - Hol az anyám?- Nem tudom. 14 00:02:16,720 --> 00:02:17,930 Mennünk kell! 15 00:02:18,013 --> 00:02:21,767 Mi a fene folyik itt?Az anyámnak itt kellett volna lennie. 16 00:02:22,309 --> 00:02:24,603 - Egy hete nem beszéltünk.- Hazudott nekem. 17 00:02:24,686 --> 00:02:25,687 Mi van? 18 00:02:26,230 --> 00:02:28,815 A szemembe nézett, és azt mondta,nem volt a házban aznap éjjel. 19 00:02:28,899 --> 00:02:30,859 - Mi ez most?- Van egy szemtanú. 20 00:02:31,276 --> 00:02:33,987 Egy megbízható szemtanú,aki a Buhrman-házba teszi, Warren. 21 00:02:34,071 --> 00:02:35,239 A gyilkosság idejére. 22 00:02:37,741 --> 00:02:39,159 És még csak nem is tagadja. 23 00:02:41,078 --> 00:02:42,412 Nem öltem meg Chuckot. 24 00:02:42,496 --> 00:02:44,206 Bíztam magában! 25 00:02:44,289 --> 00:02:45,541 Maga bízott bennem? 26 00:02:46,625 --> 00:02:48,794 Én bíztam meg magában! 27 00:02:49,378 --> 00:02:52,840 Úgy, hogy évekkel ezelőtt mindent megtett,hogy elásson! 28 00:02:52,923 --> 00:02:54,758 És úgy tűnik, igazam is volt. 29 00:02:57,803 --> 00:02:59,471 Anyámnak igaza volt. 30 00:03:00,389 --> 00:03:04,059 Kihasznált, hogy jobban érezhesse magát. 31 00:03:04,142 --> 00:03:07,187 Maga meg bűnös, és az anyja megérdemli,hogy ezt megtudja. 32 00:03:07,604 --> 00:03:09,189 Ne menjen az anyám közelébe! 33 00:03:10,190 --> 00:03:13,569 Vagy megölöm, bassza meg! 34 00:03:13,652 --> 00:03:14,778 Elég lesz, Cave, mozgás! 35 00:03:15,153 --> 00:03:16,989 Egy kérdésem van csak: 36 00:03:17,781 --> 00:03:22,244 Mégis, kinek a lelkén szárad apám halála? 37 00:03:23,912 --> 00:03:26,123 Maga is benne van, nyakig. 38 00:03:26,748 --> 00:03:30,711 Apám fogta a fegyvert a fejéhez... 39 00:03:30,794 --> 00:03:31,795 Mozgás, Cave! 40 00:03:31,879 --> 00:03:34,423 ...de maga adta a kezébe! 41 00:03:35,257 --> 00:03:37,426 Mindenki maga miatt van itt, Poppy! 42 00:03:38,594 --> 00:03:41,388 - Kérlek, mondd, hogy felvetted!- Fel hát! 43 00:03:41,471 --> 00:03:42,931 Egy kérdés, Ms. Parnell! 44 00:03:43,015 --> 00:03:46,101 Nem gondolja, hogy a podcastja felelősOwen Cave haláláért? 45 00:03:46,185 --> 00:03:47,186 Nem nyilatkozom. 46 00:03:47,853 --> 00:03:51,648 Azért lett öngyilkos, amit magaa műsorában... Le tudná írni, hogy... 47 00:04:52,125 --> 00:04:56,380 AZ IGAZSÁG ÁRA 48 00:05:02,594 --> 00:05:05,597 A NAPLÓ 49 00:05:24,741 --> 00:05:27,494 Esetleg 250? Valaki? Kétszázötven? 50 00:05:27,578 --> 00:05:30,080 Először, másodszor, 51 00:05:30,998 --> 00:05:34,626 és eladva az úrnak 200-ért. Gratulálok. 52 00:05:34,710 --> 00:05:36,712 A következő tárgy a 11-es számú, 53 00:05:36,795 --> 00:05:39,506 egy eredeti Erin Buhrman-darab. 54 00:05:39,590 --> 00:05:42,384 A férje halála előttpár hónappal festette. 55 00:05:42,467 --> 00:05:44,428 A licit 800 dollárról indul. Valaki? 56 00:05:44,511 --> 00:05:45,762 - Nyolcszáz.- Köszönöm. 57 00:05:45,846 --> 00:05:47,347 Ad érte valaki 850-et? 58 00:05:47,431 --> 00:05:48,849 - Én!- Nyolcszázötven. 59 00:05:48,932 --> 00:05:50,893 Felmehetünk 900-ig? Egy festményért? 60 00:05:50,976 --> 00:05:52,436 GYŰJTEMÉNYEK EGY AMERIKAI TRAGÉDIÁBÓL 61 00:05:52,519 --> 00:05:54,146 Először, másodszor, 850 a vége. 62 00:05:54,229 --> 00:05:57,107 A 12-es kiállítási tárgy következik,Lanie Buhrman naplója. 63 00:05:57,191 --> 00:06:00,611 Ötszázról indulunk.Köszönöm, már van is jelentkező. 64 00:06:00,694 --> 00:06:02,279 - Hatszáz?- Megadom. 65 00:06:02,362 --> 00:06:04,198 Hétszáz. Köszönöm. 66 00:06:04,281 --> 00:06:06,450 - Nyolcszáz. Köszönöm.- Nyolc. 67 00:06:06,533 --> 00:06:08,493 - Ki ad érte kilencszázat?- Megadom. 68 00:06:08,577 --> 00:06:10,078 Kilencszáz dollár, köszönöm. 69 00:06:10,579 --> 00:06:12,080 Ezer? Valaki? 70 00:06:12,164 --> 00:06:14,499 Akkor kilencszáz először, másodszor, 71 00:06:14,583 --> 00:06:16,001 és eladva, 900 dollárért. 72 00:06:16,084 --> 00:06:19,630 A szürke kabátos szőke hölgynek.Gratulálok, hölgyem! 73 00:06:25,093 --> 00:06:26,094 Szia! 74 00:06:26,678 --> 00:06:27,930 Minden megvan? 75 00:06:28,013 --> 00:06:30,307 Igen. Megvártam, míg a festő végez. 76 00:06:30,390 --> 00:06:31,391 Remek. 77 00:06:31,934 --> 00:06:33,352 Köszönöm! 78 00:06:33,435 --> 00:06:34,603 És tessék. 79 00:06:41,360 --> 00:06:43,195 Nem kellett volna belevágnom. 80 00:06:44,029 --> 00:06:45,697 Túl közel engedtem magamhoz. 81 00:06:45,781 --> 00:06:47,574 Az újságírás minden szabályát megszegtem. 82 00:06:47,658 --> 00:06:49,535 Mihez akarsz kezdeni? Beszéljük meg! 83 00:06:49,618 --> 00:06:51,787 Sajnálom, Ingram. Mindent sajnálok. 84 00:06:51,870 --> 00:06:53,247 Semmi baj. 85 00:06:53,330 --> 00:06:55,749 Végeztem a Warren Cave-történettel. 86 00:06:55,832 --> 00:06:57,376 Mindennel végeztem. 87 00:06:58,752 --> 00:07:01,964 Felveszem a finálét, elmondom az igazat, 88 00:07:02,047 --> 00:07:07,219 és utána... örökre elfelejtjük. 89 00:07:08,178 --> 00:07:09,721 Rendben. 90 00:07:13,058 --> 00:07:14,059 Üdv! 91 00:07:14,142 --> 00:07:15,561 Ön kért szobaszervizt? 92 00:07:17,771 --> 00:07:19,565 Leteszem ide, ha Önnek is megfelel. 93 00:07:21,066 --> 00:07:22,276 Meg is vagyunk. 94 00:07:23,735 --> 00:07:25,612 Oké, csak... 95 00:07:26,238 --> 00:07:27,531 Két személyre? 96 00:07:31,243 --> 00:07:32,286 Felelj neki! 97 00:07:33,662 --> 00:07:35,038 A valós akcentusoddal! 98 00:07:43,630 --> 00:07:44,756 Jesszus, merre voltál? 99 00:07:44,840 --> 00:07:47,217 Valaki betaggeltea podcast oldalát Instagramon. 100 00:07:47,301 --> 00:07:49,511 A Buhrman-hagyaték árverésére. 101 00:07:49,595 --> 00:07:51,763 - Noa...- Házi videók. Ezt nézd! 102 00:07:51,847 --> 00:07:55,851 Családi grillparti. Karácsony '94-ből,anyák napja '96-ból. 103 00:07:55,934 --> 00:07:58,812 Le lehet szedni a hangot,és mehet is a podcastba. 104 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 - Nem.- "Nem"? 105 00:08:00,022 --> 00:08:02,274 Nem. Bevágom Warren fenyegetőzését, 106 00:08:02,357 --> 00:08:05,027 megmutatom a világnak,ki is ő valójában, és végeztünk. 107 00:08:05,944 --> 00:08:06,987 Örökre. 108 00:08:07,654 --> 00:08:09,823 - Megvan a felvétel?- Ja. 109 00:08:10,282 --> 00:08:11,825 De azt hittem, örülni fogsz. 110 00:08:11,909 --> 00:08:14,328 Minek? Leállunk valamivel,ami nagyon működik. 111 00:08:14,411 --> 00:08:16,413 Noa, a tököm tele vanezekkel az emberekkel. 112 00:08:16,496 --> 00:08:18,707 Mutatok még valamit, amit elhoztam. 113 00:08:21,752 --> 00:08:24,338 Lanie naplója, még tinikorából. 114 00:08:24,421 --> 00:08:28,091 Nézd! Csupa krikszkraksz.Valami kódnyelv lehet. 115 00:08:29,009 --> 00:08:32,054 A Chuck halála utáni hétminden napjáról van valami. 116 00:08:32,136 --> 00:08:33,429 És ami a legjobb: 117 00:08:34,306 --> 00:08:36,642 két jól elkülöníthető kézírással. 118 00:08:37,058 --> 00:08:39,019 Lanie és Josie, gondolom. 119 00:08:39,102 --> 00:08:41,813 Kerítsünk valakit, aki feltöri!Infók lehetnek benne. 120 00:08:41,897 --> 00:08:42,898 Ez tök privát dolog. 121 00:08:42,981 --> 00:08:46,527 Susan telefonja is az volt.Nyakig benne vagyunk, és a hallgatók is. 122 00:08:46,610 --> 00:08:49,321 - Oké, de ez lesz az utolsó rész.- Ilyenkor leállni baromság. 123 00:08:49,404 --> 00:08:51,406 Váltsunk fókuszt! Foglalkozzunk a nőkkel! 124 00:08:51,490 --> 00:08:54,660 - Sok sztori van még a családban.- Már mondtam Markusnak, hogy végeztem. 125 00:08:54,743 --> 00:08:57,746 Ez egy aranybánya. Kiderülhet,ki készítette fel, miért hazudott... 126 00:08:57,829 --> 00:09:00,666 Noa, valaki meghalt az otthonomban. 127 00:09:01,583 --> 00:09:06,213 Emiatt. Az őrült, idióta történet miatt. 128 00:09:06,296 --> 00:09:08,549 És ha ez nem lenne elég, Warren hazudott. 129 00:09:08,632 --> 00:09:10,592 És nem hozhatom sem magamat,sem Ingramet... 130 00:09:10,676 --> 00:09:15,347 Nem tehetem ennek ki tovább, érted? 131 00:09:15,430 --> 00:09:18,141 Egy megbízhatatlan alakért pláne nem. 132 00:09:18,225 --> 00:09:21,603 Oké, nem gáz. Én voltam érzéketlen. 133 00:09:21,687 --> 00:09:25,983 Csak ahhoz vagyok szokva,hogy téged nem lehet megtörni. 134 00:09:27,317 --> 00:09:30,696 De megértem, és respektálom.Ha le akarsz állni, leállunk. 135 00:09:30,779 --> 00:09:31,864 Sajnálom. 136 00:09:33,490 --> 00:09:38,203 Fel akarom venni az utolsó podcastot,és kitalálni, mi legyen. 137 00:09:38,620 --> 00:09:39,705 Vettem. 138 00:09:46,044 --> 00:09:48,338 Az emberek az elejétől fogva mondogatták, 139 00:09:48,422 --> 00:09:51,508 hogy Warren Cave valószínűleg bűnös. 140 00:09:52,342 --> 00:09:56,513 És hogy az igazság keresése közbenbe fogok csavarodni. 141 00:09:58,724 --> 00:10:01,643 És sok szempontból így is történt. 142 00:10:02,603 --> 00:10:05,063 Mindig, amikor azt hittem,megvan a válasz, 143 00:10:05,147 --> 00:10:09,818 valami közbejött,és kihúzta alólam a szőnyeget. 144 00:10:11,069 --> 00:10:13,238 Mindenki ragaszkodott az igazsághoz, 145 00:10:13,322 --> 00:10:18,452 mert azt feladnia remény feladását jelentette volna. 146 00:10:19,912 --> 00:10:22,623 A Stanford Egyetem egykori tanárát,sikeres írót, a saját házában ölték meg. 147 00:10:22,706 --> 00:10:25,375 A nyomozást vezető detektív fiát, 148 00:10:25,459 --> 00:10:26,877 egyben szomszédját gyanúsítják. 149 00:10:26,960 --> 00:10:29,671 Hittem Warren ártatlanságában. 150 00:10:29,755 --> 00:10:33,050 Azért indítottam el ezt a szériát,hogy bizonyíthassam is. 151 00:10:33,133 --> 00:10:35,969 Aztán meghallottam ezt: 152 00:10:38,138 --> 00:10:40,599 Utcaseprő vagyok, hajnal négykoraz utcát takarítottam. 153 00:10:40,682 --> 00:10:44,102 Megpillantottam a gyilkost,ahogy a háztól menekül. 154 00:10:44,186 --> 00:10:45,896 A kezében egy késsel. 155 00:10:45,979 --> 00:10:48,982 Soha nem mondtam a rendőröknek,hogy akit elkaptak, ő volt. 156 00:10:49,066 --> 00:10:50,984 Mi elől menekült? 157 00:10:54,112 --> 00:10:56,365 Mi történhetett a halloweeni buliban? 158 00:10:57,699 --> 00:11:00,077 Miért ölte meg Warren Chuckot? 159 00:11:05,666 --> 00:11:06,834 Nem tudhatom. 160 00:11:07,543 --> 00:11:10,045 De nincs más választásom, mint elfogadni. 161 00:11:10,838 --> 00:11:14,341 Warren Cave bűnös, és ez az igazság. 162 00:11:15,342 --> 00:11:17,261 És én csak az igazságra voltam kíváncsi. 163 00:11:29,022 --> 00:11:30,315 Köszönöm. 164 00:11:35,070 --> 00:11:36,446 Ezt láttad már? 165 00:11:43,203 --> 00:11:44,746 Hol találtad? 166 00:11:44,830 --> 00:11:47,124 Annak a podcastnak a weboldalán. 167 00:11:47,207 --> 00:11:48,917 Valaki átküldte. 168 00:11:49,001 --> 00:11:50,919 A BUHRMAN-GYILKOSSÁG KEGYTÁRGYAI 169 00:11:51,003 --> 00:11:53,088 LANIE BUHRMAN NAPLÓJAELADVA 170 00:11:57,301 --> 00:11:58,302 Ingram? 171 00:11:58,969 --> 00:12:00,095 Idebent! 172 00:12:10,606 --> 00:12:13,775 Szia! Gondoltam, elűzzük a démonokat. 173 00:12:13,859 --> 00:12:16,069 Azzal, hogy még többet iderángatsz? Mi ez? 174 00:12:16,653 --> 00:12:19,990 Szükséged van rájuk.Nekik meg rád. Mindenki nyer. 175 00:12:21,366 --> 00:12:22,409 Gyere! 176 00:12:25,871 --> 00:12:26,955 Szevasztok! 177 00:12:35,172 --> 00:12:37,007 Sajnálom, ami itt történt. 178 00:12:38,884 --> 00:12:40,093 Kösz, bébi! 179 00:12:52,481 --> 00:12:54,525 Az asztal jól néz ki. 180 00:12:54,608 --> 00:12:56,276 - Azt nekem tessék köszönni!- Oké. 181 00:12:56,360 --> 00:12:58,820 Lillian főzött. Minden kaját ő hozott. 182 00:13:00,447 --> 00:13:01,657 Köszi, Lil! 183 00:13:02,407 --> 00:13:04,284 És elő sem vettem a puccos étkészletedet! 184 00:13:05,285 --> 00:13:08,914 Neki csak olyan van. Kész szerencse,hogy nem papírzacsiban hoztam. 185 00:13:09,414 --> 00:13:12,125 Hagyjuk már, ahhoz azértte is puccos vagy. 186 00:13:12,501 --> 00:13:15,128 Az vagyok, nem tagadom. 187 00:13:15,212 --> 00:13:16,797 Puccoska. 188 00:13:19,174 --> 00:13:20,259 Szia, apa! 189 00:13:21,009 --> 00:13:22,010 Popper! 190 00:13:26,056 --> 00:13:27,724 Gyere, ülj le mellém! 191 00:13:41,196 --> 00:13:44,032 Desiree mesélte,mi lett azzal a zsernyákkal. 192 00:13:46,243 --> 00:13:48,036 Szarul esik, hogy nem te hívtál fel. 193 00:13:51,248 --> 00:13:52,374 Jól vagy? 194 00:13:53,792 --> 00:13:54,835 Nem. 195 00:13:56,044 --> 00:13:59,381 De egyszer azt mondtad, senkit nem érdekelegy fekete kislány sírása. 196 00:13:59,464 --> 00:14:02,718 Szóval, igyekszem erős maradni. 197 00:14:02,801 --> 00:14:04,261 Tényleg ezt mondtam? 198 00:14:05,345 --> 00:14:07,681 Amikor otthagytál Miss Shirley-nél. 199 00:14:09,766 --> 00:14:12,060 Ezekből a szavakból lett a gerincem. 200 00:14:12,686 --> 00:14:13,979 És tudod, mit? 201 00:14:14,062 --> 00:14:16,732 Acélból van. Engem nem lehet megtörni. 202 00:14:18,192 --> 00:14:21,778 Nem szabadott volna ilyet mondanom.Soha nem szabad ilyet mondani. 203 00:14:23,071 --> 00:14:25,073 - Nem gond.- Dehogynem. 204 00:14:25,157 --> 00:14:26,450 Nagyon is az. 205 00:14:35,918 --> 00:14:39,338 Te vagy az életem, Poppy. 206 00:14:40,672 --> 00:14:42,049 Ugye, tudod? 207 00:14:43,383 --> 00:14:44,801 Te, és a testvéreid. 208 00:14:46,386 --> 00:14:50,057 Azért toltam olyan keményen az utcán,hogy nektek jobb legyen. 209 00:14:53,018 --> 00:14:55,145 Azért toltad, mert imádtad. 210 00:15:00,150 --> 00:15:02,694 Teszek még bele egy kis kukoricakenyeret. 211 00:15:02,778 --> 00:15:04,446 Ez varázslatos volt. 212 00:15:06,198 --> 00:15:07,449 Kösz, bébi. 213 00:15:08,116 --> 00:15:09,826 Mit csinálsz? 214 00:15:09,910 --> 00:15:11,495 Áldást kell mondanom. 215 00:15:11,578 --> 00:15:13,539 - Ez hihetetlen.- Oké. 216 00:15:13,622 --> 00:15:15,457 Boldog ez a nap, és én is az vagyok. 217 00:15:15,541 --> 00:15:18,252 Lillian, mondanál áldást? 218 00:15:18,335 --> 00:15:19,336 Persze. 219 00:15:21,088 --> 00:15:24,341 Miatyánk, ki vagy a mennyekben,köszönjük neked a társaságot, 220 00:15:24,424 --> 00:15:25,676 és hogy családként vacsorázhatunk. 221 00:15:26,134 --> 00:15:27,678 Áldd meg az ételünket, 222 00:15:27,761 --> 00:15:31,056 a kezet, ami készítette,és az éhes szájakat, amikbe bekerül! 223 00:15:31,139 --> 00:15:33,141 Jézus nevében, ámen. 224 00:15:33,225 --> 00:15:34,601 - Ámen.- Megvolnánk. 225 00:15:34,685 --> 00:15:36,603 - Szedhetek a húsból?- Most már igen. 226 00:15:46,321 --> 00:15:48,448 Caleb szeretne találkozni a családdal. 227 00:15:48,532 --> 00:15:50,742 Itt van, és köti az ebet a karóhoz. 228 00:15:50,826 --> 00:15:52,578 Hé, lassítsunk! 229 00:15:52,661 --> 00:15:54,162 Felfoghatatlan,hogy voltál képes felhívni. 230 00:15:54,246 --> 00:15:55,581 Mi ütött beléd? 231 00:15:55,664 --> 00:15:57,249 Ez nem csak az én saram. 232 00:15:57,666 --> 00:16:00,878 Te hazudsz neki éve óta,és teszel úgy, mintha nem lennék. 233 00:16:00,961 --> 00:16:04,715 Jó okom volt rá! Nem volt jogod felhívni! 234 00:16:04,798 --> 00:16:07,384 Nem volt jogom? És veled mi a helyzet? 235 00:16:07,467 --> 00:16:10,637 Te adtad el a gyerekkorunkatvalami hullarablónak, 236 00:16:10,721 --> 00:16:13,056 aki az interneten árusítja ki a darabjait! 237 00:16:13,140 --> 00:16:14,892 Mi van? Miről beszélsz? 238 00:16:14,975 --> 00:16:18,770 A raktárbólminden szirszar felkerült a netre. 239 00:16:18,854 --> 00:16:19,855 Na ne! 240 00:16:20,272 --> 00:16:23,025 Azért fizettem a raktáros faszinak,hogy hajítson ki mindent. 241 00:16:23,108 --> 00:16:25,360 A naplóm is köztük van, Josie! 242 00:16:25,444 --> 00:16:27,446 Szóval igen, a te hibád! 243 00:16:27,529 --> 00:16:30,616 Pont olyan fogalmatlan és önelégült vagy,mint mindig. 244 00:16:30,699 --> 00:16:33,911 Nem! Én... Susan néni volt az, aki... 245 00:16:33,994 --> 00:16:36,371 És aztán azt mondtad, oldjam meg!Te mondtad! 246 00:16:36,830 --> 00:16:39,041 Nem akartam, hogy közöm legyen hozzá! 247 00:16:39,124 --> 00:16:41,919 Oké! Jól van már, nyugi! 248 00:16:44,421 --> 00:16:46,465 Nézd, sajnálom, hogy felhívtam. 249 00:16:46,548 --> 00:16:49,510 Őszintén azt gondoltam,hogy segíthetek vele. 250 00:16:52,221 --> 00:16:53,347 Hadd tegyem jóvá, oké? 251 00:16:53,430 --> 00:16:55,641 - Hívjuk át Calebet!- Mi? 252 00:16:55,724 --> 00:16:58,268 És válaszolunk a kérdéseire. 253 00:16:59,061 --> 00:17:02,231 És így mindent letisztázhatunk. 254 00:17:04,816 --> 00:17:05,983 Jó. 255 00:17:06,652 --> 00:17:08,862 Minden oké lesz. 256 00:17:11,823 --> 00:17:14,117 Csak azért megyek bele,mert nincs más választásom. 257 00:17:22,792 --> 00:17:25,546 A tegnap esti dolog kedves volt tőled. 258 00:17:27,297 --> 00:17:29,216 Kitetted az utolsó részt? 259 00:17:29,299 --> 00:17:31,885 Még molyolok vele. 260 00:17:35,556 --> 00:17:37,766 Miért nem tudtam arról,hogy nevelőszülőkkel éltél? 261 00:17:39,518 --> 00:17:42,020 Micsoda? Ki mondta? 262 00:17:42,437 --> 00:17:43,772 Az apád. 263 00:17:43,856 --> 00:17:46,692 Nem kérdeztem rá 264 00:17:46,775 --> 00:17:50,153 az Owen-dolog miatt. 265 00:17:50,237 --> 00:17:51,238 De... 266 00:17:52,656 --> 00:17:53,699 Mit mondott? 267 00:17:54,533 --> 00:17:55,659 Csak azt, 268 00:17:57,494 --> 00:17:59,955 hogy harminc éve akarsz 269 00:18:01,039 --> 00:18:02,624 visszavágni emiatt. 270 00:18:03,041 --> 00:18:04,918 Ezt mondta? Mikor? 271 00:18:09,631 --> 00:18:10,841 Igazat beszél? 272 00:18:11,383 --> 00:18:14,261 Kicsim, nem egészen. 273 00:18:15,262 --> 00:18:18,098 Miss Shirley a család barátja volt.Befogadott pár kölyköt. 274 00:18:18,473 --> 00:18:19,975 Annak idején így ment. 275 00:18:23,937 --> 00:18:25,480 Más körülmények között nőttünk fel. 276 00:18:26,982 --> 00:18:30,027 Az én családom több generáción át szívott. 277 00:18:30,527 --> 00:18:32,362 - Tudom.- Nem, nem tudod. 278 00:18:33,947 --> 00:18:35,908 Nem igazán. 279 00:18:49,588 --> 00:18:51,632 Tedd ki az utolsó részt! 280 00:19:03,602 --> 00:19:05,103 Tudni akarod, mit gondolok? 281 00:19:05,187 --> 00:19:08,357 Ha valóban le akarnál állni,már fent lenne. 282 00:19:08,440 --> 00:19:09,566 Valóban? 283 00:19:09,650 --> 00:19:13,987 Már késő leállni, Pop!Túl sok a megválaszolatlan kérdés. 284 00:19:14,071 --> 00:19:16,990 - Noa tömte tele a fejedet, mi?- És igaza is volt. 285 00:19:17,074 --> 00:19:19,618 Azt hitted,ilyen könnyen megszabadulhatsz tőlem? 286 00:19:20,619 --> 00:19:22,913 Nézd, az utcaseprő 287 00:19:22,996 --> 00:19:26,375 mindenre megesküszik, ami szent,hogy látta Warrent az utca felé rohanni. 288 00:19:26,458 --> 00:19:28,961 - Markus...- Várj egy picit! 289 00:19:29,044 --> 00:19:32,881 Ez tök ellentétes azzal,amit Lanie mondott. 290 00:19:32,965 --> 00:19:35,384 Warren nem ugorhatott át a kerítésen, 291 00:19:35,467 --> 00:19:38,303 azaz visszatértünk az eredeti kérdéshez:Miért hazudik Lanie? 292 00:19:38,387 --> 00:19:40,514 Elég, oké? 293 00:19:40,931 --> 00:19:43,308 Végignéztem, ahogy Owenszétloccsantja az agyát. 294 00:19:46,436 --> 00:19:47,855 A saját házamban. 295 00:19:49,523 --> 00:19:53,277 Miért olyan nehéz ezt felfogni?Minek kell még történnie? 296 00:19:54,486 --> 00:19:55,487 Befejezted? 297 00:19:56,822 --> 00:19:58,073 Felejtsd el, Markus! 298 00:19:58,156 --> 00:20:00,993 Most azért vagyunk itt, 299 00:20:01,076 --> 00:20:04,288 mert 19 évehátat fordítottál az igazságnak. 300 00:20:05,497 --> 00:20:07,457 Kész vagy ugyanezt megtenni? 301 00:20:19,261 --> 00:20:21,346 Ezt Noa adta ide. 302 00:20:22,222 --> 00:20:25,100 Már csak az a dolgunk, hogy kiderítsük, 303 00:20:25,184 --> 00:20:27,728 mit mondott egymásnak Josie és Lanie. 304 00:20:27,811 --> 00:20:29,146 Leszarom, mi áll benne. 305 00:20:29,229 --> 00:20:30,856 Látod, ezt kötve hiszem. 306 00:20:32,941 --> 00:20:34,568 Sajnálom az Owen-dolgot. 307 00:20:35,027 --> 00:20:36,028 Oké? 308 00:20:36,528 --> 00:20:38,113 De ha már most szarul vagy, 309 00:20:38,197 --> 00:20:41,283 gondolj bele, milyen lesz később,ha nem kapsz válaszokat. 310 00:20:42,075 --> 00:20:43,160 Warren bűnös. 311 00:20:44,620 --> 00:20:45,662 Bizonyítsd be! 312 00:20:48,540 --> 00:20:52,544 Igazság szerint szarok én Warren Cave-re. 313 00:20:53,587 --> 00:20:54,880 De rád nem. 314 00:20:57,090 --> 00:20:59,092 Magadnak kell bebizonyítanod, Pop. 315 00:21:30,082 --> 00:21:31,208 Beszélhetünk? 316 00:21:32,668 --> 00:21:35,295 Ha szimpátiát vársz a halott apucid miatt, 317 00:21:36,213 --> 00:21:37,506 nagyon rossz helyen keresed. 318 00:21:39,883 --> 00:21:43,178 Csak tisztázni akarok pár dolgot. 319 00:21:45,514 --> 00:21:47,307 Elcsesztem az újságíróval. 320 00:21:47,391 --> 00:21:48,642 Az nem kifejezés. 321 00:21:49,518 --> 00:21:51,645 Még odakint is volt belőle balhé. 322 00:21:52,145 --> 00:21:55,566 Jerbicet rivaldafénybe állítani,csak azért, hogy bejöhessen... 323 00:21:58,151 --> 00:22:00,904 Hagytam, hogy reményt keltsen bennem. 324 00:22:02,281 --> 00:22:06,034 Tévedtem. Ráadásul el is árult. 325 00:22:06,118 --> 00:22:07,870 Mégis, mit vártál? 326 00:22:09,162 --> 00:22:11,206 Az ő fajtája nem jobb az állatoknál. 327 00:22:13,125 --> 00:22:14,459 És most itt vagy... 328 00:22:15,961 --> 00:22:18,755 mert visszatérnél a rendes családodhoz. 329 00:22:22,134 --> 00:22:23,510 Soha el sem mentem. 330 00:22:24,595 --> 00:22:25,637 Nézd, 331 00:22:26,471 --> 00:22:28,473 mindig lojális voltam. 332 00:22:29,641 --> 00:22:31,268 Kérhetsz bármit! 333 00:22:47,284 --> 00:22:51,455 Ez... Ti vagytok az egyetlen családom. 334 00:22:52,956 --> 00:22:56,001 Ezzel így vagyunk mindannyian. 335 00:22:58,086 --> 00:22:59,296 A család... 336 00:23:09,515 --> 00:23:11,767 tagjai vigyáznak a többiekre. 337 00:23:16,855 --> 00:23:17,898 Menj! 338 00:23:18,982 --> 00:23:20,067 Menj csak! 339 00:23:27,074 --> 00:23:29,117 Egy gesztust elvárok ám tőled, testvérem! 340 00:23:34,122 --> 00:23:35,374 Amivel a hitedet igazolod. 341 00:23:51,557 --> 00:23:52,808 Jesszusom! 342 00:24:05,320 --> 00:24:07,239 Ha rájön, mit vittek el, hívjon! 343 00:24:07,322 --> 00:24:09,783 Addig remélem,az ujjlenyomatot sikerül beazonosítani. 344 00:24:09,867 --> 00:24:12,119 - Szia, kicsim!Apa! 345 00:24:12,202 --> 00:24:13,912 - Jól vagy?- Aha. 346 00:24:14,371 --> 00:24:15,497 Hol van Ingram? 347 00:24:15,956 --> 00:24:17,624 Haza tart Carmelből. 348 00:24:17,708 --> 00:24:19,543 Örülök, hogy hívtál. 349 00:24:19,626 --> 00:24:21,170 Biztos, hogy jól vagy? 350 00:24:21,795 --> 00:24:25,174 Igen, csak... a ház. 351 00:24:26,091 --> 00:24:27,759 A rendőrök mit mondanak? 352 00:24:28,427 --> 00:24:30,971 Hogy a környéken több betörés is volt. 353 00:24:31,054 --> 00:24:34,183 Tinédzserekre gyanakodnak. Azaz semmit. 354 00:24:34,266 --> 00:24:35,934 Én nem hiszek a véletlenekben. 355 00:24:37,728 --> 00:24:38,770 Ki tenne ilyet? 356 00:24:39,730 --> 00:24:40,731 Nem tudom. 357 00:24:41,523 --> 00:24:44,359 A műsorod miatt van? Az a fegyenc? 358 00:24:44,776 --> 00:24:45,777 Azt befejeztem. 359 00:24:45,861 --> 00:24:48,113 - Mikor?- Pár napja. 360 00:24:48,864 --> 00:24:51,074 És mit mondott, amikor közölted vele? 361 00:24:51,950 --> 00:24:53,076 Poppy! 362 00:24:53,577 --> 00:24:55,662 Azt, hogy megöl. Csak a szája jár. 363 00:24:55,746 --> 00:24:57,581 Ugyan már, te is tudod, hogy nem így van. 364 00:24:58,123 --> 00:25:00,959 Felveszi a kapcsolatot valakivel idekint. 365 00:25:01,960 --> 00:25:04,296 Kit használtál, hogy a közelébe juss? 366 00:25:05,797 --> 00:25:08,383 - Jerbicet.- Mondtam, hogy vele ne szarakodj! 367 00:25:08,800 --> 00:25:11,637 Ezek a csávók itt maradnak,míg Ingram meg nem jön. 368 00:25:11,720 --> 00:25:12,888 Ha kell, utána is. 369 00:25:12,971 --> 00:25:15,599 - Várj! Hová mész?- A katonákat itt hagyom. 370 00:25:15,682 --> 00:25:17,643 Nyitva tartjuk a szemünket. 371 00:25:28,779 --> 00:25:30,989 Nyugi! Nem harapok! 372 00:25:32,574 --> 00:25:34,326 Üdv szerény hajlékunkban! 373 00:25:34,952 --> 00:25:38,330 Semmi extra, de nekünk maga a Paradicsom. 374 00:25:38,413 --> 00:25:40,707 - Ő a férjem.- Alex vagyok. 375 00:25:41,291 --> 00:25:43,210 - Örvendek.- Én is. 376 00:25:44,711 --> 00:25:47,005 Szia, Caleb! 377 00:25:47,714 --> 00:25:50,217 Erin vagyok, Josie anyukája. 378 00:25:50,884 --> 00:25:52,261 Örvendek. 379 00:25:54,471 --> 00:25:58,267 Hozhatok valamit inni? Víz, bor? 380 00:25:58,350 --> 00:25:59,560 Bort, köszönöm. 381 00:26:01,395 --> 00:26:02,521 Nekem is. 382 00:26:03,021 --> 00:26:06,066 Caleb? Sör? 383 00:26:07,651 --> 00:26:09,528 Jól hangzik. 384 00:26:11,196 --> 00:26:13,490 - Erin?- Nem, köszönöm. 385 00:26:13,574 --> 00:26:15,117 Pedig innod kéne neked is. 386 00:26:15,200 --> 00:26:18,662 Rád is fér, és bulizunk, nem? 387 00:26:18,745 --> 00:26:20,122 Ne legyünk már ilyen savanyújóskák! 388 00:26:20,914 --> 00:26:22,457 Látod? Ő érti, miről beszélek. 389 00:26:23,959 --> 00:26:27,379 Nos, kerüljetek beljebb,és hozom az italokat. 390 00:26:30,591 --> 00:26:33,177 Figyelem, C-blokk! 391 00:26:33,260 --> 00:26:37,723 Harris fegyőr jelentkezzen a központban! 392 00:26:46,481 --> 00:26:48,942 Valaki szétverte a lakásomat tegnap. 393 00:26:49,026 --> 00:26:50,110 Helyes. 394 00:26:51,570 --> 00:26:52,905 Maga rendelte el? 395 00:26:53,947 --> 00:26:56,867 Nem. De már bánom. 396 00:26:56,950 --> 00:26:58,243 Menjen a pokolba! 397 00:26:58,869 --> 00:27:01,455 Ez a legfurcsább bocsánatkérés evör. 398 00:27:01,955 --> 00:27:03,749 Bocsánatkérés? Magától? Minek? 399 00:27:03,832 --> 00:27:06,627 Magának kéne bocsánatot kérnie.Hazudott. A házban volt. 400 00:27:06,710 --> 00:27:09,713 - Ott volt aznap este.- Mondtam, hogy nem én öltem meg. 401 00:27:09,796 --> 00:27:11,548 És ezt higgyem is el? 402 00:27:12,841 --> 00:27:13,842 Tudja, mit? 403 00:27:14,384 --> 00:27:18,472 Ha bűnösnek tart, mit keres megint itt? 404 00:27:19,848 --> 00:27:21,350 Egy szemtanú látta kirohanni 405 00:27:21,433 --> 00:27:24,311 a Buhrman-házból, késsel a kezében. 406 00:27:24,394 --> 00:27:25,479 És? 407 00:27:26,313 --> 00:27:29,608 Lanie azt vallotta, látta,ahogy átugrott a hátsó kerítésen. 408 00:27:30,234 --> 00:27:31,777 Valaki hazudik. 409 00:27:31,860 --> 00:27:34,905 És amíg van hazugság,vagy annak csak a szele is, 410 00:27:35,364 --> 00:27:36,782 nekem tovább kell mennem. 411 00:27:39,201 --> 00:27:44,081 És most rajtam múlik,hogy bízom-e magában, vagy sem. 412 00:27:54,716 --> 00:27:56,093 Tudja, mi áll itt? 413 00:27:57,469 --> 00:27:58,720 Ez valami titkosírás. 414 00:27:59,847 --> 00:28:02,474 De ha tippelnem kellene:"Poppy megint hazudik." 415 00:28:04,059 --> 00:28:05,894 - Nem akar segíteni?- Minek tenném? 416 00:28:26,164 --> 00:28:28,709 Ki az első ember, akit itt megismert? 417 00:28:30,460 --> 00:28:31,461 Mi van? 418 00:28:34,756 --> 00:28:37,342 Milyen volt az első nap? 419 00:28:37,426 --> 00:28:38,886 Tizenhét éves kölyök 420 00:28:38,969 --> 00:28:43,849 felnőtt gyilkosok, erőszaktevők,szadista állatok között. 421 00:28:45,434 --> 00:28:47,102 Ki volt az első barátja? 422 00:29:03,869 --> 00:29:04,870 Meséljen, Warren! 423 00:29:07,331 --> 00:29:08,415 Tudja... 424 00:29:11,126 --> 00:29:13,879 amikor vadászni voltam Burhmanéknál... 425 00:29:15,923 --> 00:29:17,299 mindig... 426 00:29:19,760 --> 00:29:20,928 Mindig mi? 427 00:29:26,433 --> 00:29:28,936 Besurrantam az ikrekhez, 428 00:29:30,020 --> 00:29:31,688 elbújtam Lanie ágya alatt, 429 00:29:31,772 --> 00:29:35,400 és... elolvastam a naplóját. 430 00:29:45,786 --> 00:29:46,787 Tudott róla? 431 00:29:49,039 --> 00:29:50,040 Nem. 432 00:29:50,707 --> 00:29:53,627 Egy kölyök voltam, aki belé volt zúgva. 433 00:29:55,045 --> 00:29:57,047 Ez azért annál több. 434 00:29:57,798 --> 00:29:59,007 És egy újabb hazugság. 435 00:30:04,847 --> 00:30:06,014 Meg tudja fejteni? 436 00:30:06,849 --> 00:30:09,560 Ez vagy húszéves.Honnan a faszomból emlékeznék? 437 00:30:09,643 --> 00:30:10,644 Egy próbát megér. 438 00:30:19,987 --> 00:30:22,197 A szimbólumok lehetnek a magánhangzók, 439 00:30:22,948 --> 00:30:24,658 de nem tudom, melyik mi. 440 00:30:25,325 --> 00:30:27,744 Sok bejegyzés születetta Chuck halála előtti héten. 441 00:30:28,245 --> 00:30:30,038 Ez segíthet nekünk. 442 00:30:30,122 --> 00:30:31,123 Lejárt az idő. 443 00:30:33,083 --> 00:30:34,209 Gondolkozzon, Warren! 444 00:30:34,918 --> 00:30:36,086 Segítsen nekem! 445 00:30:43,802 --> 00:30:45,596 Tinilányok. Picsába! 446 00:30:46,138 --> 00:30:48,891 Nem lehetne csak fordítani, nem ítélkezni? 447 00:30:50,559 --> 00:30:52,561 Warren nem árulta volna el a kódot, 448 00:30:52,644 --> 00:30:55,689 ha nem bízna abban,hogy a napló a segítségére lehet. 449 00:31:02,237 --> 00:31:03,864 Jesszusom. 450 00:31:04,656 --> 00:31:05,741 Mi van? 451 00:31:06,491 --> 00:31:08,160 Ez a beteg állat! 452 00:31:08,785 --> 00:31:09,786 Ki? Warren? 453 00:31:12,831 --> 00:31:14,499 Chuck molesztálta Lanie-t. 454 00:31:16,627 --> 00:31:20,422 És ha Lanie elmondta az anyjának,Erin vagy Warren is tehette. 455 00:31:20,839 --> 00:31:25,260 Figyelj, ha az apa molesztálja a lányát,aztán leszúrják, azt az anya tette. 456 00:31:25,344 --> 00:31:28,263 - Ez kábé száz százalék.- Az alibije is elég ingatag. 457 00:31:28,347 --> 00:31:29,806 Berúgott és beájult az ágyba? 458 00:31:30,265 --> 00:31:31,475 - Ugyan már!- Pontosan. 459 00:31:32,100 --> 00:31:33,852 Ha Lanie elmondta Erinnek, mi történt, 460 00:31:33,936 --> 00:31:36,146 az könnyen megboríthatta. 461 00:31:36,230 --> 00:31:38,315 Lanie vajon feladná az anyját? 462 00:31:38,398 --> 00:31:40,400 Láttad te is, milyen a viszonyuk. 463 00:31:40,776 --> 00:31:42,945 Ha jól játsszuk ki a lapjainkat,Lanie ellene fordul. 464 00:31:43,987 --> 00:31:45,405 Akkor ismét rajta vagy az ügyön? 465 00:31:46,573 --> 00:31:48,116 Várjunk még ezzel! 466 00:31:49,076 --> 00:31:50,827 Kösz a vacsorát. 467 00:31:50,911 --> 00:31:52,996 Alex érdeme. 468 00:31:53,080 --> 00:31:55,582 Ő a szakács a családban.Én mindent odaégetek. 469 00:31:57,626 --> 00:32:02,214 Őszintén szólva,kicsit aggódtam az este miatt. 470 00:32:02,297 --> 00:32:03,674 Nem tudtam, mire számíthatok. 471 00:32:03,757 --> 00:32:06,176 De... erre egyáltalán nem. 472 00:32:06,260 --> 00:32:10,889 Nagyon keményen dolgozott azon,hogy feldolgozza a gyilkosságot. 473 00:32:11,890 --> 00:32:12,891 Igen. 474 00:32:13,517 --> 00:32:17,896 Igen. Ő és én... Sok mindentmeg kellett emésztenünk. 475 00:32:17,980 --> 00:32:20,649 De... szeretem. 476 00:32:21,316 --> 00:32:22,609 Ez nagyszerű. 477 00:32:22,693 --> 00:32:24,528 Úgy tűnik, a kirohanásai 478 00:32:24,611 --> 00:32:27,573 és az intézeti keringő már a múlté. 479 00:32:27,656 --> 00:32:28,657 Ugye? 480 00:32:28,740 --> 00:32:31,869 Picit aggasztott ez a Vivienne-dolog, 481 00:32:31,952 --> 00:32:34,413 de te jót tettél neki. 482 00:32:34,496 --> 00:32:35,873 Te és Mason. 483 00:32:38,709 --> 00:32:40,836 Azt azért meg akartam kérdezni, 484 00:32:41,879 --> 00:32:43,422 hogy jön ki Masonnel? 485 00:32:43,922 --> 00:32:45,424 Szoktad egyedül hagyni vele? 486 00:32:47,593 --> 00:32:49,553 Persze. Miért ne? 487 00:32:49,636 --> 00:32:50,888 Csak úgy kérdeztem. 488 00:32:52,514 --> 00:32:56,018 Volt pár dolog apa halála után, de... 489 00:32:56,476 --> 00:32:57,477 Dolog? 490 00:32:59,605 --> 00:33:00,731 Ő... 491 00:33:02,357 --> 00:33:07,154 Egyszer meg akart fojtani egy párnával. 492 00:33:07,696 --> 00:33:11,158 Ja. Felébredtem,és úgy kellett lerúgnom magamról. 493 00:33:11,241 --> 00:33:12,784 Halvány gőzöm sincs, miért tette, 494 00:33:12,868 --> 00:33:16,205 de valószínűleg köze lehetett ahhoz, 495 00:33:16,663 --> 00:33:20,459 hogy azt akarta,hogy más is érezze a kínját. 496 00:33:21,376 --> 00:33:25,923 Vagy talán úgy gondolta,nekem tesz vele szívességet. 497 00:33:26,006 --> 00:33:30,302 De... egyszer csak kiborult. 498 00:33:33,180 --> 00:33:35,182 Jó régen volt, mondjuk. 499 00:33:36,016 --> 00:33:39,019 De komolyan, tuti túl van már rajta. 500 00:33:39,436 --> 00:33:42,231 De az okát még ma sem tudom. 501 00:33:42,314 --> 00:33:44,608 Mondjuk, ezen a pontonez már inkább az én bajom, 502 00:33:44,691 --> 00:33:47,444 de én nem hagynám egyedül Ellával. 503 00:33:57,287 --> 00:33:59,498 Piros MINI Cooper. Készen is vagyunk. 504 00:34:07,840 --> 00:34:09,007 Mi a tököm ez? 505 00:34:09,091 --> 00:34:11,176 - Beszélnünk kéne.- Szálljon ki a kocsimból! 506 00:34:13,344 --> 00:34:15,054 Maga megőrült! 507 00:34:17,599 --> 00:34:18,976 Hogy talált rám? 508 00:34:19,059 --> 00:34:21,395 Bementem a munkahelyére. Ott mondták. 509 00:34:21,478 --> 00:34:22,938 Szóval követ. 510 00:34:23,021 --> 00:34:25,065 Miért hazudott Warrenről? 511 00:34:25,148 --> 00:34:26,775 Jézusom, ez valami vicc? 512 00:34:26,859 --> 00:34:28,944 Van egy szemtanú, aki eskü alatt vallja, 513 00:34:29,027 --> 00:34:31,280 hogy látta Warrent a házuk előtt 514 00:34:31,362 --> 00:34:32,697 az apja halálának éjszakáján. 515 00:34:32,781 --> 00:34:34,533 Egyikük tehát hazudik. 516 00:34:34,616 --> 00:34:36,368 Én magára fogadnék. 517 00:34:36,451 --> 00:34:39,204 Ne feledje, láttam azt a régi felvételt. 518 00:34:39,913 --> 00:34:41,290 Ez most komoly? Ne csinálja már! 519 00:34:41,373 --> 00:34:42,623 Haladjon már! 520 00:34:48,255 --> 00:34:50,047 Nincs mit mondanom! 521 00:34:50,674 --> 00:34:52,926 Kérem, szálljon ki! 522 00:34:53,010 --> 00:34:54,511 - Szóval nem hazudott?- Nem! 523 00:34:54,928 --> 00:34:55,971 Mi lesz már? 524 00:34:57,848 --> 00:34:59,016 Jól van már! 525 00:35:01,476 --> 00:35:05,147 Következő autót kérem! Tegye üresbe! 526 00:35:09,693 --> 00:35:12,279 Lanie, mióta molesztálta az apja? 527 00:35:15,949 --> 00:35:18,410 A mássalhangzók kettővel csúsznak balra. 528 00:35:18,493 --> 00:35:20,996 Amelyikből magánhangzó lesz,jelekkel helyettesítjük. 529 00:35:23,207 --> 00:35:25,209 - Nem akarom!- Ez nem arról szól, te mit akarsz! 530 00:35:25,292 --> 00:35:27,878 - Apa! Állj! Eressz!- Azt teszed, amit mondok! 531 00:35:32,549 --> 00:35:33,759 Az anyja tudta? 532 00:35:35,511 --> 00:35:36,887 Nem tudom. 533 00:35:36,970 --> 00:35:38,347 Nekem elmondhatja. 534 00:35:38,847 --> 00:35:41,934 Kinek képzeli magát, hogy erről faggat? 535 00:35:42,017 --> 00:35:44,978 Tudott arról az anyja,hogy az apja molesztálta? 536 00:35:49,149 --> 00:35:50,275 Igen. 537 00:35:50,359 --> 00:35:52,069 És próbálta megakadályozni? 538 00:35:52,569 --> 00:35:55,989 Ő ölte meg Chuckot? Ő mondta magának,hogy valljon Warren ellen? 539 00:35:57,991 --> 00:36:01,078 Mindent, amit tett, azért tett,hogy megvédjen. De nem ölte meg. 540 00:36:01,161 --> 00:36:02,871 - De betanította a vallomásra.- Nem. 541 00:36:02,955 --> 00:36:07,251 Nem! Miért nem fogadja el,amit mindenki más tud? 542 00:36:07,334 --> 00:36:08,335 Lanie... 543 00:36:08,418 --> 00:36:12,631 El tudja képzelni, milyen az,ha az apja, akit istenít, 544 00:36:12,714 --> 00:36:14,675 egyszer csak átváltozik... 545 00:36:17,803 --> 00:36:21,098 Minden, amit képviselt, hazugság volt!Minden! 546 00:36:21,181 --> 00:36:23,475 Belerokkantam? Igen! 547 00:36:23,559 --> 00:36:26,520 Intézetbe zártak miatta? Kétszer is! 548 00:36:26,603 --> 00:36:30,065 És az anyám segített át rajta, érti? 549 00:36:31,942 --> 00:36:35,195 Szóval, hagyjon békén!Az egész családomat! 550 00:36:38,866 --> 00:36:39,867 Rendben. 551 00:36:41,827 --> 00:36:42,953 Jól van. 552 00:36:49,835 --> 00:36:52,087 Mac, kell vakszolni a Chevyt? 553 00:36:55,424 --> 00:36:57,676 Kérem, guruljon előre, és tegye üresbe! 554 00:37:00,554 --> 00:37:01,638 Markus. 555 00:37:03,056 --> 00:37:05,184 Tudunk találkozniaz El Camino és Rayburn sarkán? 556 00:37:13,817 --> 00:37:14,943 Mit csinálsz? 557 00:37:15,027 --> 00:37:19,656 Hogy? Ja, itt hagytam a kabátomatvalamelyik nap. 558 00:37:21,074 --> 00:37:22,534 Figyu, 559 00:37:22,618 --> 00:37:25,537 segítenél nekem, ha már anyu nincs itthon? 560 00:37:25,621 --> 00:37:30,083 Keresek egy... játékot. 561 00:37:30,501 --> 00:37:34,421 Egy kis fémszobrot. Egy madarat ábrázol.Anyukád imádta. 562 00:37:35,255 --> 00:37:40,302 Láttál ilyesmit valamerre?Valami titkos rejtekhelyen? 563 00:37:42,137 --> 00:37:43,138 Nem. 564 00:37:46,767 --> 00:37:47,809 Biztos vagy benne? 565 00:37:51,605 --> 00:37:52,981 A szobámban vannak játékok. 566 00:38:01,823 --> 00:38:03,825 Mégis, mit akarsz tőlem?Elmentem a kórházba. 567 00:38:04,326 --> 00:38:07,371 - Lanie aktáját zárolták.- Valahogy hozzá kell férni. 568 00:38:07,454 --> 00:38:08,580 Miért is? 569 00:38:09,039 --> 00:38:11,917 Valami nagyon nem stimmelLanie sztorijával. 570 00:38:12,626 --> 00:38:13,961 Poppy! 571 00:38:14,044 --> 00:38:17,339 Arra kéred ezt a nőt, hogy életelegnagyobb traumáját élje újra. 572 00:38:19,258 --> 00:38:23,262 Vagy a második legnagyobbat.Mit tudom én. Baszki, de súlyos ez! 573 00:38:23,345 --> 00:38:27,015 Egy orvos megerősíthetné az elmondottakat.Kiderülne, ki készítette fel. 574 00:38:27,099 --> 00:38:29,476 - Vagy valami ilyesmi.- Na jó. Van valami. 575 00:38:32,145 --> 00:38:35,566 Megnéztem, kik dolgoztak ott,amikor bent volt. 576 00:38:36,358 --> 00:38:38,652 Az igazgatótanácsban van egy nő,valami Dostikas nevű. 577 00:38:38,735 --> 00:38:40,404 SHARON DOSTIKASIGAZGATÓTANÁCSI TAG 578 00:38:41,822 --> 00:38:42,865 Ismerős? 579 00:38:44,241 --> 00:38:45,742 AZ ÜGYVÉDJEINK 580 00:38:45,826 --> 00:38:47,578 CÉGTÁRSAK 581 00:38:56,420 --> 00:38:57,880 ELSŐÉVES CÉGTÁRSAK 582 00:39:14,479 --> 00:39:16,273 Szórakozzunk egy kicsit! 583 00:39:17,399 --> 00:39:19,651 - Ez a tied.- Spicces vagyok. 584 00:39:20,360 --> 00:39:23,113 Nem kérek többet. Jesszusom, te... 585 00:39:25,824 --> 00:39:27,659 Még soha nem láttam ilyennek. 586 00:39:28,744 --> 00:39:31,538 Mindig ő marad bent legtovább. 587 00:39:31,622 --> 00:39:34,416 Még a gyakornokok is hamarabb mennek haza. 588 00:39:34,499 --> 00:39:36,752 A nyugtalan New York-i lélek. 589 00:39:37,461 --> 00:39:38,670 Könnyen lehet. 590 00:39:38,754 --> 00:39:42,966 És most ennek a nyugtalan léleknekvan egy kis dolga. 591 00:39:43,050 --> 00:39:44,968 De nem idebent. Halljátok? Odakint. 592 00:39:45,052 --> 00:39:47,304 - Kifelé!- Felőlem... 593 00:39:47,387 --> 00:39:49,097 - Fiatalember, kövessen!- Uram! 594 00:39:49,181 --> 00:39:51,058 Megmutatom, mi van idekint. 595 00:39:51,141 --> 00:39:53,769 - Köszönjük a meghívást.- Ez csak természetes. 596 00:39:53,852 --> 00:39:55,729 Nagyon szép az otthona. 597 00:39:55,812 --> 00:39:58,023 Köszönöm. 598 00:39:58,899 --> 00:40:03,195 Néha lazítanom kella cégtársi vacsorák után. 599 00:40:03,695 --> 00:40:04,905 Nekem mondja? 600 00:40:06,114 --> 00:40:07,824 Szintén ügyvéd? 601 00:40:07,908 --> 00:40:11,328 Nem, egy kórház vezetőségében vagyok. 602 00:40:11,411 --> 00:40:13,830 A Redwood pszichiátriai intézetében. 603 00:40:15,207 --> 00:40:18,335 Redwood. Hűha! Világszínvonal. 604 00:40:18,418 --> 00:40:20,963 Ez nem semmi. 605 00:40:22,130 --> 00:40:24,675 Hát egy felkapott podcast sem akármi. 606 00:40:24,758 --> 00:40:26,426 Ó, hallgatja? 607 00:40:27,010 --> 00:40:30,013 Tim szerint támogatjuk vele Ingramet,de őszintén szólva szeretem. 608 00:40:30,097 --> 00:40:32,224 Nos, nem tudom, mennyire érdekli, 609 00:40:32,307 --> 00:40:35,269 de hamarosan folytatoma Sikeres Nők-sorozatomat, 610 00:40:35,352 --> 00:40:37,312 amint végeztem Owen Cave-vel. 611 00:40:39,064 --> 00:40:42,067 Mi lenne, ha meghívnám vendégnek? 612 00:40:45,153 --> 00:40:46,446 Komolyan? 613 00:40:47,114 --> 00:40:52,327 Azt hittem, cégvezetőkkel, politikusokkalfoglalkozik csak. 614 00:40:52,411 --> 00:40:56,206 Nem, dehogy. Az egészségügy,különösen a pszichiátria, elég felkapott. 615 00:40:56,290 --> 00:40:58,876 Redwood pedig az élmezőnyben van. 616 00:40:59,960 --> 00:41:03,005 Jesszusom, nagyon megtisztelő lenne. 617 00:41:03,338 --> 00:41:06,717 A mostani podcastom egyik szereplőjeévekkel ezelőtt volt bent maguknál. 618 00:41:07,593 --> 00:41:09,553 Sokan megfordulnak ott. 619 00:41:12,222 --> 00:41:14,975 Tudom, hogy ez kényes téma. 620 00:41:15,058 --> 00:41:20,898 De nem tudja, hogy férhetnék hozzáaz adataihoz? 621 00:41:23,358 --> 00:41:24,610 Hogy mondja? 622 00:41:24,693 --> 00:41:27,237 Ha hallgatja a podcastot,tudja, hogy Lanien Buhrmanről van szó. 623 00:41:27,321 --> 00:41:29,406 Tinédzserkorában volt maguknál. 624 00:41:33,577 --> 00:41:36,371 Arra kér, hogy adjam átegy páciens aktáját? 625 00:41:36,455 --> 00:41:37,706 Egy fiatalkorúét? 626 00:41:37,789 --> 00:41:41,293 Én... Sharon, higgye el, nem kérnék ilyet,ha nem lenne sürgős. 627 00:41:41,376 --> 00:41:46,298 Ez lehet a kulcsegy ártatlan ember kiszabadulásához. 628 00:41:47,007 --> 00:41:48,884 Ez az egész csak erről szólt? 629 00:41:49,510 --> 00:41:50,928 A vacsora? A beszélgetés? 630 00:41:51,011 --> 00:41:52,179 Nem, dehogyis. 631 00:41:52,262 --> 00:41:54,848 Itt felejtettük a szivarvágót. 632 00:41:57,309 --> 00:41:58,352 - Minden oké?- Igen. 633 00:41:58,435 --> 00:42:00,979 Fáradt vagyok. Mehetünk? 634 00:42:02,439 --> 00:42:03,774 - De...- Tim! 635 00:42:04,816 --> 00:42:06,109 Ideje mennünk. 636 00:42:13,492 --> 00:42:15,202 - Köszönjük, hogy eljöttek.- Kösz. 637 00:42:16,411 --> 00:42:17,412 Kösz a vacsorát. 638 00:42:18,622 --> 00:42:19,623 Jó éjszakát! 639 00:42:20,499 --> 00:42:21,500 Jó éjt! 640 00:42:27,589 --> 00:42:28,590 Mi a fene történt? 641 00:42:32,594 --> 00:42:35,097 - Erre kurvára nem tudok mit mondani.- Beszéljük meg! 642 00:42:35,180 --> 00:42:38,475 Nem elég az Owen Cave-dolog,a lakás feldúlása, 643 00:42:38,559 --> 00:42:41,270 az, hogy egyszer már megígérted,hogy vége... 644 00:42:41,353 --> 00:42:44,106 - Megváltozott a helyzet.- Leszarom, mi változott! 645 00:42:44,189 --> 00:42:46,483 - Nem tudtam a naplóról...- Az igazat akarom hallani! 646 00:42:47,901 --> 00:42:51,738 Azért hívtad ide őket,hogy segítsenek a sztoriban? 647 00:42:51,822 --> 00:42:52,906 Igen, vagy nem? 648 00:43:03,876 --> 00:43:05,794 - Kihasználtál.- Most hová mész? 649 00:43:05,878 --> 00:43:07,379 A vendégszobában alszom. 650 00:43:07,462 --> 00:43:10,382 Ingram, nem alszunk külön.Különösen dühösen nem. 651 00:43:10,465 --> 00:43:12,634 Te is tudod. Közösen hoztuk a szabályokat. 652 00:43:13,844 --> 00:43:14,845 Szabályokról beszélsz? 653 00:43:15,762 --> 00:43:19,308 Vannak szabályok? Tényleg? 654 00:43:19,391 --> 00:43:22,436 Ebben a házban? Veled? Nem hittem volna. 655 00:43:22,519 --> 00:43:24,938 Azt hittem, azt csinálsz, amit akarsz. 656 00:43:25,022 --> 00:43:27,024 - Ne már!- De már! Te egy sérült ember vagy. 657 00:43:28,942 --> 00:43:31,445 Így, hogy a nyugati parton vagyunk,a családod közelében, 658 00:43:31,528 --> 00:43:36,742 látom is azt az őrületet és diszfunkciót,amit ti kommunikációnak tartotok. 659 00:43:36,825 --> 00:43:38,243 Beteg az egész. 660 00:43:39,244 --> 00:43:41,622 És beszivárgott az életünkbe. 661 00:43:41,705 --> 00:43:46,418 És már azt hiszed, hogy ha valakikedves és tisztelettudó, az gyenge. 662 00:43:46,502 --> 00:43:48,170 Ez a te hibád. 663 00:43:48,253 --> 00:43:50,756 - Sajnálom.- Nem érdekel, Poppy! 664 00:43:50,839 --> 00:43:52,508 Leszarom! 665 00:43:54,301 --> 00:43:56,970 Belefáradtam. 666 00:43:59,348 --> 00:44:01,433 És nem akarok ennyit melózni. 667 00:44:02,184 --> 00:44:04,186 - Ingram, de...- És ne merj... 668 00:44:04,269 --> 00:44:07,564 Azt hiszed, nem látom,ahogy vigyorogsz Markusszal, 669 00:44:07,648 --> 00:44:10,317 és hogy élvezed ezt a nyomozósdit? 670 00:44:10,400 --> 00:44:11,652 Na mármost, vagy... 671 00:44:12,611 --> 00:44:15,280 Vagy te vagy a bolond, vagy én.Ami sokkal rosszabb. 672 00:44:15,364 --> 00:44:17,241 Nem. Ingram... 673 00:44:18,909 --> 00:44:19,910 Jézusom! 674 00:44:28,669 --> 00:44:29,670 Szia! 675 00:44:38,387 --> 00:44:39,429 Josie? 676 00:44:42,766 --> 00:44:44,142 Caleb elhagyott. 677 00:44:46,854 --> 00:44:50,274 Ezt nem értem. A vacsora tök jól ment. 678 00:44:51,942 --> 00:44:55,696 Azt mondta, nem tud bízni bennem. 679 00:45:00,617 --> 00:45:04,872 Josie, gyere haza hozzám! 680 00:45:06,164 --> 00:45:07,457 Maradj velem! 681 00:45:08,709 --> 00:45:12,129 Ha velem maradsz, gondoskodhatok rólad. 682 00:45:19,469 --> 00:45:20,470 Oké. 683 00:45:25,309 --> 00:45:27,936 Kétszázötven darabos. Kezdhetjük is. 684 00:45:29,104 --> 00:45:31,106 Mit gondolsz, Lanie? Tök jó, nem? 685 00:45:31,190 --> 00:45:33,275 Nem jössz ide, hogy közösen rakjuk ki? 686 00:45:33,358 --> 00:45:34,401 Nem. 687 00:45:34,484 --> 00:45:36,153 - Nem? Biztos?- Aha. 688 00:45:36,236 --> 00:45:37,237 Oké. 689 00:45:38,197 --> 00:45:39,198 Lanie. 690 00:45:40,157 --> 00:45:41,700 Segítsek, vagy megy magadtól is? 691 00:45:41,783 --> 00:45:43,952 - Tegyük a dobozba!- Oké. 692 00:45:55,380 --> 00:46:00,844 "Amikor elkezdtem a sztorit,azt ígértem, kiderül az igazság. 693 00:46:02,262 --> 00:46:05,432 Azt nem sejthettem,hová visz el a történet, 694 00:46:05,516 --> 00:46:10,646 ami azzal indult, hogy vajonki ölhette meg Chuck Buhrmant. 695 00:46:13,273 --> 00:46:20,072 Ez az ügy olyan messzire elvitt,ahová sejtésem sem volt, hogy eljuthatok. 696 00:46:22,115 --> 00:46:23,575 Őrjítő az egész. 697 00:46:24,910 --> 00:46:26,161 És rémisztő. 698 00:46:27,704 --> 00:46:29,456 És mindent meg kell kérdőjeleznem. 699 00:46:34,294 --> 00:46:36,588 Vajon egy gyilkosnak segédkezem? 700 00:46:38,382 --> 00:46:40,759 LANIE BUHRMANREDWOOD INTÉZET 701 00:46:40,843 --> 00:46:44,346 Sokkal többet tettem kockára,mint sejtettem? 702 00:46:47,140 --> 00:46:49,726 Egy szociopata játékszere lennék? 703 00:46:52,104 --> 00:46:54,940 Nem tudom a választ ezekre a kérdésekre. 704 00:46:56,608 --> 00:47:00,070 És ez ijeszt meg leginkább." 705 00:47:30,184 --> 00:47:35,355 Fogalmad sincs, mit tettem a családért. 706 00:47:38,609 --> 00:47:41,820 Felismerte a kerítésen átugró személyt? 707 00:47:42,863 --> 00:47:45,282 Mondja ki a nevét! 708 00:47:46,325 --> 00:47:48,827 Igen. Warren volt az. 709 00:47:49,870 --> 00:47:55,334 Gőzöd sincs,milyen áldozatot hoztam Josie-ért. 710 00:47:58,754 --> 00:47:59,755 És érted. 711 00:48:04,426 --> 00:48:06,762 ...a kerítésen átugró személyt? 712 00:48:08,680 --> 00:48:11,183 Mondja ki a nevét! 713 00:48:12,309 --> 00:48:13,310 Igen. 714 00:48:17,564 --> 00:48:19,066 Miért hazudtál, Lanie? 715 00:48:19,900 --> 00:48:21,360 Kire néztél? 716 00:48:31,411 --> 00:48:33,705 Mit rejtegetsz? 717 00:48:35,999 --> 00:48:37,251 Szükséged van rám.