1
00:01:13,532 --> 00:01:14,825
Jsi můj bratr?
2
00:01:23,000 --> 00:01:24,376
Jo.
3
00:01:28,338 --> 00:01:29,965
Je mi líto tvého táty.
4
00:01:30,883 --> 00:01:32,676
Našeho táty.
5
00:01:37,723 --> 00:01:40,017
Měl tě moc rád.
6
00:01:44,104 --> 00:01:45,981
Mrzí mě, že se setkáváme takhle.
7
00:01:48,859 --> 00:01:49,985
Mě také.
8
00:01:53,864 --> 00:01:54,907
Je tu moje matka?
9
00:01:56,408 --> 00:01:57,659
Neviděla jsem ji.
10
00:02:00,370 --> 00:02:04,625
Sešli jsme se tu s vědomím,že jsme ztratili milovaného bratra,
11
00:02:05,334 --> 00:02:08,628
dobrého přítele a oddaného otce.
12
00:02:12,508 --> 00:02:13,675
Poppy.
13
00:02:14,676 --> 00:02:16,637
- Kde je moje matka?- Nevím.
14
00:02:16,720 --> 00:02:17,930
Měly bychom jet.
15
00:02:18,013 --> 00:02:21,767
Co se děje? Moje matka tu měla být.
16
00:02:22,309 --> 00:02:24,603
- Už týden jste se neozvala.- Lhal jste mi.
17
00:02:24,686 --> 00:02:25,687
Co?
18
00:02:26,230 --> 00:02:28,815
Řekl jste mi do očí,že jste tam tu noc nebyl.
19
00:02:28,899 --> 00:02:30,859
- O čem to mluvíte?- Objevil se nový svědek.
20
00:02:31,276 --> 00:02:33,987
Věrohodný. V době vraždyvás viděl v domě Buhrmanových.
21
00:02:34,071 --> 00:02:35,239
Byl jste tam.
22
00:02:37,741 --> 00:02:39,159
Ani to nepopřete.
23
00:02:41,078 --> 00:02:42,412
Já Chucka nezabil.
24
00:02:42,496 --> 00:02:44,206
Věřila jsem vám.
25
00:02:44,289 --> 00:02:45,541
Věřila jste mi?
26
00:02:46,625 --> 00:02:48,794
Já věřil vám.
27
00:02:49,378 --> 00:02:52,840
Po tom všem,čím jste se mě před lety snažila zničit.
28
00:02:52,923 --> 00:02:54,758
Ale poprvé jsem měla pravdu.
29
00:02:57,803 --> 00:02:59,471
Moje matka se ve vás nemýlila.
30
00:03:00,389 --> 00:03:04,059
Jen jste nás využívala,abyste ulevila svědomí.
31
00:03:04,142 --> 00:03:07,187
Jste vinen a vaše matkasi zaslouží vědět o vás pravdu.
32
00:03:07,604 --> 00:03:09,189
Držte se od ní dál.
33
00:03:10,190 --> 00:03:13,569
Držte se od ní dál, nebo vás zabiju.
34
00:03:13,652 --> 00:03:14,778
Tak jdeme, Cave.
35
00:03:15,153 --> 00:03:16,989
Na něco se vás zeptám.
36
00:03:17,781 --> 00:03:22,244
Čí je to chyba, že je můj táta mrtvej?
37
00:03:23,912 --> 00:03:26,123
Vaše svědomí není čisté.
38
00:03:26,748 --> 00:03:30,711
Můj táta si dal pistoli k hlavě...
39
00:03:30,794 --> 00:03:31,795
Jdeme.
40
00:03:31,879 --> 00:03:34,423
...ale to vy jste ho k tomu dohnala.
41
00:03:35,257 --> 00:03:37,426
Všichni tu jsme kvůli vám, Poppy.
42
00:03:38,594 --> 00:03:41,388
- Prosím, řekni, že to máš.- Jo.
43
00:03:41,471 --> 00:03:42,931
Můžete nám k tomu něco říct?
44
00:03:43,015 --> 00:03:46,101
Myslíte, že váš podcastmá smrt Owena Cavea na svědomí?
45
00:03:46,185 --> 00:03:47,186
Bez komentáře.
46
00:03:47,853 --> 00:03:51,648
Spáchal sebevraždu kvůli tomu,co jste řekla? Můžete popsat, co...
47
00:04:52,125 --> 00:04:56,380
PO PRAVDĚ
48
00:05:02,594 --> 00:05:05,597
DÍL ŠESTÝ / DENÍK
49
00:05:24,741 --> 00:05:27,494
Slyším 250? Nikdo? Dvě stě padesát.
50
00:05:27,578 --> 00:05:30,080
Poprvé a podruhé.
51
00:05:30,998 --> 00:05:34,626
Prodáno tomuto pánovi za 200. Gratuluji.
52
00:05:34,710 --> 00:05:36,712
Dále tu máme položku číslo 11.
53
00:05:36,795 --> 00:05:39,506
Originální obraz od Erin Buhrmanové
54
00:05:39,590 --> 00:05:42,384
namalovaný pár měsícůpřed vraždou jejího manžela.
55
00:05:42,467 --> 00:05:44,428
Vyvolávací cena je 800. Kdo dá 800?
56
00:05:44,511 --> 00:05:45,762
- Osm set.- Děkuji.
57
00:05:45,846 --> 00:05:47,347
Dá někdo 850? Slyším 850?
58
00:05:47,431 --> 00:05:48,849
- Tady.- Osm set padesát.
59
00:05:48,932 --> 00:05:50,893
Dá někdo 900? Devět set za tento obraz.
60
00:05:50,976 --> 00:05:52,436
SBÍRKY Z AMERICKÉ TRAGÉDIE
61
00:05:52,519 --> 00:05:54,146
Poprvé, podruhé, prodáno za 850.
62
00:05:54,229 --> 00:05:57,107
Dále tu máme položku číslo 12.Deník Lanie Buhrmanové.
63
00:05:57,191 --> 00:06:00,611
Vyvolávací cena je 500 dolarů.Pět set, děkuji.
64
00:06:00,694 --> 00:06:02,279
- Dá někdo 600? Děkuji.- Šest set.
65
00:06:02,362 --> 00:06:04,198
Sedm set. Děkuji.
66
00:06:04,281 --> 00:06:06,450
- Osm set. Děkuji.- Osm.
67
00:06:06,533 --> 00:06:08,493
- Kdo dá devět stovek?- Devět set.
68
00:06:08,577 --> 00:06:10,078
Devět set dolarů, děkuji.
69
00:06:10,579 --> 00:06:12,080
Jeden tisíc.
70
00:06:12,164 --> 00:06:14,499
Devět set poprvé, podruhé.
71
00:06:14,583 --> 00:06:16,001
Laniin deník prodán.
72
00:06:16,084 --> 00:06:19,630
Za devět set té blond panív šedém kabátu. Gratuluji.
73
00:06:25,093 --> 00:06:26,094
Ahoj.
74
00:06:26,678 --> 00:06:27,930
Takže vše hotovo?
75
00:06:28,013 --> 00:06:30,307
Ano. Zůstal jsem,dokud tu malíři neskončili.
76
00:06:30,390 --> 00:06:31,391
Bezva.
77
00:06:31,934 --> 00:06:33,352
Děkuji.
78
00:06:33,435 --> 00:06:34,603
Prosím.
79
00:06:41,360 --> 00:06:43,195
Neměla jsem tu reportáž dělat.
80
00:06:44,029 --> 00:06:45,697
Nedržela jsem si odstup.
81
00:06:45,781 --> 00:06:47,574
Porušila jsem pravidla novinařiny.
82
00:06:47,658 --> 00:06:49,535
Co chceš dělat? Mluv se mnou.
83
00:06:49,618 --> 00:06:51,787
Promiň, Ingrame. Všechno mě to mrzí.
84
00:06:51,870 --> 00:06:53,247
To nic.
85
00:06:53,330 --> 00:06:55,749
Končím s příběhem Warrena Cavea.
86
00:06:55,832 --> 00:06:57,376
Se vším kolem toho.
87
00:06:58,752 --> 00:07:01,964
Nahraji poslední díl, řeknu lidem pravdu
88
00:07:02,047 --> 00:07:07,219
a pak... to můžeme hodit za hlavu.
89
00:07:08,178 --> 00:07:09,721
- Dobře.- Dobře.
90
00:07:13,058 --> 00:07:14,059
Zdravím.
91
00:07:14,142 --> 00:07:15,561
Pokojová služba.
92
00:07:17,771 --> 00:07:19,565
Nechám to tady, jestli mohu.
93
00:07:21,066 --> 00:07:22,276
Dobře.
94
00:07:23,735 --> 00:07:25,612
Dobře. Jen to podepište...
95
00:07:26,238 --> 00:07:27,531
Večeře pro dva?
96
00:07:31,243 --> 00:07:32,286
Odpověz mu.
97
00:07:33,662 --> 00:07:35,038
Tvým pravým přízvukem.
98
00:07:43,630 --> 00:07:44,756
Panebože, kdes byla?
99
00:07:44,840 --> 00:07:47,217
Někdo označil naši stránku na Instagramu.
100
00:07:47,301 --> 00:07:49,511
Prodávali věci Buhrmanových.
101
00:07:49,595 --> 00:07:51,763
- Noo...- Jejich videonahrávky. Podívej.
102
00:07:51,847 --> 00:07:55,851
Rodinná grilovačka,Vánoce roku 1994, Den matek roku 1996.
103
00:07:55,934 --> 00:07:58,812
Zkopírujeme zvuk a vložíme ho do podcastu.
104
00:07:58,896 --> 00:07:59,938
- Ne.- „Ne“?
105
00:08:00,022 --> 00:08:02,274
Ne, chci použít Warrenovu výhrůžku,
106
00:08:02,357 --> 00:08:05,027
ukázat světu, co je zač, a končíme s tím.
107
00:08:05,944 --> 00:08:06,987
Je konec.
108
00:08:07,654 --> 00:08:09,823
- Máš tu nahrávku?- Jo.
109
00:08:10,282 --> 00:08:11,825
Co je? Já myslela, že budeš ráda.
110
00:08:11,909 --> 00:08:14,328
Proč? Přerušujeme něco, co funguje.
111
00:08:14,411 --> 00:08:16,413
Mám těch lidí po krk, Noo.
112
00:08:16,496 --> 00:08:18,707
Jen ti ukážu, co jsem získala.
113
00:08:21,752 --> 00:08:24,338
Laniin deník z dětství.
114
00:08:24,421 --> 00:08:28,091
Podívej se. Jsou tu samé symbolyv nějakém šifrovacím jazyce.
115
00:08:29,009 --> 00:08:32,054
Jsou tu zápisky z týdne,kdy Chucka zabili.
116
00:08:32,136 --> 00:08:33,429
Nejlepší na tom je,
117
00:08:34,306 --> 00:08:36,642
že je tu rukopis dvou lidí.
118
00:08:37,058 --> 00:08:39,019
Musí to být Lanie a Josie.
119
00:08:39,102 --> 00:08:41,813
Někdo to musí rozluštit.Můžeme z toho něco zjistit.
120
00:08:41,897 --> 00:08:42,898
Tohle je soukromé.
121
00:08:42,981 --> 00:08:46,527
To byl Susanin telefon taky, ale užse v tom vezeme a naši posluchači taky.
122
00:08:46,610 --> 00:08:49,321
- Tohle je náš poslední díl.- Je blbost to teď ukončit.
123
00:08:49,404 --> 00:08:51,406
Můžeme se zaměřit na Buhrmanovy ženy.
124
00:08:51,490 --> 00:08:54,660
- Máme dost materiálu.- Už jsem řekla Markusovi, že končíme.
125
00:08:54,743 --> 00:08:57,746
Tohle je zlatý důl. Mohlo by to odhalit,proč lhala a kdo ji navedl.
126
00:08:57,829 --> 00:09:00,666
V mém domě někdo zemřel, Noo.
127
00:09:01,583 --> 00:09:06,213
Kvůli tomuhle všemu.Kvůli tomuhle šílenému... příběhu.
128
00:09:06,296 --> 00:09:08,549
Pokud to nestačí, Warren lhal.
129
00:09:08,632 --> 00:09:10,592
Nemůžu sebe ani Ingrama...
130
00:09:10,676 --> 00:09:15,347
Panebože, nemůžu Ingrama...tomu všemu dál vystavovat, jasný?
131
00:09:15,430 --> 00:09:18,141
Kvůli někomu,komu nedůvěřuji. Prostě nemůžu.
132
00:09:18,225 --> 00:09:21,603
To nic. To ode mě bylo necitlivé.
133
00:09:21,687 --> 00:09:25,983
Prostě jsem zvyklá na to,že tě nic nezlomí.
134
00:09:27,317 --> 00:09:30,696
Ale chápu to.Jestli toho chceš nechat, fajn.
135
00:09:30,779 --> 00:09:31,864
Promiň.
136
00:09:33,490 --> 00:09:38,203
Chci nahrát poslední díla pak se uvidí, co dál.
137
00:09:38,620 --> 00:09:39,705
Dobře.
138
00:09:46,044 --> 00:09:48,338
Lidé mi od začátku říkají,
139
00:09:48,422 --> 00:09:51,508
že Warren Cave byl nejspíš vinen.
140
00:09:52,342 --> 00:09:56,513
A že se z té honby za pravdou zblázním.
141
00:09:58,724 --> 00:10:01,643
V mnoha ohledech to tak bylo.
142
00:10:02,603 --> 00:10:05,063
Zrovna když jsem měla za to,že mám odpovědi,
143
00:10:05,147 --> 00:10:09,818
objevilo se něco, co mi podrazilo nohy.
144
00:10:11,069 --> 00:10:13,238
Nikdo nechtěl odhalit pravdu,
145
00:10:13,322 --> 00:10:18,452
protože by to možná znamenalovzdát se naděje.
146
00:10:19,912 --> 00:10:22,623
Bývalý profesor a spisovatelbyl zabit ve svém domě.
147
00:10:22,706 --> 00:10:25,375
Jeho soused a synhlavního detektiva v případu
148
00:10:25,459 --> 00:10:26,877
byl zatčen za jeho vraždu.
149
00:10:26,960 --> 00:10:29,671
Věřila jsem ve Warrenovu nevinu.
150
00:10:29,755 --> 00:10:33,050
Vytvořila jsem tuto sérii,abych to mohla dokázat,
151
00:10:33,133 --> 00:10:35,969
a pak jsem uslyšela tohle.
152
00:10:38,138 --> 00:10:40,599
Jel jsem se svým úklidovým vozemve čtyři ráno,
153
00:10:40,682 --> 00:10:44,102
když jsem toho vraha uvidělvybíhat z domu oběti
154
00:10:44,186 --> 00:10:45,896
s nožem v ruce.
155
00:10:45,979 --> 00:10:48,982
Nikdy jsem policii neřekl,že chytili toho pravého.
156
00:10:49,066 --> 00:10:50,984
Před čím utíkal?
157
00:10:54,112 --> 00:10:56,365
Co se na té oslavě Halloweenu stalo?
158
00:10:57,699 --> 00:11:00,077
Co Warrena přimělo Chucka zabít?
159
00:11:05,666 --> 00:11:06,834
To nevím.
160
00:11:07,543 --> 00:11:10,045
Nemohu jinak než se s tím smířit.
161
00:11:10,838 --> 00:11:14,341
Warren Cave je vinen, taková je pravda.
162
00:11:15,342 --> 00:11:17,261
Nic jiného jsem nechtěla.
163
00:11:29,022 --> 00:11:30,315
Děkuji.
164
00:11:35,070 --> 00:11:36,446
Viděla jsi to?
165
00:11:43,203 --> 00:11:44,746
Kde jsi to našla?
166
00:11:44,830 --> 00:11:47,124
Na webové stránce Z nové perspektivy.
167
00:11:47,207 --> 00:11:48,917
Někdo mi to teď přeposlal.
168
00:11:49,001 --> 00:11:50,919
PŘEDMĚTY Z BUHRMANOVY VRAŽDY
169
00:11:51,003 --> 00:11:53,088
DENÍK LANIE BUHRMANOVÉPRODÁN
170
00:11:57,301 --> 00:11:58,302
Ingrame?
171
00:11:58,969 --> 00:12:00,095
Tady jsem.
172
00:12:10,606 --> 00:12:13,775
Ahoj. Napadlo mě zahnat pár démonů.
173
00:12:13,859 --> 00:12:16,069
Tak jsi přivedl další? Co to má být?
174
00:12:16,653 --> 00:12:19,990
Potřebuješ je. A oni potřebují tebe.Je to výhra pro obě strany.
175
00:12:21,366 --> 00:12:22,409
No tak.
176
00:12:25,871 --> 00:12:26,955
Zdravím.
177
00:12:35,172 --> 00:12:37,007
Mrzí mě, co se tu stalo.
178
00:12:38,884 --> 00:12:40,093
Díky.
179
00:12:52,481 --> 00:12:54,525
Ten stůl je krásný.
180
00:12:54,608 --> 00:12:56,276
- To já.- Dobře.
181
00:12:56,360 --> 00:12:58,820
Lilian uvařila. To jídlo přinesla ona.
182
00:13:00,447 --> 00:13:01,657
Díky, Lil.
183
00:13:02,407 --> 00:13:04,284
Nepoužila jsem tvůj kvalitní porcelán.
184
00:13:05,285 --> 00:13:08,914
Všechen její porcelán je kvalitní.Buď ráda, že jsme nepřinesli polystyrén.
185
00:13:09,414 --> 00:13:12,125
Na polystyrénové nádobí jsi velká snobka.
186
00:13:12,501 --> 00:13:15,128
To máš pravdu.
187
00:13:15,212 --> 00:13:16,797
Je to snobka.
188
00:13:19,174 --> 00:13:20,259
Ahoj, tati.
189
00:13:21,009 --> 00:13:22,010
Poppinko.
190
00:13:26,056 --> 00:13:27,724
Pojď si ke mně sednout.
191
00:13:41,196 --> 00:13:44,032
Desiree mi řekla,co se tu stalo s tím policajtem.
192
00:13:46,243 --> 00:13:48,036
Štve mě, žes mi nezavolala.
193
00:13:51,248 --> 00:13:52,374
Jsi v pořádku?
194
00:13:53,792 --> 00:13:54,835
Ne.
195
00:13:56,044 --> 00:13:59,381
Ale kdysi jsi mi řekl:„Nikoho nezajímají slzy malé černošky.“
196
00:13:59,464 --> 00:14:02,718
Takže se snažím zůstat silná.
197
00:14:02,801 --> 00:14:04,261
To jsem ti řekl?
198
00:14:05,345 --> 00:14:07,681
Když jsi mě vysadil u slečny Shirley.
199
00:14:09,766 --> 00:14:12,060
Přeměnila jsem to ve svou páteř.
200
00:14:12,686 --> 00:14:13,979
A víš co?
201
00:14:14,062 --> 00:14:16,732
Je z oceli. Nezlomí mě.
202
00:14:18,192 --> 00:14:21,778
To jsem ti neměl říkat.Nikdy jsem ti to neměl říkat.
203
00:14:23,071 --> 00:14:25,073
- To je dobrý.- Ne.
204
00:14:25,157 --> 00:14:26,450
Ne, to není.
205
00:14:35,918 --> 00:14:39,338
Ty... jsi můj život, Poppy.
206
00:14:40,672 --> 00:14:42,049
Víš to, viď?
207
00:14:43,383 --> 00:14:44,801
Vy všechny holky.
208
00:14:46,386 --> 00:14:50,057
Kšeftoval jsem na ulici, co to šlo,abych uživil rodinu.
209
00:14:53,018 --> 00:14:55,145
Kšeftoval jsi, protože tě to bavilo.
210
00:15:00,150 --> 00:15:02,694
Dám tam pár kousků kukuřičného chleba.
211
00:15:02,778 --> 00:15:04,446
To bylo skvělé.
212
00:15:06,198 --> 00:15:07,449
Díky, zlato.
213
00:15:08,116 --> 00:15:09,826
Co to děláš?
214
00:15:09,910 --> 00:15:11,495
Musíme se pomodlit.
215
00:15:11,578 --> 00:15:13,539
- To je výborné.- Dobře.
216
00:15:13,622 --> 00:15:15,457
Šťastný den a já jsem moc šťastný.
217
00:15:15,541 --> 00:15:18,252
Lilian, ujmeš se toho?
218
00:15:18,335 --> 00:15:19,336
Jistě.
219
00:15:21,088 --> 00:15:24,341
Nebeský Otče,děkujeme ti za tuto příležitost být spolu
220
00:15:24,424 --> 00:15:25,676
a povečeřet jako rodina.
221
00:15:26,134 --> 00:15:27,678
Požehnej prosím tomuto pokrmu,
222
00:15:27,761 --> 00:15:31,056
rukám, které ho připravily,a ústům, která ho sní.
223
00:15:31,139 --> 00:15:33,141
Ve jménu Ježíše se modlíme. Amen.
224
00:15:33,225 --> 00:15:34,601
- Amen!- Dobře.
225
00:15:34,685 --> 00:15:36,603
- Mohu poslat maso?- Teď už jo.
226
00:15:46,321 --> 00:15:48,448
Caleb chce poznat naši rodinu.
227
00:15:48,532 --> 00:15:50,742
Je tady. Trvá na tom.
228
00:15:50,826 --> 00:15:52,578
Počkej. Zpomal.
229
00:15:52,661 --> 00:15:54,162
Nemůžu uvěřit, žes mu zavolala.
230
00:15:54,246 --> 00:15:55,581
Co sis myslela?
231
00:15:55,664 --> 00:15:57,249
Neházej to na mě.
232
00:15:57,666 --> 00:16:00,878
To ty jsi mu lhalaa předstírala, že neexistuju.
233
00:16:00,961 --> 00:16:04,715
Měla jsem pro to dobrý důvod!Neměla jsi právo mu volat!
234
00:16:04,798 --> 00:16:07,384
Já neměla žádné právo? A co ty?
235
00:16:07,467 --> 00:16:10,637
To ty jsi prodalanaše krámy z dětství nějakému cvokovi,
236
00:16:10,721 --> 00:16:13,056
co je prodává na internetunejvyšší nabídce.
237
00:16:13,140 --> 00:16:14,892
Co? O čem to mluvíš?
238
00:16:14,975 --> 00:16:18,770
Všechny naše krámy ze skladištějsou na internetu.
239
00:16:18,854 --> 00:16:19,855
Ne.
240
00:16:20,272 --> 00:16:23,025
Zaplatila jsem chlápkovi ze skladiště,aby se toho zbavil.
241
00:16:23,108 --> 00:16:25,360
Je tam můj deník, Josie.
242
00:16:25,444 --> 00:16:27,446
Jo. Je to tvoje vina.
243
00:16:27,529 --> 00:16:30,616
Jsi stejně pitomá a sebestředná jako dřív.
244
00:16:30,699 --> 00:16:33,911
Ne. Já... Teta Susan mě ustanovila...
245
00:16:33,994 --> 00:16:36,371
A tys mi pak řekla, ať se o to postarám.
246
00:16:36,830 --> 00:16:39,041
Já nic z toho nechtěla! Nic!
247
00:16:39,124 --> 00:16:41,919
Dobře! Uklidni se.
248
00:16:44,421 --> 00:16:46,465
Promiň, že jsem mu zavolala.
249
00:16:46,548 --> 00:16:49,510
Vážně jsem si myslela, že... můžu pomoct.
250
00:16:52,221 --> 00:16:53,347
Já to napravím, ano?
251
00:16:53,430 --> 00:16:55,641
- Co pozvat Caleba k nám?- Cože?
252
00:16:55,724 --> 00:16:58,268
Můžeme zodpovědět veškeré jeho otázky.
253
00:16:59,061 --> 00:17:02,231
Chápeš? A pak všechno hodíme za hlavu.
254
00:17:04,816 --> 00:17:05,983
Fajn.
255
00:17:06,652 --> 00:17:08,862
Dobře. Bude to dobré.
256
00:17:11,823 --> 00:17:14,117
Dělám to jen proto, že nemám na vybranou.
257
00:17:22,792 --> 00:17:25,546
Hej. Včerejší večer byl fajn.
258
00:17:27,297 --> 00:17:29,216
Zveřejnila jsi svůj poslední díl?
259
00:17:29,299 --> 00:17:31,885
Pořád ho upravuji.
260
00:17:35,556 --> 00:17:37,766
Proč jsi mi neřekla,žes byla v pěstounské péči?
261
00:17:39,518 --> 00:17:42,020
Co? Kdo ti to řekl?
262
00:17:42,437 --> 00:17:43,772
Tvůj otec.
263
00:17:43,856 --> 00:17:46,692
Ptám se až teď
264
00:17:46,775 --> 00:17:50,153
kvůli tomu všemu s Owenem.
265
00:17:50,237 --> 00:17:51,238
Ale...
266
00:17:52,656 --> 00:17:53,699
Co ti řekl?
267
00:17:54,533 --> 00:17:55,659
Jen to...
268
00:17:57,494 --> 00:17:59,955
...že se mu už 30 let snažíš pomstít...
269
00:18:01,039 --> 00:18:02,624
...za to, že tě tam poslal.
270
00:18:03,041 --> 00:18:04,918
To ti řekl? Kdy?
271
00:18:09,631 --> 00:18:10,841
Byla jsi v pěstounské péči?
272
00:18:11,383 --> 00:18:14,261
Zlato. Nebylo to tak formální.
273
00:18:15,262 --> 00:18:18,098
Slečna Shirley byla naše známá.Brala si děti k sobě.
274
00:18:18,473 --> 00:18:19,975
Tak se to dělávalo.
275
00:18:23,937 --> 00:18:25,480
Vyrůstali jsme jinak.
276
00:18:26,982 --> 00:18:30,027
Moje rodina to měla po generace těžké.
277
00:18:30,527 --> 00:18:32,362
- Já vím.- Ne, nevíš.
278
00:18:33,947 --> 00:18:35,908
Tedy, ne tak docela.
279
00:18:49,588 --> 00:18:51,632
Měla bys odvysílat poslední díl.
280
00:19:03,602 --> 00:19:05,103
Chceš znát můj názor?
281
00:19:05,187 --> 00:19:08,357
Kdybys chtěla skončit,už bys ten poslední díl zveřejnila.
282
00:19:08,440 --> 00:19:09,566
Myslíš?
283
00:19:09,650 --> 00:19:13,987
Teď toho nemůžeš nechat.Je tu až příliš nezodpovězených otázek.
284
00:19:14,071 --> 00:19:16,990
- Noa tě ukecala, viď?- Jak by měla.
285
00:19:17,074 --> 00:19:19,618
Myslela sis, že se mě tak snadno zbavíš?
286
00:19:20,619 --> 00:19:22,913
Podívej, ten metař
287
00:19:22,996 --> 00:19:26,375
přísahal, že viděl Warrenaběžet směrem k té ulici.
288
00:19:26,458 --> 00:19:28,961
- Markusi...- Zadrž.
289
00:19:29,044 --> 00:19:32,881
To je v přímém rozporu s výpovědí Lanie.
290
00:19:32,965 --> 00:19:35,384
Warren nemohl skočit přes plot za domem.
291
00:19:35,467 --> 00:19:38,303
To nás vrací k původní otázce:Proč Lanie lhala?
292
00:19:38,387 --> 00:19:40,514
Dost už.
293
00:19:40,931 --> 00:19:43,308
Viděla jsem,jak si Owen přiložil pistoli k hlavě.
294
00:19:46,436 --> 00:19:47,855
V mém domě.
295
00:19:49,523 --> 00:19:53,277
Proč to nikdo nedokáže pochopit?Co ještě se musí stát?
296
00:19:54,486 --> 00:19:55,487
Skončila jsi?
297
00:19:56,822 --> 00:19:58,073
Zapomeň na sebe, Markusi.
298
00:19:58,156 --> 00:20:00,993
Ne, sedíme tu teď,
299
00:20:01,076 --> 00:20:04,288
protože před 19 letyses k pravdě otočila zády.
300
00:20:05,497 --> 00:20:07,457
Jsi připravena si tím projít znovu?
301
00:20:19,261 --> 00:20:21,346
Noa mi dala tohle.
302
00:20:22,222 --> 00:20:25,100
Musíme přijít na to,
303
00:20:25,184 --> 00:20:27,728
o čem přesně si Josie a Lanie psaly.
304
00:20:27,811 --> 00:20:29,146
Je mi fuk, co se tam píše.
305
00:20:29,229 --> 00:20:30,856
Tomu nevěřím.
306
00:20:32,941 --> 00:20:34,568
To s Owenem mě mrzí.
307
00:20:35,027 --> 00:20:36,028
Jasné?
308
00:20:36,528 --> 00:20:38,113
Ale jestli se teď trápíš,
309
00:20:38,197 --> 00:20:41,283
pomysli, jak se budeš cítit,když nedostaneš všechny odpovědi.
310
00:20:42,075 --> 00:20:43,160
Je vinen.
311
00:20:44,620 --> 00:20:45,662
Dokaž to.
312
00:20:48,540 --> 00:20:52,544
Warren Cave je mi koneckonců ukradený.
313
00:20:53,587 --> 00:20:54,880
Ale záleží mi na tobě.
314
00:20:57,090 --> 00:20:59,092
Musíš se přesvědčit sama.
315
00:21:30,082 --> 00:21:31,208
Můžeme si promluvit?
316
00:21:32,668 --> 00:21:35,295
Pokud hledáš soucitkvůli svému mrtvému otci,
317
00:21:36,213 --> 00:21:37,506
tady se ti ho nedostane.
318
00:21:39,883 --> 00:21:43,178
Jen chci vyčistit vzduch.
319
00:21:45,514 --> 00:21:47,307
S tou reportérkou jsem to podělal.
320
00:21:47,391 --> 00:21:48,642
Víc, než si myslíš.
321
00:21:49,518 --> 00:21:51,645
Dokonce to způsobilo problémy venku.
322
00:21:52,145 --> 00:21:55,566
Upozornils na Jerbica,jen aby s tebou mohla mluvit.
323
00:21:58,151 --> 00:22:00,904
Dovolil jsem, aby mi dala naději.
324
00:22:02,281 --> 00:22:06,034
Spletl jsem se. A pak mě zradila.
325
00:22:06,118 --> 00:22:07,870
A cos čekal?
326
00:22:09,162 --> 00:22:11,206
Pochází ze zvířecí rasy.
327
00:22:13,125 --> 00:22:14,459
A teď jsi tady...
328
00:22:15,961 --> 00:22:18,755
...protože se chceš vrátitke své skutečné rodině.
329
00:22:22,134 --> 00:22:23,510
Nikdy jsem neodešel.
330
00:22:24,595 --> 00:22:25,637
Poslyš...
331
00:22:26,471 --> 00:22:28,473
...vždycky jsem ti byl věrný.
332
00:22:29,641 --> 00:22:31,268
Udělám, cokoli je třeba.
333
00:22:47,284 --> 00:22:51,455
Tohle... je tvoje jediná rodina.
334
00:22:52,956 --> 00:22:56,001
Jediná rodina, jakou má každý z nás.
335
00:22:58,086 --> 00:22:59,296
Rodiny...
336
00:23:05,135 --> 00:23:06,512
Rodiny...
337
00:23:09,515 --> 00:23:11,767
...na sebe dávají pozor.
338
00:23:16,855 --> 00:23:17,898
Běž.
339
00:23:18,982 --> 00:23:20,067
No tak.
340
00:23:27,074 --> 00:23:29,117
Potřebuju od tebe nějaké gesto.
341
00:23:34,122 --> 00:23:35,374
Na důkaz tvé víry.
342
00:23:51,557 --> 00:23:52,808
Panebože.
343
00:24:05,320 --> 00:24:07,239
Zavolejte, kdybyste zjistili,že něco chybí.
344
00:24:07,322 --> 00:24:09,783
Ozveme se, pokud najdeme shodu v otiscích.
345
00:24:09,867 --> 00:24:12,119
- Ahoj, zlato.- Tati.
346
00:24:12,202 --> 00:24:13,912
- Jsi v pořádku?- Jo.
347
00:24:14,371 --> 00:24:15,497
Kde je Ingram?
348
00:24:15,956 --> 00:24:17,624
Na cestě z Carmelu.
349
00:24:17,708 --> 00:24:19,543
Jsem rád, žes mi zavolala.
350
00:24:19,626 --> 00:24:21,170
Určitě jsi v pořádku?
351
00:24:21,795 --> 00:24:25,174
Jsem v pohodě. Jde jen... o dům.
352
00:24:26,091 --> 00:24:27,759
Co říkali policajti?
353
00:24:28,427 --> 00:24:30,971
Že v poslední doběv okolí došlo k vloupačkám.
354
00:24:31,054 --> 00:24:34,183
Podezírají teenagery.V podstatě o nic nejde.
355
00:24:34,266 --> 00:24:35,934
Nevěřím v nehody.
356
00:24:37,728 --> 00:24:38,770
Kdo to mohl udělat?
357
00:24:39,730 --> 00:24:40,731
Nevím.
358
00:24:41,523 --> 00:24:44,359
Je to kvůli tvému podcastu?Kvůli tomu vězni?
359
00:24:44,776 --> 00:24:45,777
Ukončila jsem to.
360
00:24:45,861 --> 00:24:48,113
- Kdy?- Před pár dny.
361
00:24:48,864 --> 00:24:51,074
A co ti na to řekl?
362
00:24:51,950 --> 00:24:53,076
Poppy.
363
00:24:53,577 --> 00:24:55,662
Že mě zabije. Ale byla to planá výhrůžka.
364
00:24:55,746 --> 00:24:57,581
No tak. Přece nejsi tak naivní.
365
00:24:58,123 --> 00:25:00,959
Stačí mu jen kontaktovat někoho venku.
366
00:25:01,960 --> 00:25:04,296
A koho jsi předtím využila,aby ses k němu dostala?
367
00:25:05,797 --> 00:25:08,383
- Jerbica.- Já ti říkal, že je to zmetek.
368
00:25:08,800 --> 00:25:11,637
Ti chlápci tu zůstanou,dokud se Ingram nevrátí,
369
00:25:11,720 --> 00:25:12,888
déle, pokud bude třeba.
370
00:25:12,971 --> 00:25:15,599
- Počkej. Kam jdeš?- Neopouštíme své lidi.
371
00:25:15,682 --> 00:25:17,643
- Jasně. Opatruj se.- Pane.
372
00:25:28,779 --> 00:25:30,989
Nebojte. Já nekoušu.
373
00:25:32,574 --> 00:25:34,326
Vítejte v našem příbytku.
374
00:25:34,952 --> 00:25:38,330
Není to nic extra,ale je to náš kousek ráje.
375
00:25:38,413 --> 00:25:40,707
- Tohle je můj manžel.- Alex.
376
00:25:41,291 --> 00:25:43,210
- Těší mě.- Nápodobně.
377
00:25:44,711 --> 00:25:47,005
Ahoj, Calebe.
378
00:25:47,714 --> 00:25:50,217
Jsem Erin, Josiina matka.
379
00:25:50,884 --> 00:25:52,261
Těší mě.
380
00:25:54,471 --> 00:25:58,267
Dáte si něco k pití? Vodu, víno?
381
00:25:58,350 --> 00:25:59,560
Víno, prosím.
382
00:26:01,395 --> 00:26:02,521
Pro mě také.
383
00:26:03,021 --> 00:26:06,066
Calebe? Pivo?
384
00:26:07,651 --> 00:26:09,528
Pivo bych si dal.
385
00:26:11,196 --> 00:26:13,490
- Erin?- Ne. Pro mě nic.
386
00:26:13,574 --> 00:26:15,117
Ale vy si dejte skleničku.
387
00:26:15,200 --> 00:26:18,662
Vypadáte, že to potřebujete,a oslavujeme, ne?
388
00:26:18,745 --> 00:26:20,122
Uvolníme atmosféru.
389
00:26:20,914 --> 00:26:22,457
Vidíš? Chápe to.
390
00:26:23,959 --> 00:26:27,379
Dobře. Tak pojďte. Naliju vám.
391
00:26:30,591 --> 00:26:33,177
Pozor všem z bloku C.
392
00:26:33,260 --> 00:26:37,723
Dozorce Harris. Dozorce R. Harrisať se hlásí na středisku, prosím.
393
00:26:46,481 --> 00:26:48,942
Někdo mi včera obrátil dům vzhůru nohama.
394
00:26:49,026 --> 00:26:50,110
Dobře.
395
00:26:51,570 --> 00:26:52,905
Objednal jste to vy?
396
00:26:53,947 --> 00:26:56,867
Ne. Ale kéž bych to byl já.
397
00:26:56,950 --> 00:26:58,243
Běžte k čertu.
398
00:26:58,869 --> 00:27:01,455
To nezní jako omluva.
399
00:27:01,955 --> 00:27:03,749
Omluva? Za co?
400
00:27:03,832 --> 00:27:06,627
Tu dlužíte mně za to,že jste lhal o domě Buhrmanových.
401
00:27:06,710 --> 00:27:09,713
- Tu noc jste tam byl.- Já Chucka nezabil.
402
00:27:09,796 --> 00:27:11,548
A tomu mám věřit?
403
00:27:12,841 --> 00:27:13,842
Víte co?
404
00:27:14,384 --> 00:27:18,472
Jestli si myslíte, že jsem vinen,proč jste se vrátila?
405
00:27:19,848 --> 00:27:21,350
Svědek říkal, že vás viděl běžet
406
00:27:21,433 --> 00:27:24,311
s nožem od hlavního vchodudomu Buhrmanových.
407
00:27:24,394 --> 00:27:25,479
No a?
408
00:27:26,313 --> 00:27:29,608
Lanie vypověděla,že vás viděla skákat přes plot za domem.
409
00:27:30,234 --> 00:27:31,777
Někdo lhal.
410
00:27:31,860 --> 00:27:34,905
A dokud je tu lež nebo její náznak,
411
00:27:35,364 --> 00:27:36,782
musím odhalit pravdu.
412
00:27:39,201 --> 00:27:44,081
A teď je na mně,jestli vám budu důvěřovat, nebo ne.
413
00:27:54,716 --> 00:27:56,093
Nevíte, co se tu píše?
414
00:27:57,469 --> 00:27:58,720
Je to zašifrované.
415
00:27:59,847 --> 00:28:02,474
Podle mě to znamená: „Poppy je prolhaná.“
416
00:28:04,059 --> 00:28:05,894
- Nechcete mi pomoct?- Proč bych měl?
417
00:28:26,164 --> 00:28:28,709
S kým jste se v Quentinupotkal jako prvním?
418
00:28:30,460 --> 00:28:31,461
Co?
419
00:28:34,756 --> 00:28:37,342
Jak vypadal váš první den za mřížemi?
420
00:28:37,426 --> 00:28:38,886
Sedmnáctiletý kluk
421
00:28:38,969 --> 00:28:43,849
spolu s dospělými muži,kteří jsou vrazi, násilníci a sadisté.
422
00:28:45,434 --> 00:28:47,102
Kdo se s vámi první spřátelil?
423
00:29:03,869 --> 00:29:04,870
Mluvte se mnou.
424
00:29:07,331 --> 00:29:08,415
Víte...
425
00:29:11,126 --> 00:29:13,879
...když jsem lovil u Buhrmanových...
426
00:29:15,923 --> 00:29:17,299
...tak jsem...
427
00:29:19,760 --> 00:29:20,928
Co?
428
00:29:26,433 --> 00:29:28,936
Vplížil jsem se do pokoje dvojčat...
429
00:29:30,020 --> 00:29:31,688
...schoval se pod Laniinu postel
430
00:29:31,772 --> 00:29:35,400
a... četl si její deník.
431
00:29:45,786 --> 00:29:46,787
Věděla o tom?
432
00:29:49,039 --> 00:29:50,040
Ne.
433
00:29:50,707 --> 00:29:53,627
Byl jsem jen zamilovaný kluk.
434
00:29:55,045 --> 00:29:57,047
To je trochu víc než zamilování.
435
00:29:57,798 --> 00:29:59,007
A další lež.
436
00:30:04,847 --> 00:30:06,014
Znáte tu šifru?
437
00:30:06,849 --> 00:30:09,560
Je to staré víc než 20 let.Jak si to mám pamatovat?
438
00:30:09,643 --> 00:30:10,644
Zkuste to.
439
00:30:19,987 --> 00:30:22,197
Myslím, že ty symboly jsou samohlásky,
440
00:30:22,948 --> 00:30:24,658
ale nejsem si jistý které.
441
00:30:25,325 --> 00:30:27,744
Je tu spousta zápiskůz týdne před Chuckovou smrtí.
442
00:30:28,245 --> 00:30:30,038
Tohle nám může pomoct.
443
00:30:30,122 --> 00:30:31,123
Hej. Čas vypršel.
444
00:30:33,083 --> 00:30:34,209
Myslete, Warrene.
445
00:30:34,918 --> 00:30:36,086
Myslete. Pomozte mi.
446
00:30:43,802 --> 00:30:45,596
Puberťačky. Zatraceně.
447
00:30:46,138 --> 00:30:48,891
Mohli bychom to nekomentovata prostě to přeložit?
448
00:30:50,559 --> 00:30:52,561
Warren by mi tu šifru neprozradil,
449
00:30:52,644 --> 00:30:55,689
kdyby si nemyslel,že tam bude něco, co nám pomůže.
450
00:31:02,237 --> 00:31:03,864
Prokrista.
451
00:31:04,656 --> 00:31:05,741
Co?
452
00:31:06,491 --> 00:31:08,160
Ten parchant.
453
00:31:08,785 --> 00:31:09,786
Kdo? Warren?
454
00:31:12,831 --> 00:31:14,499
Chuck zneužíval Lanie.
455
00:31:16,627 --> 00:31:20,422
A jestli to řekla své mámě,mohla to být buď Erin, nebo Warren.
456
00:31:20,839 --> 00:31:25,260
Pokud otec zneužívá svou dcerua pak skončí pobodaný, udělala to máma.
457
00:31:25,344 --> 00:31:28,263
- To se vsaďte.- Taky měla pochybné alibi.
458
00:31:28,347 --> 00:31:29,806
Opila se a usnula?
459
00:31:30,265 --> 00:31:31,475
- No tak.- Jo.
460
00:31:32,100 --> 00:31:33,852
Pokud o tom Lanie řekla Erin,
461
00:31:33,936 --> 00:31:36,146
mohlo ji to snadnopřivést k nepříčetnosti.
462
00:31:36,230 --> 00:31:38,315
Myslíte, že Lanie svou mámu udá?
463
00:31:38,398 --> 00:31:40,400
Viděli jste, jaký mezi sebou mají vztah.
464
00:31:40,776 --> 00:31:42,945
Když zatlačíme na správných místech,udá ji.
465
00:31:43,987 --> 00:31:45,405
Takže ještě nekončíš?
466
00:31:46,573 --> 00:31:48,116
Jedno po druhém.
467
00:31:49,076 --> 00:31:50,827
Ještě jednou díky za večeři.
468
00:31:50,911 --> 00:31:52,996
Mně neděkuj. Poděkuj Alexovi.
469
00:31:53,080 --> 00:31:55,582
To on je kuchař.Já nevařím, všechno připálím.
470
00:31:57,626 --> 00:32:02,214
Upřímně, byl jsemkvůli tomu trochu nervózní.
471
00:32:02,297 --> 00:32:03,674
Nevěděl jsem, co čekat.
472
00:32:03,757 --> 00:32:06,176
Ale... tohle jsem nečekal.
473
00:32:06,260 --> 00:32:10,889
Usilovně se snaží vyrovnat s tím,jak ji ta vražda zasáhla.
474
00:32:11,890 --> 00:32:12,891
Jo.
475
00:32:13,517 --> 00:32:17,896
Jo, a ona... a játoho máme hodně co řešit.
476
00:32:17,980 --> 00:32:20,649
Ale... miluji ji.
477
00:32:21,316 --> 00:32:22,609
To je skvělé.
478
00:32:22,693 --> 00:32:24,528
Aspoň jsou všechny ty výbuchy
479
00:32:24,611 --> 00:32:27,573
a pobyty v léčebně pod kontrolou.
480
00:32:27,656 --> 00:32:28,657
Viď?
481
00:32:28,740 --> 00:32:31,869
Měla jsem trochu starostikvůli tomu novému jménu,
482
00:32:31,952 --> 00:32:34,413
ale zdá se, že se k ní skvěle hodíš.
483
00:32:34,496 --> 00:32:35,873
Ty a Mason.
484
00:32:38,709 --> 00:32:40,836
Ale chtěla jsem se zeptat...
485
00:32:41,879 --> 00:32:43,422
...jak jí to jde s Masonem?
486
00:32:43,922 --> 00:32:45,424
Necháváš ji s ním o samotě?
487
00:32:47,593 --> 00:32:49,553
Jistě. Proč by ne?
488
00:32:49,636 --> 00:32:50,888
Ne. To já jen tak.
489
00:32:52,514 --> 00:32:56,018
Po tátově smrtiměla nějaké problémy, ale...
490
00:32:56,476 --> 00:32:57,477
Problémy?
491
00:32:59,605 --> 00:33:00,731
Ona...
492
00:33:02,357 --> 00:33:07,154
Jednou se mě pokusila... udusit polštářem.
493
00:33:07,696 --> 00:33:11,158
Probudila jsem se.Musela jsem ji... ze sebe shodit.
494
00:33:11,241 --> 00:33:12,784
Nevím, proč to udělala,
495
00:33:12,868 --> 00:33:16,205
ale myslím, že to možná souviselo s tím,
496
00:33:16,663 --> 00:33:20,459
že potřebovala,aby tu její bolest cítil i někdo jiný.
497
00:33:21,376 --> 00:33:25,923
Nebo to možná považovalaza nějaký projev milosrdenství.
498
00:33:26,006 --> 00:33:30,302
Ale... prostě jí přeskočilo.
499
00:33:33,180 --> 00:33:35,182
Bylo to dávno.
500
00:33:36,016 --> 00:33:39,019
Vážně. Určitě už to má za sebou.
501
00:33:39,436 --> 00:33:42,231
Ale... z nějakého důvodu
502
00:33:42,314 --> 00:33:44,608
je to teď asi spíš můj problém,
503
00:33:44,691 --> 00:33:47,444
ale nedokážu ji nechat samotnou s Ellou.
504
00:33:57,287 --> 00:33:59,498
Červený MINI Cooper.Vaše auto je připraveno.
505
00:34:07,840 --> 00:34:09,007
Co to sakra děláte?
506
00:34:09,091 --> 00:34:11,176
- Musíme si promluvit.- Vypadněte!
507
00:34:13,344 --> 00:34:15,054
Vy jste se zbláznila.
508
00:34:17,599 --> 00:34:18,976
Jak jste mě vůbec našla?
509
00:34:19,059 --> 00:34:21,395
Byla jsem v kanceláři.Váš kolega mi řekl, kde jste.
510
00:34:21,478 --> 00:34:22,938
Takže mě pronásledujete.
511
00:34:23,021 --> 00:34:25,065
Proč jste lhala o Warrenovi?
512
00:34:25,148 --> 00:34:26,775
Panebože. Děláte si srandu?
513
00:34:26,859 --> 00:34:28,944
Objevil se svědek,který je ochoten vypovídat
514
00:34:29,027 --> 00:34:31,280
a odpřisáhnout,že viděl Warrena utíkat ze vchodu
515
00:34:31,362 --> 00:34:32,697
v době vraždy vašeho otce.
516
00:34:32,781 --> 00:34:34,533
Jeden z vás lže.
517
00:34:34,616 --> 00:34:36,368
Vsadila bych se, že jste to vy.
518
00:34:36,451 --> 00:34:39,204
Nezapomeňte, viděla jsemtu starou nahrávku.
519
00:34:39,913 --> 00:34:41,290
To jako vážně? Tak jeď.
520
00:34:41,373 --> 00:34:42,623
Hni sebou.
521
00:34:48,255 --> 00:34:50,047
Nemám vám co říct.
522
00:34:50,674 --> 00:34:52,926
Prosím, vypadněte z mého auta.
523
00:34:53,010 --> 00:34:54,511
- Takže jste nelhala?- Ne!
524
00:34:54,928 --> 00:34:55,971
No tak.
525
00:34:57,848 --> 00:34:59,016
Fajn!
526
00:35:01,476 --> 00:35:05,147
Příští auto ať popojede dopředua zařadí neutrál.
527
00:35:09,693 --> 00:35:12,279
Lanie, jak dlouho vás otec zneužíval?
528
00:35:15,949 --> 00:35:18,410
Souhlásky jsou o dvě místa doleva.
529
00:35:18,493 --> 00:35:20,996
Samohlásky nahrazují symboly.
530
00:35:23,207 --> 00:35:25,209
- Já nechci.- Nejde o to, co chceš!
531
00:35:25,292 --> 00:35:27,878
- Tati! Přestaň! Nech mě jít!- Uděláš, co řeknu!
532
00:35:32,549 --> 00:35:33,759
Věděla o tom vaše matka?
533
00:35:35,511 --> 00:35:36,887
Nevím.
534
00:35:36,970 --> 00:35:38,347
Můžete mi říct pravdu.
535
00:35:38,847 --> 00:35:41,934
Kdo si myslíte, že jste,že se mě na to ptáte?
536
00:35:42,017 --> 00:35:44,978
Věděla vaše matka, že vás otec zneužívá?
537
00:35:49,149 --> 00:35:50,275
Ano.
538
00:35:50,359 --> 00:35:52,069
Pokusila se to nějak zastavit?
539
00:35:52,569 --> 00:35:55,989
Zabila Chucka a řekla vám,abyste policii lhala o Warrenovi?
540
00:35:57,991 --> 00:36:01,078
Moje matka mě jenom chránila. Nezabila ho.
541
00:36:01,161 --> 00:36:02,871
- Ale navedla vás.- Ne.
542
00:36:02,955 --> 00:36:07,251
Ne. Proč vy nedokážete pochopit,co ostatní už vědí?
543
00:36:07,334 --> 00:36:08,335
Lanie...
544
00:36:08,418 --> 00:36:12,631
Umíte si představit, jaké to je,když se z otce, kterého zbožňujete,
545
00:36:12,714 --> 00:36:14,675
pak najednou stane...
546
00:36:17,803 --> 00:36:21,098
Všechno, co ten muž představoval,byla lež. Všechno.
547
00:36:21,181 --> 00:36:23,475
Zničilo mě to? Jo.
548
00:36:23,559 --> 00:36:26,520
Skončila jsem v blázinci? Ano, dvakrát.
549
00:36:26,603 --> 00:36:30,065
A právě moje matkami to pomohla překonat, jasné?
550
00:36:31,942 --> 00:36:35,195
Tak mě prosím nechte na pokoji!Nechte nás být!
551
00:36:38,866 --> 00:36:39,867
Dobře.
552
00:36:49,835 --> 00:36:52,087
Macu, potřebuje ten Chevy navoskovat?
553
00:36:55,424 --> 00:36:57,676
Popojeďte dopředu a zařaďte neutrál.
554
00:37:00,554 --> 00:37:01,638
Markusi.
555
00:37:03,056 --> 00:37:05,184
Můžeš přijít na roh El Camino a Rayburn?
556
00:37:13,817 --> 00:37:14,943
Co to děláš?
557
00:37:15,027 --> 00:37:19,656
Co? Minule jsem tu zapomněla bundu.
558
00:37:21,074 --> 00:37:22,534
Hej,
559
00:37:22,618 --> 00:37:25,537
pomůžeš mi s něčím,zatímco tu tvoje máma není?
560
00:37:25,621 --> 00:37:30,083
Hledám jednu... hračku.
561
00:37:30,501 --> 00:37:34,421
Malou kovovou sošku.Je to ptáček, kterého mívala tvoje máma.
562
00:37:35,255 --> 00:37:40,302
Neviděla jsi něco takového?Třeba někde schovaného.
563
00:37:42,137 --> 00:37:43,138
Ne.
564
00:37:46,767 --> 00:37:47,809
Jsi si jistá?
565
00:37:51,605 --> 00:37:52,981
Mám hračky v pokojíčku.
566
00:38:01,823 --> 00:38:03,825
Co potřebuješ? Byl jsem v nemocnici.
567
00:38:04,326 --> 00:38:07,371
- Laniiny záznamy jsou zapečetěné.- Musíme se k nim nějak dostat.
568
00:38:07,454 --> 00:38:08,580
A proč?
569
00:38:09,039 --> 00:38:11,917
Laniina výpověď...Nevím, něco mi na ní nesedí.
570
00:38:12,626 --> 00:38:13,961
Poppy.
571
00:38:14,044 --> 00:38:17,339
Chceš po té ženě,aby si znovu prožila své největší trauma.
572
00:38:19,258 --> 00:38:23,262
Asi druhé největší.Nevím. Zatraceně, je to morbidní.
573
00:38:23,345 --> 00:38:27,015
Doktor by mohl její výpověď potvrdita říct nám, kdo ji navedl.
574
00:38:27,099 --> 00:38:29,476
- Nebo tak.- Dobře. Podívej.
575
00:38:32,145 --> 00:38:35,566
Vytáhl jsem seznam zaměstnancůz doby, kdy tam byla v péči.
576
00:38:36,358 --> 00:38:38,652
Ve správní radě je ženas příjmením Dostikasová.
577
00:38:38,735 --> 00:38:40,404
ČLENKA SPRÁVNÍ RADY
578
00:38:41,822 --> 00:38:42,865
Neříká ti to něco?
579
00:38:44,241 --> 00:38:45,742
NAŠI PRÁVNÍCI
580
00:38:45,826 --> 00:38:47,578
HLAVNÍ SPOLEČNÍCI
581
00:38:56,420 --> 00:38:57,880
MLADŠÍ SPOLEČNÍCI
582
00:39:14,479 --> 00:39:16,273
Dopřejeme si trochu zábavy.
583
00:39:17,399 --> 00:39:19,651
- To je pro tebe.- Přiopilá.
584
00:39:20,360 --> 00:39:23,113
Už dost. Panebože, vy jste...
585
00:39:25,824 --> 00:39:27,659
Nikdy jsem ho takhle neviděl.
586
00:39:28,744 --> 00:39:31,538
Vždycky odchází z kanceláře jako poslední.
587
00:39:31,622 --> 00:39:34,416
Dokonce tam zůstává délenež naši úředníci.
588
00:39:34,499 --> 00:39:36,752
Možná je to tím špatným newyorským duchem.
589
00:39:37,461 --> 00:39:38,670
Jo, možná.
590
00:39:38,754 --> 00:39:42,966
A ten newyorský duch má něco na práci.
591
00:39:43,050 --> 00:39:44,968
Ne v domě, hoši. Ven.
592
00:39:45,052 --> 00:39:47,304
- Ven.- Fajn.
593
00:39:47,387 --> 00:39:49,097
- Pojď za mnou, mladíku.- Pane.
594
00:39:49,181 --> 00:39:51,058
Ukážu ti, co tu máme.
595
00:39:51,141 --> 00:39:53,769
- Díky za pozvání.- Není zač.
596
00:39:53,852 --> 00:39:55,729
Máte krásný dům.
597
00:39:55,812 --> 00:39:58,023
Děkuji.
598
00:39:58,899 --> 00:40:03,195
Občas si po těch večeřích se společníkypotřebuji odpočinout.
599
00:40:03,695 --> 00:40:04,905
To mi povídej.
600
00:40:06,114 --> 00:40:07,824
Nejsi také právnička?
601
00:40:07,908 --> 00:40:11,328
Ne. Pracuji v nemocnici.
602
00:40:11,411 --> 00:40:13,830
Redwoodský institut pro duševní zdraví.
603
00:40:15,207 --> 00:40:18,335
Tak Redwood. Páni. To je špička.
604
00:40:18,418 --> 00:40:20,963
To je... působivé.
605
00:40:22,130 --> 00:40:24,675
Ne tak jako úspěšný podcast.
606
00:40:24,758 --> 00:40:26,426
Slyšela jsi o něm?
607
00:40:27,010 --> 00:40:30,013
Tim říká, že bychom měli podpořit Ingrama,ale mně se to líbí.
608
00:40:30,097 --> 00:40:32,224
No, abys věděla,
609
00:40:32,307 --> 00:40:35,269
až skončím s Owenem Cavem,
610
00:40:35,352 --> 00:40:37,312
vrátím se ke své sérii Úspěšných žen.
611
00:40:39,064 --> 00:40:42,067
Nechceš přijít jako můj host?
612
00:40:45,153 --> 00:40:46,446
To myslíš vážně?
613
00:40:47,114 --> 00:40:52,327
Já myslela, že je to o typech, jako jeSheryl Sandbergová nebo Kamala Harrisová.
614
00:40:52,411 --> 00:40:56,206
Ne. Psychické problémyjsou duchem dnešní doby.
615
00:40:56,290 --> 00:40:58,876
A Redwood je špička.
616
00:40:59,960 --> 00:41:03,005
Panebože. Bude mi ctí.
617
00:41:03,338 --> 00:41:06,717
Jedna osoba v mém podcastuse tam před lety léčila.
618
00:41:07,593 --> 00:41:09,553
K nám se dostane spousta lidí.
619
00:41:12,222 --> 00:41:14,975
Vím, že je to citlivé.
620
00:41:15,058 --> 00:41:20,898
Ale nevíš, jak bych mohlazískat přístup k jejím lékařským záznamům?
621
00:41:23,358 --> 00:41:24,610
Co prosím?
622
00:41:24,693 --> 00:41:27,237
Pokud znáš ten podcast,znáš i Lanii Buhrmanovou.
623
00:41:27,321 --> 00:41:29,406
Byla tam jako teenager.
624
00:41:33,577 --> 00:41:36,371
Chceš, abych vytáhlalékařské záznamy pacientky?
625
00:41:36,455 --> 00:41:37,706
Nezletilé?
626
00:41:37,789 --> 00:41:41,293
Sharon, nežádala bych to,kdyby to nebylo naléhavé.
627
00:41:41,376 --> 00:41:46,298
Může to být zásadní informace,která dostane nevinného muže z vězení.
628
00:41:47,007 --> 00:41:48,884
Kvůli tomu tohle divadlo?
629
00:41:49,510 --> 00:41:50,928
Večeře. A přenocování.
630
00:41:51,011 --> 00:41:52,179
Ne.
631
00:41:52,262 --> 00:41:54,848
Zapomněli jsme odřezávač na doutníky.
632
00:41:57,309 --> 00:41:58,352
- Vše v pořádku?- Jo.
633
00:41:58,435 --> 00:42:00,979
Jsem jen unavená. Můžeme už jít?
634
00:42:02,439 --> 00:42:03,774
- Ale...- Time.
635
00:42:04,816 --> 00:42:06,109
Už je čas jít.
636
00:42:13,492 --> 00:42:15,202
- Díky, že jste přišli.- Díky.
637
00:42:16,411 --> 00:42:17,412
Díky za večeři.
638
00:42:18,622 --> 00:42:19,623
Dobrou noc.
639
00:42:20,499 --> 00:42:21,500
Dobrou noc.
640
00:42:27,589 --> 00:42:28,590
Co se tu stalo?
641
00:42:32,594 --> 00:42:35,097
- Nemám ti co říct.- Můžeme si o tom promluvit?
642
00:42:35,180 --> 00:42:38,475
Nejde jen o Owena Cavea a o to vloupání
643
00:42:38,559 --> 00:42:41,270
ani o tvůj slib, že s tím skončíš...
644
00:42:41,353 --> 00:42:44,106
- Situace se změnila.- To mě nezajímá.
645
00:42:44,189 --> 00:42:46,483
- Nevěděla jsem o jejím deníku...- Řekni mi pravdu.
646
00:42:47,901 --> 00:42:51,738
Pozvala jsi Tima a jeho ženu úmyslně,aby ti pomohla s reportáží?
647
00:42:51,822 --> 00:42:52,906
Ano, nebo ne?
648
00:43:03,876 --> 00:43:05,794
- Využila jsi mě.- Kam to jdeš?
649
00:43:05,878 --> 00:43:07,379
Přespím v pokoji pro hosty.
650
00:43:07,462 --> 00:43:10,382
Nespíme odděleně. Zvlášť když se hádáme.
651
00:43:10,465 --> 00:43:12,634
To přece víš. Taková jsou naše pravidla.
652
00:43:13,844 --> 00:43:14,845
Pravidla?
653
00:43:15,762 --> 00:43:19,308
Máme pravidla? Vážně? V tomhle vztahu?
654
00:43:19,391 --> 00:43:22,436
V tomhle domě? S tebou?Neřekl bych, že nějaká máš.
655
00:43:22,519 --> 00:43:24,938
Já myslel, že si děláš, co chceš.
656
00:43:25,022 --> 00:43:27,024
- No tak.- Nemáš to v hlavě v pořádku!
657
00:43:28,942 --> 00:43:31,445
Od té doby, co jsme tady, u tvé rodiny,
658
00:43:31,528 --> 00:43:36,742
vidím tu dysfunkci a šílenství,které si pletete s komunikací.
659
00:43:36,825 --> 00:43:38,243
Ale je to ujeté.
660
00:43:39,244 --> 00:43:41,622
A zase to vyplulo na povrch.
661
00:43:41,705 --> 00:43:46,418
A kvůli tomu si myslíš,že moje zdvořilost je moje slabina,
662
00:43:46,502 --> 00:43:48,170
a v tom je tvůj problém.
663
00:43:48,253 --> 00:43:50,756
- Mrzí mě to.- To je mi fuk, Poppy!
664
00:43:50,839 --> 00:43:52,508
Je mi to fuk!
665
00:43:54,301 --> 00:43:56,970
Jsem vyčerpaný.
666
00:43:59,348 --> 00:44:01,433
A nechci se takhle snažit.
667
00:44:02,184 --> 00:44:04,186
- Ingrame, prostě...- Ne...
668
00:44:04,269 --> 00:44:07,564
Nemysli si, že nevidím,jak se na Markuse usmíváš
669
00:44:07,648 --> 00:44:10,317
a jak spolu pobíháte po městějako Bonnie a Clyde.
670
00:44:10,400 --> 00:44:11,652
Buď...
671
00:44:12,611 --> 00:44:15,280
Buď jsi hloupá,nebo, a to je horší, jsem hlupák já.
672
00:44:15,364 --> 00:44:17,241
Ne. Ingrame.
673
00:44:18,909 --> 00:44:19,910
Ach bože.
674
00:44:28,669 --> 00:44:29,670
Ahoj.
675
00:44:38,387 --> 00:44:39,429
Josie?
676
00:44:42,766 --> 00:44:44,142
Caleb mě opustil.
677
00:44:46,854 --> 00:44:50,274
Bože, tomu nerozumím.Já myslela, že ta večeře se vyvedla.
678
00:44:51,942 --> 00:44:55,696
Prý mi nemůže důvěřovat.
679
00:45:00,617 --> 00:45:04,872
Josie, co kdybys za mnou přijela?
680
00:45:06,164 --> 00:45:07,457
A zůstala u mě?
681
00:45:08,709 --> 00:45:12,129
Když tu zůstaneš, postarám se o tebe.
682
00:45:19,469 --> 00:45:20,470
Dobře.
683
00:45:25,309 --> 00:45:27,936
Dvě stě padesát dílků.Můžeme začít hned, jestli chceš.
684
00:45:29,104 --> 00:45:31,106
Co myslíš, Lanie? Bezva, co?
685
00:45:31,190 --> 00:45:33,275
Nechceš jít sem a pomoct nám?
686
00:45:33,358 --> 00:45:34,401
Ne.
687
00:45:34,484 --> 00:45:36,153
- Ne? Určitě?- Jo.
688
00:45:36,236 --> 00:45:37,237
Dobře.
689
00:45:38,197 --> 00:45:39,198
Lanie.
690
00:45:40,157 --> 00:45:41,700
Chceš pomoct, nebo to zvládneš?
691
00:45:41,783 --> 00:45:43,952
- Dej je do krabice.- Dobře.
692
00:45:55,380 --> 00:46:00,844
„Na začátku tohoto příběhu jsem slíbila,že odhalím pravdu.
693
00:46:02,262 --> 00:46:05,432
Ale netušila jsem, kam mě to zavede
694
00:46:05,516 --> 00:46:10,646
při hledání odpovědí na to,co se opravdu stalo Chucku Buhrmanovi.
695
00:46:13,273 --> 00:46:20,072
Tento případ mě zavedlna nepředstavitelné místo.
696
00:46:22,115 --> 00:46:23,575
Dohání mě k šílenství.
697
00:46:24,910 --> 00:46:26,161
Děsivé.
698
00:46:27,704 --> 00:46:29,456
A přiměl mě všechno zpochybňovat.
699
00:46:34,294 --> 00:46:36,588
Pomáhám vrahovi?
700
00:46:38,382 --> 00:46:40,759
LANIE BUHRMANOVÁREDWOODSKÝ INSTITUT
701
00:46:40,843 --> 00:46:44,346
Riskuji víc, než si umím představit?
702
00:46:47,140 --> 00:46:49,726
Oklamal mě sociopat?
703
00:46:52,104 --> 00:46:54,940
Na tu otázku neznám odpověď.
704
00:46:56,608 --> 00:47:00,070
A to mě děsí nejvíc.“
705
00:47:30,184 --> 00:47:35,355
Netušíš, co jsem pro tuhle rodinu udělala.
706
00:47:38,609 --> 00:47:41,820
Poznala jsi člověka,který skočil přes plot?
707
00:47:42,863 --> 00:47:45,282
No tak. Řekni to.
708
00:47:46,325 --> 00:47:48,827
Ano. Byl to Warren.
709
00:47:49,870 --> 00:47:55,334
Neumíš si představit,co všechno jsem obětovala pro Josii...
710
00:47:58,754 --> 00:47:59,755
...a pro tebe.
711
00:48:04,426 --> 00:48:06,762
...člověka, který skočil přes plot?
712
00:48:08,680 --> 00:48:11,183
No tak. Řekni to.
713
00:48:12,309 --> 00:48:13,310
Ano.
714
00:48:17,564 --> 00:48:19,066
Proč jsi lhala, Lanie?
715
00:48:19,900 --> 00:48:21,360
Na koho ses dívala?
716
00:48:31,411 --> 00:48:33,705
Co skrýváš?
717
00:48:35,999 --> 00:48:37,251
Potřebuješ mě.