1 00:01:13,532 --> 00:01:14,825 Jsi můj bratr? 2 00:01:23,000 --> 00:01:24,376 Jo. 3 00:01:28,338 --> 00:01:29,965 Je mi líto tvého táty. 4 00:01:30,883 --> 00:01:32,676 Našeho táty. 5 00:01:37,723 --> 00:01:40,017 Měl tě moc rád. 6 00:01:44,104 --> 00:01:45,981 Mrzí mě, že se setkáváme takhle. 7 00:01:48,859 --> 00:01:49,985 Mě také. 8 00:01:53,864 --> 00:01:54,907 Je tu moje matka? 9 00:01:56,408 --> 00:01:57,659 Neviděla jsem ji. 10 00:02:00,370 --> 00:02:04,625 Sešli jsme se tu s vědomím,že jsme ztratili milovaného bratra, 11 00:02:05,334 --> 00:02:08,628 dobrého přítele a oddaného otce. 12 00:02:12,508 --> 00:02:13,675 Poppy. 13 00:02:14,676 --> 00:02:16,637 - Kde je moje matka?- Nevím. 14 00:02:16,720 --> 00:02:17,930 Měly bychom jet. 15 00:02:18,013 --> 00:02:21,767 Co se děje? Moje matka tu měla být. 16 00:02:22,309 --> 00:02:24,603 - Už týden jste se neozvala.- Lhal jste mi. 17 00:02:24,686 --> 00:02:25,687 Co? 18 00:02:26,230 --> 00:02:28,815 Řekl jste mi do očí,že jste tam tu noc nebyl. 19 00:02:28,899 --> 00:02:30,859 - O čem to mluvíte?- Objevil se nový svědek. 20 00:02:31,276 --> 00:02:33,987 Věrohodný. V době vraždyvás viděl v domě Buhrmanových. 21 00:02:34,071 --> 00:02:35,239 Byl jste tam. 22 00:02:37,741 --> 00:02:39,159 Ani to nepopřete. 23 00:02:41,078 --> 00:02:42,412 Já Chucka nezabil. 24 00:02:42,496 --> 00:02:44,206 Věřila jsem vám. 25 00:02:44,289 --> 00:02:45,541 Věřila jste mi? 26 00:02:46,625 --> 00:02:48,794 Já věřil vám. 27 00:02:49,378 --> 00:02:52,840 Po tom všem,čím jste se mě před lety snažila zničit. 28 00:02:52,923 --> 00:02:54,758 Ale poprvé jsem měla pravdu. 29 00:02:57,803 --> 00:02:59,471 Moje matka se ve vás nemýlila. 30 00:03:00,389 --> 00:03:04,059 Jen jste nás využívala,abyste ulevila svědomí. 31 00:03:04,142 --> 00:03:07,187 Jste vinen a vaše matkasi zaslouží vědět o vás pravdu. 32 00:03:07,604 --> 00:03:09,189 Držte se od ní dál. 33 00:03:10,190 --> 00:03:13,569 Držte se od ní dál, nebo vás zabiju. 34 00:03:13,652 --> 00:03:14,778 Tak jdeme, Cave. 35 00:03:15,153 --> 00:03:16,989 Na něco se vás zeptám. 36 00:03:17,781 --> 00:03:22,244 Čí je to chyba, že je můj táta mrtvej? 37 00:03:23,912 --> 00:03:26,123 Vaše svědomí není čisté. 38 00:03:26,748 --> 00:03:30,711 Můj táta si dal pistoli k hlavě... 39 00:03:30,794 --> 00:03:31,795 Jdeme. 40 00:03:31,879 --> 00:03:34,423 ...ale to vy jste ho k tomu dohnala. 41 00:03:35,257 --> 00:03:37,426 Všichni tu jsme kvůli vám, Poppy. 42 00:03:38,594 --> 00:03:41,388 - Prosím, řekni, že to máš.- Jo. 43 00:03:41,471 --> 00:03:42,931 Můžete nám k tomu něco říct? 44 00:03:43,015 --> 00:03:46,101 Myslíte, že váš podcastmá smrt Owena Cavea na svědomí? 45 00:03:46,185 --> 00:03:47,186 Bez komentáře. 46 00:03:47,853 --> 00:03:51,648 Spáchal sebevraždu kvůli tomu,co jste řekla? Můžete popsat, co... 47 00:04:52,125 --> 00:04:56,380 PO PRAVDĚ 48 00:05:02,594 --> 00:05:05,597 DÍL ŠESTÝ / DENÍK 49 00:05:24,741 --> 00:05:27,494 Slyším 250? Nikdo? Dvě stě padesát. 50 00:05:27,578 --> 00:05:30,080 Poprvé a podruhé. 51 00:05:30,998 --> 00:05:34,626 Prodáno tomuto pánovi za 200. Gratuluji. 52 00:05:34,710 --> 00:05:36,712 Dále tu máme položku číslo 11. 53 00:05:36,795 --> 00:05:39,506 Originální obraz od Erin Buhrmanové 54 00:05:39,590 --> 00:05:42,384 namalovaný pár měsícůpřed vraždou jejího manžela. 55 00:05:42,467 --> 00:05:44,428 Vyvolávací cena je 800. Kdo dá 800? 56 00:05:44,511 --> 00:05:45,762 - Osm set.- Děkuji. 57 00:05:45,846 --> 00:05:47,347 Dá někdo 850? Slyším 850? 58 00:05:47,431 --> 00:05:48,849 - Tady.- Osm set padesát. 59 00:05:48,932 --> 00:05:50,893 Dá někdo 900? Devět set za tento obraz. 60 00:05:50,976 --> 00:05:52,436 SBÍRKY Z AMERICKÉ TRAGÉDIE 61 00:05:52,519 --> 00:05:54,146 Poprvé, podruhé, prodáno za 850. 62 00:05:54,229 --> 00:05:57,107 Dále tu máme položku číslo 12.Deník Lanie Buhrmanové. 63 00:05:57,191 --> 00:06:00,611 Vyvolávací cena je 500 dolarů.Pět set, děkuji. 64 00:06:00,694 --> 00:06:02,279 - Dá někdo 600? Děkuji.- Šest set. 65 00:06:02,362 --> 00:06:04,198 Sedm set. Děkuji. 66 00:06:04,281 --> 00:06:06,450 - Osm set. Děkuji.- Osm. 67 00:06:06,533 --> 00:06:08,493 - Kdo dá devět stovek?- Devět set. 68 00:06:08,577 --> 00:06:10,078 Devět set dolarů, děkuji. 69 00:06:10,579 --> 00:06:12,080 Jeden tisíc. 70 00:06:12,164 --> 00:06:14,499 Devět set poprvé, podruhé. 71 00:06:14,583 --> 00:06:16,001 Laniin deník prodán. 72 00:06:16,084 --> 00:06:19,630 Za devět set té blond panív šedém kabátu. Gratuluji. 73 00:06:25,093 --> 00:06:26,094 Ahoj. 74 00:06:26,678 --> 00:06:27,930 Takže vše hotovo? 75 00:06:28,013 --> 00:06:30,307 Ano. Zůstal jsem,dokud tu malíři neskončili. 76 00:06:30,390 --> 00:06:31,391 Bezva. 77 00:06:31,934 --> 00:06:33,352 Děkuji. 78 00:06:33,435 --> 00:06:34,603 Prosím. 79 00:06:41,360 --> 00:06:43,195 Neměla jsem tu reportáž dělat. 80 00:06:44,029 --> 00:06:45,697 Nedržela jsem si odstup. 81 00:06:45,781 --> 00:06:47,574 Porušila jsem pravidla novinařiny. 82 00:06:47,658 --> 00:06:49,535 Co chceš dělat? Mluv se mnou. 83 00:06:49,618 --> 00:06:51,787 Promiň, Ingrame. Všechno mě to mrzí. 84 00:06:51,870 --> 00:06:53,247 To nic. 85 00:06:53,330 --> 00:06:55,749 Končím s příběhem Warrena Cavea. 86 00:06:55,832 --> 00:06:57,376 Se vším kolem toho. 87 00:06:58,752 --> 00:07:01,964 Nahraji poslední díl, řeknu lidem pravdu 88 00:07:02,047 --> 00:07:07,219 a pak... to můžeme hodit za hlavu. 89 00:07:08,178 --> 00:07:09,721 - Dobře.- Dobře. 90 00:07:13,058 --> 00:07:14,059 Zdravím. 91 00:07:14,142 --> 00:07:15,561 Pokojová služba. 92 00:07:17,771 --> 00:07:19,565 Nechám to tady, jestli mohu. 93 00:07:21,066 --> 00:07:22,276 Dobře. 94 00:07:23,735 --> 00:07:25,612 Dobře. Jen to podepište... 95 00:07:26,238 --> 00:07:27,531 Večeře pro dva? 96 00:07:31,243 --> 00:07:32,286 Odpověz mu. 97 00:07:33,662 --> 00:07:35,038 Tvým pravým přízvukem. 98 00:07:43,630 --> 00:07:44,756 Panebože, kdes byla? 99 00:07:44,840 --> 00:07:47,217 Někdo označil naši stránku na Instagramu. 100 00:07:47,301 --> 00:07:49,511 Prodávali věci Buhrmanových. 101 00:07:49,595 --> 00:07:51,763 - Noo...- Jejich videonahrávky. Podívej. 102 00:07:51,847 --> 00:07:55,851 Rodinná grilovačka,Vánoce roku 1994, Den matek roku 1996. 103 00:07:55,934 --> 00:07:58,812 Zkopírujeme zvuk a vložíme ho do podcastu. 104 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 - Ne.- „Ne“? 105 00:08:00,022 --> 00:08:02,274 Ne, chci použít Warrenovu výhrůžku, 106 00:08:02,357 --> 00:08:05,027 ukázat světu, co je zač, a končíme s tím. 107 00:08:05,944 --> 00:08:06,987 Je konec. 108 00:08:07,654 --> 00:08:09,823 - Máš tu nahrávku?- Jo. 109 00:08:10,282 --> 00:08:11,825 Co je? Já myslela, že budeš ráda. 110 00:08:11,909 --> 00:08:14,328 Proč? Přerušujeme něco, co funguje. 111 00:08:14,411 --> 00:08:16,413 Mám těch lidí po krk, Noo. 112 00:08:16,496 --> 00:08:18,707 Jen ti ukážu, co jsem získala. 113 00:08:21,752 --> 00:08:24,338 Laniin deník z dětství. 114 00:08:24,421 --> 00:08:28,091 Podívej se. Jsou tu samé symbolyv nějakém šifrovacím jazyce. 115 00:08:29,009 --> 00:08:32,054 Jsou tu zápisky z týdne,kdy Chucka zabili. 116 00:08:32,136 --> 00:08:33,429 Nejlepší na tom je, 117 00:08:34,306 --> 00:08:36,642 že je tu rukopis dvou lidí. 118 00:08:37,058 --> 00:08:39,019 Musí to být Lanie a Josie. 119 00:08:39,102 --> 00:08:41,813 Někdo to musí rozluštit.Můžeme z toho něco zjistit. 120 00:08:41,897 --> 00:08:42,898 Tohle je soukromé. 121 00:08:42,981 --> 00:08:46,527 To byl Susanin telefon taky, ale užse v tom vezeme a naši posluchači taky. 122 00:08:46,610 --> 00:08:49,321 - Tohle je náš poslední díl.- Je blbost to teď ukončit. 123 00:08:49,404 --> 00:08:51,406 Můžeme se zaměřit na Buhrmanovy ženy. 124 00:08:51,490 --> 00:08:54,660 - Máme dost materiálu.- Už jsem řekla Markusovi, že končíme. 125 00:08:54,743 --> 00:08:57,746 Tohle je zlatý důl. Mohlo by to odhalit,proč lhala a kdo ji navedl. 126 00:08:57,829 --> 00:09:00,666 V mém domě někdo zemřel, Noo. 127 00:09:01,583 --> 00:09:06,213 Kvůli tomuhle všemu.Kvůli tomuhle šílenému... příběhu. 128 00:09:06,296 --> 00:09:08,549 Pokud to nestačí, Warren lhal. 129 00:09:08,632 --> 00:09:10,592 Nemůžu sebe ani Ingrama... 130 00:09:10,676 --> 00:09:15,347 Panebože, nemůžu Ingrama...tomu všemu dál vystavovat, jasný? 131 00:09:15,430 --> 00:09:18,141 Kvůli někomu,komu nedůvěřuji. Prostě nemůžu. 132 00:09:18,225 --> 00:09:21,603 To nic. To ode mě bylo necitlivé. 133 00:09:21,687 --> 00:09:25,983 Prostě jsem zvyklá na to,že tě nic nezlomí. 134 00:09:27,317 --> 00:09:30,696 Ale chápu to.Jestli toho chceš nechat, fajn. 135 00:09:30,779 --> 00:09:31,864 Promiň. 136 00:09:33,490 --> 00:09:38,203 Chci nahrát poslední díla pak se uvidí, co dál. 137 00:09:38,620 --> 00:09:39,705 Dobře. 138 00:09:46,044 --> 00:09:48,338 Lidé mi od začátku říkají, 139 00:09:48,422 --> 00:09:51,508 že Warren Cave byl nejspíš vinen. 140 00:09:52,342 --> 00:09:56,513 A že se z té honby za pravdou zblázním. 141 00:09:58,724 --> 00:10:01,643 V mnoha ohledech to tak bylo. 142 00:10:02,603 --> 00:10:05,063 Zrovna když jsem měla za to,že mám odpovědi, 143 00:10:05,147 --> 00:10:09,818 objevilo se něco, co mi podrazilo nohy. 144 00:10:11,069 --> 00:10:13,238 Nikdo nechtěl odhalit pravdu, 145 00:10:13,322 --> 00:10:18,452 protože by to možná znamenalovzdát se naděje. 146 00:10:19,912 --> 00:10:22,623 Bývalý profesor a spisovatelbyl zabit ve svém domě. 147 00:10:22,706 --> 00:10:25,375 Jeho soused a synhlavního detektiva v případu 148 00:10:25,459 --> 00:10:26,877 byl zatčen za jeho vraždu. 149 00:10:26,960 --> 00:10:29,671 Věřila jsem ve Warrenovu nevinu. 150 00:10:29,755 --> 00:10:33,050 Vytvořila jsem tuto sérii,abych to mohla dokázat, 151 00:10:33,133 --> 00:10:35,969 a pak jsem uslyšela tohle. 152 00:10:38,138 --> 00:10:40,599 Jel jsem se svým úklidovým vozemve čtyři ráno, 153 00:10:40,682 --> 00:10:44,102 když jsem toho vraha uvidělvybíhat z domu oběti 154 00:10:44,186 --> 00:10:45,896 s nožem v ruce. 155 00:10:45,979 --> 00:10:48,982 Nikdy jsem policii neřekl,že chytili toho pravého. 156 00:10:49,066 --> 00:10:50,984 Před čím utíkal? 157 00:10:54,112 --> 00:10:56,365 Co se na té oslavě Halloweenu stalo? 158 00:10:57,699 --> 00:11:00,077 Co Warrena přimělo Chucka zabít? 159 00:11:05,666 --> 00:11:06,834 To nevím. 160 00:11:07,543 --> 00:11:10,045 Nemohu jinak než se s tím smířit. 161 00:11:10,838 --> 00:11:14,341 Warren Cave je vinen, taková je pravda. 162 00:11:15,342 --> 00:11:17,261 Nic jiného jsem nechtěla. 163 00:11:29,022 --> 00:11:30,315 Děkuji. 164 00:11:35,070 --> 00:11:36,446 Viděla jsi to? 165 00:11:43,203 --> 00:11:44,746 Kde jsi to našla? 166 00:11:44,830 --> 00:11:47,124 Na webové stránce Z nové perspektivy. 167 00:11:47,207 --> 00:11:48,917 Někdo mi to teď přeposlal. 168 00:11:49,001 --> 00:11:50,919 PŘEDMĚTY Z BUHRMANOVY VRAŽDY 169 00:11:51,003 --> 00:11:53,088 DENÍK LANIE BUHRMANOVÉPRODÁN 170 00:11:57,301 --> 00:11:58,302 Ingrame? 171 00:11:58,969 --> 00:12:00,095 Tady jsem. 172 00:12:10,606 --> 00:12:13,775 Ahoj. Napadlo mě zahnat pár démonů. 173 00:12:13,859 --> 00:12:16,069 Tak jsi přivedl další? Co to má být? 174 00:12:16,653 --> 00:12:19,990 Potřebuješ je. A oni potřebují tebe.Je to výhra pro obě strany. 175 00:12:21,366 --> 00:12:22,409 No tak. 176 00:12:25,871 --> 00:12:26,955 Zdravím. 177 00:12:35,172 --> 00:12:37,007 Mrzí mě, co se tu stalo. 178 00:12:38,884 --> 00:12:40,093 Díky. 179 00:12:52,481 --> 00:12:54,525 Ten stůl je krásný. 180 00:12:54,608 --> 00:12:56,276 - To já.- Dobře. 181 00:12:56,360 --> 00:12:58,820 Lilian uvařila. To jídlo přinesla ona. 182 00:13:00,447 --> 00:13:01,657 Díky, Lil. 183 00:13:02,407 --> 00:13:04,284 Nepoužila jsem tvůj kvalitní porcelán. 184 00:13:05,285 --> 00:13:08,914 Všechen její porcelán je kvalitní.Buď ráda, že jsme nepřinesli polystyrén. 185 00:13:09,414 --> 00:13:12,125 Na polystyrénové nádobí jsi velká snobka. 186 00:13:12,501 --> 00:13:15,128 To máš pravdu. 187 00:13:15,212 --> 00:13:16,797 Je to snobka. 188 00:13:19,174 --> 00:13:20,259 Ahoj, tati. 189 00:13:21,009 --> 00:13:22,010 Poppinko. 190 00:13:26,056 --> 00:13:27,724 Pojď si ke mně sednout. 191 00:13:41,196 --> 00:13:44,032 Desiree mi řekla,co se tu stalo s tím policajtem. 192 00:13:46,243 --> 00:13:48,036 Štve mě, žes mi nezavolala. 193 00:13:51,248 --> 00:13:52,374 Jsi v pořádku? 194 00:13:53,792 --> 00:13:54,835 Ne. 195 00:13:56,044 --> 00:13:59,381 Ale kdysi jsi mi řekl:„Nikoho nezajímají slzy malé černošky.“ 196 00:13:59,464 --> 00:14:02,718 Takže se snažím zůstat silná. 197 00:14:02,801 --> 00:14:04,261 To jsem ti řekl? 198 00:14:05,345 --> 00:14:07,681 Když jsi mě vysadil u slečny Shirley. 199 00:14:09,766 --> 00:14:12,060 Přeměnila jsem to ve svou páteř. 200 00:14:12,686 --> 00:14:13,979 A víš co? 201 00:14:14,062 --> 00:14:16,732 Je z oceli. Nezlomí mě. 202 00:14:18,192 --> 00:14:21,778 To jsem ti neměl říkat.Nikdy jsem ti to neměl říkat. 203 00:14:23,071 --> 00:14:25,073 - To je dobrý.- Ne. 204 00:14:25,157 --> 00:14:26,450 Ne, to není. 205 00:14:35,918 --> 00:14:39,338 Ty... jsi můj život, Poppy. 206 00:14:40,672 --> 00:14:42,049 Víš to, viď? 207 00:14:43,383 --> 00:14:44,801 Vy všechny holky. 208 00:14:46,386 --> 00:14:50,057 Kšeftoval jsem na ulici, co to šlo,abych uživil rodinu. 209 00:14:53,018 --> 00:14:55,145 Kšeftoval jsi, protože tě to bavilo. 210 00:15:00,150 --> 00:15:02,694 Dám tam pár kousků kukuřičného chleba. 211 00:15:02,778 --> 00:15:04,446 To bylo skvělé. 212 00:15:06,198 --> 00:15:07,449 Díky, zlato. 213 00:15:08,116 --> 00:15:09,826 Co to děláš? 214 00:15:09,910 --> 00:15:11,495 Musíme se pomodlit. 215 00:15:11,578 --> 00:15:13,539 - To je výborné.- Dobře. 216 00:15:13,622 --> 00:15:15,457 Šťastný den a já jsem moc šťastný. 217 00:15:15,541 --> 00:15:18,252 Lilian, ujmeš se toho? 218 00:15:18,335 --> 00:15:19,336 Jistě. 219 00:15:21,088 --> 00:15:24,341 Nebeský Otče,děkujeme ti za tuto příležitost být spolu 220 00:15:24,424 --> 00:15:25,676 a povečeřet jako rodina. 221 00:15:26,134 --> 00:15:27,678 Požehnej prosím tomuto pokrmu, 222 00:15:27,761 --> 00:15:31,056 rukám, které ho připravily,a ústům, která ho sní. 223 00:15:31,139 --> 00:15:33,141 Ve jménu Ježíše se modlíme. Amen. 224 00:15:33,225 --> 00:15:34,601 - Amen!- Dobře. 225 00:15:34,685 --> 00:15:36,603 - Mohu poslat maso?- Teď už jo. 226 00:15:46,321 --> 00:15:48,448 Caleb chce poznat naši rodinu. 227 00:15:48,532 --> 00:15:50,742 Je tady. Trvá na tom. 228 00:15:50,826 --> 00:15:52,578 Počkej. Zpomal. 229 00:15:52,661 --> 00:15:54,162 Nemůžu uvěřit, žes mu zavolala. 230 00:15:54,246 --> 00:15:55,581 Co sis myslela? 231 00:15:55,664 --> 00:15:57,249 Neházej to na mě. 232 00:15:57,666 --> 00:16:00,878 To ty jsi mu lhalaa předstírala, že neexistuju. 233 00:16:00,961 --> 00:16:04,715 Měla jsem pro to dobrý důvod!Neměla jsi právo mu volat! 234 00:16:04,798 --> 00:16:07,384 Já neměla žádné právo? A co ty? 235 00:16:07,467 --> 00:16:10,637 To ty jsi prodalanaše krámy z dětství nějakému cvokovi, 236 00:16:10,721 --> 00:16:13,056 co je prodává na internetunejvyšší nabídce. 237 00:16:13,140 --> 00:16:14,892 Co? O čem to mluvíš? 238 00:16:14,975 --> 00:16:18,770 Všechny naše krámy ze skladištějsou na internetu. 239 00:16:18,854 --> 00:16:19,855 Ne. 240 00:16:20,272 --> 00:16:23,025 Zaplatila jsem chlápkovi ze skladiště,aby se toho zbavil. 241 00:16:23,108 --> 00:16:25,360 Je tam můj deník, Josie. 242 00:16:25,444 --> 00:16:27,446 Jo. Je to tvoje vina. 243 00:16:27,529 --> 00:16:30,616 Jsi stejně pitomá a sebestředná jako dřív. 244 00:16:30,699 --> 00:16:33,911 Ne. Já... Teta Susan mě ustanovila... 245 00:16:33,994 --> 00:16:36,371 A tys mi pak řekla, ať se o to postarám. 246 00:16:36,830 --> 00:16:39,041 Já nic z toho nechtěla! Nic! 247 00:16:39,124 --> 00:16:41,919 Dobře! Uklidni se. 248 00:16:44,421 --> 00:16:46,465 Promiň, že jsem mu zavolala. 249 00:16:46,548 --> 00:16:49,510 Vážně jsem si myslela, že... můžu pomoct. 250 00:16:52,221 --> 00:16:53,347 Já to napravím, ano? 251 00:16:53,430 --> 00:16:55,641 - Co pozvat Caleba k nám?- Cože? 252 00:16:55,724 --> 00:16:58,268 Můžeme zodpovědět veškeré jeho otázky. 253 00:16:59,061 --> 00:17:02,231 Chápeš? A pak všechno hodíme za hlavu. 254 00:17:04,816 --> 00:17:05,983 Fajn. 255 00:17:06,652 --> 00:17:08,862 Dobře. Bude to dobré. 256 00:17:11,823 --> 00:17:14,117 Dělám to jen proto, že nemám na vybranou. 257 00:17:22,792 --> 00:17:25,546 Hej. Včerejší večer byl fajn. 258 00:17:27,297 --> 00:17:29,216 Zveřejnila jsi svůj poslední díl? 259 00:17:29,299 --> 00:17:31,885 Pořád ho upravuji. 260 00:17:35,556 --> 00:17:37,766 Proč jsi mi neřekla,žes byla v pěstounské péči? 261 00:17:39,518 --> 00:17:42,020 Co? Kdo ti to řekl? 262 00:17:42,437 --> 00:17:43,772 Tvůj otec. 263 00:17:43,856 --> 00:17:46,692 Ptám se až teď 264 00:17:46,775 --> 00:17:50,153 kvůli tomu všemu s Owenem. 265 00:17:50,237 --> 00:17:51,238 Ale... 266 00:17:52,656 --> 00:17:53,699 Co ti řekl? 267 00:17:54,533 --> 00:17:55,659 Jen to... 268 00:17:57,494 --> 00:17:59,955 ...že se mu už 30 let snažíš pomstít... 269 00:18:01,039 --> 00:18:02,624 ...za to, že tě tam poslal. 270 00:18:03,041 --> 00:18:04,918 To ti řekl? Kdy? 271 00:18:09,631 --> 00:18:10,841 Byla jsi v pěstounské péči? 272 00:18:11,383 --> 00:18:14,261 Zlato. Nebylo to tak formální. 273 00:18:15,262 --> 00:18:18,098 Slečna Shirley byla naše známá.Brala si děti k sobě. 274 00:18:18,473 --> 00:18:19,975 Tak se to dělávalo. 275 00:18:23,937 --> 00:18:25,480 Vyrůstali jsme jinak. 276 00:18:26,982 --> 00:18:30,027 Moje rodina to měla po generace těžké. 277 00:18:30,527 --> 00:18:32,362 - Já vím.- Ne, nevíš. 278 00:18:33,947 --> 00:18:35,908 Tedy, ne tak docela. 279 00:18:49,588 --> 00:18:51,632 Měla bys odvysílat poslední díl. 280 00:19:03,602 --> 00:19:05,103 Chceš znát můj názor? 281 00:19:05,187 --> 00:19:08,357 Kdybys chtěla skončit,už bys ten poslední díl zveřejnila. 282 00:19:08,440 --> 00:19:09,566 Myslíš? 283 00:19:09,650 --> 00:19:13,987 Teď toho nemůžeš nechat.Je tu až příliš nezodpovězených otázek. 284 00:19:14,071 --> 00:19:16,990 - Noa tě ukecala, viď?- Jak by měla. 285 00:19:17,074 --> 00:19:19,618 Myslela sis, že se mě tak snadno zbavíš? 286 00:19:20,619 --> 00:19:22,913 Podívej, ten metař 287 00:19:22,996 --> 00:19:26,375 přísahal, že viděl Warrenaběžet směrem k té ulici. 288 00:19:26,458 --> 00:19:28,961 - Markusi...- Zadrž. 289 00:19:29,044 --> 00:19:32,881 To je v přímém rozporu s výpovědí Lanie. 290 00:19:32,965 --> 00:19:35,384 Warren nemohl skočit přes plot za domem. 291 00:19:35,467 --> 00:19:38,303 To nás vrací k původní otázce:Proč Lanie lhala? 292 00:19:38,387 --> 00:19:40,514 Dost už. 293 00:19:40,931 --> 00:19:43,308 Viděla jsem,jak si Owen přiložil pistoli k hlavě. 294 00:19:46,436 --> 00:19:47,855 V mém domě. 295 00:19:49,523 --> 00:19:53,277 Proč to nikdo nedokáže pochopit?Co ještě se musí stát? 296 00:19:54,486 --> 00:19:55,487 Skončila jsi? 297 00:19:56,822 --> 00:19:58,073 Zapomeň na sebe, Markusi. 298 00:19:58,156 --> 00:20:00,993 Ne, sedíme tu teď, 299 00:20:01,076 --> 00:20:04,288 protože před 19 letyses k pravdě otočila zády. 300 00:20:05,497 --> 00:20:07,457 Jsi připravena si tím projít znovu? 301 00:20:19,261 --> 00:20:21,346 Noa mi dala tohle. 302 00:20:22,222 --> 00:20:25,100 Musíme přijít na to, 303 00:20:25,184 --> 00:20:27,728 o čem přesně si Josie a Lanie psaly. 304 00:20:27,811 --> 00:20:29,146 Je mi fuk, co se tam píše. 305 00:20:29,229 --> 00:20:30,856 Tomu nevěřím. 306 00:20:32,941 --> 00:20:34,568 To s Owenem mě mrzí. 307 00:20:35,027 --> 00:20:36,028 Jasné? 308 00:20:36,528 --> 00:20:38,113 Ale jestli se teď trápíš, 309 00:20:38,197 --> 00:20:41,283 pomysli, jak se budeš cítit,když nedostaneš všechny odpovědi. 310 00:20:42,075 --> 00:20:43,160 Je vinen. 311 00:20:44,620 --> 00:20:45,662 Dokaž to. 312 00:20:48,540 --> 00:20:52,544 Warren Cave je mi koneckonců ukradený. 313 00:20:53,587 --> 00:20:54,880 Ale záleží mi na tobě. 314 00:20:57,090 --> 00:20:59,092 Musíš se přesvědčit sama. 315 00:21:30,082 --> 00:21:31,208 Můžeme si promluvit? 316 00:21:32,668 --> 00:21:35,295 Pokud hledáš soucitkvůli svému mrtvému otci, 317 00:21:36,213 --> 00:21:37,506 tady se ti ho nedostane. 318 00:21:39,883 --> 00:21:43,178 Jen chci vyčistit vzduch. 319 00:21:45,514 --> 00:21:47,307 S tou reportérkou jsem to podělal. 320 00:21:47,391 --> 00:21:48,642 Víc, než si myslíš. 321 00:21:49,518 --> 00:21:51,645 Dokonce to způsobilo problémy venku. 322 00:21:52,145 --> 00:21:55,566 Upozornils na Jerbica,jen aby s tebou mohla mluvit. 323 00:21:58,151 --> 00:22:00,904 Dovolil jsem, aby mi dala naději. 324 00:22:02,281 --> 00:22:06,034 Spletl jsem se. A pak mě zradila. 325 00:22:06,118 --> 00:22:07,870 A cos čekal? 326 00:22:09,162 --> 00:22:11,206 Pochází ze zvířecí rasy. 327 00:22:13,125 --> 00:22:14,459 A teď jsi tady... 328 00:22:15,961 --> 00:22:18,755 ...protože se chceš vrátitke své skutečné rodině. 329 00:22:22,134 --> 00:22:23,510 Nikdy jsem neodešel. 330 00:22:24,595 --> 00:22:25,637 Poslyš... 331 00:22:26,471 --> 00:22:28,473 ...vždycky jsem ti byl věrný. 332 00:22:29,641 --> 00:22:31,268 Udělám, cokoli je třeba. 333 00:22:47,284 --> 00:22:51,455 Tohle... je tvoje jediná rodina. 334 00:22:52,956 --> 00:22:56,001 Jediná rodina, jakou má každý z nás. 335 00:22:58,086 --> 00:22:59,296 Rodiny... 336 00:23:05,135 --> 00:23:06,512 Rodiny... 337 00:23:09,515 --> 00:23:11,767 ...na sebe dávají pozor. 338 00:23:16,855 --> 00:23:17,898 Běž. 339 00:23:18,982 --> 00:23:20,067 No tak. 340 00:23:27,074 --> 00:23:29,117 Potřebuju od tebe nějaké gesto. 341 00:23:34,122 --> 00:23:35,374 Na důkaz tvé víry. 342 00:23:51,557 --> 00:23:52,808 Panebože. 343 00:24:05,320 --> 00:24:07,239 Zavolejte, kdybyste zjistili,že něco chybí. 344 00:24:07,322 --> 00:24:09,783 Ozveme se, pokud najdeme shodu v otiscích. 345 00:24:09,867 --> 00:24:12,119 - Ahoj, zlato.- Tati. 346 00:24:12,202 --> 00:24:13,912 - Jsi v pořádku?- Jo. 347 00:24:14,371 --> 00:24:15,497 Kde je Ingram? 348 00:24:15,956 --> 00:24:17,624 Na cestě z Carmelu. 349 00:24:17,708 --> 00:24:19,543 Jsem rád, žes mi zavolala. 350 00:24:19,626 --> 00:24:21,170 Určitě jsi v pořádku? 351 00:24:21,795 --> 00:24:25,174 Jsem v pohodě. Jde jen... o dům. 352 00:24:26,091 --> 00:24:27,759 Co říkali policajti? 353 00:24:28,427 --> 00:24:30,971 Že v poslední doběv okolí došlo k vloupačkám. 354 00:24:31,054 --> 00:24:34,183 Podezírají teenagery.V podstatě o nic nejde. 355 00:24:34,266 --> 00:24:35,934 Nevěřím v nehody. 356 00:24:37,728 --> 00:24:38,770 Kdo to mohl udělat? 357 00:24:39,730 --> 00:24:40,731 Nevím. 358 00:24:41,523 --> 00:24:44,359 Je to kvůli tvému podcastu?Kvůli tomu vězni? 359 00:24:44,776 --> 00:24:45,777 Ukončila jsem to. 360 00:24:45,861 --> 00:24:48,113 - Kdy?- Před pár dny. 361 00:24:48,864 --> 00:24:51,074 A co ti na to řekl? 362 00:24:51,950 --> 00:24:53,076 Poppy. 363 00:24:53,577 --> 00:24:55,662 Že mě zabije. Ale byla to planá výhrůžka. 364 00:24:55,746 --> 00:24:57,581 No tak. Přece nejsi tak naivní. 365 00:24:58,123 --> 00:25:00,959 Stačí mu jen kontaktovat někoho venku. 366 00:25:01,960 --> 00:25:04,296 A koho jsi předtím využila,aby ses k němu dostala? 367 00:25:05,797 --> 00:25:08,383 - Jerbica.- Já ti říkal, že je to zmetek. 368 00:25:08,800 --> 00:25:11,637 Ti chlápci tu zůstanou,dokud se Ingram nevrátí, 369 00:25:11,720 --> 00:25:12,888 déle, pokud bude třeba. 370 00:25:12,971 --> 00:25:15,599 - Počkej. Kam jdeš?- Neopouštíme své lidi. 371 00:25:15,682 --> 00:25:17,643 - Jasně. Opatruj se.- Pane. 372 00:25:28,779 --> 00:25:30,989 Nebojte. Já nekoušu. 373 00:25:32,574 --> 00:25:34,326 Vítejte v našem příbytku. 374 00:25:34,952 --> 00:25:38,330 Není to nic extra,ale je to náš kousek ráje. 375 00:25:38,413 --> 00:25:40,707 - Tohle je můj manžel.- Alex. 376 00:25:41,291 --> 00:25:43,210 - Těší mě.- Nápodobně. 377 00:25:44,711 --> 00:25:47,005 Ahoj, Calebe. 378 00:25:47,714 --> 00:25:50,217 Jsem Erin, Josiina matka. 379 00:25:50,884 --> 00:25:52,261 Těší mě. 380 00:25:54,471 --> 00:25:58,267 Dáte si něco k pití? Vodu, víno? 381 00:25:58,350 --> 00:25:59,560 Víno, prosím. 382 00:26:01,395 --> 00:26:02,521 Pro mě také. 383 00:26:03,021 --> 00:26:06,066 Calebe? Pivo? 384 00:26:07,651 --> 00:26:09,528 Pivo bych si dal. 385 00:26:11,196 --> 00:26:13,490 - Erin?- Ne. Pro mě nic. 386 00:26:13,574 --> 00:26:15,117 Ale vy si dejte skleničku. 387 00:26:15,200 --> 00:26:18,662 Vypadáte, že to potřebujete,a oslavujeme, ne? 388 00:26:18,745 --> 00:26:20,122 Uvolníme atmosféru. 389 00:26:20,914 --> 00:26:22,457 Vidíš? Chápe to. 390 00:26:23,959 --> 00:26:27,379 Dobře. Tak pojďte. Naliju vám. 391 00:26:30,591 --> 00:26:33,177 Pozor všem z bloku C. 392 00:26:33,260 --> 00:26:37,723 Dozorce Harris. Dozorce R. Harrisať se hlásí na středisku, prosím. 393 00:26:46,481 --> 00:26:48,942 Někdo mi včera obrátil dům vzhůru nohama. 394 00:26:49,026 --> 00:26:50,110 Dobře. 395 00:26:51,570 --> 00:26:52,905 Objednal jste to vy? 396 00:26:53,947 --> 00:26:56,867 Ne. Ale kéž bych to byl já. 397 00:26:56,950 --> 00:26:58,243 Běžte k čertu. 398 00:26:58,869 --> 00:27:01,455 To nezní jako omluva. 399 00:27:01,955 --> 00:27:03,749 Omluva? Za co? 400 00:27:03,832 --> 00:27:06,627 Tu dlužíte mně za to,že jste lhal o domě Buhrmanových. 401 00:27:06,710 --> 00:27:09,713 - Tu noc jste tam byl.- Já Chucka nezabil. 402 00:27:09,796 --> 00:27:11,548 A tomu mám věřit? 403 00:27:12,841 --> 00:27:13,842 Víte co? 404 00:27:14,384 --> 00:27:18,472 Jestli si myslíte, že jsem vinen,proč jste se vrátila? 405 00:27:19,848 --> 00:27:21,350 Svědek říkal, že vás viděl běžet 406 00:27:21,433 --> 00:27:24,311 s nožem od hlavního vchodudomu Buhrmanových. 407 00:27:24,394 --> 00:27:25,479 No a? 408 00:27:26,313 --> 00:27:29,608 Lanie vypověděla,že vás viděla skákat přes plot za domem. 409 00:27:30,234 --> 00:27:31,777 Někdo lhal. 410 00:27:31,860 --> 00:27:34,905 A dokud je tu lež nebo její náznak, 411 00:27:35,364 --> 00:27:36,782 musím odhalit pravdu. 412 00:27:39,201 --> 00:27:44,081 A teď je na mně,jestli vám budu důvěřovat, nebo ne. 413 00:27:54,716 --> 00:27:56,093 Nevíte, co se tu píše? 414 00:27:57,469 --> 00:27:58,720 Je to zašifrované. 415 00:27:59,847 --> 00:28:02,474 Podle mě to znamená: „Poppy je prolhaná.“ 416 00:28:04,059 --> 00:28:05,894 - Nechcete mi pomoct?- Proč bych měl? 417 00:28:26,164 --> 00:28:28,709 S kým jste se v Quentinupotkal jako prvním? 418 00:28:30,460 --> 00:28:31,461 Co? 419 00:28:34,756 --> 00:28:37,342 Jak vypadal váš první den za mřížemi? 420 00:28:37,426 --> 00:28:38,886 Sedmnáctiletý kluk 421 00:28:38,969 --> 00:28:43,849 spolu s dospělými muži,kteří jsou vrazi, násilníci a sadisté. 422 00:28:45,434 --> 00:28:47,102 Kdo se s vámi první spřátelil? 423 00:29:03,869 --> 00:29:04,870 Mluvte se mnou. 424 00:29:07,331 --> 00:29:08,415 Víte... 425 00:29:11,126 --> 00:29:13,879 ...když jsem lovil u Buhrmanových... 426 00:29:15,923 --> 00:29:17,299 ...tak jsem... 427 00:29:19,760 --> 00:29:20,928 Co? 428 00:29:26,433 --> 00:29:28,936 Vplížil jsem se do pokoje dvojčat... 429 00:29:30,020 --> 00:29:31,688 ...schoval se pod Laniinu postel 430 00:29:31,772 --> 00:29:35,400 a... četl si její deník. 431 00:29:45,786 --> 00:29:46,787 Věděla o tom? 432 00:29:49,039 --> 00:29:50,040 Ne. 433 00:29:50,707 --> 00:29:53,627 Byl jsem jen zamilovaný kluk. 434 00:29:55,045 --> 00:29:57,047 To je trochu víc než zamilování. 435 00:29:57,798 --> 00:29:59,007 A další lež. 436 00:30:04,847 --> 00:30:06,014 Znáte tu šifru? 437 00:30:06,849 --> 00:30:09,560 Je to staré víc než 20 let.Jak si to mám pamatovat? 438 00:30:09,643 --> 00:30:10,644 Zkuste to. 439 00:30:19,987 --> 00:30:22,197 Myslím, že ty symboly jsou samohlásky, 440 00:30:22,948 --> 00:30:24,658 ale nejsem si jistý které. 441 00:30:25,325 --> 00:30:27,744 Je tu spousta zápiskůz týdne před Chuckovou smrtí. 442 00:30:28,245 --> 00:30:30,038 Tohle nám může pomoct. 443 00:30:30,122 --> 00:30:31,123 Hej. Čas vypršel. 444 00:30:33,083 --> 00:30:34,209 Myslete, Warrene. 445 00:30:34,918 --> 00:30:36,086 Myslete. Pomozte mi. 446 00:30:43,802 --> 00:30:45,596 Puberťačky. Zatraceně. 447 00:30:46,138 --> 00:30:48,891 Mohli bychom to nekomentovata prostě to přeložit? 448 00:30:50,559 --> 00:30:52,561 Warren by mi tu šifru neprozradil, 449 00:30:52,644 --> 00:30:55,689 kdyby si nemyslel,že tam bude něco, co nám pomůže. 450 00:31:02,237 --> 00:31:03,864 Prokrista. 451 00:31:04,656 --> 00:31:05,741 Co? 452 00:31:06,491 --> 00:31:08,160 Ten parchant. 453 00:31:08,785 --> 00:31:09,786 Kdo? Warren? 454 00:31:12,831 --> 00:31:14,499 Chuck zneužíval Lanie. 455 00:31:16,627 --> 00:31:20,422 A jestli to řekla své mámě,mohla to být buď Erin, nebo Warren. 456 00:31:20,839 --> 00:31:25,260 Pokud otec zneužívá svou dcerua pak skončí pobodaný, udělala to máma. 457 00:31:25,344 --> 00:31:28,263 - To se vsaďte.- Taky měla pochybné alibi. 458 00:31:28,347 --> 00:31:29,806 Opila se a usnula? 459 00:31:30,265 --> 00:31:31,475 - No tak.- Jo. 460 00:31:32,100 --> 00:31:33,852 Pokud o tom Lanie řekla Erin, 461 00:31:33,936 --> 00:31:36,146 mohlo ji to snadnopřivést k nepříčetnosti. 462 00:31:36,230 --> 00:31:38,315 Myslíte, že Lanie svou mámu udá? 463 00:31:38,398 --> 00:31:40,400 Viděli jste, jaký mezi sebou mají vztah. 464 00:31:40,776 --> 00:31:42,945 Když zatlačíme na správných místech,udá ji. 465 00:31:43,987 --> 00:31:45,405 Takže ještě nekončíš? 466 00:31:46,573 --> 00:31:48,116 Jedno po druhém. 467 00:31:49,076 --> 00:31:50,827 Ještě jednou díky za večeři. 468 00:31:50,911 --> 00:31:52,996 Mně neděkuj. Poděkuj Alexovi. 469 00:31:53,080 --> 00:31:55,582 To on je kuchař.Já nevařím, všechno připálím. 470 00:31:57,626 --> 00:32:02,214 Upřímně, byl jsemkvůli tomu trochu nervózní. 471 00:32:02,297 --> 00:32:03,674 Nevěděl jsem, co čekat. 472 00:32:03,757 --> 00:32:06,176 Ale... tohle jsem nečekal. 473 00:32:06,260 --> 00:32:10,889 Usilovně se snaží vyrovnat s tím,jak ji ta vražda zasáhla. 474 00:32:11,890 --> 00:32:12,891 Jo. 475 00:32:13,517 --> 00:32:17,896 Jo, a ona... a játoho máme hodně co řešit. 476 00:32:17,980 --> 00:32:20,649 Ale... miluji ji. 477 00:32:21,316 --> 00:32:22,609 To je skvělé. 478 00:32:22,693 --> 00:32:24,528 Aspoň jsou všechny ty výbuchy 479 00:32:24,611 --> 00:32:27,573 a pobyty v léčebně pod kontrolou. 480 00:32:27,656 --> 00:32:28,657 Viď? 481 00:32:28,740 --> 00:32:31,869 Měla jsem trochu starostikvůli tomu novému jménu, 482 00:32:31,952 --> 00:32:34,413 ale zdá se, že se k ní skvěle hodíš. 483 00:32:34,496 --> 00:32:35,873 Ty a Mason. 484 00:32:38,709 --> 00:32:40,836 Ale chtěla jsem se zeptat... 485 00:32:41,879 --> 00:32:43,422 ...jak jí to jde s Masonem? 486 00:32:43,922 --> 00:32:45,424 Necháváš ji s ním o samotě? 487 00:32:47,593 --> 00:32:49,553 Jistě. Proč by ne? 488 00:32:49,636 --> 00:32:50,888 Ne. To já jen tak. 489 00:32:52,514 --> 00:32:56,018 Po tátově smrtiměla nějaké problémy, ale... 490 00:32:56,476 --> 00:32:57,477 Problémy? 491 00:32:59,605 --> 00:33:00,731 Ona... 492 00:33:02,357 --> 00:33:07,154 Jednou se mě pokusila... udusit polštářem. 493 00:33:07,696 --> 00:33:11,158 Probudila jsem se.Musela jsem ji... ze sebe shodit. 494 00:33:11,241 --> 00:33:12,784 Nevím, proč to udělala, 495 00:33:12,868 --> 00:33:16,205 ale myslím, že to možná souviselo s tím, 496 00:33:16,663 --> 00:33:20,459 že potřebovala,aby tu její bolest cítil i někdo jiný. 497 00:33:21,376 --> 00:33:25,923 Nebo to možná považovalaza nějaký projev milosrdenství. 498 00:33:26,006 --> 00:33:30,302 Ale... prostě jí přeskočilo. 499 00:33:33,180 --> 00:33:35,182 Bylo to dávno. 500 00:33:36,016 --> 00:33:39,019 Vážně. Určitě už to má za sebou. 501 00:33:39,436 --> 00:33:42,231 Ale... z nějakého důvodu 502 00:33:42,314 --> 00:33:44,608 je to teď asi spíš můj problém, 503 00:33:44,691 --> 00:33:47,444 ale nedokážu ji nechat samotnou s Ellou. 504 00:33:57,287 --> 00:33:59,498 Červený MINI Cooper.Vaše auto je připraveno. 505 00:34:07,840 --> 00:34:09,007 Co to sakra děláte? 506 00:34:09,091 --> 00:34:11,176 - Musíme si promluvit.- Vypadněte! 507 00:34:13,344 --> 00:34:15,054 Vy jste se zbláznila. 508 00:34:17,599 --> 00:34:18,976 Jak jste mě vůbec našla? 509 00:34:19,059 --> 00:34:21,395 Byla jsem v kanceláři.Váš kolega mi řekl, kde jste. 510 00:34:21,478 --> 00:34:22,938 Takže mě pronásledujete. 511 00:34:23,021 --> 00:34:25,065 Proč jste lhala o Warrenovi? 512 00:34:25,148 --> 00:34:26,775 Panebože. Děláte si srandu? 513 00:34:26,859 --> 00:34:28,944 Objevil se svědek,který je ochoten vypovídat 514 00:34:29,027 --> 00:34:31,280 a odpřisáhnout,že viděl Warrena utíkat ze vchodu 515 00:34:31,362 --> 00:34:32,697 v době vraždy vašeho otce. 516 00:34:32,781 --> 00:34:34,533 Jeden z vás lže. 517 00:34:34,616 --> 00:34:36,368 Vsadila bych se, že jste to vy. 518 00:34:36,451 --> 00:34:39,204 Nezapomeňte, viděla jsemtu starou nahrávku. 519 00:34:39,913 --> 00:34:41,290 To jako vážně? Tak jeď. 520 00:34:41,373 --> 00:34:42,623 Hni sebou. 521 00:34:48,255 --> 00:34:50,047 Nemám vám co říct. 522 00:34:50,674 --> 00:34:52,926 Prosím, vypadněte z mého auta. 523 00:34:53,010 --> 00:34:54,511 - Takže jste nelhala?- Ne! 524 00:34:54,928 --> 00:34:55,971 No tak. 525 00:34:57,848 --> 00:34:59,016 Fajn! 526 00:35:01,476 --> 00:35:05,147 Příští auto ať popojede dopředua zařadí neutrál. 527 00:35:09,693 --> 00:35:12,279 Lanie, jak dlouho vás otec zneužíval? 528 00:35:15,949 --> 00:35:18,410 Souhlásky jsou o dvě místa doleva. 529 00:35:18,493 --> 00:35:20,996 Samohlásky nahrazují symboly. 530 00:35:23,207 --> 00:35:25,209 - Já nechci.- Nejde o to, co chceš! 531 00:35:25,292 --> 00:35:27,878 - Tati! Přestaň! Nech mě jít!- Uděláš, co řeknu! 532 00:35:32,549 --> 00:35:33,759 Věděla o tom vaše matka? 533 00:35:35,511 --> 00:35:36,887 Nevím. 534 00:35:36,970 --> 00:35:38,347 Můžete mi říct pravdu. 535 00:35:38,847 --> 00:35:41,934 Kdo si myslíte, že jste,že se mě na to ptáte? 536 00:35:42,017 --> 00:35:44,978 Věděla vaše matka, že vás otec zneužívá? 537 00:35:49,149 --> 00:35:50,275 Ano. 538 00:35:50,359 --> 00:35:52,069 Pokusila se to nějak zastavit? 539 00:35:52,569 --> 00:35:55,989 Zabila Chucka a řekla vám,abyste policii lhala o Warrenovi? 540 00:35:57,991 --> 00:36:01,078 Moje matka mě jenom chránila. Nezabila ho. 541 00:36:01,161 --> 00:36:02,871 - Ale navedla vás.- Ne. 542 00:36:02,955 --> 00:36:07,251 Ne. Proč vy nedokážete pochopit,co ostatní už vědí? 543 00:36:07,334 --> 00:36:08,335 Lanie... 544 00:36:08,418 --> 00:36:12,631 Umíte si představit, jaké to je,když se z otce, kterého zbožňujete, 545 00:36:12,714 --> 00:36:14,675 pak najednou stane... 546 00:36:17,803 --> 00:36:21,098 Všechno, co ten muž představoval,byla lež. Všechno. 547 00:36:21,181 --> 00:36:23,475 Zničilo mě to? Jo. 548 00:36:23,559 --> 00:36:26,520 Skončila jsem v blázinci? Ano, dvakrát. 549 00:36:26,603 --> 00:36:30,065 A právě moje matkami to pomohla překonat, jasné? 550 00:36:31,942 --> 00:36:35,195 Tak mě prosím nechte na pokoji!Nechte nás být! 551 00:36:38,866 --> 00:36:39,867 Dobře. 552 00:36:49,835 --> 00:36:52,087 Macu, potřebuje ten Chevy navoskovat? 553 00:36:55,424 --> 00:36:57,676 Popojeďte dopředu a zařaďte neutrál. 554 00:37:00,554 --> 00:37:01,638 Markusi. 555 00:37:03,056 --> 00:37:05,184 Můžeš přijít na roh El Camino a Rayburn? 556 00:37:13,817 --> 00:37:14,943 Co to děláš? 557 00:37:15,027 --> 00:37:19,656 Co? Minule jsem tu zapomněla bundu. 558 00:37:21,074 --> 00:37:22,534 Hej, 559 00:37:22,618 --> 00:37:25,537 pomůžeš mi s něčím,zatímco tu tvoje máma není? 560 00:37:25,621 --> 00:37:30,083 Hledám jednu... hračku. 561 00:37:30,501 --> 00:37:34,421 Malou kovovou sošku.Je to ptáček, kterého mívala tvoje máma. 562 00:37:35,255 --> 00:37:40,302 Neviděla jsi něco takového?Třeba někde schovaného. 563 00:37:42,137 --> 00:37:43,138 Ne. 564 00:37:46,767 --> 00:37:47,809 Jsi si jistá? 565 00:37:51,605 --> 00:37:52,981 Mám hračky v pokojíčku. 566 00:38:01,823 --> 00:38:03,825 Co potřebuješ? Byl jsem v nemocnici. 567 00:38:04,326 --> 00:38:07,371 - Laniiny záznamy jsou zapečetěné.- Musíme se k nim nějak dostat. 568 00:38:07,454 --> 00:38:08,580 A proč? 569 00:38:09,039 --> 00:38:11,917 Laniina výpověď...Nevím, něco mi na ní nesedí. 570 00:38:12,626 --> 00:38:13,961 Poppy. 571 00:38:14,044 --> 00:38:17,339 Chceš po té ženě,aby si znovu prožila své největší trauma. 572 00:38:19,258 --> 00:38:23,262 Asi druhé největší.Nevím. Zatraceně, je to morbidní. 573 00:38:23,345 --> 00:38:27,015 Doktor by mohl její výpověď potvrdita říct nám, kdo ji navedl. 574 00:38:27,099 --> 00:38:29,476 - Nebo tak.- Dobře. Podívej. 575 00:38:32,145 --> 00:38:35,566 Vytáhl jsem seznam zaměstnancůz doby, kdy tam byla v péči. 576 00:38:36,358 --> 00:38:38,652 Ve správní radě je ženas příjmením Dostikasová. 577 00:38:38,735 --> 00:38:40,404 ČLENKA SPRÁVNÍ RADY 578 00:38:41,822 --> 00:38:42,865 Neříká ti to něco? 579 00:38:44,241 --> 00:38:45,742 NAŠI PRÁVNÍCI 580 00:38:45,826 --> 00:38:47,578 HLAVNÍ SPOLEČNÍCI 581 00:38:56,420 --> 00:38:57,880 MLADŠÍ SPOLEČNÍCI 582 00:39:14,479 --> 00:39:16,273 Dopřejeme si trochu zábavy. 583 00:39:17,399 --> 00:39:19,651 - To je pro tebe.- Přiopilá. 584 00:39:20,360 --> 00:39:23,113 Už dost. Panebože, vy jste... 585 00:39:25,824 --> 00:39:27,659 Nikdy jsem ho takhle neviděl. 586 00:39:28,744 --> 00:39:31,538 Vždycky odchází z kanceláře jako poslední. 587 00:39:31,622 --> 00:39:34,416 Dokonce tam zůstává délenež naši úředníci. 588 00:39:34,499 --> 00:39:36,752 Možná je to tím špatným newyorským duchem. 589 00:39:37,461 --> 00:39:38,670 Jo, možná. 590 00:39:38,754 --> 00:39:42,966 A ten newyorský duch má něco na práci. 591 00:39:43,050 --> 00:39:44,968 Ne v domě, hoši. Ven. 592 00:39:45,052 --> 00:39:47,304 - Ven.- Fajn. 593 00:39:47,387 --> 00:39:49,097 - Pojď za mnou, mladíku.- Pane. 594 00:39:49,181 --> 00:39:51,058 Ukážu ti, co tu máme. 595 00:39:51,141 --> 00:39:53,769 - Díky za pozvání.- Není zač. 596 00:39:53,852 --> 00:39:55,729 Máte krásný dům. 597 00:39:55,812 --> 00:39:58,023 Děkuji. 598 00:39:58,899 --> 00:40:03,195 Občas si po těch večeřích se společníkypotřebuji odpočinout. 599 00:40:03,695 --> 00:40:04,905 To mi povídej. 600 00:40:06,114 --> 00:40:07,824 Nejsi také právnička? 601 00:40:07,908 --> 00:40:11,328 Ne. Pracuji v nemocnici. 602 00:40:11,411 --> 00:40:13,830 Redwoodský institut pro duševní zdraví. 603 00:40:15,207 --> 00:40:18,335 Tak Redwood. Páni. To je špička. 604 00:40:18,418 --> 00:40:20,963 To je... působivé. 605 00:40:22,130 --> 00:40:24,675 Ne tak jako úspěšný podcast. 606 00:40:24,758 --> 00:40:26,426 Slyšela jsi o něm? 607 00:40:27,010 --> 00:40:30,013 Tim říká, že bychom měli podpořit Ingrama,ale mně se to líbí. 608 00:40:30,097 --> 00:40:32,224 No, abys věděla, 609 00:40:32,307 --> 00:40:35,269 až skončím s Owenem Cavem, 610 00:40:35,352 --> 00:40:37,312 vrátím se ke své sérii Úspěšných žen. 611 00:40:39,064 --> 00:40:42,067 Nechceš přijít jako můj host? 612 00:40:45,153 --> 00:40:46,446 To myslíš vážně? 613 00:40:47,114 --> 00:40:52,327 Já myslela, že je to o typech, jako jeSheryl Sandbergová nebo Kamala Harrisová. 614 00:40:52,411 --> 00:40:56,206 Ne. Psychické problémyjsou duchem dnešní doby. 615 00:40:56,290 --> 00:40:58,876 A Redwood je špička. 616 00:40:59,960 --> 00:41:03,005 Panebože. Bude mi ctí. 617 00:41:03,338 --> 00:41:06,717 Jedna osoba v mém podcastuse tam před lety léčila. 618 00:41:07,593 --> 00:41:09,553 K nám se dostane spousta lidí. 619 00:41:12,222 --> 00:41:14,975 Vím, že je to citlivé. 620 00:41:15,058 --> 00:41:20,898 Ale nevíš, jak bych mohlazískat přístup k jejím lékařským záznamům? 621 00:41:23,358 --> 00:41:24,610 Co prosím? 622 00:41:24,693 --> 00:41:27,237 Pokud znáš ten podcast,znáš i Lanii Buhrmanovou. 623 00:41:27,321 --> 00:41:29,406 Byla tam jako teenager. 624 00:41:33,577 --> 00:41:36,371 Chceš, abych vytáhlalékařské záznamy pacientky? 625 00:41:36,455 --> 00:41:37,706 Nezletilé? 626 00:41:37,789 --> 00:41:41,293 Sharon, nežádala bych to,kdyby to nebylo naléhavé. 627 00:41:41,376 --> 00:41:46,298 Může to být zásadní informace,která dostane nevinného muže z vězení. 628 00:41:47,007 --> 00:41:48,884 Kvůli tomu tohle divadlo? 629 00:41:49,510 --> 00:41:50,928 Večeře. A přenocování. 630 00:41:51,011 --> 00:41:52,179 Ne. 631 00:41:52,262 --> 00:41:54,848 Zapomněli jsme odřezávač na doutníky. 632 00:41:57,309 --> 00:41:58,352 - Vše v pořádku?- Jo. 633 00:41:58,435 --> 00:42:00,979 Jsem jen unavená. Můžeme už jít? 634 00:42:02,439 --> 00:42:03,774 - Ale...- Time. 635 00:42:04,816 --> 00:42:06,109 Už je čas jít. 636 00:42:13,492 --> 00:42:15,202 - Díky, že jste přišli.- Díky. 637 00:42:16,411 --> 00:42:17,412 Díky za večeři. 638 00:42:18,622 --> 00:42:19,623 Dobrou noc. 639 00:42:20,499 --> 00:42:21,500 Dobrou noc. 640 00:42:27,589 --> 00:42:28,590 Co se tu stalo? 641 00:42:32,594 --> 00:42:35,097 - Nemám ti co říct.- Můžeme si o tom promluvit? 642 00:42:35,180 --> 00:42:38,475 Nejde jen o Owena Cavea a o to vloupání 643 00:42:38,559 --> 00:42:41,270 ani o tvůj slib, že s tím skončíš... 644 00:42:41,353 --> 00:42:44,106 - Situace se změnila.- To mě nezajímá. 645 00:42:44,189 --> 00:42:46,483 - Nevěděla jsem o jejím deníku...- Řekni mi pravdu. 646 00:42:47,901 --> 00:42:51,738 Pozvala jsi Tima a jeho ženu úmyslně,aby ti pomohla s reportáží? 647 00:42:51,822 --> 00:42:52,906 Ano, nebo ne? 648 00:43:03,876 --> 00:43:05,794 - Využila jsi mě.- Kam to jdeš? 649 00:43:05,878 --> 00:43:07,379 Přespím v pokoji pro hosty. 650 00:43:07,462 --> 00:43:10,382 Nespíme odděleně. Zvlášť když se hádáme. 651 00:43:10,465 --> 00:43:12,634 To přece víš. Taková jsou naše pravidla. 652 00:43:13,844 --> 00:43:14,845 Pravidla? 653 00:43:15,762 --> 00:43:19,308 Máme pravidla? Vážně? V tomhle vztahu? 654 00:43:19,391 --> 00:43:22,436 V tomhle domě? S tebou?Neřekl bych, že nějaká máš. 655 00:43:22,519 --> 00:43:24,938 Já myslel, že si děláš, co chceš. 656 00:43:25,022 --> 00:43:27,024 - No tak.- Nemáš to v hlavě v pořádku! 657 00:43:28,942 --> 00:43:31,445 Od té doby, co jsme tady, u tvé rodiny, 658 00:43:31,528 --> 00:43:36,742 vidím tu dysfunkci a šílenství,které si pletete s komunikací. 659 00:43:36,825 --> 00:43:38,243 Ale je to ujeté. 660 00:43:39,244 --> 00:43:41,622 A zase to vyplulo na povrch. 661 00:43:41,705 --> 00:43:46,418 A kvůli tomu si myslíš,že moje zdvořilost je moje slabina, 662 00:43:46,502 --> 00:43:48,170 a v tom je tvůj problém. 663 00:43:48,253 --> 00:43:50,756 - Mrzí mě to.- To je mi fuk, Poppy! 664 00:43:50,839 --> 00:43:52,508 Je mi to fuk! 665 00:43:54,301 --> 00:43:56,970 Jsem vyčerpaný. 666 00:43:59,348 --> 00:44:01,433 A nechci se takhle snažit. 667 00:44:02,184 --> 00:44:04,186 - Ingrame, prostě...- Ne... 668 00:44:04,269 --> 00:44:07,564 Nemysli si, že nevidím,jak se na Markuse usmíváš 669 00:44:07,648 --> 00:44:10,317 a jak spolu pobíháte po městějako Bonnie a Clyde. 670 00:44:10,400 --> 00:44:11,652 Buď... 671 00:44:12,611 --> 00:44:15,280 Buď jsi hloupá,nebo, a to je horší, jsem hlupák já. 672 00:44:15,364 --> 00:44:17,241 Ne. Ingrame. 673 00:44:18,909 --> 00:44:19,910 Ach bože. 674 00:44:28,669 --> 00:44:29,670 Ahoj. 675 00:44:38,387 --> 00:44:39,429 Josie? 676 00:44:42,766 --> 00:44:44,142 Caleb mě opustil. 677 00:44:46,854 --> 00:44:50,274 Bože, tomu nerozumím.Já myslela, že ta večeře se vyvedla. 678 00:44:51,942 --> 00:44:55,696 Prý mi nemůže důvěřovat. 679 00:45:00,617 --> 00:45:04,872 Josie, co kdybys za mnou přijela? 680 00:45:06,164 --> 00:45:07,457 A zůstala u mě? 681 00:45:08,709 --> 00:45:12,129 Když tu zůstaneš, postarám se o tebe. 682 00:45:19,469 --> 00:45:20,470 Dobře. 683 00:45:25,309 --> 00:45:27,936 Dvě stě padesát dílků.Můžeme začít hned, jestli chceš. 684 00:45:29,104 --> 00:45:31,106 Co myslíš, Lanie? Bezva, co? 685 00:45:31,190 --> 00:45:33,275 Nechceš jít sem a pomoct nám? 686 00:45:33,358 --> 00:45:34,401 Ne. 687 00:45:34,484 --> 00:45:36,153 - Ne? Určitě?- Jo. 688 00:45:36,236 --> 00:45:37,237 Dobře. 689 00:45:38,197 --> 00:45:39,198 Lanie. 690 00:45:40,157 --> 00:45:41,700 Chceš pomoct, nebo to zvládneš? 691 00:45:41,783 --> 00:45:43,952 - Dej je do krabice.- Dobře. 692 00:45:55,380 --> 00:46:00,844 „Na začátku tohoto příběhu jsem slíbila,že odhalím pravdu. 693 00:46:02,262 --> 00:46:05,432 Ale netušila jsem, kam mě to zavede 694 00:46:05,516 --> 00:46:10,646 při hledání odpovědí na to,co se opravdu stalo Chucku Buhrmanovi. 695 00:46:13,273 --> 00:46:20,072 Tento případ mě zavedlna nepředstavitelné místo. 696 00:46:22,115 --> 00:46:23,575 Dohání mě k šílenství. 697 00:46:24,910 --> 00:46:26,161 Děsivé. 698 00:46:27,704 --> 00:46:29,456 A přiměl mě všechno zpochybňovat. 699 00:46:34,294 --> 00:46:36,588 Pomáhám vrahovi? 700 00:46:38,382 --> 00:46:40,759 LANIE BUHRMANOVÁREDWOODSKÝ INSTITUT 701 00:46:40,843 --> 00:46:44,346 Riskuji víc, než si umím představit? 702 00:46:47,140 --> 00:46:49,726 Oklamal mě sociopat? 703 00:46:52,104 --> 00:46:54,940 Na tu otázku neznám odpověď. 704 00:46:56,608 --> 00:47:00,070 A to mě děsí nejvíc.“ 705 00:47:30,184 --> 00:47:35,355 Netušíš, co jsem pro tuhle rodinu udělala. 706 00:47:38,609 --> 00:47:41,820 Poznala jsi člověka,který skočil přes plot? 707 00:47:42,863 --> 00:47:45,282 No tak. Řekni to. 708 00:47:46,325 --> 00:47:48,827 Ano. Byl to Warren. 709 00:47:49,870 --> 00:47:55,334 Neumíš si představit,co všechno jsem obětovala pro Josii... 710 00:47:58,754 --> 00:47:59,755 ...a pro tebe. 711 00:48:04,426 --> 00:48:06,762 ...člověka, který skočil přes plot? 712 00:48:08,680 --> 00:48:11,183 No tak. Řekni to. 713 00:48:12,309 --> 00:48:13,310 Ano. 714 00:48:17,564 --> 00:48:19,066 Proč jsi lhala, Lanie? 715 00:48:19,900 --> 00:48:21,360 Na koho ses dívala? 716 00:48:31,411 --> 00:48:33,705 Co skrýváš? 717 00:48:35,999 --> 00:48:37,251 Potřebuješ mě.