1 00:00:36,912 --> 00:00:38,622 (欧文凯夫) 2 00:01:13,532 --> 00:01:14,825 你是我哥哥吗? 3 00:01:23,000 --> 00:01:24,376 是 4 00:01:28,338 --> 00:01:29,965 你父亲的事我很遗憾 5 00:01:30,883 --> 00:01:32,676 我们的父亲 6 00:01:37,723 --> 00:01:40,017 你知道他是爱你的 7 00:01:44,104 --> 00:01:45,981 这样子见面我很遗憾 8 00:01:48,859 --> 00:01:49,985 我也是 9 00:01:53,864 --> 00:01:54,907 我母亲来了吗? 10 00:01:56,408 --> 00:01:57,659 我没看见她 11 00:02:00,370 --> 00:02:04,625 我们今天心情沉重因为我们失去了一位亲爱的弟兄 12 00:02:05,334 --> 00:02:08,628 一位珍贵的朋友一位全心全意付出的父亲 13 00:02:12,508 --> 00:02:13,675 波比 14 00:02:14,676 --> 00:02:16,637 -我母亲在哪?-我不知道 15 00:02:16,720 --> 00:02:17,930 我们该走了 16 00:02:18,013 --> 00:02:21,767 怎么回事?我母亲应该来这里的 17 00:02:22,309 --> 00:02:24,603 -我一周多没有和你说话了-你骗了我 18 00:02:24,686 --> 00:02:25,687 什么? 19 00:02:26,230 --> 00:02:28,815 你曾看着我的眼睛告诉我你那天晚上不在现场 20 00:02:28,899 --> 00:02:30,859 -你在说什么?-出现了一位证人 21 00:02:31,276 --> 00:02:33,987 一位可信的证人看到你谋杀案发时出现在了博曼家 22 00:02:34,071 --> 00:02:35,239 你当时在现场 沃伦 23 00:02:37,741 --> 00:02:39,159 你都不否认了 24 00:02:41,078 --> 00:02:42,412 我没有杀死查克 25 00:02:42,496 --> 00:02:44,206 我相信过你 26 00:02:44,289 --> 00:02:45,541 你相信过我? 27 00:02:46,625 --> 00:02:48,794 我相信过你 28 00:02:49,378 --> 00:02:52,840 即使多年前你拼命想要证明我有罪 29 00:02:52,923 --> 00:02:54,758 但我那时候就是对的 30 00:02:57,803 --> 00:02:59,471 我母亲没有看错你 31 00:03:00,389 --> 00:03:04,059 你只是在利用我们令你自己内心好过一些 32 00:03:04,142 --> 00:03:07,187 你有罪 你母亲有权知道关于你的真相 33 00:03:07,604 --> 00:03:09,189 你离我母亲远一点 34 00:03:10,190 --> 00:03:13,569 你离她远点 否则我杀了你 35 00:03:13,652 --> 00:03:14,778 好了 凯夫 走吧 36 00:03:15,153 --> 00:03:16,989 我问你个问题 37 00:03:17,781 --> 00:03:22,244 你觉得我爸的死是谁的错? 38 00:03:23,912 --> 00:03:26,123 你与此事脱不了干系 39 00:03:26,748 --> 00:03:30,711 我爸用枪指着自己的头… 40 00:03:30,794 --> 00:03:31,795 走吧 41 00:03:31,879 --> 00:03:34,423 但是你把他逼到那个地步的 42 00:03:35,257 --> 00:03:37,426 我们今天在这里全是因为你 波比 43 00:03:38,594 --> 00:03:41,388 -拜托 你有录下来吧?-录下了 44 00:03:41,471 --> 00:03:42,931 你对此有何评价 帕内尔女士? 45 00:03:43,015 --> 00:03:46,101 你认为欧文凯夫的死是否是因为你的播客? 46 00:03:46,185 --> 00:03:47,186 无可奉告 47 00:03:47,853 --> 00:03:51,648 他自杀是否因为你播客中的言论?你能否描述… 48 00:04:52,125 --> 00:04:56,380 《真相揭晓》 49 00:05:02,594 --> 00:05:05,597 《第六集:日记》 50 00:05:14,356 --> 00:05:15,816 (约翰韦恩盖西) 51 00:05:17,943 --> 00:05:19,444 (泰德邦迪) 52 00:05:19,528 --> 00:05:21,071 (查尔斯曼森) 53 00:05:24,741 --> 00:05:27,494 有人出250块吗?有人吗?250 54 00:05:27,578 --> 00:05:30,080 一次、两次 55 00:05:30,998 --> 00:05:34,626 这位先生以200块赢得竞标 恭喜你 56 00:05:34,710 --> 00:05:36,712 下一件拍卖品是11号 57 00:05:36,795 --> 00:05:39,506 这是一件艾琳博曼的原创作品 58 00:05:39,590 --> 00:05:42,384 画作于她丈夫被谋杀前几个月完成 59 00:05:42,467 --> 00:05:44,428 起拍价是800块 有人出800吗? 60 00:05:44,511 --> 00:05:45,762 -800-谢谢 61 00:05:45,846 --> 00:05:47,347 有人出850吗?有人吗? 62 00:05:47,431 --> 00:05:48,849 -我出-850块 谢谢 63 00:05:48,932 --> 00:05:50,893 有人出900吗?900块买下此画 64 00:05:50,976 --> 00:05:52,436 (美国悲剧藏品) 65 00:05:52,519 --> 00:05:54,146 一次、两次 850成交 66 00:05:54,229 --> 00:05:57,107 下一件拍卖品是12号 蕾妮博曼的日记 67 00:05:57,191 --> 00:06:00,611 起拍价500块 500 谢谢 68 00:06:00,694 --> 00:06:02,279 -有人出600吗?谢谢-600块 69 00:06:02,362 --> 00:06:04,198 700块 700 谢谢 70 00:06:04,281 --> 00:06:06,450 -800块 800 谢谢-800 71 00:06:06,533 --> 00:06:08,493 -有人出900吗?有吗?-900块 72 00:06:08,577 --> 00:06:10,078 900块 谢谢 73 00:06:10,579 --> 00:06:12,080 1000块… 74 00:06:12,164 --> 00:06:14,499 900块一次、两次 75 00:06:14,583 --> 00:06:16,001 蕾妮的日记 成交 76 00:06:16,084 --> 00:06:19,630 穿灰色外衣的金发女子以900块赢得竞拍 恭喜你 女士 77 00:06:25,093 --> 00:06:26,094 嗨 78 00:06:26,678 --> 00:06:27,930 都搞定了吗? 79 00:06:28,013 --> 00:06:30,307 是的 我一直留到了油漆工完工 80 00:06:30,390 --> 00:06:31,391 太好了 81 00:06:31,934 --> 00:06:33,352 谢谢 82 00:06:33,435 --> 00:06:34,603 给 83 00:06:41,360 --> 00:06:43,195 我不该写这个故事的 84 00:06:44,029 --> 00:06:45,697 我没有保持距离 85 00:06:45,781 --> 00:06:47,574 破坏了当记者的所有规则 86 00:06:47,658 --> 00:06:49,535 你打算怎么办?和我说说 87 00:06:49,618 --> 00:06:51,787 对不起 英格拉姆 我对这一切感到抱歉 88 00:06:51,870 --> 00:06:53,247 没事的 89 00:06:53,330 --> 00:06:55,749 我不会再写沃伦凯夫的故事了 90 00:06:55,832 --> 00:06:57,376 到此为止 91 00:06:58,752 --> 00:07:01,964 我会录制一集大结局 向世人宣布真相 92 00:07:02,047 --> 00:07:07,219 然后我们…就忘了此事吧 93 00:07:08,178 --> 00:07:09,721 -好-好 94 00:07:13,058 --> 00:07:14,059 嗨 95 00:07:14,142 --> 00:07:15,561 你订了房间服务吗? 96 00:07:17,771 --> 00:07:19,565 如果可以 我就放在这边了 97 00:07:21,066 --> 00:07:22,276 好了 98 00:07:23,735 --> 00:07:25,612 好 只需要… 99 00:07:26,238 --> 00:07:27,531 两人用餐吗? 100 00:07:31,243 --> 00:07:32,286 回答他 101 00:07:33,662 --> 00:07:35,038 用你真正的口音 102 00:07:43,630 --> 00:07:44,756 天啊 你去哪里了? 103 00:07:44,840 --> 00:07:47,217 有人在社交媒体上标注了《重新考虑》的网页 104 00:07:47,301 --> 00:07:49,511 他们在拍卖博曼家的东西 105 00:07:49,595 --> 00:07:51,763 -诺雅…-博曼家的录影带 看 106 00:07:51,847 --> 00:07:55,851 家庭烧烤聚会1994年圣诞节 1996年母亲节 107 00:07:55,934 --> 00:07:58,812 我们可以把音轨提取出来 放到播客里 108 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 -不-不? 109 00:08:00,022 --> 00:08:02,274 不 我想把沃伦威胁我的话放进去 110 00:08:02,357 --> 00:08:05,027 让全世界看看他是什么人然后我们就不干了 111 00:08:05,944 --> 00:08:06,987 我们不干了 112 00:08:07,654 --> 00:08:09,823 -你有那段录音吗?-有 113 00:08:10,282 --> 00:08:11,825 怎么了?我以为你会高兴的 114 00:08:11,909 --> 00:08:14,328 我为什么会高兴呢?节目效果很好 却要停手 115 00:08:14,411 --> 00:08:16,413 我和这些人之间已经结束了 诺雅 116 00:08:16,496 --> 00:08:18,707 让我给你看看我买到的另一个东西 117 00:08:21,752 --> 00:08:24,338 蕾妮的日记 她十几岁时写的 118 00:08:24,421 --> 00:08:28,091 你看 全都是符号 是某种加密的语言 119 00:08:29,009 --> 00:08:32,054 查克遇害的前一周 每天都有日记 120 00:08:32,136 --> 00:08:33,429 最重要的是 121 00:08:34,306 --> 00:08:36,642 这里有两个人的笔迹 122 00:08:37,058 --> 00:08:39,019 一定是蕾妮和乔茜 123 00:08:39,102 --> 00:08:41,813 我们必须找人来破解 这里可能有线索 124 00:08:41,897 --> 00:08:42,898 这是私人物品 125 00:08:42,981 --> 00:08:46,527 苏珊的手机也是但我们已经走上了这条路 听众也是 126 00:08:46,610 --> 00:08:49,321 -好了 这是我们的最后一集-现在停手太扯了 127 00:08:49,404 --> 00:08:51,406 我们可以把注意力转移到博曼家的女性 128 00:08:51,490 --> 00:08:54,660 -那里一定大有文章-我已经告诉马库斯我们不干了 129 00:08:54,743 --> 00:08:57,746 这是一座金矿 也许可以揭示她为何撒谎或教唆她的人是谁 130 00:08:57,829 --> 00:09:00,666 有人在我家里死了 诺雅 131 00:09:01,583 --> 00:09:06,213 就是因为这事 因为这个疯狂的…故事 132 00:09:06,296 --> 00:09:08,549 如果这还不够 沃伦骗了我 133 00:09:08,632 --> 00:09:10,592 而且我不能再让自己或英格拉姆… 134 00:09:10,676 --> 00:09:15,347 天啊 我不能再让英格拉姆…承受这些事了 明白吗? 135 00:09:15,430 --> 00:09:18,141 就因为某个我不信任的人我不能再这样了 136 00:09:18,225 --> 00:09:21,603 嘿…没事的 我太不体贴了 137 00:09:21,687 --> 00:09:25,983 只是我习惯了你一直是坚不可摧的 138 00:09:27,317 --> 00:09:30,696 但是我懂 我明白 你想停手我们就停手 139 00:09:30,779 --> 00:09:31,864 很抱歉 140 00:09:33,490 --> 00:09:38,203 我想录好这最后一集 然后再想下一步 141 00:09:38,620 --> 00:09:39,705 好的 142 00:09:46,044 --> 00:09:48,338 人们从一开始就对我说 143 00:09:48,422 --> 00:09:51,508 沃伦凯夫可能是有罪的 144 00:09:52,342 --> 00:09:56,513 我会因为寻找真相把自己逼疯 145 00:09:58,724 --> 00:10:01,643 从很多方面来说确实如此 146 00:10:02,603 --> 00:10:05,063 我以为已经得到了答案 147 00:10:05,147 --> 00:10:09,818 某件事却会出现 完全改变我的看法 148 00:10:11,069 --> 00:10:13,238 谁都不愿揭晓真相 149 00:10:13,322 --> 00:10:18,452 因为揭晓真相也许就意味着放弃希望 150 00:10:19,912 --> 00:10:22,623 前斯坦福大学教授、知名作者在自己家中遇害 151 00:10:22,706 --> 00:10:25,375 他的邻居、案件负责警探之子 152 00:10:25,459 --> 00:10:26,877 因涉嫌杀害他被捕 153 00:10:26,960 --> 00:10:29,671 我曾相信沃伦是无辜的 154 00:10:29,755 --> 00:10:33,050 我制作这个节目 确信自己能证实这点 155 00:10:33,133 --> 00:10:35,969 然而我听到了这段证词 156 00:10:38,138 --> 00:10:40,599 当时是凌晨4点 我正开着清道车 157 00:10:40,682 --> 00:10:44,102 这时我看到了杀手正逃离被害者的家 158 00:10:44,186 --> 00:10:45,896 手里握着匕首 159 00:10:45,979 --> 00:10:48,982 我从未告诉警方他们抓对了人 160 00:10:49,066 --> 00:10:50,984 他为何要逃? 161 00:10:54,112 --> 00:10:56,365 万圣节派对上发生了什么? 162 00:10:57,699 --> 00:11:00,077 沃伦为何杀害查克? 163 00:11:05,666 --> 00:11:06,834 我不知道 164 00:11:07,543 --> 00:11:10,045 我别无选择 只能接受 165 00:11:10,838 --> 00:11:14,341 沃伦凯夫有罪 这就是真相 166 00:11:15,342 --> 00:11:17,261 我所追求的真相 167 00:11:29,022 --> 00:11:30,315 谢谢 168 00:11:35,070 --> 00:11:36,446 你看过这个吗? 169 00:11:43,203 --> 00:11:44,746 你从哪里找到的? 170 00:11:44,830 --> 00:11:47,124 在《重新考虑》的网站上 171 00:11:47,207 --> 00:11:48,917 有人刚转发给我的 172 00:11:49,001 --> 00:11:50,919 (博曼谋杀案物品) 173 00:11:51,003 --> 00:11:53,088 (蕾妮博曼的日记 已售) 174 00:11:57,301 --> 00:11:58,302 英格拉姆? 175 00:11:58,969 --> 00:12:00,095 在这里 176 00:12:10,606 --> 00:12:13,775 嗨 我想让我们抛开一些旧烦恼 177 00:12:13,859 --> 00:12:16,069 靠着找来更多麻烦吗?这是怎么回事? 178 00:12:16,653 --> 00:12:19,990 你需要他们 他们需要你大家都是赢家 好吗? 179 00:12:21,366 --> 00:12:22,409 来吧 180 00:12:25,871 --> 00:12:26,955 嗨 大家好 181 00:12:35,172 --> 00:12:37,007 我对这里发生的事感到遗憾 182 00:12:38,884 --> 00:12:40,093 谢谢 亲爱的 183 00:12:52,481 --> 00:12:54,525 桌子布置得不错 184 00:12:54,608 --> 00:12:56,276 -我弄的-好 185 00:12:56,360 --> 00:12:58,820 莉莉安负责烹饪 食物都是她带来的 186 00:13:00,447 --> 00:13:01,657 谢谢 莉莉 187 00:13:02,407 --> 00:13:04,284 我没有用你的高级瓷器餐具 188 00:13:05,285 --> 00:13:08,914 她的瓷器都是高级的我们没带塑料餐具算她走运 189 00:13:09,414 --> 00:13:12,125 别开玩笑了 你这么娇贵怎么会用塑料餐具? 190 00:13:12,501 --> 00:13:15,128 是 确实如此 191 00:13:15,212 --> 00:13:16,797 她可娇贵了 192 00:13:19,174 --> 00:13:20,259 嗨 爸 193 00:13:21,009 --> 00:13:22,010 小波波 194 00:13:26,056 --> 00:13:27,724 来陪我坐一会儿 195 00:13:41,196 --> 00:13:44,032 黛丝里告诉我那个警察在这里的事了 196 00:13:46,243 --> 00:13:48,036 你没有给我打电话 我很难过 197 00:13:51,248 --> 00:13:52,374 你还好吗? 198 00:13:53,792 --> 00:13:54,835 不好 199 00:13:56,044 --> 00:13:59,381 但你曾告诉我“没有人会在乎黑人小女孩的眼泪” 200 00:13:59,464 --> 00:14:02,718 所以我要坚强 201 00:14:02,801 --> 00:14:04,261 我对你说过这话? 202 00:14:05,345 --> 00:14:07,681 你把我留给雪莉小姐时说的 203 00:14:09,766 --> 00:14:12,060 我把这句话变成了勇气 204 00:14:12,686 --> 00:14:13,979 你猜怎么样? 205 00:14:14,062 --> 00:14:16,732 它令我坚不可摧 206 00:14:18,192 --> 00:14:21,778 我不该对你说这话我真不该对你说这么扯的话 207 00:14:23,071 --> 00:14:25,073 -没事的-不 208 00:14:25,157 --> 00:14:26,450 不可能没事 209 00:14:35,918 --> 00:14:39,338 你就是我的生命 波比 210 00:14:40,672 --> 00:14:42,049 你是知道的 对吗? 211 00:14:43,383 --> 00:14:44,801 你们姐妹们都是 212 00:14:46,386 --> 00:14:50,057 为了照顾家人 我在街头拼死拼活 213 00:14:53,018 --> 00:14:55,145 你在街头拼命是因为你喜欢 214 00:15:00,150 --> 00:15:02,694 我要在里面放几块玉米面包 215 00:15:02,778 --> 00:15:04,446 这真是太棒了 216 00:15:06,198 --> 00:15:07,449 谢谢你 宝贝 217 00:15:08,116 --> 00:15:09,826 你干什么? 218 00:15:09,910 --> 00:15:11,495 我们必须祷告 219 00:15:11,578 --> 00:15:13,539 -太棒了-好 220 00:15:13,622 --> 00:15:15,457 快乐的一天 我真高兴 221 00:15:15,541 --> 00:15:18,252 莉莉安 请你来吧? 222 00:15:18,335 --> 00:15:19,336 好 223 00:15:21,088 --> 00:15:24,341 天父 感谢你赐予我们这样的机会 224 00:15:24,424 --> 00:15:25,676 一家人聚在一起进餐 225 00:15:26,134 --> 00:15:27,678 愿你祝福此餐 226 00:15:27,761 --> 00:15:31,056 祝福备餐之人 祝福即将用餐之人 227 00:15:31,139 --> 00:15:33,141 我们以耶稣之名祷告 阿门 228 00:15:33,225 --> 00:15:34,601 -阿门-好了 229 00:15:34,685 --> 00:15:36,603 -我能把肉递给大家吗?-可以了 230 00:15:46,321 --> 00:15:48,448 凯莱布想见我的家人 231 00:15:48,532 --> 00:15:50,742 他来了 他坚持要见 232 00:15:50,826 --> 00:15:52,578 等等 慢点 233 00:15:52,661 --> 00:15:54,162 我不敢相信你竟然给他打电话 234 00:15:54,246 --> 00:15:55,581 你在想什么? 235 00:15:55,664 --> 00:15:57,249 别全都怪在我头上 236 00:15:57,666 --> 00:16:00,878 是你在骗他 假装我不存在 237 00:16:00,961 --> 00:16:04,715 我有我的道理 你无权给他打电话 238 00:16:04,798 --> 00:16:07,384 我无权?那你呢? 239 00:16:07,467 --> 00:16:10,637 是你把我们儿时的东西送给了某个变态 240 00:16:10,721 --> 00:16:13,056 现在都在网上拍卖呢 241 00:16:13,140 --> 00:16:14,892 什么?你说什么呢? 242 00:16:14,975 --> 00:16:18,770 我们仓库里的东西全都在网上拍卖呢 243 00:16:18,854 --> 00:16:19,855 不 244 00:16:20,272 --> 00:16:23,025 不对 我给仓库管理员付了钱让他把东西扔掉 245 00:16:23,108 --> 00:16:25,360 我的日记也在里面 乔茜 246 00:16:25,444 --> 00:16:27,446 对 这都是你的错 247 00:16:27,529 --> 00:16:30,616 你就像以前一样愚蠢、自以为是 248 00:16:30,699 --> 00:16:33,911 不 我…苏珊姨让我来… 249 00:16:33,994 --> 00:16:36,371 然后是你说必须由我处理的 你说的 250 00:16:36,830 --> 00:16:39,041 我根本就不想参与此事之中 一点都不想 251 00:16:39,124 --> 00:16:41,919 好…天啊 冷静点 252 00:16:44,421 --> 00:16:46,465 听着 我很抱歉给他打了电话 253 00:16:46,548 --> 00:16:49,510 我真的以为…我能帮上忙的 254 00:16:52,221 --> 00:16:53,347 我来弥补此事 好吗? 255 00:16:53,430 --> 00:16:55,641 -我们为什么不请凯莱布来做客?-什么? 256 00:16:55,724 --> 00:16:58,268 我们可以回答他的问题 257 00:16:59,061 --> 00:17:02,231 好吗?然后我们可以放下过去的一切 258 00:17:04,816 --> 00:17:05,983 好 259 00:17:06,652 --> 00:17:08,862 好 没事了 260 00:17:11,823 --> 00:17:14,117 我答应你是因为我别无选择 261 00:17:22,792 --> 00:17:25,546 嘿 昨晚真好 262 00:17:27,297 --> 00:17:29,216 你发布最后一集了吗? 263 00:17:29,299 --> 00:17:31,885 没有 我还在修改 264 00:17:35,556 --> 00:17:37,766 你为什么从未告诉我你曾住过寄养家庭? 265 00:17:39,518 --> 00:17:42,020 什么?谁告诉你的? 266 00:17:42,437 --> 00:17:43,772 你父亲 267 00:17:43,856 --> 00:17:46,692 我之前没有问 268 00:17:46,775 --> 00:17:50,153 是因为欧文的那些事 269 00:17:50,237 --> 00:17:51,238 但是… 270 00:17:52,656 --> 00:17:53,699 他都告诉你什么了? 271 00:17:54,533 --> 00:17:55,659 他说… 272 00:17:57,494 --> 00:17:59,955 你过去30年中一直想报复他 273 00:18:01,039 --> 00:18:02,624 报复他送你去寄养家庭 274 00:18:03,041 --> 00:18:04,918 他这么说的?什么时候? 275 00:18:09,631 --> 00:18:10,841 你曾在寄养家庭吗? 276 00:18:11,383 --> 00:18:14,261 宝贝 不是正式的寄养 277 00:18:15,262 --> 00:18:18,098 雪莉小姐是家里的朋友 她收留小孩 278 00:18:18,473 --> 00:18:19,975 他们以前都会这么做 279 00:18:23,937 --> 00:18:25,480 我们的成长过程不同 280 00:18:26,982 --> 00:18:30,027 我的家人穷苦了几辈子 281 00:18:30,527 --> 00:18:32,362 -这我了解-不 你不了解 282 00:18:33,947 --> 00:18:35,908 你并不真的了解 283 00:18:41,246 --> 00:18:42,247 (马库斯来电) 284 00:18:49,588 --> 00:18:51,632 你应该发布那最后一集 285 00:19:03,602 --> 00:19:05,103 你想知道我怎么想吗? 286 00:19:05,187 --> 00:19:08,357 我认为你要是真的想停手你现在已经发布最后一集了 287 00:19:08,440 --> 00:19:09,566 是吗? 288 00:19:09,650 --> 00:19:13,987 听着 你现在不能退出 波比 懂吗?有太多尚未解答的问题了 289 00:19:14,071 --> 00:19:16,990 -诺雅找过你了 对吗?-她本来就该找我 290 00:19:17,074 --> 00:19:19,618 你以为这么容易就能甩掉我吗? 291 00:19:20,619 --> 00:19:22,913 听着 那个清道夫 292 00:19:22,996 --> 00:19:26,375 他发誓看到沃伦跑向街道 293 00:19:26,458 --> 00:19:28,961 -马库斯…-等等… 294 00:19:29,044 --> 00:19:32,881 听着 那与蕾妮的话恰恰相反 295 00:19:32,965 --> 00:19:35,384 沃伦不可能翻越后院篱笆 296 00:19:35,467 --> 00:19:38,303 那又回到了我们最初的问题为什么蕾妮要说谎? 297 00:19:38,387 --> 00:19:40,514 够了 好吗? 298 00:19:40,931 --> 00:19:43,308 我亲眼看着欧文用枪指着自己的头 299 00:19:46,436 --> 00:19:47,855 就在我家里 300 00:19:49,523 --> 00:19:53,277 为什么谁都不理解?还要出什么事才行? 301 00:19:54,486 --> 00:19:55,487 你说完了吗? 302 00:19:56,822 --> 00:19:58,073 你去死 马库斯 303 00:19:58,156 --> 00:20:00,993 不 要知道 我们现在坐在这里 304 00:20:01,076 --> 00:20:04,288 是因为你19年前没有追查真相 305 00:20:05,497 --> 00:20:07,457 你准备再次放弃追查吗? 306 00:20:19,261 --> 00:20:21,346 诺雅给了我这个 好吗? 307 00:20:22,222 --> 00:20:25,100 我们所要做的 就是一定要破解它 308 00:20:25,184 --> 00:20:27,728 了解乔茜和蕾妮到底在对彼此说些什么 309 00:20:27,811 --> 00:20:29,146 我才不在乎说的是什么呢 310 00:20:29,229 --> 00:20:30,856 算了吧 我才不信 311 00:20:32,941 --> 00:20:34,568 我很遗憾你经历了欧文那件事 312 00:20:35,027 --> 00:20:36,028 好吗? 313 00:20:36,528 --> 00:20:38,113 但如果你现在感觉很受伤 314 00:20:38,197 --> 00:20:41,283 想想得不到答案时的感受 315 00:20:42,075 --> 00:20:43,160 他有罪 316 00:20:44,620 --> 00:20:45,662 拿出证据来 317 00:20:48,540 --> 00:20:52,544 说到底 我不在乎沃伦凯夫 318 00:20:53,587 --> 00:20:54,880 但我在乎你 319 00:20:57,090 --> 00:20:59,092 你要拿出证据来 波比 320 00:21:30,082 --> 00:21:31,208 能谈谈吗? 321 00:21:32,668 --> 00:21:35,295 如果你是因为老爸死了来寻求同情 322 00:21:36,213 --> 00:21:37,506 你找错地方了 323 00:21:39,883 --> 00:21:43,178 听着 我只想来澄清一下 324 00:21:45,514 --> 00:21:47,307 我看错那个记者了 325 00:21:47,391 --> 00:21:48,642 比你想得更糟 326 00:21:49,518 --> 00:21:51,645 此事甚至影响到了监狱之外 327 00:21:52,145 --> 00:21:55,566 她让杰比克受到关注 就为了和你说话 328 00:21:58,151 --> 00:22:00,904 我让她种下了希望的种子 329 00:22:02,281 --> 00:22:06,034 我错了 然后她背叛了我 330 00:22:06,118 --> 00:22:07,870 你有何期待? 331 00:22:09,162 --> 00:22:11,206 她来自一个低贱的种族 332 00:22:13,125 --> 00:22:14,459 现在你来了… 333 00:22:15,961 --> 00:22:18,755 因为你想回归自己真正的家庭 334 00:22:22,134 --> 00:22:23,510 我从未离开 335 00:22:24,595 --> 00:22:25,637 听着 336 00:22:26,471 --> 00:22:28,473 我对你永远忠诚 337 00:22:29,641 --> 00:22:31,268 无论你需要什么 338 00:22:47,284 --> 00:22:51,455 这才是你唯一的家庭 339 00:22:52,956 --> 00:22:56,001 这是我们所有人唯一的家庭 340 00:22:58,086 --> 00:22:59,296 家人… 341 00:23:05,135 --> 00:23:06,512 家人… 342 00:23:09,515 --> 00:23:11,767 家人会互相照顾 343 00:23:16,855 --> 00:23:17,898 去 344 00:23:18,982 --> 00:23:20,067 去吧 345 00:23:27,074 --> 00:23:29,117 我需要你做出一点表示 兄弟 346 00:23:34,122 --> 00:23:35,374 来表明你的信念 347 00:23:51,557 --> 00:23:52,808 我的天 348 00:23:55,060 --> 00:23:56,270 我的天 349 00:24:05,320 --> 00:24:07,239 如果发现丢了东西就给我们打电话 350 00:24:07,322 --> 00:24:09,783 如果指纹匹配到了我们会通知你 351 00:24:09,867 --> 00:24:12,119 -嗨 宝贝-爸 352 00:24:12,202 --> 00:24:13,912 -你还好吗?-还好 353 00:24:14,371 --> 00:24:15,497 英格拉姆在哪? 354 00:24:15,956 --> 00:24:17,624 他正从卡梅尔赶回来 355 00:24:17,708 --> 00:24:19,543 我很高兴你打给了我 356 00:24:19,626 --> 00:24:21,170 你确定没事吗? 357 00:24:21,795 --> 00:24:25,174 我没事 只是…房子成了这样 358 00:24:26,091 --> 00:24:27,759 警察怎么说? 359 00:24:28,427 --> 00:24:30,971 说最近这一带有入室盗窃 360 00:24:31,054 --> 00:24:34,183 他们认为可能是十几岁的孩子干的基本上毫无线索 361 00:24:34,266 --> 00:24:35,934 我不相信这是意外 362 00:24:37,728 --> 00:24:38,770 谁会这么做呢? 363 00:24:39,730 --> 00:24:40,731 不知道 364 00:24:41,523 --> 00:24:44,359 是因为你的节目吗?那个囚犯? 365 00:24:44,776 --> 00:24:45,777 我已经停播了 366 00:24:45,861 --> 00:24:48,113 -什么时候?-几天前 367 00:24:48,864 --> 00:24:51,074 你告诉他时 他怎么说? 368 00:24:51,950 --> 00:24:53,076 波比 369 00:24:53,577 --> 00:24:55,662 他说要杀了我 但只是吓吓我而已 370 00:24:55,746 --> 00:24:57,581 好了 你心里是清楚的 371 00:24:58,123 --> 00:25:00,959 他只需要联系监狱外面的人 372 00:25:01,960 --> 00:25:04,296 你之前是通过谁找的他? 373 00:25:05,797 --> 00:25:08,383 -杰比克-我跟你说过了 他是个废物 374 00:25:08,800 --> 00:25:11,637 这些人会先留在这里到英格拉姆回来为止 375 00:25:11,720 --> 00:25:12,888 如果需要 可以更久 376 00:25:12,971 --> 00:25:15,599 -等等 你去哪?-我把战士们留下来 377 00:25:15,682 --> 00:25:17,643 -放心 老兄 你自己小心-先生 378 00:25:28,779 --> 00:25:30,989 别担心 我不咬人 379 00:25:32,574 --> 00:25:34,326 欢迎来到我家 380 00:25:34,952 --> 00:25:38,330 不是很华丽 但它是我们的小天堂 381 00:25:38,413 --> 00:25:40,707 -这位是我丈夫-亚历克斯 382 00:25:41,291 --> 00:25:43,210 -很高兴认识你-我也是 383 00:25:44,711 --> 00:25:47,005 嗨 凯莱布 384 00:25:47,714 --> 00:25:50,217 我是艾琳 乔茜的妈妈 385 00:25:50,884 --> 00:25:52,261 很高兴认识你 386 00:25:54,471 --> 00:25:58,267 你们想喝点什么?水?酒? 387 00:25:58,350 --> 00:25:59,560 酒 谢谢 388 00:26:01,395 --> 00:26:02,521 一样 389 00:26:03,021 --> 00:26:06,066 凯莱布呢?啤酒? 390 00:26:07,651 --> 00:26:09,528 啤酒听起来不错 391 00:26:11,196 --> 00:26:13,490 -艾琳?-不 我不用了 392 00:26:13,574 --> 00:26:15,117 不过你们都应该喝一杯 393 00:26:15,200 --> 00:26:18,662 你们看起来都该喝一杯毕竟是个派对 是吗? 394 00:26:18,745 --> 00:26:20,122 大家把气氛活跃起来 395 00:26:20,914 --> 00:26:22,457 看 他懂的 396 00:26:23,959 --> 00:26:27,379 好 来吧 我给大家准备喝的 397 00:26:30,591 --> 00:26:33,177 注意 C区全体 注意 C区 398 00:26:33,260 --> 00:26:37,723 哈里斯警官 R.哈里斯警官 请来中心报到 399 00:26:46,481 --> 00:26:48,942 昨晚有人把我家砸烂了 400 00:26:49,026 --> 00:26:50,110 很好 401 00:26:51,570 --> 00:26:52,905 是你指使的吗? 402 00:26:53,947 --> 00:26:56,867 不是 我倒希望是呢 403 00:26:56,950 --> 00:26:58,243 你去死吧 404 00:26:58,869 --> 00:27:01,455 这听起来不像是道歉 405 00:27:01,955 --> 00:27:03,749 向你道歉?为什么? 406 00:27:03,832 --> 00:27:06,627 你欠我一个道歉 你骗我说你没在博曼家 407 00:27:06,710 --> 00:27:09,713 -你那天晚上就在现场-我告诉过你了 我没杀查克 408 00:27:09,796 --> 00:27:11,548 我该相信你吗? 409 00:27:12,841 --> 00:27:13,842 知道吗? 410 00:27:14,384 --> 00:27:18,472 如果你认为我有罪 你为什么要回来? 411 00:27:19,848 --> 00:27:21,350 有证人说看到你在逃跑 412 00:27:21,433 --> 00:27:24,311 从博曼家前门跑出来 手里拿着匕首 413 00:27:24,394 --> 00:27:25,479 那又如何? 414 00:27:26,313 --> 00:27:29,608 蕾妮的证词里说她看到你翻越后院篱笆 415 00:27:30,234 --> 00:27:31,777 有人说了谎话 416 00:27:31,860 --> 00:27:34,905 只要有谎言存在 或是有谎言的迹象 417 00:27:35,364 --> 00:27:36,782 我就必须找出真相 418 00:27:39,201 --> 00:27:44,081 那现在就要看我要不要相信你了 419 00:27:54,716 --> 00:27:56,093 你知道这上面写的是什么吗? 420 00:27:57,469 --> 00:27:58,720 加密了 421 00:27:59,847 --> 00:28:02,474 但我认为它说的是:“波比满口胡话” 422 00:28:04,059 --> 00:28:05,894 -不想帮忙?-我为什么要帮? 423 00:28:26,164 --> 00:28:28,709 你被关进圣昆廷监狱后第一个认识的人是谁? 424 00:28:30,460 --> 00:28:31,461 什么? 425 00:28:34,756 --> 00:28:37,342 第一天入狱是什么样子的? 426 00:28:37,426 --> 00:28:38,886 一位17岁的男孩 427 00:28:38,969 --> 00:28:43,849 和杀人犯、强奸犯、施虐狂一起关在这里 428 00:28:45,434 --> 00:28:47,102 谁先和你交了朋友? 429 00:29:03,869 --> 00:29:04,870 告诉我 沃伦 430 00:29:07,331 --> 00:29:08,415 你知道… 431 00:29:11,126 --> 00:29:13,879 我之前去博曼家偷药… 432 00:29:15,923 --> 00:29:17,299 我会… 433 00:29:19,760 --> 00:29:20,928 会什么? 434 00:29:26,433 --> 00:29:28,936 我会偷偷溜进孪生姐妹的房间 435 00:29:30,020 --> 00:29:31,688 藏在蕾妮的床下 436 00:29:31,772 --> 00:29:35,400 然后…偷看她的日记 437 00:29:45,786 --> 00:29:46,787 她知道吗? 438 00:29:49,039 --> 00:29:50,040 不知道 439 00:29:50,707 --> 00:29:53,627 我只是个暗恋她的孩子 440 00:29:55,045 --> 00:29:57,047 这可比暗恋要多了一点 441 00:29:57,798 --> 00:29:59,007 又一个谎言 442 00:30:04,847 --> 00:30:06,014 你知道如何解码吗? 443 00:30:06,849 --> 00:30:09,560 这东西是20多年前的了我怎么可能还记得? 444 00:30:09,643 --> 00:30:10,644 试试看 445 00:30:19,987 --> 00:30:22,197 我觉得符号可能是元音 446 00:30:22,948 --> 00:30:24,658 但我不确定分别对应哪些 447 00:30:25,325 --> 00:30:27,744 查克被杀前一周她们写了很多日记 448 00:30:28,245 --> 00:30:30,038 这可能可以帮到我们 449 00:30:30,122 --> 00:30:31,123 嘿 时间到了 450 00:30:33,083 --> 00:30:34,209 好好想想 沃伦 451 00:30:34,918 --> 00:30:36,086 想想 帮帮我 452 00:30:43,802 --> 00:30:45,596 十几岁的女孩 该死 453 00:30:46,138 --> 00:30:48,891 不要品头论足 专心破译这本日记好吗? 454 00:30:50,559 --> 00:30:52,561 沃伦之所以告诉我解码方法 455 00:30:52,644 --> 00:30:55,689 一定是他认为这里面有可以利用的东西 456 00:31:02,237 --> 00:31:03,864 我的天啊 457 00:31:04,656 --> 00:31:05,741 怎么了? 458 00:31:06,491 --> 00:31:08,160 那个变态人渣 459 00:31:08,785 --> 00:31:09,786 谁?沃伦吗? 460 00:31:12,831 --> 00:31:14,499 查克有对蕾妮性骚扰 461 00:31:16,627 --> 00:31:20,422 如果蕾妮告诉了她妈妈那凶手可能是艾琳或沃伦 462 00:31:20,839 --> 00:31:25,260 听着 如果父亲对女儿进行性骚扰最后被捅死了 一定是妈妈干的 463 00:31:25,344 --> 00:31:28,263 -此事八九不离十-她的不在场证明确实可疑 464 00:31:28,347 --> 00:31:29,806 喝醉了不省人事? 465 00:31:30,265 --> 00:31:31,475 -算了吧-是的 466 00:31:32,100 --> 00:31:33,852 如果蕾妮告诉了艾琳到底怎么回事 467 00:31:33,936 --> 00:31:36,146 很可能会令她情绪失控 468 00:31:36,230 --> 00:31:38,315 你认为蕾妮会告发她的妈妈吗? 469 00:31:38,398 --> 00:31:40,400 她们之间的关系你是见过的 470 00:31:40,776 --> 00:31:42,945 如果我们找对了路 蕾妮会告发她的 471 00:31:43,987 --> 00:31:45,405 你又恢复调查了? 472 00:31:46,573 --> 00:31:48,116 慢慢来 473 00:31:49,076 --> 00:31:50,827 谢谢晚餐款待 474 00:31:50,911 --> 00:31:52,996 别谢我 谢亚历克斯 475 00:31:53,080 --> 00:31:55,582 他是主厨 我不会烧饭 我只会烧焦 476 00:31:57,626 --> 00:32:02,214 说实话 我之前对今晚感到有些紧张 477 00:32:02,297 --> 00:32:03,674 我不知道情况会如何 478 00:32:03,757 --> 00:32:06,176 但是…这是我没想到的 479 00:32:06,260 --> 00:32:10,889 她一直非常努力来适应谋杀案之后的生活 480 00:32:11,890 --> 00:32:12,891 是 481 00:32:13,517 --> 00:32:17,896 是 她…和我还有很多要解决的问题 482 00:32:17,980 --> 00:32:20,649 但是…我爱她 483 00:32:21,316 --> 00:32:22,609 那太好了 484 00:32:22,693 --> 00:32:24,528 嘿 至少所有的情绪爆发 485 00:32:24,611 --> 00:32:27,573 以及进出精神病院什么的还都在掌控之中 486 00:32:27,656 --> 00:32:28,657 对吗? 487 00:32:28,740 --> 00:32:31,869 我是有一点在意她化名薇薇安这事 488 00:32:31,952 --> 00:32:34,413 但你似乎对她特别好 489 00:32:34,496 --> 00:32:35,873 你和梅森 490 00:32:38,709 --> 00:32:40,836 我的确想问 491 00:32:41,879 --> 00:32:43,422 她和梅森相处如何? 492 00:32:43,922 --> 00:32:45,424 你会让他们两个独处吗? 493 00:32:47,593 --> 00:32:49,553 当然了 为什么不呢? 494 00:32:49,636 --> 00:32:50,888 不 没有为什么 只是… 495 00:32:52,514 --> 00:32:56,018 爸死后有些问题 但… 496 00:32:56,476 --> 00:32:57,477 问题? 497 00:32:59,605 --> 00:33:00,731 她… 498 00:33:02,357 --> 00:33:07,154 她曾试图…用枕头把我闷死 499 00:33:07,696 --> 00:33:11,158 对 我醒了过来 我不得不…用力推开她 500 00:33:11,241 --> 00:33:12,784 我不知道她为何这么做 501 00:33:12,868 --> 00:33:16,205 但我认为也许她想让别人 502 00:33:16,663 --> 00:33:20,459 也感受一下她所体验的痛苦 503 00:33:21,376 --> 00:33:25,923 也许她认为那是一种心慈手软的表现 504 00:33:26,006 --> 00:33:30,302 但…她其实是情绪崩溃了 505 00:33:33,180 --> 00:33:35,182 那是很久以前的事了 506 00:33:36,016 --> 00:33:39,019 真的 我确信她已经完全不是那样的人了 507 00:33:39,436 --> 00:33:42,231 但是我…不知为什么 我不知道 508 00:33:42,314 --> 00:33:44,608 我想现在更多是我的问题了 509 00:33:44,691 --> 00:33:47,444 但我似乎不敢让她和艾拉独处 510 00:33:57,287 --> 00:33:59,498 红色迷你库伯车 你的车洗好了 511 00:34:07,840 --> 00:34:09,007 搞什么? 512 00:34:09,091 --> 00:34:11,176 -我得和你谈谈-从我车里出去 513 00:34:13,344 --> 00:34:15,054 你疯了 514 00:34:17,599 --> 00:34:18,976 你是怎么找到我的? 515 00:34:19,059 --> 00:34:21,395 我去了你办公室你同事告诉了我你在哪里 516 00:34:21,478 --> 00:34:22,938 所以你在跟踪我 517 00:34:23,021 --> 00:34:25,065 你为什么撒谎说看见了沃伦? 518 00:34:25,148 --> 00:34:26,775 我的天 你开什么玩笑? 519 00:34:26,859 --> 00:34:28,944 出现了一位证人 他愿意作证 520 00:34:29,027 --> 00:34:31,280 他发誓看到沃伦从你家前门跑开 521 00:34:31,362 --> 00:34:32,697 就在你父亲被谋杀时 522 00:34:32,781 --> 00:34:34,533 你们有人在撒谎 523 00:34:34,616 --> 00:34:36,368 我打赌是你 524 00:34:36,451 --> 00:34:39,204 记住 我看过那份再次出现的录影 525 00:34:39,913 --> 00:34:41,290 搞什么?快点 526 00:34:41,373 --> 00:34:42,623 开车啊 527 00:34:48,255 --> 00:34:50,047 我没什么可对你说的 528 00:34:50,674 --> 00:34:52,926 请从我车里出去 529 00:34:53,010 --> 00:34:54,511 -所以你没有说谎?-没有 530 00:34:54,928 --> 00:34:55,971 拜托 531 00:34:57,848 --> 00:34:59,016 好了 532 00:35:01,476 --> 00:35:05,147 下一辆车 请向前开然后挂到空挡 533 00:35:09,693 --> 00:35:12,279 蕾妮 你父亲侵犯了你多久? 534 00:35:15,949 --> 00:35:18,410 辅音向左挪两位 535 00:35:18,493 --> 00:35:20,996 元音就用符号代替 536 00:35:23,207 --> 00:35:25,209 -我不愿意-这与你愿不愿意无关 537 00:35:25,292 --> 00:35:27,878 -爸 停手…放开我-你要按我说的做 538 00:35:32,549 --> 00:35:33,759 你母亲知道吗? 539 00:35:35,511 --> 00:35:36,887 我不知道 540 00:35:36,970 --> 00:35:38,347 你可以告诉我真相 541 00:35:38,847 --> 00:35:41,934 你以为自己是谁?问我这些? 542 00:35:42,017 --> 00:35:44,978 你母亲是否知道你父亲在侵犯你? 543 00:35:49,149 --> 00:35:50,275 知道 544 00:35:50,359 --> 00:35:52,069 她是否尝试过阻止他? 545 00:35:52,569 --> 00:35:55,989 她是否杀了查克教你去对警察说谎 说你看到了沃伦? 546 00:35:57,991 --> 00:36:01,078 我母亲所做的一切都是为了保护我她没有杀他 547 00:36:01,161 --> 00:36:02,871 -但她有教唆你-没有 548 00:36:02,955 --> 00:36:07,251 没有 你为什么就是不能理解所有人都知道的事? 549 00:36:07,334 --> 00:36:08,335 蕾妮… 550 00:36:08,418 --> 00:36:12,631 你根本无法想象 被我当成偶像的父亲 551 00:36:12,714 --> 00:36:14,675 突然变成了这样的… 552 00:36:17,803 --> 00:36:21,098 那个人的一切表象都是谎言 一切都是 553 00:36:21,181 --> 00:36:23,475 此事是否令我崩溃?是的 554 00:36:23,559 --> 00:36:26,520 我是否被送进了精神病院?是的 两次 555 00:36:26,603 --> 00:36:30,065 是我母亲支持我渡过了难关 懂吗? 556 00:36:31,942 --> 00:36:35,195 请不要再烦我了 不要再烦我们了 557 00:36:38,866 --> 00:36:39,867 好 558 00:36:41,827 --> 00:36:42,953 好的 559 00:36:49,835 --> 00:36:52,087 迈克 这辆雪佛兰要打蜡吗? 560 00:36:55,424 --> 00:36:57,676 请向前开然后挂到空挡 561 00:37:00,554 --> 00:37:01,638 马库斯 562 00:37:03,056 --> 00:37:05,184 你能来卡米诺街和雷伯恩大街路口见我吗? 563 00:37:13,817 --> 00:37:14,943 你在做什么? 564 00:37:15,027 --> 00:37:19,656 什么?我那天把外套落在这里了 565 00:37:21,074 --> 00:37:22,534 嘿 566 00:37:22,618 --> 00:37:25,537 趁你妈不在 你能帮我做件事吗? 567 00:37:25,621 --> 00:37:30,083 我在找一个…玩具 568 00:37:30,501 --> 00:37:34,421 是一个小金属雕像 一只鸟以前是你妈妈的东西 569 00:37:35,255 --> 00:37:40,302 你见过那样的东西吗?也许藏在某个特殊的地方 570 00:37:42,137 --> 00:37:43,138 没有 571 00:37:46,767 --> 00:37:47,809 你确定吗? 572 00:37:51,605 --> 00:37:52,981 我房间里有玩具 573 00:38:01,823 --> 00:38:03,825 你想让我干什么?我去过医院了 574 00:38:04,326 --> 00:38:07,371 -蕾妮的档案被封存了-我们必须想办法弄到手 575 00:38:07,454 --> 00:38:08,580 为什么呢? 576 00:38:09,039 --> 00:38:11,917 蕾妮的故事…我不知道感觉有些地方不太对 577 00:38:12,626 --> 00:38:13,961 波比 578 00:38:14,044 --> 00:38:17,339 你在要求这个女人重温她生命中最痛苦的经历 579 00:38:19,258 --> 00:38:23,262 也许是第二痛苦的我不知道 该死 太黑暗了 580 00:38:23,345 --> 00:38:27,015 医生也许可以证实她的故事告诉我们是谁教唆的她 581 00:38:27,099 --> 00:38:29,476 -会有线索的-好吧 听着 582 00:38:32,145 --> 00:38:35,566 我拿到了她两次进精神病院时的员工名册 583 00:38:36,358 --> 00:38:38,652 有一位董事会的女士 姓道斯提卡斯 584 00:38:38,735 --> 00:38:40,404 (董事会成员 莎朗道斯提卡斯) 585 00:38:41,822 --> 00:38:42,865 有印象吗? 586 00:38:44,241 --> 00:38:45,742 (我们的律师) 587 00:38:45,826 --> 00:38:47,578 (高级合伙人) 588 00:38:49,162 --> 00:38:50,455 (英格拉姆罗兹) 589 00:38:56,420 --> 00:38:57,880 (初级合伙人) 590 00:38:59,840 --> 00:39:01,300 (提姆道斯提卡斯) 591 00:39:14,479 --> 00:39:16,273 我们来找点乐子吧 592 00:39:17,399 --> 00:39:19,651 -那是给你的-醉了 593 00:39:20,360 --> 00:39:23,113 我不能再喝了 天啊 你… 594 00:39:25,824 --> 00:39:27,659 我从未见他这样过 595 00:39:28,744 --> 00:39:31,538 他总是最后一个离开办公室的 596 00:39:31,622 --> 00:39:34,416 他甚至比我们的办公室员工下班还晚 597 00:39:34,499 --> 00:39:36,752 也许是纽约带来的坏习惯 598 00:39:37,461 --> 00:39:38,670 是 也许是的 599 00:39:38,754 --> 00:39:42,966 我这纽约来的人有事要处理一下 600 00:39:43,050 --> 00:39:44,968 不许在家里吸烟 你们都出去 601 00:39:45,052 --> 00:39:47,304 -出去…-好 我没意见 602 00:39:47,387 --> 00:39:49,097 -年轻人 跟我来-是 603 00:39:49,181 --> 00:39:51,058 我带你看看我们这里都有什么 604 00:39:51,141 --> 00:39:53,769 -谢谢你邀请我们来-不客气 605 00:39:53,852 --> 00:39:55,729 你家真漂亮 606 00:39:55,812 --> 00:39:58,023 谢谢… 607 00:39:58,899 --> 00:40:03,195 是 有时在合伙人应酬饭局之后我得休息一下 608 00:40:03,695 --> 00:40:04,905 完全同意 609 00:40:06,114 --> 00:40:07,824 你不也是位律师吗? 610 00:40:07,908 --> 00:40:11,328 不 我从事医院管理 611 00:40:11,411 --> 00:40:13,830 红木心理健康医院 612 00:40:15,207 --> 00:40:18,335 红木 哇 那是世界一流的 613 00:40:18,418 --> 00:40:20,963 你…好厉害 614 00:40:22,130 --> 00:40:24,675 不如流行播客厉害 615 00:40:24,758 --> 00:40:26,426 就是说你听过? 616 00:40:27,010 --> 00:40:30,013 提姆说我们应该支持英格拉姆可我就是喜欢听 617 00:40:30,097 --> 00:40:32,224 不管怎样 618 00:40:32,307 --> 00:40:35,269 等我做完欧文凯夫这个系列 619 00:40:35,352 --> 00:40:37,312 就会回去做《令人敬畏的女性》 620 00:40:39,064 --> 00:40:42,067 不知你愿意来当嘉宾吗? 621 00:40:45,153 --> 00:40:46,446 真的吗? 622 00:40:47,114 --> 00:40:52,327 我以为那个系列只有雪莉桑德伯格卡玛拉哈里斯那种人才能上 623 00:40:52,411 --> 00:40:56,206 不…心理健康问题是当今最流行的问题 624 00:40:56,290 --> 00:40:58,876 红木医院是最先进的 625 00:40:59,960 --> 00:41:03,005 天啊 能上节目的话我很荣幸 626 00:41:03,338 --> 00:41:06,717 现在的播客节目里有一个人多年前去过红木医院 627 00:41:07,593 --> 00:41:09,553 有很多人都来过我们医院 628 00:41:12,222 --> 00:41:14,975 我知道这是敏感话题 629 00:41:15,058 --> 00:41:20,898 但你知道我该如何得到她的医疗档案吗? 630 00:41:23,358 --> 00:41:24,610 你说什么? 631 00:41:24,693 --> 00:41:27,237 如果你听过播客 你该知道蕾妮博曼 632 00:41:27,321 --> 00:41:29,406 她入院时只有十几岁 633 00:41:33,577 --> 00:41:36,371 你是要我调取一位病人的档案吗? 634 00:41:36,455 --> 00:41:37,706 还是未成年人? 635 00:41:37,789 --> 00:41:41,293 我…莎朗 如果不是紧急情况我是不会开口的 636 00:41:41,376 --> 00:41:46,298 我是说 这也许是救一个无辜的人出狱的关键 637 00:41:47,007 --> 00:41:48,884 你做了这么多就是为了这个? 638 00:41:49,510 --> 00:41:50,928 晚餐、留宿 639 00:41:51,011 --> 00:41:52,179 不… 640 00:41:52,262 --> 00:41:54,848 我们忘记拿雪茄剪了 641 00:41:57,309 --> 00:41:58,352 -一切都好吗?-是的 642 00:41:58,435 --> 00:42:00,979 我只是累了 我们走吧? 643 00:42:02,439 --> 00:42:03,774 -可是…-提姆 644 00:42:04,816 --> 00:42:06,109 该走了 645 00:42:13,492 --> 00:42:15,202 -谢谢你们能来-谢谢 646 00:42:16,411 --> 00:42:17,412 谢谢晚餐款待 647 00:42:18,622 --> 00:42:19,623 晚安 648 00:42:20,499 --> 00:42:21,500 晚安 649 00:42:27,589 --> 00:42:28,590 怎么回事? 650 00:42:32,594 --> 00:42:35,097 -我对你没什么可说的-我们能谈谈吗? 651 00:42:35,180 --> 00:42:38,475 不仅仅是欧文凯夫或是家里被翻得乱七八糟 652 00:42:38,559 --> 00:42:41,270 或是你承诺已经洗手不干了 653 00:42:41,353 --> 00:42:44,106 -事情有变-我才不管什么变不变的 654 00:42:44,189 --> 00:42:46,483 -我之前不知道她日记的事…-告诉我真相 655 00:42:47,901 --> 00:42:51,738 你是不是为了你的故事故意邀请提姆和他妻子来的? 656 00:42:51,822 --> 00:42:52,906 是或不是? 657 00:43:03,876 --> 00:43:05,794 -你利用了我-你要去哪? 658 00:43:05,878 --> 00:43:07,379 我去客房过夜 659 00:43:07,462 --> 00:43:10,382 英格拉姆 我们不能分开睡尤其是我们生气的时候 660 00:43:10,465 --> 00:43:12,634 你是知道的 那是我们定的规矩 661 00:43:13,844 --> 00:43:14,845 规矩? 662 00:43:15,762 --> 00:43:19,308 有规矩吗?真的?在这段感情中? 663 00:43:19,391 --> 00:43:22,436 在这个家里?在你这里?我认为你什么规矩都没有 664 00:43:22,519 --> 00:43:24,938 我认为你就是为所欲为 665 00:43:25,022 --> 00:43:27,024 -拜托-不 你简直有病 666 00:43:28,942 --> 00:43:31,445 回到了西海岸 回到了你的家人身边 667 00:43:31,528 --> 00:43:36,742 我看到的是不正常与疯狂的关系而你们却把这些当作是沟通 668 00:43:36,825 --> 00:43:38,243 但这是病态的 669 00:43:39,244 --> 00:43:41,622 影响到了我们 670 00:43:41,705 --> 00:43:46,418 还令你认为我的敬意与善良只是软弱 671 00:43:46,502 --> 00:43:48,170 你那样想就错了 672 00:43:48,253 --> 00:43:50,756 -对不起-我不在乎 波比 673 00:43:50,839 --> 00:43:52,508 我不在乎 674 00:43:54,301 --> 00:43:56,970 我累了 675 00:43:59,348 --> 00:44:01,433 我不想活得这么辛苦 676 00:44:02,184 --> 00:44:04,186 -英格拉姆…-你不要… 677 00:44:04,269 --> 00:44:07,564 不要以为我没看到你对马库斯笑 678 00:44:07,648 --> 00:44:10,317 在城里跑来跑去 像犯罪二人组一样 679 00:44:10,400 --> 00:44:11,652 要么… 680 00:44:12,611 --> 00:44:15,280 要么你是傻瓜 或者更糟的是 我是傻瓜 681 00:44:15,364 --> 00:44:17,241 不 英格拉姆 682 00:44:18,909 --> 00:44:19,910 天啊 683 00:44:28,669 --> 00:44:29,670 嗨 684 00:44:38,387 --> 00:44:39,429 乔茜? 685 00:44:42,766 --> 00:44:44,142 凯莱布把我甩了 686 00:44:46,854 --> 00:44:50,274 天啊 我不明白 我以为晚餐很圆满的 687 00:44:51,942 --> 00:44:55,696 他说他无法信任我 688 00:45:00,617 --> 00:45:04,872 乔茜 不如你回来找我吧? 689 00:45:06,164 --> 00:45:07,457 和我住 690 00:45:08,709 --> 00:45:12,129 如果你和我住 我就可以照顾你 691 00:45:19,469 --> 00:45:20,470 好 692 00:45:25,309 --> 00:45:27,936 250块拼图 你愿意的话我们现在就可以开始 693 00:45:29,104 --> 00:45:31,106 你觉得怎么样 蕾妮?挺酷的吧? 694 00:45:31,190 --> 00:45:33,275 你想上来吗?我们一起拼? 695 00:45:33,358 --> 00:45:34,401 不 696 00:45:34,484 --> 00:45:36,153 -不?你确定?-是 我确定 697 00:45:36,236 --> 00:45:37,237 好 698 00:45:38,197 --> 00:45:39,198 蕾妮 699 00:45:40,157 --> 00:45:41,700 要我帮忙吗?你可以吗? 700 00:45:41,783 --> 00:45:43,952 -放进盒子里-好 701 00:45:55,380 --> 00:46:00,844 “故事开始时 我承诺要找出真相 702 00:46:02,262 --> 00:46:05,432 但我不知道故事将把我带到何处 703 00:46:05,516 --> 00:46:10,646 在我寻找查克博曼身上到底发生了什么的同时 704 00:46:13,273 --> 00:46:20,072 这个案子把我带到了我意料之外的地方 705 00:46:22,115 --> 00:46:23,575 令人疯狂 706 00:46:24,910 --> 00:46:26,161 令人害怕 707 00:46:27,704 --> 00:46:29,456 令我质疑一切 708 00:46:34,294 --> 00:46:36,588 我是否一直在帮助一位杀人凶手? 709 00:46:38,382 --> 00:46:40,759 (红木医院 蕾妮博曼寄) 710 00:46:40,843 --> 00:46:42,177 (加州惩教局 沃伦凯夫收) 711 00:46:42,261 --> 00:46:44,346 我的代价…是否比自己所了解的还要大? 712 00:46:47,140 --> 00:46:49,726 我是否被一位反社会者愚弄了? 713 00:46:52,104 --> 00:46:54,940 这个问题我没有答案 714 00:46:56,608 --> 00:47:00,070 这正是我最害怕的” 715 00:47:30,184 --> 00:47:35,355 你不知道我为这个家付出了什么 716 00:47:38,609 --> 00:47:41,820 你是否认出了翻越后院篱笆的人? 717 00:47:42,863 --> 00:47:45,282 说吧 回答问题 718 00:47:46,325 --> 00:47:48,827 是的 是沃伦 719 00:47:49,870 --> 00:47:55,334 你不知道我为乔茜牺牲了什么 720 00:47:58,754 --> 00:47:59,755 为你牺牲了什么 721 00:48:04,426 --> 00:48:06,762 …翻越后院篱笆的人? 722 00:48:08,680 --> 00:48:11,183 说吧 回答问题 723 00:48:12,309 --> 00:48:13,310 是的 724 00:48:17,564 --> 00:48:19,066 你为什么说谎 蕾妮? 725 00:48:19,900 --> 00:48:21,360 你在看谁? 726 00:48:31,411 --> 00:48:33,705 你在隐瞒什么? 727 00:48:35,999 --> 00:48:37,251 你们需要我