1 00:00:36,912 --> 00:00:38,622 ОУЕН КЕЙВ 2 00:01:13,532 --> 00:01:14,825 Ти брат ли си ми? 3 00:01:23,000 --> 00:01:24,376 Да, брат. 4 00:01:28,338 --> 00:01:29,965 Съболезнования за баща ти. 5 00:01:30,883 --> 00:01:32,676 За баща ни. 6 00:01:37,723 --> 00:01:40,017 Той те обичаше. 7 00:01:44,104 --> 00:01:45,981 Жалко, че се запознаваме така. 8 00:01:48,859 --> 00:01:49,985 И аз съжалявам. 9 00:01:53,864 --> 00:01:54,907 Майка ми тук ли е? 10 00:01:56,408 --> 00:01:57,659 Не съм я виждала. 11 00:02:00,370 --> 00:02:04,625 Събира ни общата мисъл,че загубихме обичан брат, 12 00:02:05,334 --> 00:02:08,628 скъп приятел и всеотдаен баща. 13 00:02:12,508 --> 00:02:13,675 Попи! 14 00:02:14,676 --> 00:02:16,637 Къде е майка ми?- Не знам. 15 00:02:16,720 --> 00:02:17,930 Трябва да тръгваме. 16 00:02:18,013 --> 00:02:21,767 Какво става? Майка ми трябваше да дойде. 17 00:02:22,309 --> 00:02:24,603 Не съм те чувал от седмица.- Излъга ме. 18 00:02:24,686 --> 00:02:25,687 Моля? 19 00:02:26,230 --> 00:02:28,815 В очите ме излъга, че не си бил там. 20 00:02:28,899 --> 00:02:30,859 Какво?- Появи се свидетел. 21 00:02:31,276 --> 00:02:33,987 Бил си у Бърманови по време на убийството. 22 00:02:34,071 --> 00:02:35,239 Бил си там! 23 00:02:37,741 --> 00:02:39,159 Дори няма да отречеш. 24 00:02:41,078 --> 00:02:42,412 Не съм убил Чък. 25 00:02:42,496 --> 00:02:44,206 Повярвах ти! 26 00:02:44,289 --> 00:02:45,541 Ти ли? 27 00:02:46,625 --> 00:02:48,794 Аз повярвах на теб! 28 00:02:49,378 --> 00:02:52,840 След всичко, което направи преди години,за да ме закопаеш. 29 00:02:52,923 --> 00:02:54,758 Но първия път бях права. 30 00:02:57,803 --> 00:02:59,471 И майка ми бе права за теб. 31 00:03:00,389 --> 00:03:04,059 Използваш ни,за да се чувстваш по-добре в кожата си. 32 00:03:04,142 --> 00:03:07,187 Виновен си,а майка ти трябва да знае истината. 33 00:03:07,604 --> 00:03:09,189 Не се доближавай до нея. 34 00:03:10,190 --> 00:03:13,569 Стой далече от майка миили ще те убия. 35 00:03:13,652 --> 00:03:14,778 Кейв, да вървим. 36 00:03:15,153 --> 00:03:16,989 Искам да те попитам нещо. 37 00:03:17,781 --> 00:03:22,244 Според теб кой е виновенза смъртта на баща ми? 38 00:03:23,912 --> 00:03:26,123 Ръцете ти са оцапани с кръвта му. 39 00:03:26,748 --> 00:03:30,711 Баща ми опря дулото в главата си... 40 00:03:30,794 --> 00:03:31,795 Тръгвай. 41 00:03:31,879 --> 00:03:34,423 Но ти го принуди да го направи. 42 00:03:35,257 --> 00:03:37,426 Ти си отговорна, че сме тук. 43 00:03:38,594 --> 00:03:41,388 Моля те, кажи, че го записа.- Да. 44 00:03:41,471 --> 00:03:42,931 Ще коментирате ли? 45 00:03:43,015 --> 00:03:46,101 Вашият подкаст ли доведедо смъртта на Оуен Кейв? 46 00:03:46,185 --> 00:03:47,186 Без коментар. 47 00:03:47,853 --> 00:03:51,648 Заради казаното от вас в ефир лисе е самоубил? 48 00:04:52,125 --> 00:04:56,380 В ИНТЕРЕС НА ИСТИНАТА 49 00:05:02,594 --> 00:05:05,597 ШЕСТИ ЕПИЗОДДНЕВНИКЪТ 50 00:05:14,356 --> 00:05:15,816 ДЖОН УЕЙН ГЕЙСИ 51 00:05:17,943 --> 00:05:19,444 ТЕД БЪНДИ 52 00:05:19,528 --> 00:05:21,071 ЧАРЛС МЕНСЪН 53 00:05:24,741 --> 00:05:27,494 Ще получа ли 250? Някой на 250? 54 00:05:27,578 --> 00:05:30,080 Първи път, втори път. 55 00:05:30,998 --> 00:05:34,626 Продадено на господина там за 200.Честито. 56 00:05:34,710 --> 00:05:36,712 Следва предмет №11. 57 00:05:36,795 --> 00:05:42,384 Картина на Ерин Бърман, рисуванаброени месеци преди убийството на мъжа й. 58 00:05:42,467 --> 00:05:44,428 Наддаването започва от 800. Някой? 59 00:05:44,511 --> 00:05:45,762 Тук.- Благодаря. 60 00:05:45,846 --> 00:05:47,347 Чувам ли 850? 61 00:05:47,431 --> 00:05:48,849 Насам.- 850, благодаря. 62 00:05:48,932 --> 00:05:50,893 А 900? Деветстотин за картината? 63 00:05:50,976 --> 00:05:52,436 ВЕЩИ ОТ ЕДНА ТРАГЕДИЯ 64 00:05:52,519 --> 00:05:54,146 Продадено за 850. 65 00:05:54,229 --> 00:05:57,107 Аукционен предмет № 12.Дневникът на Лейни Бърман. 66 00:05:57,191 --> 00:06:00,611 Наддаването започва от 500 долара.500, благодаря. 67 00:06:00,694 --> 00:06:02,279 А шестстотин? Благодаря. 68 00:06:02,362 --> 00:06:04,198 Седемстотин? Да, благодаря. 69 00:06:04,281 --> 00:06:06,450 Осемстотин? Благодаря. 70 00:06:06,533 --> 00:06:08,493 Някой ще предложи ли 900?- 900. 71 00:06:08,577 --> 00:06:10,078 900 долара. Благодаря. 72 00:06:10,579 --> 00:06:12,080 Кой казва 1000. 73 00:06:12,164 --> 00:06:14,499 900 първи път. Втори път. 74 00:06:14,583 --> 00:06:19,630 Дневникът е продаден за 900 доларана дамата в сивото палто. Честито. 75 00:06:25,093 --> 00:06:26,094 Здрасти. 76 00:06:26,678 --> 00:06:27,930 Всичко наред ли е? 77 00:06:28,013 --> 00:06:30,307 Останах, докато бояджиите привършат. 78 00:06:30,390 --> 00:06:31,391 Чудесно. 79 00:06:31,934 --> 00:06:33,352 Благодаря. 80 00:06:33,435 --> 00:06:34,603 Ето. 81 00:06:41,360 --> 00:06:43,195 Не биваше да се залавям с това. 82 00:06:44,029 --> 00:06:45,697 Не бях безпристрастна. 83 00:06:45,781 --> 00:06:47,574 Наруших правилата на журналиста. 84 00:06:47,658 --> 00:06:49,535 Кажи, какво искаш да направя. 85 00:06:49,618 --> 00:06:51,787 Извинявай за всичко, Инграм. 86 00:06:51,870 --> 00:06:53,247 Няма нищо. 87 00:06:53,330 --> 00:06:55,749 Приключих с историята на Уорън Кейв. 88 00:06:55,832 --> 00:06:57,376 Слагам точка. 89 00:06:58,752 --> 00:07:01,964 Ще запиша финални думи,ще кажа на хората истината. 90 00:07:02,047 --> 00:07:07,219 А после... Затваряме тази страница. 91 00:07:08,178 --> 00:07:09,721 Добре. 92 00:07:13,058 --> 00:07:14,059 Здравейте. 93 00:07:14,142 --> 00:07:15,561 Поръчали сте за стаята. 94 00:07:17,771 --> 00:07:19,565 Ще оставя подноса тук. 95 00:07:21,066 --> 00:07:22,276 Така. 96 00:07:23,735 --> 00:07:25,612 Добре, само да подпишете... 97 00:07:26,238 --> 00:07:27,531 Вечерята е за двама? 98 00:07:31,243 --> 00:07:32,286 Отговори му. 99 00:07:33,662 --> 00:07:35,038 С истинския си акцент. 100 00:07:43,630 --> 00:07:44,756 Боже, къде беше? 101 00:07:44,840 --> 00:07:47,217 Тагнали са "Преосмисляне" в "Инстаграм". 102 00:07:47,301 --> 00:07:49,511 Продаваха вещите на Бърман. 103 00:07:49,595 --> 00:07:51,763 Домашните им видеозаписи. Виж. 104 00:07:51,847 --> 00:07:55,851 Семейно събиране,Коледа 1994 г., Денят на майката 1996 г... 105 00:07:55,934 --> 00:07:58,812 Да свалим аудиотои да ги пуснем в подкаста. 106 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 Не.- Как така? 107 00:08:00,022 --> 00:08:05,027 Искам да използвам записа със заплахата,да видят хората истинския Уорън. 108 00:08:05,944 --> 00:08:06,987 И край. 109 00:08:07,654 --> 00:08:09,823 В теб ли е?- Да. 110 00:08:10,282 --> 00:08:11,825 Очаквах да си доволна! 111 00:08:11,909 --> 00:08:14,328 От какво?Спираме нещо, което би повлияло! 112 00:08:14,411 --> 00:08:16,413 Приключих с тази история. 113 00:08:16,496 --> 00:08:18,707 Нека да ти покажа какво още взех. 114 00:08:21,752 --> 00:08:24,338 Дневникът на Лейни,от юношеството. 115 00:08:24,421 --> 00:08:28,091 Погледни - някакви символи, шифрован език. 116 00:08:29,009 --> 00:08:32,054 Има писано за всеки денот трагичната седмица. 117 00:08:32,136 --> 00:08:33,429 А най-хубавото е, 118 00:08:34,306 --> 00:08:36,642 че са писали двама, личи по почерка. 119 00:08:37,058 --> 00:08:39,019 Явно са Лейни и Джоузи. 120 00:08:39,102 --> 00:08:41,813 Някой да го разшифрова!Сигурно има важни неща. 121 00:08:41,897 --> 00:08:42,898 Лично е. 122 00:08:42,981 --> 00:08:46,527 И телефонът на Сюзан бе личен,но започнахме, имаме слушатели... 123 00:08:46,610 --> 00:08:49,321 Това е последната част.- Не спирай сега! 124 00:08:49,404 --> 00:08:51,406 Да се насочим към жените Бърман. 125 00:08:51,490 --> 00:08:54,660 Историята е дълбока...- Казах на Маркъс, че спираме. 126 00:08:54,743 --> 00:08:57,746 А е златна жила!Ще се изясни защо е излъгала. 127 00:08:57,829 --> 00:09:00,666 В дома ми умря човек, Ноа! 128 00:09:01,583 --> 00:09:06,213 Умря заради цялата тази откачена история. 129 00:09:06,296 --> 00:09:08,549 А и Уорън излъга. 130 00:09:08,632 --> 00:09:10,592 Не мога да ни подлагам... 131 00:09:10,676 --> 00:09:15,347 Не мога повече да подлагам Инграмна всичко това. 132 00:09:15,430 --> 00:09:18,141 И то за човек, на когото нямам доверие. 133 00:09:18,225 --> 00:09:21,603 Няма нищо.Беше неделикатно от моя страна. 134 00:09:21,687 --> 00:09:25,983 Но съм свикналада си непробиваема като скала. 135 00:09:27,317 --> 00:09:30,696 Но напълно те разбирам.Щом искаш, спираме. 136 00:09:30,779 --> 00:09:31,864 Съжалявам. 137 00:09:33,490 --> 00:09:38,203 Искам да запиша финалното предаванеи да видя какво следва. 138 00:09:38,620 --> 00:09:39,705 Добре. 139 00:09:46,044 --> 00:09:51,508 От самото начало хората ми казваха,че Уорън Кейв вероятно е виновен, 140 00:09:52,342 --> 00:09:56,513 предупреждаваха ме,че ще се поболея в търсене на истината. 141 00:09:58,724 --> 00:10:01,643 До голяма степен така и стана. 142 00:10:02,603 --> 00:10:05,063 Точно когато решах, че напипвам отговор, 143 00:10:05,147 --> 00:10:09,818 изникваше нещо, разклащаше устоите мии всичко се срутваше. 144 00:10:11,069 --> 00:10:13,238 Никой не искаше да разкрие истината, 145 00:10:13,322 --> 00:10:18,452 защото това можеше да значида се лиши от надеждата. 146 00:10:19,912 --> 00:10:22,623 Професор от "Станфорд" и автор, убит... 147 00:10:22,706 --> 00:10:25,375 Съседът,син на главния разследващ полицай, 148 00:10:25,459 --> 00:10:26,877 е арестуван. 149 00:10:26,960 --> 00:10:29,671 Вярвах, че Уорън е невинен. 150 00:10:29,755 --> 00:10:33,050 Започнах тази поредица,убедена, че мога да го докажа. 151 00:10:33,133 --> 00:10:35,969 Но после чух ето това. 152 00:10:38,138 --> 00:10:40,599 Карах машината за чистене на улиците. 153 00:10:40,682 --> 00:10:44,102 Беше 4 ч., видях убиеца да бягаот къщата на жертвата. 154 00:10:44,186 --> 00:10:45,896 В ръката си държеше нож. 155 00:10:45,979 --> 00:10:48,982 Не съм казвал на полицията,бяха заловили човека. 156 00:10:49,066 --> 00:10:50,984 От какво е бягал? 157 00:10:54,112 --> 00:10:56,365 Какво е станало на Хелоуин? 158 00:10:57,699 --> 00:11:00,077 Какво е накарало Уорън да убие Чък? 159 00:11:05,666 --> 00:11:06,834 Не знам. 160 00:11:07,543 --> 00:11:10,045 Остава ми единствено да го приема. 161 00:11:10,838 --> 00:11:14,341 Уорън Кейв е виновен. Това е истината. 162 00:11:15,342 --> 00:11:17,261 А истината е това, което искам. 163 00:11:29,022 --> 00:11:30,315 Благодаря. 164 00:11:35,070 --> 00:11:36,446 Виждала ли си това? 165 00:11:43,203 --> 00:11:44,746 Откъде го взе? 166 00:11:44,830 --> 00:11:47,124 На сайта "Преосмисляне" е. 167 00:11:47,207 --> 00:11:48,917 Някой ми го е препратил. 168 00:11:49,001 --> 00:11:50,919 ВЕЩИ, СВЪРЗАНИ С УБИЙСТВОТО НА БЪРМАН 169 00:11:51,003 --> 00:11:53,088 ДНЕВНИКЪТ НА ЛЕЙНИПРОДАДЕН 170 00:11:57,301 --> 00:11:58,302 Инграм? 171 00:11:58,969 --> 00:12:00,095 Тук съм. 172 00:12:10,606 --> 00:12:13,775 Привет. Мислех,че сме загърбили тези демони. 173 00:12:13,859 --> 00:12:16,069 Обръщайки се към нови? Какво става? 174 00:12:16,653 --> 00:12:19,990 Имаш нужда от тях, а те - от теб.Взаимноизгодно е. 175 00:12:21,366 --> 00:12:22,409 Ела. 176 00:12:25,871 --> 00:12:26,955 Здравейте. 177 00:12:35,172 --> 00:12:37,007 Съжалявам за станалото тук. 178 00:12:38,884 --> 00:12:40,093 Благодаря, мила. 179 00:12:52,481 --> 00:12:54,525 Масата изглежда прекрасно. 180 00:12:54,608 --> 00:12:56,276 Аз я наредих.- Хубаво. 181 00:12:56,360 --> 00:12:58,820 Лилиан сготви. Донесе всичко. 182 00:13:00,447 --> 00:13:01,657 Благодаря ти, Лил. 183 00:13:02,407 --> 00:13:04,284 Не пипах хубавия ти порцелан. 184 00:13:05,285 --> 00:13:08,914 Всичките й съдове са прекрасни.Е, не донесохме стиропорени. 185 00:13:09,414 --> 00:13:12,125 Без преструвки, ти обичаш лъскавото. 186 00:13:12,501 --> 00:13:15,128 Така е, съвсем вярно. 187 00:13:15,212 --> 00:13:16,797 Буржоазка! 188 00:13:19,174 --> 00:13:20,259 Татко, здравей. 189 00:13:21,009 --> 00:13:22,010 Сладкишчето ми. 190 00:13:26,056 --> 00:13:27,724 Ела да поседнеш при мен. 191 00:13:41,196 --> 00:13:44,032 Дезире ми каза какво е станало тук,с ченгето. 192 00:13:46,243 --> 00:13:48,036 Яд ме е, че не ми се обади ти. 193 00:13:51,248 --> 00:13:52,374 Сега добре ли си? 194 00:13:53,792 --> 00:13:54,835 Не съм. 195 00:13:56,044 --> 00:13:59,381 "Никого не го е грижаза разплакано черно момиченце." 196 00:13:59,464 --> 00:14:02,718 Затова стискам зъби, да съм корава. 197 00:14:02,801 --> 00:14:04,261 Аз ли съм ти го казал? 198 00:14:05,345 --> 00:14:07,681 Когато ме оставяше при г-ца Шърли. 199 00:14:09,766 --> 00:14:12,060 Вградих тези думи в скелета си. 200 00:14:12,686 --> 00:14:16,732 И сега съм като стомана -нищо не може да ме счупи. 201 00:14:18,192 --> 00:14:21,778 Не е трябвало да ти казвамтакава гадост! 202 00:14:23,071 --> 00:14:25,073 Няма нищо.- Не е така. 203 00:14:25,157 --> 00:14:26,450 Не е "нищо". 204 00:14:35,918 --> 00:14:39,338 Ти си всичко за мен, Попи. 205 00:14:40,672 --> 00:14:42,049 Знаеш го, нали? 206 00:14:43,383 --> 00:14:44,801 Всички вие, момичета. 207 00:14:46,386 --> 00:14:50,057 Вилнеех по улиците,за да сте добре у дома. 208 00:14:53,018 --> 00:14:55,145 Вилнеел си, защото ти е харесвало. 209 00:15:00,150 --> 00:15:02,694 Ще сложа парчета царевичен хляб там. 210 00:15:02,778 --> 00:15:04,446 Това е вълшебно! 211 00:15:06,198 --> 00:15:07,449 Благодаря. 212 00:15:08,116 --> 00:15:09,826 Какво правиш? 213 00:15:09,910 --> 00:15:11,495 Трябва да кажем молитвата! 214 00:15:11,578 --> 00:15:13,539 Невероятно е- Хубаво. 215 00:15:13,622 --> 00:15:15,457 Един щастлив ден! Щастлив съм! 216 00:15:15,541 --> 00:15:18,252 Лилиан, ще започнеш ли? 217 00:15:18,335 --> 00:15:19,336 Разбира се. 218 00:15:21,088 --> 00:15:25,676 Отче наш, благодарим ти за възможносттасемейно да споделим хляба. 219 00:15:26,134 --> 00:15:27,678 Благослови храната ни, 220 00:15:27,761 --> 00:15:31,056 ръцете, които я приготвиха,устата, която ще я поеме. 221 00:15:31,139 --> 00:15:33,141 В името на Исус, амин. 222 00:15:33,225 --> 00:15:34,601 Амин. 223 00:15:34,685 --> 00:15:36,603 Да подам ли месото?- Давай. 224 00:15:46,321 --> 00:15:48,448 Кейлъб иска да се запознаете. 225 00:15:48,532 --> 00:15:50,742 Тук е и настоява! 226 00:15:50,826 --> 00:15:52,578 Олеле, по-полека. 227 00:15:52,661 --> 00:15:55,581 Как си могла да му се обадиш!Къде ти е бил умът? 228 00:15:55,664 --> 00:15:57,249 Не приписвай всичко на мен. 229 00:15:57,666 --> 00:16:00,878 Ти си го лъгала,все едно че не съществувам. 230 00:16:00,961 --> 00:16:04,715 Имам сериозна причина.Не си имала право да му се обаждаш. 231 00:16:04,798 --> 00:16:07,384 Не съм имала право ли? Ами ти? 232 00:16:07,467 --> 00:16:10,637 Продала си джунджуриите от детството нина кретен, 233 00:16:10,721 --> 00:16:13,056 който ги продава на търг в интернет. 234 00:16:13,140 --> 00:16:14,892 Какво говориш? 235 00:16:14,975 --> 00:16:18,770 Всички боклуци от складовата клеткасе продават по интернет. 236 00:16:18,854 --> 00:16:19,855 Не! 237 00:16:20,272 --> 00:16:23,025 Платих на пазача на складада ги разкара. 238 00:16:23,108 --> 00:16:25,360 Там е дневникът ми. 239 00:16:25,444 --> 00:16:27,446 Ти си виновна. 240 00:16:27,529 --> 00:16:30,616 Поредната ти безумнаи самонадеяна постъпка. 241 00:16:30,699 --> 00:16:33,911 Не, леля Сюзан ме накара да... 242 00:16:33,994 --> 00:16:36,371 А после и ти каза да се оправям с това. 243 00:16:36,830 --> 00:16:39,041 Не съм искала да участвам в нищо! 244 00:16:39,124 --> 00:16:41,919 Добре, само се успокой. 245 00:16:44,421 --> 00:16:46,465 Съжалявам, че му се обадих. 246 00:16:46,548 --> 00:16:49,510 Мислех си, че мога да помогна. 247 00:16:52,221 --> 00:16:53,347 Ще оправя нещата. 248 00:16:53,430 --> 00:16:55,641 Да поканим Кейлъб.- Моля? 249 00:16:55,724 --> 00:16:58,268 Ако иска да ни пита нещо, ще му кажем. 250 00:16:59,061 --> 00:17:02,231 И ще затворим тази страница. 251 00:17:04,816 --> 00:17:05,983 Добре. 252 00:17:06,652 --> 00:17:08,862 Така. Всичко е наред. 253 00:17:11,823 --> 00:17:14,117 Правя го само защото нямам избор. 254 00:17:22,792 --> 00:17:25,546 Снощи беше много приятно. 255 00:17:27,297 --> 00:17:29,216 Пусна ли последната част? 256 00:17:29,299 --> 00:17:31,885 Не, още я изпипвам. 257 00:17:35,556 --> 00:17:37,766 Защо не ми каза за приемните родители? 258 00:17:39,518 --> 00:17:42,020 Кой ти каза за това? 259 00:17:42,437 --> 00:17:43,772 Баща ти. 260 00:17:43,856 --> 00:17:46,692 Не те попитах по-рано 261 00:17:46,775 --> 00:17:50,153 заради случая с Оуен. 262 00:17:50,237 --> 00:17:51,238 Обаче... 263 00:17:52,656 --> 00:17:53,699 Той какво ти каза? 264 00:17:54,533 --> 00:17:55,659 Само... 265 00:17:57,494 --> 00:17:59,955 Каза, че от 30 г. му връщаш за това, 266 00:18:01,039 --> 00:18:02,624 че те е пратил там. 267 00:18:03,041 --> 00:18:04,918 Той ли го каза? Кога? 268 00:18:09,631 --> 00:18:10,841 Била ли си в приемен дом? 269 00:18:11,383 --> 00:18:14,261 Не беше така официално. 270 00:18:15,262 --> 00:18:18,098 Шърли бе семейна приятелкаи гледаше деца. 271 00:18:18,473 --> 00:18:19,975 Така се правеше. 272 00:18:23,937 --> 00:18:25,480 Имаме различно детство. 273 00:18:26,982 --> 00:18:30,027 Семейството ми от поколенияе изпитвало трудности. 274 00:18:30,527 --> 00:18:32,362 Знам.- Не знаеш. 275 00:18:33,947 --> 00:18:35,908 Не си съвсем наясно. 276 00:18:41,246 --> 00:18:42,247 МАРКЪС 277 00:18:49,588 --> 00:18:51,632 Трябва да излъчиш последния епизод. 278 00:19:03,602 --> 00:19:05,103 Ако питаш мен, 279 00:19:05,187 --> 00:19:08,357 ако си искала да спреш,досега да си сложила точката. 280 00:19:08,440 --> 00:19:09,566 Ти да видиш. 281 00:19:09,650 --> 00:19:13,987 Не може да спреш сега,още много въпроси чакат отговор. 282 00:19:14,071 --> 00:19:16,990 Ноа те е подковала.- Трябваше. 283 00:19:17,074 --> 00:19:19,618 Така лесно ли очаквашеда се отървеш от мен? 284 00:19:20,619 --> 00:19:22,913 Чистачът се закле, 285 00:19:22,996 --> 00:19:26,375 че е видял Уорън да тича към улицата. 286 00:19:26,458 --> 00:19:28,961 Маркъс...- Чакай. 287 00:19:29,044 --> 00:19:32,881 Това противоречи изцялона показанията на Лейни. 288 00:19:32,965 --> 00:19:35,384 Уорън няма как да е прескочил отзад. 289 00:19:35,467 --> 00:19:38,303 И ето ни пак на въпросазащо Лейни е излъгала. 290 00:19:38,387 --> 00:19:40,514 Стига, чуваш ли! 291 00:19:40,931 --> 00:19:43,308 Видях как Оуен се самоубива. 292 00:19:46,436 --> 00:19:47,855 В дома ми. 293 00:19:49,523 --> 00:19:53,277 Защо никой не разбира?Какво още трябва да се случи? 294 00:19:54,486 --> 00:19:55,487 Приключи ли? 295 00:19:56,822 --> 00:19:58,073 Забрави, Маркъс. 296 00:19:58,156 --> 00:20:00,993 Причината да сме тук сега е, 297 00:20:01,076 --> 00:20:04,288 че преди 19 г. си пренебрегнала истината. 298 00:20:05,497 --> 00:20:07,457 Пак ли искаш да преживееш същото? 299 00:20:19,261 --> 00:20:21,346 Ноа ми го даде. 300 00:20:22,222 --> 00:20:25,100 Сега трябва да разберем следното: 301 00:20:25,184 --> 00:20:27,728 какво са си казали Джоузи и Лейни. 302 00:20:27,811 --> 00:20:29,146 Не ме интересува. 303 00:20:29,229 --> 00:20:30,856 Не ти вярвам. 304 00:20:32,941 --> 00:20:36,028 Съжалявам за преживяното с Оуен. 305 00:20:36,528 --> 00:20:41,283 Но ако сега се чувстваш наранена,какво ще е, ако не узнаеш истината? 306 00:20:42,075 --> 00:20:43,160 Виновен е. 307 00:20:44,620 --> 00:20:45,662 Докажи го. 308 00:20:48,540 --> 00:20:52,544 В крайна смета,на мен изобщо не ми пука за Уорън Кейв. 309 00:20:53,587 --> 00:20:54,880 Важната си ти. 310 00:20:57,090 --> 00:20:59,092 Заради себе си го докажи. 311 00:21:30,082 --> 00:21:31,208 Да поговорим? 312 00:21:32,668 --> 00:21:35,295 Ако търсиш съчувствиезаради мъртвия си баща, 313 00:21:36,213 --> 00:21:37,506 не при мен. 314 00:21:39,883 --> 00:21:43,178 Искам само да нямаме търкания. 315 00:21:45,514 --> 00:21:48,642 Оплетох конците с журналистката.- Повече, отколкото съзнаваш. 316 00:21:49,518 --> 00:21:51,645 Дори навън имаха главоболия. 317 00:21:52,145 --> 00:21:55,566 Да я насочиш към Джърбик,само за да говори с теб... 318 00:21:58,151 --> 00:22:00,904 Допуснах да събуди надежда в мен. 319 00:22:02,281 --> 00:22:06,034 Но сгреших. Тя ме предаде. 320 00:22:06,118 --> 00:22:07,870 А какво очакваше? 321 00:22:09,162 --> 00:22:11,206 Тя е от животинска раса. 322 00:22:13,125 --> 00:22:14,459 И ето те тук. 323 00:22:15,961 --> 00:22:18,755 Искаш да се върнеш при семейството си. 324 00:22:22,134 --> 00:22:23,510 Не съм го напускал. 325 00:22:24,595 --> 00:22:25,637 Слушай... 326 00:22:26,471 --> 00:22:28,473 Винаги съм ви бил предан. 327 00:22:29,641 --> 00:22:31,268 Ако имате нужда от нещо... 328 00:22:47,284 --> 00:22:51,455 Това е единственото семейство,което имаш. 329 00:22:52,956 --> 00:22:56,001 Единственото за всеки от нас. 330 00:22:58,086 --> 00:22:59,296 Семейства... 331 00:23:05,135 --> 00:23:06,512 Семействата... 332 00:23:09,515 --> 00:23:11,767 Те се грижат за близките си. 333 00:23:16,855 --> 00:23:17,898 Върви. 334 00:23:18,982 --> 00:23:20,067 Отивай. 335 00:23:27,074 --> 00:23:29,117 Ще се наложи да направиш нещо. 336 00:23:34,122 --> 00:23:35,374 Да покажеш вярата си. 337 00:23:51,557 --> 00:23:52,808 Боже. 338 00:23:55,060 --> 00:23:56,270 Боже Господи. 339 00:24:05,320 --> 00:24:07,239 Обадете се, ако липсва нещо. 340 00:24:07,322 --> 00:24:09,783 Ще проверим отпечатъците. 341 00:24:09,867 --> 00:24:12,119 Здравей, миличка.- Татко. 342 00:24:12,202 --> 00:24:13,912 Как си?- Добре. 343 00:24:14,371 --> 00:24:15,497 Къде е Инграм? 344 00:24:15,956 --> 00:24:17,624 Пътува насам от Кармел. 345 00:24:17,708 --> 00:24:19,543 Радвам се, че се обади на мен. 346 00:24:19,626 --> 00:24:21,170 Наистина ли си добре? 347 00:24:21,795 --> 00:24:25,174 Нищо ми няма, но къщата... 348 00:24:26,091 --> 00:24:27,759 Какво казаха от полицията? 349 00:24:28,427 --> 00:24:34,183 Напоследък в района имало обири,подозирали младежи. Нищо конкретно. 350 00:24:34,266 --> 00:24:35,934 Не вярвам в съвпаденията. 351 00:24:37,728 --> 00:24:38,770 Кой би го сторил? 352 00:24:39,730 --> 00:24:40,731 Не знам. 353 00:24:41,523 --> 00:24:44,359 Да не е заради предаването ти,онзи затворник? 354 00:24:44,776 --> 00:24:45,777 Приключих с това. 355 00:24:45,861 --> 00:24:48,113 Кога?- Преди няколко дена. 356 00:24:48,864 --> 00:24:51,074 А той как реагира, като му каза? 357 00:24:51,950 --> 00:24:53,076 Попи... 358 00:24:53,577 --> 00:24:55,662 Че щял да ме убие. Голи заплахи. 359 00:24:55,746 --> 00:24:57,581 Не си толкова глупава. 360 00:24:58,123 --> 00:25:00,959 Достатъчно е да се свържес някого навън. 361 00:25:01,960 --> 00:25:04,296 Ти кого използва, за да ви свърже? 362 00:25:05,797 --> 00:25:08,383 Джърбик.- Казах ти, че не струва. 363 00:25:08,800 --> 00:25:11,637 Момчетата ще останат,докато се върне Инграм. 364 00:25:11,720 --> 00:25:12,888 Ако искаш, и после. 365 00:25:12,971 --> 00:25:15,599 А ти къде тръгна?- Остави войниците. 366 00:25:15,682 --> 00:25:17,643 Нямаш грижи. Пази се. 367 00:25:28,779 --> 00:25:30,989 Спокойно, не хапя. 368 00:25:32,574 --> 00:25:34,326 Заповядайте в дома ни. 369 00:25:34,952 --> 00:25:38,330 Не е лукс,но е нашето кътче от рая. 370 00:25:38,413 --> 00:25:40,707 Съпругът ми.- Алекс. 371 00:25:41,291 --> 00:25:43,210 Приятно ми е.- И на мен. 372 00:25:44,711 --> 00:25:47,005 Здравей, Кейлъб. 373 00:25:47,714 --> 00:25:50,217 Аз съм Ерин, майката на Джоузи. 374 00:25:50,884 --> 00:25:52,261 Приятно ми е. 375 00:25:54,471 --> 00:25:58,267 Ще пийнете ли нещо? Вода, вино? 376 00:25:58,350 --> 00:25:59,560 За мен вино. 377 00:26:01,395 --> 00:26:02,521 И за мен. 378 00:26:03,021 --> 00:26:06,066 Кейлъб? Бира, може би? 379 00:26:07,651 --> 00:26:09,528 Чудесно. 380 00:26:11,196 --> 00:26:13,490 Ерин?- Не, благодаря, нищо. 381 00:26:13,574 --> 00:26:15,117 Но вие пийнете. 382 00:26:15,200 --> 00:26:18,662 Ако ви се пие...Пък и нали е празненство? 383 00:26:18,745 --> 00:26:20,122 Да се поотпуснем. 384 00:26:20,914 --> 00:26:22,457 Ето, разбира. 385 00:26:23,959 --> 00:26:27,379 Добре. Ще ви налея питиетата. 386 00:26:30,591 --> 00:26:33,177 Внимание, блок В. Блок В! 387 00:26:33,260 --> 00:26:37,723 Полицай Харис,явете се в управлението веднага. 388 00:26:46,481 --> 00:26:48,942 Снощи някой е претърсил дома ми. 389 00:26:49,026 --> 00:26:50,110 Хубаво. 390 00:26:51,570 --> 00:26:52,905 Ти ли поръча това? 391 00:26:53,947 --> 00:26:56,867 Не. Но ми се ще да бях. 392 00:26:56,950 --> 00:26:58,243 Върви по дяволите. 393 00:26:58,869 --> 00:27:01,455 Това не звучи като извинение. 394 00:27:01,955 --> 00:27:06,627 Аз ли да ти се извиня? Ти ми се извини,че излъга, че не си бил у Бърман. 395 00:27:06,710 --> 00:27:09,713 Бил си там онази вечер.- Не съм убил Чък. 396 00:27:09,796 --> 00:27:11,548 Трябва да ти повярвам ли? 397 00:27:12,841 --> 00:27:13,842 Виж какво... 398 00:27:14,384 --> 00:27:18,472 Ако мислиш, че съм виновен, защо се върна? 399 00:27:19,848 --> 00:27:24,311 Свидетел те е видял да тичашоткъм дома на Бърманови, с нож в ръка. 400 00:27:24,394 --> 00:27:25,479 И какво? 401 00:27:26,313 --> 00:27:29,608 Лейни свидетелства,че те е видяла да прескачаш оградата. 402 00:27:30,234 --> 00:27:31,777 Някой е излъгал. 403 00:27:31,860 --> 00:27:34,905 И щом има лъжа или дори намек за такава, 404 00:27:35,364 --> 00:27:36,782 трябва да открия истината. 405 00:27:39,201 --> 00:27:44,081 А сега аз трябва да решадали да ти вярвам, или не. 406 00:27:54,716 --> 00:27:56,093 Знаеш ли какво пише? 407 00:27:57,469 --> 00:27:58,720 Шифровано е. 408 00:27:59,847 --> 00:28:02,474 Но мисля, че пише:"Попи е голяма лъжкиня." 409 00:28:04,059 --> 00:28:05,894 Не искаш да помогнеш?- А защо? 410 00:28:26,164 --> 00:28:28,709 Кого срещна първо,като дойде в затвора? 411 00:28:30,460 --> 00:28:31,461 Моля? 412 00:28:34,756 --> 00:28:37,342 Как мина първият ти ден в килия? 413 00:28:37,426 --> 00:28:38,886 Момче на 17 г. 414 00:28:38,969 --> 00:28:43,849 И попадаш при възрастни мъже -убийци, изнасилвачи, садисти. 415 00:28:45,434 --> 00:28:47,102 Кой пръв ти протегна ръка? 416 00:29:03,869 --> 00:29:04,870 Кажи ми. 417 00:29:07,331 --> 00:29:08,415 Виж... 418 00:29:11,126 --> 00:29:13,879 Когато ходех да крада от Бърманови, 419 00:29:15,923 --> 00:29:17,299 обикновено... 420 00:29:19,760 --> 00:29:20,928 Какво? 421 00:29:26,433 --> 00:29:28,936 Промъквах се при близначките. 422 00:29:30,020 --> 00:29:35,400 Скривах се под леглото на Лейнии четях дневника й. 423 00:29:45,786 --> 00:29:46,787 Тя знаеше ли? 424 00:29:49,039 --> 00:29:53,627 Не. Бях просто едно хлапе,което е хлътнало до ушите. 425 00:29:55,045 --> 00:29:57,047 Не е било просто хлътване. 426 00:29:57,798 --> 00:29:59,007 Още една лъжа. 427 00:30:04,847 --> 00:30:06,014 Разчиташ ли шифъра? 428 00:30:06,849 --> 00:30:09,560 Било е преди 20 години, как да го помня? 429 00:30:09,643 --> 00:30:10,644 Опитай се. 430 00:30:19,987 --> 00:30:22,197 Символите са може би гласни звуци, 431 00:30:22,948 --> 00:30:24,658 но не знам кои точно. 432 00:30:25,325 --> 00:30:27,744 Преди смъртта на Чък има доста писано. 433 00:30:28,245 --> 00:30:30,038 Може да ни е от полза. 434 00:30:30,122 --> 00:30:31,123 Времето изтече. 435 00:30:33,083 --> 00:30:34,209 Помисли, Уорън. 436 00:30:34,918 --> 00:30:36,086 Мисли. Помогни ми. 437 00:30:43,802 --> 00:30:45,596 Типично за тийнейджърки. 438 00:30:46,138 --> 00:30:48,891 Да не ги съдим,да пробваме да го разчетем. 439 00:30:50,559 --> 00:30:55,689 Уорън не би ми дал шифъра,ако не мислеше, че има нещо полезно вътре. 440 00:31:02,237 --> 00:31:03,864 За бога. 441 00:31:04,656 --> 00:31:05,741 Какво? 442 00:31:06,491 --> 00:31:08,160 Този мерзавец! 443 00:31:08,785 --> 00:31:09,786 Уорън ли? 444 00:31:12,831 --> 00:31:14,499 Чък е посягал на Лейни. 445 00:31:16,627 --> 00:31:20,422 Ако Лейни е казала на майка си,бил е или Уорън, или Ерин. 446 00:31:20,839 --> 00:31:25,260 Ако баща посяга на дъщеря й,майката хваща ножа и го извършва. 447 00:31:25,344 --> 00:31:28,263 Това е гарантирано.- И алибито й е слабо. 448 00:31:28,347 --> 00:31:31,475 Напила се и заспала? Да бе, да.- Права си. 449 00:31:32,100 --> 00:31:36,146 Ако Лейни е казала на Ерин какво става,тя би полудяла. 450 00:31:36,230 --> 00:31:38,315 Лейни би ли издала майка си? 451 00:31:38,398 --> 00:31:40,400 Видя какви са отношенията им. 452 00:31:40,776 --> 00:31:42,945 Ако сме хитри, Лейни ще я издаде. 453 00:31:43,987 --> 00:31:45,405 Пак се залавяш с това. 454 00:31:46,573 --> 00:31:48,116 Едно по едно. 455 00:31:49,076 --> 00:31:50,827 Благодаря за вечерята. 456 00:31:50,911 --> 00:31:52,996 Не на мен, на Алекс благодари. 457 00:31:53,080 --> 00:31:55,582 Той е готвачът. Аз не готвя, аз загарям. 458 00:31:57,626 --> 00:32:02,214 Признавам си,бях напрегнат за тази вечер. 459 00:32:02,297 --> 00:32:03,674 Не знаех какво ще е. 460 00:32:03,757 --> 00:32:06,176 Не очаквах това. 461 00:32:06,260 --> 00:32:10,889 Тя положи огромни усилияда се справи с ефекта от убийството. 462 00:32:13,517 --> 00:32:17,896 Да, с нея имаме много неща за осмисляне. 463 00:32:17,980 --> 00:32:20,649 Но аз я обичам. 464 00:32:21,316 --> 00:32:22,609 Това е чудесно. 465 00:32:22,693 --> 00:32:27,573 А и изблиците, постоянното влизанеи излизане от клиники, явно е минало. 466 00:32:27,656 --> 00:32:28,657 Нали? 467 00:32:28,740 --> 00:32:31,869 Малко се притеснявахза тази смяна на името на Вивиен. 468 00:32:31,952 --> 00:32:34,413 Но ти си чудесен партньор за нея. 469 00:32:34,496 --> 00:32:35,873 И Мейсън е чудесен. 470 00:32:38,709 --> 00:32:40,836 Исках да попитам... 471 00:32:41,879 --> 00:32:43,422 Тя как се държи с Мейсън? 472 00:32:43,922 --> 00:32:45,424 Оставяш ли ги насаме? 473 00:32:47,593 --> 00:32:49,553 Разбира се! Защо не? 474 00:32:49,636 --> 00:32:50,888 Не че има причина... 475 00:32:52,514 --> 00:32:56,018 След смъртта на татко имаше проблеми. 476 00:32:56,476 --> 00:32:57,477 Какви проблеми? 477 00:32:59,605 --> 00:33:00,731 Тя... 478 00:33:02,357 --> 00:33:07,154 Веднъж се опитада ме задуши с възглавницата. 479 00:33:07,696 --> 00:33:11,158 Събудих се и успях да се спася. 480 00:33:11,241 --> 00:33:12,784 Не знам защо го направи. 481 00:33:12,868 --> 00:33:16,205 Но сигурно е нещо като... 482 00:33:16,663 --> 00:33:20,459 Другият да усети болката, която я раздира. 483 00:33:21,376 --> 00:33:25,923 А може би го е виждалакато проява на милосърдие. 484 00:33:26,006 --> 00:33:30,302 Но тя... Просто не издържа. 485 00:33:33,180 --> 00:33:35,182 Беше много отдавна. 486 00:33:36,016 --> 00:33:39,019 Сигурна съм, че вече го е преодоляла. 487 00:33:39,436 --> 00:33:42,231 Но незнайно защо... 488 00:33:42,314 --> 00:33:44,608 Това вероятно е повече мой проблем, 489 00:33:44,691 --> 00:33:47,444 но не бих я оставила сама с Ела. 490 00:33:57,287 --> 00:33:59,498 Червен миникупър. Колата ви е готова. 491 00:34:07,840 --> 00:34:09,007 Що за... 492 00:34:09,091 --> 00:34:11,176 Трябва да говорим.- Слез от колата. 493 00:34:13,344 --> 00:34:15,054 Ти си луда. 494 00:34:17,599 --> 00:34:18,976 Как ме откри? 495 00:34:19,059 --> 00:34:21,395 Ходих в офиса ти, колегите ти ми казаха. 496 00:34:21,478 --> 00:34:22,938 Сега пък ме преследваш! 497 00:34:23,021 --> 00:34:25,065 Защо си излъгала за Уорън? 498 00:34:25,148 --> 00:34:26,775 Стига, ти сериозно ли? 499 00:34:26,859 --> 00:34:31,280 Свидетел е готов да заяви и под клетва,че е видял Уорън да бяга пред къщата ви 500 00:34:31,362 --> 00:34:32,697 в деня на убийството. 501 00:34:32,781 --> 00:34:34,533 Един от двама ви лъже. 502 00:34:34,616 --> 00:34:36,368 Залагам, че това си ти. 503 00:34:36,451 --> 00:34:39,204 Видях стария запис, който излезе наяве. 504 00:34:39,913 --> 00:34:41,290 Хайде вече! 505 00:34:41,373 --> 00:34:42,623 Размърдайтe се. 506 00:34:48,255 --> 00:34:50,047 Нямам какво да ти кажа. 507 00:34:50,674 --> 00:34:52,926 Моля те, слез от колата ми. 508 00:34:53,010 --> 00:34:54,511 Не си излъгала?- Не съм! 509 00:34:54,928 --> 00:34:55,971 Хайде де! 510 00:34:57,848 --> 00:34:59,016 Добре! 511 00:35:01,476 --> 00:35:05,147 Следваща кола. Преминете напреди изключете от скорост. 512 00:35:09,693 --> 00:35:12,279 От колко време баща ти ти посягаше? 513 00:35:15,949 --> 00:35:18,410 Съгласни звуци, местиш два знака наляво. 514 00:35:18,493 --> 00:35:20,996 Гласните се заместват със символи. 515 00:35:23,207 --> 00:35:25,209 Не искам.- Не те питам какво искаш. 516 00:35:25,292 --> 00:35:27,878 Татко, престани.- Ще правиш каквото ти кажа. 517 00:35:32,549 --> 00:35:33,759 Майка ти знаеше ли? 518 00:35:35,511 --> 00:35:36,887 Не знам. 519 00:35:36,970 --> 00:35:38,347 Можеш да ми кажеш истината. 520 00:35:38,847 --> 00:35:41,934 За каква се мислиш, че ме питаш това? 521 00:35:42,017 --> 00:35:44,978 Знаеше ли майка ти,че баща ти ти посяга? 522 00:35:49,149 --> 00:35:50,275 Да. 523 00:35:50,359 --> 00:35:52,069 Направи ли нещо, за да го спре? 524 00:35:52,569 --> 00:35:55,989 Тя ли уби Чък, а теб накарада излъжеш, че си видяла Уорън? 525 00:35:57,991 --> 00:36:01,078 Мама само ме защитаваше.Не го е убила. 526 00:36:01,161 --> 00:36:02,871 Но те подучи за Уорън.- Не. 527 00:36:02,955 --> 00:36:07,251 Не! Защо не разбираш нещо,което всички вече знаят? 528 00:36:07,334 --> 00:36:08,335 Лейни. 529 00:36:08,418 --> 00:36:12,631 Знаеш ли какво е да имаш баща,когото боготвориш, 530 00:36:12,714 --> 00:36:14,675 а той да се превърне... 531 00:36:17,803 --> 00:36:21,098 Всичко, което той декларираше, бе лъжа. 532 00:36:21,181 --> 00:36:23,475 Дали това ме е съсипало? Да. 533 00:36:23,559 --> 00:36:26,520 Влизала ли съм в психиатрия? Два пъти. 534 00:36:26,603 --> 00:36:30,065 Мама беше тази,която ми помогна да се оправя. 535 00:36:31,942 --> 00:36:35,195 Моля те, остави ме на мира.Остави ни на мира! 536 00:36:38,866 --> 00:36:39,867 Добре. 537 00:36:41,827 --> 00:36:42,953 Хубаво. 538 00:36:49,835 --> 00:36:52,087 Мак, трябва ли да лъсна шевролета? 539 00:36:55,424 --> 00:36:57,676 Дайте напреди освободете от скорост. 540 00:37:00,554 --> 00:37:01,638 Маркъс. 541 00:37:03,056 --> 00:37:05,184 Ела на "Ел Камино" и "Рейбърн". 542 00:37:13,817 --> 00:37:14,943 Какво правиш? 543 00:37:15,027 --> 00:37:19,656 Какво?А, забравих си сакото тук. 544 00:37:21,074 --> 00:37:22,534 А ти... 545 00:37:22,618 --> 00:37:25,537 Ще ми помогнеш ли,щом майка ти я няма? 546 00:37:25,621 --> 00:37:30,083 Търся една играчка. 547 00:37:30,501 --> 00:37:34,421 Малка метална статуетка на птица,беше на майка ти. 548 00:37:35,255 --> 00:37:40,302 Да си виждала нещо подобно?Може да е на някое много скришно място? 549 00:37:42,137 --> 00:37:43,138 Не съм. 550 00:37:46,767 --> 00:37:47,809 Сигурна ли си? 551 00:37:51,605 --> 00:37:52,981 В стаята ми има играчки. 552 00:38:01,823 --> 00:38:03,825 Какво искаш? Бях в болницата. 553 00:38:04,326 --> 00:38:07,371 Досието на Лейни е засекретено.- Трябва ни достъп. 554 00:38:07,454 --> 00:38:08,580 Защо? 555 00:38:09,039 --> 00:38:11,917 Нещо в историята на Лейни куца. 556 00:38:12,626 --> 00:38:13,961 Попи... 557 00:38:14,044 --> 00:38:17,339 Искаш от нея да разкриенай-голямата травма в живота си. 558 00:38:19,258 --> 00:38:23,262 Или почти най-голямата, знам ли.Кошмарно нещо е. 559 00:38:23,345 --> 00:38:27,015 Някой лекар може да ни сътрудничи,да каже кой я е подучил. 560 00:38:27,099 --> 00:38:29,476 Или нещо друго.- Добре. Виж... 561 00:38:32,145 --> 00:38:35,566 Извлякох данни за двата пъти,в които е влизала в клиника. 562 00:38:36,358 --> 00:38:38,652 В борда на директоритеима една Достикас. 563 00:38:38,735 --> 00:38:40,404 ШАРЪН ДОСТИКАСЧЛЕН НА БОРДА 564 00:38:41,822 --> 00:38:42,865 Да ти говори нещо? 565 00:38:44,241 --> 00:38:45,742 НАШИТЕ АДВОКАТИ 566 00:38:45,826 --> 00:38:47,578 СТАРШИ ПАРТНЬОРИ 567 00:38:49,162 --> 00:38:50,455 ИНГРАМ РОУДС 568 00:38:56,420 --> 00:38:57,880 МЛАДШИ ПАРТНЬОРИ 569 00:38:59,840 --> 00:39:01,300 ТИМ ДОСТИКАС 570 00:39:14,479 --> 00:39:16,273 Да се позабавляваме. 571 00:39:17,399 --> 00:39:19,651 За теб е.- Натаралянка се. 572 00:39:20,360 --> 00:39:23,113 Не искам повече. Боже, ти си... 573 00:39:25,824 --> 00:39:27,659 Не съм го виждал такъв. 574 00:39:28,744 --> 00:39:31,538 Винаги остава последен в офиса. 575 00:39:31,622 --> 00:39:34,416 Дори и след помощния персонал. 576 00:39:34,499 --> 00:39:36,752 Може би това е лошият нюйоркски дух. 577 00:39:37,461 --> 00:39:38,670 Да, може това да е. 578 00:39:38,754 --> 00:39:42,966 Въпросният нюйоркски духима да свърши нещо. 579 00:39:43,050 --> 00:39:44,968 Не вкъщи. Момчета, идете вън. 580 00:39:45,052 --> 00:39:47,304 Вън. Излезте.- Добре де. 581 00:39:47,387 --> 00:39:49,097 Младежо, последвай ме. 582 00:39:49,181 --> 00:39:51,058 Да ти покажа какво си имаме. 583 00:39:51,141 --> 00:39:53,769 Благодаря, че ни поканихте. 584 00:39:53,852 --> 00:39:55,729 Имате прекрасен дом. 585 00:39:55,812 --> 00:39:58,023 Благодаря. 586 00:39:58,899 --> 00:40:03,195 Понякога имам нужда да разпуснаслед тези бизнес вечери. 587 00:40:03,695 --> 00:40:04,905 Аз ли не знам... 588 00:40:06,114 --> 00:40:07,824 Не си ли и ти адвокат? 589 00:40:07,908 --> 00:40:11,328 Не, не, болничен администратор съм. 590 00:40:11,411 --> 00:40:13,830 В психиатрична клиника "Редуд". 591 00:40:15,207 --> 00:40:18,335 "Редуд" ли? Леле, висока класа е. 592 00:40:18,418 --> 00:40:20,963 Това е много... впечатляващо. 593 00:40:22,130 --> 00:40:24,675 Не и колкото нашумял подкаст. 594 00:40:24,758 --> 00:40:26,426 Чула си, значи? 595 00:40:27,010 --> 00:40:30,013 Според Тим подкрепяме Инграм,но на мен ми харесва. 596 00:40:30,097 --> 00:40:32,224 Ако това има значение, 597 00:40:32,307 --> 00:40:35,269 ще се върна към поредицата "Корави жени", 598 00:40:35,352 --> 00:40:37,312 като приключа с Уорън Кейв. 599 00:40:39,064 --> 00:40:42,067 Може би ще приемеш да си ми гост? 600 00:40:45,153 --> 00:40:46,446 Наистина ли? 601 00:40:47,114 --> 00:40:52,327 Мислех, че поредицата е за хоракато Шерил Сандбърг и Камела Харис. 602 00:40:52,411 --> 00:40:56,206 Не е така. Психиатричните проблемисе обсъждат повсеместно. 603 00:40:56,290 --> 00:40:58,876 А "Редуд" е водеща клиника. 604 00:40:59,960 --> 00:41:03,005 За мен би било истинска чест. 605 00:41:03,338 --> 00:41:06,717 Човек от текущия подкасте бил там преди години. 606 00:41:07,593 --> 00:41:09,553 През клиниката минават мнозина. 607 00:41:12,222 --> 00:41:14,975 Знам, че е деликатна тема... 608 00:41:15,058 --> 00:41:20,898 Наясно ли си как мога да получа достъпдо медицинското й досие? 609 00:41:23,358 --> 00:41:24,610 Извинявай, какво? 610 00:41:24,693 --> 00:41:27,237 Щом знаеш за подкаста,знаеш за Лейни Бърман. 611 00:41:27,321 --> 00:41:29,406 Като девойка е била в клиниката. 612 00:41:33,577 --> 00:41:36,371 Искаш от мен да извадя досие на пациент? 613 00:41:36,455 --> 00:41:37,706 На малолетна? 614 00:41:37,789 --> 00:41:41,293 Не бих те молила,ако не се налагаше спешно. 615 00:41:41,376 --> 00:41:46,298 Това може да помогнеда извадим от затвора невинен. 616 00:41:47,007 --> 00:41:48,884 Затова ли беше всичко днес? 617 00:41:49,510 --> 00:41:50,928 Вечерята, оставането... 618 00:41:51,011 --> 00:41:52,179 Не, не. 619 00:41:52,262 --> 00:41:54,848 Забравихме ножчето за пури. 620 00:41:57,309 --> 00:41:58,352 Има ли нещо?- Не. 621 00:41:58,435 --> 00:42:00,979 Просто съм изморена.Ще си тръгваме ли? 622 00:42:02,439 --> 00:42:03,774 Но аз...- Тим. 623 00:42:04,816 --> 00:42:06,109 Време е да си вървим. 624 00:42:13,492 --> 00:42:15,202 Благодаря.- Аз благодаря. 625 00:42:16,411 --> 00:42:17,412 И за вечерята. 626 00:42:18,622 --> 00:42:19,623 Лека нощ. 627 00:42:20,499 --> 00:42:21,500 Лека нощ. 628 00:42:27,589 --> 00:42:28,590 Какво стана? 629 00:42:32,594 --> 00:42:35,097 Нямам думи!- Може ли да поговорим все пак. 630 00:42:35,180 --> 00:42:38,475 Не е само Уорън Кейв, претърсването, 631 00:42:38,559 --> 00:42:41,270 лъжливото ти обещание,че си приключила... 632 00:42:41,353 --> 00:42:44,106 Нещата се промениха.- Не ме интересува! 633 00:42:44,189 --> 00:42:46,483 Не знаех за дневника й.- Бъди честна. 634 00:42:47,901 --> 00:42:52,906 Покани Тим и жена му умишлено,за да ти помогнат за историята, така ли? 635 00:43:03,876 --> 00:43:05,794 Ти ме използва.- Къде отиваш? 636 00:43:05,878 --> 00:43:07,379 В стаята за гости. 637 00:43:07,462 --> 00:43:10,382 Не спим отделно.Още по-малко, ако сме сърдити. 638 00:43:10,465 --> 00:43:12,634 Това са правилата ни. 639 00:43:13,844 --> 00:43:14,845 Правила ли? 640 00:43:15,762 --> 00:43:19,308 Имало правила, а?Правила на връзката ни? 641 00:43:19,391 --> 00:43:22,436 Тук? Когато става дума за теб?Не спазваш правила. 642 00:43:22,519 --> 00:43:24,938 Правиш каквото си искаш. 643 00:43:25,022 --> 00:43:27,024 Я стига.- Не, ти си изкривена. 644 00:43:28,942 --> 00:43:31,445 И сега тук, на Западния бряг,при своите, 645 00:43:31,528 --> 00:43:36,742 виждам каква налудничаваи превратна представа за общуване имате. 646 00:43:36,825 --> 00:43:38,243 Извратена е! 647 00:43:39,244 --> 00:43:41,622 И се просмуква отново у теб. 648 00:43:41,705 --> 00:43:46,418 И те кара да бъркаш почтителносттаи отзивчивостта ми със слабост. 649 00:43:46,502 --> 00:43:48,170 Това ти е грешката. 650 00:43:48,253 --> 00:43:50,756 Извинявай.- Не ме интересува! 651 00:43:50,839 --> 00:43:52,508 Изобщо не ме интересува. 652 00:43:54,301 --> 00:43:56,970 Нямам сили. 653 00:43:59,348 --> 00:44:01,433 Не искам да се занимавам повече. 654 00:44:02,184 --> 00:44:04,186 Инграм, просто...- Само недей... 655 00:44:04,269 --> 00:44:07,564 Не си мисли, че не виждамкак се хилиш на Маркъс 656 00:44:07,648 --> 00:44:10,317 и как обикаляте града като Бони и Клайд. 657 00:44:10,400 --> 00:44:11,652 И или... 658 00:44:12,611 --> 00:44:15,280 Или си глупава,или, по-лошо, глупакът съм аз. 659 00:44:15,364 --> 00:44:17,241 Инграм, не е... 660 00:44:18,909 --> 00:44:19,910 Господи. 661 00:44:28,669 --> 00:44:29,670 Здравей. 662 00:44:38,387 --> 00:44:39,429 Джоузи? 663 00:44:42,766 --> 00:44:44,142 Кейлъб ме напусна. 664 00:44:46,854 --> 00:44:50,274 Нищо не разбирам!Вечерята мина чудесно. 665 00:44:51,942 --> 00:44:55,696 Каза, че не може да ми има доверие. 666 00:45:00,617 --> 00:45:04,872 Защо не дойдеш у дома, при мен? 667 00:45:06,164 --> 00:45:07,457 Да останеш с мен. 668 00:45:08,709 --> 00:45:12,129 Ако останеш, ще се грижа за теб. 669 00:45:19,469 --> 00:45:20,470 Добре. 670 00:45:25,309 --> 00:45:27,936 Това са 250 бройки.Да започнем, ако искаш. 671 00:45:29,104 --> 00:45:31,106 Какво ще кажеш, Лейни? Хубаво ли е? 672 00:45:31,190 --> 00:45:33,275 Ще дойдеш ли, да го правим заедно? 673 00:45:33,358 --> 00:45:34,401 Няма. 674 00:45:34,484 --> 00:45:36,153 Сигурна ли си?- Да. 675 00:45:36,236 --> 00:45:37,237 Добре. 676 00:45:38,197 --> 00:45:39,198 Лейни. 677 00:45:40,157 --> 00:45:43,952 Да ти помогна ли, или разбра?Сложи ги в кутията. 678 00:45:55,380 --> 00:46:00,844 В началото на тази история,обещах да открия истината. 679 00:46:02,262 --> 00:46:05,432 Не знаех обачекъде ще ме отведе историята, 680 00:46:05,516 --> 00:46:10,646 докато търся отговоракакво точно се е случило с Чък Бърман. 681 00:46:13,273 --> 00:46:20,072 Този случай ме отведе до място,където дори не знаех, че мога да ида. 682 00:46:22,115 --> 00:46:23,575 Беше вбесяващо. 683 00:46:24,910 --> 00:46:26,161 Беше ужасяващо. 684 00:46:27,704 --> 00:46:29,456 Усъмних се във всичко. 685 00:46:34,294 --> 00:46:36,588 Дали не помагах на убиец? 686 00:46:38,382 --> 00:46:40,759 ЛЕЙНИ БЪРМАН, КЛИНИКА "РЕДУД" 687 00:46:40,843 --> 00:46:42,177 УОРЪН КЕЙВ, КАЛИФОРНИЙСКИ ЗАТВОР 688 00:46:42,261 --> 00:46:44,346 Не рискувах ли прекалено много? 689 00:46:47,140 --> 00:46:49,726 Дали не ме разиграваше един социопат? 690 00:46:52,104 --> 00:46:54,940 Отговорът не ми е известен. 691 00:46:56,608 --> 00:47:00,070 И точно това ме плаши най-много. 692 00:47:30,184 --> 00:47:35,355 Нямаш и най-бегла представакакво съм правила за това семейство. 693 00:47:38,609 --> 00:47:41,820 Разпозна ли човека,прескочил през оградата? 694 00:47:42,863 --> 00:47:45,282 Хайде, кажи го. 695 00:47:46,325 --> 00:47:48,827 Да. Беше Уорън. 696 00:47:49,870 --> 00:47:55,334 Нямате представа какво съм пожертвалаза Джоузи... 697 00:47:58,754 --> 00:47:59,755 За теб. 698 00:48:04,426 --> 00:48:06,762 ...човека, прескочил през оградата? 699 00:48:08,680 --> 00:48:11,183 Хайде, кажи го. 700 00:48:12,309 --> 00:48:13,310 Да. 701 00:48:17,564 --> 00:48:19,066 Защо си излъгала, Лейни? 702 00:48:19,900 --> 00:48:21,360 Кого видя там? 703 00:48:31,411 --> 00:48:33,705 Какво криеш? 704 00:48:35,999 --> 00:48:37,251 Имаш нужда от мен.