1
00:00:36,912 --> 00:00:38,622
ОУЕН КЕЙВ
2
00:01:13,532 --> 00:01:14,825
Ти брат ли си ми?
3
00:01:23,000 --> 00:01:24,376
Да, брат.
4
00:01:28,338 --> 00:01:29,965
Съболезнования за баща ти.
5
00:01:30,883 --> 00:01:32,676
За баща ни.
6
00:01:37,723 --> 00:01:40,017
Той те обичаше.
7
00:01:44,104 --> 00:01:45,981
Жалко, че се запознаваме така.
8
00:01:48,859 --> 00:01:49,985
И аз съжалявам.
9
00:01:53,864 --> 00:01:54,907
Майка ми тук ли е?
10
00:01:56,408 --> 00:01:57,659
Не съм я виждала.
11
00:02:00,370 --> 00:02:04,625
Събира ни общата мисъл,че загубихме обичан брат,
12
00:02:05,334 --> 00:02:08,628
скъп приятел и всеотдаен баща.
13
00:02:12,508 --> 00:02:13,675
Попи!
14
00:02:14,676 --> 00:02:16,637
Къде е майка ми?- Не знам.
15
00:02:16,720 --> 00:02:17,930
Трябва да тръгваме.
16
00:02:18,013 --> 00:02:21,767
Какво става? Майка ми трябваше да дойде.
17
00:02:22,309 --> 00:02:24,603
Не съм те чувал от седмица.- Излъга ме.
18
00:02:24,686 --> 00:02:25,687
Моля?
19
00:02:26,230 --> 00:02:28,815
В очите ме излъга, че не си бил там.
20
00:02:28,899 --> 00:02:30,859
Какво?- Появи се свидетел.
21
00:02:31,276 --> 00:02:33,987
Бил си у Бърманови по време на убийството.
22
00:02:34,071 --> 00:02:35,239
Бил си там!
23
00:02:37,741 --> 00:02:39,159
Дори няма да отречеш.
24
00:02:41,078 --> 00:02:42,412
Не съм убил Чък.
25
00:02:42,496 --> 00:02:44,206
Повярвах ти!
26
00:02:44,289 --> 00:02:45,541
Ти ли?
27
00:02:46,625 --> 00:02:48,794
Аз повярвах на теб!
28
00:02:49,378 --> 00:02:52,840
След всичко, което направи преди години,за да ме закопаеш.
29
00:02:52,923 --> 00:02:54,758
Но първия път бях права.
30
00:02:57,803 --> 00:02:59,471
И майка ми бе права за теб.
31
00:03:00,389 --> 00:03:04,059
Използваш ни,за да се чувстваш по-добре в кожата си.
32
00:03:04,142 --> 00:03:07,187
Виновен си,а майка ти трябва да знае истината.
33
00:03:07,604 --> 00:03:09,189
Не се доближавай до нея.
34
00:03:10,190 --> 00:03:13,569
Стой далече от майка миили ще те убия.
35
00:03:13,652 --> 00:03:14,778
Кейв, да вървим.
36
00:03:15,153 --> 00:03:16,989
Искам да те попитам нещо.
37
00:03:17,781 --> 00:03:22,244
Според теб кой е виновенза смъртта на баща ми?
38
00:03:23,912 --> 00:03:26,123
Ръцете ти са оцапани с кръвта му.
39
00:03:26,748 --> 00:03:30,711
Баща ми опря дулото в главата си...
40
00:03:30,794 --> 00:03:31,795
Тръгвай.
41
00:03:31,879 --> 00:03:34,423
Но ти го принуди да го направи.
42
00:03:35,257 --> 00:03:37,426
Ти си отговорна, че сме тук.
43
00:03:38,594 --> 00:03:41,388
Моля те, кажи, че го записа.- Да.
44
00:03:41,471 --> 00:03:42,931
Ще коментирате ли?
45
00:03:43,015 --> 00:03:46,101
Вашият подкаст ли доведедо смъртта на Оуен Кейв?
46
00:03:46,185 --> 00:03:47,186
Без коментар.
47
00:03:47,853 --> 00:03:51,648
Заради казаното от вас в ефир лисе е самоубил?
48
00:04:52,125 --> 00:04:56,380
В ИНТЕРЕС НА ИСТИНАТА
49
00:05:02,594 --> 00:05:05,597
ШЕСТИ ЕПИЗОДДНЕВНИКЪТ
50
00:05:14,356 --> 00:05:15,816
ДЖОН УЕЙН ГЕЙСИ
51
00:05:17,943 --> 00:05:19,444
ТЕД БЪНДИ
52
00:05:19,528 --> 00:05:21,071
ЧАРЛС МЕНСЪН
53
00:05:24,741 --> 00:05:27,494
Ще получа ли 250? Някой на 250?
54
00:05:27,578 --> 00:05:30,080
Първи път, втори път.
55
00:05:30,998 --> 00:05:34,626
Продадено на господина там за 200.Честито.
56
00:05:34,710 --> 00:05:36,712
Следва предмет №11.
57
00:05:36,795 --> 00:05:42,384
Картина на Ерин Бърман, рисуванаброени месеци преди убийството на мъжа й.
58
00:05:42,467 --> 00:05:44,428
Наддаването започва от 800. Някой?
59
00:05:44,511 --> 00:05:45,762
Тук.- Благодаря.
60
00:05:45,846 --> 00:05:47,347
Чувам ли 850?
61
00:05:47,431 --> 00:05:48,849
Насам.- 850, благодаря.
62
00:05:48,932 --> 00:05:50,893
А 900? Деветстотин за картината?
63
00:05:50,976 --> 00:05:52,436
ВЕЩИ ОТ ЕДНА ТРАГЕДИЯ
64
00:05:52,519 --> 00:05:54,146
Продадено за 850.
65
00:05:54,229 --> 00:05:57,107
Аукционен предмет № 12.Дневникът на Лейни Бърман.
66
00:05:57,191 --> 00:06:00,611
Наддаването започва от 500 долара.500, благодаря.
67
00:06:00,694 --> 00:06:02,279
А шестстотин? Благодаря.
68
00:06:02,362 --> 00:06:04,198
Седемстотин? Да, благодаря.
69
00:06:04,281 --> 00:06:06,450
Осемстотин? Благодаря.
70
00:06:06,533 --> 00:06:08,493
Някой ще предложи ли 900?- 900.
71
00:06:08,577 --> 00:06:10,078
900 долара. Благодаря.
72
00:06:10,579 --> 00:06:12,080
Кой казва 1000.
73
00:06:12,164 --> 00:06:14,499
900 първи път. Втори път.
74
00:06:14,583 --> 00:06:19,630
Дневникът е продаден за 900 доларана дамата в сивото палто. Честито.
75
00:06:25,093 --> 00:06:26,094
Здрасти.
76
00:06:26,678 --> 00:06:27,930
Всичко наред ли е?
77
00:06:28,013 --> 00:06:30,307
Останах, докато бояджиите привършат.
78
00:06:30,390 --> 00:06:31,391
Чудесно.
79
00:06:31,934 --> 00:06:33,352
Благодаря.
80
00:06:33,435 --> 00:06:34,603
Ето.
81
00:06:41,360 --> 00:06:43,195
Не биваше да се залавям с това.
82
00:06:44,029 --> 00:06:45,697
Не бях безпристрастна.
83
00:06:45,781 --> 00:06:47,574
Наруших правилата на журналиста.
84
00:06:47,658 --> 00:06:49,535
Кажи, какво искаш да направя.
85
00:06:49,618 --> 00:06:51,787
Извинявай за всичко, Инграм.
86
00:06:51,870 --> 00:06:53,247
Няма нищо.
87
00:06:53,330 --> 00:06:55,749
Приключих с историята на Уорън Кейв.
88
00:06:55,832 --> 00:06:57,376
Слагам точка.
89
00:06:58,752 --> 00:07:01,964
Ще запиша финални думи,ще кажа на хората истината.
90
00:07:02,047 --> 00:07:07,219
А после... Затваряме тази страница.
91
00:07:08,178 --> 00:07:09,721
Добре.
92
00:07:13,058 --> 00:07:14,059
Здравейте.
93
00:07:14,142 --> 00:07:15,561
Поръчали сте за стаята.
94
00:07:17,771 --> 00:07:19,565
Ще оставя подноса тук.
95
00:07:21,066 --> 00:07:22,276
Така.
96
00:07:23,735 --> 00:07:25,612
Добре, само да подпишете...
97
00:07:26,238 --> 00:07:27,531
Вечерята е за двама?
98
00:07:31,243 --> 00:07:32,286
Отговори му.
99
00:07:33,662 --> 00:07:35,038
С истинския си акцент.
100
00:07:43,630 --> 00:07:44,756
Боже, къде беше?
101
00:07:44,840 --> 00:07:47,217
Тагнали са "Преосмисляне" в "Инстаграм".
102
00:07:47,301 --> 00:07:49,511
Продаваха вещите на Бърман.
103
00:07:49,595 --> 00:07:51,763
Домашните им видеозаписи. Виж.
104
00:07:51,847 --> 00:07:55,851
Семейно събиране,Коледа 1994 г., Денят на майката 1996 г...
105
00:07:55,934 --> 00:07:58,812
Да свалим аудиотои да ги пуснем в подкаста.
106
00:07:58,896 --> 00:07:59,938
Не.- Как така?
107
00:08:00,022 --> 00:08:05,027
Искам да използвам записа със заплахата,да видят хората истинския Уорън.
108
00:08:05,944 --> 00:08:06,987
И край.
109
00:08:07,654 --> 00:08:09,823
В теб ли е?- Да.
110
00:08:10,282 --> 00:08:11,825
Очаквах да си доволна!
111
00:08:11,909 --> 00:08:14,328
От какво?Спираме нещо, което би повлияло!
112
00:08:14,411 --> 00:08:16,413
Приключих с тази история.
113
00:08:16,496 --> 00:08:18,707
Нека да ти покажа какво още взех.
114
00:08:21,752 --> 00:08:24,338
Дневникът на Лейни,от юношеството.
115
00:08:24,421 --> 00:08:28,091
Погледни - някакви символи, шифрован език.
116
00:08:29,009 --> 00:08:32,054
Има писано за всеки денот трагичната седмица.
117
00:08:32,136 --> 00:08:33,429
А най-хубавото е,
118
00:08:34,306 --> 00:08:36,642
че са писали двама, личи по почерка.
119
00:08:37,058 --> 00:08:39,019
Явно са Лейни и Джоузи.
120
00:08:39,102 --> 00:08:41,813
Някой да го разшифрова!Сигурно има важни неща.
121
00:08:41,897 --> 00:08:42,898
Лично е.
122
00:08:42,981 --> 00:08:46,527
И телефонът на Сюзан бе личен,но започнахме, имаме слушатели...
123
00:08:46,610 --> 00:08:49,321
Това е последната част.- Не спирай сега!
124
00:08:49,404 --> 00:08:51,406
Да се насочим към жените Бърман.
125
00:08:51,490 --> 00:08:54,660
Историята е дълбока...- Казах на Маркъс, че спираме.
126
00:08:54,743 --> 00:08:57,746
А е златна жила!Ще се изясни защо е излъгала.
127
00:08:57,829 --> 00:09:00,666
В дома ми умря човек, Ноа!
128
00:09:01,583 --> 00:09:06,213
Умря заради цялата тази откачена история.
129
00:09:06,296 --> 00:09:08,549
А и Уорън излъга.
130
00:09:08,632 --> 00:09:10,592
Не мога да ни подлагам...
131
00:09:10,676 --> 00:09:15,347
Не мога повече да подлагам Инграмна всичко това.
132
00:09:15,430 --> 00:09:18,141
И то за човек, на когото нямам доверие.
133
00:09:18,225 --> 00:09:21,603
Няма нищо.Беше неделикатно от моя страна.
134
00:09:21,687 --> 00:09:25,983
Но съм свикналада си непробиваема като скала.
135
00:09:27,317 --> 00:09:30,696
Но напълно те разбирам.Щом искаш, спираме.
136
00:09:30,779 --> 00:09:31,864
Съжалявам.
137
00:09:33,490 --> 00:09:38,203
Искам да запиша финалното предаванеи да видя какво следва.
138
00:09:38,620 --> 00:09:39,705
Добре.
139
00:09:46,044 --> 00:09:51,508
От самото начало хората ми казваха,че Уорън Кейв вероятно е виновен,
140
00:09:52,342 --> 00:09:56,513
предупреждаваха ме,че ще се поболея в търсене на истината.
141
00:09:58,724 --> 00:10:01,643
До голяма степен така и стана.
142
00:10:02,603 --> 00:10:05,063
Точно когато решах, че напипвам отговор,
143
00:10:05,147 --> 00:10:09,818
изникваше нещо, разклащаше устоите мии всичко се срутваше.
144
00:10:11,069 --> 00:10:13,238
Никой не искаше да разкрие истината,
145
00:10:13,322 --> 00:10:18,452
защото това можеше да значида се лиши от надеждата.
146
00:10:19,912 --> 00:10:22,623
Професор от "Станфорд" и автор, убит...
147
00:10:22,706 --> 00:10:25,375
Съседът,син на главния разследващ полицай,
148
00:10:25,459 --> 00:10:26,877
е арестуван.
149
00:10:26,960 --> 00:10:29,671
Вярвах, че Уорън е невинен.
150
00:10:29,755 --> 00:10:33,050
Започнах тази поредица,убедена, че мога да го докажа.
151
00:10:33,133 --> 00:10:35,969
Но после чух ето това.
152
00:10:38,138 --> 00:10:40,599
Карах машината за чистене на улиците.
153
00:10:40,682 --> 00:10:44,102
Беше 4 ч., видях убиеца да бягаот къщата на жертвата.
154
00:10:44,186 --> 00:10:45,896
В ръката си държеше нож.
155
00:10:45,979 --> 00:10:48,982
Не съм казвал на полицията,бяха заловили човека.
156
00:10:49,066 --> 00:10:50,984
От какво е бягал?
157
00:10:54,112 --> 00:10:56,365
Какво е станало на Хелоуин?
158
00:10:57,699 --> 00:11:00,077
Какво е накарало Уорън да убие Чък?
159
00:11:05,666 --> 00:11:06,834
Не знам.
160
00:11:07,543 --> 00:11:10,045
Остава ми единствено да го приема.
161
00:11:10,838 --> 00:11:14,341
Уорън Кейв е виновен. Това е истината.
162
00:11:15,342 --> 00:11:17,261
А истината е това, което искам.
163
00:11:29,022 --> 00:11:30,315
Благодаря.
164
00:11:35,070 --> 00:11:36,446
Виждала ли си това?
165
00:11:43,203 --> 00:11:44,746
Откъде го взе?
166
00:11:44,830 --> 00:11:47,124
На сайта "Преосмисляне" е.
167
00:11:47,207 --> 00:11:48,917
Някой ми го е препратил.
168
00:11:49,001 --> 00:11:50,919
ВЕЩИ, СВЪРЗАНИ С УБИЙСТВОТО НА БЪРМАН
169
00:11:51,003 --> 00:11:53,088
ДНЕВНИКЪТ НА ЛЕЙНИПРОДАДЕН
170
00:11:57,301 --> 00:11:58,302
Инграм?
171
00:11:58,969 --> 00:12:00,095
Тук съм.
172
00:12:10,606 --> 00:12:13,775
Привет. Мислех,че сме загърбили тези демони.
173
00:12:13,859 --> 00:12:16,069
Обръщайки се към нови? Какво става?
174
00:12:16,653 --> 00:12:19,990
Имаш нужда от тях, а те - от теб.Взаимноизгодно е.
175
00:12:21,366 --> 00:12:22,409
Ела.
176
00:12:25,871 --> 00:12:26,955
Здравейте.
177
00:12:35,172 --> 00:12:37,007
Съжалявам за станалото тук.
178
00:12:38,884 --> 00:12:40,093
Благодаря, мила.
179
00:12:52,481 --> 00:12:54,525
Масата изглежда прекрасно.
180
00:12:54,608 --> 00:12:56,276
Аз я наредих.- Хубаво.
181
00:12:56,360 --> 00:12:58,820
Лилиан сготви. Донесе всичко.
182
00:13:00,447 --> 00:13:01,657
Благодаря ти, Лил.
183
00:13:02,407 --> 00:13:04,284
Не пипах хубавия ти порцелан.
184
00:13:05,285 --> 00:13:08,914
Всичките й съдове са прекрасни.Е, не донесохме стиропорени.
185
00:13:09,414 --> 00:13:12,125
Без преструвки, ти обичаш лъскавото.
186
00:13:12,501 --> 00:13:15,128
Така е, съвсем вярно.
187
00:13:15,212 --> 00:13:16,797
Буржоазка!
188
00:13:19,174 --> 00:13:20,259
Татко, здравей.
189
00:13:21,009 --> 00:13:22,010
Сладкишчето ми.
190
00:13:26,056 --> 00:13:27,724
Ела да поседнеш при мен.
191
00:13:41,196 --> 00:13:44,032
Дезире ми каза какво е станало тук,с ченгето.
192
00:13:46,243 --> 00:13:48,036
Яд ме е, че не ми се обади ти.
193
00:13:51,248 --> 00:13:52,374
Сега добре ли си?
194
00:13:53,792 --> 00:13:54,835
Не съм.
195
00:13:56,044 --> 00:13:59,381
"Никого не го е грижаза разплакано черно момиченце."
196
00:13:59,464 --> 00:14:02,718
Затова стискам зъби, да съм корава.
197
00:14:02,801 --> 00:14:04,261
Аз ли съм ти го казал?
198
00:14:05,345 --> 00:14:07,681
Когато ме оставяше при г-ца Шърли.
199
00:14:09,766 --> 00:14:12,060
Вградих тези думи в скелета си.
200
00:14:12,686 --> 00:14:16,732
И сега съм като стомана -нищо не може да ме счупи.
201
00:14:18,192 --> 00:14:21,778
Не е трябвало да ти казвамтакава гадост!
202
00:14:23,071 --> 00:14:25,073
Няма нищо.- Не е така.
203
00:14:25,157 --> 00:14:26,450
Не е "нищо".
204
00:14:35,918 --> 00:14:39,338
Ти си всичко за мен, Попи.
205
00:14:40,672 --> 00:14:42,049
Знаеш го, нали?
206
00:14:43,383 --> 00:14:44,801
Всички вие, момичета.
207
00:14:46,386 --> 00:14:50,057
Вилнеех по улиците,за да сте добре у дома.
208
00:14:53,018 --> 00:14:55,145
Вилнеел си, защото ти е харесвало.
209
00:15:00,150 --> 00:15:02,694
Ще сложа парчета царевичен хляб там.
210
00:15:02,778 --> 00:15:04,446
Това е вълшебно!
211
00:15:06,198 --> 00:15:07,449
Благодаря.
212
00:15:08,116 --> 00:15:09,826
Какво правиш?
213
00:15:09,910 --> 00:15:11,495
Трябва да кажем молитвата!
214
00:15:11,578 --> 00:15:13,539
Невероятно е- Хубаво.
215
00:15:13,622 --> 00:15:15,457
Един щастлив ден! Щастлив съм!
216
00:15:15,541 --> 00:15:18,252
Лилиан, ще започнеш ли?
217
00:15:18,335 --> 00:15:19,336
Разбира се.
218
00:15:21,088 --> 00:15:25,676
Отче наш, благодарим ти за възможносттасемейно да споделим хляба.
219
00:15:26,134 --> 00:15:27,678
Благослови храната ни,
220
00:15:27,761 --> 00:15:31,056
ръцете, които я приготвиха,устата, която ще я поеме.
221
00:15:31,139 --> 00:15:33,141
В името на Исус, амин.
222
00:15:33,225 --> 00:15:34,601
Амин.
223
00:15:34,685 --> 00:15:36,603
Да подам ли месото?- Давай.
224
00:15:46,321 --> 00:15:48,448
Кейлъб иска да се запознаете.
225
00:15:48,532 --> 00:15:50,742
Тук е и настоява!
226
00:15:50,826 --> 00:15:52,578
Олеле, по-полека.
227
00:15:52,661 --> 00:15:55,581
Как си могла да му се обадиш!Къде ти е бил умът?
228
00:15:55,664 --> 00:15:57,249
Не приписвай всичко на мен.
229
00:15:57,666 --> 00:16:00,878
Ти си го лъгала,все едно че не съществувам.
230
00:16:00,961 --> 00:16:04,715
Имам сериозна причина.Не си имала право да му се обаждаш.
231
00:16:04,798 --> 00:16:07,384
Не съм имала право ли? Ами ти?
232
00:16:07,467 --> 00:16:10,637
Продала си джунджуриите от детството нина кретен,
233
00:16:10,721 --> 00:16:13,056
който ги продава на търг в интернет.
234
00:16:13,140 --> 00:16:14,892
Какво говориш?
235
00:16:14,975 --> 00:16:18,770
Всички боклуци от складовата клеткасе продават по интернет.
236
00:16:18,854 --> 00:16:19,855
Не!
237
00:16:20,272 --> 00:16:23,025
Платих на пазача на складада ги разкара.
238
00:16:23,108 --> 00:16:25,360
Там е дневникът ми.
239
00:16:25,444 --> 00:16:27,446
Ти си виновна.
240
00:16:27,529 --> 00:16:30,616
Поредната ти безумнаи самонадеяна постъпка.
241
00:16:30,699 --> 00:16:33,911
Не, леля Сюзан ме накара да...
242
00:16:33,994 --> 00:16:36,371
А после и ти каза да се оправям с това.
243
00:16:36,830 --> 00:16:39,041
Не съм искала да участвам в нищо!
244
00:16:39,124 --> 00:16:41,919
Добре, само се успокой.
245
00:16:44,421 --> 00:16:46,465
Съжалявам, че му се обадих.
246
00:16:46,548 --> 00:16:49,510
Мислех си, че мога да помогна.
247
00:16:52,221 --> 00:16:53,347
Ще оправя нещата.
248
00:16:53,430 --> 00:16:55,641
Да поканим Кейлъб.- Моля?
249
00:16:55,724 --> 00:16:58,268
Ако иска да ни пита нещо, ще му кажем.
250
00:16:59,061 --> 00:17:02,231
И ще затворим тази страница.
251
00:17:04,816 --> 00:17:05,983
Добре.
252
00:17:06,652 --> 00:17:08,862
Така. Всичко е наред.
253
00:17:11,823 --> 00:17:14,117
Правя го само защото нямам избор.
254
00:17:22,792 --> 00:17:25,546
Снощи беше много приятно.
255
00:17:27,297 --> 00:17:29,216
Пусна ли последната част?
256
00:17:29,299 --> 00:17:31,885
Не, още я изпипвам.
257
00:17:35,556 --> 00:17:37,766
Защо не ми каза за приемните родители?
258
00:17:39,518 --> 00:17:42,020
Кой ти каза за това?
259
00:17:42,437 --> 00:17:43,772
Баща ти.
260
00:17:43,856 --> 00:17:46,692
Не те попитах по-рано
261
00:17:46,775 --> 00:17:50,153
заради случая с Оуен.
262
00:17:50,237 --> 00:17:51,238
Обаче...
263
00:17:52,656 --> 00:17:53,699
Той какво ти каза?
264
00:17:54,533 --> 00:17:55,659
Само...
265
00:17:57,494 --> 00:17:59,955
Каза, че от 30 г. му връщаш за това,
266
00:18:01,039 --> 00:18:02,624
че те е пратил там.
267
00:18:03,041 --> 00:18:04,918
Той ли го каза? Кога?
268
00:18:09,631 --> 00:18:10,841
Била ли си в приемен дом?
269
00:18:11,383 --> 00:18:14,261
Не беше така официално.
270
00:18:15,262 --> 00:18:18,098
Шърли бе семейна приятелкаи гледаше деца.
271
00:18:18,473 --> 00:18:19,975
Така се правеше.
272
00:18:23,937 --> 00:18:25,480
Имаме различно детство.
273
00:18:26,982 --> 00:18:30,027
Семейството ми от поколенияе изпитвало трудности.
274
00:18:30,527 --> 00:18:32,362
Знам.- Не знаеш.
275
00:18:33,947 --> 00:18:35,908
Не си съвсем наясно.
276
00:18:41,246 --> 00:18:42,247
МАРКЪС
277
00:18:49,588 --> 00:18:51,632
Трябва да излъчиш последния епизод.
278
00:19:03,602 --> 00:19:05,103
Ако питаш мен,
279
00:19:05,187 --> 00:19:08,357
ако си искала да спреш,досега да си сложила точката.
280
00:19:08,440 --> 00:19:09,566
Ти да видиш.
281
00:19:09,650 --> 00:19:13,987
Не може да спреш сега,още много въпроси чакат отговор.
282
00:19:14,071 --> 00:19:16,990
Ноа те е подковала.- Трябваше.
283
00:19:17,074 --> 00:19:19,618
Така лесно ли очаквашеда се отървеш от мен?
284
00:19:20,619 --> 00:19:22,913
Чистачът се закле,
285
00:19:22,996 --> 00:19:26,375
че е видял Уорън да тича към улицата.
286
00:19:26,458 --> 00:19:28,961
Маркъс...- Чакай.
287
00:19:29,044 --> 00:19:32,881
Това противоречи изцялона показанията на Лейни.
288
00:19:32,965 --> 00:19:35,384
Уорън няма как да е прескочил отзад.
289
00:19:35,467 --> 00:19:38,303
И ето ни пак на въпросазащо Лейни е излъгала.
290
00:19:38,387 --> 00:19:40,514
Стига, чуваш ли!
291
00:19:40,931 --> 00:19:43,308
Видях как Оуен се самоубива.
292
00:19:46,436 --> 00:19:47,855
В дома ми.
293
00:19:49,523 --> 00:19:53,277
Защо никой не разбира?Какво още трябва да се случи?
294
00:19:54,486 --> 00:19:55,487
Приключи ли?
295
00:19:56,822 --> 00:19:58,073
Забрави, Маркъс.
296
00:19:58,156 --> 00:20:00,993
Причината да сме тук сега е,
297
00:20:01,076 --> 00:20:04,288
че преди 19 г. си пренебрегнала истината.
298
00:20:05,497 --> 00:20:07,457
Пак ли искаш да преживееш същото?
299
00:20:19,261 --> 00:20:21,346
Ноа ми го даде.
300
00:20:22,222 --> 00:20:25,100
Сега трябва да разберем следното:
301
00:20:25,184 --> 00:20:27,728
какво са си казали Джоузи и Лейни.
302
00:20:27,811 --> 00:20:29,146
Не ме интересува.
303
00:20:29,229 --> 00:20:30,856
Не ти вярвам.
304
00:20:32,941 --> 00:20:36,028
Съжалявам за преживяното с Оуен.
305
00:20:36,528 --> 00:20:41,283
Но ако сега се чувстваш наранена,какво ще е, ако не узнаеш истината?
306
00:20:42,075 --> 00:20:43,160
Виновен е.
307
00:20:44,620 --> 00:20:45,662
Докажи го.
308
00:20:48,540 --> 00:20:52,544
В крайна смета,на мен изобщо не ми пука за Уорън Кейв.
309
00:20:53,587 --> 00:20:54,880
Важната си ти.
310
00:20:57,090 --> 00:20:59,092
Заради себе си го докажи.
311
00:21:30,082 --> 00:21:31,208
Да поговорим?
312
00:21:32,668 --> 00:21:35,295
Ако търсиш съчувствиезаради мъртвия си баща,
313
00:21:36,213 --> 00:21:37,506
не при мен.
314
00:21:39,883 --> 00:21:43,178
Искам само да нямаме търкания.
315
00:21:45,514 --> 00:21:48,642
Оплетох конците с журналистката.- Повече, отколкото съзнаваш.
316
00:21:49,518 --> 00:21:51,645
Дори навън имаха главоболия.
317
00:21:52,145 --> 00:21:55,566
Да я насочиш към Джърбик,само за да говори с теб...
318
00:21:58,151 --> 00:22:00,904
Допуснах да събуди надежда в мен.
319
00:22:02,281 --> 00:22:06,034
Но сгреших. Тя ме предаде.
320
00:22:06,118 --> 00:22:07,870
А какво очакваше?
321
00:22:09,162 --> 00:22:11,206
Тя е от животинска раса.
322
00:22:13,125 --> 00:22:14,459
И ето те тук.
323
00:22:15,961 --> 00:22:18,755
Искаш да се върнеш при семейството си.
324
00:22:22,134 --> 00:22:23,510
Не съм го напускал.
325
00:22:24,595 --> 00:22:25,637
Слушай...
326
00:22:26,471 --> 00:22:28,473
Винаги съм ви бил предан.
327
00:22:29,641 --> 00:22:31,268
Ако имате нужда от нещо...
328
00:22:47,284 --> 00:22:51,455
Това е единственото семейство,което имаш.
329
00:22:52,956 --> 00:22:56,001
Единственото за всеки от нас.
330
00:22:58,086 --> 00:22:59,296
Семейства...
331
00:23:05,135 --> 00:23:06,512
Семействата...
332
00:23:09,515 --> 00:23:11,767
Те се грижат за близките си.
333
00:23:16,855 --> 00:23:17,898
Върви.
334
00:23:18,982 --> 00:23:20,067
Отивай.
335
00:23:27,074 --> 00:23:29,117
Ще се наложи да направиш нещо.
336
00:23:34,122 --> 00:23:35,374
Да покажеш вярата си.
337
00:23:51,557 --> 00:23:52,808
Боже.
338
00:23:55,060 --> 00:23:56,270
Боже Господи.
339
00:24:05,320 --> 00:24:07,239
Обадете се, ако липсва нещо.
340
00:24:07,322 --> 00:24:09,783
Ще проверим отпечатъците.
341
00:24:09,867 --> 00:24:12,119
Здравей, миличка.- Татко.
342
00:24:12,202 --> 00:24:13,912
Как си?- Добре.
343
00:24:14,371 --> 00:24:15,497
Къде е Инграм?
344
00:24:15,956 --> 00:24:17,624
Пътува насам от Кармел.
345
00:24:17,708 --> 00:24:19,543
Радвам се, че се обади на мен.
346
00:24:19,626 --> 00:24:21,170
Наистина ли си добре?
347
00:24:21,795 --> 00:24:25,174
Нищо ми няма, но къщата...
348
00:24:26,091 --> 00:24:27,759
Какво казаха от полицията?
349
00:24:28,427 --> 00:24:34,183
Напоследък в района имало обири,подозирали младежи. Нищо конкретно.
350
00:24:34,266 --> 00:24:35,934
Не вярвам в съвпаденията.
351
00:24:37,728 --> 00:24:38,770
Кой би го сторил?
352
00:24:39,730 --> 00:24:40,731
Не знам.
353
00:24:41,523 --> 00:24:44,359
Да не е заради предаването ти,онзи затворник?
354
00:24:44,776 --> 00:24:45,777
Приключих с това.
355
00:24:45,861 --> 00:24:48,113
Кога?- Преди няколко дена.
356
00:24:48,864 --> 00:24:51,074
А той как реагира, като му каза?
357
00:24:51,950 --> 00:24:53,076
Попи...
358
00:24:53,577 --> 00:24:55,662
Че щял да ме убие. Голи заплахи.
359
00:24:55,746 --> 00:24:57,581
Не си толкова глупава.
360
00:24:58,123 --> 00:25:00,959
Достатъчно е да се свържес някого навън.
361
00:25:01,960 --> 00:25:04,296
Ти кого използва, за да ви свърже?
362
00:25:05,797 --> 00:25:08,383
Джърбик.- Казах ти, че не струва.
363
00:25:08,800 --> 00:25:11,637
Момчетата ще останат,докато се върне Инграм.
364
00:25:11,720 --> 00:25:12,888
Ако искаш, и после.
365
00:25:12,971 --> 00:25:15,599
А ти къде тръгна?- Остави войниците.
366
00:25:15,682 --> 00:25:17,643
Нямаш грижи. Пази се.
367
00:25:28,779 --> 00:25:30,989
Спокойно, не хапя.
368
00:25:32,574 --> 00:25:34,326
Заповядайте в дома ни.
369
00:25:34,952 --> 00:25:38,330
Не е лукс,но е нашето кътче от рая.
370
00:25:38,413 --> 00:25:40,707
Съпругът ми.- Алекс.
371
00:25:41,291 --> 00:25:43,210
Приятно ми е.- И на мен.
372
00:25:44,711 --> 00:25:47,005
Здравей, Кейлъб.
373
00:25:47,714 --> 00:25:50,217
Аз съм Ерин, майката на Джоузи.
374
00:25:50,884 --> 00:25:52,261
Приятно ми е.
375
00:25:54,471 --> 00:25:58,267
Ще пийнете ли нещо? Вода, вино?
376
00:25:58,350 --> 00:25:59,560
За мен вино.
377
00:26:01,395 --> 00:26:02,521
И за мен.
378
00:26:03,021 --> 00:26:06,066
Кейлъб? Бира, може би?
379
00:26:07,651 --> 00:26:09,528
Чудесно.
380
00:26:11,196 --> 00:26:13,490
Ерин?- Не, благодаря, нищо.
381
00:26:13,574 --> 00:26:15,117
Но вие пийнете.
382
00:26:15,200 --> 00:26:18,662
Ако ви се пие...Пък и нали е празненство?
383
00:26:18,745 --> 00:26:20,122
Да се поотпуснем.
384
00:26:20,914 --> 00:26:22,457
Ето, разбира.
385
00:26:23,959 --> 00:26:27,379
Добре. Ще ви налея питиетата.
386
00:26:30,591 --> 00:26:33,177
Внимание, блок В. Блок В!
387
00:26:33,260 --> 00:26:37,723
Полицай Харис,явете се в управлението веднага.
388
00:26:46,481 --> 00:26:48,942
Снощи някой е претърсил дома ми.
389
00:26:49,026 --> 00:26:50,110
Хубаво.
390
00:26:51,570 --> 00:26:52,905
Ти ли поръча това?
391
00:26:53,947 --> 00:26:56,867
Не. Но ми се ще да бях.
392
00:26:56,950 --> 00:26:58,243
Върви по дяволите.
393
00:26:58,869 --> 00:27:01,455
Това не звучи като извинение.
394
00:27:01,955 --> 00:27:06,627
Аз ли да ти се извиня? Ти ми се извини,че излъга, че не си бил у Бърман.
395
00:27:06,710 --> 00:27:09,713
Бил си там онази вечер.- Не съм убил Чък.
396
00:27:09,796 --> 00:27:11,548
Трябва да ти повярвам ли?
397
00:27:12,841 --> 00:27:13,842
Виж какво...
398
00:27:14,384 --> 00:27:18,472
Ако мислиш, че съм виновен, защо се върна?
399
00:27:19,848 --> 00:27:24,311
Свидетел те е видял да тичашоткъм дома на Бърманови, с нож в ръка.
400
00:27:24,394 --> 00:27:25,479
И какво?
401
00:27:26,313 --> 00:27:29,608
Лейни свидетелства,че те е видяла да прескачаш оградата.
402
00:27:30,234 --> 00:27:31,777
Някой е излъгал.
403
00:27:31,860 --> 00:27:34,905
И щом има лъжа или дори намек за такава,
404
00:27:35,364 --> 00:27:36,782
трябва да открия истината.
405
00:27:39,201 --> 00:27:44,081
А сега аз трябва да решадали да ти вярвам, или не.
406
00:27:54,716 --> 00:27:56,093
Знаеш ли какво пише?
407
00:27:57,469 --> 00:27:58,720
Шифровано е.
408
00:27:59,847 --> 00:28:02,474
Но мисля, че пише:"Попи е голяма лъжкиня."
409
00:28:04,059 --> 00:28:05,894
Не искаш да помогнеш?- А защо?
410
00:28:26,164 --> 00:28:28,709
Кого срещна първо,като дойде в затвора?
411
00:28:30,460 --> 00:28:31,461
Моля?
412
00:28:34,756 --> 00:28:37,342
Как мина първият ти ден в килия?
413
00:28:37,426 --> 00:28:38,886
Момче на 17 г.
414
00:28:38,969 --> 00:28:43,849
И попадаш при възрастни мъже -убийци, изнасилвачи, садисти.
415
00:28:45,434 --> 00:28:47,102
Кой пръв ти протегна ръка?
416
00:29:03,869 --> 00:29:04,870
Кажи ми.
417
00:29:07,331 --> 00:29:08,415
Виж...
418
00:29:11,126 --> 00:29:13,879
Когато ходех да крада от Бърманови,
419
00:29:15,923 --> 00:29:17,299
обикновено...
420
00:29:19,760 --> 00:29:20,928
Какво?
421
00:29:26,433 --> 00:29:28,936
Промъквах се при близначките.
422
00:29:30,020 --> 00:29:35,400
Скривах се под леглото на Лейнии четях дневника й.
423
00:29:45,786 --> 00:29:46,787
Тя знаеше ли?
424
00:29:49,039 --> 00:29:53,627
Не. Бях просто едно хлапе,което е хлътнало до ушите.
425
00:29:55,045 --> 00:29:57,047
Не е било просто хлътване.
426
00:29:57,798 --> 00:29:59,007
Още една лъжа.
427
00:30:04,847 --> 00:30:06,014
Разчиташ ли шифъра?
428
00:30:06,849 --> 00:30:09,560
Било е преди 20 години, как да го помня?
429
00:30:09,643 --> 00:30:10,644
Опитай се.
430
00:30:19,987 --> 00:30:22,197
Символите са може би гласни звуци,
431
00:30:22,948 --> 00:30:24,658
но не знам кои точно.
432
00:30:25,325 --> 00:30:27,744
Преди смъртта на Чък има доста писано.
433
00:30:28,245 --> 00:30:30,038
Може да ни е от полза.
434
00:30:30,122 --> 00:30:31,123
Времето изтече.
435
00:30:33,083 --> 00:30:34,209
Помисли, Уорън.
436
00:30:34,918 --> 00:30:36,086
Мисли. Помогни ми.
437
00:30:43,802 --> 00:30:45,596
Типично за тийнейджърки.
438
00:30:46,138 --> 00:30:48,891
Да не ги съдим,да пробваме да го разчетем.
439
00:30:50,559 --> 00:30:55,689
Уорън не би ми дал шифъра,ако не мислеше, че има нещо полезно вътре.
440
00:31:02,237 --> 00:31:03,864
За бога.
441
00:31:04,656 --> 00:31:05,741
Какво?
442
00:31:06,491 --> 00:31:08,160
Този мерзавец!
443
00:31:08,785 --> 00:31:09,786
Уорън ли?
444
00:31:12,831 --> 00:31:14,499
Чък е посягал на Лейни.
445
00:31:16,627 --> 00:31:20,422
Ако Лейни е казала на майка си,бил е или Уорън, или Ерин.
446
00:31:20,839 --> 00:31:25,260
Ако баща посяга на дъщеря й,майката хваща ножа и го извършва.
447
00:31:25,344 --> 00:31:28,263
Това е гарантирано.- И алибито й е слабо.
448
00:31:28,347 --> 00:31:31,475
Напила се и заспала? Да бе, да.- Права си.
449
00:31:32,100 --> 00:31:36,146
Ако Лейни е казала на Ерин какво става,тя би полудяла.
450
00:31:36,230 --> 00:31:38,315
Лейни би ли издала майка си?
451
00:31:38,398 --> 00:31:40,400
Видя какви са отношенията им.
452
00:31:40,776 --> 00:31:42,945
Ако сме хитри, Лейни ще я издаде.
453
00:31:43,987 --> 00:31:45,405
Пак се залавяш с това.
454
00:31:46,573 --> 00:31:48,116
Едно по едно.
455
00:31:49,076 --> 00:31:50,827
Благодаря за вечерята.
456
00:31:50,911 --> 00:31:52,996
Не на мен, на Алекс благодари.
457
00:31:53,080 --> 00:31:55,582
Той е готвачът. Аз не готвя, аз загарям.
458
00:31:57,626 --> 00:32:02,214
Признавам си,бях напрегнат за тази вечер.
459
00:32:02,297 --> 00:32:03,674
Не знаех какво ще е.
460
00:32:03,757 --> 00:32:06,176
Не очаквах това.
461
00:32:06,260 --> 00:32:10,889
Тя положи огромни усилияда се справи с ефекта от убийството.
462
00:32:13,517 --> 00:32:17,896
Да, с нея имаме много неща за осмисляне.
463
00:32:17,980 --> 00:32:20,649
Но аз я обичам.
464
00:32:21,316 --> 00:32:22,609
Това е чудесно.
465
00:32:22,693 --> 00:32:27,573
А и изблиците, постоянното влизанеи излизане от клиники, явно е минало.
466
00:32:27,656 --> 00:32:28,657
Нали?
467
00:32:28,740 --> 00:32:31,869
Малко се притеснявахза тази смяна на името на Вивиен.
468
00:32:31,952 --> 00:32:34,413
Но ти си чудесен партньор за нея.
469
00:32:34,496 --> 00:32:35,873
И Мейсън е чудесен.
470
00:32:38,709 --> 00:32:40,836
Исках да попитам...
471
00:32:41,879 --> 00:32:43,422
Тя как се държи с Мейсън?
472
00:32:43,922 --> 00:32:45,424
Оставяш ли ги насаме?
473
00:32:47,593 --> 00:32:49,553
Разбира се! Защо не?
474
00:32:49,636 --> 00:32:50,888
Не че има причина...
475
00:32:52,514 --> 00:32:56,018
След смъртта на татко имаше проблеми.
476
00:32:56,476 --> 00:32:57,477
Какви проблеми?
477
00:32:59,605 --> 00:33:00,731
Тя...
478
00:33:02,357 --> 00:33:07,154
Веднъж се опитада ме задуши с възглавницата.
479
00:33:07,696 --> 00:33:11,158
Събудих се и успях да се спася.
480
00:33:11,241 --> 00:33:12,784
Не знам защо го направи.
481
00:33:12,868 --> 00:33:16,205
Но сигурно е нещо като...
482
00:33:16,663 --> 00:33:20,459
Другият да усети болката, която я раздира.
483
00:33:21,376 --> 00:33:25,923
А може би го е виждалакато проява на милосърдие.
484
00:33:26,006 --> 00:33:30,302
Но тя... Просто не издържа.
485
00:33:33,180 --> 00:33:35,182
Беше много отдавна.
486
00:33:36,016 --> 00:33:39,019
Сигурна съм, че вече го е преодоляла.
487
00:33:39,436 --> 00:33:42,231
Но незнайно защо...
488
00:33:42,314 --> 00:33:44,608
Това вероятно е повече мой проблем,
489
00:33:44,691 --> 00:33:47,444
но не бих я оставила сама с Ела.
490
00:33:57,287 --> 00:33:59,498
Червен миникупър. Колата ви е готова.
491
00:34:07,840 --> 00:34:09,007
Що за...
492
00:34:09,091 --> 00:34:11,176
Трябва да говорим.- Слез от колата.
493
00:34:13,344 --> 00:34:15,054
Ти си луда.
494
00:34:17,599 --> 00:34:18,976
Как ме откри?
495
00:34:19,059 --> 00:34:21,395
Ходих в офиса ти, колегите ти ми казаха.
496
00:34:21,478 --> 00:34:22,938
Сега пък ме преследваш!
497
00:34:23,021 --> 00:34:25,065
Защо си излъгала за Уорън?
498
00:34:25,148 --> 00:34:26,775
Стига, ти сериозно ли?
499
00:34:26,859 --> 00:34:31,280
Свидетел е готов да заяви и под клетва,че е видял Уорън да бяга пред къщата ви
500
00:34:31,362 --> 00:34:32,697
в деня на убийството.
501
00:34:32,781 --> 00:34:34,533
Един от двама ви лъже.
502
00:34:34,616 --> 00:34:36,368
Залагам, че това си ти.
503
00:34:36,451 --> 00:34:39,204
Видях стария запис, който излезе наяве.
504
00:34:39,913 --> 00:34:41,290
Хайде вече!
505
00:34:41,373 --> 00:34:42,623
Размърдайтe се.
506
00:34:48,255 --> 00:34:50,047
Нямам какво да ти кажа.
507
00:34:50,674 --> 00:34:52,926
Моля те, слез от колата ми.
508
00:34:53,010 --> 00:34:54,511
Не си излъгала?- Не съм!
509
00:34:54,928 --> 00:34:55,971
Хайде де!
510
00:34:57,848 --> 00:34:59,016
Добре!
511
00:35:01,476 --> 00:35:05,147
Следваща кола. Преминете напреди изключете от скорост.
512
00:35:09,693 --> 00:35:12,279
От колко време баща ти ти посягаше?
513
00:35:15,949 --> 00:35:18,410
Съгласни звуци, местиш два знака наляво.
514
00:35:18,493 --> 00:35:20,996
Гласните се заместват със символи.
515
00:35:23,207 --> 00:35:25,209
Не искам.- Не те питам какво искаш.
516
00:35:25,292 --> 00:35:27,878
Татко, престани.- Ще правиш каквото ти кажа.
517
00:35:32,549 --> 00:35:33,759
Майка ти знаеше ли?
518
00:35:35,511 --> 00:35:36,887
Не знам.
519
00:35:36,970 --> 00:35:38,347
Можеш да ми кажеш истината.
520
00:35:38,847 --> 00:35:41,934
За каква се мислиш, че ме питаш това?
521
00:35:42,017 --> 00:35:44,978
Знаеше ли майка ти,че баща ти ти посяга?
522
00:35:49,149 --> 00:35:50,275
Да.
523
00:35:50,359 --> 00:35:52,069
Направи ли нещо, за да го спре?
524
00:35:52,569 --> 00:35:55,989
Тя ли уби Чък, а теб накарада излъжеш, че си видяла Уорън?
525
00:35:57,991 --> 00:36:01,078
Мама само ме защитаваше.Не го е убила.
526
00:36:01,161 --> 00:36:02,871
Но те подучи за Уорън.- Не.
527
00:36:02,955 --> 00:36:07,251
Не! Защо не разбираш нещо,което всички вече знаят?
528
00:36:07,334 --> 00:36:08,335
Лейни.
529
00:36:08,418 --> 00:36:12,631
Знаеш ли какво е да имаш баща,когото боготвориш,
530
00:36:12,714 --> 00:36:14,675
а той да се превърне...
531
00:36:17,803 --> 00:36:21,098
Всичко, което той декларираше, бе лъжа.
532
00:36:21,181 --> 00:36:23,475
Дали това ме е съсипало? Да.
533
00:36:23,559 --> 00:36:26,520
Влизала ли съм в психиатрия? Два пъти.
534
00:36:26,603 --> 00:36:30,065
Мама беше тази,която ми помогна да се оправя.
535
00:36:31,942 --> 00:36:35,195
Моля те, остави ме на мира.Остави ни на мира!
536
00:36:38,866 --> 00:36:39,867
Добре.
537
00:36:41,827 --> 00:36:42,953
Хубаво.
538
00:36:49,835 --> 00:36:52,087
Мак, трябва ли да лъсна шевролета?
539
00:36:55,424 --> 00:36:57,676
Дайте напреди освободете от скорост.
540
00:37:00,554 --> 00:37:01,638
Маркъс.
541
00:37:03,056 --> 00:37:05,184
Ела на "Ел Камино" и "Рейбърн".
542
00:37:13,817 --> 00:37:14,943
Какво правиш?
543
00:37:15,027 --> 00:37:19,656
Какво?А, забравих си сакото тук.
544
00:37:21,074 --> 00:37:22,534
А ти...
545
00:37:22,618 --> 00:37:25,537
Ще ми помогнеш ли,щом майка ти я няма?
546
00:37:25,621 --> 00:37:30,083
Търся една играчка.
547
00:37:30,501 --> 00:37:34,421
Малка метална статуетка на птица,беше на майка ти.
548
00:37:35,255 --> 00:37:40,302
Да си виждала нещо подобно?Може да е на някое много скришно място?
549
00:37:42,137 --> 00:37:43,138
Не съм.
550
00:37:46,767 --> 00:37:47,809
Сигурна ли си?
551
00:37:51,605 --> 00:37:52,981
В стаята ми има играчки.
552
00:38:01,823 --> 00:38:03,825
Какво искаш? Бях в болницата.
553
00:38:04,326 --> 00:38:07,371
Досието на Лейни е засекретено.- Трябва ни достъп.
554
00:38:07,454 --> 00:38:08,580
Защо?
555
00:38:09,039 --> 00:38:11,917
Нещо в историята на Лейни куца.
556
00:38:12,626 --> 00:38:13,961
Попи...
557
00:38:14,044 --> 00:38:17,339
Искаш от нея да разкриенай-голямата травма в живота си.
558
00:38:19,258 --> 00:38:23,262
Или почти най-голямата, знам ли.Кошмарно нещо е.
559
00:38:23,345 --> 00:38:27,015
Някой лекар може да ни сътрудничи,да каже кой я е подучил.
560
00:38:27,099 --> 00:38:29,476
Или нещо друго.- Добре. Виж...
561
00:38:32,145 --> 00:38:35,566
Извлякох данни за двата пъти,в които е влизала в клиника.
562
00:38:36,358 --> 00:38:38,652
В борда на директоритеима една Достикас.
563
00:38:38,735 --> 00:38:40,404
ШАРЪН ДОСТИКАСЧЛЕН НА БОРДА
564
00:38:41,822 --> 00:38:42,865
Да ти говори нещо?
565
00:38:44,241 --> 00:38:45,742
НАШИТЕ АДВОКАТИ
566
00:38:45,826 --> 00:38:47,578
СТАРШИ ПАРТНЬОРИ
567
00:38:49,162 --> 00:38:50,455
ИНГРАМ РОУДС
568
00:38:56,420 --> 00:38:57,880
МЛАДШИ ПАРТНЬОРИ
569
00:38:59,840 --> 00:39:01,300
ТИМ ДОСТИКАС
570
00:39:14,479 --> 00:39:16,273
Да се позабавляваме.
571
00:39:17,399 --> 00:39:19,651
За теб е.- Натаралянка се.
572
00:39:20,360 --> 00:39:23,113
Не искам повече. Боже, ти си...
573
00:39:25,824 --> 00:39:27,659
Не съм го виждал такъв.
574
00:39:28,744 --> 00:39:31,538
Винаги остава последен в офиса.
575
00:39:31,622 --> 00:39:34,416
Дори и след помощния персонал.
576
00:39:34,499 --> 00:39:36,752
Може би това е лошият нюйоркски дух.
577
00:39:37,461 --> 00:39:38,670
Да, може това да е.
578
00:39:38,754 --> 00:39:42,966
Въпросният нюйоркски духима да свърши нещо.
579
00:39:43,050 --> 00:39:44,968
Не вкъщи. Момчета, идете вън.
580
00:39:45,052 --> 00:39:47,304
Вън. Излезте.- Добре де.
581
00:39:47,387 --> 00:39:49,097
Младежо, последвай ме.
582
00:39:49,181 --> 00:39:51,058
Да ти покажа какво си имаме.
583
00:39:51,141 --> 00:39:53,769
Благодаря, че ни поканихте.
584
00:39:53,852 --> 00:39:55,729
Имате прекрасен дом.
585
00:39:55,812 --> 00:39:58,023
Благодаря.
586
00:39:58,899 --> 00:40:03,195
Понякога имам нужда да разпуснаслед тези бизнес вечери.
587
00:40:03,695 --> 00:40:04,905
Аз ли не знам...
588
00:40:06,114 --> 00:40:07,824
Не си ли и ти адвокат?
589
00:40:07,908 --> 00:40:11,328
Не, не, болничен администратор съм.
590
00:40:11,411 --> 00:40:13,830
В психиатрична клиника "Редуд".
591
00:40:15,207 --> 00:40:18,335
"Редуд" ли? Леле, висока класа е.
592
00:40:18,418 --> 00:40:20,963
Това е много... впечатляващо.
593
00:40:22,130 --> 00:40:24,675
Не и колкото нашумял подкаст.
594
00:40:24,758 --> 00:40:26,426
Чула си, значи?
595
00:40:27,010 --> 00:40:30,013
Според Тим подкрепяме Инграм,но на мен ми харесва.
596
00:40:30,097 --> 00:40:32,224
Ако това има значение,
597
00:40:32,307 --> 00:40:35,269
ще се върна към поредицата "Корави жени",
598
00:40:35,352 --> 00:40:37,312
като приключа с Уорън Кейв.
599
00:40:39,064 --> 00:40:42,067
Може би ще приемеш да си ми гост?
600
00:40:45,153 --> 00:40:46,446
Наистина ли?
601
00:40:47,114 --> 00:40:52,327
Мислех, че поредицата е за хоракато Шерил Сандбърг и Камела Харис.
602
00:40:52,411 --> 00:40:56,206
Не е така. Психиатричните проблемисе обсъждат повсеместно.
603
00:40:56,290 --> 00:40:58,876
А "Редуд" е водеща клиника.
604
00:40:59,960 --> 00:41:03,005
За мен би било истинска чест.
605
00:41:03,338 --> 00:41:06,717
Човек от текущия подкасте бил там преди години.
606
00:41:07,593 --> 00:41:09,553
През клиниката минават мнозина.
607
00:41:12,222 --> 00:41:14,975
Знам, че е деликатна тема...
608
00:41:15,058 --> 00:41:20,898
Наясно ли си как мога да получа достъпдо медицинското й досие?
609
00:41:23,358 --> 00:41:24,610
Извинявай, какво?
610
00:41:24,693 --> 00:41:27,237
Щом знаеш за подкаста,знаеш за Лейни Бърман.
611
00:41:27,321 --> 00:41:29,406
Като девойка е била в клиниката.
612
00:41:33,577 --> 00:41:36,371
Искаш от мен да извадя досие на пациент?
613
00:41:36,455 --> 00:41:37,706
На малолетна?
614
00:41:37,789 --> 00:41:41,293
Не бих те молила,ако не се налагаше спешно.
615
00:41:41,376 --> 00:41:46,298
Това може да помогнеда извадим от затвора невинен.
616
00:41:47,007 --> 00:41:48,884
Затова ли беше всичко днес?
617
00:41:49,510 --> 00:41:50,928
Вечерята, оставането...
618
00:41:51,011 --> 00:41:52,179
Не, не.
619
00:41:52,262 --> 00:41:54,848
Забравихме ножчето за пури.
620
00:41:57,309 --> 00:41:58,352
Има ли нещо?- Не.
621
00:41:58,435 --> 00:42:00,979
Просто съм изморена.Ще си тръгваме ли?
622
00:42:02,439 --> 00:42:03,774
Но аз...- Тим.
623
00:42:04,816 --> 00:42:06,109
Време е да си вървим.
624
00:42:13,492 --> 00:42:15,202
Благодаря.- Аз благодаря.
625
00:42:16,411 --> 00:42:17,412
И за вечерята.
626
00:42:18,622 --> 00:42:19,623
Лека нощ.
627
00:42:20,499 --> 00:42:21,500
Лека нощ.
628
00:42:27,589 --> 00:42:28,590
Какво стана?
629
00:42:32,594 --> 00:42:35,097
Нямам думи!- Може ли да поговорим все пак.
630
00:42:35,180 --> 00:42:38,475
Не е само Уорън Кейв, претърсването,
631
00:42:38,559 --> 00:42:41,270
лъжливото ти обещание,че си приключила...
632
00:42:41,353 --> 00:42:44,106
Нещата се промениха.- Не ме интересува!
633
00:42:44,189 --> 00:42:46,483
Не знаех за дневника й.- Бъди честна.
634
00:42:47,901 --> 00:42:52,906
Покани Тим и жена му умишлено,за да ти помогнат за историята, така ли?
635
00:43:03,876 --> 00:43:05,794
Ти ме използва.- Къде отиваш?
636
00:43:05,878 --> 00:43:07,379
В стаята за гости.
637
00:43:07,462 --> 00:43:10,382
Не спим отделно.Още по-малко, ако сме сърдити.
638
00:43:10,465 --> 00:43:12,634
Това са правилата ни.
639
00:43:13,844 --> 00:43:14,845
Правила ли?
640
00:43:15,762 --> 00:43:19,308
Имало правила, а?Правила на връзката ни?
641
00:43:19,391 --> 00:43:22,436
Тук? Когато става дума за теб?Не спазваш правила.
642
00:43:22,519 --> 00:43:24,938
Правиш каквото си искаш.
643
00:43:25,022 --> 00:43:27,024
Я стига.- Не, ти си изкривена.
644
00:43:28,942 --> 00:43:31,445
И сега тук, на Западния бряг,при своите,
645
00:43:31,528 --> 00:43:36,742
виждам каква налудничаваи превратна представа за общуване имате.
646
00:43:36,825 --> 00:43:38,243
Извратена е!
647
00:43:39,244 --> 00:43:41,622
И се просмуква отново у теб.
648
00:43:41,705 --> 00:43:46,418
И те кара да бъркаш почтителносттаи отзивчивостта ми със слабост.
649
00:43:46,502 --> 00:43:48,170
Това ти е грешката.
650
00:43:48,253 --> 00:43:50,756
Извинявай.- Не ме интересува!
651
00:43:50,839 --> 00:43:52,508
Изобщо не ме интересува.
652
00:43:54,301 --> 00:43:56,970
Нямам сили.
653
00:43:59,348 --> 00:44:01,433
Не искам да се занимавам повече.
654
00:44:02,184 --> 00:44:04,186
Инграм, просто...- Само недей...
655
00:44:04,269 --> 00:44:07,564
Не си мисли, че не виждамкак се хилиш на Маркъс
656
00:44:07,648 --> 00:44:10,317
и как обикаляте града като Бони и Клайд.
657
00:44:10,400 --> 00:44:11,652
И или...
658
00:44:12,611 --> 00:44:15,280
Или си глупава,или, по-лошо, глупакът съм аз.
659
00:44:15,364 --> 00:44:17,241
Инграм, не е...
660
00:44:18,909 --> 00:44:19,910
Господи.
661
00:44:28,669 --> 00:44:29,670
Здравей.
662
00:44:38,387 --> 00:44:39,429
Джоузи?
663
00:44:42,766 --> 00:44:44,142
Кейлъб ме напусна.
664
00:44:46,854 --> 00:44:50,274
Нищо не разбирам!Вечерята мина чудесно.
665
00:44:51,942 --> 00:44:55,696
Каза, че не може да ми има доверие.
666
00:45:00,617 --> 00:45:04,872
Защо не дойдеш у дома, при мен?
667
00:45:06,164 --> 00:45:07,457
Да останеш с мен.
668
00:45:08,709 --> 00:45:12,129
Ако останеш, ще се грижа за теб.
669
00:45:19,469 --> 00:45:20,470
Добре.
670
00:45:25,309 --> 00:45:27,936
Това са 250 бройки.Да започнем, ако искаш.
671
00:45:29,104 --> 00:45:31,106
Какво ще кажеш, Лейни? Хубаво ли е?
672
00:45:31,190 --> 00:45:33,275
Ще дойдеш ли, да го правим заедно?
673
00:45:33,358 --> 00:45:34,401
Няма.
674
00:45:34,484 --> 00:45:36,153
Сигурна ли си?- Да.
675
00:45:36,236 --> 00:45:37,237
Добре.
676
00:45:38,197 --> 00:45:39,198
Лейни.
677
00:45:40,157 --> 00:45:43,952
Да ти помогна ли, или разбра?Сложи ги в кутията.
678
00:45:55,380 --> 00:46:00,844
В началото на тази история,обещах да открия истината.
679
00:46:02,262 --> 00:46:05,432
Не знаех обачекъде ще ме отведе историята,
680
00:46:05,516 --> 00:46:10,646
докато търся отговоракакво точно се е случило с Чък Бърман.
681
00:46:13,273 --> 00:46:20,072
Този случай ме отведе до място,където дори не знаех, че мога да ида.
682
00:46:22,115 --> 00:46:23,575
Беше вбесяващо.
683
00:46:24,910 --> 00:46:26,161
Беше ужасяващо.
684
00:46:27,704 --> 00:46:29,456
Усъмних се във всичко.
685
00:46:34,294 --> 00:46:36,588
Дали не помагах на убиец?
686
00:46:38,382 --> 00:46:40,759
ЛЕЙНИ БЪРМАН, КЛИНИКА "РЕДУД"
687
00:46:40,843 --> 00:46:42,177
УОРЪН КЕЙВ, КАЛИФОРНИЙСКИ ЗАТВОР
688
00:46:42,261 --> 00:46:44,346
Не рискувах ли прекалено много?
689
00:46:47,140 --> 00:46:49,726
Дали не ме разиграваше един социопат?
690
00:46:52,104 --> 00:46:54,940
Отговорът не ми е известен.
691
00:46:56,608 --> 00:47:00,070
И точно това ме плаши най-много.
692
00:47:30,184 --> 00:47:35,355
Нямаш и най-бегла представакакво съм правила за това семейство.
693
00:47:38,609 --> 00:47:41,820
Разпозна ли човека,прескочил през оградата?
694
00:47:42,863 --> 00:47:45,282
Хайде, кажи го.
695
00:47:46,325 --> 00:47:48,827
Да. Беше Уорън.
696
00:47:49,870 --> 00:47:55,334
Нямате представа какво съм пожертвалаза Джоузи...
697
00:47:58,754 --> 00:47:59,755
За теб.
698
00:48:04,426 --> 00:48:06,762
...човека, прескочил през оградата?
699
00:48:08,680 --> 00:48:11,183
Хайде, кажи го.
700
00:48:12,309 --> 00:48:13,310
Да.
701
00:48:17,564 --> 00:48:19,066
Защо си излъгала, Лейни?
702
00:48:19,900 --> 00:48:21,360
Кого видя там?
703
00:48:31,411 --> 00:48:33,705
Какво криеш?
704
00:48:35,999 --> 00:48:37,251
Имаш нужда от мен.