1
00:00:37,955 --> 00:00:39,831
Vậy là cô lại được phép rồi.
2
00:00:40,582 --> 00:00:42,209
Luật sư của anh giúp tôi.
3
00:00:43,085 --> 00:00:45,337
Trên danh nghĩa, tôi là điều tra viên.
4
00:00:45,963 --> 00:00:47,256
Tôi sắp tìm ra gì đó.
5
00:00:48,423 --> 00:00:49,424
Là gì?
6
00:00:52,427 --> 00:00:53,720
Có chuyện gì?
7
00:00:57,140 --> 00:00:58,350
Warren.
8
00:01:13,615 --> 00:01:15,534
Cô tìm được gì?
9
00:01:16,577 --> 00:01:20,497
Bố anh biến mấtvào lúc Chuck Buhrman bị giết.
10
00:01:20,581 --> 00:01:23,458
Không, ông ấy đi tuần với cộng sự.
11
00:01:23,542 --> 00:01:25,878
Có một khoảng trống. Hơn một giờ.
12
00:01:26,795 --> 00:01:30,716
Khi ông ấy đáp ứng cuộc gọi tiếp theo,giày còn dính máu.
13
00:01:34,887 --> 00:01:36,889
- Chúa ơi.- Warren.
14
00:01:45,814 --> 00:01:48,025
Bố tôi cho người xiên tôi.
15
00:01:48,817 --> 00:01:49,818
Gì cơ?
16
00:01:52,362 --> 00:01:53,739
Chúa ơi.
17
00:01:54,823 --> 00:01:57,993
Ông ấy sẽ làm lại.Rõ ràng ông ấy không muốn tôi nói.
18
00:01:58,076 --> 00:02:01,121
- Anh phải được giam giữ phòng ngừa.- Cô nghĩ thế sẽ được à?
19
00:02:01,622 --> 00:02:04,833
Cô biết ông ta với được tới đâu không?
20
00:03:06,144 --> 00:03:10,399
VÉN MÀN SỰ THẬT
21
00:03:16,572 --> 00:03:19,700
TẬP 5 / HÀO QUANG THIÊN THẦN
22
00:03:21,451 --> 00:03:24,037
- Em bị chơi.- Còn lâu.
23
00:03:25,497 --> 00:03:26,874
Anh ta là tù nhân, Pop.
24
00:03:26,957 --> 00:03:29,751
Anh ta sẽ bảo em là bị Chim Lớn xiênnếu nghĩ làm thế sẽ được ra tù.
25
00:03:29,835 --> 00:03:32,087
- Anh đâu thấy điều em thấy.- Không.
26
00:03:32,171 --> 00:03:34,923
Nhưng anh ngheem tuyên truyền nhảm về Owen Cave.
27
00:03:35,007 --> 00:03:37,009
- Anh bảo gì?- Tập mới của em.
28
00:03:37,092 --> 00:03:40,429
Làm như Cave rõ ràng có tộimà không có bằng chứng xác thực?
29
00:03:40,512 --> 00:03:42,723
Ông ta biến mất trong 74 phút
30
00:03:42,806 --> 00:03:45,225
rồi đáp ứng cuộc gọi tiếp theo,để lại máu trên thảm.
31
00:03:45,309 --> 00:03:46,685
Chưa đủ.
32
00:03:46,768 --> 00:03:48,604
Anh ở đó khi ta phát hiện ra.
33
00:03:48,687 --> 00:03:50,189
Anh không nói không phải ông ta.
34
00:03:50,272 --> 00:03:53,901
Nhưng em không thể công khaichụp mũ ông ta khi không biết chắc chắn.
35
00:03:53,984 --> 00:03:56,445
Em đâu phải công tố viên.Em chỉ làm podcast.
36
00:03:56,528 --> 00:03:58,572
Tên anh cũng có trong đó.
37
00:03:59,198 --> 00:04:02,284
Cô làm gì thế? Chẳng phảiviệc của cô là giúp cô ấy tiết chế?
38
00:04:02,367 --> 00:04:03,744
- Từ khi nào?- Cảm ơn!
39
00:04:04,036 --> 00:04:06,413
Nhưng tập trung vào nhà Buhrmansẽ không hại gì.
40
00:04:06,496 --> 00:04:07,456
Đủ rồi!
41
00:04:08,207 --> 00:04:10,083
Được chứ? Hắn là đối tượng.
42
00:04:10,167 --> 00:04:12,085
Chúa ơi!
43
00:04:12,169 --> 00:04:16,173
Sao anh lại bất ngờ thay đổi?Ông ta làm chứng chống lại con mình.
44
00:04:16,255 --> 00:04:19,801
Chưa từng đến thăm trong 19 năm.Tới khi đến thì con ông ta bị xiên.
45
00:04:19,885 --> 00:04:21,428
Ông ta đáng bị thiêu trong hỏa ngục!
46
00:04:28,185 --> 00:04:29,603
Em không có chứng cứ, Pop.
47
00:04:30,020 --> 00:04:32,439
Như em không có chứng cứrằng Owen giết Chuck.
48
00:04:32,523 --> 00:04:34,983
Thì kiếm chứng cứ đi, chết tiệt.Vì thế mà anh ở đây.
49
00:04:35,067 --> 00:04:36,068
Kiếm chứng cứ đi.
50
00:04:38,445 --> 00:04:40,572
Biết sao không? Anh chán trò này rồi.
51
00:04:42,199 --> 00:04:43,283
Gì cơ?
52
00:04:45,410 --> 00:04:46,453
Markus!
53
00:04:50,916 --> 00:04:52,084
Markus!
54
00:04:53,418 --> 00:04:55,087
Anh sao vậy?
55
00:04:55,796 --> 00:04:57,756
Anh cũng định hỏi em câu đó.
56
00:04:58,590 --> 00:05:00,551
- Cứ nói thẳng đi.- Được rồi.
57
00:05:01,009 --> 00:05:03,804
Em đi chệch quá xa so với mục tiêu chính.
58
00:05:03,887 --> 00:05:08,016
Nhìn em xem. Giờ emrẽ hẳn sang hướng vùi dập Owen Cave.
59
00:05:08,100 --> 00:05:10,227
Rõ ràng ông ta đã kích động em.
60
00:05:10,853 --> 00:05:13,146
- Em chỉ theo đuổi sự thật.- Thật à?
61
00:05:13,230 --> 00:05:15,607
Anh không muốn làm với em nữa?
62
00:05:24,449 --> 00:05:26,660
Anh không thể cho em những thứ này.
63
00:05:28,245 --> 00:05:29,830
Dù có nỗ lực đến đâu.
64
00:05:31,164 --> 00:05:32,374
Em chưa từng đòi hỏi.
65
00:05:34,126 --> 00:05:37,045
Ingram và em cùng nỗ lực để có.
66
00:05:37,129 --> 00:05:38,964
Anh biết. Giải phóng phụ nữ và các thứ.
67
00:05:39,047 --> 00:05:40,257
Không.
68
00:05:40,340 --> 00:05:43,260
Anh hiểu rằng bọn em đã lựa chọn,
69
00:05:43,343 --> 00:05:46,680
hi sinh và ra quyết địnhsống theo cách mình muốn.
70
00:05:47,639 --> 00:05:50,350
Như anh thấy, không có trẻ con quanh đây.
71
00:05:50,434 --> 00:05:51,602
Đúng thế.
72
00:05:52,311 --> 00:05:53,312
Nghe này.
73
00:05:55,272 --> 00:05:59,109
Nếu em muốn anh tiếp tục đào bới, được.Anh sẽ đào bới.
74
00:06:00,027 --> 00:06:02,362
Nhưng ta đang chơi đùavới cuộc sống của người ta.
75
00:06:02,863 --> 00:06:04,740
Em sẵn sàng đối mặt với hậu quả chứ?
76
00:06:06,909 --> 00:06:09,703
TÙ NHÂN BAN CẢI TẠO CALIFORNIA
77
00:06:36,146 --> 00:06:38,190
Mẹ. Con không...
78
00:06:39,399 --> 00:06:41,026
Con không biết là mẹ sẽ tới.
79
00:06:42,277 --> 00:06:44,404
Mẹ không nên đến đây.
80
00:06:44,488 --> 00:06:46,823
Chỗ này đầy mầm bệnh.
81
00:06:47,699 --> 00:06:48,909
Mẹ mặc kệ.
82
00:06:51,370 --> 00:06:52,579
Mẹ phải gặp con.
83
00:06:54,790 --> 00:06:55,916
Mẹ biết...
84
00:06:56,792 --> 00:06:59,253
Vết thương của con đỡ nhiều chưa?
85
00:07:00,045 --> 00:07:01,088
Rồi ạ.
86
00:07:04,466 --> 00:07:06,009
Họ tìm ra kẻ nào làm thế chưa?
87
00:07:09,096 --> 00:07:10,597
Chưa, mẹ ạ.
88
00:07:15,519 --> 00:07:18,647
Hôm nọ, con đọc bài báo trong thư viện,
89
00:07:18,730 --> 00:07:20,107
có...
90
00:07:20,732 --> 00:07:23,694
Có bác sĩ chữa ung thư ở USCF...
91
00:07:23,777 --> 00:07:26,280
Không, mẹ. Nghe này.
92
00:07:26,363 --> 00:07:28,824
Ông ấy có đợt điều trị thử nghiệm mới.Mẹ nên thử.
93
00:07:28,907 --> 00:07:29,908
Không, Warren.
94
00:07:32,452 --> 00:07:34,246
Không ăn thua đâu.
95
00:07:40,377 --> 00:07:43,297
Mẹ xin lỗi, con yêu, nhưng mẹ biết.
96
00:07:43,380 --> 00:07:44,673
Mẹ biết mà.
97
00:07:47,176 --> 00:07:48,177
Mẹ.
98
00:07:52,139 --> 00:07:53,724
Vườn của mẹ thế nào?
99
00:07:56,643 --> 00:07:58,061
Kể cho con đi.
100
00:08:32,429 --> 00:08:33,931
Anh biết nó sẽ khiến em chú ý.
101
00:08:35,682 --> 00:08:37,351
Nghe tin gì từ bố em chưa?
102
00:08:38,184 --> 00:08:40,312
Có nghe tin,em cũng chẳng có gì để nói với ông.
103
00:08:45,067 --> 00:08:47,027
Anh định làm em say à?
104
00:08:47,110 --> 00:08:48,237
Đúng đấy.
105
00:08:49,613 --> 00:08:53,700
Podcast đó phá vỡ cuộc sống của ta,
106
00:08:53,784 --> 00:08:58,038
nên anh sẽ trả đũa.
107
00:09:02,626 --> 00:09:03,627
Nâng ly.
108
00:09:04,086 --> 00:09:05,212
Anh không khéo lắm.
109
00:09:06,755 --> 00:09:07,840
Gì cơ?
110
00:09:08,298 --> 00:09:10,551
Anh định làm gì đó. Em thấy rồi.
111
00:09:10,634 --> 00:09:12,761
Một người đàn ôngkhông được dành thời gian bên vợ à?
112
00:09:17,683 --> 00:09:18,684
Lại đây nào.
113
00:09:21,812 --> 00:09:23,814
Nào. Theo anh nào.
114
00:09:24,565 --> 00:09:26,275
Theo anh nào.
115
00:10:13,280 --> 00:10:14,281
Chết tiệt.
116
00:10:16,074 --> 00:10:18,702
- Gì?- Đào bới thế nào rồi?
117
00:10:20,120 --> 00:10:21,246
Chào Pop.
118
00:10:22,539 --> 00:10:25,209
Anh đang làm. Anh đang ở tòa thị chính.
119
00:10:26,502 --> 00:10:27,753
Họ mở cửa sớm thế à?
120
00:10:27,836 --> 00:10:30,047
Lát nữa anh phải đón con gái ở trường.
121
00:10:30,130 --> 00:10:33,383
Anh không muốn xếp hàng cả ngày.
122
00:10:34,635 --> 00:10:35,761
Em đã đào bới.
123
00:10:35,844 --> 00:10:38,764
Em tìm hiểucuộc sống ngoài công việc của Owen.
124
00:10:38,847 --> 00:10:41,642
Những chuyện ngoài lề,để hiểu ông ta hơn.
125
00:10:42,601 --> 00:10:44,102
Rồi xẻng vấp phải gì đó.
126
00:10:45,354 --> 00:10:49,483
Ông ta được nêu là người thành lậptổ chức có tên "Hào Quang Thiên Thần."
127
00:10:49,566 --> 00:10:50,901
Nghe có vẻ thần tiên.
128
00:10:50,984 --> 00:10:53,612
Nghe nhảm. Chỉ có mỗi tên ông ta.
129
00:10:53,695 --> 00:10:56,740
Khi cảnh sát làm phục vụ công ích,họ sẽ nỗ lực quảng bá.
130
00:10:56,823 --> 00:11:00,577
Nhưng tổ chức này chẳng có gì.Không dấu ấn. Một nhà tài trợ duy nhất.
131
00:11:00,661 --> 00:11:02,287
Em nghĩ nó là gì?
132
00:11:02,371 --> 00:11:04,581
Đó là điều chúng ta cần tìm ra.
133
00:11:05,290 --> 00:11:06,834
Em sẽ nhắn địa chỉ cho anh.
134
00:11:06,917 --> 00:11:07,960
"Chúng ta" à?
135
00:11:08,043 --> 00:11:09,962
Ta lại thay phiên làm hả?
136
00:11:10,045 --> 00:11:13,257
Một ngày may mắn nữa của anh.Hẹn gặp lại sau 30 phút nữa.
137
00:11:13,340 --> 00:11:15,551
Lại ra hiện trường với Markus à?
138
00:11:16,802 --> 00:11:20,556
Bọn em cố gắng tìm hiểu về Owen Cave.
139
00:11:22,724 --> 00:11:24,434
Chúng ta cần nói chuyện về bố em.
140
00:11:25,143 --> 00:11:27,437
Anh định xin lệnh cách ly với ông ấy.
141
00:11:29,189 --> 00:11:30,566
Tối qua anh lừa em à?
142
00:11:30,649 --> 00:11:34,027
Tối qua là thật.Em biết mà. Việc này cũng vậy.
143
00:11:34,111 --> 00:11:35,112
Đó là bố em.
144
00:11:35,195 --> 00:11:37,155
Ông ta động vào vợ anh.
145
00:11:37,239 --> 00:11:40,868
Đây là gia đình em, Ingram. Anh đâu cùnghuyết thống. Anh không có quyền nói!
146
00:11:49,668 --> 00:11:52,296
Anh nghe em khóc khi đi ngủ.
147
00:11:53,505 --> 00:11:55,632
Bố em làm em sợ, Poppy.
148
00:12:00,596 --> 00:12:02,764
Em giấu anh điều gì à?
149
00:12:15,611 --> 00:12:18,530
Như anh, em biết rõ là phải làm gì đó.
150
00:12:21,450 --> 00:12:22,492
Em không làm được.
151
00:12:23,118 --> 00:12:24,494
Em không phải làm.
152
00:12:25,537 --> 00:12:26,663
Anh sẽ làm.
153
00:12:29,124 --> 00:12:33,587
Anh phải làm theo đường vòng,không thể trực tiếp tấn công ông ấy.
154
00:12:34,630 --> 00:12:35,631
Được rồi.
155
00:12:44,515 --> 00:12:47,184
Ước gì dì Susankhông để em là người thi hành.
156
00:12:48,352 --> 00:12:50,604
Việc này thật quá sức.
157
00:12:50,687 --> 00:12:53,357
Sao không để chị giúp?
158
00:12:54,399 --> 00:12:58,237
Em có thể dọn khỏi khách sạn vàở cùng bọn chị. Sẽ tiết kiệm được một ít.
159
00:12:58,320 --> 00:12:59,530
Em sẽ suy nghĩ.
160
00:13:08,914 --> 00:13:10,749
NHÀ
161
00:13:10,832 --> 00:13:12,000
A lô?
162
00:13:13,544 --> 00:13:15,128
A lô? Vivienne?
163
00:13:16,129 --> 00:13:17,673
Em sẽ gọi lại.
164
00:13:17,756 --> 00:13:21,134
- Có chuyện gì? Không có tin...- Em sẽ gọi lại cho anh.
165
00:13:21,218 --> 00:13:22,427
Em hứa.
166
00:13:26,223 --> 00:13:27,808
Mọi việc ổn chứ?
167
00:13:30,310 --> 00:13:31,478
Sao chị lại làm thế?
168
00:13:31,562 --> 00:13:34,106
Xin lỗi. Em không kể gì cho chị.
169
00:13:35,023 --> 00:13:38,193
Chị chỉ muốn kết nối.Chị không muốn mất em.
170
00:13:49,580 --> 00:13:53,625
- Chúa ơi, tất cả là đồ của ta.- Hóa ra dì ấy giữ mọi thứ.
171
00:14:09,433 --> 00:14:11,059
Em từng rất thích cái này.
172
00:14:19,276 --> 00:14:20,944
Chị thích cái tên "Vivienne".
173
00:14:25,407 --> 00:14:27,784
Chị không đọc đượcgiống giọng Anh nhưng...
174
00:14:28,577 --> 00:14:32,039
Chị rất thích ảnh chồng và... con trai em?
175
00:14:32,998 --> 00:14:34,333
Trông em thật hạnh phúc.
176
00:14:39,671 --> 00:14:41,924
Xin lỗi. Lẽ ra chị không nên làm thế.
177
00:14:47,804 --> 00:14:49,264
Em phải ra khỏi đây.
178
00:14:49,598 --> 00:14:51,517
Sao? Thế còn những thứ này?
179
00:14:51,850 --> 00:14:54,144
Cứ khóa lại. Hẹn gặp chị trong xe.
180
00:15:01,485 --> 00:15:05,864
Hào Quang Thiên Thầnlà của Owen, không phải tôi.
181
00:15:06,698 --> 00:15:09,326
Nhưng địa chỉ chính thức là ở đây.
182
00:15:09,409 --> 00:15:12,371
Chỉ là để đăng kí.Tôi giúp ông ấy thành lập. Thế thôi.
183
00:15:12,454 --> 00:15:14,164
Anh là ai? Quản lý của ông ấy à?
184
00:15:15,290 --> 00:15:16,291
Christen!
185
00:15:17,042 --> 00:15:19,461
Tôi tư vấn cho sếp Cave, được chứ?
186
00:15:19,545 --> 00:15:20,546
Quét rồi hủy đi.
187
00:15:22,673 --> 00:15:25,676
Nếu Hào Quang Thiên Thần hợp phápthì khỏi lo về...
188
00:15:25,759 --> 00:15:28,470
Mọi thứ tôi làm đều đàng hoàng.
189
00:15:28,804 --> 00:15:30,180
Muốn thông tin à?
190
00:15:30,514 --> 00:15:32,140
Cứ gọi thẳng ông Cave ấy.
191
00:15:34,476 --> 00:15:35,686
Cảm ơn anh.
192
00:15:39,064 --> 00:15:41,441
Anh sẽ gặp lại anh ta sau.
193
00:15:41,525 --> 00:15:43,277
Hoặc thử một mục tiêu dễ hơn.
194
00:15:43,694 --> 00:15:44,987
Em đang nói gì?
195
00:15:45,737 --> 00:15:48,031
Cô lễ tân đóliếc mắt đưa tình với anh ghê quá.
196
00:15:48,115 --> 00:15:49,116
Thôi nào.
197
00:15:49,700 --> 00:15:53,412
Cô ấy nhìn anhhệt như kiểu của DeeDee Royce.
198
00:15:53,954 --> 00:15:56,665
DeeDee. Điều đó từng làm em phiền lòng.
199
00:15:57,249 --> 00:15:58,542
Anh chỉ nghĩ nó làm em phiền lòng.
200
00:15:59,751 --> 00:16:02,337
- Vẫn phải đón con gái hả?- Một lúc nữa.
201
00:16:02,421 --> 00:16:05,424
Tốt. Hãy gặp DeeDee bản 2.0lúc cô ấy nghỉ
202
00:16:05,507 --> 00:16:09,178
xem có biến cái liếc mắt đưa tìnhthành thông tin về Owen không.
203
00:16:09,928 --> 00:16:13,265
- Để xem anh làm được gì.- Chắc chắn anh làm được.
204
00:16:16,226 --> 00:16:18,437
QUÁN THE KNOCK
205
00:16:30,782 --> 00:16:31,783
Tình hình thế nào?
206
00:16:31,867 --> 00:16:32,868
Khỏe không?
207
00:16:34,953 --> 00:16:35,954
Lillian.
208
00:16:38,999 --> 00:16:40,459
Anh đến mua rượu lậu à?
209
00:16:41,251 --> 00:16:42,419
Tôi tìm dì.
210
00:16:42,503 --> 00:16:44,171
- Thế à?- Vâng.
211
00:16:45,464 --> 00:16:47,674
Ta cần làm gì đó về Shreve.
212
00:16:47,758 --> 00:16:50,260
- Thôi, bỏ qua chuyện đó đi.- Nghe này.
213
00:16:50,344 --> 00:16:51,512
Tôi bảo không mà.
214
00:16:51,595 --> 00:16:54,806
Tôi sẽ xin lệnh cách lyđể ông ấy tránh xa vợ tôi.
215
00:16:57,726 --> 00:16:59,061
Mấy người khó tin thật.
216
00:16:59,728 --> 00:17:01,855
Anh và Poppy chắc yêu cảnh sát lắm.
217
00:17:03,232 --> 00:17:04,816
Ở đây, chúng tôi không làm thế.
218
00:17:04,900 --> 00:17:07,194
- Tôi không phải kẻ xấu.- Thế à?
219
00:17:07,277 --> 00:17:08,694
Đúng thế.
220
00:17:10,113 --> 00:17:13,157
Chúng ta sẽ không dính đến pháp luậtvới một điều kiện.
221
00:17:14,992 --> 00:17:17,037
Đưa Shreve đi khám bác sĩ.
222
00:17:20,665 --> 00:17:21,666
Đúng vậy.
223
00:17:24,670 --> 00:17:25,878
Chính dì cũng biết.
224
00:17:27,589 --> 00:17:31,093
Ông ấy cần được giúp, Lillian.
225
00:17:31,760 --> 00:17:34,805
Bất cứ ai ở bên ông ấy năm phút đều biết.
226
00:17:40,394 --> 00:17:44,106
Tôi đã mong nó sẽ tự hết.
227
00:17:44,773 --> 00:17:47,276
Tôi còn mong đó là do ma túy hay rượu.
228
00:17:52,489 --> 00:17:56,159
Tôi không muốn nólà thứ cướp ông ấy khỏi tôi.
229
00:17:57,703 --> 00:17:58,829
Vâng.
230
00:17:58,912 --> 00:18:01,582
Tôi gặp Shreve lần đầu lúc 18 tuổi.
231
00:18:02,499 --> 00:18:04,084
Ngay ngoài quán bar này.
232
00:18:07,671 --> 00:18:09,423
Ông ấy như người khổng lồ với tôi.
233
00:18:11,550 --> 00:18:13,051
Giờ vẫn vậy.
234
00:18:15,304 --> 00:18:18,515
Làm sao để nói vớingười khổng lồ như thể đó là đứa trẻ?
235
00:18:41,914 --> 00:18:43,373
Anh có 40 phút.
236
00:18:48,795 --> 00:18:50,088
Này, Jax.
237
00:18:51,048 --> 00:18:52,257
Nào, cậu bé.
238
00:18:53,091 --> 00:18:54,259
Jax?
239
00:18:54,343 --> 00:18:55,385
Warren...
240
00:18:56,762 --> 00:18:59,306
- Jax đâu?- Họ không bảo anh à?
241
00:19:00,057 --> 00:19:00,933
Bảo gì?
242
00:19:01,934 --> 00:19:04,770
Sau chuyện xảy ra với Quiroga,nó bị kết luận là không khỏe.
243
00:19:06,313 --> 00:19:07,231
Không khỏe à?
244
00:19:07,773 --> 00:19:09,024
Nó sẽ bị cho dùng thuốc mê.
245
00:19:09,816 --> 00:19:11,068
Gì? Mấy người định giết nó?
246
00:19:11,151 --> 00:19:13,904
Chương trình nàytuyệt đối không khoan nhượng. Anh biết mà.
247
00:19:13,987 --> 00:19:17,115
Vậy đưa nó khỏi chương trình đi!Nó không phải chết!
248
00:19:19,868 --> 00:19:20,953
Tôi xin lỗi.
249
00:19:22,913 --> 00:19:26,583
Tôi có thể nói chuyện với ai đó không?Thay mặt nó?
250
00:19:27,626 --> 00:19:29,044
Tôi sẽ xem có thể làm gì.
251
00:19:32,297 --> 00:19:34,508
Lũ nhóc bọn conchẳng biết gì về vụ này đâu.
252
00:19:34,591 --> 00:19:37,177
Đó là lý do bố vẫn thích mua mấy cái này.
253
00:19:37,261 --> 00:19:39,805
Nghe đĩa than mới là nghe nhạc thật sự.
254
00:19:39,888 --> 00:19:45,018
Bố đang nói tới E-40, Fab, Mac Dre.
255
00:19:45,894 --> 00:19:47,020
B-Legit.
256
00:19:47,437 --> 00:19:50,607
Con không coi bố là giànhưng bố cứ cố ra vẻ già lắm ấy.
257
00:19:50,691 --> 00:19:54,319
Thế à? Vì bố cổ lỗ. Bố xuất thân từ...
258
00:20:00,200 --> 00:20:03,745
Con yêu, giúp bố một việc. Ra xe ngồi nhé.
259
00:20:04,705 --> 00:20:06,290
- Có chuyện gì, bố?- Không có gì.
260
00:20:06,373 --> 00:20:08,166
- Ổn cả, con ạ.- Bố chắc chứ?
261
00:20:08,250 --> 00:20:10,252
Bố chắc. Bố sẽ ra ngay.
262
00:20:19,678 --> 00:20:22,055
Markus Killebrew, cựu cảnh sát của OPD.
263
00:20:22,556 --> 00:20:24,558
Không biết ta từng gặp chưa,
264
00:20:24,641 --> 00:20:26,643
nhưng nghe nói anh khá quan tâm tới tôi.
265
00:20:26,727 --> 00:20:28,061
Không phải lúc, sếp.
266
00:20:29,438 --> 00:20:31,440
Bảo Poppy Parnell rút lui đi.
267
00:20:31,523 --> 00:20:34,818
Ông động đến gia đình cô ấy,nên cô ấy nhằm vào ông.
268
00:20:34,902 --> 00:20:36,236
Anh đồng ý chuyện đó?
269
00:20:36,778 --> 00:20:39,615
Rằng cô ta định hại,bôi nhọ thanh danh đồng nghiệp của anh?
270
00:20:40,199 --> 00:20:42,576
Tình huống của tôikhá giống việc xảy ra với anh.
271
00:20:42,659 --> 00:20:45,454
Ý tôi là tôi không phảigã say, bắn nhầm...
272
00:20:45,537 --> 00:20:47,789
Này. Tôi được minh oan rồi.
273
00:20:48,790 --> 00:20:50,209
Đó là bắn vì lý do chính đáng.
274
00:20:50,292 --> 00:20:53,045
Anh chọn làm bảo vệ, không làm cảnh sát?
275
00:20:53,712 --> 00:20:55,464
Hẳn anh cố tình
276
00:20:55,547 --> 00:20:58,258
bỏ quyền nuôi chính con gái mình nhỉ?
277
00:21:01,929 --> 00:21:04,014
Bảo Parnell rút lui đi...
278
00:21:05,098 --> 00:21:06,975
kẻo sẽ tồi tệ cho tất cả chúng ta.
279
00:21:17,945 --> 00:21:20,322
- Vẫn chưa đến à?- Cho ông ấy thêm mười phút nhé?
280
00:21:20,405 --> 00:21:24,368
Chúng tôi đã cho thêm 30 phút. Xin lỗi.Sẽ đặt lại lịch cho ông Scoville.
281
00:21:27,120 --> 00:21:29,623
Tôi làm MRI là vì Lillian. Hiểu chứ?
282
00:21:30,332 --> 00:21:31,458
Lillian.
283
00:21:32,960 --> 00:21:33,961
Đã rõ.
284
00:21:34,711 --> 00:21:36,296
Lối này, ông Scoville.
285
00:21:37,756 --> 00:21:41,927
Poppy bảo anh lĩnh hộ quả thối à?Lúc nào cũng mánh khóe.
286
00:21:42,010 --> 00:21:43,762
- Việc này không phải thế.- Vớ vẩn.
287
00:21:43,846 --> 00:21:47,975
Nó đã đợi 30 năm để trả đũa tôi vìcho nó vào nhà nhận nuôi tạm thời.
288
00:21:48,058 --> 00:21:50,143
- Gì cơ?- Có điều tôi làm thế
289
00:21:50,227 --> 00:21:51,353
là vì lợi ích của nó.
290
00:21:51,436 --> 00:21:54,648
Shreve. Đi cùng y tá đi nhé.
291
00:21:54,731 --> 00:21:56,149
Nào. Đi thôi.
292
00:21:56,608 --> 00:22:00,654
Này. Chuyện nhà nhận nuôi tạm thời là sao?Có chuyện gì 30 năm trước?
293
00:22:00,737 --> 00:22:02,948
Hãy hỏi vợ anh về việc đó.
294
00:22:12,499 --> 00:22:13,959
- Chào.- Chào Poppy.
295
00:22:14,042 --> 00:22:16,170
Anh ấy ở kia.
296
00:22:19,089 --> 00:22:21,800
Thật à? Anh phải lôi em xuống tận đây.
297
00:22:22,593 --> 00:22:23,927
Chỗ này vẫn tốt như bất cứ đâu.
298
00:22:24,344 --> 00:22:25,429
Dùng đòn bẩy hả?
299
00:22:29,391 --> 00:22:30,350
Được rồi.
300
00:22:31,268 --> 00:22:34,062
Hào Quang Thiên Thần thuộc mục 501-C.
301
00:22:34,730 --> 00:22:36,565
- Từ thiện?- Ừ.
302
00:22:36,648 --> 00:22:41,153
Do Owen Cave lập ravào ngày 29 tháng 11 năm 1999.
303
00:22:41,528 --> 00:22:44,489
Chết tiệt.Một tháng sau khi Chuck Buhrman bị giết.
304
00:22:44,573 --> 00:22:47,034
Mỗi tháng ông tatặng cho chỗ đó một nghìn đô.
305
00:22:47,117 --> 00:22:49,661
Không quên thanh toán lần nàotrong 19 năm.
306
00:22:49,745 --> 00:22:51,163
Có người hưởng không?
307
00:22:51,246 --> 00:22:53,040
Đây mới là phần thú vị.
308
00:22:53,123 --> 00:22:57,544
Chỉ ghi một cái tên... Là "JJJ."
309
00:22:57,628 --> 00:23:01,507
Nhưng anh không tìm đượcđó là ai hay cái gì.
310
00:23:02,174 --> 00:23:03,467
Nghe như tiền bịt miệng.
311
00:23:03,550 --> 00:23:06,887
Em nói đúng. Cave đang giấu gì đó.
312
00:23:06,970 --> 00:23:08,055
Em biết mà.
313
00:23:11,266 --> 00:23:12,559
Này em...
314
00:23:14,937 --> 00:23:18,398
Anh xin lỗi vì nói mấy câu ở nhà hôm nọ.
315
00:23:18,482 --> 00:23:19,983
- Nó không...- Nghe này.
316
00:23:21,276 --> 00:23:22,319
Em cũng xin lỗi.
317
00:23:25,989 --> 00:23:28,242
Em muốn ôn lại kỉ niệm không?
318
00:23:31,453 --> 00:23:32,955
Em nhìn kìa.
319
00:23:40,671 --> 00:23:43,298
Em tưởng bố em đã bắn nát mông anh.
320
00:23:43,382 --> 00:23:45,175
Chết tiệt. Giờ anh vẫn sợ.
321
00:23:45,759 --> 00:23:48,095
Vì thế anh chỉ đến đây khi ông ấy đi vắng.
322
00:24:03,777 --> 00:24:04,945
- Bà Thị trưởng.- Owen.
323
00:24:05,362 --> 00:24:07,906
Xin lỗi vì làm ông ngạc nhiên thế này,
324
00:24:07,990 --> 00:24:10,617
nhưng tôi không muốngây chú ý ở văn phòng ông.
325
00:24:11,660 --> 00:24:12,578
Có chuyện gì?
326
00:24:12,661 --> 00:24:16,748
Tôi cho ông nghỉ phéptrong khi chúng tôi mở cuộc điều tra.
327
00:24:23,547 --> 00:24:25,299
Con sắp đi à?
328
00:24:27,259 --> 00:24:29,052
Lanie nói với mẹ như thế à?
329
00:24:29,136 --> 00:24:30,762
Nó gào câu đó lên với mẹ.
330
00:24:31,930 --> 00:24:34,141
Nói rằng mẹ là lý do khiến con đi lần nữa.
331
00:24:34,224 --> 00:24:36,518
Con không muốn làm việc này ở đây.
332
00:24:36,602 --> 00:24:38,645
Em gái mẹ mới mất, Josie.
333
00:24:39,104 --> 00:24:42,691
Thương hại mẹ chút mà nói xin lỗi đi.
334
00:24:46,486 --> 00:24:48,822
Con thấy sao nếu Lanie chết?
335
00:24:49,198 --> 00:24:52,701
Chúa ơi.Mẹ có bao giờ tự khiến mình sợ hãi chưa?
336
00:25:01,502 --> 00:25:05,130
Lanie nói con thấy bức tranh mẹ vẽ các controng nhà kho của Susan,
337
00:25:05,214 --> 00:25:07,966
và vì không có các conbằng xương bằng thịt,
338
00:25:08,050 --> 00:25:10,093
ít nhất mẹ cũng muốn có nó.
339
00:25:12,763 --> 00:25:17,142
Được rồi. Con đã trảngười quản lý 100 đô để vứt hết đi.
340
00:25:17,226 --> 00:25:20,062
Nếu mẹ muốnthì nên đến càng sớm càng tốt.
341
00:25:23,482 --> 00:25:24,399
Cảm ơn con.
342
00:25:58,308 --> 00:25:59,393
Chết tiệt.
343
00:26:17,119 --> 00:26:18,537
Cô bảo "ngõ cụt" là sao?
344
00:26:18,620 --> 00:26:21,248
Mất thời gian. Tôi biết là ta sẽ tới đích.
345
00:26:21,331 --> 00:26:24,126
Không, cô nói là đã nắm được ông ta.
346
00:26:25,043 --> 00:26:27,588
Máu trên giày ông ta.
347
00:26:27,671 --> 00:26:29,381
Tôi biết ông ta có tội, Warren.
348
00:26:31,049 --> 00:26:32,593
Nhưng cô chẳng có gì.
349
00:26:32,676 --> 00:26:34,428
Chưa có, nhưng chúng tôi sắp có.
350
00:26:34,511 --> 00:26:38,140
Chúng tôi phát hiện một quỹ từ thiệnmà mỗi tháng ông ta tặng 1.000 đô
351
00:26:38,223 --> 00:26:39,725
trong 19 năm qua.
352
00:26:39,808 --> 00:26:41,560
Cô chỉ có thế.
353
00:26:42,728 --> 00:26:44,271
Một khoản để giảm thuế vớ vẩn.
354
00:26:44,354 --> 00:26:46,815
Ông ta bắt đầu nóngay sau khi Chuck bị giết.
355
00:26:46,899 --> 00:26:49,818
Ông ta là nhà tài trợ duy nhất,tiền được gửi đến cho cùng một người.
356
00:26:49,902 --> 00:26:51,111
Hẳn là tiền bịt miệng.
357
00:26:51,195 --> 00:26:53,530
Vậy tiền được gửi cho ai?
358
00:26:54,907 --> 00:26:57,117
Đó là phần chúng tôi chưa biết.
359
00:26:57,201 --> 00:27:00,078
Chúng tôi chỉ biết tên viết tắt: "JJJ".
360
00:27:02,915 --> 00:27:04,333
- Chết tiệt.- Gì vậy?
361
00:27:11,006 --> 00:27:12,049
Warren?
362
00:27:14,051 --> 00:27:15,469
Có một...
363
00:27:16,094 --> 00:27:18,680
thằng nhóc gần khu nhà tôi.
364
00:27:20,015 --> 00:27:21,892
Tôi quen anh ta từ bé.
365
00:27:22,518 --> 00:27:24,811
Một ngôi sao bóng bầu dục cỡ bự.
366
00:27:27,105 --> 00:27:29,316
Ai cũng gọi anh ta là "Tre-J".
367
00:27:30,442 --> 00:27:33,654
John James Jackson.
368
00:27:33,737 --> 00:27:36,740
John James Jackson.
369
00:27:41,161 --> 00:27:45,082
Có những vết thương không bao giờ lành.
370
00:27:45,624 --> 00:27:50,295
Mới đầu chỉ là vết xước,rồi nhanh chóng ăn sâu vào tâm hồn
371
00:27:50,379 --> 00:27:55,509
và di căn thành thứ gì đó đen tối.
372
00:27:55,592 --> 00:28:00,097
Có phải vết thương sự thậtđã ăn sâu vào tâm hồn của Owen Cave?
373
00:28:00,180 --> 00:28:05,435
Di căn thành tội lỗi khó dung thứ nhấtvới chính con trai mình?
374
00:28:11,817 --> 00:28:14,653
POPPY PARNELLJOHN JAMES JACKSON NÓI ĐÃ HẾT THỜI GIAN.
375
00:28:20,284 --> 00:28:21,451
Chúng ta cần nói chuyện.
376
00:28:22,911 --> 00:28:24,746
Em sẽ đưa Henry tới nhà mẹ em.
377
00:28:25,414 --> 00:28:27,124
Em không rõ khi nào sẽ về.
378
00:28:41,263 --> 00:28:46,268
"Vài người nghĩ rằng ta sinh ra đã xấu.Nhưng điều đó không đúng.
379
00:28:46,685 --> 00:28:48,729
Tôi biết lúc sinh ra, Jax không thế,
380
00:28:48,812 --> 00:28:52,232
và nó không đáng phải chếtchỉ vì một sai lầm.
381
00:28:54,610 --> 00:28:58,739
Việc bị nhốt trong cũicó thể khiến bất cứ ai thành độc ác,
382
00:28:59,323 --> 00:29:02,618
vì cách duy nhấtđể sống sót là đấu tranh...
383
00:29:05,287 --> 00:29:06,496
trở nên xấu xa."
384
00:29:07,581 --> 00:29:08,749
Nó...
385
00:29:16,965 --> 00:29:18,467
Tôi xin lỗi.
386
00:29:20,260 --> 00:29:21,470
Nghe này...
387
00:29:23,222 --> 00:29:24,848
Jax, nó...
388
00:29:26,141 --> 00:29:27,142
nó tin tưởng tôi.
389
00:29:29,102 --> 00:29:33,232
Trong 19 năm, chỉ có nó tin tôi.
390
00:29:34,483 --> 00:29:38,320
Jax tấn côngvì nó tưởng nó bảo vệ người...
391
00:29:40,739 --> 00:29:41,740
mà nó yêu quý.
392
00:29:41,823 --> 00:29:42,866
Bỏ ra, Jax!
393
00:29:45,285 --> 00:29:49,289
Bố tôi còn chẳng làm thế vì tôi.
394
00:29:52,417 --> 00:29:56,839
Có lẽ thế nghĩa là nó không thểnằm trong chương trình này.
395
00:29:59,424 --> 00:30:02,553
Nhưng không có nghĩa là nó phải chết.
396
00:30:09,101 --> 00:30:11,061
Gần đây cậu có xem trang web không?
397
00:30:11,144 --> 00:30:12,354
CÂN NHẮC LẠIWARREN CAVE: TẬP 3
398
00:30:12,437 --> 00:30:16,316
Có một người nói anh ấy cóthông tin về vụ giết người. Chris Harkin.
399
00:30:16,400 --> 00:30:19,319
Tất cả những ngườita có tới nay đều vô dụng.
400
00:30:19,403 --> 00:30:22,781
Người này không khẳng định anh ấy cóđáp án như bọn điên kia, chỉ có thông tin.
401
00:30:22,865 --> 00:30:23,866
Anh ấy muốn gặp.
402
00:30:24,616 --> 00:30:27,369
Khoan, cậu vừa cảnh báo tôivề bọn đao phủ hội đồng trên mạng
403
00:30:27,452 --> 00:30:29,621
mà giờ lại bàn về việcgặp một tên như thế?
404
00:30:29,705 --> 00:30:30,831
Tất cả vì sự nghiệp.
405
00:30:45,095 --> 00:30:46,763
- Cảm ơn.- Này.
406
00:30:48,223 --> 00:30:51,268
Tôi nghĩ anh muốn tạm biệttrước khi chúng tôi đưa nó tới nhà tạm.
407
00:30:51,977 --> 00:30:53,604
- Chào Jax.- Anh đã làm được, Warren.
408
00:30:53,687 --> 00:30:57,441
- Anh cứu mạng nó.- Này. Mày ngoan lắm.
409
00:30:58,650 --> 00:30:59,985
Không sao, anh bạn.
410
00:31:01,028 --> 00:31:02,696
Họ sẽ tìm một nhà tốt cho mày.
411
00:31:04,364 --> 00:31:05,365
Đi nào.
412
00:31:25,427 --> 00:31:28,096
- Anh không sao chứ?- Chắc sự nghiệp của anh chấm dứt rồi.
413
00:31:29,515 --> 00:31:32,643
Alana sắp bỏ anh. Cô ấy mang Henry đi.
414
00:31:39,149 --> 00:31:41,777
Cô ấy không chịu nổiáp lực từ podcast đó.
415
00:31:43,195 --> 00:31:47,783
Kết hôn 12 nămmà cô ấy gần như không nhắc tới Warren.
416
00:31:49,201 --> 00:31:52,079
Cô ấy luôn muốn anh nhìn về phía trước.
417
00:31:52,871 --> 00:31:55,290
Hoặc cô ấy bảo vệ mình.
418
00:31:57,167 --> 00:32:00,420
Chỉ có em hiểu anh thực sự.
419
00:32:03,382 --> 00:32:05,300
Đó là từ lâu lắm rồi.
420
00:32:06,718 --> 00:32:08,512
Lẽ ra anh phải ở bên em.
421
00:32:09,221 --> 00:32:11,640
Em không phảimột mình trải qua mọi chuyện.
422
00:32:12,140 --> 00:32:14,434
- Em xoay xở được.- Con mụ khốn nạn.
423
00:32:15,018 --> 00:32:17,062
Tự dưng làm loạn cả lên.
424
00:32:17,145 --> 00:32:19,982
Cô ấy cố giúp Warren. Chẳng ai giúp cả.
425
00:32:20,899 --> 00:32:24,069
Em có thể tha thứ cho anh không?Vì đã phá hủy mọi thứ?
426
00:32:24,152 --> 00:32:25,320
Đừng nói thế. Hãy...
427
00:32:25,404 --> 00:32:29,575
Anh quá chú tâm vào công việc.Cố lên chức cảnh sát trưởng.
428
00:32:29,658 --> 00:32:31,368
Em bỏ mặc em, đẩy em đến với Chuck.
429
00:32:31,451 --> 00:32:34,371
- Đừng nói thế.- Anh đẩy đứa con duy nhất của ta vào tù.
430
00:32:34,454 --> 00:32:36,081
Ai lại làm thế, Melanie?
431
00:32:36,498 --> 00:32:38,792
Anh không thể câm miệng lại.
432
00:32:38,876 --> 00:32:40,961
Anh quá cao quý, ngay thẳng!
433
00:32:41,795 --> 00:32:43,755
- Và bao lâu nay...- Sao?
434
00:32:46,008 --> 00:32:48,635
"Bao lâu nay" làm sao?
435
00:32:54,057 --> 00:32:57,519
- Nó là con anh, con chúng ta.- Em biết. Không sao.
436
00:32:57,603 --> 00:32:58,854
Owen, không sao.
437
00:32:58,937 --> 00:33:01,690
- Không sao. Anh ổn.- Ừ.
438
00:33:01,773 --> 00:33:05,194
- Anh làm gì thế? Thôi đi!- Anh xin lỗi!
439
00:33:05,277 --> 00:33:07,487
Anh muốn tôi an ủi
440
00:33:07,571 --> 00:33:10,574
khi cuộc đời vinh quang của anhbỗng tàn lụi?
441
00:33:10,657 --> 00:33:14,161
Anh bỏ mẹ con tôi, Owen.
442
00:33:14,244 --> 00:33:16,788
Anh cướp hết của tôi và Warren.
443
00:33:18,916 --> 00:33:22,586
Chỉ có tôi hiểu anh. Anh đùa à?
444
00:33:22,669 --> 00:33:25,422
Anh cướp 19 năm cuộc đời tôi!
445
00:33:25,506 --> 00:33:26,798
Mười chín năm!
446
00:33:30,093 --> 00:33:31,428
Anh xin lỗi.
447
00:33:31,512 --> 00:33:33,305
Tôi không thèm quan tâm tới anh.
448
00:33:33,388 --> 00:33:35,807
Biến... Biến ra khỏi nhà tôi.
449
00:33:36,225 --> 00:33:38,560
Biến khỏi nhà tôi mau!
450
00:33:52,324 --> 00:33:53,659
- Chào chị.- Chào em.
451
00:33:59,665 --> 00:34:02,292
Em đã quyết định sẽ ở lại bao lâu chưa?
452
00:34:02,376 --> 00:34:04,837
Em đang nghĩ về việc đó
453
00:34:04,920 --> 00:34:09,007
thì mẹ đến gặp em.
454
00:34:09,842 --> 00:34:11,260
Ừ, chị biết.
455
00:34:12,761 --> 00:34:14,054
Chị rất xin lỗi.
456
00:34:17,139 --> 00:34:18,266
Người phụ nữ đó.
457
00:34:19,810 --> 00:34:22,980
Cả khi bà ấy nỗ lực hết mình,nó cũng giống như tấn công.
458
00:34:25,440 --> 00:34:29,820
Em không biết nữa, Lanie.Ở đây có quá nhiều kỉ niệm.
459
00:34:29,902 --> 00:34:32,239
Nó độc hại lắm.
460
00:34:33,489 --> 00:34:34,533
Được rồi.
461
00:34:35,951 --> 00:34:37,327
Chị sẽ thử lần nữa.
462
00:34:39,996 --> 00:34:42,498
Em sẽ đến tạm biệt Ella chứ?
463
00:34:42,583 --> 00:34:44,835
Nó rất yêu quý dì của mình.
464
00:34:44,918 --> 00:34:45,960
Tất nhiên, em sẽ đến.
465
00:34:52,676 --> 00:34:54,428
Chị không muốn quen với việc đó.
466
00:35:19,661 --> 00:35:20,871
Này, Siri.
467
00:35:25,167 --> 00:35:26,251
Gọi "Nhà" đi.
468
00:35:26,335 --> 00:35:27,544
Đang gọi "Nhà".
469
00:35:34,927 --> 00:35:36,094
Chào, Vivienne.
470
00:35:40,057 --> 00:35:42,768
Anh Jackson ít có khách thăm lắm.
471
00:35:42,851 --> 00:35:45,103
- Anh là người nhà à?- Bạn tôi tìm ra anh ấy.
472
00:35:45,187 --> 00:35:47,147
Cô ấy bảo tôi đến chào.
473
00:35:47,231 --> 00:35:48,607
Cô ấy thật tốt.
474
00:35:49,024 --> 00:35:50,526
Người nhà anh ấy từng đến mỗi ngày.
475
00:35:50,609 --> 00:35:52,194
Nhưng vài năm qua...
476
00:35:53,237 --> 00:35:54,905
chỉ có sinh nhật và Giáng sinh.
477
00:36:07,459 --> 00:36:10,003
- Chúa ơi.- Một vụ gây tan nạn rồi bỏ chạy.
478
00:36:11,421 --> 00:36:13,799
Anh ấy đi bộ về sau tiệc Halloween.
479
00:36:13,882 --> 00:36:15,634
Tài xế đâm phải anh ấy, hoảng sợ...
480
00:36:16,844 --> 00:36:19,263
để anh ấy quằn quại, chảy máu trên phố.
481
00:36:20,347 --> 00:36:22,683
Và Hào Quang Thiên Thầnchi trả cho toàn bộ việc này?
482
00:36:22,766 --> 00:36:24,017
Đến từng đồng.
483
00:36:54,590 --> 00:36:57,009
Chào Markus, Poppy đây.
484
00:36:57,092 --> 00:36:59,428
Gọi lại cho em nhé. Cảm ơn.
485
00:37:08,228 --> 00:37:09,396
Ingram?
486
00:37:17,070 --> 00:37:18,071
Anh ơi?
487
00:37:19,239 --> 00:37:20,866
Em tưởng anh làm khuya.
488
00:37:24,536 --> 00:37:28,207
Anh biết ta có thểbật bài đó trên gác sau khi ăn nhỉ?
489
00:37:50,270 --> 00:37:51,480
Ngồi cùng tôi đi.
490
00:37:52,064 --> 00:37:53,357
Ngồi đi.
491
00:37:57,861 --> 00:38:01,740
Không phải công nghệ caonhư cô vốn quen, nhưng cũng được.
492
00:38:04,201 --> 00:38:05,410
Để làm gì?
493
00:38:06,453 --> 00:38:10,207
Cô sẽ ghi âm lại lời đính chính.
494
00:38:17,130 --> 00:38:20,300
"Owen Cave là người bố tốt của Warren.
495
00:38:20,384 --> 00:38:23,554
Nhưng con trai ông ấy có vấn đề.
496
00:38:24,012 --> 00:38:25,514
Ai cũng thấy.
497
00:38:26,515 --> 00:38:29,017
Trừ vợ của Owen, Melanie.
498
00:38:31,144 --> 00:38:34,815
Owen đã làm ngơ cho con trai nhiều năm.
499
00:38:35,399 --> 00:38:38,235
Cho đến đêm mà Warren..."
500
00:38:40,070 --> 00:38:41,572
Xin lỗi. Tôi không nói được...
501
00:38:42,030 --> 00:38:45,033
Không thể nói con tôi giết Chuck Buhrman?Tưởng cô chỉ nói sự thật?
502
00:38:45,117 --> 00:38:47,452
- Tôi đang giúp ông...- Nhảm nhí!
503
00:38:48,120 --> 00:38:50,539
Cô phá đời tôi. Cô phá gia đình tôi.
504
00:38:50,622 --> 00:38:52,791
Cô sẽ nói bất cứ gì tôi bảo! Đọc đi!
505
00:38:52,875 --> 00:38:55,127
Ý tôi... là...
506
00:38:56,461 --> 00:38:58,672
câu chuyện của ông chưa hoàn chỉnh.
507
00:38:59,631 --> 00:39:03,093
Nếu ông muốn minh oan,phải cho khán giả thêm thông tin.
508
00:39:03,177 --> 00:39:05,304
Thêm à?
509
00:39:06,680 --> 00:39:09,725
Là bảo họ cảm giác ra saokhi hại chính máu mủ của mình như tôi?
510
00:39:09,808 --> 00:39:13,437
Là ta phải trả giá bao nhiêucho thứ không bao giờ lấy lại được?
511
00:39:14,855 --> 00:39:19,902
Làm chuyện này để tôi không tìm rasự thật về Hào Quang Thiên Thần?
512
00:39:23,030 --> 00:39:26,783
Đó là tai nạn.Thằng nhóc khốn đó chạy ngay trước xe tôi.
513
00:39:26,867 --> 00:39:28,619
John James Jackson?
514
00:39:31,163 --> 00:39:35,417
Đó là chuyện xảy ra trong... 74 phút đó?
515
00:39:37,085 --> 00:39:38,128
Lẽ ra ông phải báo cảnh sát.
516
00:39:38,212 --> 00:39:42,299
Rồi nhìn sự nghiệptrôi sông, trôi bể vì một thằng ngu
517
00:39:42,382 --> 00:39:45,511
mặc bộ đồ đen mà không ai thấy à?
518
00:39:45,844 --> 00:39:47,763
Hai mươi năm nay mọi việc vẫn ổn...
519
00:39:48,472 --> 00:39:51,099
đến khi cô xuất hiện và làm loạn hết lên!
520
00:39:53,936 --> 00:39:55,229
Tôi là người tốt.
521
00:39:56,438 --> 00:39:59,775
Nên tôi mới lo cho Tre-J.Tôi cho nó vào cơ sở tốt nhất.
522
00:39:59,858 --> 00:40:02,361
Nên tôi mới đưa Warrenvào chương trình huấn luyện chó,
523
00:40:02,444 --> 00:40:03,987
dù nó không hề biết!
524
00:40:05,614 --> 00:40:07,449
Dù cô có thích hay không...
525
00:40:08,158 --> 00:40:10,160
con trai tôi giết Chuck Buhrman,
526
00:40:10,577 --> 00:40:12,663
và tôi cho nó vào tù là đúng.
527
00:40:13,705 --> 00:40:15,415
Vì tôi là người tốt.
528
00:40:16,542 --> 00:40:17,543
Chúa ơi!
529
00:40:17,626 --> 00:40:20,379
Nói với khán giả rằng tôi là người tốt.
530
00:40:38,313 --> 00:40:40,607
- Poppy?- Này, anh.
531
00:40:40,691 --> 00:40:42,901
Poppy! Vợ tôi đâu?
532
00:40:44,027 --> 00:40:45,612
Mời anh quay lại đây.
533
00:40:45,696 --> 00:40:47,614
- Mời anh!- Poppy! Vợ tôi đâu?
534
00:40:47,698 --> 00:40:50,993
- Này! Một cảnh sát chết ở đây tối nay.- Vợ tôi đâu?
535
00:40:51,076 --> 00:40:52,077
Ingram.
536
00:40:52,870 --> 00:40:55,122
Bố tôi từng nói với tôi
537
00:40:55,205 --> 00:40:59,251
rằng một người đàn ông sẽ làm mộttrong hai điều này khi vào chân tường...
538
00:40:59,334 --> 00:41:00,335
Em có sao không?
539
00:41:00,419 --> 00:41:03,630
...nằm xuống chết, hoặc ra chiến đấu.
540
00:41:04,214 --> 00:41:06,550
Đó là cách bạn hiểu vềbản lĩnh một người đàn ông,
541
00:41:06,633 --> 00:41:08,719
biết anh ta thực sự là ai.
542
00:41:08,802 --> 00:41:11,722
Dồn anh ta vào chân tườngvà xem anh ta làm gì.
543
00:41:11,805 --> 00:41:13,849
Trừ phi anh ta không còn gì để mất.
544
00:41:13,932 --> 00:41:15,225
Đó là...
545
00:41:16,059 --> 00:41:18,437
Đó là người mà ta không nên dây vào,
546
00:41:18,520 --> 00:41:21,940
vì anh ta sẽ luôn chiến đấu.
547
00:41:22,691 --> 00:41:24,693
Nhưng anh ta sẽ chiến đấu tới chết.
548
00:41:26,612 --> 00:41:29,823
Anh ta chết... và bạn chết.
549
00:41:36,371 --> 00:41:39,458
Chúa ơi, Poppy. Cậu không muốn nghe đâu.
550
00:41:39,541 --> 00:41:43,587
Tôi mới nói chuyện với người quét đường.Cô ấy thấy vào đêm có án mạng, Warren
551
00:41:43,670 --> 00:41:46,423
cầm dao rời khỏi nhà Buhman.
552
00:41:47,216 --> 00:41:49,927
Đây là ác mộng tồi tệ nhất của ta.Owen nói đúng.
553
00:41:50,636 --> 00:41:52,971
Warren là thủ phạm. Anh ta giết Chuck.
554
00:41:53,055 --> 00:41:54,765
Poppy, cậu phải gọi lại cho tôi.