1 00:00:37,955 --> 00:00:39,831 Vậy là cô lại được phép rồi. 2 00:00:40,582 --> 00:00:42,209 Luật sư của anh giúp tôi. 3 00:00:43,085 --> 00:00:45,337 Trên danh nghĩa, tôi là điều tra viên. 4 00:00:45,963 --> 00:00:47,256 Tôi sắp tìm ra gì đó. 5 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 Là gì? 6 00:00:52,427 --> 00:00:53,720 Có chuyện gì? 7 00:00:57,140 --> 00:00:58,350 Warren. 8 00:01:13,615 --> 00:01:15,534 Cô tìm được gì? 9 00:01:16,577 --> 00:01:20,497 Bố anh biến mấtvào lúc Chuck Buhrman bị giết. 10 00:01:20,581 --> 00:01:23,458 Không, ông ấy đi tuần với cộng sự. 11 00:01:23,542 --> 00:01:25,878 Có một khoảng trống. Hơn một giờ. 12 00:01:26,795 --> 00:01:30,716 Khi ông ấy đáp ứng cuộc gọi tiếp theo,giày còn dính máu. 13 00:01:34,887 --> 00:01:36,889 - Chúa ơi.- Warren. 14 00:01:45,814 --> 00:01:48,025 Bố tôi cho người xiên tôi. 15 00:01:48,817 --> 00:01:49,818 Gì cơ? 16 00:01:52,362 --> 00:01:53,739 Chúa ơi. 17 00:01:54,823 --> 00:01:57,993 Ông ấy sẽ làm lại.Rõ ràng ông ấy không muốn tôi nói. 18 00:01:58,076 --> 00:02:01,121 - Anh phải được giam giữ phòng ngừa.- Cô nghĩ thế sẽ được à? 19 00:02:01,622 --> 00:02:04,833 Cô biết ông ta với được tới đâu không? 20 00:03:06,144 --> 00:03:10,399 VÉN MÀN SỰ THẬT 21 00:03:16,572 --> 00:03:19,700 TẬP 5 / HÀO QUANG THIÊN THẦN 22 00:03:21,451 --> 00:03:24,037 - Em bị chơi.- Còn lâu. 23 00:03:25,497 --> 00:03:26,874 Anh ta là tù nhân, Pop. 24 00:03:26,957 --> 00:03:29,751 Anh ta sẽ bảo em là bị Chim Lớn xiênnếu nghĩ làm thế sẽ được ra tù. 25 00:03:29,835 --> 00:03:32,087 - Anh đâu thấy điều em thấy.- Không. 26 00:03:32,171 --> 00:03:34,923 Nhưng anh ngheem tuyên truyền nhảm về Owen Cave. 27 00:03:35,007 --> 00:03:37,009 - Anh bảo gì?- Tập mới của em. 28 00:03:37,092 --> 00:03:40,429 Làm như Cave rõ ràng có tộimà không có bằng chứng xác thực? 29 00:03:40,512 --> 00:03:42,723 Ông ta biến mất trong 74 phút 30 00:03:42,806 --> 00:03:45,225 rồi đáp ứng cuộc gọi tiếp theo,để lại máu trên thảm. 31 00:03:45,309 --> 00:03:46,685 Chưa đủ. 32 00:03:46,768 --> 00:03:48,604 Anh ở đó khi ta phát hiện ra. 33 00:03:48,687 --> 00:03:50,189 Anh không nói không phải ông ta. 34 00:03:50,272 --> 00:03:53,901 Nhưng em không thể công khaichụp mũ ông ta khi không biết chắc chắn. 35 00:03:53,984 --> 00:03:56,445 Em đâu phải công tố viên.Em chỉ làm podcast. 36 00:03:56,528 --> 00:03:58,572 Tên anh cũng có trong đó. 37 00:03:59,198 --> 00:04:02,284 Cô làm gì thế? Chẳng phảiviệc của cô là giúp cô ấy tiết chế? 38 00:04:02,367 --> 00:04:03,744 - Từ khi nào?- Cảm ơn! 39 00:04:04,036 --> 00:04:06,413 Nhưng tập trung vào nhà Buhrmansẽ không hại gì. 40 00:04:06,496 --> 00:04:07,456 Đủ rồi! 41 00:04:08,207 --> 00:04:10,083 Được chứ? Hắn là đối tượng. 42 00:04:10,167 --> 00:04:12,085 Chúa ơi! 43 00:04:12,169 --> 00:04:16,173 Sao anh lại bất ngờ thay đổi?Ông ta làm chứng chống lại con mình. 44 00:04:16,255 --> 00:04:19,801 Chưa từng đến thăm trong 19 năm.Tới khi đến thì con ông ta bị xiên. 45 00:04:19,885 --> 00:04:21,428 Ông ta đáng bị thiêu trong hỏa ngục! 46 00:04:28,185 --> 00:04:29,603 Em không có chứng cứ, Pop. 47 00:04:30,020 --> 00:04:32,439 Như em không có chứng cứrằng Owen giết Chuck. 48 00:04:32,523 --> 00:04:34,983 Thì kiếm chứng cứ đi, chết tiệt.Vì thế mà anh ở đây. 49 00:04:35,067 --> 00:04:36,068 Kiếm chứng cứ đi. 50 00:04:38,445 --> 00:04:40,572 Biết sao không? Anh chán trò này rồi. 51 00:04:42,199 --> 00:04:43,283 Gì cơ? 52 00:04:45,410 --> 00:04:46,453 Markus! 53 00:04:50,916 --> 00:04:52,084 Markus! 54 00:04:53,418 --> 00:04:55,087 Anh sao vậy? 55 00:04:55,796 --> 00:04:57,756 Anh cũng định hỏi em câu đó. 56 00:04:58,590 --> 00:05:00,551 - Cứ nói thẳng đi.- Được rồi. 57 00:05:01,009 --> 00:05:03,804 Em đi chệch quá xa so với mục tiêu chính. 58 00:05:03,887 --> 00:05:08,016 Nhìn em xem. Giờ emrẽ hẳn sang hướng vùi dập Owen Cave. 59 00:05:08,100 --> 00:05:10,227 Rõ ràng ông ta đã kích động em. 60 00:05:10,853 --> 00:05:13,146 - Em chỉ theo đuổi sự thật.- Thật à? 61 00:05:13,230 --> 00:05:15,607 Anh không muốn làm với em nữa? 62 00:05:24,449 --> 00:05:26,660 Anh không thể cho em những thứ này. 63 00:05:28,245 --> 00:05:29,830 Dù có nỗ lực đến đâu. 64 00:05:31,164 --> 00:05:32,374 Em chưa từng đòi hỏi. 65 00:05:34,126 --> 00:05:37,045 Ingram và em cùng nỗ lực để có. 66 00:05:37,129 --> 00:05:38,964 Anh biết. Giải phóng phụ nữ và các thứ. 67 00:05:39,047 --> 00:05:40,257 Không. 68 00:05:40,340 --> 00:05:43,260 Anh hiểu rằng bọn em đã lựa chọn, 69 00:05:43,343 --> 00:05:46,680 hi sinh và ra quyết địnhsống theo cách mình muốn. 70 00:05:47,639 --> 00:05:50,350 Như anh thấy, không có trẻ con quanh đây. 71 00:05:50,434 --> 00:05:51,602 Đúng thế. 72 00:05:52,311 --> 00:05:53,312 Nghe này. 73 00:05:55,272 --> 00:05:59,109 Nếu em muốn anh tiếp tục đào bới, được.Anh sẽ đào bới. 74 00:06:00,027 --> 00:06:02,362 Nhưng ta đang chơi đùavới cuộc sống của người ta. 75 00:06:02,863 --> 00:06:04,740 Em sẵn sàng đối mặt với hậu quả chứ? 76 00:06:06,909 --> 00:06:09,703 TÙ NHÂN BAN CẢI TẠO CALIFORNIA 77 00:06:36,146 --> 00:06:38,190 Mẹ. Con không... 78 00:06:39,399 --> 00:06:41,026 Con không biết là mẹ sẽ tới. 79 00:06:42,277 --> 00:06:44,404 Mẹ không nên đến đây. 80 00:06:44,488 --> 00:06:46,823 Chỗ này đầy mầm bệnh. 81 00:06:47,699 --> 00:06:48,909 Mẹ mặc kệ. 82 00:06:51,370 --> 00:06:52,579 Mẹ phải gặp con. 83 00:06:54,790 --> 00:06:55,916 Mẹ biết... 84 00:06:56,792 --> 00:06:59,253 Vết thương của con đỡ nhiều chưa? 85 00:07:00,045 --> 00:07:01,088 Rồi ạ. 86 00:07:04,466 --> 00:07:06,009 Họ tìm ra kẻ nào làm thế chưa? 87 00:07:09,096 --> 00:07:10,597 Chưa, mẹ ạ. 88 00:07:15,519 --> 00:07:18,647 Hôm nọ, con đọc bài báo trong thư viện, 89 00:07:18,730 --> 00:07:20,107 có... 90 00:07:20,732 --> 00:07:23,694 Có bác sĩ chữa ung thư ở USCF... 91 00:07:23,777 --> 00:07:26,280 Không, mẹ. Nghe này. 92 00:07:26,363 --> 00:07:28,824 Ông ấy có đợt điều trị thử nghiệm mới.Mẹ nên thử. 93 00:07:28,907 --> 00:07:29,908 Không, Warren. 94 00:07:32,452 --> 00:07:34,246 Không ăn thua đâu. 95 00:07:40,377 --> 00:07:43,297 Mẹ xin lỗi, con yêu, nhưng mẹ biết. 96 00:07:43,380 --> 00:07:44,673 Mẹ biết mà. 97 00:07:47,176 --> 00:07:48,177 Mẹ. 98 00:07:52,139 --> 00:07:53,724 Vườn của mẹ thế nào? 99 00:07:56,643 --> 00:07:58,061 Kể cho con đi. 100 00:08:32,429 --> 00:08:33,931 Anh biết nó sẽ khiến em chú ý. 101 00:08:35,682 --> 00:08:37,351 Nghe tin gì từ bố em chưa? 102 00:08:38,184 --> 00:08:40,312 Có nghe tin,em cũng chẳng có gì để nói với ông. 103 00:08:45,067 --> 00:08:47,027 Anh định làm em say à? 104 00:08:47,110 --> 00:08:48,237 Đúng đấy. 105 00:08:49,613 --> 00:08:53,700 Podcast đó phá vỡ cuộc sống của ta, 106 00:08:53,784 --> 00:08:58,038 nên anh sẽ trả đũa. 107 00:09:02,626 --> 00:09:03,627 Nâng ly. 108 00:09:04,086 --> 00:09:05,212 Anh không khéo lắm. 109 00:09:06,755 --> 00:09:07,840 Gì cơ? 110 00:09:08,298 --> 00:09:10,551 Anh định làm gì đó. Em thấy rồi. 111 00:09:10,634 --> 00:09:12,761 Một người đàn ôngkhông được dành thời gian bên vợ à? 112 00:09:17,683 --> 00:09:18,684 Lại đây nào. 113 00:09:21,812 --> 00:09:23,814 Nào. Theo anh nào. 114 00:09:24,565 --> 00:09:26,275 Theo anh nào. 115 00:10:13,280 --> 00:10:14,281 Chết tiệt. 116 00:10:16,074 --> 00:10:18,702 - Gì?- Đào bới thế nào rồi? 117 00:10:20,120 --> 00:10:21,246 Chào Pop. 118 00:10:22,539 --> 00:10:25,209 Anh đang làm. Anh đang ở tòa thị chính. 119 00:10:26,502 --> 00:10:27,753 Họ mở cửa sớm thế à? 120 00:10:27,836 --> 00:10:30,047 Lát nữa anh phải đón con gái ở trường. 121 00:10:30,130 --> 00:10:33,383 Anh không muốn xếp hàng cả ngày. 122 00:10:34,635 --> 00:10:35,761 Em đã đào bới. 123 00:10:35,844 --> 00:10:38,764 Em tìm hiểucuộc sống ngoài công việc của Owen. 124 00:10:38,847 --> 00:10:41,642 Những chuyện ngoài lề,để hiểu ông ta hơn. 125 00:10:42,601 --> 00:10:44,102 Rồi xẻng vấp phải gì đó. 126 00:10:45,354 --> 00:10:49,483 Ông ta được nêu là người thành lậptổ chức có tên "Hào Quang Thiên Thần." 127 00:10:49,566 --> 00:10:50,901 Nghe có vẻ thần tiên. 128 00:10:50,984 --> 00:10:53,612 Nghe nhảm. Chỉ có mỗi tên ông ta. 129 00:10:53,695 --> 00:10:56,740 Khi cảnh sát làm phục vụ công ích,họ sẽ nỗ lực quảng bá. 130 00:10:56,823 --> 00:11:00,577 Nhưng tổ chức này chẳng có gì.Không dấu ấn. Một nhà tài trợ duy nhất. 131 00:11:00,661 --> 00:11:02,287 Em nghĩ nó là gì? 132 00:11:02,371 --> 00:11:04,581 Đó là điều chúng ta cần tìm ra. 133 00:11:05,290 --> 00:11:06,834 Em sẽ nhắn địa chỉ cho anh. 134 00:11:06,917 --> 00:11:07,960 "Chúng ta" à? 135 00:11:08,043 --> 00:11:09,962 Ta lại thay phiên làm hả? 136 00:11:10,045 --> 00:11:13,257 Một ngày may mắn nữa của anh.Hẹn gặp lại sau 30 phút nữa. 137 00:11:13,340 --> 00:11:15,551 Lại ra hiện trường với Markus à? 138 00:11:16,802 --> 00:11:20,556 Bọn em cố gắng tìm hiểu về Owen Cave. 139 00:11:22,724 --> 00:11:24,434 Chúng ta cần nói chuyện về bố em. 140 00:11:25,143 --> 00:11:27,437 Anh định xin lệnh cách ly với ông ấy. 141 00:11:29,189 --> 00:11:30,566 Tối qua anh lừa em à? 142 00:11:30,649 --> 00:11:34,027 Tối qua là thật.Em biết mà. Việc này cũng vậy. 143 00:11:34,111 --> 00:11:35,112 Đó là bố em. 144 00:11:35,195 --> 00:11:37,155 Ông ta động vào vợ anh. 145 00:11:37,239 --> 00:11:40,868 Đây là gia đình em, Ingram. Anh đâu cùnghuyết thống. Anh không có quyền nói! 146 00:11:49,668 --> 00:11:52,296 Anh nghe em khóc khi đi ngủ. 147 00:11:53,505 --> 00:11:55,632 Bố em làm em sợ, Poppy. 148 00:12:00,596 --> 00:12:02,764 Em giấu anh điều gì à? 149 00:12:15,611 --> 00:12:18,530 Như anh, em biết rõ là phải làm gì đó. 150 00:12:21,450 --> 00:12:22,492 Em không làm được. 151 00:12:23,118 --> 00:12:24,494 Em không phải làm. 152 00:12:25,537 --> 00:12:26,663 Anh sẽ làm. 153 00:12:29,124 --> 00:12:33,587 Anh phải làm theo đường vòng,không thể trực tiếp tấn công ông ấy. 154 00:12:34,630 --> 00:12:35,631 Được rồi. 155 00:12:44,515 --> 00:12:47,184 Ước gì dì Susankhông để em là người thi hành. 156 00:12:48,352 --> 00:12:50,604 Việc này thật quá sức. 157 00:12:50,687 --> 00:12:53,357 Sao không để chị giúp? 158 00:12:54,399 --> 00:12:58,237 Em có thể dọn khỏi khách sạn vàở cùng bọn chị. Sẽ tiết kiệm được một ít. 159 00:12:58,320 --> 00:12:59,530 Em sẽ suy nghĩ. 160 00:13:08,914 --> 00:13:10,749 NHÀ 161 00:13:10,832 --> 00:13:12,000 A lô? 162 00:13:13,544 --> 00:13:15,128 A lô? Vivienne? 163 00:13:16,129 --> 00:13:17,673 Em sẽ gọi lại. 164 00:13:17,756 --> 00:13:21,134 - Có chuyện gì? Không có tin...- Em sẽ gọi lại cho anh. 165 00:13:21,218 --> 00:13:22,427 Em hứa. 166 00:13:26,223 --> 00:13:27,808 Mọi việc ổn chứ? 167 00:13:30,310 --> 00:13:31,478 Sao chị lại làm thế? 168 00:13:31,562 --> 00:13:34,106 Xin lỗi. Em không kể gì cho chị. 169 00:13:35,023 --> 00:13:38,193 Chị chỉ muốn kết nối.Chị không muốn mất em. 170 00:13:49,580 --> 00:13:53,625 - Chúa ơi, tất cả là đồ của ta.- Hóa ra dì ấy giữ mọi thứ. 171 00:14:09,433 --> 00:14:11,059 Em từng rất thích cái này. 172 00:14:19,276 --> 00:14:20,944 Chị thích cái tên "Vivienne". 173 00:14:25,407 --> 00:14:27,784 Chị không đọc đượcgiống giọng Anh nhưng... 174 00:14:28,577 --> 00:14:32,039 Chị rất thích ảnh chồng và... con trai em? 175 00:14:32,998 --> 00:14:34,333 Trông em thật hạnh phúc. 176 00:14:39,671 --> 00:14:41,924 Xin lỗi. Lẽ ra chị không nên làm thế. 177 00:14:47,804 --> 00:14:49,264 Em phải ra khỏi đây. 178 00:14:49,598 --> 00:14:51,517 Sao? Thế còn những thứ này? 179 00:14:51,850 --> 00:14:54,144 Cứ khóa lại. Hẹn gặp chị trong xe. 180 00:15:01,485 --> 00:15:05,864 Hào Quang Thiên Thầnlà của Owen, không phải tôi. 181 00:15:06,698 --> 00:15:09,326 Nhưng địa chỉ chính thức là ở đây. 182 00:15:09,409 --> 00:15:12,371 Chỉ là để đăng kí.Tôi giúp ông ấy thành lập. Thế thôi. 183 00:15:12,454 --> 00:15:14,164 Anh là ai? Quản lý của ông ấy à? 184 00:15:15,290 --> 00:15:16,291 Christen! 185 00:15:17,042 --> 00:15:19,461 Tôi tư vấn cho sếp Cave, được chứ? 186 00:15:19,545 --> 00:15:20,546 Quét rồi hủy đi. 187 00:15:22,673 --> 00:15:25,676 Nếu Hào Quang Thiên Thần hợp phápthì khỏi lo về... 188 00:15:25,759 --> 00:15:28,470 Mọi thứ tôi làm đều đàng hoàng. 189 00:15:28,804 --> 00:15:30,180 Muốn thông tin à? 190 00:15:30,514 --> 00:15:32,140 Cứ gọi thẳng ông Cave ấy. 191 00:15:34,476 --> 00:15:35,686 Cảm ơn anh. 192 00:15:39,064 --> 00:15:41,441 Anh sẽ gặp lại anh ta sau. 193 00:15:41,525 --> 00:15:43,277 Hoặc thử một mục tiêu dễ hơn. 194 00:15:43,694 --> 00:15:44,987 Em đang nói gì? 195 00:15:45,737 --> 00:15:48,031 Cô lễ tân đóliếc mắt đưa tình với anh ghê quá. 196 00:15:48,115 --> 00:15:49,116 Thôi nào. 197 00:15:49,700 --> 00:15:53,412 Cô ấy nhìn anhhệt như kiểu của DeeDee Royce. 198 00:15:53,954 --> 00:15:56,665 DeeDee. Điều đó từng làm em phiền lòng. 199 00:15:57,249 --> 00:15:58,542 Anh chỉ nghĩ nó làm em phiền lòng. 200 00:15:59,751 --> 00:16:02,337 - Vẫn phải đón con gái hả?- Một lúc nữa. 201 00:16:02,421 --> 00:16:05,424 Tốt. Hãy gặp DeeDee bản 2.0lúc cô ấy nghỉ 202 00:16:05,507 --> 00:16:09,178 xem có biến cái liếc mắt đưa tìnhthành thông tin về Owen không. 203 00:16:09,928 --> 00:16:13,265 - Để xem anh làm được gì.- Chắc chắn anh làm được. 204 00:16:16,226 --> 00:16:18,437 QUÁN THE KNOCK 205 00:16:30,782 --> 00:16:31,783 Tình hình thế nào? 206 00:16:31,867 --> 00:16:32,868 Khỏe không? 207 00:16:34,953 --> 00:16:35,954 Lillian. 208 00:16:38,999 --> 00:16:40,459 Anh đến mua rượu lậu à? 209 00:16:41,251 --> 00:16:42,419 Tôi tìm dì. 210 00:16:42,503 --> 00:16:44,171 - Thế à?- Vâng. 211 00:16:45,464 --> 00:16:47,674 Ta cần làm gì đó về Shreve. 212 00:16:47,758 --> 00:16:50,260 - Thôi, bỏ qua chuyện đó đi.- Nghe này. 213 00:16:50,344 --> 00:16:51,512 Tôi bảo không mà. 214 00:16:51,595 --> 00:16:54,806 Tôi sẽ xin lệnh cách lyđể ông ấy tránh xa vợ tôi. 215 00:16:57,726 --> 00:16:59,061 Mấy người khó tin thật. 216 00:16:59,728 --> 00:17:01,855 Anh và Poppy chắc yêu cảnh sát lắm. 217 00:17:03,232 --> 00:17:04,816 Ở đây, chúng tôi không làm thế. 218 00:17:04,900 --> 00:17:07,194 - Tôi không phải kẻ xấu.- Thế à? 219 00:17:07,277 --> 00:17:08,694 Đúng thế. 220 00:17:10,113 --> 00:17:13,157 Chúng ta sẽ không dính đến pháp luậtvới một điều kiện. 221 00:17:14,992 --> 00:17:17,037 Đưa Shreve đi khám bác sĩ. 222 00:17:20,665 --> 00:17:21,666 Đúng vậy. 223 00:17:24,670 --> 00:17:25,878 Chính dì cũng biết. 224 00:17:27,589 --> 00:17:31,093 Ông ấy cần được giúp, Lillian. 225 00:17:31,760 --> 00:17:34,805 Bất cứ ai ở bên ông ấy năm phút đều biết. 226 00:17:40,394 --> 00:17:44,106 Tôi đã mong nó sẽ tự hết. 227 00:17:44,773 --> 00:17:47,276 Tôi còn mong đó là do ma túy hay rượu. 228 00:17:52,489 --> 00:17:56,159 Tôi không muốn nólà thứ cướp ông ấy khỏi tôi. 229 00:17:57,703 --> 00:17:58,829 Vâng. 230 00:17:58,912 --> 00:18:01,582 Tôi gặp Shreve lần đầu lúc 18 tuổi. 231 00:18:02,499 --> 00:18:04,084 Ngay ngoài quán bar này. 232 00:18:07,671 --> 00:18:09,423 Ông ấy như người khổng lồ với tôi. 233 00:18:11,550 --> 00:18:13,051 Giờ vẫn vậy. 234 00:18:15,304 --> 00:18:18,515 Làm sao để nói vớingười khổng lồ như thể đó là đứa trẻ? 235 00:18:41,914 --> 00:18:43,373 Anh có 40 phút. 236 00:18:48,795 --> 00:18:50,088 Này, Jax. 237 00:18:51,048 --> 00:18:52,257 Nào, cậu bé. 238 00:18:53,091 --> 00:18:54,259 Jax? 239 00:18:54,343 --> 00:18:55,385 Warren... 240 00:18:56,762 --> 00:18:59,306 - Jax đâu?- Họ không bảo anh à? 241 00:19:00,057 --> 00:19:00,933 Bảo gì? 242 00:19:01,934 --> 00:19:04,770 Sau chuyện xảy ra với Quiroga,nó bị kết luận là không khỏe. 243 00:19:06,313 --> 00:19:07,231 Không khỏe à? 244 00:19:07,773 --> 00:19:09,024 Nó sẽ bị cho dùng thuốc mê. 245 00:19:09,816 --> 00:19:11,068 Gì? Mấy người định giết nó? 246 00:19:11,151 --> 00:19:13,904 Chương trình nàytuyệt đối không khoan nhượng. Anh biết mà. 247 00:19:13,987 --> 00:19:17,115 Vậy đưa nó khỏi chương trình đi!Nó không phải chết! 248 00:19:19,868 --> 00:19:20,953 Tôi xin lỗi. 249 00:19:22,913 --> 00:19:26,583 Tôi có thể nói chuyện với ai đó không?Thay mặt nó? 250 00:19:27,626 --> 00:19:29,044 Tôi sẽ xem có thể làm gì. 251 00:19:32,297 --> 00:19:34,508 Lũ nhóc bọn conchẳng biết gì về vụ này đâu. 252 00:19:34,591 --> 00:19:37,177 Đó là lý do bố vẫn thích mua mấy cái này. 253 00:19:37,261 --> 00:19:39,805 Nghe đĩa than mới là nghe nhạc thật sự. 254 00:19:39,888 --> 00:19:45,018 Bố đang nói tới E-40, Fab, Mac Dre. 255 00:19:45,894 --> 00:19:47,020 B-Legit. 256 00:19:47,437 --> 00:19:50,607 Con không coi bố là giànhưng bố cứ cố ra vẻ già lắm ấy. 257 00:19:50,691 --> 00:19:54,319 Thế à? Vì bố cổ lỗ. Bố xuất thân từ... 258 00:20:00,200 --> 00:20:03,745 Con yêu, giúp bố một việc. Ra xe ngồi nhé. 259 00:20:04,705 --> 00:20:06,290 - Có chuyện gì, bố?- Không có gì. 260 00:20:06,373 --> 00:20:08,166 - Ổn cả, con ạ.- Bố chắc chứ? 261 00:20:08,250 --> 00:20:10,252 Bố chắc. Bố sẽ ra ngay. 262 00:20:19,678 --> 00:20:22,055 Markus Killebrew, cựu cảnh sát của OPD. 263 00:20:22,556 --> 00:20:24,558 Không biết ta từng gặp chưa, 264 00:20:24,641 --> 00:20:26,643 nhưng nghe nói anh khá quan tâm tới tôi. 265 00:20:26,727 --> 00:20:28,061 Không phải lúc, sếp. 266 00:20:29,438 --> 00:20:31,440 Bảo Poppy Parnell rút lui đi. 267 00:20:31,523 --> 00:20:34,818 Ông động đến gia đình cô ấy,nên cô ấy nhằm vào ông. 268 00:20:34,902 --> 00:20:36,236 Anh đồng ý chuyện đó? 269 00:20:36,778 --> 00:20:39,615 Rằng cô ta định hại,bôi nhọ thanh danh đồng nghiệp của anh? 270 00:20:40,199 --> 00:20:42,576 Tình huống của tôikhá giống việc xảy ra với anh. 271 00:20:42,659 --> 00:20:45,454 Ý tôi là tôi không phảigã say, bắn nhầm... 272 00:20:45,537 --> 00:20:47,789 Này. Tôi được minh oan rồi. 273 00:20:48,790 --> 00:20:50,209 Đó là bắn vì lý do chính đáng. 274 00:20:50,292 --> 00:20:53,045 Anh chọn làm bảo vệ, không làm cảnh sát? 275 00:20:53,712 --> 00:20:55,464 Hẳn anh cố tình 276 00:20:55,547 --> 00:20:58,258 bỏ quyền nuôi chính con gái mình nhỉ? 277 00:21:01,929 --> 00:21:04,014 Bảo Parnell rút lui đi... 278 00:21:05,098 --> 00:21:06,975 kẻo sẽ tồi tệ cho tất cả chúng ta. 279 00:21:17,945 --> 00:21:20,322 - Vẫn chưa đến à?- Cho ông ấy thêm mười phút nhé? 280 00:21:20,405 --> 00:21:24,368 Chúng tôi đã cho thêm 30 phút. Xin lỗi.Sẽ đặt lại lịch cho ông Scoville. 281 00:21:27,120 --> 00:21:29,623 Tôi làm MRI là vì Lillian. Hiểu chứ? 282 00:21:30,332 --> 00:21:31,458 Lillian. 283 00:21:32,960 --> 00:21:33,961 Đã rõ. 284 00:21:34,711 --> 00:21:36,296 Lối này, ông Scoville. 285 00:21:37,756 --> 00:21:41,927 Poppy bảo anh lĩnh hộ quả thối à?Lúc nào cũng mánh khóe. 286 00:21:42,010 --> 00:21:43,762 - Việc này không phải thế.- Vớ vẩn. 287 00:21:43,846 --> 00:21:47,975 Nó đã đợi 30 năm để trả đũa tôi vìcho nó vào nhà nhận nuôi tạm thời. 288 00:21:48,058 --> 00:21:50,143 - Gì cơ?- Có điều tôi làm thế 289 00:21:50,227 --> 00:21:51,353 là vì lợi ích của nó. 290 00:21:51,436 --> 00:21:54,648 Shreve. Đi cùng y tá đi nhé. 291 00:21:54,731 --> 00:21:56,149 Nào. Đi thôi. 292 00:21:56,608 --> 00:22:00,654 Này. Chuyện nhà nhận nuôi tạm thời là sao?Có chuyện gì 30 năm trước? 293 00:22:00,737 --> 00:22:02,948 Hãy hỏi vợ anh về việc đó. 294 00:22:12,499 --> 00:22:13,959 - Chào.- Chào Poppy. 295 00:22:14,042 --> 00:22:16,170 Anh ấy ở kia. 296 00:22:19,089 --> 00:22:21,800 Thật à? Anh phải lôi em xuống tận đây. 297 00:22:22,593 --> 00:22:23,927 Chỗ này vẫn tốt như bất cứ đâu. 298 00:22:24,344 --> 00:22:25,429 Dùng đòn bẩy hả? 299 00:22:29,391 --> 00:22:30,350 Được rồi. 300 00:22:31,268 --> 00:22:34,062 Hào Quang Thiên Thần thuộc mục 501-C. 301 00:22:34,730 --> 00:22:36,565 - Từ thiện?- Ừ. 302 00:22:36,648 --> 00:22:41,153 Do Owen Cave lập ravào ngày 29 tháng 11 năm 1999. 303 00:22:41,528 --> 00:22:44,489 Chết tiệt.Một tháng sau khi Chuck Buhrman bị giết. 304 00:22:44,573 --> 00:22:47,034 Mỗi tháng ông tatặng cho chỗ đó một nghìn đô. 305 00:22:47,117 --> 00:22:49,661 Không quên thanh toán lần nàotrong 19 năm. 306 00:22:49,745 --> 00:22:51,163 Có người hưởng không? 307 00:22:51,246 --> 00:22:53,040 Đây mới là phần thú vị. 308 00:22:53,123 --> 00:22:57,544 Chỉ ghi một cái tên... Là "JJJ." 309 00:22:57,628 --> 00:23:01,507 Nhưng anh không tìm đượcđó là ai hay cái gì. 310 00:23:02,174 --> 00:23:03,467 Nghe như tiền bịt miệng. 311 00:23:03,550 --> 00:23:06,887 Em nói đúng. Cave đang giấu gì đó. 312 00:23:06,970 --> 00:23:08,055 Em biết mà. 313 00:23:11,266 --> 00:23:12,559 Này em... 314 00:23:14,937 --> 00:23:18,398 Anh xin lỗi vì nói mấy câu ở nhà hôm nọ. 315 00:23:18,482 --> 00:23:19,983 - Nó không...- Nghe này. 316 00:23:21,276 --> 00:23:22,319 Em cũng xin lỗi. 317 00:23:25,989 --> 00:23:28,242 Em muốn ôn lại kỉ niệm không? 318 00:23:31,453 --> 00:23:32,955 Em nhìn kìa. 319 00:23:40,671 --> 00:23:43,298 Em tưởng bố em đã bắn nát mông anh. 320 00:23:43,382 --> 00:23:45,175 Chết tiệt. Giờ anh vẫn sợ. 321 00:23:45,759 --> 00:23:48,095 Vì thế anh chỉ đến đây khi ông ấy đi vắng. 322 00:24:03,777 --> 00:24:04,945 - Bà Thị trưởng.- Owen. 323 00:24:05,362 --> 00:24:07,906 Xin lỗi vì làm ông ngạc nhiên thế này, 324 00:24:07,990 --> 00:24:10,617 nhưng tôi không muốngây chú ý ở văn phòng ông. 325 00:24:11,660 --> 00:24:12,578 Có chuyện gì? 326 00:24:12,661 --> 00:24:16,748 Tôi cho ông nghỉ phéptrong khi chúng tôi mở cuộc điều tra. 327 00:24:23,547 --> 00:24:25,299 Con sắp đi à? 328 00:24:27,259 --> 00:24:29,052 Lanie nói với mẹ như thế à? 329 00:24:29,136 --> 00:24:30,762 Nó gào câu đó lên với mẹ. 330 00:24:31,930 --> 00:24:34,141 Nói rằng mẹ là lý do khiến con đi lần nữa. 331 00:24:34,224 --> 00:24:36,518 Con không muốn làm việc này ở đây. 332 00:24:36,602 --> 00:24:38,645 Em gái mẹ mới mất, Josie. 333 00:24:39,104 --> 00:24:42,691 Thương hại mẹ chút mà nói xin lỗi đi. 334 00:24:46,486 --> 00:24:48,822 Con thấy sao nếu Lanie chết? 335 00:24:49,198 --> 00:24:52,701 Chúa ơi.Mẹ có bao giờ tự khiến mình sợ hãi chưa? 336 00:25:01,502 --> 00:25:05,130 Lanie nói con thấy bức tranh mẹ vẽ các controng nhà kho của Susan, 337 00:25:05,214 --> 00:25:07,966 và vì không có các conbằng xương bằng thịt, 338 00:25:08,050 --> 00:25:10,093 ít nhất mẹ cũng muốn có nó. 339 00:25:12,763 --> 00:25:17,142 Được rồi. Con đã trảngười quản lý 100 đô để vứt hết đi. 340 00:25:17,226 --> 00:25:20,062 Nếu mẹ muốnthì nên đến càng sớm càng tốt. 341 00:25:23,482 --> 00:25:24,399 Cảm ơn con. 342 00:25:58,308 --> 00:25:59,393 Chết tiệt. 343 00:26:17,119 --> 00:26:18,537 Cô bảo "ngõ cụt" là sao? 344 00:26:18,620 --> 00:26:21,248 Mất thời gian. Tôi biết là ta sẽ tới đích. 345 00:26:21,331 --> 00:26:24,126 Không, cô nói là đã nắm được ông ta. 346 00:26:25,043 --> 00:26:27,588 Máu trên giày ông ta. 347 00:26:27,671 --> 00:26:29,381 Tôi biết ông ta có tội, Warren. 348 00:26:31,049 --> 00:26:32,593 Nhưng cô chẳng có gì. 349 00:26:32,676 --> 00:26:34,428 Chưa có, nhưng chúng tôi sắp có. 350 00:26:34,511 --> 00:26:38,140 Chúng tôi phát hiện một quỹ từ thiệnmà mỗi tháng ông ta tặng 1.000 đô 351 00:26:38,223 --> 00:26:39,725 trong 19 năm qua. 352 00:26:39,808 --> 00:26:41,560 Cô chỉ có thế. 353 00:26:42,728 --> 00:26:44,271 Một khoản để giảm thuế vớ vẩn. 354 00:26:44,354 --> 00:26:46,815 Ông ta bắt đầu nóngay sau khi Chuck bị giết. 355 00:26:46,899 --> 00:26:49,818 Ông ta là nhà tài trợ duy nhất,tiền được gửi đến cho cùng một người. 356 00:26:49,902 --> 00:26:51,111 Hẳn là tiền bịt miệng. 357 00:26:51,195 --> 00:26:53,530 Vậy tiền được gửi cho ai? 358 00:26:54,907 --> 00:26:57,117 Đó là phần chúng tôi chưa biết. 359 00:26:57,201 --> 00:27:00,078 Chúng tôi chỉ biết tên viết tắt: "JJJ". 360 00:27:02,915 --> 00:27:04,333 - Chết tiệt.- Gì vậy? 361 00:27:11,006 --> 00:27:12,049 Warren? 362 00:27:14,051 --> 00:27:15,469 Có một... 363 00:27:16,094 --> 00:27:18,680 thằng nhóc gần khu nhà tôi. 364 00:27:20,015 --> 00:27:21,892 Tôi quen anh ta từ bé. 365 00:27:22,518 --> 00:27:24,811 Một ngôi sao bóng bầu dục cỡ bự. 366 00:27:27,105 --> 00:27:29,316 Ai cũng gọi anh ta là "Tre-J". 367 00:27:30,442 --> 00:27:33,654 John James Jackson. 368 00:27:33,737 --> 00:27:36,740 John James Jackson. 369 00:27:41,161 --> 00:27:45,082 Có những vết thương không bao giờ lành. 370 00:27:45,624 --> 00:27:50,295 Mới đầu chỉ là vết xước,rồi nhanh chóng ăn sâu vào tâm hồn 371 00:27:50,379 --> 00:27:55,509 và di căn thành thứ gì đó đen tối. 372 00:27:55,592 --> 00:28:00,097 Có phải vết thương sự thậtđã ăn sâu vào tâm hồn của Owen Cave? 373 00:28:00,180 --> 00:28:05,435 Di căn thành tội lỗi khó dung thứ nhấtvới chính con trai mình? 374 00:28:11,817 --> 00:28:14,653 POPPY PARNELLJOHN JAMES JACKSON NÓI ĐÃ HẾT THỜI GIAN. 375 00:28:20,284 --> 00:28:21,451 Chúng ta cần nói chuyện. 376 00:28:22,911 --> 00:28:24,746 Em sẽ đưa Henry tới nhà mẹ em. 377 00:28:25,414 --> 00:28:27,124 Em không rõ khi nào sẽ về. 378 00:28:41,263 --> 00:28:46,268 "Vài người nghĩ rằng ta sinh ra đã xấu.Nhưng điều đó không đúng. 379 00:28:46,685 --> 00:28:48,729 Tôi biết lúc sinh ra, Jax không thế, 380 00:28:48,812 --> 00:28:52,232 và nó không đáng phải chếtchỉ vì một sai lầm. 381 00:28:54,610 --> 00:28:58,739 Việc bị nhốt trong cũicó thể khiến bất cứ ai thành độc ác, 382 00:28:59,323 --> 00:29:02,618 vì cách duy nhấtđể sống sót là đấu tranh... 383 00:29:05,287 --> 00:29:06,496 trở nên xấu xa." 384 00:29:07,581 --> 00:29:08,749 Nó... 385 00:29:16,965 --> 00:29:18,467 Tôi xin lỗi. 386 00:29:20,260 --> 00:29:21,470 Nghe này... 387 00:29:23,222 --> 00:29:24,848 Jax, nó... 388 00:29:26,141 --> 00:29:27,142 nó tin tưởng tôi. 389 00:29:29,102 --> 00:29:33,232 Trong 19 năm, chỉ có nó tin tôi. 390 00:29:34,483 --> 00:29:38,320 Jax tấn côngvì nó tưởng nó bảo vệ người... 391 00:29:40,739 --> 00:29:41,740 mà nó yêu quý. 392 00:29:41,823 --> 00:29:42,866 Bỏ ra, Jax! 393 00:29:45,285 --> 00:29:49,289 Bố tôi còn chẳng làm thế vì tôi. 394 00:29:52,417 --> 00:29:56,839 Có lẽ thế nghĩa là nó không thểnằm trong chương trình này. 395 00:29:59,424 --> 00:30:02,553 Nhưng không có nghĩa là nó phải chết. 396 00:30:09,101 --> 00:30:11,061 Gần đây cậu có xem trang web không? 397 00:30:11,144 --> 00:30:12,354 CÂN NHẮC LẠIWARREN CAVE: TẬP 3 398 00:30:12,437 --> 00:30:16,316 Có một người nói anh ấy cóthông tin về vụ giết người. Chris Harkin. 399 00:30:16,400 --> 00:30:19,319 Tất cả những ngườita có tới nay đều vô dụng. 400 00:30:19,403 --> 00:30:22,781 Người này không khẳng định anh ấy cóđáp án như bọn điên kia, chỉ có thông tin. 401 00:30:22,865 --> 00:30:23,866 Anh ấy muốn gặp. 402 00:30:24,616 --> 00:30:27,369 Khoan, cậu vừa cảnh báo tôivề bọn đao phủ hội đồng trên mạng 403 00:30:27,452 --> 00:30:29,621 mà giờ lại bàn về việcgặp một tên như thế? 404 00:30:29,705 --> 00:30:30,831 Tất cả vì sự nghiệp. 405 00:30:45,095 --> 00:30:46,763 - Cảm ơn.- Này. 406 00:30:48,223 --> 00:30:51,268 Tôi nghĩ anh muốn tạm biệttrước khi chúng tôi đưa nó tới nhà tạm. 407 00:30:51,977 --> 00:30:53,604 - Chào Jax.- Anh đã làm được, Warren. 408 00:30:53,687 --> 00:30:57,441 - Anh cứu mạng nó.- Này. Mày ngoan lắm. 409 00:30:58,650 --> 00:30:59,985 Không sao, anh bạn. 410 00:31:01,028 --> 00:31:02,696 Họ sẽ tìm một nhà tốt cho mày. 411 00:31:04,364 --> 00:31:05,365 Đi nào. 412 00:31:25,427 --> 00:31:28,096 - Anh không sao chứ?- Chắc sự nghiệp của anh chấm dứt rồi. 413 00:31:29,515 --> 00:31:32,643 Alana sắp bỏ anh. Cô ấy mang Henry đi. 414 00:31:39,149 --> 00:31:41,777 Cô ấy không chịu nổiáp lực từ podcast đó. 415 00:31:43,195 --> 00:31:47,783 Kết hôn 12 nămmà cô ấy gần như không nhắc tới Warren. 416 00:31:49,201 --> 00:31:52,079 Cô ấy luôn muốn anh nhìn về phía trước. 417 00:31:52,871 --> 00:31:55,290 Hoặc cô ấy bảo vệ mình. 418 00:31:57,167 --> 00:32:00,420 Chỉ có em hiểu anh thực sự. 419 00:32:03,382 --> 00:32:05,300 Đó là từ lâu lắm rồi. 420 00:32:06,718 --> 00:32:08,512 Lẽ ra anh phải ở bên em. 421 00:32:09,221 --> 00:32:11,640 Em không phảimột mình trải qua mọi chuyện. 422 00:32:12,140 --> 00:32:14,434 - Em xoay xở được.- Con mụ khốn nạn. 423 00:32:15,018 --> 00:32:17,062 Tự dưng làm loạn cả lên. 424 00:32:17,145 --> 00:32:19,982 Cô ấy cố giúp Warren. Chẳng ai giúp cả. 425 00:32:20,899 --> 00:32:24,069 Em có thể tha thứ cho anh không?Vì đã phá hủy mọi thứ? 426 00:32:24,152 --> 00:32:25,320 Đừng nói thế. Hãy... 427 00:32:25,404 --> 00:32:29,575 Anh quá chú tâm vào công việc.Cố lên chức cảnh sát trưởng. 428 00:32:29,658 --> 00:32:31,368 Em bỏ mặc em, đẩy em đến với Chuck. 429 00:32:31,451 --> 00:32:34,371 - Đừng nói thế.- Anh đẩy đứa con duy nhất của ta vào tù. 430 00:32:34,454 --> 00:32:36,081 Ai lại làm thế, Melanie? 431 00:32:36,498 --> 00:32:38,792 Anh không thể câm miệng lại. 432 00:32:38,876 --> 00:32:40,961 Anh quá cao quý, ngay thẳng! 433 00:32:41,795 --> 00:32:43,755 - Và bao lâu nay...- Sao? 434 00:32:46,008 --> 00:32:48,635 "Bao lâu nay" làm sao? 435 00:32:54,057 --> 00:32:57,519 - Nó là con anh, con chúng ta.- Em biết. Không sao. 436 00:32:57,603 --> 00:32:58,854 Owen, không sao. 437 00:32:58,937 --> 00:33:01,690 - Không sao. Anh ổn.- Ừ. 438 00:33:01,773 --> 00:33:05,194 - Anh làm gì thế? Thôi đi!- Anh xin lỗi! 439 00:33:05,277 --> 00:33:07,487 Anh muốn tôi an ủi 440 00:33:07,571 --> 00:33:10,574 khi cuộc đời vinh quang của anhbỗng tàn lụi? 441 00:33:10,657 --> 00:33:14,161 Anh bỏ mẹ con tôi, Owen. 442 00:33:14,244 --> 00:33:16,788 Anh cướp hết của tôi và Warren. 443 00:33:18,916 --> 00:33:22,586 Chỉ có tôi hiểu anh. Anh đùa à? 444 00:33:22,669 --> 00:33:25,422 Anh cướp 19 năm cuộc đời tôi! 445 00:33:25,506 --> 00:33:26,798 Mười chín năm! 446 00:33:30,093 --> 00:33:31,428 Anh xin lỗi. 447 00:33:31,512 --> 00:33:33,305 Tôi không thèm quan tâm tới anh. 448 00:33:33,388 --> 00:33:35,807 Biến... Biến ra khỏi nhà tôi. 449 00:33:36,225 --> 00:33:38,560 Biến khỏi nhà tôi mau! 450 00:33:52,324 --> 00:33:53,659 - Chào chị.- Chào em. 451 00:33:59,665 --> 00:34:02,292 Em đã quyết định sẽ ở lại bao lâu chưa? 452 00:34:02,376 --> 00:34:04,837 Em đang nghĩ về việc đó 453 00:34:04,920 --> 00:34:09,007 thì mẹ đến gặp em. 454 00:34:09,842 --> 00:34:11,260 Ừ, chị biết. 455 00:34:12,761 --> 00:34:14,054 Chị rất xin lỗi. 456 00:34:17,139 --> 00:34:18,266 Người phụ nữ đó. 457 00:34:19,810 --> 00:34:22,980 Cả khi bà ấy nỗ lực hết mình,nó cũng giống như tấn công. 458 00:34:25,440 --> 00:34:29,820 Em không biết nữa, Lanie.Ở đây có quá nhiều kỉ niệm. 459 00:34:29,902 --> 00:34:32,239 Nó độc hại lắm. 460 00:34:33,489 --> 00:34:34,533 Được rồi. 461 00:34:35,951 --> 00:34:37,327 Chị sẽ thử lần nữa. 462 00:34:39,996 --> 00:34:42,498 Em sẽ đến tạm biệt Ella chứ? 463 00:34:42,583 --> 00:34:44,835 Nó rất yêu quý dì của mình. 464 00:34:44,918 --> 00:34:45,960 Tất nhiên, em sẽ đến. 465 00:34:52,676 --> 00:34:54,428 Chị không muốn quen với việc đó. 466 00:35:19,661 --> 00:35:20,871 Này, Siri. 467 00:35:25,167 --> 00:35:26,251 Gọi "Nhà" đi. 468 00:35:26,335 --> 00:35:27,544 Đang gọi "Nhà". 469 00:35:34,927 --> 00:35:36,094 Chào, Vivienne. 470 00:35:40,057 --> 00:35:42,768 Anh Jackson ít có khách thăm lắm. 471 00:35:42,851 --> 00:35:45,103 - Anh là người nhà à?- Bạn tôi tìm ra anh ấy. 472 00:35:45,187 --> 00:35:47,147 Cô ấy bảo tôi đến chào. 473 00:35:47,231 --> 00:35:48,607 Cô ấy thật tốt. 474 00:35:49,024 --> 00:35:50,526 Người nhà anh ấy từng đến mỗi ngày. 475 00:35:50,609 --> 00:35:52,194 Nhưng vài năm qua... 476 00:35:53,237 --> 00:35:54,905 chỉ có sinh nhật và Giáng sinh. 477 00:36:07,459 --> 00:36:10,003 - Chúa ơi.- Một vụ gây tan nạn rồi bỏ chạy. 478 00:36:11,421 --> 00:36:13,799 Anh ấy đi bộ về sau tiệc Halloween. 479 00:36:13,882 --> 00:36:15,634 Tài xế đâm phải anh ấy, hoảng sợ... 480 00:36:16,844 --> 00:36:19,263 để anh ấy quằn quại, chảy máu trên phố. 481 00:36:20,347 --> 00:36:22,683 Và Hào Quang Thiên Thầnchi trả cho toàn bộ việc này? 482 00:36:22,766 --> 00:36:24,017 Đến từng đồng. 483 00:36:54,590 --> 00:36:57,009 Chào Markus, Poppy đây. 484 00:36:57,092 --> 00:36:59,428 Gọi lại cho em nhé. Cảm ơn. 485 00:37:08,228 --> 00:37:09,396 Ingram? 486 00:37:17,070 --> 00:37:18,071 Anh ơi? 487 00:37:19,239 --> 00:37:20,866 Em tưởng anh làm khuya. 488 00:37:24,536 --> 00:37:28,207 Anh biết ta có thểbật bài đó trên gác sau khi ăn nhỉ? 489 00:37:50,270 --> 00:37:51,480 Ngồi cùng tôi đi. 490 00:37:52,064 --> 00:37:53,357 Ngồi đi. 491 00:37:57,861 --> 00:38:01,740 Không phải công nghệ caonhư cô vốn quen, nhưng cũng được. 492 00:38:04,201 --> 00:38:05,410 Để làm gì? 493 00:38:06,453 --> 00:38:10,207 Cô sẽ ghi âm lại lời đính chính. 494 00:38:17,130 --> 00:38:20,300 "Owen Cave là người bố tốt của Warren. 495 00:38:20,384 --> 00:38:23,554 Nhưng con trai ông ấy có vấn đề. 496 00:38:24,012 --> 00:38:25,514 Ai cũng thấy. 497 00:38:26,515 --> 00:38:29,017 Trừ vợ của Owen, Melanie. 498 00:38:31,144 --> 00:38:34,815 Owen đã làm ngơ cho con trai nhiều năm. 499 00:38:35,399 --> 00:38:38,235 Cho đến đêm mà Warren..." 500 00:38:40,070 --> 00:38:41,572 Xin lỗi. Tôi không nói được... 501 00:38:42,030 --> 00:38:45,033 Không thể nói con tôi giết Chuck Buhrman?Tưởng cô chỉ nói sự thật? 502 00:38:45,117 --> 00:38:47,452 - Tôi đang giúp ông...- Nhảm nhí! 503 00:38:48,120 --> 00:38:50,539 Cô phá đời tôi. Cô phá gia đình tôi. 504 00:38:50,622 --> 00:38:52,791 Cô sẽ nói bất cứ gì tôi bảo! Đọc đi! 505 00:38:52,875 --> 00:38:55,127 Ý tôi... là... 506 00:38:56,461 --> 00:38:58,672 câu chuyện của ông chưa hoàn chỉnh. 507 00:38:59,631 --> 00:39:03,093 Nếu ông muốn minh oan,phải cho khán giả thêm thông tin. 508 00:39:03,177 --> 00:39:05,304 Thêm à? 509 00:39:06,680 --> 00:39:09,725 Là bảo họ cảm giác ra saokhi hại chính máu mủ của mình như tôi? 510 00:39:09,808 --> 00:39:13,437 Là ta phải trả giá bao nhiêucho thứ không bao giờ lấy lại được? 511 00:39:14,855 --> 00:39:19,902 Làm chuyện này để tôi không tìm rasự thật về Hào Quang Thiên Thần? 512 00:39:23,030 --> 00:39:26,783 Đó là tai nạn.Thằng nhóc khốn đó chạy ngay trước xe tôi. 513 00:39:26,867 --> 00:39:28,619 John James Jackson? 514 00:39:31,163 --> 00:39:35,417 Đó là chuyện xảy ra trong... 74 phút đó? 515 00:39:37,085 --> 00:39:38,128 Lẽ ra ông phải báo cảnh sát. 516 00:39:38,212 --> 00:39:42,299 Rồi nhìn sự nghiệptrôi sông, trôi bể vì một thằng ngu 517 00:39:42,382 --> 00:39:45,511 mặc bộ đồ đen mà không ai thấy à? 518 00:39:45,844 --> 00:39:47,763 Hai mươi năm nay mọi việc vẫn ổn... 519 00:39:48,472 --> 00:39:51,099 đến khi cô xuất hiện và làm loạn hết lên! 520 00:39:53,936 --> 00:39:55,229 Tôi là người tốt. 521 00:39:56,438 --> 00:39:59,775 Nên tôi mới lo cho Tre-J.Tôi cho nó vào cơ sở tốt nhất. 522 00:39:59,858 --> 00:40:02,361 Nên tôi mới đưa Warrenvào chương trình huấn luyện chó, 523 00:40:02,444 --> 00:40:03,987 dù nó không hề biết! 524 00:40:05,614 --> 00:40:07,449 Dù cô có thích hay không... 525 00:40:08,158 --> 00:40:10,160 con trai tôi giết Chuck Buhrman, 526 00:40:10,577 --> 00:40:12,663 và tôi cho nó vào tù là đúng. 527 00:40:13,705 --> 00:40:15,415 Vì tôi là người tốt. 528 00:40:16,542 --> 00:40:17,543 Chúa ơi! 529 00:40:17,626 --> 00:40:20,379 Nói với khán giả rằng tôi là người tốt. 530 00:40:38,313 --> 00:40:40,607 - Poppy?- Này, anh. 531 00:40:40,691 --> 00:40:42,901 Poppy! Vợ tôi đâu? 532 00:40:44,027 --> 00:40:45,612 Mời anh quay lại đây. 533 00:40:45,696 --> 00:40:47,614 - Mời anh!- Poppy! Vợ tôi đâu? 534 00:40:47,698 --> 00:40:50,993 - Này! Một cảnh sát chết ở đây tối nay.- Vợ tôi đâu? 535 00:40:51,076 --> 00:40:52,077 Ingram. 536 00:40:52,870 --> 00:40:55,122 Bố tôi từng nói với tôi 537 00:40:55,205 --> 00:40:59,251 rằng một người đàn ông sẽ làm mộttrong hai điều này khi vào chân tường... 538 00:40:59,334 --> 00:41:00,335 Em có sao không? 539 00:41:00,419 --> 00:41:03,630 ...nằm xuống chết, hoặc ra chiến đấu. 540 00:41:04,214 --> 00:41:06,550 Đó là cách bạn hiểu vềbản lĩnh một người đàn ông, 541 00:41:06,633 --> 00:41:08,719 biết anh ta thực sự là ai. 542 00:41:08,802 --> 00:41:11,722 Dồn anh ta vào chân tườngvà xem anh ta làm gì. 543 00:41:11,805 --> 00:41:13,849 Trừ phi anh ta không còn gì để mất. 544 00:41:13,932 --> 00:41:15,225 Đó là... 545 00:41:16,059 --> 00:41:18,437 Đó là người mà ta không nên dây vào, 546 00:41:18,520 --> 00:41:21,940 vì anh ta sẽ luôn chiến đấu. 547 00:41:22,691 --> 00:41:24,693 Nhưng anh ta sẽ chiến đấu tới chết. 548 00:41:26,612 --> 00:41:29,823 Anh ta chết... và bạn chết. 549 00:41:36,371 --> 00:41:39,458 Chúa ơi, Poppy. Cậu không muốn nghe đâu. 550 00:41:39,541 --> 00:41:43,587 Tôi mới nói chuyện với người quét đường.Cô ấy thấy vào đêm có án mạng, Warren 551 00:41:43,670 --> 00:41:46,423 cầm dao rời khỏi nhà Buhman. 552 00:41:47,216 --> 00:41:49,927 Đây là ác mộng tồi tệ nhất của ta.Owen nói đúng. 553 00:41:50,636 --> 00:41:52,971 Warren là thủ phạm. Anh ta giết Chuck. 554 00:41:53,055 --> 00:41:54,765 Poppy, cậu phải gọi lại cho tôi.