1
00:00:37,955 --> 00:00:39,831
Så du fick tillbaka behörigheten.
2
00:00:40,582 --> 00:00:42,209
Tack vare din advokat.
3
00:00:43,085 --> 00:00:45,337
Formellt sett är jag nu en utredare.
4
00:00:45,963 --> 00:00:47,256
Jag är nära nånting.
5
00:00:48,423 --> 00:00:49,424
Vadå?
6
00:00:52,427 --> 00:00:53,720
Vad pågår?
7
00:00:57,140 --> 00:00:58,350
Warren.
8
00:01:13,615 --> 00:01:15,534
Vad har du hittat?
9
00:01:16,577 --> 00:01:20,497
Din far har inte alibi för tidenför mordet på Chuck Buhrman.
10
00:01:20,581 --> 00:01:23,458
Jo, han patrullerade med sin partner.
11
00:01:23,542 --> 00:01:25,878
Det fanns en tidslucka. Över en timme.
12
00:01:26,795 --> 00:01:30,716
Och han kom till nästa utryckningmed blod på skorna.
13
00:01:34,887 --> 00:01:36,889
-Jösses.-Warren.
14
00:01:45,814 --> 00:01:48,025
Min far fick mig nedstucken.
15
00:01:48,817 --> 00:01:49,818
Va?
16
00:01:52,362 --> 00:01:53,739
Herregud.
17
00:01:54,823 --> 00:01:57,993
Han kommer att göra om det.Han vill inte att jag ska tala.
18
00:01:58,076 --> 00:02:01,121
-Du måste komma i skyddshäkte.-Tror du att det hjälper?
19
00:02:01,622 --> 00:02:04,833
Fattar du vilken makt han har?
20
00:03:16,572 --> 00:03:19,700
AVSNITT 5: ANGEL'S HALO
21
00:03:21,451 --> 00:03:24,037
-Du är lurad.-Fan heller.
22
00:03:25,497 --> 00:03:26,874
Han är en straffånge, pappa.
23
00:03:26,957 --> 00:03:29,751
Han skulle skylla på vem som helstbara för att få komma ut.
24
00:03:29,835 --> 00:03:32,087
-Du såg inte vad jag såg.-Nej.
25
00:03:32,171 --> 00:03:34,923
Men jag har hört all skitdu snackar om Owen Cave.
26
00:03:35,007 --> 00:03:37,009
-Ursäkta?-Ditt senaste avsnitt.
27
00:03:37,092 --> 00:03:40,429
Anklaga Cave utan några som helst bevis?
28
00:03:40,512 --> 00:03:42,723
Han försvann i 74 minuter
29
00:03:42,806 --> 00:03:45,225
och kom till nästa utryckningmed blod på skorna.
30
00:03:45,309 --> 00:03:46,685
Det räcker inte.
31
00:03:46,768 --> 00:03:48,604
Du var ju där när vi hittade det där.
32
00:03:48,687 --> 00:03:50,189
Jag säger inte att han är oskyldig.
33
00:03:50,272 --> 00:03:53,901
Men du kan inte förstöra nåns livutan att veta säkert.
34
00:03:53,984 --> 00:03:56,445
Jag är inte en åklagare.Jag har en podcast.
35
00:03:56,528 --> 00:03:58,572
Jag har också satt mitt rykte på spel.
36
00:03:59,198 --> 00:04:02,284
Och vad gör du?Skulle inte du hålla ordning på henne?
37
00:04:02,367 --> 00:04:03,744
-Sen när?-Tack!
38
00:04:04,036 --> 00:04:06,413
Men det skulle inte skadaatt fokusera på Buhrmans.
39
00:04:06,496 --> 00:04:07,456
Det räcker!
40
00:04:08,207 --> 00:04:10,083
Okej? Han är skyldig.
41
00:04:10,167 --> 00:04:12,085
Jösses!
42
00:04:12,169 --> 00:04:16,173
Varför är det så svårt för dig att tro?Han vittnade mot sin egen son.
43
00:04:16,255 --> 00:04:19,801
Han besöker honom inte på 19 år, och närhan gjort det blir sonen nedstucken.
44
00:04:19,885 --> 00:04:21,428
Han förtjänar att brinna i helvetet!
45
00:04:28,185 --> 00:04:29,603
Du har inga bevis, Pop.
46
00:04:30,020 --> 00:04:32,439
Liksom du saknar bevis påatt Owen dödade Chuck.
47
00:04:32,523 --> 00:04:34,983
Skaffa mig det då.Det är därför du är här.
48
00:04:35,067 --> 00:04:36,068
Skaffa bevis.
49
00:04:38,445 --> 00:04:40,572
Vet du vad? Jag är färdig med det här.
50
00:04:42,199 --> 00:04:43,283
Va?
51
00:04:45,410 --> 00:04:46,453
Markus!
52
00:04:50,916 --> 00:04:52,084
Markus.
53
00:04:53,418 --> 00:04:55,087
Vad är det med dig?
54
00:04:55,796 --> 00:04:57,756
Jag tänkte fråga dig samma sak.
55
00:04:58,590 --> 00:05:00,551
-Säg vad du tänker.-Okej.
56
00:05:01,009 --> 00:05:03,804
Du har tappat fokus här.
57
00:05:03,887 --> 00:05:08,016
Se på dig. Du är fast beslutenatt sätta dit Owen Cave.
58
00:05:08,100 --> 00:05:10,227
Han har tydligen satt igång nåt hos dig.
59
00:05:10,853 --> 00:05:13,146
-Jag söker bara sanningen.-Jaså?
60
00:05:13,230 --> 00:05:15,607
Så nu vill du inte jobba med mig längre?
61
00:05:24,449 --> 00:05:26,660
Jag kunde aldrig ha gett dignåt av det här.
62
00:05:28,245 --> 00:05:29,830
Oavsett hur hårt jag jobbat.
63
00:05:31,164 --> 00:05:32,374
Jag bad dig aldrig om det.
64
00:05:34,126 --> 00:05:37,045
Och Ingram och jagjobbade tillsammans för det här.
65
00:05:37,129 --> 00:05:38,964
Jag vet.Kvinnofrigörelse och allt det där.
66
00:05:39,047 --> 00:05:40,257
Nej, nej.
67
00:05:40,340 --> 00:05:43,260
Vi gjorde val
68
00:05:43,343 --> 00:05:46,680
och uppoffringar för att fådet liv vi ville ha.
69
00:05:47,639 --> 00:05:50,350
Som du ser springer det inte omkringnågra barn här.
70
00:05:50,434 --> 00:05:51,602
Ja.
71
00:05:52,311 --> 00:05:53,312
Hör på.
72
00:05:55,272 --> 00:05:59,109
Om du vill att jag fortsätter gräva,så gräver jag.
73
00:06:00,027 --> 00:06:02,362
Men vi spelar med människors liv.
74
00:06:02,863 --> 00:06:04,740
Är du redo för konsekvenserna?
75
00:06:06,909 --> 00:06:09,703
KALIFORNIENS FÅNGVÅRD
76
00:06:36,146 --> 00:06:38,190
Hej, mamma. Jag visste...
77
00:06:39,399 --> 00:06:41,026
Jag visste inte att du skulle komma.
78
00:06:42,277 --> 00:06:44,404
Du borde inte vara här.
79
00:06:44,488 --> 00:06:46,823
Det är fullt av bakterier här.
80
00:06:47,699 --> 00:06:48,909
Jag bryr mig inte.
81
00:06:51,370 --> 00:06:52,579
Jag måste få träffa dig.
82
00:06:54,790 --> 00:06:55,916
Jag vet...
83
00:06:56,792 --> 00:06:59,253
Läker ditt sår bra?
84
00:07:00,045 --> 00:07:01,088
Jadå.
85
00:07:04,466 --> 00:07:06,009
Har de hittat den skyldige?
86
00:07:09,096 --> 00:07:10,597
Nej.
87
00:07:15,519 --> 00:07:18,647
Jag läste en artikel häromdagenpå biblioteket,
88
00:07:18,730 --> 00:07:20,107
och det finns...
89
00:07:20,732 --> 00:07:23,694
Det finns en cancerläkare vid USCF...
90
00:07:23,777 --> 00:07:26,280
Nej. Mamma, lyssna.
91
00:07:26,363 --> 00:07:28,824
Han har en ny experimentell behandlingsom jag tycker...
92
00:07:28,907 --> 00:07:29,908
Nej, Warren.
93
00:07:32,452 --> 00:07:34,246
Den hjälper inte.
94
00:07:40,377 --> 00:07:43,297
Jag beklagar, vännen, men jag vet.
95
00:07:43,380 --> 00:07:44,673
Jag vet.
96
00:07:47,176 --> 00:07:48,177
Mamma.
97
00:07:52,139 --> 00:07:53,724
Hur är trädgården?
98
00:07:56,643 --> 00:07:58,061
Berätta om den.
99
00:08:32,429 --> 00:08:33,931
Jag förstod att det skulle ta.
100
00:08:35,682 --> 00:08:37,351
Har du hört från din far än?
101
00:08:38,184 --> 00:08:40,312
Jag har inget att säga honom om så vore.
102
00:08:45,067 --> 00:08:47,027
Försöker du få mig berusad?
103
00:08:47,110 --> 00:08:48,237
Jajamän.
104
00:08:49,613 --> 00:08:53,700
Den där podcasten har rubbat vårt liv,
105
00:08:53,784 --> 00:08:58,038
så jag... ska rubba tillbaka det.
106
00:09:02,626 --> 00:09:03,627
Skål.
107
00:09:04,086 --> 00:09:05,212
Du är inte direkt smidig.
108
00:09:06,755 --> 00:09:07,840
Va?
109
00:09:08,298 --> 00:09:10,551
Du har nåt i bakfickan. Det ser jag.
110
00:09:10,634 --> 00:09:12,761
Får man inte tillbringa en stundmed sin fru?
111
00:09:17,683 --> 00:09:18,684
Kom hit.
112
00:09:21,812 --> 00:09:23,814
Följ mig.
113
00:09:24,565 --> 00:09:26,275
Följ mig.
114
00:10:13,280 --> 00:10:14,281
Fasen.
115
00:10:16,074 --> 00:10:18,702
-Hallå?-Hur går det med grävandet?
116
00:10:20,120 --> 00:10:21,246
Hej, pappa.
117
00:10:22,539 --> 00:10:25,209
Jag håller på. Jag är nere vid stadshuset.
118
00:10:26,502 --> 00:10:27,753
Har de öppet så tidigt?
119
00:10:27,836 --> 00:10:30,047
Jag ska hämta min dotter från skolan sen.
120
00:10:30,130 --> 00:10:33,383
Jag vill inte behöva stå i kö hela dagen.
121
00:10:34,635 --> 00:10:35,761
Jag har i alla fall grävt.
122
00:10:35,844 --> 00:10:38,764
Jag har tittat på Owens civila liv.
123
00:10:38,847 --> 00:10:41,642
Grejerna i utkanten.För att förstå honom bättre.
124
00:10:42,601 --> 00:10:44,102
Och du hittade nåt.
125
00:10:45,354 --> 00:10:49,483
Han står som grundare av en rörelsesom kallas "Angel's Halo".
126
00:10:49,566 --> 00:10:50,901
Det låter änglalikt.
127
00:10:50,984 --> 00:10:53,612
Inte alls. Han är den enda medlemmen.
128
00:10:53,695 --> 00:10:56,740
Och när snutar gör nåt för välgörenhet,gör de mycket PR för det.
129
00:10:56,823 --> 00:11:00,577
Men här finns ingenting.Inga fotavtryck. En enda donator.
130
00:11:00,661 --> 00:11:02,287
Så vad tror du att det är?
131
00:11:02,371 --> 00:11:04,581
Det är det vi måste ta reda på.
132
00:11:05,290 --> 00:11:06,834
Jag textar adressen.
133
00:11:06,917 --> 00:11:07,960
"Vi"?
134
00:11:08,043 --> 00:11:09,962
Så vi är ett team igen?
135
00:11:10,045 --> 00:11:13,257
Ännu en lyckodag för dig.Vi ses om 30 minuter.
136
00:11:13,340 --> 00:11:15,551
Tillbaka på fältet med Markus?
137
00:11:16,802 --> 00:11:20,556
Vi försöker bara komma påallt det här med Owen Cave.
138
00:11:22,724 --> 00:11:24,434
Vi måste prata om din far.
139
00:11:25,143 --> 00:11:27,437
Jag tänker begära besöksförbud för honom.
140
00:11:29,189 --> 00:11:30,566
Så du lurade mig igår kväll?
141
00:11:30,649 --> 00:11:34,027
Det som hände då var verkligt,liksom det här.
142
00:11:34,111 --> 00:11:35,112
Han är min pappa.
143
00:11:35,195 --> 00:11:37,155
Han tog strypgrepp på min fru.
144
00:11:37,239 --> 00:11:40,868
Det är min familj, Ingram. Du ärinte blodsförvant. Du bestämmer inte!
145
00:11:49,668 --> 00:11:52,296
Jag hörde hur du grät dig till sömns.
146
00:11:53,505 --> 00:11:55,632
Din egen far skrämde dig, Poppy.
147
00:12:00,596 --> 00:12:02,764
Är det nåt du inte talar om för mig?
148
00:12:15,611 --> 00:12:18,530
Du vet lika bra som jagatt nåt måste göras.
149
00:12:21,450 --> 00:12:22,492
Jag kan inte.
150
00:12:23,118 --> 00:12:24,494
Du behöver inte.
151
00:12:25,537 --> 00:12:26,663
Jag tar hand om det.
152
00:12:29,124 --> 00:12:33,587
Du måste gå omvägar.Du kan inte bara gå på honom.
153
00:12:34,630 --> 00:12:35,631
Okej.
154
00:12:44,515 --> 00:12:47,184
Jag önskar att Susan inte hadegjort mig till exekutor.
155
00:12:48,352 --> 00:12:50,604
Det här är så överväldigande.
156
00:12:50,687 --> 00:12:53,357
Varför låter du mig inte hjälpa dig?
157
00:12:54,399 --> 00:12:58,237
Du kan flytta från hotelletoch bo hos oss. Spara lite pengar.
158
00:12:58,320 --> 00:12:59,530
Jag ska tänka på saken.
159
00:13:08,914 --> 00:13:10,749
HEMMA
160
00:13:10,832 --> 00:13:12,000
Hallå?
161
00:13:13,544 --> 00:13:15,128
Hallå? Vivienne?
162
00:13:16,129 --> 00:13:17,673
Jag får ringa dig sen.
163
00:13:17,756 --> 00:13:21,134
-Vad pågår? Jag har inte hört...-Jag ringer sen.
164
00:13:21,218 --> 00:13:22,427
Jag lovar.
165
00:13:26,223 --> 00:13:27,808
Är allt bra?
166
00:13:30,310 --> 00:13:31,478
Varför gör du så?
167
00:13:31,562 --> 00:13:34,106
Jag menar, förlåt.Du berättar ingenting för mig.
168
00:13:35,023 --> 00:13:38,193
Jag vill bara hålla kontakten.Jag vill inte mista dig.
169
00:13:49,580 --> 00:13:53,625
-Herregud, alla våra saker.-Jag visste inte att hon sparade allt.
170
00:14:09,433 --> 00:14:11,059
Du brukade älska den här.
171
00:14:19,276 --> 00:14:20,944
Jag gillar namnet "Vivienne".
172
00:14:25,407 --> 00:14:27,784
Den brittiska accentenöverraskade mig, men...
173
00:14:28,577 --> 00:14:32,039
Jag gillar fotot av din man och... son?
174
00:14:32,998 --> 00:14:34,333
Du ser väldigt lycklig ut.
175
00:14:39,671 --> 00:14:41,924
Förlåt. Jag borde inte ha gjort så.
176
00:14:47,804 --> 00:14:49,264
Jag måste ut härifrån.
177
00:14:49,598 --> 00:14:51,517
Va? Och alla saker?
178
00:14:51,850 --> 00:14:54,144
Lås, bara. Jag väntar i bilen.
179
00:15:01,485 --> 00:15:05,864
Angel's Halo är Owen Caves grej, inte min.
180
00:15:06,698 --> 00:15:09,326
Men den officiella adressen är här.
181
00:15:09,409 --> 00:15:12,371
Det var bara för registreringen.Jag hjälpte honom med den. Inget mer.
182
00:15:12,454 --> 00:15:14,164
Så vad är du? Hans kontorschef?
183
00:15:15,290 --> 00:15:16,291
Christen!
184
00:15:17,042 --> 00:15:19,461
Jag ger råd åt polischef Cave.
185
00:15:19,545 --> 00:15:20,546
Skanna och strimla.
186
00:15:22,673 --> 00:15:25,676
Om Angel's Halo är helt legitimt,behöver du inte oroa...
187
00:15:25,759 --> 00:15:28,470
Allt jag gör är i enlighet med lagen.
188
00:15:28,804 --> 00:15:30,180
Vill ni ha information?
189
00:15:30,514 --> 00:15:32,140
Ring mr Cave själv.
190
00:15:34,476 --> 00:15:35,686
Tack.
191
00:15:39,064 --> 00:15:41,441
Du, jag gör ett nytt försök senare.
192
00:15:41,525 --> 00:15:43,277
Eller välj ett enklare mål.
193
00:15:43,694 --> 00:15:44,987
Vad pratar du om?
194
00:15:45,737 --> 00:15:48,031
Receptionisten tittade lystet på dig,
195
00:15:48,115 --> 00:15:49,116
Lägg av.
196
00:15:49,700 --> 00:15:53,412
Hon såg på dig likadantsom DeeDee Royce brukade göra.
197
00:15:53,954 --> 00:15:56,665
DeeDee. Det brukade störa dig.
198
00:15:57,249 --> 00:15:58,542
Det trodde du bara.
199
00:15:59,751 --> 00:16:02,337
-Ska du inte hämta din dotter?-Inte än på ett tag.
200
00:16:02,421 --> 00:16:05,424
Bra. Sök då upp DeeDee 2.0när hon har rast
201
00:16:05,507 --> 00:16:09,178
och försök locka ur hennelite info om Owen.
202
00:16:09,928 --> 00:16:13,265
-Jag ska se vad jag kan göra.-Det vet jag.
203
00:16:30,782 --> 00:16:31,783
Läget?
204
00:16:31,867 --> 00:16:32,868
Hur mår du?
205
00:16:34,953 --> 00:16:35,954
Lillian.
206
00:16:38,999 --> 00:16:40,459
Vill du ha sprit?
207
00:16:41,251 --> 00:16:42,419
Jag söker dig.
208
00:16:42,503 --> 00:16:44,171
-Ja?-Ja.
209
00:16:45,464 --> 00:16:47,674
Vi måste göra nåt åt Shreve.
210
00:16:47,758 --> 00:16:50,260
-Lägg av nu, va.-Hör på mig.
211
00:16:50,344 --> 00:16:51,512
Jag sa nej.
212
00:16:51,595 --> 00:16:54,806
Jag tänker begära besöksförbudför att hålla honom borta från min fru.
213
00:16:57,726 --> 00:16:59,061
Ni är otroliga.
214
00:16:59,728 --> 00:17:01,855
Du och Poppy älskar verkligen polisen.
215
00:17:03,232 --> 00:17:04,816
Det är inte så vi fungerar här.
216
00:17:04,900 --> 00:17:07,194
-Det är inte jag som är skurken.-Inte?
217
00:17:07,277 --> 00:17:08,694
Nej.
218
00:17:10,113 --> 00:17:13,157
Vi kan lämna lagen utanför,på ett villkor.
219
00:17:14,992 --> 00:17:17,037
Få Shreve att söka läkare.
220
00:17:20,665 --> 00:17:21,666
Just det.
221
00:17:24,670 --> 00:17:25,878
Du vet det själv.
222
00:17:27,589 --> 00:17:31,093
Han behöver hjälp, Lillian. Verkligen.
223
00:17:31,760 --> 00:17:34,805
Det ser alla som träffar honomi fem minuter.
224
00:17:40,394 --> 00:17:44,106
Jag hoppades väl att det skullegå över av sig självt.
225
00:17:44,773 --> 00:17:47,276
Jag hoppades till och medatt det var droger eller sprit.
226
00:17:52,489 --> 00:17:56,159
Jag vill bara inte att det är nåtsom tar honom från mig.
227
00:17:57,703 --> 00:17:58,829
Ja.
228
00:17:58,912 --> 00:18:01,582
Jag var 18när jag såg Shreve första gången.
229
00:18:02,499 --> 00:18:04,084
Det var utanför den här baren.
230
00:18:07,671 --> 00:18:09,423
Han var en gigant för mig.
231
00:18:11,550 --> 00:18:13,051
Det är han än.
232
00:18:15,304 --> 00:18:18,515
Hur pratar man med en gigantsom om han var ett barn?
233
00:18:41,914 --> 00:18:43,373
Du har 40 minuter.
234
00:18:48,795 --> 00:18:50,088
Hej, Jax.
235
00:18:51,048 --> 00:18:52,257
Kom hit, vovven.
236
00:18:53,091 --> 00:18:54,259
Jax?
237
00:18:54,343 --> 00:18:55,385
Warren...
238
00:18:56,762 --> 00:18:59,306
-Var är Jax?-Har de inte berättat?
239
00:19:00,057 --> 00:19:00,933
Vadå?
240
00:19:01,934 --> 00:19:04,770
Efter det som hände Quirogablev Jax förklarad farlig.
241
00:19:06,313 --> 00:19:07,231
Farlig?
242
00:19:07,773 --> 00:19:09,024
Han ska avlivas.
243
00:19:09,816 --> 00:19:11,068
Va? Tänker ni döda honom?
244
00:19:11,151 --> 00:19:13,904
Programmet har nolltolerans. Det vet du.
245
00:19:13,987 --> 00:19:17,115
Så ta honom ut programmet!Han behöver väl inte dö?
246
00:19:19,868 --> 00:19:20,953
Jag beklagar.
247
00:19:22,913 --> 00:19:26,583
Finns det nån jag kan prata med?För att rädda honom?
248
00:19:27,626 --> 00:19:29,044
Jag ska se vad jag kan göra.
249
00:19:32,297 --> 00:19:34,508
Ni ungtuppar förstår er inte pådet här än.
250
00:19:34,591 --> 00:19:37,177
Det är därför jag älskaratt köpa såna här fortfarande.
251
00:19:37,261 --> 00:19:39,805
Ni har inte hört riktig musikförrän ni har hört den på vinyl.
252
00:19:39,888 --> 00:19:45,018
Jag menar E-40, Fab, Mac Dre.
253
00:19:45,894 --> 00:19:47,020
B-Legit.
254
00:19:47,437 --> 00:19:50,607
Jag ser dig inte som gammal, pappa,men du försöker verkligen låta gammal.
255
00:19:50,691 --> 00:19:54,319
Jaså? Jag hör till den gamla skolan.Jag är från...
256
00:20:00,200 --> 00:20:03,745
Raring, gör mig en tjänst.Gå och sätt dig i bilen.
257
00:20:04,705 --> 00:20:06,290
-Vad är på tok, pappa?-Ingenting.
258
00:20:06,373 --> 00:20:08,166
-Allt är bra, vännen.-Säkert?
259
00:20:08,250 --> 00:20:10,252
Visst. Jag kommer snart.
260
00:20:19,678 --> 00:20:22,055
Markus Killebrew,tidigare hos Oakland-polisen.
261
00:20:22,556 --> 00:20:24,558
Vi har nog inte träffats personligen,
262
00:20:24,641 --> 00:20:26,643
men du lär varaväldigt intresserad av mig.
263
00:20:26,727 --> 00:20:28,061
Det här är fel tillfälle.
264
00:20:29,438 --> 00:20:31,440
Säg åt Poppy Parnell att sluta.
265
00:20:31,523 --> 00:20:34,818
Du är indragen i hennes familj,så hon har påverkat dig.
266
00:20:34,902 --> 00:20:36,236
Är det okej det hon gör?
267
00:20:36,778 --> 00:20:39,615
Försöker krossa en medpolis?Smutsa ner hans rykte?
268
00:20:40,199 --> 00:20:42,576
Min situation är inte lik din.
269
00:20:42,659 --> 00:20:45,454
Jag är inget fyllosom av misstag sköt fel...
270
00:20:45,537 --> 00:20:47,789
Vänta, jag blev friad.
271
00:20:48,790 --> 00:20:50,209
Jag bröt inte mot några regler.
272
00:20:50,292 --> 00:20:53,045
Så du valde att bli säkerhetsvaktistället för polis?
273
00:20:53,712 --> 00:20:55,464
Då var det väl ditt val
274
00:20:55,547 --> 00:20:58,258
att släppa vårdnadenom din enda dotter också?
275
00:21:01,929 --> 00:21:04,014
Säg åt Parnell att sluta...
276
00:21:05,098 --> 00:21:06,975
...annars går det illa för oss alla.
277
00:21:17,945 --> 00:21:20,322
-Fortfarande inte här?-Ge honom tio minuter till.
278
00:21:20,405 --> 00:21:24,368
Vi har redan gett honom 30. Jag beklagar.Mr Scoville får boka ny tid.
279
00:21:27,120 --> 00:21:29,623
Jag gör den här magnetröntgenför Lillians skull.
280
00:21:30,332 --> 00:21:31,458
För Lillian.
281
00:21:32,960 --> 00:21:33,961
Vi förstår.
282
00:21:34,711 --> 00:21:36,296
Den här vägen, mr Scoville.
283
00:21:37,756 --> 00:21:41,927
Poppy fick dig att göra smutsgörat, va?Hon har jämt varit manipulativ.
284
00:21:42,010 --> 00:21:43,762
-Det är inte så.-Skitsnack.
285
00:21:43,846 --> 00:21:47,975
Hon har velat hämnas i 30 årför att jag satte henne i fosterhem.
286
00:21:48,058 --> 00:21:50,143
-Va?-På grund av mina problem då.
287
00:21:50,227 --> 00:21:51,353
Det var för hennes eget bästa.
288
00:21:51,436 --> 00:21:54,648
Shreve. Följ med sköterskan nu.
289
00:21:54,731 --> 00:21:56,149
Kom så går vi.
290
00:21:56,608 --> 00:22:00,654
Du. Vad är det här om fosterhem?Vad hände för 30 år sen?
291
00:22:00,737 --> 00:22:02,948
Det får du fråga din fru om.
292
00:22:12,499 --> 00:22:13,959
-Hej.-Hej, Poppy.
293
00:22:14,042 --> 00:22:16,170
Han är där borta.
294
00:22:19,089 --> 00:22:21,800
Allvarligt? Måste du dra mig ända hit?
295
00:22:22,593 --> 00:22:23,927
Det passar väl bra här.
296
00:22:24,344 --> 00:22:25,429
Förhandlingsövertag, va?
297
00:22:29,391 --> 00:22:30,350
Okej.
298
00:22:31,268 --> 00:22:34,062
Angel's Halo är en 501-C.
299
00:22:34,730 --> 00:22:36,565
-Välgörenhetsstiftelse?-Ja.
300
00:22:36,648 --> 00:22:41,153
Skapad av Owen Cave den 29 november 1999.
301
00:22:41,528 --> 00:22:44,489
Jäklar. Det var en månadefter mordet på Chuck Buhrman.
302
00:22:44,573 --> 00:22:47,034
Han har donerat 1 000 dollar i månadentill stiftelsen.
303
00:22:47,117 --> 00:22:49,661
Han har inte missaten inbetalning på 19 år.
304
00:22:49,745 --> 00:22:51,163
Finns det en mottagare?
305
00:22:51,246 --> 00:22:53,040
Det är nu det blir intressant.
306
00:22:53,123 --> 00:22:57,544
Det står bara en. En viss "JJJ".
307
00:22:57,628 --> 00:23:01,507
Men jag kan inte komma påvem eller vad fan det är.
308
00:23:02,174 --> 00:23:03,467
Han betalar nån för tystnad.
309
00:23:03,550 --> 00:23:06,887
Du hade rätt. Cave döljer nåt.
310
00:23:06,970 --> 00:23:08,055
Jag visste väl det.
311
00:23:11,266 --> 00:23:12,559
Jo, du...
312
00:23:14,937 --> 00:23:18,398
Jag vill be om ursäkt för det därjag sa hemma häromdagen.
313
00:23:18,482 --> 00:23:19,983
-Det var inte...-Du.
314
00:23:21,276 --> 00:23:22,319
Jag är också ledsen.
315
00:23:25,989 --> 00:23:28,242
Vill du återuppliva gamla minnen?
316
00:23:31,453 --> 00:23:32,955
Titta där.
317
00:23:40,671 --> 00:23:43,298
Jag trodde att min pappaskulle skjuta dig i ändan.
318
00:23:43,382 --> 00:23:45,175
Fan. Jag är rädd än.
319
00:23:45,759 --> 00:23:48,095
Därför kommer jag bara hitnär han inte är här.
320
00:24:03,777 --> 00:24:04,945
-Fru borgmästare.-Owen.
321
00:24:05,362 --> 00:24:07,906
Förlåt att jag dyker upp så här,
322
00:24:07,990 --> 00:24:10,617
men jag ville bespara diguppmärksamhet på kontoret.
323
00:24:11,660 --> 00:24:12,578
Vad har hänt?
324
00:24:12,661 --> 00:24:16,748
Du är tjänstledigmedan vi öppnar en utredning.
325
00:24:23,547 --> 00:24:25,299
Så du tänker åka?
326
00:24:27,259 --> 00:24:29,052
Sa Lanie det?
327
00:24:29,136 --> 00:24:30,762
Hon skrek det åt mig.
328
00:24:31,930 --> 00:24:34,141
Hon sa att det är mitt felatt du åker igen.
329
00:24:34,224 --> 00:24:36,518
Jag vill egentligen inte prata om det här.
330
00:24:36,602 --> 00:24:38,645
Min syster har dött, Josie.
331
00:24:39,104 --> 00:24:42,691
Visa lite överseende med migoch låt mig be om ursäkt.
332
00:24:46,486 --> 00:24:48,822
Hur skulle du känna om Lanie dog?
333
00:24:49,198 --> 00:24:52,701
Jösses. Blir du aldrig rädd för dig själv?
334
00:25:01,502 --> 00:25:05,130
Lanie sa att ni såg målningen av ersom jag gjorde, i Susans förråd,
335
00:25:05,214 --> 00:25:07,966
och eftersom jag intekan ha er här personligen,
336
00:25:08,050 --> 00:25:10,093
vill jag åtminstone gärna ha den.
337
00:25:12,763 --> 00:25:17,142
Okej. Jag betalade vicevärden 100 dollarför att slänga allting.
338
00:25:17,226 --> 00:25:20,062
Så om du vill ha den,är det bäst att du skyndar dig.
339
00:25:23,482 --> 00:25:24,399
Tack.
340
00:25:58,308 --> 00:25:59,393
Fan också.
341
00:26:17,119 --> 00:26:18,537
Vad menar du med återvändsgränd?
342
00:26:18,620 --> 00:26:21,248
Det tar tid. Vi lyckas till slut.
343
00:26:21,331 --> 00:26:24,126
Nej, du sa att du hade honom.
344
00:26:25,043 --> 00:26:27,588
Blodet på skorna.
345
00:26:27,671 --> 00:26:29,381
Jag vet att han är skyldig, Warren.
346
00:26:31,049 --> 00:26:32,593
Men du har inga bevis.
347
00:26:32,676 --> 00:26:34,428
Inte än, men vi är nåt på spåren.
348
00:26:34,511 --> 00:26:38,140
Vi fann en välgörenhet som han hardonerat 1 000 dollar till varje månad
349
00:26:38,223 --> 00:26:39,725
i 19 års tid.
350
00:26:39,808 --> 00:26:41,560
Så det är allt du har.
351
00:26:42,728 --> 00:26:44,271
Ett jävla skatteavdrag.
352
00:26:44,354 --> 00:26:46,815
Han började direkt efter mordet på Chuck.
353
00:26:46,899 --> 00:26:49,818
Han är den enda donatorn,och alla pengar går till samma person.
354
00:26:49,902 --> 00:26:51,111
Han betalar nån för tystnad.
355
00:26:51,195 --> 00:26:53,530
Okej, vem går pengarna till?
356
00:26:54,907 --> 00:26:57,117
Det vet vi inte än.
357
00:26:57,201 --> 00:27:00,078
Vi har bara initialerna: "JJJ".
358
00:27:02,915 --> 00:27:04,333
-Fan.-Vad är det?
359
00:27:11,006 --> 00:27:12,049
Warren?
360
00:27:14,051 --> 00:27:15,469
Det fanns en...
361
00:27:16,094 --> 00:27:18,680
...grabb i kvarteret.
362
00:27:20,015 --> 00:27:21,892
Jag kände honom väl.
363
00:27:22,518 --> 00:27:24,811
Stor footballstjärna.
364
00:27:27,105 --> 00:27:29,316
Alla kallade honom "Tre-J".
365
00:27:30,442 --> 00:27:33,654
John James Jackson.
366
00:27:33,737 --> 00:27:36,740
John James Jackson.
367
00:27:41,161 --> 00:27:45,082
Det finns sår vi aldrig hämtar oss från.
368
00:27:45,624 --> 00:27:50,295
De träffar oss på ytan,men borrar sig snabbt djupt in i själen
369
00:27:50,379 --> 00:27:55,509
och metastaserar till nåt mörkare.
370
00:27:55,592 --> 00:28:00,097
Har sanningens sår möjligen borrat sigdjupt in i Owen Caves själ?
371
00:28:00,180 --> 00:28:05,435
Har det metastaserats tillen oförlåtlig synd mot hans eget barn?
372
00:28:11,817 --> 00:28:14,653
POPPY PARNELLJOHN JAMES JACKSON SÄGER ATT TIDEN ÄR UTE
373
00:28:20,284 --> 00:28:21,451
Vi måste prata.
374
00:28:22,911 --> 00:28:24,746
Jag tar med Henry till min mamma.
375
00:28:25,414 --> 00:28:27,124
Jag vet inte när vi kommer tillbaka.
376
00:28:41,263 --> 00:28:46,268
"En del tror att man föds ond.Men det tror inte jag.
377
00:28:46,685 --> 00:28:48,729
Jag vet att Jax inte föddes ond,
378
00:28:48,812 --> 00:28:52,232
och han förtjänar inte att döbara på grund av ett misstag.
379
00:28:54,610 --> 00:28:58,739
Att vara instängd i burkan göra vem som helst hätsk,
380
00:28:59,323 --> 00:29:02,618
för enda sättet att överlevaär att slåss...
381
00:29:05,287 --> 00:29:06,496
...att vara ond."
382
00:29:07,581 --> 00:29:08,749
Han...
383
00:29:16,965 --> 00:29:18,467
Förlåt.
384
00:29:20,260 --> 00:29:21,470
Hör på...
385
00:29:23,222 --> 00:29:24,848
...Jax...
386
00:29:26,141 --> 00:29:27,142
...han litade på mig.
387
00:29:29,102 --> 00:29:33,232
På 19 år var han den ende.
388
00:29:34,483 --> 00:29:38,320
Jax anföll för att han troddeatt han skyddade nån...
389
00:29:40,739 --> 00:29:41,740
...som han älskade.
390
00:29:41,823 --> 00:29:42,866
Loss, Jax!
391
00:29:45,285 --> 00:29:49,289
Inte ens min egen far gjorde det för mig.
392
00:29:52,417 --> 00:29:56,839
Han kanske inte kanvara kvar i programmet.
393
00:29:59,424 --> 00:30:02,553
Men han borde inte behöva dö för det.
394
00:30:09,101 --> 00:30:11,061
Har du kollat vår webbsida på sista tiden?
395
00:30:11,144 --> 00:30:12,354
UNDER NYTT ÖVERVÄGANDEAVSNITT 3
396
00:30:12,437 --> 00:30:16,316
En kille påstår sig ha info om mordet.Chris Harkin.
397
00:30:16,400 --> 00:30:19,319
Och alla hittills har varit oanvändbara.
398
00:30:19,403 --> 00:30:22,781
Ja, men han påstår sig inte ha svaretsom de där knäppisarna, utan bara info.
399
00:30:22,865 --> 00:30:23,866
Han vill träffas.
400
00:30:24,616 --> 00:30:27,369
Vänta, du har varnat mig förde här lynchmobbarna på internet,
401
00:30:27,452 --> 00:30:29,621
och nu vill du att jag ska träffa en?
402
00:30:29,705 --> 00:30:30,831
Allt för saken.
403
00:30:45,095 --> 00:30:46,763
-Tack.-Hej.
404
00:30:48,223 --> 00:30:51,268
Jag tänkte att du ville säga adjöinnan vi tar honom till hundhemmet.
405
00:30:51,977 --> 00:30:53,604
-Hej, Jax.-Du lyckades, Warren.
406
00:30:53,687 --> 00:30:57,441
-Du räddade hans liv.-Hej. Fin vovve.
407
00:30:58,650 --> 00:30:59,985
Det är okej, kompis.
408
00:31:01,028 --> 00:31:02,696
De hittar ett bra hem åt dig.
409
00:31:04,364 --> 00:31:05,365
Kom nu.
410
00:31:25,427 --> 00:31:28,096
-Hur är det?-Min yrkeskarriär är nog över.
411
00:31:29,515 --> 00:31:32,643
Alana lämnar mig. Hon tar Henry med sig.
412
00:31:39,149 --> 00:31:41,777
Uppståndelsen från podcastenblev för mycket för henne.
413
00:31:43,195 --> 00:31:47,783
Under tolv års äktenskaphar hon nästan aldrig nämnt Warren.
414
00:31:49,201 --> 00:31:52,079
Hon ville att jag skulle se framåt.
415
00:31:52,871 --> 00:31:55,290
Eller så skyddade hon sig själv.
416
00:31:57,167 --> 00:32:00,420
Du är den ende som verkligen förstår.
417
00:32:03,382 --> 00:32:05,300
Det var länge sen.
418
00:32:06,718 --> 00:32:08,512
Jag borde ha funnits här för dig.
419
00:32:09,221 --> 00:32:11,640
Du borde inte ha behövtgå igenom det här ensam.
420
00:32:12,140 --> 00:32:14,434
-Jag klarar mig.-Förbannade kvinna.
421
00:32:15,018 --> 00:32:17,062
Hon drar upp allt det här igen.
422
00:32:17,145 --> 00:32:19,982
Hon försöker hjälpa Warren.Ingen annan gör det.
423
00:32:20,899 --> 00:32:24,069
Kan du förlåta mig?För att jag förstörde allt?
424
00:32:24,152 --> 00:32:25,320
Säg inte så. Bara...
425
00:32:25,404 --> 00:32:29,575
Jag var så fokuserad på jobbet,att försöka bli polischef.
426
00:32:29,658 --> 00:32:31,368
Jag ignorerade dig, drev dig till Chuck.
427
00:32:31,451 --> 00:32:34,371
-Säg inte så.-Sen satte jag vår ende son i fängelse.
428
00:32:34,454 --> 00:32:36,081
Vem gör en sån sak, Melanie?
429
00:32:36,498 --> 00:32:38,792
Jag kunde inte hålla käften stängd!
430
00:32:38,876 --> 00:32:40,961
Jag var så ädel och rättfärdig!
431
00:32:41,795 --> 00:32:43,755
-Och ändå...-Vadå?
432
00:32:46,008 --> 00:32:48,635
"Ändå" vadå?
433
00:32:54,057 --> 00:32:57,519
-Han är min son. Vår son.-Jag vet. Det är okej.
434
00:32:57,603 --> 00:32:58,854
Owen, det är okej.
435
00:32:58,937 --> 00:33:01,690
-Det är okej. Du är okej.-Ja.
436
00:33:01,773 --> 00:33:05,194
-Vad gör du? Sluta!-Förlåt mig!
437
00:33:05,277 --> 00:33:07,487
Vill du ha tröst från mig,
438
00:33:07,571 --> 00:33:10,574
nu när ditt fina liv faller samman?
439
00:33:10,657 --> 00:33:14,161
Du lämnade oss. Owen, du lämnade oss.
440
00:33:14,244 --> 00:33:16,788
Du tog ifrån mig och Warren allt.
441
00:33:18,916 --> 00:33:22,586
Är jag den enda som förstår dig?Skojar du?
442
00:33:22,669 --> 00:33:25,422
Du stal 19 år av mitt liv!
443
00:33:25,506 --> 00:33:26,798
Nitton år!
444
00:33:30,093 --> 00:33:31,428
Jag är ledsen.
445
00:33:31,512 --> 00:33:33,305
Jag bryr mig inte om dig.
446
00:33:33,388 --> 00:33:35,807
Försvinn... Försvinn från mitt hem.
447
00:33:36,225 --> 00:33:38,560
Försvinn från mitt hem! Ut!
448
00:33:52,324 --> 00:33:53,659
-Hej.-Hej.
449
00:33:59,665 --> 00:34:02,292
Har du bestämt hur länge du stannar?
450
00:34:02,376 --> 00:34:04,837
Jag funderade just på det,
451
00:34:04,920 --> 00:34:09,007
och så kom mamma hit.
452
00:34:09,842 --> 00:34:11,260
Jag vet.
453
00:34:12,761 --> 00:34:14,054
Jag är så ledsen.
454
00:34:17,139 --> 00:34:18,266
Den där kvinnan.
455
00:34:19,810 --> 00:34:22,980
Även när hon anstränger sigkänns det som ett överfall.
456
00:34:25,440 --> 00:34:29,820
Jag vet inte.Det finns för många minnen här.
457
00:34:29,902 --> 00:34:32,239
Du vet. Det är så toxiskt.
458
00:34:33,489 --> 00:34:34,533
Okej.
459
00:34:35,951 --> 00:34:37,327
Jag tänkte pröva en gång till.
460
00:34:39,996 --> 00:34:42,498
Men du kommer väloch säger adjö till Ella?
461
00:34:42,583 --> 00:34:44,835
Hon gillar verkligen sin moster.
462
00:34:44,918 --> 00:34:45,960
Självklart.
463
00:34:52,676 --> 00:34:54,428
Jag vill inte bli för van vid det där.
464
00:35:19,661 --> 00:35:20,871
Hej, Siri.
465
00:35:25,167 --> 00:35:26,251
Ring "Hemma".
466
00:35:26,335 --> 00:35:27,544
Ringer "Hemma".
467
00:35:34,927 --> 00:35:36,094
Hej, Vivienne.
468
00:35:40,057 --> 00:35:42,768
Mr Jackson får inte många besök numera.
469
00:35:42,851 --> 00:35:45,103
-Är ni släkt?-En vän till mig spårade honom hit.
470
00:35:45,187 --> 00:35:47,147
Hon bad mig titta in och hälsa.
471
00:35:47,231 --> 00:35:48,607
Snällt av henne.
472
00:35:49,024 --> 00:35:50,526
Hans familj brukade komma varje dag.
473
00:35:50,609 --> 00:35:52,194
Men de senaste åren...
474
00:35:53,237 --> 00:35:54,905
...födelsedagar och julhelger.
475
00:36:07,459 --> 00:36:10,003
-Jösses.-Han blev påkörd av en smitare.
476
00:36:11,421 --> 00:36:13,799
Han var på väg hem från en Halloweenfest.
477
00:36:13,882 --> 00:36:15,634
Nån körde på honom, fick panik...
478
00:36:16,844 --> 00:36:19,263
...och lämnade honom blödande på gatan.
479
00:36:20,347 --> 00:36:22,683
Betalar Angel's Halo för det här?
480
00:36:22,766 --> 00:36:24,017
Varenda cent.
481
00:36:54,590 --> 00:36:57,009
Markus, hej, det är Poppy.
482
00:36:57,092 --> 00:36:59,428
Ring tillbaka, är du snäll. Tack.
483
00:37:08,228 --> 00:37:09,396
Ingram?
484
00:37:17,070 --> 00:37:18,071
Raring?
485
00:37:19,239 --> 00:37:20,866
Jag trodde du jobbade sent.
486
00:37:24,536 --> 00:37:28,207
Vi kan spela den där musiken där uppeefter maten, eller hur?
487
00:37:50,270 --> 00:37:51,480
Gör mig sällskap.
488
00:37:52,064 --> 00:37:53,357
Sätt dig.
489
00:37:57,861 --> 00:38:01,740
Det är kanske inte lika högteknologisktsom du är van vid, men det duger.
490
00:38:04,201 --> 00:38:05,410
För vad?
491
00:38:06,453 --> 00:38:10,207
Du ska spela in ett återtagande.
492
00:38:17,130 --> 00:38:20,300
"Owen Cave var en god far för Warren.
493
00:38:20,384 --> 00:38:23,554
Men sonen hade problem.
494
00:38:24,012 --> 00:38:25,514
Det såg alla.
495
00:38:26,515 --> 00:38:29,017
Utom Owens fru, Melanie.
496
00:38:31,144 --> 00:38:34,815
Owen var förlåtande mot sin soni många år.
497
00:38:35,399 --> 00:38:38,235
Tills kvällen då Warren..."
498
00:38:40,070 --> 00:38:41,572
Beklagar. Jag kan inte säga...
499
00:38:42,030 --> 00:38:45,033
Att min son dödade Chuck Buhrman?Du älskar ju sanningen.
500
00:38:45,117 --> 00:38:47,452
-Jag försöker bara hjälpa...-Skitsnack!
501
00:38:48,120 --> 00:38:50,539
Du har förstört mitt liv.Du har förstört min familj.
502
00:38:50,622 --> 00:38:52,791
Du ska säga det jag säger åt dig!Läs upp det!
503
00:38:52,875 --> 00:38:55,127
Jag menar...
504
00:38:56,461 --> 00:38:58,672
...att din historia är ofullständig.
505
00:38:59,631 --> 00:39:03,093
Om du vill rentvå ditt namn,måste vi ge lyssnarna mer.
506
00:39:03,177 --> 00:39:05,304
Mer?
507
00:39:06,680 --> 00:39:09,725
Tala om hur det känns att förgörasitt eget kött och blod?
508
00:39:09,808 --> 00:39:13,437
Hur det kostar nåtman aldrig får tillbaka?
509
00:39:14,855 --> 00:39:19,902
Allt det här för att jag inteskulle komma på sanningen om Angel's Halo?
510
00:39:23,030 --> 00:39:26,783
Det var en olyckshändelse.Grabben sprang ut mitt framför bilen.
511
00:39:26,867 --> 00:39:28,619
John James Jackson?
512
00:39:31,163 --> 00:39:35,417
Det var vad som hände de där...74 minuterna.
513
00:39:37,085 --> 00:39:38,128
Du kunde ha talat om för polisen.
514
00:39:38,212 --> 00:39:42,299
Och låtit min karriär förstöraspå grund av att en idiotisk grabb
515
00:39:42,382 --> 00:39:45,511
bar en svart utstyrselsom inte syntes i mörkret?
516
00:39:45,844 --> 00:39:47,763
I 20 år var allt bra...
517
00:39:48,472 --> 00:39:51,099
...tills du dök uppoch förstörde alltihop!
518
00:39:53,936 --> 00:39:55,229
Jag är en bra människa.
519
00:39:56,438 --> 00:39:59,775
Därför tog jag hand om Tre-J.Jag gav honom bästa tänkbara vård.
520
00:39:59,858 --> 00:40:02,361
Och därför fick jag in Warreni det där hundprogrammet,
521
00:40:02,444 --> 00:40:03,987
fast han inte visste om det!
522
00:40:05,614 --> 00:40:07,449
Vare sig du gillar det eller inte...
523
00:40:08,158 --> 00:40:10,160
...dödade min son Chuck Buhrman,
524
00:40:10,577 --> 00:40:12,663
och jag gjorde rätt som burade in honom.
525
00:40:13,705 --> 00:40:15,415
För jag är en bra människa.
526
00:40:16,542 --> 00:40:17,543
Herregud!
527
00:40:17,626 --> 00:40:20,379
Berätta för lyssnarnaatt jag var en bra människa.
528
00:40:38,313 --> 00:40:40,607
-Poppy?-Sir, ursäkta mig.
529
00:40:40,691 --> 00:40:42,901
Poppy! Var är min fru?
530
00:40:44,027 --> 00:40:45,612
Sir, ni måste komma tillbaka.
531
00:40:45,696 --> 00:40:47,614
-Snälla!-Poppy! Var är min fru?
532
00:40:47,698 --> 00:40:50,993
-Hallå! En polisman dog här ikväll.-Var fan är min fru?
533
00:40:51,076 --> 00:40:52,077
Ingram.
534
00:40:52,870 --> 00:40:55,122
Min far sa en gång till mig
535
00:40:55,205 --> 00:40:59,251
att en man som är inträngd i ett hörngör en av två saker...
536
00:40:59,334 --> 00:41:00,335
Är du oskadd?
537
00:41:00,419 --> 00:41:03,630
...lägger sig ner och dör,eller gör motstånd.
538
00:41:04,214 --> 00:41:06,550
Det är det som visar vad man går för.
539
00:41:06,633 --> 00:41:08,719
Tar reda på vem han egentligen är.
540
00:41:08,802 --> 00:41:11,722
Man tränger in honom i ett hörnoch ser vad han gör.
541
00:41:11,805 --> 00:41:13,849
Om han inte har nåt kvar att förlora.
542
00:41:13,932 --> 00:41:15,225
Och en sån...
543
00:41:16,059 --> 00:41:18,437
En sån man ska man inte provocera,
544
00:41:18,520 --> 00:41:21,940
för han kommer att svinga vilt.
545
00:41:22,691 --> 00:41:24,693
Och han strider ända till döden.
546
00:41:26,612 --> 00:41:29,823
Hans... och din.
547
00:41:36,371 --> 00:41:39,458
Herregud, Poppy.Det här vill du nog inte höra.
548
00:41:39,541 --> 00:41:43,587
Jag talade just med gatsoparen.På mordnatten såg han Warren
549
00:41:43,670 --> 00:41:46,423
lämna Buhrmans hus med en kniv.
550
00:41:47,216 --> 00:41:49,927
Det här är vår värsta mardröm.Owen hade rätt.
551
00:41:50,636 --> 00:41:52,971
Warren är skyldig. Han dödade Chuck.
552
00:41:53,055 --> 00:41:54,765
Poppy, lova att ringa tillbaka.