1 00:00:37,955 --> 00:00:39,831 Så du fick tillbaka behörigheten. 2 00:00:40,582 --> 00:00:42,209 Tack vare din advokat. 3 00:00:43,085 --> 00:00:45,337 Formellt sett är jag nu en utredare. 4 00:00:45,963 --> 00:00:47,256 Jag är nära nånting. 5 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 Vadå? 6 00:00:52,427 --> 00:00:53,720 Vad pågår? 7 00:00:57,140 --> 00:00:58,350 Warren. 8 00:01:13,615 --> 00:01:15,534 Vad har du hittat? 9 00:01:16,577 --> 00:01:20,497 Din far har inte alibi för tidenför mordet på Chuck Buhrman. 10 00:01:20,581 --> 00:01:23,458 Jo, han patrullerade med sin partner. 11 00:01:23,542 --> 00:01:25,878 Det fanns en tidslucka. Över en timme. 12 00:01:26,795 --> 00:01:30,716 Och han kom till nästa utryckningmed blod på skorna. 13 00:01:34,887 --> 00:01:36,889 -Jösses.-Warren. 14 00:01:45,814 --> 00:01:48,025 Min far fick mig nedstucken. 15 00:01:48,817 --> 00:01:49,818 Va? 16 00:01:52,362 --> 00:01:53,739 Herregud. 17 00:01:54,823 --> 00:01:57,993 Han kommer att göra om det.Han vill inte att jag ska tala. 18 00:01:58,076 --> 00:02:01,121 -Du måste komma i skyddshäkte.-Tror du att det hjälper? 19 00:02:01,622 --> 00:02:04,833 Fattar du vilken makt han har? 20 00:03:16,572 --> 00:03:19,700 AVSNITT 5: ANGEL'S HALO 21 00:03:21,451 --> 00:03:24,037 -Du är lurad.-Fan heller. 22 00:03:25,497 --> 00:03:26,874 Han är en straffånge, pappa. 23 00:03:26,957 --> 00:03:29,751 Han skulle skylla på vem som helstbara för att få komma ut. 24 00:03:29,835 --> 00:03:32,087 -Du såg inte vad jag såg.-Nej. 25 00:03:32,171 --> 00:03:34,923 Men jag har hört all skitdu snackar om Owen Cave. 26 00:03:35,007 --> 00:03:37,009 -Ursäkta?-Ditt senaste avsnitt. 27 00:03:37,092 --> 00:03:40,429 Anklaga Cave utan några som helst bevis? 28 00:03:40,512 --> 00:03:42,723 Han försvann i 74 minuter 29 00:03:42,806 --> 00:03:45,225 och kom till nästa utryckningmed blod på skorna. 30 00:03:45,309 --> 00:03:46,685 Det räcker inte. 31 00:03:46,768 --> 00:03:48,604 Du var ju där när vi hittade det där. 32 00:03:48,687 --> 00:03:50,189 Jag säger inte att han är oskyldig. 33 00:03:50,272 --> 00:03:53,901 Men du kan inte förstöra nåns livutan att veta säkert. 34 00:03:53,984 --> 00:03:56,445 Jag är inte en åklagare.Jag har en podcast. 35 00:03:56,528 --> 00:03:58,572 Jag har också satt mitt rykte på spel. 36 00:03:59,198 --> 00:04:02,284 Och vad gör du?Skulle inte du hålla ordning på henne? 37 00:04:02,367 --> 00:04:03,744 -Sen när?-Tack! 38 00:04:04,036 --> 00:04:06,413 Men det skulle inte skadaatt fokusera på Buhrmans. 39 00:04:06,496 --> 00:04:07,456 Det räcker! 40 00:04:08,207 --> 00:04:10,083 Okej? Han är skyldig. 41 00:04:10,167 --> 00:04:12,085 Jösses! 42 00:04:12,169 --> 00:04:16,173 Varför är det så svårt för dig att tro?Han vittnade mot sin egen son. 43 00:04:16,255 --> 00:04:19,801 Han besöker honom inte på 19 år, och närhan gjort det blir sonen nedstucken. 44 00:04:19,885 --> 00:04:21,428 Han förtjänar att brinna i helvetet! 45 00:04:28,185 --> 00:04:29,603 Du har inga bevis, Pop. 46 00:04:30,020 --> 00:04:32,439 Liksom du saknar bevis påatt Owen dödade Chuck. 47 00:04:32,523 --> 00:04:34,983 Skaffa mig det då.Det är därför du är här. 48 00:04:35,067 --> 00:04:36,068 Skaffa bevis. 49 00:04:38,445 --> 00:04:40,572 Vet du vad? Jag är färdig med det här. 50 00:04:42,199 --> 00:04:43,283 Va? 51 00:04:45,410 --> 00:04:46,453 Markus! 52 00:04:50,916 --> 00:04:52,084 Markus. 53 00:04:53,418 --> 00:04:55,087 Vad är det med dig? 54 00:04:55,796 --> 00:04:57,756 Jag tänkte fråga dig samma sak. 55 00:04:58,590 --> 00:05:00,551 -Säg vad du tänker.-Okej. 56 00:05:01,009 --> 00:05:03,804 Du har tappat fokus här. 57 00:05:03,887 --> 00:05:08,016 Se på dig. Du är fast beslutenatt sätta dit Owen Cave. 58 00:05:08,100 --> 00:05:10,227 Han har tydligen satt igång nåt hos dig. 59 00:05:10,853 --> 00:05:13,146 -Jag söker bara sanningen.-Jaså? 60 00:05:13,230 --> 00:05:15,607 Så nu vill du inte jobba med mig längre? 61 00:05:24,449 --> 00:05:26,660 Jag kunde aldrig ha gett dignåt av det här. 62 00:05:28,245 --> 00:05:29,830 Oavsett hur hårt jag jobbat. 63 00:05:31,164 --> 00:05:32,374 Jag bad dig aldrig om det. 64 00:05:34,126 --> 00:05:37,045 Och Ingram och jagjobbade tillsammans för det här. 65 00:05:37,129 --> 00:05:38,964 Jag vet.Kvinnofrigörelse och allt det där. 66 00:05:39,047 --> 00:05:40,257 Nej, nej. 67 00:05:40,340 --> 00:05:43,260 Vi gjorde val 68 00:05:43,343 --> 00:05:46,680 och uppoffringar för att fådet liv vi ville ha. 69 00:05:47,639 --> 00:05:50,350 Som du ser springer det inte omkringnågra barn här. 70 00:05:50,434 --> 00:05:51,602 Ja. 71 00:05:52,311 --> 00:05:53,312 Hör på. 72 00:05:55,272 --> 00:05:59,109 Om du vill att jag fortsätter gräva,så gräver jag. 73 00:06:00,027 --> 00:06:02,362 Men vi spelar med människors liv. 74 00:06:02,863 --> 00:06:04,740 Är du redo för konsekvenserna? 75 00:06:06,909 --> 00:06:09,703 KALIFORNIENS FÅNGVÅRD 76 00:06:36,146 --> 00:06:38,190 Hej, mamma. Jag visste... 77 00:06:39,399 --> 00:06:41,026 Jag visste inte att du skulle komma. 78 00:06:42,277 --> 00:06:44,404 Du borde inte vara här. 79 00:06:44,488 --> 00:06:46,823 Det är fullt av bakterier här. 80 00:06:47,699 --> 00:06:48,909 Jag bryr mig inte. 81 00:06:51,370 --> 00:06:52,579 Jag måste få träffa dig. 82 00:06:54,790 --> 00:06:55,916 Jag vet... 83 00:06:56,792 --> 00:06:59,253 Läker ditt sår bra? 84 00:07:00,045 --> 00:07:01,088 Jadå. 85 00:07:04,466 --> 00:07:06,009 Har de hittat den skyldige? 86 00:07:09,096 --> 00:07:10,597 Nej. 87 00:07:15,519 --> 00:07:18,647 Jag läste en artikel häromdagenpå biblioteket, 88 00:07:18,730 --> 00:07:20,107 och det finns... 89 00:07:20,732 --> 00:07:23,694 Det finns en cancerläkare vid USCF... 90 00:07:23,777 --> 00:07:26,280 Nej. Mamma, lyssna. 91 00:07:26,363 --> 00:07:28,824 Han har en ny experimentell behandlingsom jag tycker... 92 00:07:28,907 --> 00:07:29,908 Nej, Warren. 93 00:07:32,452 --> 00:07:34,246 Den hjälper inte. 94 00:07:40,377 --> 00:07:43,297 Jag beklagar, vännen, men jag vet. 95 00:07:43,380 --> 00:07:44,673 Jag vet. 96 00:07:47,176 --> 00:07:48,177 Mamma. 97 00:07:52,139 --> 00:07:53,724 Hur är trädgården? 98 00:07:56,643 --> 00:07:58,061 Berätta om den. 99 00:08:32,429 --> 00:08:33,931 Jag förstod att det skulle ta. 100 00:08:35,682 --> 00:08:37,351 Har du hört från din far än? 101 00:08:38,184 --> 00:08:40,312 Jag har inget att säga honom om så vore. 102 00:08:45,067 --> 00:08:47,027 Försöker du få mig berusad? 103 00:08:47,110 --> 00:08:48,237 Jajamän. 104 00:08:49,613 --> 00:08:53,700 Den där podcasten har rubbat vårt liv, 105 00:08:53,784 --> 00:08:58,038 så jag... ska rubba tillbaka det. 106 00:09:02,626 --> 00:09:03,627 Skål. 107 00:09:04,086 --> 00:09:05,212 Du är inte direkt smidig. 108 00:09:06,755 --> 00:09:07,840 Va? 109 00:09:08,298 --> 00:09:10,551 Du har nåt i bakfickan. Det ser jag. 110 00:09:10,634 --> 00:09:12,761 Får man inte tillbringa en stundmed sin fru? 111 00:09:17,683 --> 00:09:18,684 Kom hit. 112 00:09:21,812 --> 00:09:23,814 Följ mig. 113 00:09:24,565 --> 00:09:26,275 Följ mig. 114 00:10:13,280 --> 00:10:14,281 Fasen. 115 00:10:16,074 --> 00:10:18,702 -Hallå?-Hur går det med grävandet? 116 00:10:20,120 --> 00:10:21,246 Hej, pappa. 117 00:10:22,539 --> 00:10:25,209 Jag håller på. Jag är nere vid stadshuset. 118 00:10:26,502 --> 00:10:27,753 Har de öppet så tidigt? 119 00:10:27,836 --> 00:10:30,047 Jag ska hämta min dotter från skolan sen. 120 00:10:30,130 --> 00:10:33,383 Jag vill inte behöva stå i kö hela dagen. 121 00:10:34,635 --> 00:10:35,761 Jag har i alla fall grävt. 122 00:10:35,844 --> 00:10:38,764 Jag har tittat på Owens civila liv. 123 00:10:38,847 --> 00:10:41,642 Grejerna i utkanten.För att förstå honom bättre. 124 00:10:42,601 --> 00:10:44,102 Och du hittade nåt. 125 00:10:45,354 --> 00:10:49,483 Han står som grundare av en rörelsesom kallas "Angel's Halo". 126 00:10:49,566 --> 00:10:50,901 Det låter änglalikt. 127 00:10:50,984 --> 00:10:53,612 Inte alls. Han är den enda medlemmen. 128 00:10:53,695 --> 00:10:56,740 Och när snutar gör nåt för välgörenhet,gör de mycket PR för det. 129 00:10:56,823 --> 00:11:00,577 Men här finns ingenting.Inga fotavtryck. En enda donator. 130 00:11:00,661 --> 00:11:02,287 Så vad tror du att det är? 131 00:11:02,371 --> 00:11:04,581 Det är det vi måste ta reda på. 132 00:11:05,290 --> 00:11:06,834 Jag textar adressen. 133 00:11:06,917 --> 00:11:07,960 "Vi"? 134 00:11:08,043 --> 00:11:09,962 Så vi är ett team igen? 135 00:11:10,045 --> 00:11:13,257 Ännu en lyckodag för dig.Vi ses om 30 minuter. 136 00:11:13,340 --> 00:11:15,551 Tillbaka på fältet med Markus? 137 00:11:16,802 --> 00:11:20,556 Vi försöker bara komma påallt det här med Owen Cave. 138 00:11:22,724 --> 00:11:24,434 Vi måste prata om din far. 139 00:11:25,143 --> 00:11:27,437 Jag tänker begära besöksförbud för honom. 140 00:11:29,189 --> 00:11:30,566 Så du lurade mig igår kväll? 141 00:11:30,649 --> 00:11:34,027 Det som hände då var verkligt,liksom det här. 142 00:11:34,111 --> 00:11:35,112 Han är min pappa. 143 00:11:35,195 --> 00:11:37,155 Han tog strypgrepp på min fru. 144 00:11:37,239 --> 00:11:40,868 Det är min familj, Ingram. Du ärinte blodsförvant. Du bestämmer inte! 145 00:11:49,668 --> 00:11:52,296 Jag hörde hur du grät dig till sömns. 146 00:11:53,505 --> 00:11:55,632 Din egen far skrämde dig, Poppy. 147 00:12:00,596 --> 00:12:02,764 Är det nåt du inte talar om för mig? 148 00:12:15,611 --> 00:12:18,530 Du vet lika bra som jagatt nåt måste göras. 149 00:12:21,450 --> 00:12:22,492 Jag kan inte. 150 00:12:23,118 --> 00:12:24,494 Du behöver inte. 151 00:12:25,537 --> 00:12:26,663 Jag tar hand om det. 152 00:12:29,124 --> 00:12:33,587 Du måste gå omvägar.Du kan inte bara gå på honom. 153 00:12:34,630 --> 00:12:35,631 Okej. 154 00:12:44,515 --> 00:12:47,184 Jag önskar att Susan inte hadegjort mig till exekutor. 155 00:12:48,352 --> 00:12:50,604 Det här är så överväldigande. 156 00:12:50,687 --> 00:12:53,357 Varför låter du mig inte hjälpa dig? 157 00:12:54,399 --> 00:12:58,237 Du kan flytta från hotelletoch bo hos oss. Spara lite pengar. 158 00:12:58,320 --> 00:12:59,530 Jag ska tänka på saken. 159 00:13:08,914 --> 00:13:10,749 HEMMA 160 00:13:10,832 --> 00:13:12,000 Hallå? 161 00:13:13,544 --> 00:13:15,128 Hallå? Vivienne? 162 00:13:16,129 --> 00:13:17,673 Jag får ringa dig sen. 163 00:13:17,756 --> 00:13:21,134 -Vad pågår? Jag har inte hört...-Jag ringer sen. 164 00:13:21,218 --> 00:13:22,427 Jag lovar. 165 00:13:26,223 --> 00:13:27,808 Är allt bra? 166 00:13:30,310 --> 00:13:31,478 Varför gör du så? 167 00:13:31,562 --> 00:13:34,106 Jag menar, förlåt.Du berättar ingenting för mig. 168 00:13:35,023 --> 00:13:38,193 Jag vill bara hålla kontakten.Jag vill inte mista dig. 169 00:13:49,580 --> 00:13:53,625 -Herregud, alla våra saker.-Jag visste inte att hon sparade allt. 170 00:14:09,433 --> 00:14:11,059 Du brukade älska den här. 171 00:14:19,276 --> 00:14:20,944 Jag gillar namnet "Vivienne". 172 00:14:25,407 --> 00:14:27,784 Den brittiska accentenöverraskade mig, men... 173 00:14:28,577 --> 00:14:32,039 Jag gillar fotot av din man och... son? 174 00:14:32,998 --> 00:14:34,333 Du ser väldigt lycklig ut. 175 00:14:39,671 --> 00:14:41,924 Förlåt. Jag borde inte ha gjort så. 176 00:14:47,804 --> 00:14:49,264 Jag måste ut härifrån. 177 00:14:49,598 --> 00:14:51,517 Va? Och alla saker? 178 00:14:51,850 --> 00:14:54,144 Lås, bara. Jag väntar i bilen. 179 00:15:01,485 --> 00:15:05,864 Angel's Halo är Owen Caves grej, inte min. 180 00:15:06,698 --> 00:15:09,326 Men den officiella adressen är här. 181 00:15:09,409 --> 00:15:12,371 Det var bara för registreringen.Jag hjälpte honom med den. Inget mer. 182 00:15:12,454 --> 00:15:14,164 Så vad är du? Hans kontorschef? 183 00:15:15,290 --> 00:15:16,291 Christen! 184 00:15:17,042 --> 00:15:19,461 Jag ger råd åt polischef Cave. 185 00:15:19,545 --> 00:15:20,546 Skanna och strimla. 186 00:15:22,673 --> 00:15:25,676 Om Angel's Halo är helt legitimt,behöver du inte oroa... 187 00:15:25,759 --> 00:15:28,470 Allt jag gör är i enlighet med lagen. 188 00:15:28,804 --> 00:15:30,180 Vill ni ha information? 189 00:15:30,514 --> 00:15:32,140 Ring mr Cave själv. 190 00:15:34,476 --> 00:15:35,686 Tack. 191 00:15:39,064 --> 00:15:41,441 Du, jag gör ett nytt försök senare. 192 00:15:41,525 --> 00:15:43,277 Eller välj ett enklare mål. 193 00:15:43,694 --> 00:15:44,987 Vad pratar du om? 194 00:15:45,737 --> 00:15:48,031 Receptionisten tittade lystet på dig, 195 00:15:48,115 --> 00:15:49,116 Lägg av. 196 00:15:49,700 --> 00:15:53,412 Hon såg på dig likadantsom DeeDee Royce brukade göra. 197 00:15:53,954 --> 00:15:56,665 DeeDee. Det brukade störa dig. 198 00:15:57,249 --> 00:15:58,542 Det trodde du bara. 199 00:15:59,751 --> 00:16:02,337 -Ska du inte hämta din dotter?-Inte än på ett tag. 200 00:16:02,421 --> 00:16:05,424 Bra. Sök då upp DeeDee 2.0när hon har rast 201 00:16:05,507 --> 00:16:09,178 och försök locka ur hennelite info om Owen. 202 00:16:09,928 --> 00:16:13,265 -Jag ska se vad jag kan göra.-Det vet jag. 203 00:16:30,782 --> 00:16:31,783 Läget? 204 00:16:31,867 --> 00:16:32,868 Hur mår du? 205 00:16:34,953 --> 00:16:35,954 Lillian. 206 00:16:38,999 --> 00:16:40,459 Vill du ha sprit? 207 00:16:41,251 --> 00:16:42,419 Jag söker dig. 208 00:16:42,503 --> 00:16:44,171 -Ja?-Ja. 209 00:16:45,464 --> 00:16:47,674 Vi måste göra nåt åt Shreve. 210 00:16:47,758 --> 00:16:50,260 -Lägg av nu, va.-Hör på mig. 211 00:16:50,344 --> 00:16:51,512 Jag sa nej. 212 00:16:51,595 --> 00:16:54,806 Jag tänker begära besöksförbudför att hålla honom borta från min fru. 213 00:16:57,726 --> 00:16:59,061 Ni är otroliga. 214 00:16:59,728 --> 00:17:01,855 Du och Poppy älskar verkligen polisen. 215 00:17:03,232 --> 00:17:04,816 Det är inte så vi fungerar här. 216 00:17:04,900 --> 00:17:07,194 -Det är inte jag som är skurken.-Inte? 217 00:17:07,277 --> 00:17:08,694 Nej. 218 00:17:10,113 --> 00:17:13,157 Vi kan lämna lagen utanför,på ett villkor. 219 00:17:14,992 --> 00:17:17,037 Få Shreve att söka läkare. 220 00:17:20,665 --> 00:17:21,666 Just det. 221 00:17:24,670 --> 00:17:25,878 Du vet det själv. 222 00:17:27,589 --> 00:17:31,093 Han behöver hjälp, Lillian. Verkligen. 223 00:17:31,760 --> 00:17:34,805 Det ser alla som träffar honomi fem minuter. 224 00:17:40,394 --> 00:17:44,106 Jag hoppades väl att det skullegå över av sig självt. 225 00:17:44,773 --> 00:17:47,276 Jag hoppades till och medatt det var droger eller sprit. 226 00:17:52,489 --> 00:17:56,159 Jag vill bara inte att det är nåtsom tar honom från mig. 227 00:17:57,703 --> 00:17:58,829 Ja. 228 00:17:58,912 --> 00:18:01,582 Jag var 18när jag såg Shreve första gången. 229 00:18:02,499 --> 00:18:04,084 Det var utanför den här baren. 230 00:18:07,671 --> 00:18:09,423 Han var en gigant för mig. 231 00:18:11,550 --> 00:18:13,051 Det är han än. 232 00:18:15,304 --> 00:18:18,515 Hur pratar man med en gigantsom om han var ett barn? 233 00:18:41,914 --> 00:18:43,373 Du har 40 minuter. 234 00:18:48,795 --> 00:18:50,088 Hej, Jax. 235 00:18:51,048 --> 00:18:52,257 Kom hit, vovven. 236 00:18:53,091 --> 00:18:54,259 Jax? 237 00:18:54,343 --> 00:18:55,385 Warren... 238 00:18:56,762 --> 00:18:59,306 -Var är Jax?-Har de inte berättat? 239 00:19:00,057 --> 00:19:00,933 Vadå? 240 00:19:01,934 --> 00:19:04,770 Efter det som hände Quirogablev Jax förklarad farlig. 241 00:19:06,313 --> 00:19:07,231 Farlig? 242 00:19:07,773 --> 00:19:09,024 Han ska avlivas. 243 00:19:09,816 --> 00:19:11,068 Va? Tänker ni döda honom? 244 00:19:11,151 --> 00:19:13,904 Programmet har nolltolerans. Det vet du. 245 00:19:13,987 --> 00:19:17,115 Så ta honom ut programmet!Han behöver väl inte dö? 246 00:19:19,868 --> 00:19:20,953 Jag beklagar. 247 00:19:22,913 --> 00:19:26,583 Finns det nån jag kan prata med?För att rädda honom? 248 00:19:27,626 --> 00:19:29,044 Jag ska se vad jag kan göra. 249 00:19:32,297 --> 00:19:34,508 Ni ungtuppar förstår er inte pådet här än. 250 00:19:34,591 --> 00:19:37,177 Det är därför jag älskaratt köpa såna här fortfarande. 251 00:19:37,261 --> 00:19:39,805 Ni har inte hört riktig musikförrän ni har hört den på vinyl. 252 00:19:39,888 --> 00:19:45,018 Jag menar E-40, Fab, Mac Dre. 253 00:19:45,894 --> 00:19:47,020 B-Legit. 254 00:19:47,437 --> 00:19:50,607 Jag ser dig inte som gammal, pappa,men du försöker verkligen låta gammal. 255 00:19:50,691 --> 00:19:54,319 Jaså? Jag hör till den gamla skolan.Jag är från... 256 00:20:00,200 --> 00:20:03,745 Raring, gör mig en tjänst.Gå och sätt dig i bilen. 257 00:20:04,705 --> 00:20:06,290 -Vad är på tok, pappa?-Ingenting. 258 00:20:06,373 --> 00:20:08,166 -Allt är bra, vännen.-Säkert? 259 00:20:08,250 --> 00:20:10,252 Visst. Jag kommer snart. 260 00:20:19,678 --> 00:20:22,055 Markus Killebrew,tidigare hos Oakland-polisen. 261 00:20:22,556 --> 00:20:24,558 Vi har nog inte träffats personligen, 262 00:20:24,641 --> 00:20:26,643 men du lär varaväldigt intresserad av mig. 263 00:20:26,727 --> 00:20:28,061 Det här är fel tillfälle. 264 00:20:29,438 --> 00:20:31,440 Säg åt Poppy Parnell att sluta. 265 00:20:31,523 --> 00:20:34,818 Du är indragen i hennes familj,så hon har påverkat dig. 266 00:20:34,902 --> 00:20:36,236 Är det okej det hon gör? 267 00:20:36,778 --> 00:20:39,615 Försöker krossa en medpolis?Smutsa ner hans rykte? 268 00:20:40,199 --> 00:20:42,576 Min situation är inte lik din. 269 00:20:42,659 --> 00:20:45,454 Jag är inget fyllosom av misstag sköt fel... 270 00:20:45,537 --> 00:20:47,789 Vänta, jag blev friad. 271 00:20:48,790 --> 00:20:50,209 Jag bröt inte mot några regler. 272 00:20:50,292 --> 00:20:53,045 Så du valde att bli säkerhetsvaktistället för polis? 273 00:20:53,712 --> 00:20:55,464 Då var det väl ditt val 274 00:20:55,547 --> 00:20:58,258 att släppa vårdnadenom din enda dotter också? 275 00:21:01,929 --> 00:21:04,014 Säg åt Parnell att sluta... 276 00:21:05,098 --> 00:21:06,975 ...annars går det illa för oss alla. 277 00:21:17,945 --> 00:21:20,322 -Fortfarande inte här?-Ge honom tio minuter till. 278 00:21:20,405 --> 00:21:24,368 Vi har redan gett honom 30. Jag beklagar.Mr Scoville får boka ny tid. 279 00:21:27,120 --> 00:21:29,623 Jag gör den här magnetröntgenför Lillians skull. 280 00:21:30,332 --> 00:21:31,458 För Lillian. 281 00:21:32,960 --> 00:21:33,961 Vi förstår. 282 00:21:34,711 --> 00:21:36,296 Den här vägen, mr Scoville. 283 00:21:37,756 --> 00:21:41,927 Poppy fick dig att göra smutsgörat, va?Hon har jämt varit manipulativ. 284 00:21:42,010 --> 00:21:43,762 -Det är inte så.-Skitsnack. 285 00:21:43,846 --> 00:21:47,975 Hon har velat hämnas i 30 årför att jag satte henne i fosterhem. 286 00:21:48,058 --> 00:21:50,143 -Va?-På grund av mina problem då. 287 00:21:50,227 --> 00:21:51,353 Det var för hennes eget bästa. 288 00:21:51,436 --> 00:21:54,648 Shreve. Följ med sköterskan nu. 289 00:21:54,731 --> 00:21:56,149 Kom så går vi. 290 00:21:56,608 --> 00:22:00,654 Du. Vad är det här om fosterhem?Vad hände för 30 år sen? 291 00:22:00,737 --> 00:22:02,948 Det får du fråga din fru om. 292 00:22:12,499 --> 00:22:13,959 -Hej.-Hej, Poppy. 293 00:22:14,042 --> 00:22:16,170 Han är där borta. 294 00:22:19,089 --> 00:22:21,800 Allvarligt? Måste du dra mig ända hit? 295 00:22:22,593 --> 00:22:23,927 Det passar väl bra här. 296 00:22:24,344 --> 00:22:25,429 Förhandlingsövertag, va? 297 00:22:29,391 --> 00:22:30,350 Okej. 298 00:22:31,268 --> 00:22:34,062 Angel's Halo är en 501-C. 299 00:22:34,730 --> 00:22:36,565 -Välgörenhetsstiftelse?-Ja. 300 00:22:36,648 --> 00:22:41,153 Skapad av Owen Cave den 29 november 1999. 301 00:22:41,528 --> 00:22:44,489 Jäklar. Det var en månadefter mordet på Chuck Buhrman. 302 00:22:44,573 --> 00:22:47,034 Han har donerat 1 000 dollar i månadentill stiftelsen. 303 00:22:47,117 --> 00:22:49,661 Han har inte missaten inbetalning på 19 år. 304 00:22:49,745 --> 00:22:51,163 Finns det en mottagare? 305 00:22:51,246 --> 00:22:53,040 Det är nu det blir intressant. 306 00:22:53,123 --> 00:22:57,544 Det står bara en. En viss "JJJ". 307 00:22:57,628 --> 00:23:01,507 Men jag kan inte komma påvem eller vad fan det är. 308 00:23:02,174 --> 00:23:03,467 Han betalar nån för tystnad. 309 00:23:03,550 --> 00:23:06,887 Du hade rätt. Cave döljer nåt. 310 00:23:06,970 --> 00:23:08,055 Jag visste väl det. 311 00:23:11,266 --> 00:23:12,559 Jo, du... 312 00:23:14,937 --> 00:23:18,398 Jag vill be om ursäkt för det därjag sa hemma häromdagen. 313 00:23:18,482 --> 00:23:19,983 -Det var inte...-Du. 314 00:23:21,276 --> 00:23:22,319 Jag är också ledsen. 315 00:23:25,989 --> 00:23:28,242 Vill du återuppliva gamla minnen? 316 00:23:31,453 --> 00:23:32,955 Titta där. 317 00:23:40,671 --> 00:23:43,298 Jag trodde att min pappaskulle skjuta dig i ändan. 318 00:23:43,382 --> 00:23:45,175 Fan. Jag är rädd än. 319 00:23:45,759 --> 00:23:48,095 Därför kommer jag bara hitnär han inte är här. 320 00:24:03,777 --> 00:24:04,945 -Fru borgmästare.-Owen. 321 00:24:05,362 --> 00:24:07,906 Förlåt att jag dyker upp så här, 322 00:24:07,990 --> 00:24:10,617 men jag ville bespara diguppmärksamhet på kontoret. 323 00:24:11,660 --> 00:24:12,578 Vad har hänt? 324 00:24:12,661 --> 00:24:16,748 Du är tjänstledigmedan vi öppnar en utredning. 325 00:24:23,547 --> 00:24:25,299 Så du tänker åka? 326 00:24:27,259 --> 00:24:29,052 Sa Lanie det? 327 00:24:29,136 --> 00:24:30,762 Hon skrek det åt mig. 328 00:24:31,930 --> 00:24:34,141 Hon sa att det är mitt felatt du åker igen. 329 00:24:34,224 --> 00:24:36,518 Jag vill egentligen inte prata om det här. 330 00:24:36,602 --> 00:24:38,645 Min syster har dött, Josie. 331 00:24:39,104 --> 00:24:42,691 Visa lite överseende med migoch låt mig be om ursäkt. 332 00:24:46,486 --> 00:24:48,822 Hur skulle du känna om Lanie dog? 333 00:24:49,198 --> 00:24:52,701 Jösses. Blir du aldrig rädd för dig själv? 334 00:25:01,502 --> 00:25:05,130 Lanie sa att ni såg målningen av ersom jag gjorde, i Susans förråd, 335 00:25:05,214 --> 00:25:07,966 och eftersom jag intekan ha er här personligen, 336 00:25:08,050 --> 00:25:10,093 vill jag åtminstone gärna ha den. 337 00:25:12,763 --> 00:25:17,142 Okej. Jag betalade vicevärden 100 dollarför att slänga allting. 338 00:25:17,226 --> 00:25:20,062 Så om du vill ha den,är det bäst att du skyndar dig. 339 00:25:23,482 --> 00:25:24,399 Tack. 340 00:25:58,308 --> 00:25:59,393 Fan också. 341 00:26:17,119 --> 00:26:18,537 Vad menar du med återvändsgränd? 342 00:26:18,620 --> 00:26:21,248 Det tar tid. Vi lyckas till slut. 343 00:26:21,331 --> 00:26:24,126 Nej, du sa att du hade honom. 344 00:26:25,043 --> 00:26:27,588 Blodet på skorna. 345 00:26:27,671 --> 00:26:29,381 Jag vet att han är skyldig, Warren. 346 00:26:31,049 --> 00:26:32,593 Men du har inga bevis. 347 00:26:32,676 --> 00:26:34,428 Inte än, men vi är nåt på spåren. 348 00:26:34,511 --> 00:26:38,140 Vi fann en välgörenhet som han hardonerat 1 000 dollar till varje månad 349 00:26:38,223 --> 00:26:39,725 i 19 års tid. 350 00:26:39,808 --> 00:26:41,560 Så det är allt du har. 351 00:26:42,728 --> 00:26:44,271 Ett jävla skatteavdrag. 352 00:26:44,354 --> 00:26:46,815 Han började direkt efter mordet på Chuck. 353 00:26:46,899 --> 00:26:49,818 Han är den enda donatorn,och alla pengar går till samma person. 354 00:26:49,902 --> 00:26:51,111 Han betalar nån för tystnad. 355 00:26:51,195 --> 00:26:53,530 Okej, vem går pengarna till? 356 00:26:54,907 --> 00:26:57,117 Det vet vi inte än. 357 00:26:57,201 --> 00:27:00,078 Vi har bara initialerna: "JJJ". 358 00:27:02,915 --> 00:27:04,333 -Fan.-Vad är det? 359 00:27:11,006 --> 00:27:12,049 Warren? 360 00:27:14,051 --> 00:27:15,469 Det fanns en... 361 00:27:16,094 --> 00:27:18,680 ...grabb i kvarteret. 362 00:27:20,015 --> 00:27:21,892 Jag kände honom väl. 363 00:27:22,518 --> 00:27:24,811 Stor footballstjärna. 364 00:27:27,105 --> 00:27:29,316 Alla kallade honom "Tre-J". 365 00:27:30,442 --> 00:27:33,654 John James Jackson. 366 00:27:33,737 --> 00:27:36,740 John James Jackson. 367 00:27:41,161 --> 00:27:45,082 Det finns sår vi aldrig hämtar oss från. 368 00:27:45,624 --> 00:27:50,295 De träffar oss på ytan,men borrar sig snabbt djupt in i själen 369 00:27:50,379 --> 00:27:55,509 och metastaserar till nåt mörkare. 370 00:27:55,592 --> 00:28:00,097 Har sanningens sår möjligen borrat sigdjupt in i Owen Caves själ? 371 00:28:00,180 --> 00:28:05,435 Har det metastaserats tillen oförlåtlig synd mot hans eget barn? 372 00:28:11,817 --> 00:28:14,653 POPPY PARNELLJOHN JAMES JACKSON SÄGER ATT TIDEN ÄR UTE 373 00:28:20,284 --> 00:28:21,451 Vi måste prata. 374 00:28:22,911 --> 00:28:24,746 Jag tar med Henry till min mamma. 375 00:28:25,414 --> 00:28:27,124 Jag vet inte när vi kommer tillbaka. 376 00:28:41,263 --> 00:28:46,268 "En del tror att man föds ond.Men det tror inte jag. 377 00:28:46,685 --> 00:28:48,729 Jag vet att Jax inte föddes ond, 378 00:28:48,812 --> 00:28:52,232 och han förtjänar inte att döbara på grund av ett misstag. 379 00:28:54,610 --> 00:28:58,739 Att vara instängd i burkan göra vem som helst hätsk, 380 00:28:59,323 --> 00:29:02,618 för enda sättet att överlevaär att slåss... 381 00:29:05,287 --> 00:29:06,496 ...att vara ond." 382 00:29:07,581 --> 00:29:08,749 Han... 383 00:29:16,965 --> 00:29:18,467 Förlåt. 384 00:29:20,260 --> 00:29:21,470 Hör på... 385 00:29:23,222 --> 00:29:24,848 ...Jax... 386 00:29:26,141 --> 00:29:27,142 ...han litade på mig. 387 00:29:29,102 --> 00:29:33,232 På 19 år var han den ende. 388 00:29:34,483 --> 00:29:38,320 Jax anföll för att han troddeatt han skyddade nån... 389 00:29:40,739 --> 00:29:41,740 ...som han älskade. 390 00:29:41,823 --> 00:29:42,866 Loss, Jax! 391 00:29:45,285 --> 00:29:49,289 Inte ens min egen far gjorde det för mig. 392 00:29:52,417 --> 00:29:56,839 Han kanske inte kanvara kvar i programmet. 393 00:29:59,424 --> 00:30:02,553 Men han borde inte behöva dö för det. 394 00:30:09,101 --> 00:30:11,061 Har du kollat vår webbsida på sista tiden? 395 00:30:11,144 --> 00:30:12,354 UNDER NYTT ÖVERVÄGANDEAVSNITT 3 396 00:30:12,437 --> 00:30:16,316 En kille påstår sig ha info om mordet.Chris Harkin. 397 00:30:16,400 --> 00:30:19,319 Och alla hittills har varit oanvändbara. 398 00:30:19,403 --> 00:30:22,781 Ja, men han påstår sig inte ha svaretsom de där knäppisarna, utan bara info. 399 00:30:22,865 --> 00:30:23,866 Han vill träffas. 400 00:30:24,616 --> 00:30:27,369 Vänta, du har varnat mig förde här lynchmobbarna på internet, 401 00:30:27,452 --> 00:30:29,621 och nu vill du att jag ska träffa en? 402 00:30:29,705 --> 00:30:30,831 Allt för saken. 403 00:30:45,095 --> 00:30:46,763 -Tack.-Hej. 404 00:30:48,223 --> 00:30:51,268 Jag tänkte att du ville säga adjöinnan vi tar honom till hundhemmet. 405 00:30:51,977 --> 00:30:53,604 -Hej, Jax.-Du lyckades, Warren. 406 00:30:53,687 --> 00:30:57,441 -Du räddade hans liv.-Hej. Fin vovve. 407 00:30:58,650 --> 00:30:59,985 Det är okej, kompis. 408 00:31:01,028 --> 00:31:02,696 De hittar ett bra hem åt dig. 409 00:31:04,364 --> 00:31:05,365 Kom nu. 410 00:31:25,427 --> 00:31:28,096 -Hur är det?-Min yrkeskarriär är nog över. 411 00:31:29,515 --> 00:31:32,643 Alana lämnar mig. Hon tar Henry med sig. 412 00:31:39,149 --> 00:31:41,777 Uppståndelsen från podcastenblev för mycket för henne. 413 00:31:43,195 --> 00:31:47,783 Under tolv års äktenskaphar hon nästan aldrig nämnt Warren. 414 00:31:49,201 --> 00:31:52,079 Hon ville att jag skulle se framåt. 415 00:31:52,871 --> 00:31:55,290 Eller så skyddade hon sig själv. 416 00:31:57,167 --> 00:32:00,420 Du är den ende som verkligen förstår. 417 00:32:03,382 --> 00:32:05,300 Det var länge sen. 418 00:32:06,718 --> 00:32:08,512 Jag borde ha funnits här för dig. 419 00:32:09,221 --> 00:32:11,640 Du borde inte ha behövtgå igenom det här ensam. 420 00:32:12,140 --> 00:32:14,434 -Jag klarar mig.-Förbannade kvinna. 421 00:32:15,018 --> 00:32:17,062 Hon drar upp allt det här igen. 422 00:32:17,145 --> 00:32:19,982 Hon försöker hjälpa Warren.Ingen annan gör det. 423 00:32:20,899 --> 00:32:24,069 Kan du förlåta mig?För att jag förstörde allt? 424 00:32:24,152 --> 00:32:25,320 Säg inte så. Bara... 425 00:32:25,404 --> 00:32:29,575 Jag var så fokuserad på jobbet,att försöka bli polischef. 426 00:32:29,658 --> 00:32:31,368 Jag ignorerade dig, drev dig till Chuck. 427 00:32:31,451 --> 00:32:34,371 -Säg inte så.-Sen satte jag vår ende son i fängelse. 428 00:32:34,454 --> 00:32:36,081 Vem gör en sån sak, Melanie? 429 00:32:36,498 --> 00:32:38,792 Jag kunde inte hålla käften stängd! 430 00:32:38,876 --> 00:32:40,961 Jag var så ädel och rättfärdig! 431 00:32:41,795 --> 00:32:43,755 -Och ändå...-Vadå? 432 00:32:46,008 --> 00:32:48,635 "Ändå" vadå? 433 00:32:54,057 --> 00:32:57,519 -Han är min son. Vår son.-Jag vet. Det är okej. 434 00:32:57,603 --> 00:32:58,854 Owen, det är okej. 435 00:32:58,937 --> 00:33:01,690 -Det är okej. Du är okej.-Ja. 436 00:33:01,773 --> 00:33:05,194 -Vad gör du? Sluta!-Förlåt mig! 437 00:33:05,277 --> 00:33:07,487 Vill du ha tröst från mig, 438 00:33:07,571 --> 00:33:10,574 nu när ditt fina liv faller samman? 439 00:33:10,657 --> 00:33:14,161 Du lämnade oss. Owen, du lämnade oss. 440 00:33:14,244 --> 00:33:16,788 Du tog ifrån mig och Warren allt. 441 00:33:18,916 --> 00:33:22,586 Är jag den enda som förstår dig?Skojar du? 442 00:33:22,669 --> 00:33:25,422 Du stal 19 år av mitt liv! 443 00:33:25,506 --> 00:33:26,798 Nitton år! 444 00:33:30,093 --> 00:33:31,428 Jag är ledsen. 445 00:33:31,512 --> 00:33:33,305 Jag bryr mig inte om dig. 446 00:33:33,388 --> 00:33:35,807 Försvinn... Försvinn från mitt hem. 447 00:33:36,225 --> 00:33:38,560 Försvinn från mitt hem! Ut! 448 00:33:52,324 --> 00:33:53,659 -Hej.-Hej. 449 00:33:59,665 --> 00:34:02,292 Har du bestämt hur länge du stannar? 450 00:34:02,376 --> 00:34:04,837 Jag funderade just på det, 451 00:34:04,920 --> 00:34:09,007 och så kom mamma hit. 452 00:34:09,842 --> 00:34:11,260 Jag vet. 453 00:34:12,761 --> 00:34:14,054 Jag är så ledsen. 454 00:34:17,139 --> 00:34:18,266 Den där kvinnan. 455 00:34:19,810 --> 00:34:22,980 Även när hon anstränger sigkänns det som ett överfall. 456 00:34:25,440 --> 00:34:29,820 Jag vet inte.Det finns för många minnen här. 457 00:34:29,902 --> 00:34:32,239 Du vet. Det är så toxiskt. 458 00:34:33,489 --> 00:34:34,533 Okej. 459 00:34:35,951 --> 00:34:37,327 Jag tänkte pröva en gång till. 460 00:34:39,996 --> 00:34:42,498 Men du kommer väloch säger adjö till Ella? 461 00:34:42,583 --> 00:34:44,835 Hon gillar verkligen sin moster. 462 00:34:44,918 --> 00:34:45,960 Självklart. 463 00:34:52,676 --> 00:34:54,428 Jag vill inte bli för van vid det där. 464 00:35:19,661 --> 00:35:20,871 Hej, Siri. 465 00:35:25,167 --> 00:35:26,251 Ring "Hemma". 466 00:35:26,335 --> 00:35:27,544 Ringer "Hemma". 467 00:35:34,927 --> 00:35:36,094 Hej, Vivienne. 468 00:35:40,057 --> 00:35:42,768 Mr Jackson får inte många besök numera. 469 00:35:42,851 --> 00:35:45,103 -Är ni släkt?-En vän till mig spårade honom hit. 470 00:35:45,187 --> 00:35:47,147 Hon bad mig titta in och hälsa. 471 00:35:47,231 --> 00:35:48,607 Snällt av henne. 472 00:35:49,024 --> 00:35:50,526 Hans familj brukade komma varje dag. 473 00:35:50,609 --> 00:35:52,194 Men de senaste åren... 474 00:35:53,237 --> 00:35:54,905 ...födelsedagar och julhelger. 475 00:36:07,459 --> 00:36:10,003 -Jösses.-Han blev påkörd av en smitare. 476 00:36:11,421 --> 00:36:13,799 Han var på väg hem från en Halloweenfest. 477 00:36:13,882 --> 00:36:15,634 Nån körde på honom, fick panik... 478 00:36:16,844 --> 00:36:19,263 ...och lämnade honom blödande på gatan. 479 00:36:20,347 --> 00:36:22,683 Betalar Angel's Halo för det här? 480 00:36:22,766 --> 00:36:24,017 Varenda cent. 481 00:36:54,590 --> 00:36:57,009 Markus, hej, det är Poppy. 482 00:36:57,092 --> 00:36:59,428 Ring tillbaka, är du snäll. Tack. 483 00:37:08,228 --> 00:37:09,396 Ingram? 484 00:37:17,070 --> 00:37:18,071 Raring? 485 00:37:19,239 --> 00:37:20,866 Jag trodde du jobbade sent. 486 00:37:24,536 --> 00:37:28,207 Vi kan spela den där musiken där uppeefter maten, eller hur? 487 00:37:50,270 --> 00:37:51,480 Gör mig sällskap. 488 00:37:52,064 --> 00:37:53,357 Sätt dig. 489 00:37:57,861 --> 00:38:01,740 Det är kanske inte lika högteknologisktsom du är van vid, men det duger. 490 00:38:04,201 --> 00:38:05,410 För vad? 491 00:38:06,453 --> 00:38:10,207 Du ska spela in ett återtagande. 492 00:38:17,130 --> 00:38:20,300 "Owen Cave var en god far för Warren. 493 00:38:20,384 --> 00:38:23,554 Men sonen hade problem. 494 00:38:24,012 --> 00:38:25,514 Det såg alla. 495 00:38:26,515 --> 00:38:29,017 Utom Owens fru, Melanie. 496 00:38:31,144 --> 00:38:34,815 Owen var förlåtande mot sin soni många år. 497 00:38:35,399 --> 00:38:38,235 Tills kvällen då Warren..." 498 00:38:40,070 --> 00:38:41,572 Beklagar. Jag kan inte säga... 499 00:38:42,030 --> 00:38:45,033 Att min son dödade Chuck Buhrman?Du älskar ju sanningen. 500 00:38:45,117 --> 00:38:47,452 -Jag försöker bara hjälpa...-Skitsnack! 501 00:38:48,120 --> 00:38:50,539 Du har förstört mitt liv.Du har förstört min familj. 502 00:38:50,622 --> 00:38:52,791 Du ska säga det jag säger åt dig!Läs upp det! 503 00:38:52,875 --> 00:38:55,127 Jag menar... 504 00:38:56,461 --> 00:38:58,672 ...att din historia är ofullständig. 505 00:38:59,631 --> 00:39:03,093 Om du vill rentvå ditt namn,måste vi ge lyssnarna mer. 506 00:39:03,177 --> 00:39:05,304 Mer? 507 00:39:06,680 --> 00:39:09,725 Tala om hur det känns att förgörasitt eget kött och blod? 508 00:39:09,808 --> 00:39:13,437 Hur det kostar nåtman aldrig får tillbaka? 509 00:39:14,855 --> 00:39:19,902 Allt det här för att jag inteskulle komma på sanningen om Angel's Halo? 510 00:39:23,030 --> 00:39:26,783 Det var en olyckshändelse.Grabben sprang ut mitt framför bilen. 511 00:39:26,867 --> 00:39:28,619 John James Jackson? 512 00:39:31,163 --> 00:39:35,417 Det var vad som hände de där...74 minuterna. 513 00:39:37,085 --> 00:39:38,128 Du kunde ha talat om för polisen. 514 00:39:38,212 --> 00:39:42,299 Och låtit min karriär förstöraspå grund av att en idiotisk grabb 515 00:39:42,382 --> 00:39:45,511 bar en svart utstyrselsom inte syntes i mörkret? 516 00:39:45,844 --> 00:39:47,763 I 20 år var allt bra... 517 00:39:48,472 --> 00:39:51,099 ...tills du dök uppoch förstörde alltihop! 518 00:39:53,936 --> 00:39:55,229 Jag är en bra människa. 519 00:39:56,438 --> 00:39:59,775 Därför tog jag hand om Tre-J.Jag gav honom bästa tänkbara vård. 520 00:39:59,858 --> 00:40:02,361 Och därför fick jag in Warreni det där hundprogrammet, 521 00:40:02,444 --> 00:40:03,987 fast han inte visste om det! 522 00:40:05,614 --> 00:40:07,449 Vare sig du gillar det eller inte... 523 00:40:08,158 --> 00:40:10,160 ...dödade min son Chuck Buhrman, 524 00:40:10,577 --> 00:40:12,663 och jag gjorde rätt som burade in honom. 525 00:40:13,705 --> 00:40:15,415 För jag är en bra människa. 526 00:40:16,542 --> 00:40:17,543 Herregud! 527 00:40:17,626 --> 00:40:20,379 Berätta för lyssnarnaatt jag var en bra människa. 528 00:40:38,313 --> 00:40:40,607 -Poppy?-Sir, ursäkta mig. 529 00:40:40,691 --> 00:40:42,901 Poppy! Var är min fru? 530 00:40:44,027 --> 00:40:45,612 Sir, ni måste komma tillbaka. 531 00:40:45,696 --> 00:40:47,614 -Snälla!-Poppy! Var är min fru? 532 00:40:47,698 --> 00:40:50,993 -Hallå! En polisman dog här ikväll.-Var fan är min fru? 533 00:40:51,076 --> 00:40:52,077 Ingram. 534 00:40:52,870 --> 00:40:55,122 Min far sa en gång till mig 535 00:40:55,205 --> 00:40:59,251 att en man som är inträngd i ett hörngör en av två saker... 536 00:40:59,334 --> 00:41:00,335 Är du oskadd? 537 00:41:00,419 --> 00:41:03,630 ...lägger sig ner och dör,eller gör motstånd. 538 00:41:04,214 --> 00:41:06,550 Det är det som visar vad man går för. 539 00:41:06,633 --> 00:41:08,719 Tar reda på vem han egentligen är. 540 00:41:08,802 --> 00:41:11,722 Man tränger in honom i ett hörnoch ser vad han gör. 541 00:41:11,805 --> 00:41:13,849 Om han inte har nåt kvar att förlora. 542 00:41:13,932 --> 00:41:15,225 Och en sån... 543 00:41:16,059 --> 00:41:18,437 En sån man ska man inte provocera, 544 00:41:18,520 --> 00:41:21,940 för han kommer att svinga vilt. 545 00:41:22,691 --> 00:41:24,693 Och han strider ända till döden. 546 00:41:26,612 --> 00:41:29,823 Hans... och din. 547 00:41:36,371 --> 00:41:39,458 Herregud, Poppy.Det här vill du nog inte höra. 548 00:41:39,541 --> 00:41:43,587 Jag talade just med gatsoparen.På mordnatten såg han Warren 549 00:41:43,670 --> 00:41:46,423 lämna Buhrmans hus med en kniv. 550 00:41:47,216 --> 00:41:49,927 Det här är vår värsta mardröm.Owen hade rätt. 551 00:41:50,636 --> 00:41:52,971 Warren är skyldig. Han dödade Chuck. 552 00:41:53,055 --> 00:41:54,765 Poppy, lova att ringa tillbaka.