1 00:00:37,955 --> 00:00:39,831 Szóval visszakapta az engedélyét. 2 00:00:40,582 --> 00:00:42,209 Az ügyvédje intézte el. 3 00:00:43,085 --> 00:00:45,337 Papíron neki dolgozom, nyomozóként. 4 00:00:45,963 --> 00:00:47,256 És máris nyomon vagyok. 5 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 Mit talált? 6 00:00:52,427 --> 00:00:53,720 Mi a gond? 7 00:00:57,140 --> 00:00:58,350 Warren? 8 00:01:13,615 --> 00:01:15,534 Mit talált? 9 00:01:16,577 --> 00:01:20,497 Az apja holléte ismeretlenChuck Buhrman meggyilkolása idején. 10 00:01:20,581 --> 00:01:23,458 Téved. A társával járőrözött. 11 00:01:23,542 --> 00:01:25,878 Több mint egy órával nem tud elszámolni. 12 00:01:26,795 --> 00:01:30,716 És a következő helyszínrevéres cipőben ment ki. 13 00:01:34,887 --> 00:01:36,889 - Jézusom!- Warren! 14 00:01:45,814 --> 00:01:48,025 Apám bicskáztatott meg. 15 00:01:48,817 --> 00:01:49,818 Mi van? 16 00:01:52,362 --> 00:01:53,739 Jézusom! 17 00:01:54,823 --> 00:01:57,993 És lesz következő is.Nem nagyon akarja, hogy beszéljek. 18 00:01:58,076 --> 00:02:01,121 - Védőőrizetet kell kérnie.- Maga szerint az megvédene? 19 00:02:01,622 --> 00:02:04,833 Van fogalma arról,milyen messze elér a keze? 20 00:03:06,144 --> 00:03:10,399 A TELJES IGAZSÁG 21 00:03:16,572 --> 00:03:19,700 ANGYALI GLÓRIA 22 00:03:21,451 --> 00:03:24,037 - Manipulál.- Frászt! 23 00:03:25,497 --> 00:03:26,874 Fegyenc, Pop! 24 00:03:26,957 --> 00:03:29,751 Micimackóra is rávarrja a bicskázást,ha úgy kijuthat onnan. 25 00:03:29,835 --> 00:03:32,087 - Nem láttad, amit én igen.- Ez igaz. 26 00:03:32,171 --> 00:03:34,923 De hallottam,ahogy szarral dobálod Owen Cave-et. 27 00:03:35,007 --> 00:03:37,009 - Hogy mondtad?- Az új epizódban 28 00:03:37,092 --> 00:03:40,429 szépen rásütötted a "bűnös" billogot,pedig egy szál bizonyítékod sincs. 29 00:03:40,512 --> 00:03:42,723 Egy óra tizennégy percen átnem tudjuk, hol volt, 30 00:03:42,806 --> 00:03:45,225 aztán véres cipővel a lábán kerül előegy bejelentésnél. 31 00:03:45,309 --> 00:03:46,685 Nem elég. 32 00:03:46,768 --> 00:03:48,604 Együtt találtunk rá a nyomra, baszki! 33 00:03:48,687 --> 00:03:50,189 Nem azt mondom, hogy nem ő volt, 34 00:03:50,272 --> 00:03:53,901 de a nyilvánosság előttcsak akkor feszítheted meg, ha tuti. 35 00:03:53,984 --> 00:03:56,445 Nem ügyész vagyok.Csak egy podcastet vezetek. 36 00:03:56,528 --> 00:03:58,572 Az én nevem is szerepel benne! 37 00:03:59,198 --> 00:04:02,284 És te meg? Nem az lenne a dolgod,hogy kordában tartsd? 38 00:04:02,367 --> 00:04:03,744 - Mióta?- Köszönöm! 39 00:04:04,036 --> 00:04:06,413 De nem árthat,ha Buhrmanékra is odafigyelünk. 40 00:04:06,496 --> 00:04:07,456 Elég! 41 00:04:08,207 --> 00:04:10,083 Oké? Ő a mi emberünk! 42 00:04:10,167 --> 00:04:12,085 Az istenit már! 43 00:04:12,169 --> 00:04:16,173 Miért olyan hihetetlen ez neked?A saját fia ellen vallott. 44 00:04:16,255 --> 00:04:19,801 Tizenkilenc éven át felé sem nézett,aztán amikor igen, a fiát megkéselik. 45 00:04:19,885 --> 00:04:21,428 A pokolban kéne égnie! 46 00:04:28,185 --> 00:04:29,603 Erre nincs bizonyítékod, Pop. 47 00:04:30,020 --> 00:04:32,439 Arra sincs,hogy Owen Cave ölte meg Chuckot. 48 00:04:32,523 --> 00:04:34,983 Akkor szerezz, az istenit neki!Ez a dolgod! 49 00:04:35,067 --> 00:04:36,068 Szerezz bizonyítékot! 50 00:04:38,445 --> 00:04:40,572 Tudod, mit? Elegem van ebből. 51 00:04:42,199 --> 00:04:43,283 Mi van? 52 00:04:45,410 --> 00:04:46,453 Markus! 53 00:04:53,418 --> 00:04:55,087 Mi van veled? 54 00:04:55,796 --> 00:04:57,756 Ezt én akartam kérdezni. 55 00:04:58,590 --> 00:05:00,551 - Mondd a frankót!- Hát jó. 56 00:05:01,009 --> 00:05:03,804 Elvesztetted a fókuszt. 57 00:05:03,887 --> 00:05:08,016 Mindenáron el akarod meszelniOwen Cave-et. 58 00:05:08,100 --> 00:05:10,227 Egyértelműen rátaposott a tyúkszemedre. 59 00:05:10,853 --> 00:05:13,146 - Engem csak az igazság érdekel.- Nem mondod! 60 00:05:13,230 --> 00:05:15,607 Ezek szerint már nem akarsz velem melózni? 61 00:05:24,449 --> 00:05:26,660 Hát, ezt valóban nem tudtam volnamegadni neked. 62 00:05:28,245 --> 00:05:29,830 Mindegy, milyen keményen melóztam. 63 00:05:31,164 --> 00:05:32,374 Soha nem is kértem. 64 00:05:34,126 --> 00:05:37,045 És ezért Ingrammal ketten dolgoztunk meg. 65 00:05:37,129 --> 00:05:38,964 Tudom, feminizmus, nők jogai, satöbbi. 66 00:05:39,047 --> 00:05:40,257 Nem, nem! 67 00:05:40,340 --> 00:05:43,260 Döntéseket 68 00:05:43,343 --> 00:05:46,680 és áldozatokat hoztunk,hogy úgy élhessünk, ahogy akartunk. 69 00:05:47,639 --> 00:05:50,350 Mint látod, itt nem rohangál gyerek. 70 00:05:50,434 --> 00:05:51,602 Ja, látom. 71 00:05:52,311 --> 00:05:53,312 Figyelj! 72 00:05:55,272 --> 00:05:59,109 Ha azt akarod, hogy nyomozzak, rendben. 73 00:06:00,027 --> 00:06:02,362 De itt emberek életéről van szó, Pop. 74 00:06:02,863 --> 00:06:04,740 Felkészültél a következményekre? 75 00:06:06,909 --> 00:06:09,703 CDCR FEGYENC 76 00:06:36,146 --> 00:06:38,190 Szia, anya! Én nem... 77 00:06:39,399 --> 00:06:41,026 Nem tudtam, hogy jössz. 78 00:06:42,277 --> 00:06:44,404 Nem kéne itt lenned. 79 00:06:44,488 --> 00:06:46,823 Ez a hely tele van bacikkal. 80 00:06:47,699 --> 00:06:48,909 Nem érdekel. 81 00:06:51,370 --> 00:06:52,579 Látni akartalak. 82 00:06:54,790 --> 00:06:55,916 Tudom... 83 00:06:56,792 --> 00:06:59,253 A sebed jól gyógyul? 84 00:07:00,045 --> 00:07:01,088 Igen. 85 00:07:04,466 --> 00:07:06,009 Tudják már, ki tette? 86 00:07:09,096 --> 00:07:10,597 Nem, anya. 87 00:07:15,519 --> 00:07:18,647 A könyvtárban olvastam egy cikket, 88 00:07:18,730 --> 00:07:20,107 és volt benne... 89 00:07:20,732 --> 00:07:23,694 Szóval írtak egy rákdokiról,aki a USCF-nél van... 90 00:07:23,777 --> 00:07:26,280 Ne, anya, ide hallgass! 91 00:07:26,363 --> 00:07:28,824 Van valami kísérleti kezelés,amit ki kéne... 92 00:07:28,907 --> 00:07:29,908 Nem, Warren. 93 00:07:32,452 --> 00:07:34,246 Nem segítene. 94 00:07:40,377 --> 00:07:43,297 Sajnálom, kicsim, de tudom. 95 00:07:43,380 --> 00:07:44,673 Tudom, és kész. 96 00:07:47,176 --> 00:07:48,177 Anya! 97 00:07:52,139 --> 00:07:53,724 Milyen most a kerted? 98 00:07:56,643 --> 00:07:58,061 Mesélj róla! 99 00:08:32,429 --> 00:08:33,931 Tudtam, hogy ezzel megfoglak. 100 00:08:35,682 --> 00:08:37,351 Apád felől hallottál? 101 00:08:38,184 --> 00:08:40,312 Nincs mondanivalóm neki. 102 00:08:45,067 --> 00:08:47,027 Le akarsz itatni? 103 00:08:47,110 --> 00:08:48,237 Bizony. 104 00:08:49,613 --> 00:08:53,700 A podcast megzavarja az életünket, 105 00:08:53,784 --> 00:08:58,038 szóval ideje, hogy visszaadjam a kölcsönt. 106 00:09:02,626 --> 00:09:03,627 Egészségedre! 107 00:09:04,086 --> 00:09:05,212 Nem vagy elég zsivány. 108 00:09:06,755 --> 00:09:07,840 Mi? 109 00:09:08,298 --> 00:09:10,551 Tudom, hogy van valami mondandód.Látom rajtad. 110 00:09:10,634 --> 00:09:12,761 Nem akarhatok pár nyugodt perceteltölteni a nejemmel? 111 00:09:17,683 --> 00:09:18,684 Gyere ide! 112 00:09:21,812 --> 00:09:23,814 Gyere utánam! 113 00:09:24,565 --> 00:09:26,275 Kövess! 114 00:10:13,280 --> 00:10:14,281 A francba! 115 00:10:16,074 --> 00:10:18,702 - Igen?- Hogy állsz a melóval? 116 00:10:20,120 --> 00:10:21,246 Szia, Pop! 117 00:10:22,539 --> 00:10:25,209 Rajta vagyok. A városházán vagyok éppen. 118 00:10:26,502 --> 00:10:27,753 Ilyen korán nyitnak? 119 00:10:27,836 --> 00:10:30,047 Én megyek a lányomért a suliba később. 120 00:10:30,130 --> 00:10:33,383 Nem akartam sorban állni egész nap. 121 00:10:34,635 --> 00:10:35,761 Nos, én is kutakodtam. 122 00:10:35,844 --> 00:10:38,764 Owen magánéletében. 123 00:10:38,847 --> 00:10:41,642 A marginális részletekben.Hogy jobban megértsem. 124 00:10:42,601 --> 00:10:44,102 És találtál valamit. 125 00:10:45,354 --> 00:10:49,483 Van egy szervezet, az Angyali Glória.Ő az alapítója. 126 00:10:49,566 --> 00:10:50,901 Angyalian hangzik. 127 00:10:50,984 --> 00:10:53,612 Kamu az egész. Csak a nevét adta hozzá. 128 00:10:53,695 --> 00:10:56,740 Amikor egy rendőr ilyen gesztust tesz,nem győzi emlegetni. 129 00:10:56,823 --> 00:11:00,577 De ennél semmi ilyesmi nincs.Egy adományozó sem. Nincs nyoma. 130 00:11:00,661 --> 00:11:02,287 Szerinted miről van szó? 131 00:11:02,371 --> 00:11:04,581 Ezt kell megtudnunk. 132 00:11:05,290 --> 00:11:06,834 Küldöm a címet SMS-ben. 133 00:11:06,917 --> 00:11:07,960 "Megtudnunk"? 134 00:11:08,043 --> 00:11:09,962 Megint együtt melózunk? 135 00:11:10,045 --> 00:11:13,257 Szerencsés csillagzat alatt születtél.Félóra, és ott vagyok. 136 00:11:13,340 --> 00:11:15,551 Ismét Markusszal dolgozol? 137 00:11:16,802 --> 00:11:20,556 Owen Cave ügyében nyomozunk. 138 00:11:22,724 --> 00:11:24,434 Beszélnünk kell apádról. 139 00:11:25,143 --> 00:11:27,437 Távoltartási végzést akarok ellene. 140 00:11:29,189 --> 00:11:30,566 Tegnap este csak parasztvakítás volt? 141 00:11:30,649 --> 00:11:34,027 Pontosan tudod te is, hogy nem.Ahogy ez sem. 142 00:11:34,111 --> 00:11:35,112 Az apámról beszélünk! 143 00:11:35,195 --> 00:11:37,155 A feleségemet bántalmazta. 144 00:11:37,239 --> 00:11:40,868 Ez az én családom, Ingram! Nem a te véred,nem a te dolgod, nem szólsz bele! 145 00:11:49,668 --> 00:11:52,296 Sírva aludtál el. Hallottam. 146 00:11:53,505 --> 00:11:55,632 A saját apádtól ijedtél meg, Poppy. 147 00:12:00,596 --> 00:12:02,764 Van valami, amiről tudnom kéne? 148 00:12:15,611 --> 00:12:18,530 Te is pontosan tudod,hogy valaminek történnie kell. 149 00:12:21,450 --> 00:12:22,492 Nem tudom megtenni. 150 00:12:23,118 --> 00:12:24,494 Nem is neked kell. 151 00:12:25,537 --> 00:12:26,663 Majd én elintézem. 152 00:12:29,124 --> 00:12:33,587 Óvatosan kell csinálni.Nem mehetsz oda hozzá egyből. 153 00:12:34,630 --> 00:12:35,631 Oké. 154 00:12:44,515 --> 00:12:47,184 Bárcsak Susanne tett volna meg végrehajtónak! 155 00:12:48,352 --> 00:12:50,604 Ez így nekem sok. 156 00:12:50,687 --> 00:12:53,357 Miért nem engeded, hogy segítsek? 157 00:12:54,399 --> 00:12:58,237 Lakhatnál például nálunk a hotel helyett.Azon is spórolhatnál. 158 00:12:58,320 --> 00:12:59,530 Még átgondolom. 159 00:13:08,914 --> 00:13:10,749 OTTHON 160 00:13:10,832 --> 00:13:12,000 Halló? 161 00:13:13,544 --> 00:13:15,128 Halló? Vivienne? 162 00:13:16,129 --> 00:13:17,673 Később visszahívlak. 163 00:13:17,756 --> 00:13:21,134 - Mi van veled? Nem hallottam...- Visszahívlak, oké? 164 00:13:21,218 --> 00:13:22,427 Ígérem. 165 00:13:26,223 --> 00:13:27,808 Minden rendben? 166 00:13:30,310 --> 00:13:31,478 Ez mire volt jó? 167 00:13:31,562 --> 00:13:34,106 Bocs, de semmit nem árulsz el magadról. 168 00:13:35,023 --> 00:13:38,193 Csak szeretnék kapcsolatban maradni veled.Nem akarlak elveszíteni. 169 00:13:49,580 --> 00:13:53,625 - Jesszusom, ez mind a mi cuccunk.- Nem tudtam, hogy mindent megtartott. 170 00:14:09,433 --> 00:14:11,059 Ezt mennyire szeretted! 171 00:14:19,276 --> 00:14:20,944 Tetszik a név. A Vivienne. 172 00:14:25,407 --> 00:14:27,784 Mondjuk, a brit akcentuskicsit megzavart, de... 173 00:14:28,577 --> 00:14:32,039 És tetszik az a kép a férjedrőlés a... fiadról? 174 00:14:32,998 --> 00:14:34,333 Boldognak tűnsz rajta. 175 00:14:39,671 --> 00:14:41,924 Bocs, tényleg nem lett volna szabad. 176 00:14:47,804 --> 00:14:49,264 Nem bírok itt lenni. 177 00:14:49,598 --> 00:14:51,517 Mi? És mi lesz a cuccal? 178 00:14:51,850 --> 00:14:54,144 Zárj be! A kocsinál találkozunk! 179 00:15:01,485 --> 00:15:05,864 Az Angyali GlóriaOwen Cave cége, nem az enyém. 180 00:15:06,698 --> 00:15:09,326 A telephelye viszont ide van bejelentve. 181 00:15:09,409 --> 00:15:12,371 Ez csak papírmunka.Segítettem a cégalapításban, ennyi. 182 00:15:12,454 --> 00:15:14,164 Akkor mi maga? Cégvezető? 183 00:15:15,290 --> 00:15:16,291 Christen! 184 00:15:17,042 --> 00:15:19,461 Tanácsadó vagyok Cave rendőrfőnök mellett. 185 00:15:19,545 --> 00:15:20,546 Szkennelni és megsemmisíteni. 186 00:15:22,673 --> 00:15:25,676 Nézze, ha a cég tök legitim,akkor nincs miért... 187 00:15:25,759 --> 00:15:28,470 Én mindent törvényesen csinálok. 188 00:15:28,804 --> 00:15:30,180 Információra van szükségük? 189 00:15:30,514 --> 00:15:32,140 Hívják fel Mr. Cave-et! 190 00:15:34,476 --> 00:15:35,686 Köszönjük. 191 00:15:39,064 --> 00:15:41,441 Futok még vele egy kört később. 192 00:15:41,525 --> 00:15:43,277 Vagy megpróbálhatodegy könnyebb célponttal. 193 00:15:43,694 --> 00:15:44,987 Mire célzol? 194 00:15:45,737 --> 00:15:48,031 A recepciós csaj rád van izgulva. 195 00:15:48,115 --> 00:15:49,116 Na ne már! 196 00:15:49,700 --> 00:15:53,412 Pont úgy nézett rád,mint annak idején DeeDee Royce. 197 00:15:53,954 --> 00:15:56,665 DeeDee. Zavart is téged rendesen. 198 00:15:57,249 --> 00:15:58,542 Csak azt hitted, hogy zavar. 199 00:15:59,751 --> 00:16:02,337 - Mész a lányodért?- Még van időm addig. 200 00:16:02,421 --> 00:16:05,424 Remek. Akkor elkaphatodDeeDee 2.0-át, ha szünete van, 201 00:16:05,507 --> 00:16:09,178 hátha sikerül kiszedni belőle valamit. 202 00:16:09,928 --> 00:16:13,265 - Meglátom, mit tehetek.- Ó, azt lefogadom. 203 00:16:30,782 --> 00:16:31,783 Mizu? 204 00:16:31,867 --> 00:16:32,868 Hogy s mint? 205 00:16:34,953 --> 00:16:35,954 Lillian. 206 00:16:38,999 --> 00:16:40,459 Páleszért jöttél? 207 00:16:41,251 --> 00:16:42,419 Nem, hozzád. 208 00:16:42,503 --> 00:16:44,171 - Igen?- Aha. 209 00:16:45,464 --> 00:16:47,674 Valamit kezdeni kell Shreve-vel. 210 00:16:47,758 --> 00:16:50,260 - Már tényleg csak ez hiányzott.- Hallgass ide! 211 00:16:50,344 --> 00:16:51,512 Azt mondtam, nem. 212 00:16:51,595 --> 00:16:54,806 Távoltartási végzést nyújtok be,hogy ne jöhessen a feleségem közelébe. 213 00:16:57,726 --> 00:16:59,061 Nem semmi kis pár vagytok. 214 00:16:59,728 --> 00:17:01,855 Imádjátok a rendőrséget. 215 00:17:03,232 --> 00:17:04,816 Mi nem így intézzük a dolgokat. 216 00:17:04,900 --> 00:17:07,194 - Nem én vagyok a szar arc.- Tényleg? 217 00:17:07,277 --> 00:17:08,694 Tényleg nem. 218 00:17:10,113 --> 00:17:13,157 Egy feltétellelhagyhatjuk ki a törvényt belőle. 219 00:17:14,992 --> 00:17:17,037 Vigyétek el Shreve-et az orvoshoz! 220 00:17:20,665 --> 00:17:21,666 Ja. 221 00:17:24,670 --> 00:17:25,878 Te is tudod. 222 00:17:27,589 --> 00:17:31,093 Segítségre van szüksége, Lillian. 223 00:17:31,760 --> 00:17:34,805 Bárki, aki öt percet eltölt vele, látja. 224 00:17:40,394 --> 00:17:44,106 Azt reméltem, elmúlik magától. 225 00:17:44,773 --> 00:17:47,276 Remélem, hogy pia vagy drog miatt ilyen. 226 00:17:52,489 --> 00:17:56,159 Nem akartam, hogy olyasmi legyen,ami megfoszt tőle. 227 00:17:57,703 --> 00:17:58,829 Megértem. 228 00:17:58,912 --> 00:18:01,582 Tizennyolc voltam,amikor először megláttam. 229 00:18:02,499 --> 00:18:04,084 Itt, a kocsma előtt. 230 00:18:07,671 --> 00:18:09,423 Óriásnak tűnt. 231 00:18:11,550 --> 00:18:13,051 És még ma is így látom. 232 00:18:15,304 --> 00:18:18,515 Hogy beszéljek egy óriással úgy,mint egy gyerekkel? 233 00:18:41,914 --> 00:18:43,373 Negyven perce van. 234 00:18:48,795 --> 00:18:50,088 Szia, Jax! 235 00:18:51,048 --> 00:18:52,257 Gyere ide! 236 00:18:53,091 --> 00:18:54,259 Jax? 237 00:18:54,343 --> 00:18:55,385 Warren... 238 00:18:56,762 --> 00:18:59,306 - Hol a kutya?- Nem szóltak? 239 00:19:00,057 --> 00:19:00,933 Miről? 240 00:19:01,934 --> 00:19:04,770 Azután, ami Quirogával történt,betegnek nyilvánították. 241 00:19:06,313 --> 00:19:07,231 Beteg? 242 00:19:07,773 --> 00:19:09,024 El fogják altatni. 243 00:19:09,816 --> 00:19:11,068 Mi? Megölik? 244 00:19:11,151 --> 00:19:13,904 A program a zéró tolerancia elvén működik.Ezt maga is tudja. 245 00:19:13,987 --> 00:19:17,115 Akkor vegyék ki a programból!Kurvára nem kell meghalnia! 246 00:19:19,868 --> 00:19:20,953 Nagyon sajnálom. 247 00:19:22,913 --> 00:19:26,583 Beszélhetnék valakivel az érdekében? 248 00:19:27,626 --> 00:19:29,044 Meglátom, mit tehetek. 249 00:19:32,297 --> 00:19:34,508 A fiatalok semmit nem tudnakerről a szcénáról. 250 00:19:34,591 --> 00:19:37,177 Ezért veszem a lemezeket még ma is. 251 00:19:37,261 --> 00:19:39,805 Igazi zenét majd akkor hallasz,ha lemezen hallod. 252 00:19:39,888 --> 00:19:45,018 E-40, Fab, Mac Dre. 253 00:19:45,894 --> 00:19:47,020 B-Legit. 254 00:19:47,437 --> 00:19:50,607 Én nem látlak öregnek, apa,de ilyenkor annak hallak. 255 00:19:50,691 --> 00:19:54,319 Nem mondod! Mert régimódi vagyok.Ezek a gyökereim. Én... 256 00:20:00,200 --> 00:20:03,745 Kicsim, tégy meg egy szívességetés ülj be a kocsiba, jó? 257 00:20:04,705 --> 00:20:06,290 - Mi a baj, apa?- Nincs baj. 258 00:20:06,373 --> 00:20:08,166 - Minden oké, kicsim.- Biztos? 259 00:20:08,250 --> 00:20:10,252 Igen. Mindjárt megyek én is. 260 00:20:19,678 --> 00:20:22,055 Markus Killebrew,az egykori oaklandi rendőr. 261 00:20:22,556 --> 00:20:24,558 Nem tudom, találkoztunk-e annak idején, 262 00:20:24,641 --> 00:20:26,643 de úgy hallom, nagyon érdeklődik irántam. 263 00:20:26,727 --> 00:20:28,061 Ezt ne most, főnök! 264 00:20:29,438 --> 00:20:31,440 Szóljon Poppy Parnellnek,hogy szakadjon le rólam! 265 00:20:31,523 --> 00:20:34,818 Hát, miután betett a családjának,Poppy a fejét akarja. 266 00:20:34,902 --> 00:20:36,236 És ez magának belefér? 267 00:20:36,778 --> 00:20:39,615 Hogy egy rendőrtársát tenné tönkre?Hogy besározza? 268 00:20:40,199 --> 00:20:42,576 Az én helyzetem nem pont olyan,mint ami magával történt. 269 00:20:42,659 --> 00:20:45,454 Én nem vagyok alkoholista,aki tévedésből lelőtt... 270 00:20:45,537 --> 00:20:47,789 Hé! Az alól tisztáztak! 271 00:20:48,790 --> 00:20:50,209 Kóser volt a fegyverhasználat! 272 00:20:50,292 --> 00:20:53,045 Mégis úgy döntött,hogy biztonsági őr lesz? 273 00:20:53,712 --> 00:20:55,464 Akkor az is a maga döntése volt, 274 00:20:55,547 --> 00:20:58,258 hogy feladta a felügyeleti jogota lánya felett, igaz? 275 00:21:01,929 --> 00:21:04,014 Szóljon Parnellnek, hogy álljon le, 276 00:21:05,098 --> 00:21:06,975 vagy ez mindenkinek rém kellemetlen lesz. 277 00:21:17,945 --> 00:21:20,322 - Még mindig nincs itt?- Kérek még tíz percet. 278 00:21:20,405 --> 00:21:24,368 Már adtunk harmincat. Sajnálom.Mr. Scoville kérjen új időpontot! 279 00:21:27,120 --> 00:21:29,623 Ezt az MRI-tcsak Lillianért teszem. Érthető? 280 00:21:30,332 --> 00:21:31,458 Lillian. 281 00:21:32,960 --> 00:21:33,961 Megértettem. 282 00:21:34,711 --> 00:21:36,296 Erre parancsoljon, Mr. Scoville. 283 00:21:37,756 --> 00:21:41,927 Poppy veled végezteti a piszkos munkát?Mindig is manipulatív volt. 284 00:21:42,010 --> 00:21:43,762 - Másról van szó.- Frászt! 285 00:21:43,846 --> 00:21:47,975 Harminc éve akar visszavágni azért,hogy miattam gyámság alá került. 286 00:21:48,058 --> 00:21:50,143 - Mi?- Amit akkor tettem, 287 00:21:50,227 --> 00:21:51,353 az ő érdekében tettem. 288 00:21:51,436 --> 00:21:54,648 Shreve, kicsim, menj a nővérkével, jó? 289 00:21:54,731 --> 00:21:56,149 Gyere, menjünk! 290 00:21:56,608 --> 00:22:00,654 Mi ez a gyámság dologharminc évvel ezelőttről? 291 00:22:00,737 --> 00:22:02,948 Erről kérdezd a feleségedet! 292 00:22:12,499 --> 00:22:13,959 - Szia!- Helló, Poppy! 293 00:22:14,042 --> 00:22:16,170 Ott ül. 294 00:22:19,089 --> 00:22:21,800 Ez komoly? Képes voltál iderángatni? 295 00:22:22,593 --> 00:22:23,927 Pont olyan kocsma, mint a többi. 296 00:22:24,344 --> 00:22:25,429 Itt te vagy nyeregben, mi? 297 00:22:29,391 --> 00:22:30,350 Na jó. 298 00:22:31,268 --> 00:22:34,062 Az Angyali Glória 501-C besorolású. 299 00:22:34,730 --> 00:22:36,565 - Jótékony szervezet?- Aha. 300 00:22:36,648 --> 00:22:41,153 1999. november 29-én alapította Owen Cave. 301 00:22:41,528 --> 00:22:44,489 Baszki! Egy hónappal Chuck halála után. 302 00:22:44,573 --> 00:22:47,034 És azóta havi ezer dollárt tesz bele. 303 00:22:47,117 --> 00:22:49,661 Tizenkilenc évenem hagyott ki egy hónapot sem. 304 00:22:49,745 --> 00:22:51,163 Van kedvezményezett? 305 00:22:51,246 --> 00:22:53,040 Na, innentől kezd érdekes lenni. 306 00:22:53,123 --> 00:22:57,544 Egy van, egy bizonyos "JJJ". 307 00:22:57,628 --> 00:23:01,507 De arról, hogy ez ki, vagy mi,lószart sem találok. 308 00:23:02,174 --> 00:23:03,467 Hallgatási pénznek tűnik. 309 00:23:03,550 --> 00:23:06,887 Igazad volt, Cave rejteget valamit. 310 00:23:06,970 --> 00:23:08,055 Tudtam! 311 00:23:11,266 --> 00:23:12,559 Nézd... 312 00:23:14,937 --> 00:23:18,398 Bocsánatot kérek azokért a dolgokért,amiket a fejedhez vágtam. 313 00:23:18,482 --> 00:23:19,983 - Nem volt...- Nézd, 314 00:23:21,276 --> 00:23:22,319 én is sajnálom. 315 00:23:25,989 --> 00:23:28,242 Van kedved nosztalgiázni? 316 00:23:31,453 --> 00:23:32,955 Azt nézd meg! 317 00:23:40,671 --> 00:23:43,298 Azt hittem, apám lelő miatta. 318 00:23:43,382 --> 00:23:45,175 Baszki, én még mindig tartok tőle. 319 00:23:45,759 --> 00:23:48,095 Azért jövök ide csak akkor,amikor ő nincs itt. 320 00:24:03,777 --> 00:24:04,945 - Polgármester asszony!- Jó napot, Owen! 321 00:24:05,362 --> 00:24:07,906 Sajnálom, hogy magára török, 322 00:24:07,990 --> 00:24:10,617 de nem akartam cirkuszt az irodában. 323 00:24:11,660 --> 00:24:12,578 Mi a baj? 324 00:24:12,661 --> 00:24:16,748 Vizsgálatot indítunk,melynek idejére felfüggesztem. 325 00:24:23,547 --> 00:24:25,299 Szóval lelépsz? 326 00:24:27,259 --> 00:24:29,052 Ezt Lanie mondta? 327 00:24:29,136 --> 00:24:30,762 Inkább üvöltötte. 328 00:24:31,930 --> 00:24:34,141 Szerinte miattam mész el megint. 329 00:24:34,224 --> 00:24:36,518 Ezt nagyon nem itt kéne megbeszélni. 330 00:24:36,602 --> 00:24:38,645 Meghalt a húgom, Josie. 331 00:24:39,104 --> 00:24:42,691 Legalább annyit engedj meg nekem,hogy kimondhassam: sajnálom. 332 00:24:46,486 --> 00:24:48,822 Te hogy éreznéd magad, ha Lanie meghalna? 333 00:24:49,198 --> 00:24:52,701 Jézusom, anya, nem ráz ki a hidegsaját magadtól? 334 00:25:01,502 --> 00:25:05,130 Lanie elmesélte, hogy Susan raktárában vanaz a kép, amit rólatok festettem. 335 00:25:05,214 --> 00:25:07,966 Mivel hús-vér valótokbannem akartok velem lenni, 336 00:25:08,050 --> 00:25:10,093 szeretném megkapni. 337 00:25:12,763 --> 00:25:17,142 Oké. Adtam a gondnoknak egy százast,hogy hajítson ki mindent, 338 00:25:17,226 --> 00:25:20,062 szóval a helyedben szedném a lábam. 339 00:25:23,482 --> 00:25:24,399 Köszönöm. 340 00:25:58,308 --> 00:25:59,393 Ó, baszki! 341 00:26:17,119 --> 00:26:18,537 Mi az, hogy zsákutca? 342 00:26:18,620 --> 00:26:21,248 Időbe telik, de meglesz. 343 00:26:21,331 --> 00:26:24,126 Azt mondta, elkapta. 344 00:26:25,043 --> 00:26:27,588 És a vér a cipőjén? 345 00:26:27,671 --> 00:26:29,381 Tudom, hogy bűnös, Warren. 346 00:26:31,049 --> 00:26:32,593 De nincs bizonyítéka. 347 00:26:32,676 --> 00:26:34,428 Még nincs, de találtunk valamit. 348 00:26:34,511 --> 00:26:38,140 Egy jótékonysági alapot,amibe havonta ezer dollárt fizet be 349 00:26:38,223 --> 00:26:39,725 immáron 19. éve. 350 00:26:39,808 --> 00:26:41,560 Ennyi van? 351 00:26:42,728 --> 00:26:44,271 Egy adóalap-csökkentő alapítvány? 352 00:26:44,354 --> 00:26:46,815 Chuck halála után hozta létre. 353 00:26:46,899 --> 00:26:49,818 Csak ő fizet bele pénzt,és egyvalaki a kedvezményezett. 354 00:26:49,902 --> 00:26:51,111 A hallgatásáért cserébe. 355 00:26:51,195 --> 00:26:53,530 Oké, ki ez a személy? 356 00:26:54,907 --> 00:26:57,117 Azt még nem tudjuk. 357 00:26:57,201 --> 00:27:00,078 Csak annyink van, hogy "JJJ". 358 00:27:02,915 --> 00:27:04,333 - Bassza meg!- Mi az? 359 00:27:11,006 --> 00:27:12,049 Warren? 360 00:27:14,051 --> 00:27:15,469 Volt egy... 361 00:27:16,094 --> 00:27:18,680 egy kölyök, aki ott lakott a környéken. 362 00:27:20,015 --> 00:27:21,892 Egész életemben ismertem. 363 00:27:22,518 --> 00:27:24,811 Menő focista volt. 364 00:27:27,105 --> 00:27:29,316 Mindenki Tripla J-nek hívta. 365 00:27:30,442 --> 00:27:33,654 John James Jackson. 366 00:27:41,161 --> 00:27:45,082 Vannak sebek, amiket soha nem heverünk ki. 367 00:27:45,624 --> 00:27:50,295 A felszínen sebeznek,de mélyre hatnak, a lelkünkig, 368 00:27:50,379 --> 00:27:55,509 ahol valami sötétebbé alakulnak. 369 00:27:55,592 --> 00:28:00,097 Egy ilyen seb áshatta be magát jó mélyreOwen Cave lelkébe is? 370 00:28:00,180 --> 00:28:05,435 És alakult át a gyereke ellen elkövetettmegbocsáthatatlan bűnné? 371 00:28:11,817 --> 00:28:14,653 POPPY PARNELLJOHN JAMES JACKSON SZERINT ITT AZ IDŐ 372 00:28:20,284 --> 00:28:21,451 Beszélnünk kell. 373 00:28:22,911 --> 00:28:24,746 Elviszem Henryt anyámhoz. 374 00:28:25,414 --> 00:28:27,124 És nem tudom, mikor jövünk haza. 375 00:28:41,263 --> 00:28:46,268 "Van, aki szerint az emberrossznak születik. Én nem ezt vallom. 376 00:28:46,685 --> 00:28:48,729 Tudom, hogy Jax nem született rossznak, 377 00:28:48,812 --> 00:28:52,232 és nem érdemli meg a haláltegy hiba miatt. 378 00:28:54,610 --> 00:28:58,739 Dühös volt,de ki ne lenne egy ketrecbe bezárva? 379 00:28:59,323 --> 00:29:02,618 A túlélés egyetlen esélye a harc... 380 00:29:05,287 --> 00:29:06,496 és ez hozza ki belőle a rosszat." 381 00:29:07,581 --> 00:29:08,749 Ő... 382 00:29:16,965 --> 00:29:18,467 Sajnálom. 383 00:29:20,260 --> 00:29:21,470 Nézzék... 384 00:29:23,222 --> 00:29:24,848 Jax... 385 00:29:26,141 --> 00:29:27,142 bízott bennem. 386 00:29:29,102 --> 00:29:33,232 Ő volt az egyetlen 19 év alatt. 387 00:29:34,483 --> 00:29:38,320 Jax azért támadott,mert meg akart védeni valakit, 388 00:29:40,739 --> 00:29:41,740 akit szeretett. 389 00:29:41,823 --> 00:29:42,866 Aus, Jax! 390 00:29:45,285 --> 00:29:49,289 Ezt a saját apám nem tenné meg értem. 391 00:29:52,417 --> 00:29:56,839 Megértem, ha kikerül a programból. 392 00:29:59,424 --> 00:30:02,553 De nem kellene meghalnia. 393 00:30:09,101 --> 00:30:11,061 Láttad mostanában a weblapunkat? 394 00:30:11,144 --> 00:30:12,354 FELÜLVIZSGÁLVAWARREN CAVE : 3. EPIZÓD 395 00:30:12,437 --> 00:30:16,316 Jelentkezett egy Chris Harkin nevű férfi.Infója van a gyilkosságról. 396 00:30:16,400 --> 00:30:19,319 Az összes eddigi kamu volt. 397 00:30:19,403 --> 00:30:22,781 Az igaz, de ő nem azt mondja,hogy tudja a megoldást. Neki infója van. 398 00:30:22,865 --> 00:30:23,866 Találkozni akar veled. 399 00:30:24,616 --> 00:30:27,369 Nem te figyelmeztettélaz internetes trollokkal kapcsolatban? 400 00:30:27,452 --> 00:30:29,621 És most te küldesz oda egyhez? 401 00:30:29,705 --> 00:30:30,831 Mindent az ügy érdekében! 402 00:30:45,095 --> 00:30:46,763 - Köszönöm.- Szia! 403 00:30:48,223 --> 00:30:51,268 Gondoltam, elbúcsúzna tőle,mielőtt a menhelyre visszük. 404 00:30:51,977 --> 00:30:53,604 - Szia, Jax!- Megcsinálta, Warren. 405 00:30:53,687 --> 00:30:57,441 - Megmentette az életét.- Jó kutya vagy, Jax. 406 00:30:58,650 --> 00:30:59,985 Minden oké, haver. 407 00:31:01,028 --> 00:31:02,696 Jó helyre kerülsz. 408 00:31:04,364 --> 00:31:05,365 Gyerünk! 409 00:31:25,427 --> 00:31:28,096 - Jól vagy?- Vége a karrieremnek. 410 00:31:29,515 --> 00:31:32,643 Alana elhagy, és viszi Henryt is. 411 00:31:39,149 --> 00:31:41,777 A podcast keltette hullámokmaguk alá temették. 412 00:31:43,195 --> 00:31:47,783 Tizenkét évnyi házasság alattalig említette Warrent. 413 00:31:49,201 --> 00:31:52,079 Azt akarta, hogy a jövőbe tekintsek. 414 00:31:52,871 --> 00:31:55,290 Vagy csak saját magát védte. 415 00:31:57,167 --> 00:32:00,420 Te vagy az egyetlen, aki megértett. 416 00:32:03,382 --> 00:32:05,300 Az nagyon régen volt. 417 00:32:06,718 --> 00:32:08,512 Melletted kellett volna lennem. 418 00:32:09,221 --> 00:32:11,640 Nem lett volna szabad egyedül küzdened. 419 00:32:12,140 --> 00:32:14,434 - Nos, megvagyok így is.- Az a rohadt nő! 420 00:32:15,018 --> 00:32:17,062 Ő kavarta fel ezt a szart megint! 421 00:32:17,145 --> 00:32:19,982 Warrennek segít. Ő az egyetlen. 422 00:32:20,899 --> 00:32:24,069 Meg tudsz bocsátani?Azért, mert mindent tönkre tettem? 423 00:32:24,152 --> 00:32:25,320 Ne mondd ezt! Csak... 424 00:32:25,404 --> 00:32:29,575 Csak a munkára figyeltem.Főnök akartam lenni. 425 00:32:29,658 --> 00:32:31,368 Nem törődtem veled.Én hajtottalak Chuck karjaiba. 426 00:32:31,451 --> 00:32:34,371 - Ne mondd ezt!- Aztán börtönbe juttattam a fiunkat. 427 00:32:34,454 --> 00:32:36,081 Ki tesz ilyesmit, Melanie? 428 00:32:36,498 --> 00:32:38,792 Nem tudtam befogni a számat, bassza meg! 429 00:32:38,876 --> 00:32:40,961 Nemes voltam és becsületes! 430 00:32:41,795 --> 00:32:43,755 - És mindvégig...- Mi? 431 00:32:46,008 --> 00:32:48,635 "Mindvégig" mi? 432 00:32:54,057 --> 00:32:57,519 - Ő a fiam! A fiunk!- Tudom. Semmi baj. 433 00:32:57,603 --> 00:32:58,854 Owen, semmi baj. 434 00:32:58,937 --> 00:33:01,690 - Jól van.- Ja. 435 00:33:01,773 --> 00:33:05,194 - Mit művelsz? Elég!- Sajnálom! 436 00:33:05,277 --> 00:33:07,487 Tőlem várod a vigaszt, 437 00:33:07,571 --> 00:33:10,574 most, hogy a csillogó életeddarabjaira hullott? 438 00:33:10,657 --> 00:33:14,161 Elhagytál minket, Owen! 439 00:33:14,244 --> 00:33:16,788 Minden elvettél tőlem és Warrentől! 440 00:33:18,916 --> 00:33:22,586 Én volnék az egyetlen, aki megértett?Szórakozol velem, baszd meg? 441 00:33:22,669 --> 00:33:25,422 Tizenkilenc évet raboltál el az életemből! 442 00:33:25,506 --> 00:33:26,798 Tizenkilenc évet! 443 00:33:30,093 --> 00:33:31,428 Sajnálom. 444 00:33:31,512 --> 00:33:33,305 Leszarlak. 445 00:33:33,388 --> 00:33:35,807 Tűnj el... Takarodj a házamból! 446 00:33:36,225 --> 00:33:38,560 Azonnal! Takarodj! 447 00:33:52,324 --> 00:33:53,659 - Szia!- Szió! 448 00:33:59,665 --> 00:34:02,292 Eldöntötted, meddig maradsz? 449 00:34:02,376 --> 00:34:04,837 Ezen agyaltam, 450 00:34:04,920 --> 00:34:09,007 amikor megjelent anya. 451 00:34:09,842 --> 00:34:11,260 Igen, tudom. 452 00:34:12,761 --> 00:34:14,054 Nagyon sajnálom. 453 00:34:17,139 --> 00:34:18,266 Az a nő... 454 00:34:19,810 --> 00:34:22,980 Még a jótettei is támadásnak tűnnek. 455 00:34:25,440 --> 00:34:29,820 Nem is tudom, Lanie.Rengeteg emléket őriz ez a hely. 456 00:34:29,902 --> 00:34:32,239 Tudod? Toxikus. 457 00:34:33,489 --> 00:34:34,533 Oké. 458 00:34:35,951 --> 00:34:37,327 Gondoltam, egy próbálkozás nem árthat. 459 00:34:39,996 --> 00:34:42,498 Ellától azért elköszönsz majd? 460 00:34:42,583 --> 00:34:44,835 Nagyon szereti a nagynénjét. 461 00:34:44,918 --> 00:34:45,960 Persze. 462 00:34:52,676 --> 00:34:54,428 Nem akarok ehhez nagyon hozzászokni. 463 00:35:19,661 --> 00:35:20,871 Hé, Siri! 464 00:35:25,167 --> 00:35:26,251 Telefonálj haza! 465 00:35:26,335 --> 00:35:27,544 "Otthon" hívása folyamatban. 466 00:35:34,927 --> 00:35:36,094 Szia, Vivienne! 467 00:35:40,057 --> 00:35:42,768 Mr. Jacksonnekmár nem nagyon vannak látogatói. 468 00:35:42,851 --> 00:35:45,103 - Családtag?- Egy barátom talált rá. 469 00:35:45,187 --> 00:35:47,147 Megkért, hogy ugorjak be hozzá. 470 00:35:47,231 --> 00:35:48,607 Kedves tőle. 471 00:35:49,024 --> 00:35:50,526 Régebben mindennap látogatták, 472 00:35:50,609 --> 00:35:52,194 de az utóbbi pár évben... 473 00:35:53,237 --> 00:35:54,905 csak születésnapon és karácsonykor. 474 00:36:07,459 --> 00:36:10,003 - Jesszusom!- Cserbenhagyásos gázolás. 475 00:36:11,421 --> 00:36:13,799 Egy halloweeni buliból tartott hazafelé. 476 00:36:13,882 --> 00:36:15,634 A sofőr, aki elütötte, bepánikolt... 477 00:36:16,844 --> 00:36:19,263 Otthagyta vérbe fagyva az úton. 478 00:36:20,347 --> 00:36:22,683 És az Angyali Glória fizeti a költségeket? 479 00:36:22,766 --> 00:36:24,017 Az utolsó fillérig. 480 00:36:54,590 --> 00:36:57,009 Markus, itt Poppy. 481 00:36:57,092 --> 00:36:59,428 Hívj vissza, jó? 482 00:37:08,228 --> 00:37:09,396 Ingram? 483 00:37:17,070 --> 00:37:18,071 Kicsim? 484 00:37:19,239 --> 00:37:20,866 Azt hittem, sokáig melózol. 485 00:37:24,536 --> 00:37:28,207 Tudod, hogy vacsora után isjátszhatunk ilyet, ugye? 486 00:37:50,270 --> 00:37:51,480 Csatlakozzon hozzám! 487 00:37:52,064 --> 00:37:53,357 Üljön le! 488 00:37:57,861 --> 00:38:01,740 Ez lehet, nem olyan kifinomult,mint amihez szokott, de megteszi. 489 00:38:04,201 --> 00:38:05,410 Mihez? 490 00:38:06,453 --> 00:38:10,207 Visszavonja a rólam mondottakat,én meg felveszem. 491 00:38:17,130 --> 00:38:20,300 "Owen Cave jó apja volt Warrennek, 492 00:38:20,384 --> 00:38:23,554 de a fiának sok baja volt. 493 00:38:24,012 --> 00:38:25,514 Mindenki tudott róluk. 494 00:38:26,515 --> 00:38:29,017 Kivéve Owen feleségét, Melanie-t. 495 00:38:31,144 --> 00:38:34,815 Owen éveken át hunyt szemeta fia dolgai felett. 496 00:38:35,399 --> 00:38:38,235 Míg egy éjjel Warren..." 497 00:38:40,070 --> 00:38:41,572 Sajnálom, de ezt nem... 498 00:38:42,030 --> 00:38:45,033 Nem tudja kimondani,hogy a fiam ölte meg Chuck Buhrmant? 499 00:38:45,117 --> 00:38:47,452 - Én csak segíteni próbálok...- Frászt! 500 00:38:48,120 --> 00:38:50,539 Tönkretette az életemet. A családomat! 501 00:38:50,622 --> 00:38:52,791 Úgyhogy azt mondja,amire utasítom, bassza meg! 502 00:38:52,875 --> 00:38:55,127 Úgy értettem, 503 00:38:56,461 --> 00:38:58,672 hogy a sztorija hézagos. 504 00:38:59,631 --> 00:39:03,093 Ha tisztázni akarja a nevét,a közönségnek több kell. 505 00:39:03,177 --> 00:39:05,304 Több? Tényleg? 506 00:39:06,680 --> 00:39:09,725 Meséljem el,milyen érzés elárulni a saját fiamat? 507 00:39:09,808 --> 00:39:13,437 Hogy olyan árat fizettem,amit soha nem kapok vissza? 508 00:39:14,855 --> 00:39:19,902 Mindez azért, nehogy kiderüljön az igazságaz alapítványáról? 509 00:39:23,030 --> 00:39:26,783 Az baleset volt!A kurva kölyök kiszaladt a kocsim elé. 510 00:39:26,867 --> 00:39:28,619 John James Jackson? 511 00:39:31,163 --> 00:39:35,417 Ez történt abban a 74 percben, tessék. 512 00:39:37,085 --> 00:39:38,128 Elmondhatta volna a rendőröknek. 513 00:39:38,212 --> 00:39:42,299 Húztam volna le a karrieremet a vécén,mert valami idióta hülyegyerek 514 00:39:42,382 --> 00:39:45,511 koromfekete jelmezben karistolt az úton? 515 00:39:45,844 --> 00:39:47,763 Húsz éven át minden tökéletesen ment. 516 00:39:48,472 --> 00:39:51,099 Erre jön maga, és elkúrja nekem! 517 00:39:53,936 --> 00:39:55,229 Jó ember vagyok! 518 00:39:56,438 --> 00:39:59,775 Ezért gondoskodom Tripla J-ről is.A legjobb ellátást kapja. 519 00:39:59,858 --> 00:40:02,361 És ezért juttattam be Warrenta kutyás programba is, 520 00:40:02,444 --> 00:40:03,987 bár erről persze nem tud! 521 00:40:05,614 --> 00:40:07,449 Ha tetszik, ha nem, 522 00:40:08,158 --> 00:40:10,160 Chuck Buhrmant a fiam ölte meg. 523 00:40:10,577 --> 00:40:12,663 Nekem pedig kötelességem voltbörtönbe juttatnom. 524 00:40:13,705 --> 00:40:15,415 Mert jó ember vagyok. 525 00:40:16,542 --> 00:40:17,543 Jesszusom! 526 00:40:17,626 --> 00:40:20,379 Mondja el a közönségének,hogy jó ember voltam! 527 00:40:38,313 --> 00:40:40,607 - Poppy?- Uram, elnézést! 528 00:40:40,691 --> 00:40:42,901 Poppy! Hol a feleségem? 529 00:40:44,027 --> 00:40:45,612 Uram, erre jöjjön, kérem! 530 00:40:45,696 --> 00:40:47,614 - Kérem!- Poppy! Hol a feleségem? 531 00:40:47,698 --> 00:40:50,993 - Hé! Itt egy rendőr halt meg ma este!- Hol van a feleségem, bassza meg? 532 00:40:51,076 --> 00:40:52,077 Ingram. 533 00:40:52,870 --> 00:40:55,122 Apám egyszer azt mondta nekem, 534 00:40:55,205 --> 00:40:59,251 hogy egy sarokba szorított emberkét dolgot tehet. 535 00:40:59,334 --> 00:41:00,335 Jól vagy? 536 00:41:00,419 --> 00:41:03,630 Vagy lefekszik és meghal,vagy harcol a végsőkig. 537 00:41:04,214 --> 00:41:06,550 Így derül ki, mennyit ér, 538 00:41:06,633 --> 00:41:08,719 hogy miből van a gerince. 539 00:41:08,802 --> 00:41:11,722 Szorítsd sarokba, és kiderül, mit tesz. 540 00:41:11,805 --> 00:41:13,849 Hacsak nincs már vesztenivalója. 541 00:41:13,932 --> 00:41:15,225 Mert egy ilyen emberrel... 542 00:41:16,059 --> 00:41:18,437 nem akarsz szórakozni. 543 00:41:18,520 --> 00:41:21,940 Az utolsó leheletéig küzdeni fog. 544 00:41:22,691 --> 00:41:24,693 A halálig. 545 00:41:26,612 --> 00:41:29,823 Az övéig... és a tiédig. 546 00:41:36,371 --> 00:41:39,458 Jesszusom, Poppy, ennek nem fogsz örülni. 547 00:41:39,541 --> 00:41:43,587 Beszéltem az utcaseprővel,aki látta Warrent a gyilkosság éjszakáján 548 00:41:43,670 --> 00:41:46,423 elhagyni a Buhrman-házat késsel a kezében. 549 00:41:47,216 --> 00:41:49,927 Ez kész rémálom! Owennek igaza volt! 550 00:41:50,636 --> 00:41:52,971 Warren tette. Ő ölte meg Chuckot! 551 00:41:53,055 --> 00:41:54,765 Poppy, hívj vissza!