1
00:00:37,955 --> 00:00:39,831
Szóval visszakapta az engedélyét.
2
00:00:40,582 --> 00:00:42,209
Az ügyvédje intézte el.
3
00:00:43,085 --> 00:00:45,337
Papíron neki dolgozom, nyomozóként.
4
00:00:45,963 --> 00:00:47,256
És máris nyomon vagyok.
5
00:00:48,423 --> 00:00:49,424
Mit talált?
6
00:00:52,427 --> 00:00:53,720
Mi a gond?
7
00:00:57,140 --> 00:00:58,350
Warren?
8
00:01:13,615 --> 00:01:15,534
Mit talált?
9
00:01:16,577 --> 00:01:20,497
Az apja holléte ismeretlenChuck Buhrman meggyilkolása idején.
10
00:01:20,581 --> 00:01:23,458
Téved. A társával járőrözött.
11
00:01:23,542 --> 00:01:25,878
Több mint egy órával nem tud elszámolni.
12
00:01:26,795 --> 00:01:30,716
És a következő helyszínrevéres cipőben ment ki.
13
00:01:34,887 --> 00:01:36,889
- Jézusom!- Warren!
14
00:01:45,814 --> 00:01:48,025
Apám bicskáztatott meg.
15
00:01:48,817 --> 00:01:49,818
Mi van?
16
00:01:52,362 --> 00:01:53,739
Jézusom!
17
00:01:54,823 --> 00:01:57,993
És lesz következő is.Nem nagyon akarja, hogy beszéljek.
18
00:01:58,076 --> 00:02:01,121
- Védőőrizetet kell kérnie.- Maga szerint az megvédene?
19
00:02:01,622 --> 00:02:04,833
Van fogalma arról,milyen messze elér a keze?
20
00:03:06,144 --> 00:03:10,399
A TELJES IGAZSÁG
21
00:03:16,572 --> 00:03:19,700
ANGYALI GLÓRIA
22
00:03:21,451 --> 00:03:24,037
- Manipulál.- Frászt!
23
00:03:25,497 --> 00:03:26,874
Fegyenc, Pop!
24
00:03:26,957 --> 00:03:29,751
Micimackóra is rávarrja a bicskázást,ha úgy kijuthat onnan.
25
00:03:29,835 --> 00:03:32,087
- Nem láttad, amit én igen.- Ez igaz.
26
00:03:32,171 --> 00:03:34,923
De hallottam,ahogy szarral dobálod Owen Cave-et.
27
00:03:35,007 --> 00:03:37,009
- Hogy mondtad?- Az új epizódban
28
00:03:37,092 --> 00:03:40,429
szépen rásütötted a "bűnös" billogot,pedig egy szál bizonyítékod sincs.
29
00:03:40,512 --> 00:03:42,723
Egy óra tizennégy percen átnem tudjuk, hol volt,
30
00:03:42,806 --> 00:03:45,225
aztán véres cipővel a lábán kerül előegy bejelentésnél.
31
00:03:45,309 --> 00:03:46,685
Nem elég.
32
00:03:46,768 --> 00:03:48,604
Együtt találtunk rá a nyomra, baszki!
33
00:03:48,687 --> 00:03:50,189
Nem azt mondom, hogy nem ő volt,
34
00:03:50,272 --> 00:03:53,901
de a nyilvánosság előttcsak akkor feszítheted meg, ha tuti.
35
00:03:53,984 --> 00:03:56,445
Nem ügyész vagyok.Csak egy podcastet vezetek.
36
00:03:56,528 --> 00:03:58,572
Az én nevem is szerepel benne!
37
00:03:59,198 --> 00:04:02,284
És te meg? Nem az lenne a dolgod,hogy kordában tartsd?
38
00:04:02,367 --> 00:04:03,744
- Mióta?- Köszönöm!
39
00:04:04,036 --> 00:04:06,413
De nem árthat,ha Buhrmanékra is odafigyelünk.
40
00:04:06,496 --> 00:04:07,456
Elég!
41
00:04:08,207 --> 00:04:10,083
Oké? Ő a mi emberünk!
42
00:04:10,167 --> 00:04:12,085
Az istenit már!
43
00:04:12,169 --> 00:04:16,173
Miért olyan hihetetlen ez neked?A saját fia ellen vallott.
44
00:04:16,255 --> 00:04:19,801
Tizenkilenc éven át felé sem nézett,aztán amikor igen, a fiát megkéselik.
45
00:04:19,885 --> 00:04:21,428
A pokolban kéne égnie!
46
00:04:28,185 --> 00:04:29,603
Erre nincs bizonyítékod, Pop.
47
00:04:30,020 --> 00:04:32,439
Arra sincs,hogy Owen Cave ölte meg Chuckot.
48
00:04:32,523 --> 00:04:34,983
Akkor szerezz, az istenit neki!Ez a dolgod!
49
00:04:35,067 --> 00:04:36,068
Szerezz bizonyítékot!
50
00:04:38,445 --> 00:04:40,572
Tudod, mit? Elegem van ebből.
51
00:04:42,199 --> 00:04:43,283
Mi van?
52
00:04:45,410 --> 00:04:46,453
Markus!
53
00:04:53,418 --> 00:04:55,087
Mi van veled?
54
00:04:55,796 --> 00:04:57,756
Ezt én akartam kérdezni.
55
00:04:58,590 --> 00:05:00,551
- Mondd a frankót!- Hát jó.
56
00:05:01,009 --> 00:05:03,804
Elvesztetted a fókuszt.
57
00:05:03,887 --> 00:05:08,016
Mindenáron el akarod meszelniOwen Cave-et.
58
00:05:08,100 --> 00:05:10,227
Egyértelműen rátaposott a tyúkszemedre.
59
00:05:10,853 --> 00:05:13,146
- Engem csak az igazság érdekel.- Nem mondod!
60
00:05:13,230 --> 00:05:15,607
Ezek szerint már nem akarsz velem melózni?
61
00:05:24,449 --> 00:05:26,660
Hát, ezt valóban nem tudtam volnamegadni neked.
62
00:05:28,245 --> 00:05:29,830
Mindegy, milyen keményen melóztam.
63
00:05:31,164 --> 00:05:32,374
Soha nem is kértem.
64
00:05:34,126 --> 00:05:37,045
És ezért Ingrammal ketten dolgoztunk meg.
65
00:05:37,129 --> 00:05:38,964
Tudom, feminizmus, nők jogai, satöbbi.
66
00:05:39,047 --> 00:05:40,257
Nem, nem!
67
00:05:40,340 --> 00:05:43,260
Döntéseket
68
00:05:43,343 --> 00:05:46,680
és áldozatokat hoztunk,hogy úgy élhessünk, ahogy akartunk.
69
00:05:47,639 --> 00:05:50,350
Mint látod, itt nem rohangál gyerek.
70
00:05:50,434 --> 00:05:51,602
Ja, látom.
71
00:05:52,311 --> 00:05:53,312
Figyelj!
72
00:05:55,272 --> 00:05:59,109
Ha azt akarod, hogy nyomozzak, rendben.
73
00:06:00,027 --> 00:06:02,362
De itt emberek életéről van szó, Pop.
74
00:06:02,863 --> 00:06:04,740
Felkészültél a következményekre?
75
00:06:06,909 --> 00:06:09,703
CDCR FEGYENC
76
00:06:36,146 --> 00:06:38,190
Szia, anya! Én nem...
77
00:06:39,399 --> 00:06:41,026
Nem tudtam, hogy jössz.
78
00:06:42,277 --> 00:06:44,404
Nem kéne itt lenned.
79
00:06:44,488 --> 00:06:46,823
Ez a hely tele van bacikkal.
80
00:06:47,699 --> 00:06:48,909
Nem érdekel.
81
00:06:51,370 --> 00:06:52,579
Látni akartalak.
82
00:06:54,790 --> 00:06:55,916
Tudom...
83
00:06:56,792 --> 00:06:59,253
A sebed jól gyógyul?
84
00:07:00,045 --> 00:07:01,088
Igen.
85
00:07:04,466 --> 00:07:06,009
Tudják már, ki tette?
86
00:07:09,096 --> 00:07:10,597
Nem, anya.
87
00:07:15,519 --> 00:07:18,647
A könyvtárban olvastam egy cikket,
88
00:07:18,730 --> 00:07:20,107
és volt benne...
89
00:07:20,732 --> 00:07:23,694
Szóval írtak egy rákdokiról,aki a USCF-nél van...
90
00:07:23,777 --> 00:07:26,280
Ne, anya, ide hallgass!
91
00:07:26,363 --> 00:07:28,824
Van valami kísérleti kezelés,amit ki kéne...
92
00:07:28,907 --> 00:07:29,908
Nem, Warren.
93
00:07:32,452 --> 00:07:34,246
Nem segítene.
94
00:07:40,377 --> 00:07:43,297
Sajnálom, kicsim, de tudom.
95
00:07:43,380 --> 00:07:44,673
Tudom, és kész.
96
00:07:47,176 --> 00:07:48,177
Anya!
97
00:07:52,139 --> 00:07:53,724
Milyen most a kerted?
98
00:07:56,643 --> 00:07:58,061
Mesélj róla!
99
00:08:32,429 --> 00:08:33,931
Tudtam, hogy ezzel megfoglak.
100
00:08:35,682 --> 00:08:37,351
Apád felől hallottál?
101
00:08:38,184 --> 00:08:40,312
Nincs mondanivalóm neki.
102
00:08:45,067 --> 00:08:47,027
Le akarsz itatni?
103
00:08:47,110 --> 00:08:48,237
Bizony.
104
00:08:49,613 --> 00:08:53,700
A podcast megzavarja az életünket,
105
00:08:53,784 --> 00:08:58,038
szóval ideje, hogy visszaadjam a kölcsönt.
106
00:09:02,626 --> 00:09:03,627
Egészségedre!
107
00:09:04,086 --> 00:09:05,212
Nem vagy elég zsivány.
108
00:09:06,755 --> 00:09:07,840
Mi?
109
00:09:08,298 --> 00:09:10,551
Tudom, hogy van valami mondandód.Látom rajtad.
110
00:09:10,634 --> 00:09:12,761
Nem akarhatok pár nyugodt perceteltölteni a nejemmel?
111
00:09:17,683 --> 00:09:18,684
Gyere ide!
112
00:09:21,812 --> 00:09:23,814
Gyere utánam!
113
00:09:24,565 --> 00:09:26,275
Kövess!
114
00:10:13,280 --> 00:10:14,281
A francba!
115
00:10:16,074 --> 00:10:18,702
- Igen?- Hogy állsz a melóval?
116
00:10:20,120 --> 00:10:21,246
Szia, Pop!
117
00:10:22,539 --> 00:10:25,209
Rajta vagyok. A városházán vagyok éppen.
118
00:10:26,502 --> 00:10:27,753
Ilyen korán nyitnak?
119
00:10:27,836 --> 00:10:30,047
Én megyek a lányomért a suliba később.
120
00:10:30,130 --> 00:10:33,383
Nem akartam sorban állni egész nap.
121
00:10:34,635 --> 00:10:35,761
Nos, én is kutakodtam.
122
00:10:35,844 --> 00:10:38,764
Owen magánéletében.
123
00:10:38,847 --> 00:10:41,642
A marginális részletekben.Hogy jobban megértsem.
124
00:10:42,601 --> 00:10:44,102
És találtál valamit.
125
00:10:45,354 --> 00:10:49,483
Van egy szervezet, az Angyali Glória.Ő az alapítója.
126
00:10:49,566 --> 00:10:50,901
Angyalian hangzik.
127
00:10:50,984 --> 00:10:53,612
Kamu az egész. Csak a nevét adta hozzá.
128
00:10:53,695 --> 00:10:56,740
Amikor egy rendőr ilyen gesztust tesz,nem győzi emlegetni.
129
00:10:56,823 --> 00:11:00,577
De ennél semmi ilyesmi nincs.Egy adományozó sem. Nincs nyoma.
130
00:11:00,661 --> 00:11:02,287
Szerinted miről van szó?
131
00:11:02,371 --> 00:11:04,581
Ezt kell megtudnunk.
132
00:11:05,290 --> 00:11:06,834
Küldöm a címet SMS-ben.
133
00:11:06,917 --> 00:11:07,960
"Megtudnunk"?
134
00:11:08,043 --> 00:11:09,962
Megint együtt melózunk?
135
00:11:10,045 --> 00:11:13,257
Szerencsés csillagzat alatt születtél.Félóra, és ott vagyok.
136
00:11:13,340 --> 00:11:15,551
Ismét Markusszal dolgozol?
137
00:11:16,802 --> 00:11:20,556
Owen Cave ügyében nyomozunk.
138
00:11:22,724 --> 00:11:24,434
Beszélnünk kell apádról.
139
00:11:25,143 --> 00:11:27,437
Távoltartási végzést akarok ellene.
140
00:11:29,189 --> 00:11:30,566
Tegnap este csak parasztvakítás volt?
141
00:11:30,649 --> 00:11:34,027
Pontosan tudod te is, hogy nem.Ahogy ez sem.
142
00:11:34,111 --> 00:11:35,112
Az apámról beszélünk!
143
00:11:35,195 --> 00:11:37,155
A feleségemet bántalmazta.
144
00:11:37,239 --> 00:11:40,868
Ez az én családom, Ingram! Nem a te véred,nem a te dolgod, nem szólsz bele!
145
00:11:49,668 --> 00:11:52,296
Sírva aludtál el. Hallottam.
146
00:11:53,505 --> 00:11:55,632
A saját apádtól ijedtél meg, Poppy.
147
00:12:00,596 --> 00:12:02,764
Van valami, amiről tudnom kéne?
148
00:12:15,611 --> 00:12:18,530
Te is pontosan tudod,hogy valaminek történnie kell.
149
00:12:21,450 --> 00:12:22,492
Nem tudom megtenni.
150
00:12:23,118 --> 00:12:24,494
Nem is neked kell.
151
00:12:25,537 --> 00:12:26,663
Majd én elintézem.
152
00:12:29,124 --> 00:12:33,587
Óvatosan kell csinálni.Nem mehetsz oda hozzá egyből.
153
00:12:34,630 --> 00:12:35,631
Oké.
154
00:12:44,515 --> 00:12:47,184
Bárcsak Susanne tett volna meg végrehajtónak!
155
00:12:48,352 --> 00:12:50,604
Ez így nekem sok.
156
00:12:50,687 --> 00:12:53,357
Miért nem engeded, hogy segítsek?
157
00:12:54,399 --> 00:12:58,237
Lakhatnál például nálunk a hotel helyett.Azon is spórolhatnál.
158
00:12:58,320 --> 00:12:59,530
Még átgondolom.
159
00:13:08,914 --> 00:13:10,749
OTTHON
160
00:13:10,832 --> 00:13:12,000
Halló?
161
00:13:13,544 --> 00:13:15,128
Halló? Vivienne?
162
00:13:16,129 --> 00:13:17,673
Később visszahívlak.
163
00:13:17,756 --> 00:13:21,134
- Mi van veled? Nem hallottam...- Visszahívlak, oké?
164
00:13:21,218 --> 00:13:22,427
Ígérem.
165
00:13:26,223 --> 00:13:27,808
Minden rendben?
166
00:13:30,310 --> 00:13:31,478
Ez mire volt jó?
167
00:13:31,562 --> 00:13:34,106
Bocs, de semmit nem árulsz el magadról.
168
00:13:35,023 --> 00:13:38,193
Csak szeretnék kapcsolatban maradni veled.Nem akarlak elveszíteni.
169
00:13:49,580 --> 00:13:53,625
- Jesszusom, ez mind a mi cuccunk.- Nem tudtam, hogy mindent megtartott.
170
00:14:09,433 --> 00:14:11,059
Ezt mennyire szeretted!
171
00:14:19,276 --> 00:14:20,944
Tetszik a név. A Vivienne.
172
00:14:25,407 --> 00:14:27,784
Mondjuk, a brit akcentuskicsit megzavart, de...
173
00:14:28,577 --> 00:14:32,039
És tetszik az a kép a férjedrőlés a... fiadról?
174
00:14:32,998 --> 00:14:34,333
Boldognak tűnsz rajta.
175
00:14:39,671 --> 00:14:41,924
Bocs, tényleg nem lett volna szabad.
176
00:14:47,804 --> 00:14:49,264
Nem bírok itt lenni.
177
00:14:49,598 --> 00:14:51,517
Mi? És mi lesz a cuccal?
178
00:14:51,850 --> 00:14:54,144
Zárj be! A kocsinál találkozunk!
179
00:15:01,485 --> 00:15:05,864
Az Angyali GlóriaOwen Cave cége, nem az enyém.
180
00:15:06,698 --> 00:15:09,326
A telephelye viszont ide van bejelentve.
181
00:15:09,409 --> 00:15:12,371
Ez csak papírmunka.Segítettem a cégalapításban, ennyi.
182
00:15:12,454 --> 00:15:14,164
Akkor mi maga? Cégvezető?
183
00:15:15,290 --> 00:15:16,291
Christen!
184
00:15:17,042 --> 00:15:19,461
Tanácsadó vagyok Cave rendőrfőnök mellett.
185
00:15:19,545 --> 00:15:20,546
Szkennelni és megsemmisíteni.
186
00:15:22,673 --> 00:15:25,676
Nézze, ha a cég tök legitim,akkor nincs miért...
187
00:15:25,759 --> 00:15:28,470
Én mindent törvényesen csinálok.
188
00:15:28,804 --> 00:15:30,180
Információra van szükségük?
189
00:15:30,514 --> 00:15:32,140
Hívják fel Mr. Cave-et!
190
00:15:34,476 --> 00:15:35,686
Köszönjük.
191
00:15:39,064 --> 00:15:41,441
Futok még vele egy kört később.
192
00:15:41,525 --> 00:15:43,277
Vagy megpróbálhatodegy könnyebb célponttal.
193
00:15:43,694 --> 00:15:44,987
Mire célzol?
194
00:15:45,737 --> 00:15:48,031
A recepciós csaj rád van izgulva.
195
00:15:48,115 --> 00:15:49,116
Na ne már!
196
00:15:49,700 --> 00:15:53,412
Pont úgy nézett rád,mint annak idején DeeDee Royce.
197
00:15:53,954 --> 00:15:56,665
DeeDee. Zavart is téged rendesen.
198
00:15:57,249 --> 00:15:58,542
Csak azt hitted, hogy zavar.
199
00:15:59,751 --> 00:16:02,337
- Mész a lányodért?- Még van időm addig.
200
00:16:02,421 --> 00:16:05,424
Remek. Akkor elkaphatodDeeDee 2.0-át, ha szünete van,
201
00:16:05,507 --> 00:16:09,178
hátha sikerül kiszedni belőle valamit.
202
00:16:09,928 --> 00:16:13,265
- Meglátom, mit tehetek.- Ó, azt lefogadom.
203
00:16:30,782 --> 00:16:31,783
Mizu?
204
00:16:31,867 --> 00:16:32,868
Hogy s mint?
205
00:16:34,953 --> 00:16:35,954
Lillian.
206
00:16:38,999 --> 00:16:40,459
Páleszért jöttél?
207
00:16:41,251 --> 00:16:42,419
Nem, hozzád.
208
00:16:42,503 --> 00:16:44,171
- Igen?- Aha.
209
00:16:45,464 --> 00:16:47,674
Valamit kezdeni kell Shreve-vel.
210
00:16:47,758 --> 00:16:50,260
- Már tényleg csak ez hiányzott.- Hallgass ide!
211
00:16:50,344 --> 00:16:51,512
Azt mondtam, nem.
212
00:16:51,595 --> 00:16:54,806
Távoltartási végzést nyújtok be,hogy ne jöhessen a feleségem közelébe.
213
00:16:57,726 --> 00:16:59,061
Nem semmi kis pár vagytok.
214
00:16:59,728 --> 00:17:01,855
Imádjátok a rendőrséget.
215
00:17:03,232 --> 00:17:04,816
Mi nem így intézzük a dolgokat.
216
00:17:04,900 --> 00:17:07,194
- Nem én vagyok a szar arc.- Tényleg?
217
00:17:07,277 --> 00:17:08,694
Tényleg nem.
218
00:17:10,113 --> 00:17:13,157
Egy feltétellelhagyhatjuk ki a törvényt belőle.
219
00:17:14,992 --> 00:17:17,037
Vigyétek el Shreve-et az orvoshoz!
220
00:17:20,665 --> 00:17:21,666
Ja.
221
00:17:24,670 --> 00:17:25,878
Te is tudod.
222
00:17:27,589 --> 00:17:31,093
Segítségre van szüksége, Lillian.
223
00:17:31,760 --> 00:17:34,805
Bárki, aki öt percet eltölt vele, látja.
224
00:17:40,394 --> 00:17:44,106
Azt reméltem, elmúlik magától.
225
00:17:44,773 --> 00:17:47,276
Remélem, hogy pia vagy drog miatt ilyen.
226
00:17:52,489 --> 00:17:56,159
Nem akartam, hogy olyasmi legyen,ami megfoszt tőle.
227
00:17:57,703 --> 00:17:58,829
Megértem.
228
00:17:58,912 --> 00:18:01,582
Tizennyolc voltam,amikor először megláttam.
229
00:18:02,499 --> 00:18:04,084
Itt, a kocsma előtt.
230
00:18:07,671 --> 00:18:09,423
Óriásnak tűnt.
231
00:18:11,550 --> 00:18:13,051
És még ma is így látom.
232
00:18:15,304 --> 00:18:18,515
Hogy beszéljek egy óriással úgy,mint egy gyerekkel?
233
00:18:41,914 --> 00:18:43,373
Negyven perce van.
234
00:18:48,795 --> 00:18:50,088
Szia, Jax!
235
00:18:51,048 --> 00:18:52,257
Gyere ide!
236
00:18:53,091 --> 00:18:54,259
Jax?
237
00:18:54,343 --> 00:18:55,385
Warren...
238
00:18:56,762 --> 00:18:59,306
- Hol a kutya?- Nem szóltak?
239
00:19:00,057 --> 00:19:00,933
Miről?
240
00:19:01,934 --> 00:19:04,770
Azután, ami Quirogával történt,betegnek nyilvánították.
241
00:19:06,313 --> 00:19:07,231
Beteg?
242
00:19:07,773 --> 00:19:09,024
El fogják altatni.
243
00:19:09,816 --> 00:19:11,068
Mi? Megölik?
244
00:19:11,151 --> 00:19:13,904
A program a zéró tolerancia elvén működik.Ezt maga is tudja.
245
00:19:13,987 --> 00:19:17,115
Akkor vegyék ki a programból!Kurvára nem kell meghalnia!
246
00:19:19,868 --> 00:19:20,953
Nagyon sajnálom.
247
00:19:22,913 --> 00:19:26,583
Beszélhetnék valakivel az érdekében?
248
00:19:27,626 --> 00:19:29,044
Meglátom, mit tehetek.
249
00:19:32,297 --> 00:19:34,508
A fiatalok semmit nem tudnakerről a szcénáról.
250
00:19:34,591 --> 00:19:37,177
Ezért veszem a lemezeket még ma is.
251
00:19:37,261 --> 00:19:39,805
Igazi zenét majd akkor hallasz,ha lemezen hallod.
252
00:19:39,888 --> 00:19:45,018
E-40, Fab, Mac Dre.
253
00:19:45,894 --> 00:19:47,020
B-Legit.
254
00:19:47,437 --> 00:19:50,607
Én nem látlak öregnek, apa,de ilyenkor annak hallak.
255
00:19:50,691 --> 00:19:54,319
Nem mondod! Mert régimódi vagyok.Ezek a gyökereim. Én...
256
00:20:00,200 --> 00:20:03,745
Kicsim, tégy meg egy szívességetés ülj be a kocsiba, jó?
257
00:20:04,705 --> 00:20:06,290
- Mi a baj, apa?- Nincs baj.
258
00:20:06,373 --> 00:20:08,166
- Minden oké, kicsim.- Biztos?
259
00:20:08,250 --> 00:20:10,252
Igen. Mindjárt megyek én is.
260
00:20:19,678 --> 00:20:22,055
Markus Killebrew,az egykori oaklandi rendőr.
261
00:20:22,556 --> 00:20:24,558
Nem tudom, találkoztunk-e annak idején,
262
00:20:24,641 --> 00:20:26,643
de úgy hallom, nagyon érdeklődik irántam.
263
00:20:26,727 --> 00:20:28,061
Ezt ne most, főnök!
264
00:20:29,438 --> 00:20:31,440
Szóljon Poppy Parnellnek,hogy szakadjon le rólam!
265
00:20:31,523 --> 00:20:34,818
Hát, miután betett a családjának,Poppy a fejét akarja.
266
00:20:34,902 --> 00:20:36,236
És ez magának belefér?
267
00:20:36,778 --> 00:20:39,615
Hogy egy rendőrtársát tenné tönkre?Hogy besározza?
268
00:20:40,199 --> 00:20:42,576
Az én helyzetem nem pont olyan,mint ami magával történt.
269
00:20:42,659 --> 00:20:45,454
Én nem vagyok alkoholista,aki tévedésből lelőtt...
270
00:20:45,537 --> 00:20:47,789
Hé! Az alól tisztáztak!
271
00:20:48,790 --> 00:20:50,209
Kóser volt a fegyverhasználat!
272
00:20:50,292 --> 00:20:53,045
Mégis úgy döntött,hogy biztonsági őr lesz?
273
00:20:53,712 --> 00:20:55,464
Akkor az is a maga döntése volt,
274
00:20:55,547 --> 00:20:58,258
hogy feladta a felügyeleti jogota lánya felett, igaz?
275
00:21:01,929 --> 00:21:04,014
Szóljon Parnellnek, hogy álljon le,
276
00:21:05,098 --> 00:21:06,975
vagy ez mindenkinek rém kellemetlen lesz.
277
00:21:17,945 --> 00:21:20,322
- Még mindig nincs itt?- Kérek még tíz percet.
278
00:21:20,405 --> 00:21:24,368
Már adtunk harmincat. Sajnálom.Mr. Scoville kérjen új időpontot!
279
00:21:27,120 --> 00:21:29,623
Ezt az MRI-tcsak Lillianért teszem. Érthető?
280
00:21:30,332 --> 00:21:31,458
Lillian.
281
00:21:32,960 --> 00:21:33,961
Megértettem.
282
00:21:34,711 --> 00:21:36,296
Erre parancsoljon, Mr. Scoville.
283
00:21:37,756 --> 00:21:41,927
Poppy veled végezteti a piszkos munkát?Mindig is manipulatív volt.
284
00:21:42,010 --> 00:21:43,762
- Másról van szó.- Frászt!
285
00:21:43,846 --> 00:21:47,975
Harminc éve akar visszavágni azért,hogy miattam gyámság alá került.
286
00:21:48,058 --> 00:21:50,143
- Mi?- Amit akkor tettem,
287
00:21:50,227 --> 00:21:51,353
az ő érdekében tettem.
288
00:21:51,436 --> 00:21:54,648
Shreve, kicsim, menj a nővérkével, jó?
289
00:21:54,731 --> 00:21:56,149
Gyere, menjünk!
290
00:21:56,608 --> 00:22:00,654
Mi ez a gyámság dologharminc évvel ezelőttről?
291
00:22:00,737 --> 00:22:02,948
Erről kérdezd a feleségedet!
292
00:22:12,499 --> 00:22:13,959
- Szia!- Helló, Poppy!
293
00:22:14,042 --> 00:22:16,170
Ott ül.
294
00:22:19,089 --> 00:22:21,800
Ez komoly? Képes voltál iderángatni?
295
00:22:22,593 --> 00:22:23,927
Pont olyan kocsma, mint a többi.
296
00:22:24,344 --> 00:22:25,429
Itt te vagy nyeregben, mi?
297
00:22:29,391 --> 00:22:30,350
Na jó.
298
00:22:31,268 --> 00:22:34,062
Az Angyali Glória 501-C besorolású.
299
00:22:34,730 --> 00:22:36,565
- Jótékony szervezet?- Aha.
300
00:22:36,648 --> 00:22:41,153
1999. november 29-én alapította Owen Cave.
301
00:22:41,528 --> 00:22:44,489
Baszki! Egy hónappal Chuck halála után.
302
00:22:44,573 --> 00:22:47,034
És azóta havi ezer dollárt tesz bele.
303
00:22:47,117 --> 00:22:49,661
Tizenkilenc évenem hagyott ki egy hónapot sem.
304
00:22:49,745 --> 00:22:51,163
Van kedvezményezett?
305
00:22:51,246 --> 00:22:53,040
Na, innentől kezd érdekes lenni.
306
00:22:53,123 --> 00:22:57,544
Egy van, egy bizonyos "JJJ".
307
00:22:57,628 --> 00:23:01,507
De arról, hogy ez ki, vagy mi,lószart sem találok.
308
00:23:02,174 --> 00:23:03,467
Hallgatási pénznek tűnik.
309
00:23:03,550 --> 00:23:06,887
Igazad volt, Cave rejteget valamit.
310
00:23:06,970 --> 00:23:08,055
Tudtam!
311
00:23:11,266 --> 00:23:12,559
Nézd...
312
00:23:14,937 --> 00:23:18,398
Bocsánatot kérek azokért a dolgokért,amiket a fejedhez vágtam.
313
00:23:18,482 --> 00:23:19,983
- Nem volt...- Nézd,
314
00:23:21,276 --> 00:23:22,319
én is sajnálom.
315
00:23:25,989 --> 00:23:28,242
Van kedved nosztalgiázni?
316
00:23:31,453 --> 00:23:32,955
Azt nézd meg!
317
00:23:40,671 --> 00:23:43,298
Azt hittem, apám lelő miatta.
318
00:23:43,382 --> 00:23:45,175
Baszki, én még mindig tartok tőle.
319
00:23:45,759 --> 00:23:48,095
Azért jövök ide csak akkor,amikor ő nincs itt.
320
00:24:03,777 --> 00:24:04,945
- Polgármester asszony!- Jó napot, Owen!
321
00:24:05,362 --> 00:24:07,906
Sajnálom, hogy magára török,
322
00:24:07,990 --> 00:24:10,617
de nem akartam cirkuszt az irodában.
323
00:24:11,660 --> 00:24:12,578
Mi a baj?
324
00:24:12,661 --> 00:24:16,748
Vizsgálatot indítunk,melynek idejére felfüggesztem.
325
00:24:23,547 --> 00:24:25,299
Szóval lelépsz?
326
00:24:27,259 --> 00:24:29,052
Ezt Lanie mondta?
327
00:24:29,136 --> 00:24:30,762
Inkább üvöltötte.
328
00:24:31,930 --> 00:24:34,141
Szerinte miattam mész el megint.
329
00:24:34,224 --> 00:24:36,518
Ezt nagyon nem itt kéne megbeszélni.
330
00:24:36,602 --> 00:24:38,645
Meghalt a húgom, Josie.
331
00:24:39,104 --> 00:24:42,691
Legalább annyit engedj meg nekem,hogy kimondhassam: sajnálom.
332
00:24:46,486 --> 00:24:48,822
Te hogy éreznéd magad, ha Lanie meghalna?
333
00:24:49,198 --> 00:24:52,701
Jézusom, anya, nem ráz ki a hidegsaját magadtól?
334
00:25:01,502 --> 00:25:05,130
Lanie elmesélte, hogy Susan raktárában vanaz a kép, amit rólatok festettem.
335
00:25:05,214 --> 00:25:07,966
Mivel hús-vér valótokbannem akartok velem lenni,
336
00:25:08,050 --> 00:25:10,093
szeretném megkapni.
337
00:25:12,763 --> 00:25:17,142
Oké. Adtam a gondnoknak egy százast,hogy hajítson ki mindent,
338
00:25:17,226 --> 00:25:20,062
szóval a helyedben szedném a lábam.
339
00:25:23,482 --> 00:25:24,399
Köszönöm.
340
00:25:58,308 --> 00:25:59,393
Ó, baszki!
341
00:26:17,119 --> 00:26:18,537
Mi az, hogy zsákutca?
342
00:26:18,620 --> 00:26:21,248
Időbe telik, de meglesz.
343
00:26:21,331 --> 00:26:24,126
Azt mondta, elkapta.
344
00:26:25,043 --> 00:26:27,588
És a vér a cipőjén?
345
00:26:27,671 --> 00:26:29,381
Tudom, hogy bűnös, Warren.
346
00:26:31,049 --> 00:26:32,593
De nincs bizonyítéka.
347
00:26:32,676 --> 00:26:34,428
Még nincs, de találtunk valamit.
348
00:26:34,511 --> 00:26:38,140
Egy jótékonysági alapot,amibe havonta ezer dollárt fizet be
349
00:26:38,223 --> 00:26:39,725
immáron 19. éve.
350
00:26:39,808 --> 00:26:41,560
Ennyi van?
351
00:26:42,728 --> 00:26:44,271
Egy adóalap-csökkentő alapítvány?
352
00:26:44,354 --> 00:26:46,815
Chuck halála után hozta létre.
353
00:26:46,899 --> 00:26:49,818
Csak ő fizet bele pénzt,és egyvalaki a kedvezményezett.
354
00:26:49,902 --> 00:26:51,111
A hallgatásáért cserébe.
355
00:26:51,195 --> 00:26:53,530
Oké, ki ez a személy?
356
00:26:54,907 --> 00:26:57,117
Azt még nem tudjuk.
357
00:26:57,201 --> 00:27:00,078
Csak annyink van, hogy "JJJ".
358
00:27:02,915 --> 00:27:04,333
- Bassza meg!- Mi az?
359
00:27:11,006 --> 00:27:12,049
Warren?
360
00:27:14,051 --> 00:27:15,469
Volt egy...
361
00:27:16,094 --> 00:27:18,680
egy kölyök, aki ott lakott a környéken.
362
00:27:20,015 --> 00:27:21,892
Egész életemben ismertem.
363
00:27:22,518 --> 00:27:24,811
Menő focista volt.
364
00:27:27,105 --> 00:27:29,316
Mindenki Tripla J-nek hívta.
365
00:27:30,442 --> 00:27:33,654
John James Jackson.
366
00:27:41,161 --> 00:27:45,082
Vannak sebek, amiket soha nem heverünk ki.
367
00:27:45,624 --> 00:27:50,295
A felszínen sebeznek,de mélyre hatnak, a lelkünkig,
368
00:27:50,379 --> 00:27:55,509
ahol valami sötétebbé alakulnak.
369
00:27:55,592 --> 00:28:00,097
Egy ilyen seb áshatta be magát jó mélyreOwen Cave lelkébe is?
370
00:28:00,180 --> 00:28:05,435
És alakult át a gyereke ellen elkövetettmegbocsáthatatlan bűnné?
371
00:28:11,817 --> 00:28:14,653
POPPY PARNELLJOHN JAMES JACKSON SZERINT ITT AZ IDŐ
372
00:28:20,284 --> 00:28:21,451
Beszélnünk kell.
373
00:28:22,911 --> 00:28:24,746
Elviszem Henryt anyámhoz.
374
00:28:25,414 --> 00:28:27,124
És nem tudom, mikor jövünk haza.
375
00:28:41,263 --> 00:28:46,268
"Van, aki szerint az emberrossznak születik. Én nem ezt vallom.
376
00:28:46,685 --> 00:28:48,729
Tudom, hogy Jax nem született rossznak,
377
00:28:48,812 --> 00:28:52,232
és nem érdemli meg a haláltegy hiba miatt.
378
00:28:54,610 --> 00:28:58,739
Dühös volt,de ki ne lenne egy ketrecbe bezárva?
379
00:28:59,323 --> 00:29:02,618
A túlélés egyetlen esélye a harc...
380
00:29:05,287 --> 00:29:06,496
és ez hozza ki belőle a rosszat."
381
00:29:07,581 --> 00:29:08,749
Ő...
382
00:29:16,965 --> 00:29:18,467
Sajnálom.
383
00:29:20,260 --> 00:29:21,470
Nézzék...
384
00:29:23,222 --> 00:29:24,848
Jax...
385
00:29:26,141 --> 00:29:27,142
bízott bennem.
386
00:29:29,102 --> 00:29:33,232
Ő volt az egyetlen 19 év alatt.
387
00:29:34,483 --> 00:29:38,320
Jax azért támadott,mert meg akart védeni valakit,
388
00:29:40,739 --> 00:29:41,740
akit szeretett.
389
00:29:41,823 --> 00:29:42,866
Aus, Jax!
390
00:29:45,285 --> 00:29:49,289
Ezt a saját apám nem tenné meg értem.
391
00:29:52,417 --> 00:29:56,839
Megértem, ha kikerül a programból.
392
00:29:59,424 --> 00:30:02,553
De nem kellene meghalnia.
393
00:30:09,101 --> 00:30:11,061
Láttad mostanában a weblapunkat?
394
00:30:11,144 --> 00:30:12,354
FELÜLVIZSGÁLVAWARREN CAVE : 3. EPIZÓD
395
00:30:12,437 --> 00:30:16,316
Jelentkezett egy Chris Harkin nevű férfi.Infója van a gyilkosságról.
396
00:30:16,400 --> 00:30:19,319
Az összes eddigi kamu volt.
397
00:30:19,403 --> 00:30:22,781
Az igaz, de ő nem azt mondja,hogy tudja a megoldást. Neki infója van.
398
00:30:22,865 --> 00:30:23,866
Találkozni akar veled.
399
00:30:24,616 --> 00:30:27,369
Nem te figyelmeztettélaz internetes trollokkal kapcsolatban?
400
00:30:27,452 --> 00:30:29,621
És most te küldesz oda egyhez?
401
00:30:29,705 --> 00:30:30,831
Mindent az ügy érdekében!
402
00:30:45,095 --> 00:30:46,763
- Köszönöm.- Szia!
403
00:30:48,223 --> 00:30:51,268
Gondoltam, elbúcsúzna tőle,mielőtt a menhelyre visszük.
404
00:30:51,977 --> 00:30:53,604
- Szia, Jax!- Megcsinálta, Warren.
405
00:30:53,687 --> 00:30:57,441
- Megmentette az életét.- Jó kutya vagy, Jax.
406
00:30:58,650 --> 00:30:59,985
Minden oké, haver.
407
00:31:01,028 --> 00:31:02,696
Jó helyre kerülsz.
408
00:31:04,364 --> 00:31:05,365
Gyerünk!
409
00:31:25,427 --> 00:31:28,096
- Jól vagy?- Vége a karrieremnek.
410
00:31:29,515 --> 00:31:32,643
Alana elhagy, és viszi Henryt is.
411
00:31:39,149 --> 00:31:41,777
A podcast keltette hullámokmaguk alá temették.
412
00:31:43,195 --> 00:31:47,783
Tizenkét évnyi házasság alattalig említette Warrent.
413
00:31:49,201 --> 00:31:52,079
Azt akarta, hogy a jövőbe tekintsek.
414
00:31:52,871 --> 00:31:55,290
Vagy csak saját magát védte.
415
00:31:57,167 --> 00:32:00,420
Te vagy az egyetlen, aki megértett.
416
00:32:03,382 --> 00:32:05,300
Az nagyon régen volt.
417
00:32:06,718 --> 00:32:08,512
Melletted kellett volna lennem.
418
00:32:09,221 --> 00:32:11,640
Nem lett volna szabad egyedül küzdened.
419
00:32:12,140 --> 00:32:14,434
- Nos, megvagyok így is.- Az a rohadt nő!
420
00:32:15,018 --> 00:32:17,062
Ő kavarta fel ezt a szart megint!
421
00:32:17,145 --> 00:32:19,982
Warrennek segít. Ő az egyetlen.
422
00:32:20,899 --> 00:32:24,069
Meg tudsz bocsátani?Azért, mert mindent tönkre tettem?
423
00:32:24,152 --> 00:32:25,320
Ne mondd ezt! Csak...
424
00:32:25,404 --> 00:32:29,575
Csak a munkára figyeltem.Főnök akartam lenni.
425
00:32:29,658 --> 00:32:31,368
Nem törődtem veled.Én hajtottalak Chuck karjaiba.
426
00:32:31,451 --> 00:32:34,371
- Ne mondd ezt!- Aztán börtönbe juttattam a fiunkat.
427
00:32:34,454 --> 00:32:36,081
Ki tesz ilyesmit, Melanie?
428
00:32:36,498 --> 00:32:38,792
Nem tudtam befogni a számat, bassza meg!
429
00:32:38,876 --> 00:32:40,961
Nemes voltam és becsületes!
430
00:32:41,795 --> 00:32:43,755
- És mindvégig...- Mi?
431
00:32:46,008 --> 00:32:48,635
"Mindvégig" mi?
432
00:32:54,057 --> 00:32:57,519
- Ő a fiam! A fiunk!- Tudom. Semmi baj.
433
00:32:57,603 --> 00:32:58,854
Owen, semmi baj.
434
00:32:58,937 --> 00:33:01,690
- Jól van.- Ja.
435
00:33:01,773 --> 00:33:05,194
- Mit művelsz? Elég!- Sajnálom!
436
00:33:05,277 --> 00:33:07,487
Tőlem várod a vigaszt,
437
00:33:07,571 --> 00:33:10,574
most, hogy a csillogó életeddarabjaira hullott?
438
00:33:10,657 --> 00:33:14,161
Elhagytál minket, Owen!
439
00:33:14,244 --> 00:33:16,788
Minden elvettél tőlem és Warrentől!
440
00:33:18,916 --> 00:33:22,586
Én volnék az egyetlen, aki megértett?Szórakozol velem, baszd meg?
441
00:33:22,669 --> 00:33:25,422
Tizenkilenc évet raboltál el az életemből!
442
00:33:25,506 --> 00:33:26,798
Tizenkilenc évet!
443
00:33:30,093 --> 00:33:31,428
Sajnálom.
444
00:33:31,512 --> 00:33:33,305
Leszarlak.
445
00:33:33,388 --> 00:33:35,807
Tűnj el... Takarodj a házamból!
446
00:33:36,225 --> 00:33:38,560
Azonnal! Takarodj!
447
00:33:52,324 --> 00:33:53,659
- Szia!- Szió!
448
00:33:59,665 --> 00:34:02,292
Eldöntötted, meddig maradsz?
449
00:34:02,376 --> 00:34:04,837
Ezen agyaltam,
450
00:34:04,920 --> 00:34:09,007
amikor megjelent anya.
451
00:34:09,842 --> 00:34:11,260
Igen, tudom.
452
00:34:12,761 --> 00:34:14,054
Nagyon sajnálom.
453
00:34:17,139 --> 00:34:18,266
Az a nő...
454
00:34:19,810 --> 00:34:22,980
Még a jótettei is támadásnak tűnnek.
455
00:34:25,440 --> 00:34:29,820
Nem is tudom, Lanie.Rengeteg emléket őriz ez a hely.
456
00:34:29,902 --> 00:34:32,239
Tudod? Toxikus.
457
00:34:33,489 --> 00:34:34,533
Oké.
458
00:34:35,951 --> 00:34:37,327
Gondoltam, egy próbálkozás nem árthat.
459
00:34:39,996 --> 00:34:42,498
Ellától azért elköszönsz majd?
460
00:34:42,583 --> 00:34:44,835
Nagyon szereti a nagynénjét.
461
00:34:44,918 --> 00:34:45,960
Persze.
462
00:34:52,676 --> 00:34:54,428
Nem akarok ehhez nagyon hozzászokni.
463
00:35:19,661 --> 00:35:20,871
Hé, Siri!
464
00:35:25,167 --> 00:35:26,251
Telefonálj haza!
465
00:35:26,335 --> 00:35:27,544
"Otthon" hívása folyamatban.
466
00:35:34,927 --> 00:35:36,094
Szia, Vivienne!
467
00:35:40,057 --> 00:35:42,768
Mr. Jacksonnekmár nem nagyon vannak látogatói.
468
00:35:42,851 --> 00:35:45,103
- Családtag?- Egy barátom talált rá.
469
00:35:45,187 --> 00:35:47,147
Megkért, hogy ugorjak be hozzá.
470
00:35:47,231 --> 00:35:48,607
Kedves tőle.
471
00:35:49,024 --> 00:35:50,526
Régebben mindennap látogatták,
472
00:35:50,609 --> 00:35:52,194
de az utóbbi pár évben...
473
00:35:53,237 --> 00:35:54,905
csak születésnapon és karácsonykor.
474
00:36:07,459 --> 00:36:10,003
- Jesszusom!- Cserbenhagyásos gázolás.
475
00:36:11,421 --> 00:36:13,799
Egy halloweeni buliból tartott hazafelé.
476
00:36:13,882 --> 00:36:15,634
A sofőr, aki elütötte, bepánikolt...
477
00:36:16,844 --> 00:36:19,263
Otthagyta vérbe fagyva az úton.
478
00:36:20,347 --> 00:36:22,683
És az Angyali Glória fizeti a költségeket?
479
00:36:22,766 --> 00:36:24,017
Az utolsó fillérig.
480
00:36:54,590 --> 00:36:57,009
Markus, itt Poppy.
481
00:36:57,092 --> 00:36:59,428
Hívj vissza, jó?
482
00:37:08,228 --> 00:37:09,396
Ingram?
483
00:37:17,070 --> 00:37:18,071
Kicsim?
484
00:37:19,239 --> 00:37:20,866
Azt hittem, sokáig melózol.
485
00:37:24,536 --> 00:37:28,207
Tudod, hogy vacsora után isjátszhatunk ilyet, ugye?
486
00:37:50,270 --> 00:37:51,480
Csatlakozzon hozzám!
487
00:37:52,064 --> 00:37:53,357
Üljön le!
488
00:37:57,861 --> 00:38:01,740
Ez lehet, nem olyan kifinomult,mint amihez szokott, de megteszi.
489
00:38:04,201 --> 00:38:05,410
Mihez?
490
00:38:06,453 --> 00:38:10,207
Visszavonja a rólam mondottakat,én meg felveszem.
491
00:38:17,130 --> 00:38:20,300
"Owen Cave jó apja volt Warrennek,
492
00:38:20,384 --> 00:38:23,554
de a fiának sok baja volt.
493
00:38:24,012 --> 00:38:25,514
Mindenki tudott róluk.
494
00:38:26,515 --> 00:38:29,017
Kivéve Owen feleségét, Melanie-t.
495
00:38:31,144 --> 00:38:34,815
Owen éveken át hunyt szemeta fia dolgai felett.
496
00:38:35,399 --> 00:38:38,235
Míg egy éjjel Warren..."
497
00:38:40,070 --> 00:38:41,572
Sajnálom, de ezt nem...
498
00:38:42,030 --> 00:38:45,033
Nem tudja kimondani,hogy a fiam ölte meg Chuck Buhrmant?
499
00:38:45,117 --> 00:38:47,452
- Én csak segíteni próbálok...- Frászt!
500
00:38:48,120 --> 00:38:50,539
Tönkretette az életemet. A családomat!
501
00:38:50,622 --> 00:38:52,791
Úgyhogy azt mondja,amire utasítom, bassza meg!
502
00:38:52,875 --> 00:38:55,127
Úgy értettem,
503
00:38:56,461 --> 00:38:58,672
hogy a sztorija hézagos.
504
00:38:59,631 --> 00:39:03,093
Ha tisztázni akarja a nevét,a közönségnek több kell.
505
00:39:03,177 --> 00:39:05,304
Több? Tényleg?
506
00:39:06,680 --> 00:39:09,725
Meséljem el,milyen érzés elárulni a saját fiamat?
507
00:39:09,808 --> 00:39:13,437
Hogy olyan árat fizettem,amit soha nem kapok vissza?
508
00:39:14,855 --> 00:39:19,902
Mindez azért, nehogy kiderüljön az igazságaz alapítványáról?
509
00:39:23,030 --> 00:39:26,783
Az baleset volt!A kurva kölyök kiszaladt a kocsim elé.
510
00:39:26,867 --> 00:39:28,619
John James Jackson?
511
00:39:31,163 --> 00:39:35,417
Ez történt abban a 74 percben, tessék.
512
00:39:37,085 --> 00:39:38,128
Elmondhatta volna a rendőröknek.
513
00:39:38,212 --> 00:39:42,299
Húztam volna le a karrieremet a vécén,mert valami idióta hülyegyerek
514
00:39:42,382 --> 00:39:45,511
koromfekete jelmezben karistolt az úton?
515
00:39:45,844 --> 00:39:47,763
Húsz éven át minden tökéletesen ment.
516
00:39:48,472 --> 00:39:51,099
Erre jön maga, és elkúrja nekem!
517
00:39:53,936 --> 00:39:55,229
Jó ember vagyok!
518
00:39:56,438 --> 00:39:59,775
Ezért gondoskodom Tripla J-ről is.A legjobb ellátást kapja.
519
00:39:59,858 --> 00:40:02,361
És ezért juttattam be Warrenta kutyás programba is,
520
00:40:02,444 --> 00:40:03,987
bár erről persze nem tud!
521
00:40:05,614 --> 00:40:07,449
Ha tetszik, ha nem,
522
00:40:08,158 --> 00:40:10,160
Chuck Buhrmant a fiam ölte meg.
523
00:40:10,577 --> 00:40:12,663
Nekem pedig kötelességem voltbörtönbe juttatnom.
524
00:40:13,705 --> 00:40:15,415
Mert jó ember vagyok.
525
00:40:16,542 --> 00:40:17,543
Jesszusom!
526
00:40:17,626 --> 00:40:20,379
Mondja el a közönségének,hogy jó ember voltam!
527
00:40:38,313 --> 00:40:40,607
- Poppy?- Uram, elnézést!
528
00:40:40,691 --> 00:40:42,901
Poppy! Hol a feleségem?
529
00:40:44,027 --> 00:40:45,612
Uram, erre jöjjön, kérem!
530
00:40:45,696 --> 00:40:47,614
- Kérem!- Poppy! Hol a feleségem?
531
00:40:47,698 --> 00:40:50,993
- Hé! Itt egy rendőr halt meg ma este!- Hol van a feleségem, bassza meg?
532
00:40:51,076 --> 00:40:52,077
Ingram.
533
00:40:52,870 --> 00:40:55,122
Apám egyszer azt mondta nekem,
534
00:40:55,205 --> 00:40:59,251
hogy egy sarokba szorított emberkét dolgot tehet.
535
00:40:59,334 --> 00:41:00,335
Jól vagy?
536
00:41:00,419 --> 00:41:03,630
Vagy lefekszik és meghal,vagy harcol a végsőkig.
537
00:41:04,214 --> 00:41:06,550
Így derül ki, mennyit ér,
538
00:41:06,633 --> 00:41:08,719
hogy miből van a gerince.
539
00:41:08,802 --> 00:41:11,722
Szorítsd sarokba, és kiderül, mit tesz.
540
00:41:11,805 --> 00:41:13,849
Hacsak nincs már vesztenivalója.
541
00:41:13,932 --> 00:41:15,225
Mert egy ilyen emberrel...
542
00:41:16,059 --> 00:41:18,437
nem akarsz szórakozni.
543
00:41:18,520 --> 00:41:21,940
Az utolsó leheletéig küzdeni fog.
544
00:41:22,691 --> 00:41:24,693
A halálig.
545
00:41:26,612 --> 00:41:29,823
Az övéig... és a tiédig.
546
00:41:36,371 --> 00:41:39,458
Jesszusom, Poppy, ennek nem fogsz örülni.
547
00:41:39,541 --> 00:41:43,587
Beszéltem az utcaseprővel,aki látta Warrent a gyilkosság éjszakáján
548
00:41:43,670 --> 00:41:46,423
elhagyni a Buhrman-házat késsel a kezében.
549
00:41:47,216 --> 00:41:49,927
Ez kész rémálom! Owennek igaza volt!
550
00:41:50,636 --> 00:41:52,971
Warren tette. Ő ölte meg Chuckot!
551
00:41:53,055 --> 00:41:54,765
Poppy, hívj vissza!