1 00:00:37,955 --> 00:00:39,831 Отново те пускат да идваш. 2 00:00:40,582 --> 00:00:42,209 Адвокатът ти ме уреди. 3 00:00:43,085 --> 00:00:45,337 Сега се водя следовател. 4 00:00:45,963 --> 00:00:47,256 Напипвам нещо важно. 5 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 Какво? 6 00:00:52,427 --> 00:00:53,720 Какво става? 7 00:00:57,140 --> 00:00:58,350 Уорън. 8 00:01:13,615 --> 00:01:15,534 Какво си открила? 9 00:01:16,577 --> 00:01:20,497 Не се знае къде е бил баща ти,когато е бил убит Бърман. 10 00:01:20,581 --> 00:01:23,458 Патрулирал е с партньора си. 11 00:01:23,542 --> 00:01:25,878 Губи му се повече от час. 12 00:01:26,795 --> 00:01:30,716 А на следващия сигналсе е появил с окървавени обувки. 13 00:01:34,887 --> 00:01:36,889 Господи.- Уорън. 14 00:01:45,814 --> 00:01:48,025 Баща ми е накарал да ме намушкат. 15 00:01:48,817 --> 00:01:49,818 Какво?! 16 00:01:52,362 --> 00:01:53,739 Господи. 17 00:01:54,823 --> 00:01:57,993 И ще опита отново. Явно иска да замълча. 18 00:01:58,076 --> 00:02:01,121 Ще искаме защита на свидетел.- Няма да помогне. 19 00:02:01,622 --> 00:02:04,833 Нямаш представа колко е влиятелен. 20 00:03:06,144 --> 00:03:10,399 В ИНТЕРЕС НА ИСТИНАТА 21 00:03:16,572 --> 00:03:19,700 ПЕТИ ЕПИЗОДАНГЕЛСКИ ОРЕОЛ 22 00:03:21,451 --> 00:03:24,037 Играе си с теб.- Ще ти се. 23 00:03:25,497 --> 00:03:26,874 Той е осъден. 24 00:03:26,957 --> 00:03:29,751 Ще каже, че Йети го е наръгал,само да излезе! 25 00:03:29,835 --> 00:03:32,087 Не си видял каквото аз видях. 26 00:03:32,171 --> 00:03:34,923 Но чух тирадата ти срещу Оуен Кейв. 27 00:03:35,007 --> 00:03:37,009 Моля?- Новия ти подкаст. 28 00:03:37,092 --> 00:03:40,429 Обвиняваш Кейвбез никакви реални доказателства. 29 00:03:41,013 --> 00:03:45,225 Изчезва за 74 мин. и после се появявана адрес с окървавени обувки. 30 00:03:45,309 --> 00:03:46,685 Това не е достатъчно. 31 00:03:46,768 --> 00:03:50,189 Ти беше там, когато научихме!- Не казвам, че не е той. 32 00:03:50,272 --> 00:03:53,901 Но не може да го обвиниш пред всички,нямаш улики. 33 00:03:53,984 --> 00:03:56,445 Не съм прокурор, а журналист. 34 00:03:56,528 --> 00:03:58,572 И моето име е замесено. 35 00:03:59,198 --> 00:04:02,284 Ти не трябваше ли да я усмиряваш? 36 00:04:02,367 --> 00:04:03,744 И откога?- Именно! 37 00:04:04,036 --> 00:04:06,413 Не е зле да проучим Бърманови. 38 00:04:06,496 --> 00:04:07,456 Достатъчно! 39 00:04:08,207 --> 00:04:10,083 Ясно ли е? Него търсим. 40 00:04:10,167 --> 00:04:12,085 За бога. 41 00:04:12,169 --> 00:04:16,173 Защо ти се струва невероятно?Свидетелства срещу сина си. 42 00:04:16,255 --> 00:04:21,428 Не го посещава 19 г., а когато го прави,синът му е наръган. Заслужава смърт! 43 00:04:28,185 --> 00:04:29,603 Нямаш доказателства. 44 00:04:30,020 --> 00:04:32,439 Нито за това,нито че Оуен е убил Чък. 45 00:04:32,523 --> 00:04:34,983 Ами намери ми тогава! Затова си тук. 46 00:04:35,067 --> 00:04:36,068 Намери ми! 47 00:04:38,445 --> 00:04:40,572 Знаеш ли... Аз бях дотук. 48 00:04:42,199 --> 00:04:43,283 Какво? 49 00:04:45,410 --> 00:04:46,453 Маркъс! 50 00:04:50,916 --> 00:04:52,084 Маркъс! 51 00:04:53,418 --> 00:04:55,087 Какво ти става? 52 00:04:55,796 --> 00:04:57,756 Щях да питам същото теб. 53 00:04:58,590 --> 00:05:00,551 Говори открито.- Добре. 54 00:05:01,009 --> 00:05:03,804 Забравяш основната цел. 55 00:05:03,887 --> 00:05:08,016 Посветила си се на фикс-идеятада закопаеш Оуен Кейв. 56 00:05:08,100 --> 00:05:10,227 Настъпил те е по мазола. 57 00:05:10,853 --> 00:05:13,146 Целта ми е истината.- Вярно ли? 58 00:05:13,230 --> 00:05:15,607 Вече не искаш да работим заедно ли? 59 00:05:24,449 --> 00:05:26,660 Никога не бих ти подсигурил това. 60 00:05:28,245 --> 00:05:29,830 Колкото и да бъхтя. 61 00:05:31,164 --> 00:05:32,374 Не съм искала. 62 00:05:34,126 --> 00:05:37,045 А с Инграм заедно сме "бъхтили" за това. 63 00:05:37,129 --> 00:05:38,964 Знам. Равните права на жените. 64 00:05:39,047 --> 00:05:40,257 Не, не това. 65 00:05:40,340 --> 00:05:43,260 Направили сме съответния избор, 66 00:05:43,343 --> 00:05:46,680 жертвали сме неща,за да живеем както искаме. 67 00:05:47,639 --> 00:05:50,350 Ето, наоколо не се виждат деца. 68 00:05:50,434 --> 00:05:51,602 Вярно е. 69 00:05:52,311 --> 00:05:53,312 Слушай. 70 00:05:55,272 --> 00:05:59,109 Ако държиш, ще продължа да ровя. 71 00:06:00,027 --> 00:06:02,362 Но си играем с живота на хората. 72 00:06:02,863 --> 00:06:04,740 Ще понесеш ли последиците? 73 00:06:06,909 --> 00:06:09,703 КАЛИФОРНИЙСКИ ЗАТВОР 74 00:06:36,146 --> 00:06:38,190 Здравей, мамо. Не знаех... 75 00:06:39,399 --> 00:06:41,026 Не знаех, че ще дойдеш. 76 00:06:42,277 --> 00:06:46,823 Не бива да идваш тук, пълно е с микроби! 77 00:06:47,699 --> 00:06:48,909 Няма значение. 78 00:06:51,370 --> 00:06:52,579 Трябваше да те видя. 79 00:06:54,790 --> 00:06:55,916 Знам... 80 00:06:56,792 --> 00:06:59,253 Раната ти зараства ли? 81 00:07:00,045 --> 00:07:01,088 Да. 82 00:07:04,466 --> 00:07:06,009 Разбра ли се кой е бил? 83 00:07:09,096 --> 00:07:10,597 Не, мамо. 84 00:07:15,519 --> 00:07:18,647 Онзи ден четох една статия в библиотеката. 85 00:07:18,730 --> 00:07:20,107 Пишеше за... 86 00:07:20,732 --> 00:07:23,694 В болницата в Сан Францискоима специалист... 87 00:07:23,777 --> 00:07:26,280 Не, мамо, не. Чуй ме. 88 00:07:26,363 --> 00:07:28,824 Прилага експериментално лечение и ти... 89 00:07:28,907 --> 00:07:29,908 Не, Уорън. 90 00:07:32,452 --> 00:07:34,246 Няма да помогне. 91 00:07:40,377 --> 00:07:43,297 Съжалявам, миличък. Но знам. 92 00:07:43,380 --> 00:07:44,673 Просто знам. 93 00:07:47,176 --> 00:07:48,177 Мамо. 94 00:07:52,139 --> 00:07:53,724 Как върви градинката ти? 95 00:07:56,643 --> 00:07:58,061 Разкажи ми за нея. 96 00:08:32,429 --> 00:08:33,931 Знаех, че ще реагираш. 97 00:08:35,682 --> 00:08:37,351 Баща ти обади ли се? 98 00:08:38,184 --> 00:08:40,312 Нямам какво да му кажа. 99 00:08:45,067 --> 00:08:47,027 Да ме напиеш ли се опитваш? 100 00:08:47,110 --> 00:08:48,237 Разбира се. 101 00:08:49,613 --> 00:08:53,700 Този подкаст преобръща живота ни. 102 00:08:53,784 --> 00:08:58,038 Ще отвърна на удара. 103 00:09:02,626 --> 00:09:03,627 Наздраве. 104 00:09:04,086 --> 00:09:05,212 Не се измъквай. 105 00:09:06,755 --> 00:09:07,840 Какво? 106 00:09:08,298 --> 00:09:10,551 Наумил си нещо, познавам. 107 00:09:10,634 --> 00:09:12,761 Не може ли мъж да бъде с жена си? 108 00:09:17,683 --> 00:09:18,684 Ела. 109 00:09:21,812 --> 00:09:23,814 Хайде, ще те водя. 110 00:09:24,565 --> 00:09:26,275 Следвай ритъма ми. 111 00:10:13,280 --> 00:10:14,281 Мамка му. 112 00:10:16,074 --> 00:10:18,702 Да?- Докъде си с ровенето? 113 00:10:20,120 --> 00:10:21,246 Здрасти, Попи. 114 00:10:22,539 --> 00:10:25,209 Действам. В общината съм. 115 00:10:26,502 --> 00:10:27,753 Вече работят? 116 00:10:27,836 --> 00:10:30,047 Трябва да взема дъщерята от училище. 117 00:10:30,130 --> 00:10:33,383 Не ми се висеше цял ден на опашка. 118 00:10:34,635 --> 00:10:35,761 И аз се разрових. 119 00:10:35,844 --> 00:10:38,764 Проучвах живота на Оуен извън полицията, 120 00:10:38,847 --> 00:10:41,642 за да добия по-пълна представа за него. 121 00:10:42,601 --> 00:10:44,102 И си попаднала на нещо. 122 00:10:45,354 --> 00:10:49,483 Той е един от основателитена организация "Ангелски ореол". 123 00:10:49,566 --> 00:10:50,901 Звучи ангелско. 124 00:10:50,984 --> 00:10:53,612 Звучи като фасада.Единственият член е. 125 00:10:53,695 --> 00:10:56,740 Ако полицай върши нещо за обществото,раздухва го. 126 00:10:56,823 --> 00:11:00,577 А тук - нищо.Никакви следи. И единствен дарител. 127 00:11:00,661 --> 00:11:02,287 И какво мислиш, че е? 128 00:11:02,371 --> 00:11:04,581 Това трябва да разберем. 129 00:11:05,290 --> 00:11:06,834 Ще ти изпратя адреса. 130 00:11:06,917 --> 00:11:07,960 "Ние"? 131 00:11:08,043 --> 00:11:09,962 Значи пак сме екип, така ли? 132 00:11:10,045 --> 00:11:13,257 И днес извади късмет!Ще се видим след 30 мин. 133 00:11:13,340 --> 00:11:15,551 Отново работиш с Маркъс? 134 00:11:16,802 --> 00:11:20,556 Опитваме се да разрешимслучая с Оуен Кейв. 135 00:11:22,724 --> 00:11:24,434 Да обсъдим този с баща ти. 136 00:11:25,143 --> 00:11:27,437 Ще поискам ограничителна заповед. 137 00:11:29,189 --> 00:11:30,566 Снощи ме подлъга, а? 138 00:11:30,649 --> 00:11:34,027 Не, и ти го знаеш.Не те подлъгвам и сега. 139 00:11:34,111 --> 00:11:35,112 Това е баща ми! 140 00:11:35,195 --> 00:11:37,155 Той посегна на жена ми! 141 00:11:37,239 --> 00:11:40,868 Това е моето семейство.Не си роднина, нямаш думата. 142 00:11:49,668 --> 00:11:52,296 Изплака си очите. 143 00:11:53,505 --> 00:11:55,632 Боиш се от собствения си баща. 144 00:12:00,596 --> 00:12:02,764 Премълчаваш ли нещо? 145 00:12:15,611 --> 00:12:18,530 Знаеш, че трябва да се направи нещо. 146 00:12:21,450 --> 00:12:22,492 Не мога. 147 00:12:23,118 --> 00:12:24,494 И не е нужно. 148 00:12:25,537 --> 00:12:26,663 Аз ще се погрижа. 149 00:12:29,124 --> 00:12:33,587 Трябва да е заобиколно.Не можеш да го атакуваш пряко. 150 00:12:34,630 --> 00:12:35,631 Добре. 151 00:12:44,515 --> 00:12:47,184 По-добре да не бях аз изпълнителка. 152 00:12:48,352 --> 00:12:50,604 Идва ми в повече. 153 00:12:50,687 --> 00:12:53,357 Позволи ми да ти помогна. 154 00:12:54,399 --> 00:12:58,237 Може да освободиш хотела,да се нанесеш у нас, по-евтино е. 155 00:12:58,320 --> 00:12:59,530 Ще го обмисля. 156 00:13:08,914 --> 00:13:10,749 ДОМАШЕН 157 00:13:10,832 --> 00:13:12,000 Ало? 158 00:13:13,544 --> 00:13:15,128 Ало? Вивиен? 159 00:13:16,129 --> 00:13:17,673 По-късно ще ти звънна. 160 00:13:17,756 --> 00:13:21,134 Какво става, не съм те чувал...- Ще ти се обадя! 161 00:13:21,218 --> 00:13:22,427 Непременно. 162 00:13:26,223 --> 00:13:27,808 Всичко наред ли е? 163 00:13:30,310 --> 00:13:31,478 Защо го направи? 164 00:13:31,562 --> 00:13:34,106 Извинявай, но нищо не ми казваш и... 165 00:13:35,023 --> 00:13:38,193 Искам да поддържаме връзка,не искам да те изгубя. 166 00:13:49,580 --> 00:13:53,625 Но това са само наши неща!- Не знаех, че е запазила всичко. 167 00:14:09,433 --> 00:14:11,059 Обичаше го. 168 00:14:19,276 --> 00:14:20,944 Вивиен е хубаво име. 169 00:14:25,407 --> 00:14:27,784 Британският акцент ме сепна. 170 00:14:28,577 --> 00:14:32,039 Хареса ми снимката на съпруга ти и...сина ти? 171 00:14:32,998 --> 00:14:34,333 Изглеждате щастливи. 172 00:14:39,671 --> 00:14:41,924 Извинявай. Не биваше да го правя. 173 00:14:47,804 --> 00:14:49,264 Трябва да се махна. 174 00:14:49,598 --> 00:14:51,517 Как така? А всичко това? 175 00:14:51,850 --> 00:14:54,144 Заключи и идвай. Чакам те в колата. 176 00:15:01,485 --> 00:15:05,864 "Ангелски ореол" е на Кейв, не мой. 177 00:15:06,698 --> 00:15:09,326 Но компанията се води на този адрес. 178 00:15:09,409 --> 00:15:12,371 Помогнах му само за регистрацията. 179 00:15:12,454 --> 00:15:14,164 Нещо като мениджър ли сте? 180 00:15:15,290 --> 00:15:16,291 Кристен! 181 00:15:17,042 --> 00:15:20,546 Съветвам Кейв.Сканирай и унищожи. 182 00:15:22,673 --> 00:15:25,676 Ако е законна организация,няма защо да се... 183 00:15:25,759 --> 00:15:28,470 Всичко, което правя, е на светло. 184 00:15:28,804 --> 00:15:30,180 Търсите информация ли? 185 00:15:30,514 --> 00:15:32,140 Обадете се на самия Кейв. 186 00:15:34,476 --> 00:15:35,686 Благодаря ви. 187 00:15:39,064 --> 00:15:43,277 По-късно пак ще го навестя.- Или пробвай с по-податлива мишена. 188 00:15:43,694 --> 00:15:44,987 Какво имаш предвид? 189 00:15:45,737 --> 00:15:48,031 Рецепционистката ти хвърли око. 190 00:15:48,115 --> 00:15:49,116 Я стига. 191 00:15:49,700 --> 00:15:53,412 Мяташе ти същите погледикато Диди Ройс едно време. 192 00:15:53,954 --> 00:15:56,665 Диди... И това те дразнеше. 193 00:15:57,249 --> 00:15:58,542 Ти така си мислеше. 194 00:15:59,751 --> 00:16:02,337 Ще прибираш ли детето от училище?- Рано е. 195 00:16:02,421 --> 00:16:05,424 В такъв случай хвани Диди Вторав някоя почивка 196 00:16:05,507 --> 00:16:09,178 и гледай да изцедиш от щенията йинформация за Оуен. 197 00:16:09,928 --> 00:16:13,265 Ще се постарая.- Знам, че ще се стараеш. 198 00:16:16,226 --> 00:16:18,437 "НОК" 199 00:16:30,782 --> 00:16:31,783 Какво ново? 200 00:16:31,867 --> 00:16:32,868 Как си? 201 00:16:34,953 --> 00:16:35,954 Лилиан. 202 00:16:38,999 --> 00:16:40,459 За пиячка ли идваш? 203 00:16:41,251 --> 00:16:42,419 Теб търся. 204 00:16:42,503 --> 00:16:44,171 Сериозно?- Да. 205 00:16:45,464 --> 00:16:47,674 Трябва да направим нещо за Шрив. 206 00:16:47,758 --> 00:16:50,260 Моля те, не започвай.- Чуй ме. 207 00:16:50,344 --> 00:16:51,512 Казах "не". 208 00:16:51,595 --> 00:16:54,806 Подавам ограничителна заповедда не закача жена ми. 209 00:16:57,726 --> 00:16:59,061 Голямата работа сте. 210 00:16:59,728 --> 00:17:01,855 С Попи явно обичате полицията. 211 00:17:03,232 --> 00:17:04,816 Но тук не действаме така. 212 00:17:04,900 --> 00:17:07,194 Не аз съм лошият.- Така ли? 213 00:17:07,277 --> 00:17:08,694 Да, не съм аз. 214 00:17:10,113 --> 00:17:13,157 Може да не намесваме властитепри едно условие. 215 00:17:14,992 --> 00:17:17,037 Накарай Шрив да иде на лекар. 216 00:17:20,665 --> 00:17:21,666 Да. 217 00:17:24,670 --> 00:17:25,878 Наясно си. 218 00:17:27,589 --> 00:17:31,093 Той има нужда от помощ, знаеш го. 219 00:17:31,760 --> 00:17:34,805 Пет минути да остане човек с него,разбира. 220 00:17:40,394 --> 00:17:44,106 Надявах се да отшуми само. 221 00:17:44,773 --> 00:17:47,276 Или да е ефект от дрога, пиене... 222 00:17:52,489 --> 00:17:56,159 Моля се да не е нещо,което да ми го отнеме. 223 00:17:57,703 --> 00:17:58,829 Разбирам. 224 00:17:58,912 --> 00:18:01,582 Бях на 18 г., когато го зърнах. 225 00:18:02,499 --> 00:18:04,084 Беше пред същия този бар. 226 00:18:07,671 --> 00:18:09,423 За мен той бе най-великият. 227 00:18:11,550 --> 00:18:13,051 И досега е така. 228 00:18:15,304 --> 00:18:18,515 А как се говори с такъв мъж,като че ли е дете? 229 00:18:41,914 --> 00:18:43,373 Имаш 40 минути. 230 00:18:48,795 --> 00:18:50,088 Джакс! 231 00:18:51,048 --> 00:18:52,257 Хайде! 232 00:18:53,091 --> 00:18:54,259 Джакс! 233 00:18:54,343 --> 00:18:55,385 Уорън. 234 00:18:56,762 --> 00:18:59,306 Къде е Джакс?- Не ти ли казаха? 235 00:19:00,057 --> 00:19:00,933 Какво? 236 00:19:01,934 --> 00:19:04,770 След инцидентна с Кирогарешиха, че е побесняло. 237 00:19:06,313 --> 00:19:07,231 Побесняло ли? 238 00:19:07,773 --> 00:19:09,024 Ще го приспят. 239 00:19:09,816 --> 00:19:11,068 Ще го убиете? 240 00:19:11,151 --> 00:19:13,904 Програмата не толерира подобни неща. 241 00:19:13,987 --> 00:19:17,115 Ами отстранете го от нея! А не да умира! 242 00:19:19,868 --> 00:19:20,953 Съжалявам. 243 00:19:22,913 --> 00:19:26,583 С кого бих могъл да говоря за него? 244 00:19:27,626 --> 00:19:29,044 Ще помисля. 245 00:19:32,297 --> 00:19:34,508 Младите не знаете нищо за това. 246 00:19:34,591 --> 00:19:37,177 Неслучайно и сегаобичам да ги купувам. 247 00:19:37,261 --> 00:19:39,805 Истинската музика е на винил. 248 00:19:39,888 --> 00:19:45,018 Говоря ти за Е-40, за Ф.А.Б., Мак Дре. 249 00:19:45,894 --> 00:19:47,020 Би-Леджит. 250 00:19:47,437 --> 00:19:50,607 Не си толкова стар,но се мъчиш да се изкараш. 251 00:19:50,691 --> 00:19:54,319 Защото съм от старата школа.Аз съм от... 252 00:20:00,200 --> 00:20:03,745 Моля те, иди в колата и ме чакай там. 253 00:20:04,705 --> 00:20:06,290 Какво става?- Няма нищо. 254 00:20:06,373 --> 00:20:08,166 Всичко е наред.- Наистина ли? 255 00:20:08,250 --> 00:20:10,252 Да, ей сега идвам и аз. 256 00:20:19,678 --> 00:20:22,055 Маркъс Килъбру, бивш полицай. 257 00:20:22,556 --> 00:20:24,558 Не се познаваме. 258 00:20:24,641 --> 00:20:26,643 Но сте се интересували от мен. 259 00:20:26,727 --> 00:20:28,061 Моментът не е удобен. 260 00:20:29,438 --> 00:20:31,440 Кажете на Парнел да се откаже. 261 00:20:31,523 --> 00:20:34,818 Засегнали сте семейството й.Сам сте си виновен. 262 00:20:34,902 --> 00:20:36,236 И вие приемате? 263 00:20:36,778 --> 00:20:39,615 Опитите й да очерни ваш колега полицай? 264 00:20:40,199 --> 00:20:42,576 Моят случай е различен от твоя. 265 00:20:42,659 --> 00:20:45,454 Не съм пиянде, уцелило погрешния... 266 00:20:45,537 --> 00:20:47,789 Престанете! Бях оневинен. 267 00:20:48,790 --> 00:20:50,209 Стрелях както трябва. 268 00:20:50,292 --> 00:20:53,045 И предпочетохтеда сте охранител, не полицай? 269 00:20:53,712 --> 00:20:58,258 Явно и да се откажете от попечителствонад детето ви е ваш избор? 270 00:21:01,929 --> 00:21:04,014 Кажете на Парнел да престане. 271 00:21:05,098 --> 00:21:06,975 Или ще стане лошо за всички. 272 00:21:17,945 --> 00:21:20,322 Още ли го няма?- Дайте му 10 мин. 273 00:21:20,405 --> 00:21:24,368 Чакаме го вече от 30.Съжалявам, да запише друг час. 274 00:21:27,120 --> 00:21:29,623 Ще си направя ЯМР заради Лилиан. 275 00:21:30,332 --> 00:21:31,458 Ясно ли е? 276 00:21:32,960 --> 00:21:33,961 Разбирам. 277 00:21:34,711 --> 00:21:36,296 Насам, г-н Сковил. 278 00:21:37,756 --> 00:21:41,927 Попи ти е стоварила мръсната работа.Винаги е била манипулатор. 279 00:21:42,010 --> 00:21:43,762 Нищо такова няма.- Глупости. 280 00:21:43,846 --> 00:21:47,975 От 30 г. чака удобен момент да си върне,че я пратих в чужд дом. 281 00:21:48,058 --> 00:21:51,353 Моля?- Но го направих за нейно добро. 282 00:21:51,436 --> 00:21:54,648 Шрив, миличък, моля те, иди със сестрата. 283 00:21:54,731 --> 00:21:56,149 Хайде, да идем там. 284 00:21:56,608 --> 00:22:00,654 Какво беше товаза чуждия дом преди 30 г.? 285 00:22:00,737 --> 00:22:02,948 Попитай жена си. 286 00:22:12,499 --> 00:22:13,959 Здрасти.- Здравей. 287 00:22:14,042 --> 00:22:16,170 Той е там. 288 00:22:19,089 --> 00:22:21,800 И трябваше да ме довлечеш тук? 289 00:22:22,593 --> 00:22:25,429 Добро си е мястото.- За да имаш преимущество. 290 00:22:29,391 --> 00:22:30,350 Така... 291 00:22:31,268 --> 00:22:34,062 "Ангелски ореол" е 501-Б. 292 00:22:34,730 --> 00:22:36,565 Благотворителност?- Аха. 293 00:22:36,648 --> 00:22:41,153 Организация, създаденаот Оуен Кейв на 29.11.1999 г. 294 00:22:41,528 --> 00:22:44,489 Това е месец след убийството на Бърман. 295 00:22:44,573 --> 00:22:47,034 Дарявал е по хилядарка месечно. 296 00:22:47,117 --> 00:22:49,661 За 19 г. нито веднъж не е пропуснал. 297 00:22:49,745 --> 00:22:51,163 А облагодетелствани? 298 00:22:51,246 --> 00:22:53,040 Ето тук става увлекателно. 299 00:22:53,123 --> 00:22:57,544 Единствен бенефициент -Дж. Дж. Дж. 300 00:22:57,628 --> 00:23:01,507 Но ударих на камъкв търсенето кой или какво е това. 301 00:23:02,174 --> 00:23:03,467 Пари срещу мълчание? 302 00:23:03,550 --> 00:23:06,887 Права беше, че Кейв крие нещо. 303 00:23:06,970 --> 00:23:08,055 Знаех си! 304 00:23:11,266 --> 00:23:12,559 Виж... 305 00:23:14,937 --> 00:23:18,398 Искам да ти се извиняза нещата, които наговорих. 306 00:23:18,482 --> 00:23:19,983 Не беше...- Чуй ме. 307 00:23:21,276 --> 00:23:22,319 И аз съжалявам. 308 00:23:25,989 --> 00:23:28,242 Искаш ли да си припомниш миналото? 309 00:23:31,453 --> 00:23:32,955 Погледни. 310 00:23:34,873 --> 00:23:36,542 П.С. + М.К. 311 00:23:40,671 --> 00:23:43,298 Очаквах баща ми да те простреля. 312 00:23:43,382 --> 00:23:45,175 И до днес ме е страх. 313 00:23:45,759 --> 00:23:48,095 Идвах тук само когато го нямаше. 314 00:24:03,777 --> 00:24:07,906 Госпожо кметице.- Оуен, извинявай, че те изненадвам така. 315 00:24:07,990 --> 00:24:10,617 Предпочетохда ти спестя сцена в службата. 316 00:24:11,660 --> 00:24:12,578 Какво е станало? 317 00:24:12,661 --> 00:24:16,748 Ще бъдеш в отпускпо време на разследването. 318 00:24:23,547 --> 00:24:25,299 Заминаваш ли? 319 00:24:27,259 --> 00:24:29,052 Лейни ли ти го каза? 320 00:24:29,136 --> 00:24:34,141 Извика го. Аз съм била причинатаотново да си идеш. 321 00:24:34,224 --> 00:24:36,518 Не искам да го обсъждаме тук. 322 00:24:36,602 --> 00:24:38,645 Моята сестра почина. 323 00:24:39,104 --> 00:24:42,691 Бъди мила с мен,дай ми поне да се извиня. 324 00:24:46,486 --> 00:24:48,822 Как би се чувствала,ако Лейни почине? 325 00:24:49,198 --> 00:24:52,701 За бога! Не те ли полазват тръпкиот самата теб? 326 00:25:01,502 --> 00:25:05,130 Лейни каза, че картината с вас дветее при вещите на Сюзан. 327 00:25:05,214 --> 00:25:07,966 Не мога да имам и двете ви от плът и кръв, 328 00:25:08,050 --> 00:25:10,093 поне картината искам да имам. 329 00:25:12,763 --> 00:25:17,142 Хубаво. Платих на мениджъра стотарка,за да изхвърли всичко. 330 00:25:17,226 --> 00:25:20,062 Ако я искаш, побързай. 331 00:25:23,482 --> 00:25:24,399 Благодаря. 332 00:25:58,308 --> 00:25:59,393 По дяволите. 333 00:26:17,119 --> 00:26:18,537 Защо "задънена улица"? 334 00:26:18,620 --> 00:26:21,248 Ще успеем, но е нужно време. 335 00:26:21,331 --> 00:26:24,126 Нали каза, че си го спипала? 336 00:26:25,043 --> 00:26:27,588 Заради кръвта по обувките. 337 00:26:27,671 --> 00:26:29,381 Знам, че е виновен. 338 00:26:31,049 --> 00:26:32,593 Но нямаш доказателства. 339 00:26:32,676 --> 00:26:34,428 Не, но напипахме следа - 340 00:26:34,511 --> 00:26:39,725 благотворителна организация, на коятодарява по 1000 долара месечно от 19 г. 341 00:26:39,808 --> 00:26:41,560 Само това си открила. 342 00:26:42,728 --> 00:26:44,271 Начин да избегне данъци. 343 00:26:44,354 --> 00:26:46,815 Основава я е след убийството на Чък. 344 00:26:46,899 --> 00:26:49,818 Единствен дарител е,единствен е и получателят. 345 00:26:49,902 --> 00:26:51,111 Плаща му да си мълчи. 346 00:26:51,195 --> 00:26:53,530 И кой е този получател? 347 00:26:54,907 --> 00:26:57,117 Това все още не знаем. 348 00:26:57,201 --> 00:27:00,078 Разполагаме с инициали: "Дж. Дж. Дж.". 349 00:27:02,915 --> 00:27:04,333 По дяволите!- Какво? 350 00:27:11,006 --> 00:27:12,049 Уорън? 351 00:27:14,051 --> 00:27:15,469 Имаше едно... 352 00:27:16,094 --> 00:27:18,680 Едно съседско хлапе. 353 00:27:20,015 --> 00:27:21,892 Познавахме се от съвсем малки. 354 00:27:22,518 --> 00:27:24,811 Беше блестящ футболист. 355 00:27:27,105 --> 00:27:29,316 Викаха му Трите Дж. 356 00:27:30,442 --> 00:27:33,654 Джон Джеймс Джаксън. 357 00:27:33,737 --> 00:27:36,740 Джон Джеймс Джаксън. 358 00:27:41,161 --> 00:27:45,082 От някои рани така и не се възстановяваме. 359 00:27:45,624 --> 00:27:50,295 Засягат те повърхностно,но после бързо си пробиват път към душата, 360 00:27:50,379 --> 00:27:55,509 където се множат,израждат се в нещо мрачно. 361 00:27:55,592 --> 00:28:00,097 Дали истината не е ранила дълбокодушата на Оуен Кейв? 362 00:28:00,180 --> 00:28:05,435 Дали тази рана не се е разрасналадо непростим грях към сина му? 363 00:28:11,817 --> 00:28:14,653 ПОПИ ПАРНЕЛДЖОН ДЖЕЙМС ДЖАКСЪН КАЗВА, ЧЕ Е ВРЕМЕ 364 00:28:20,284 --> 00:28:21,451 Трябва да поговорим. 365 00:28:22,911 --> 00:28:24,746 Ще ида с Хенри при мама. 366 00:28:25,414 --> 00:28:27,124 Не знам кога ще се върнем. 367 00:28:41,263 --> 00:28:46,268 Според някои се раждаме лоши.Аз обаче не съм съгласен. 368 00:28:46,685 --> 00:28:48,729 Знам, че Джакс не се е родил лош. 369 00:28:48,812 --> 00:28:52,232 Не заслужава да умресамо защото е сгрешил. 370 00:28:54,610 --> 00:28:58,739 Затворят ли те в клетка,превръщаш се в звяр. 371 00:28:59,323 --> 00:29:02,618 Оцеляваш само ако се биеш. 372 00:29:05,287 --> 00:29:06,496 Ако си лош. 373 00:29:07,581 --> 00:29:08,749 Той... 374 00:29:16,965 --> 00:29:18,467 Съжалявам. 375 00:29:20,260 --> 00:29:21,470 Вижте... 376 00:29:23,222 --> 00:29:24,848 Джакс... 377 00:29:26,141 --> 00:29:27,142 Вярваше ми. 378 00:29:29,102 --> 00:29:33,232 За тези 19 г.единствен той ми повярва. 379 00:29:34,483 --> 00:29:38,320 Джакс е нападнал,защото е мислел, че брани някого, 380 00:29:40,739 --> 00:29:41,740 когото обича. 381 00:29:41,823 --> 00:29:42,866 Назад, Джакс! 382 00:29:45,285 --> 00:29:49,289 Дори собственият ми бащане би го направил за мен. 383 00:29:52,417 --> 00:29:56,839 Може би това го правинегоден за програмата ви. 384 00:29:59,424 --> 00:30:02,553 Но това не значи, че трябва да умре. 385 00:30:09,101 --> 00:30:11,061 Скоро влизала ли си в уебсайта? 386 00:30:11,144 --> 00:30:12,354 ПРЕОСМИСЛЯНЕУ. КЕЙВ, ЕП. 3 387 00:30:12,437 --> 00:30:16,316 Някой си Крис Харкин твърди,че знае нещо за убийството. 388 00:30:16,400 --> 00:30:19,319 И други казваха, а нищо не излезе. 389 00:30:19,403 --> 00:30:23,866 За разлика от другите луди,този не сочи убиеца. Иска да се срещнете. 390 00:30:24,616 --> 00:30:29,621 Размахваш пръст да се пазя от маниацив мрежата, а ме пращаш на среща с такъв! 391 00:30:29,705 --> 00:30:30,831 Заради каузата! 392 00:30:45,095 --> 00:30:46,763 Благодаря.- Привет. 393 00:30:48,223 --> 00:30:51,268 Може да се сбогувате,преди да иде в приюта. 394 00:30:51,977 --> 00:30:53,604 Здрасти, Джакс!- Ти успя! 395 00:30:53,687 --> 00:30:57,441 Спаси му живота.- Доброто ми куче! 396 00:30:58,650 --> 00:30:59,985 Всичко е наред. 397 00:31:01,028 --> 00:31:02,696 Ще ти намерят хубав дом. 398 00:31:04,364 --> 00:31:05,365 Да вървим. 399 00:31:25,427 --> 00:31:28,096 Добре ли си?- Кариерата ми приключва. 400 00:31:29,515 --> 00:31:32,643 Алана ме напуска. Взема и Хенри. 401 00:31:39,149 --> 00:31:41,777 Шумотевицата около този подкаст я съсипа. 402 00:31:43,195 --> 00:31:47,783 За 12 г. бракпочти не е споменавала Уорън. 403 00:31:49,201 --> 00:31:52,079 Настояваше да мисля за бъдещето. 404 00:31:52,871 --> 00:31:55,290 Или се е предпазвала? 405 00:31:57,167 --> 00:32:00,420 Единствено ти ме познаваш най-добре. 406 00:32:03,382 --> 00:32:05,300 Това беше отдавна. 407 00:32:06,718 --> 00:32:08,512 Трябваше да съм до теб. 408 00:32:09,221 --> 00:32:11,640 Не биваше да си сама във всичко това. 409 00:32:12,140 --> 00:32:14,434 Справям се прилично.- Проклета да е! 410 00:32:15,018 --> 00:32:17,062 Разрови цялата тази каша. 411 00:32:17,145 --> 00:32:19,982 Иска да помогне на Уорън.Друг не го прави. 412 00:32:20,899 --> 00:32:24,069 Можеш ли да ми простиш,че съсипах всичко? 413 00:32:24,152 --> 00:32:25,320 Не говори така. 414 00:32:25,404 --> 00:32:29,575 Хвърлях всички усилия в службата,исках да съм началник. 415 00:32:29,658 --> 00:32:31,368 Пренебрегвах те, отиде при Чък. 416 00:32:31,451 --> 00:32:34,371 Не говори така.- Пратих сина ни в затвора. 417 00:32:34,454 --> 00:32:36,081 Що за човек прави това? 418 00:32:36,498 --> 00:32:38,792 Не можех да си затрая, не! 419 00:32:38,876 --> 00:32:40,961 Благороден, застъпник на правдата. 420 00:32:41,795 --> 00:32:43,755 И през цялото време...- Какво? 421 00:32:46,008 --> 00:32:48,635 Какво "през цялото време"? 422 00:32:54,057 --> 00:32:57,519 Това е моят син. Нашият син.- Да. Успокой се. 423 00:32:57,603 --> 00:32:58,854 Няма нищо. 424 00:32:58,937 --> 00:33:01,690 Спокойно, няма нищо.- Да... 425 00:33:01,773 --> 00:33:05,194 Какво правиш?! Престани!- Извинявай. 426 00:33:05,277 --> 00:33:07,487 Ти искаш утеха от мен?! 427 00:33:07,571 --> 00:33:10,574 Сега, когато бляскавият ти живот е разбит? 428 00:33:10,657 --> 00:33:14,161 Ти ни напусна. Ти ни изостави, Оуен. 429 00:33:14,244 --> 00:33:16,788 Отне ни всичко, на мен и на Уорън. 430 00:33:18,916 --> 00:33:22,586 Била съм единствената,която те разбира? Я стига! 431 00:33:22,669 --> 00:33:25,422 Открадна 19 години от живота ми! 432 00:33:25,506 --> 00:33:26,798 Деветнайсет години! 433 00:33:30,093 --> 00:33:31,428 Съжалявам. 434 00:33:31,512 --> 00:33:33,305 Не ми пука за теб. 435 00:33:33,388 --> 00:33:35,807 Вън! Напусни дома ми! 436 00:33:36,225 --> 00:33:38,560 Махай се от дома ми! 437 00:33:52,324 --> 00:33:53,659 Здравей.- Здрасти. 438 00:33:59,665 --> 00:34:02,292 Реши ли колко ще останеш? 439 00:34:02,376 --> 00:34:04,837 Точно мислех по въпроса, 440 00:34:04,920 --> 00:34:09,007 когато се появи мама. 441 00:34:09,842 --> 00:34:11,260 Да, знам. 442 00:34:12,761 --> 00:34:14,054 Наистина съжалявам. 443 00:34:17,139 --> 00:34:18,266 Онази жена... 444 00:34:19,810 --> 00:34:22,980 Дори да е с добри намерения,сякаш ни атакува. 445 00:34:25,440 --> 00:34:29,820 Не знам.Тук витаят твърде много спомени. 446 00:34:29,902 --> 00:34:32,239 Сякаш мястото е отровно. 447 00:34:33,489 --> 00:34:34,533 Добре. 448 00:34:35,951 --> 00:34:37,327 Опитах. 449 00:34:39,996 --> 00:34:42,498 Но ще се сбогуваш с Ела, нали? 450 00:34:42,583 --> 00:34:44,835 Ужасно много харесва леля си! 451 00:34:44,918 --> 00:34:45,960 Ще дойда. 452 00:34:52,676 --> 00:34:54,428 Не искам да свиквам. 453 00:35:19,661 --> 00:35:20,871 Здрасти, Сири. 454 00:35:25,167 --> 00:35:26,251 Набери "домашен". 455 00:35:26,335 --> 00:35:27,544 Обаждане до дома. 456 00:35:34,927 --> 00:35:36,094 Здрасти, Вивиен. 457 00:35:40,057 --> 00:35:42,768 Г-н Джаксън вече почти няма посетители. 458 00:35:42,851 --> 00:35:47,147 Роднина ли сте?- Приятелка го издири, праща му поздрави. 459 00:35:47,231 --> 00:35:48,607 Много мило. 460 00:35:49,024 --> 00:35:52,194 Близките му идваха всеки ден,но от няколко години... 461 00:35:53,237 --> 00:35:54,905 На рождени дни и Коледа. 462 00:36:07,459 --> 00:36:10,003 Господи!- Блъснали го и избягали. 463 00:36:11,421 --> 00:36:13,799 Прибирал се у дома след Хелоуин. 464 00:36:13,882 --> 00:36:15,634 Блъсват го, паникьосват се 465 00:36:16,844 --> 00:36:19,263 и го оставят премазан, кървящ на пътя. 466 00:36:20,347 --> 00:36:22,683 И "Ангелски ореол" плаща за това? 467 00:36:22,766 --> 00:36:24,017 Всички разходи. 468 00:36:54,590 --> 00:36:57,009 Здрасти, Маркъс, Попи е. 469 00:36:57,092 --> 00:36:59,428 Моля те, обади се. Благодаря. 470 00:37:08,228 --> 00:37:09,396 Инграм? 471 00:37:17,070 --> 00:37:18,071 Скъпи? 472 00:37:19,239 --> 00:37:20,866 Нали щеше да закъснееш? 473 00:37:24,536 --> 00:37:28,207 Можем да си поиграем след вечеря. 474 00:37:50,270 --> 00:37:53,357 Прави ми компания. Седни. 475 00:37:57,861 --> 00:38:01,740 Не е като модерните ти технологии,но ще свърши работа. 476 00:38:04,201 --> 00:38:05,410 За кое? 477 00:38:06,453 --> 00:38:10,207 Да запишеш опровержение. 478 00:38:17,130 --> 00:38:20,300 "Оуен Кейв е бил добър баща на Уорън. 479 00:38:20,384 --> 00:38:23,554 Синът му обаче е имал проблеми. 480 00:38:24,012 --> 00:38:25,514 Всички са го разбирали, 481 00:38:26,515 --> 00:38:29,017 с изключение на съпругата на Оуен Мелани. 482 00:38:31,144 --> 00:38:34,815 Години наредОуен е затварял очите си за сина си. 483 00:38:35,399 --> 00:38:38,235 Докато една нощ, когато Уорън..." 484 00:38:40,070 --> 00:38:41,572 Съжалявам, не мога... 485 00:38:42,030 --> 00:38:45,033 Да кажеш, че е убил Бърман?Нали искаш истината? 486 00:38:45,117 --> 00:38:47,452 Опитвам се да помогна...- Да, бе! 487 00:38:48,120 --> 00:38:52,791 Съсипа живота ми, разби семейството ми...Сега ще говориш каквото ти наредя! Чети! 488 00:38:52,875 --> 00:38:55,127 Имах предвид... 489 00:38:56,461 --> 00:38:58,672 Версията ви е непълна. 490 00:38:59,631 --> 00:39:03,093 За да се оневините,трябва да кажете нещо повече. 491 00:39:03,177 --> 00:39:05,304 Повече ли? 492 00:39:06,680 --> 00:39:09,725 Да разкажа какво еда опропастиш собствения си син? 493 00:39:09,808 --> 00:39:13,437 И какво ти струва това,и как няма връщане назад? 494 00:39:14,855 --> 00:39:19,902 И всичко това цели да не разкрия истинатаза "Ангелски ореол"? 495 00:39:23,030 --> 00:39:26,783 Беше нещастен случай.Хлапето изскочи пред колата! 496 00:39:26,867 --> 00:39:28,619 Джон Джеймс Джаксън ли? 497 00:39:31,163 --> 00:39:35,417 Значи, това се е случилопрез онези 74 минути? 498 00:39:37,085 --> 00:39:42,299 Да бяхте казали на полицията!- Да се простя с кариерата си заради него? 499 00:39:42,382 --> 00:39:45,511 Защото бе с тъмен костюм и не се виждаше? 500 00:39:45,844 --> 00:39:47,763 Всичко бе наред 20 г. 501 00:39:48,472 --> 00:39:51,099 Но се появи ти и край! 502 00:39:53,936 --> 00:39:55,229 Не съм лош човек. 503 00:39:56,438 --> 00:39:59,775 Погрижих се за Трите Дж,настаних го на добро място. 504 00:39:59,858 --> 00:40:03,987 И уредих Уорън в програмата с кучета,нищо че той не разбра. 505 00:40:05,614 --> 00:40:07,449 Може да не ти харесва, 506 00:40:08,158 --> 00:40:10,160 но синът ми уби Чък Бърман. 507 00:40:10,577 --> 00:40:12,663 С право го изпратих в затвора. 508 00:40:13,705 --> 00:40:15,415 Защото съм свестен човек. 509 00:40:16,542 --> 00:40:17,543 Господи! 510 00:40:17,626 --> 00:40:20,379 Кажи на слушателите си,че съм добър човек. 511 00:40:38,313 --> 00:40:40,607 Попи?- Господине, извинете! 512 00:40:40,691 --> 00:40:42,901 Попи! Къде е жена ми? 513 00:40:44,027 --> 00:40:45,612 Върнете се тук! 514 00:40:45,696 --> 00:40:47,614 Моля ви.- Попи! Къде е тя? 515 00:40:47,698 --> 00:40:50,993 Тук е умрял полицай.- Къде е жена ми? 516 00:40:51,076 --> 00:40:52,077 Инграм! 517 00:40:52,870 --> 00:40:55,122 Баща ми ми каза веднъж, 518 00:40:55,205 --> 00:40:59,251 че ако бъде притиснат,човек прави едно от двете... 519 00:40:59,334 --> 00:41:00,335 Добре ли си? 520 00:41:00,419 --> 00:41:03,630 Или се предава и умира, или се бори. 521 00:41:04,214 --> 00:41:06,550 Така разбираш какъв е човекът, 522 00:41:06,633 --> 00:41:08,719 от какво тесто е замесен. 523 00:41:08,802 --> 00:41:11,722 Притискаш го в ъгъла и гледаш какво прави. 524 00:41:11,805 --> 00:41:15,225 Освен ако няма какво да губи,тогава вече... 525 00:41:16,059 --> 00:41:18,437 С такъв човек нямай вземане-даване. 526 00:41:18,520 --> 00:41:21,940 Той ще се бори, безусловно, винаги. 527 00:41:22,691 --> 00:41:24,693 И ще се бори до смърт. 528 00:41:26,612 --> 00:41:29,823 До неговата или вашата. 529 00:41:36,371 --> 00:41:39,458 Попи, това никак няма да ти хареса. 530 00:41:39,541 --> 00:41:43,587 Говорих с уличен чистач:видял е Уорън в нощта на убийството. 531 00:41:43,670 --> 00:41:46,423 Излизал от Бърманови, с нож в ръка. 532 00:41:47,216 --> 00:41:49,927 От това се опасявахме. Оуен е бил прав. 533 00:41:50,636 --> 00:41:52,971 Уорън е бил, той е убил Чък! 534 00:41:53,055 --> 00:41:54,765 Попи, обади ми се непременно!