1
00:00:37,955 --> 00:00:39,831
Отново те пускат да идваш.
2
00:00:40,582 --> 00:00:42,209
Адвокатът ти ме уреди.
3
00:00:43,085 --> 00:00:45,337
Сега се водя следовател.
4
00:00:45,963 --> 00:00:47,256
Напипвам нещо важно.
5
00:00:48,423 --> 00:00:49,424
Какво?
6
00:00:52,427 --> 00:00:53,720
Какво става?
7
00:00:57,140 --> 00:00:58,350
Уорън.
8
00:01:13,615 --> 00:01:15,534
Какво си открила?
9
00:01:16,577 --> 00:01:20,497
Не се знае къде е бил баща ти,когато е бил убит Бърман.
10
00:01:20,581 --> 00:01:23,458
Патрулирал е с партньора си.
11
00:01:23,542 --> 00:01:25,878
Губи му се повече от час.
12
00:01:26,795 --> 00:01:30,716
А на следващия сигналсе е появил с окървавени обувки.
13
00:01:34,887 --> 00:01:36,889
Господи.- Уорън.
14
00:01:45,814 --> 00:01:48,025
Баща ми е накарал да ме намушкат.
15
00:01:48,817 --> 00:01:49,818
Какво?!
16
00:01:52,362 --> 00:01:53,739
Господи.
17
00:01:54,823 --> 00:01:57,993
И ще опита отново. Явно иска да замълча.
18
00:01:58,076 --> 00:02:01,121
Ще искаме защита на свидетел.- Няма да помогне.
19
00:02:01,622 --> 00:02:04,833
Нямаш представа колко е влиятелен.
20
00:03:06,144 --> 00:03:10,399
В ИНТЕРЕС НА ИСТИНАТА
21
00:03:16,572 --> 00:03:19,700
ПЕТИ ЕПИЗОДАНГЕЛСКИ ОРЕОЛ
22
00:03:21,451 --> 00:03:24,037
Играе си с теб.- Ще ти се.
23
00:03:25,497 --> 00:03:26,874
Той е осъден.
24
00:03:26,957 --> 00:03:29,751
Ще каже, че Йети го е наръгал,само да излезе!
25
00:03:29,835 --> 00:03:32,087
Не си видял каквото аз видях.
26
00:03:32,171 --> 00:03:34,923
Но чух тирадата ти срещу Оуен Кейв.
27
00:03:35,007 --> 00:03:37,009
Моля?- Новия ти подкаст.
28
00:03:37,092 --> 00:03:40,429
Обвиняваш Кейвбез никакви реални доказателства.
29
00:03:41,013 --> 00:03:45,225
Изчезва за 74 мин. и после се появявана адрес с окървавени обувки.
30
00:03:45,309 --> 00:03:46,685
Това не е достатъчно.
31
00:03:46,768 --> 00:03:50,189
Ти беше там, когато научихме!- Не казвам, че не е той.
32
00:03:50,272 --> 00:03:53,901
Но не може да го обвиниш пред всички,нямаш улики.
33
00:03:53,984 --> 00:03:56,445
Не съм прокурор, а журналист.
34
00:03:56,528 --> 00:03:58,572
И моето име е замесено.
35
00:03:59,198 --> 00:04:02,284
Ти не трябваше ли да я усмиряваш?
36
00:04:02,367 --> 00:04:03,744
И откога?- Именно!
37
00:04:04,036 --> 00:04:06,413
Не е зле да проучим Бърманови.
38
00:04:06,496 --> 00:04:07,456
Достатъчно!
39
00:04:08,207 --> 00:04:10,083
Ясно ли е? Него търсим.
40
00:04:10,167 --> 00:04:12,085
За бога.
41
00:04:12,169 --> 00:04:16,173
Защо ти се струва невероятно?Свидетелства срещу сина си.
42
00:04:16,255 --> 00:04:21,428
Не го посещава 19 г., а когато го прави,синът му е наръган. Заслужава смърт!
43
00:04:28,185 --> 00:04:29,603
Нямаш доказателства.
44
00:04:30,020 --> 00:04:32,439
Нито за това,нито че Оуен е убил Чък.
45
00:04:32,523 --> 00:04:34,983
Ами намери ми тогава! Затова си тук.
46
00:04:35,067 --> 00:04:36,068
Намери ми!
47
00:04:38,445 --> 00:04:40,572
Знаеш ли... Аз бях дотук.
48
00:04:42,199 --> 00:04:43,283
Какво?
49
00:04:45,410 --> 00:04:46,453
Маркъс!
50
00:04:50,916 --> 00:04:52,084
Маркъс!
51
00:04:53,418 --> 00:04:55,087
Какво ти става?
52
00:04:55,796 --> 00:04:57,756
Щях да питам същото теб.
53
00:04:58,590 --> 00:05:00,551
Говори открито.- Добре.
54
00:05:01,009 --> 00:05:03,804
Забравяш основната цел.
55
00:05:03,887 --> 00:05:08,016
Посветила си се на фикс-идеятада закопаеш Оуен Кейв.
56
00:05:08,100 --> 00:05:10,227
Настъпил те е по мазола.
57
00:05:10,853 --> 00:05:13,146
Целта ми е истината.- Вярно ли?
58
00:05:13,230 --> 00:05:15,607
Вече не искаш да работим заедно ли?
59
00:05:24,449 --> 00:05:26,660
Никога не бих ти подсигурил това.
60
00:05:28,245 --> 00:05:29,830
Колкото и да бъхтя.
61
00:05:31,164 --> 00:05:32,374
Не съм искала.
62
00:05:34,126 --> 00:05:37,045
А с Инграм заедно сме "бъхтили" за това.
63
00:05:37,129 --> 00:05:38,964
Знам. Равните права на жените.
64
00:05:39,047 --> 00:05:40,257
Не, не това.
65
00:05:40,340 --> 00:05:43,260
Направили сме съответния избор,
66
00:05:43,343 --> 00:05:46,680
жертвали сме неща,за да живеем както искаме.
67
00:05:47,639 --> 00:05:50,350
Ето, наоколо не се виждат деца.
68
00:05:50,434 --> 00:05:51,602
Вярно е.
69
00:05:52,311 --> 00:05:53,312
Слушай.
70
00:05:55,272 --> 00:05:59,109
Ако държиш, ще продължа да ровя.
71
00:06:00,027 --> 00:06:02,362
Но си играем с живота на хората.
72
00:06:02,863 --> 00:06:04,740
Ще понесеш ли последиците?
73
00:06:06,909 --> 00:06:09,703
КАЛИФОРНИЙСКИ ЗАТВОР
74
00:06:36,146 --> 00:06:38,190
Здравей, мамо. Не знаех...
75
00:06:39,399 --> 00:06:41,026
Не знаех, че ще дойдеш.
76
00:06:42,277 --> 00:06:46,823
Не бива да идваш тук, пълно е с микроби!
77
00:06:47,699 --> 00:06:48,909
Няма значение.
78
00:06:51,370 --> 00:06:52,579
Трябваше да те видя.
79
00:06:54,790 --> 00:06:55,916
Знам...
80
00:06:56,792 --> 00:06:59,253
Раната ти зараства ли?
81
00:07:00,045 --> 00:07:01,088
Да.
82
00:07:04,466 --> 00:07:06,009
Разбра ли се кой е бил?
83
00:07:09,096 --> 00:07:10,597
Не, мамо.
84
00:07:15,519 --> 00:07:18,647
Онзи ден четох една статия в библиотеката.
85
00:07:18,730 --> 00:07:20,107
Пишеше за...
86
00:07:20,732 --> 00:07:23,694
В болницата в Сан Францискоима специалист...
87
00:07:23,777 --> 00:07:26,280
Не, мамо, не. Чуй ме.
88
00:07:26,363 --> 00:07:28,824
Прилага експериментално лечение и ти...
89
00:07:28,907 --> 00:07:29,908
Не, Уорън.
90
00:07:32,452 --> 00:07:34,246
Няма да помогне.
91
00:07:40,377 --> 00:07:43,297
Съжалявам, миличък. Но знам.
92
00:07:43,380 --> 00:07:44,673
Просто знам.
93
00:07:47,176 --> 00:07:48,177
Мамо.
94
00:07:52,139 --> 00:07:53,724
Как върви градинката ти?
95
00:07:56,643 --> 00:07:58,061
Разкажи ми за нея.
96
00:08:32,429 --> 00:08:33,931
Знаех, че ще реагираш.
97
00:08:35,682 --> 00:08:37,351
Баща ти обади ли се?
98
00:08:38,184 --> 00:08:40,312
Нямам какво да му кажа.
99
00:08:45,067 --> 00:08:47,027
Да ме напиеш ли се опитваш?
100
00:08:47,110 --> 00:08:48,237
Разбира се.
101
00:08:49,613 --> 00:08:53,700
Този подкаст преобръща живота ни.
102
00:08:53,784 --> 00:08:58,038
Ще отвърна на удара.
103
00:09:02,626 --> 00:09:03,627
Наздраве.
104
00:09:04,086 --> 00:09:05,212
Не се измъквай.
105
00:09:06,755 --> 00:09:07,840
Какво?
106
00:09:08,298 --> 00:09:10,551
Наумил си нещо, познавам.
107
00:09:10,634 --> 00:09:12,761
Не може ли мъж да бъде с жена си?
108
00:09:17,683 --> 00:09:18,684
Ела.
109
00:09:21,812 --> 00:09:23,814
Хайде, ще те водя.
110
00:09:24,565 --> 00:09:26,275
Следвай ритъма ми.
111
00:10:13,280 --> 00:10:14,281
Мамка му.
112
00:10:16,074 --> 00:10:18,702
Да?- Докъде си с ровенето?
113
00:10:20,120 --> 00:10:21,246
Здрасти, Попи.
114
00:10:22,539 --> 00:10:25,209
Действам. В общината съм.
115
00:10:26,502 --> 00:10:27,753
Вече работят?
116
00:10:27,836 --> 00:10:30,047
Трябва да взема дъщерята от училище.
117
00:10:30,130 --> 00:10:33,383
Не ми се висеше цял ден на опашка.
118
00:10:34,635 --> 00:10:35,761
И аз се разрових.
119
00:10:35,844 --> 00:10:38,764
Проучвах живота на Оуен извън полицията,
120
00:10:38,847 --> 00:10:41,642
за да добия по-пълна представа за него.
121
00:10:42,601 --> 00:10:44,102
И си попаднала на нещо.
122
00:10:45,354 --> 00:10:49,483
Той е един от основателитена организация "Ангелски ореол".
123
00:10:49,566 --> 00:10:50,901
Звучи ангелско.
124
00:10:50,984 --> 00:10:53,612
Звучи като фасада.Единственият член е.
125
00:10:53,695 --> 00:10:56,740
Ако полицай върши нещо за обществото,раздухва го.
126
00:10:56,823 --> 00:11:00,577
А тук - нищо.Никакви следи. И единствен дарител.
127
00:11:00,661 --> 00:11:02,287
И какво мислиш, че е?
128
00:11:02,371 --> 00:11:04,581
Това трябва да разберем.
129
00:11:05,290 --> 00:11:06,834
Ще ти изпратя адреса.
130
00:11:06,917 --> 00:11:07,960
"Ние"?
131
00:11:08,043 --> 00:11:09,962
Значи пак сме екип, така ли?
132
00:11:10,045 --> 00:11:13,257
И днес извади късмет!Ще се видим след 30 мин.
133
00:11:13,340 --> 00:11:15,551
Отново работиш с Маркъс?
134
00:11:16,802 --> 00:11:20,556
Опитваме се да разрешимслучая с Оуен Кейв.
135
00:11:22,724 --> 00:11:24,434
Да обсъдим този с баща ти.
136
00:11:25,143 --> 00:11:27,437
Ще поискам ограничителна заповед.
137
00:11:29,189 --> 00:11:30,566
Снощи ме подлъга, а?
138
00:11:30,649 --> 00:11:34,027
Не, и ти го знаеш.Не те подлъгвам и сега.
139
00:11:34,111 --> 00:11:35,112
Това е баща ми!
140
00:11:35,195 --> 00:11:37,155
Той посегна на жена ми!
141
00:11:37,239 --> 00:11:40,868
Това е моето семейство.Не си роднина, нямаш думата.
142
00:11:49,668 --> 00:11:52,296
Изплака си очите.
143
00:11:53,505 --> 00:11:55,632
Боиш се от собствения си баща.
144
00:12:00,596 --> 00:12:02,764
Премълчаваш ли нещо?
145
00:12:15,611 --> 00:12:18,530
Знаеш, че трябва да се направи нещо.
146
00:12:21,450 --> 00:12:22,492
Не мога.
147
00:12:23,118 --> 00:12:24,494
И не е нужно.
148
00:12:25,537 --> 00:12:26,663
Аз ще се погрижа.
149
00:12:29,124 --> 00:12:33,587
Трябва да е заобиколно.Не можеш да го атакуваш пряко.
150
00:12:34,630 --> 00:12:35,631
Добре.
151
00:12:44,515 --> 00:12:47,184
По-добре да не бях аз изпълнителка.
152
00:12:48,352 --> 00:12:50,604
Идва ми в повече.
153
00:12:50,687 --> 00:12:53,357
Позволи ми да ти помогна.
154
00:12:54,399 --> 00:12:58,237
Може да освободиш хотела,да се нанесеш у нас, по-евтино е.
155
00:12:58,320 --> 00:12:59,530
Ще го обмисля.
156
00:13:08,914 --> 00:13:10,749
ДОМАШЕН
157
00:13:10,832 --> 00:13:12,000
Ало?
158
00:13:13,544 --> 00:13:15,128
Ало? Вивиен?
159
00:13:16,129 --> 00:13:17,673
По-късно ще ти звънна.
160
00:13:17,756 --> 00:13:21,134
Какво става, не съм те чувал...- Ще ти се обадя!
161
00:13:21,218 --> 00:13:22,427
Непременно.
162
00:13:26,223 --> 00:13:27,808
Всичко наред ли е?
163
00:13:30,310 --> 00:13:31,478
Защо го направи?
164
00:13:31,562 --> 00:13:34,106
Извинявай, но нищо не ми казваш и...
165
00:13:35,023 --> 00:13:38,193
Искам да поддържаме връзка,не искам да те изгубя.
166
00:13:49,580 --> 00:13:53,625
Но това са само наши неща!- Не знаех, че е запазила всичко.
167
00:14:09,433 --> 00:14:11,059
Обичаше го.
168
00:14:19,276 --> 00:14:20,944
Вивиен е хубаво име.
169
00:14:25,407 --> 00:14:27,784
Британският акцент ме сепна.
170
00:14:28,577 --> 00:14:32,039
Хареса ми снимката на съпруга ти и...сина ти?
171
00:14:32,998 --> 00:14:34,333
Изглеждате щастливи.
172
00:14:39,671 --> 00:14:41,924
Извинявай. Не биваше да го правя.
173
00:14:47,804 --> 00:14:49,264
Трябва да се махна.
174
00:14:49,598 --> 00:14:51,517
Как така? А всичко това?
175
00:14:51,850 --> 00:14:54,144
Заключи и идвай. Чакам те в колата.
176
00:15:01,485 --> 00:15:05,864
"Ангелски ореол" е на Кейв, не мой.
177
00:15:06,698 --> 00:15:09,326
Но компанията се води на този адрес.
178
00:15:09,409 --> 00:15:12,371
Помогнах му само за регистрацията.
179
00:15:12,454 --> 00:15:14,164
Нещо като мениджър ли сте?
180
00:15:15,290 --> 00:15:16,291
Кристен!
181
00:15:17,042 --> 00:15:20,546
Съветвам Кейв.Сканирай и унищожи.
182
00:15:22,673 --> 00:15:25,676
Ако е законна организация,няма защо да се...
183
00:15:25,759 --> 00:15:28,470
Всичко, което правя, е на светло.
184
00:15:28,804 --> 00:15:30,180
Търсите информация ли?
185
00:15:30,514 --> 00:15:32,140
Обадете се на самия Кейв.
186
00:15:34,476 --> 00:15:35,686
Благодаря ви.
187
00:15:39,064 --> 00:15:43,277
По-късно пак ще го навестя.- Или пробвай с по-податлива мишена.
188
00:15:43,694 --> 00:15:44,987
Какво имаш предвид?
189
00:15:45,737 --> 00:15:48,031
Рецепционистката ти хвърли око.
190
00:15:48,115 --> 00:15:49,116
Я стига.
191
00:15:49,700 --> 00:15:53,412
Мяташе ти същите погледикато Диди Ройс едно време.
192
00:15:53,954 --> 00:15:56,665
Диди... И това те дразнеше.
193
00:15:57,249 --> 00:15:58,542
Ти така си мислеше.
194
00:15:59,751 --> 00:16:02,337
Ще прибираш ли детето от училище?- Рано е.
195
00:16:02,421 --> 00:16:05,424
В такъв случай хвани Диди Вторав някоя почивка
196
00:16:05,507 --> 00:16:09,178
и гледай да изцедиш от щенията йинформация за Оуен.
197
00:16:09,928 --> 00:16:13,265
Ще се постарая.- Знам, че ще се стараеш.
198
00:16:16,226 --> 00:16:18,437
"НОК"
199
00:16:30,782 --> 00:16:31,783
Какво ново?
200
00:16:31,867 --> 00:16:32,868
Как си?
201
00:16:34,953 --> 00:16:35,954
Лилиан.
202
00:16:38,999 --> 00:16:40,459
За пиячка ли идваш?
203
00:16:41,251 --> 00:16:42,419
Теб търся.
204
00:16:42,503 --> 00:16:44,171
Сериозно?- Да.
205
00:16:45,464 --> 00:16:47,674
Трябва да направим нещо за Шрив.
206
00:16:47,758 --> 00:16:50,260
Моля те, не започвай.- Чуй ме.
207
00:16:50,344 --> 00:16:51,512
Казах "не".
208
00:16:51,595 --> 00:16:54,806
Подавам ограничителна заповедда не закача жена ми.
209
00:16:57,726 --> 00:16:59,061
Голямата работа сте.
210
00:16:59,728 --> 00:17:01,855
С Попи явно обичате полицията.
211
00:17:03,232 --> 00:17:04,816
Но тук не действаме така.
212
00:17:04,900 --> 00:17:07,194
Не аз съм лошият.- Така ли?
213
00:17:07,277 --> 00:17:08,694
Да, не съм аз.
214
00:17:10,113 --> 00:17:13,157
Може да не намесваме властитепри едно условие.
215
00:17:14,992 --> 00:17:17,037
Накарай Шрив да иде на лекар.
216
00:17:20,665 --> 00:17:21,666
Да.
217
00:17:24,670 --> 00:17:25,878
Наясно си.
218
00:17:27,589 --> 00:17:31,093
Той има нужда от помощ, знаеш го.
219
00:17:31,760 --> 00:17:34,805
Пет минути да остане човек с него,разбира.
220
00:17:40,394 --> 00:17:44,106
Надявах се да отшуми само.
221
00:17:44,773 --> 00:17:47,276
Или да е ефект от дрога, пиене...
222
00:17:52,489 --> 00:17:56,159
Моля се да не е нещо,което да ми го отнеме.
223
00:17:57,703 --> 00:17:58,829
Разбирам.
224
00:17:58,912 --> 00:18:01,582
Бях на 18 г., когато го зърнах.
225
00:18:02,499 --> 00:18:04,084
Беше пред същия този бар.
226
00:18:07,671 --> 00:18:09,423
За мен той бе най-великият.
227
00:18:11,550 --> 00:18:13,051
И досега е така.
228
00:18:15,304 --> 00:18:18,515
А как се говори с такъв мъж,като че ли е дете?
229
00:18:41,914 --> 00:18:43,373
Имаш 40 минути.
230
00:18:48,795 --> 00:18:50,088
Джакс!
231
00:18:51,048 --> 00:18:52,257
Хайде!
232
00:18:53,091 --> 00:18:54,259
Джакс!
233
00:18:54,343 --> 00:18:55,385
Уорън.
234
00:18:56,762 --> 00:18:59,306
Къде е Джакс?- Не ти ли казаха?
235
00:19:00,057 --> 00:19:00,933
Какво?
236
00:19:01,934 --> 00:19:04,770
След инцидентна с Кирогарешиха, че е побесняло.
237
00:19:06,313 --> 00:19:07,231
Побесняло ли?
238
00:19:07,773 --> 00:19:09,024
Ще го приспят.
239
00:19:09,816 --> 00:19:11,068
Ще го убиете?
240
00:19:11,151 --> 00:19:13,904
Програмата не толерира подобни неща.
241
00:19:13,987 --> 00:19:17,115
Ами отстранете го от нея! А не да умира!
242
00:19:19,868 --> 00:19:20,953
Съжалявам.
243
00:19:22,913 --> 00:19:26,583
С кого бих могъл да говоря за него?
244
00:19:27,626 --> 00:19:29,044
Ще помисля.
245
00:19:32,297 --> 00:19:34,508
Младите не знаете нищо за това.
246
00:19:34,591 --> 00:19:37,177
Неслучайно и сегаобичам да ги купувам.
247
00:19:37,261 --> 00:19:39,805
Истинската музика е на винил.
248
00:19:39,888 --> 00:19:45,018
Говоря ти за Е-40, за Ф.А.Б., Мак Дре.
249
00:19:45,894 --> 00:19:47,020
Би-Леджит.
250
00:19:47,437 --> 00:19:50,607
Не си толкова стар,но се мъчиш да се изкараш.
251
00:19:50,691 --> 00:19:54,319
Защото съм от старата школа.Аз съм от...
252
00:20:00,200 --> 00:20:03,745
Моля те, иди в колата и ме чакай там.
253
00:20:04,705 --> 00:20:06,290
Какво става?- Няма нищо.
254
00:20:06,373 --> 00:20:08,166
Всичко е наред.- Наистина ли?
255
00:20:08,250 --> 00:20:10,252
Да, ей сега идвам и аз.
256
00:20:19,678 --> 00:20:22,055
Маркъс Килъбру, бивш полицай.
257
00:20:22,556 --> 00:20:24,558
Не се познаваме.
258
00:20:24,641 --> 00:20:26,643
Но сте се интересували от мен.
259
00:20:26,727 --> 00:20:28,061
Моментът не е удобен.
260
00:20:29,438 --> 00:20:31,440
Кажете на Парнел да се откаже.
261
00:20:31,523 --> 00:20:34,818
Засегнали сте семейството й.Сам сте си виновен.
262
00:20:34,902 --> 00:20:36,236
И вие приемате?
263
00:20:36,778 --> 00:20:39,615
Опитите й да очерни ваш колега полицай?
264
00:20:40,199 --> 00:20:42,576
Моят случай е различен от твоя.
265
00:20:42,659 --> 00:20:45,454
Не съм пиянде, уцелило погрешния...
266
00:20:45,537 --> 00:20:47,789
Престанете! Бях оневинен.
267
00:20:48,790 --> 00:20:50,209
Стрелях както трябва.
268
00:20:50,292 --> 00:20:53,045
И предпочетохтеда сте охранител, не полицай?
269
00:20:53,712 --> 00:20:58,258
Явно и да се откажете от попечителствонад детето ви е ваш избор?
270
00:21:01,929 --> 00:21:04,014
Кажете на Парнел да престане.
271
00:21:05,098 --> 00:21:06,975
Или ще стане лошо за всички.
272
00:21:17,945 --> 00:21:20,322
Още ли го няма?- Дайте му 10 мин.
273
00:21:20,405 --> 00:21:24,368
Чакаме го вече от 30.Съжалявам, да запише друг час.
274
00:21:27,120 --> 00:21:29,623
Ще си направя ЯМР заради Лилиан.
275
00:21:30,332 --> 00:21:31,458
Ясно ли е?
276
00:21:32,960 --> 00:21:33,961
Разбирам.
277
00:21:34,711 --> 00:21:36,296
Насам, г-н Сковил.
278
00:21:37,756 --> 00:21:41,927
Попи ти е стоварила мръсната работа.Винаги е била манипулатор.
279
00:21:42,010 --> 00:21:43,762
Нищо такова няма.- Глупости.
280
00:21:43,846 --> 00:21:47,975
От 30 г. чака удобен момент да си върне,че я пратих в чужд дом.
281
00:21:48,058 --> 00:21:51,353
Моля?- Но го направих за нейно добро.
282
00:21:51,436 --> 00:21:54,648
Шрив, миличък, моля те, иди със сестрата.
283
00:21:54,731 --> 00:21:56,149
Хайде, да идем там.
284
00:21:56,608 --> 00:22:00,654
Какво беше товаза чуждия дом преди 30 г.?
285
00:22:00,737 --> 00:22:02,948
Попитай жена си.
286
00:22:12,499 --> 00:22:13,959
Здрасти.- Здравей.
287
00:22:14,042 --> 00:22:16,170
Той е там.
288
00:22:19,089 --> 00:22:21,800
И трябваше да ме довлечеш тук?
289
00:22:22,593 --> 00:22:25,429
Добро си е мястото.- За да имаш преимущество.
290
00:22:29,391 --> 00:22:30,350
Така...
291
00:22:31,268 --> 00:22:34,062
"Ангелски ореол" е 501-Б.
292
00:22:34,730 --> 00:22:36,565
Благотворителност?- Аха.
293
00:22:36,648 --> 00:22:41,153
Организация, създаденаот Оуен Кейв на 29.11.1999 г.
294
00:22:41,528 --> 00:22:44,489
Това е месец след убийството на Бърман.
295
00:22:44,573 --> 00:22:47,034
Дарявал е по хилядарка месечно.
296
00:22:47,117 --> 00:22:49,661
За 19 г. нито веднъж не е пропуснал.
297
00:22:49,745 --> 00:22:51,163
А облагодетелствани?
298
00:22:51,246 --> 00:22:53,040
Ето тук става увлекателно.
299
00:22:53,123 --> 00:22:57,544
Единствен бенефициент -Дж. Дж. Дж.
300
00:22:57,628 --> 00:23:01,507
Но ударих на камъкв търсенето кой или какво е това.
301
00:23:02,174 --> 00:23:03,467
Пари срещу мълчание?
302
00:23:03,550 --> 00:23:06,887
Права беше, че Кейв крие нещо.
303
00:23:06,970 --> 00:23:08,055
Знаех си!
304
00:23:11,266 --> 00:23:12,559
Виж...
305
00:23:14,937 --> 00:23:18,398
Искам да ти се извиняза нещата, които наговорих.
306
00:23:18,482 --> 00:23:19,983
Не беше...- Чуй ме.
307
00:23:21,276 --> 00:23:22,319
И аз съжалявам.
308
00:23:25,989 --> 00:23:28,242
Искаш ли да си припомниш миналото?
309
00:23:31,453 --> 00:23:32,955
Погледни.
310
00:23:34,873 --> 00:23:36,542
П.С. + М.К.
311
00:23:40,671 --> 00:23:43,298
Очаквах баща ми да те простреля.
312
00:23:43,382 --> 00:23:45,175
И до днес ме е страх.
313
00:23:45,759 --> 00:23:48,095
Идвах тук само когато го нямаше.
314
00:24:03,777 --> 00:24:07,906
Госпожо кметице.- Оуен, извинявай, че те изненадвам така.
315
00:24:07,990 --> 00:24:10,617
Предпочетохда ти спестя сцена в службата.
316
00:24:11,660 --> 00:24:12,578
Какво е станало?
317
00:24:12,661 --> 00:24:16,748
Ще бъдеш в отпускпо време на разследването.
318
00:24:23,547 --> 00:24:25,299
Заминаваш ли?
319
00:24:27,259 --> 00:24:29,052
Лейни ли ти го каза?
320
00:24:29,136 --> 00:24:34,141
Извика го. Аз съм била причинатаотново да си идеш.
321
00:24:34,224 --> 00:24:36,518
Не искам да го обсъждаме тук.
322
00:24:36,602 --> 00:24:38,645
Моята сестра почина.
323
00:24:39,104 --> 00:24:42,691
Бъди мила с мен,дай ми поне да се извиня.
324
00:24:46,486 --> 00:24:48,822
Как би се чувствала,ако Лейни почине?
325
00:24:49,198 --> 00:24:52,701
За бога! Не те ли полазват тръпкиот самата теб?
326
00:25:01,502 --> 00:25:05,130
Лейни каза, че картината с вас дветее при вещите на Сюзан.
327
00:25:05,214 --> 00:25:07,966
Не мога да имам и двете ви от плът и кръв,
328
00:25:08,050 --> 00:25:10,093
поне картината искам да имам.
329
00:25:12,763 --> 00:25:17,142
Хубаво. Платих на мениджъра стотарка,за да изхвърли всичко.
330
00:25:17,226 --> 00:25:20,062
Ако я искаш, побързай.
331
00:25:23,482 --> 00:25:24,399
Благодаря.
332
00:25:58,308 --> 00:25:59,393
По дяволите.
333
00:26:17,119 --> 00:26:18,537
Защо "задънена улица"?
334
00:26:18,620 --> 00:26:21,248
Ще успеем, но е нужно време.
335
00:26:21,331 --> 00:26:24,126
Нали каза, че си го спипала?
336
00:26:25,043 --> 00:26:27,588
Заради кръвта по обувките.
337
00:26:27,671 --> 00:26:29,381
Знам, че е виновен.
338
00:26:31,049 --> 00:26:32,593
Но нямаш доказателства.
339
00:26:32,676 --> 00:26:34,428
Не, но напипахме следа -
340
00:26:34,511 --> 00:26:39,725
благотворителна организация, на коятодарява по 1000 долара месечно от 19 г.
341
00:26:39,808 --> 00:26:41,560
Само това си открила.
342
00:26:42,728 --> 00:26:44,271
Начин да избегне данъци.
343
00:26:44,354 --> 00:26:46,815
Основава я е след убийството на Чък.
344
00:26:46,899 --> 00:26:49,818
Единствен дарител е,единствен е и получателят.
345
00:26:49,902 --> 00:26:51,111
Плаща му да си мълчи.
346
00:26:51,195 --> 00:26:53,530
И кой е този получател?
347
00:26:54,907 --> 00:26:57,117
Това все още не знаем.
348
00:26:57,201 --> 00:27:00,078
Разполагаме с инициали: "Дж. Дж. Дж.".
349
00:27:02,915 --> 00:27:04,333
По дяволите!- Какво?
350
00:27:11,006 --> 00:27:12,049
Уорън?
351
00:27:14,051 --> 00:27:15,469
Имаше едно...
352
00:27:16,094 --> 00:27:18,680
Едно съседско хлапе.
353
00:27:20,015 --> 00:27:21,892
Познавахме се от съвсем малки.
354
00:27:22,518 --> 00:27:24,811
Беше блестящ футболист.
355
00:27:27,105 --> 00:27:29,316
Викаха му Трите Дж.
356
00:27:30,442 --> 00:27:33,654
Джон Джеймс Джаксън.
357
00:27:33,737 --> 00:27:36,740
Джон Джеймс Джаксън.
358
00:27:41,161 --> 00:27:45,082
От някои рани така и не се възстановяваме.
359
00:27:45,624 --> 00:27:50,295
Засягат те повърхностно,но после бързо си пробиват път към душата,
360
00:27:50,379 --> 00:27:55,509
където се множат,израждат се в нещо мрачно.
361
00:27:55,592 --> 00:28:00,097
Дали истината не е ранила дълбокодушата на Оуен Кейв?
362
00:28:00,180 --> 00:28:05,435
Дали тази рана не се е разрасналадо непростим грях към сина му?
363
00:28:11,817 --> 00:28:14,653
ПОПИ ПАРНЕЛДЖОН ДЖЕЙМС ДЖАКСЪН КАЗВА, ЧЕ Е ВРЕМЕ
364
00:28:20,284 --> 00:28:21,451
Трябва да поговорим.
365
00:28:22,911 --> 00:28:24,746
Ще ида с Хенри при мама.
366
00:28:25,414 --> 00:28:27,124
Не знам кога ще се върнем.
367
00:28:41,263 --> 00:28:46,268
Според някои се раждаме лоши.Аз обаче не съм съгласен.
368
00:28:46,685 --> 00:28:48,729
Знам, че Джакс не се е родил лош.
369
00:28:48,812 --> 00:28:52,232
Не заслужава да умресамо защото е сгрешил.
370
00:28:54,610 --> 00:28:58,739
Затворят ли те в клетка,превръщаш се в звяр.
371
00:28:59,323 --> 00:29:02,618
Оцеляваш само ако се биеш.
372
00:29:05,287 --> 00:29:06,496
Ако си лош.
373
00:29:07,581 --> 00:29:08,749
Той...
374
00:29:16,965 --> 00:29:18,467
Съжалявам.
375
00:29:20,260 --> 00:29:21,470
Вижте...
376
00:29:23,222 --> 00:29:24,848
Джакс...
377
00:29:26,141 --> 00:29:27,142
Вярваше ми.
378
00:29:29,102 --> 00:29:33,232
За тези 19 г.единствен той ми повярва.
379
00:29:34,483 --> 00:29:38,320
Джакс е нападнал,защото е мислел, че брани някого,
380
00:29:40,739 --> 00:29:41,740
когото обича.
381
00:29:41,823 --> 00:29:42,866
Назад, Джакс!
382
00:29:45,285 --> 00:29:49,289
Дори собственият ми бащане би го направил за мен.
383
00:29:52,417 --> 00:29:56,839
Може би това го правинегоден за програмата ви.
384
00:29:59,424 --> 00:30:02,553
Но това не значи, че трябва да умре.
385
00:30:09,101 --> 00:30:11,061
Скоро влизала ли си в уебсайта?
386
00:30:11,144 --> 00:30:12,354
ПРЕОСМИСЛЯНЕУ. КЕЙВ, ЕП. 3
387
00:30:12,437 --> 00:30:16,316
Някой си Крис Харкин твърди,че знае нещо за убийството.
388
00:30:16,400 --> 00:30:19,319
И други казваха, а нищо не излезе.
389
00:30:19,403 --> 00:30:23,866
За разлика от другите луди,този не сочи убиеца. Иска да се срещнете.
390
00:30:24,616 --> 00:30:29,621
Размахваш пръст да се пазя от маниацив мрежата, а ме пращаш на среща с такъв!
391
00:30:29,705 --> 00:30:30,831
Заради каузата!
392
00:30:45,095 --> 00:30:46,763
Благодаря.- Привет.
393
00:30:48,223 --> 00:30:51,268
Може да се сбогувате,преди да иде в приюта.
394
00:30:51,977 --> 00:30:53,604
Здрасти, Джакс!- Ти успя!
395
00:30:53,687 --> 00:30:57,441
Спаси му живота.- Доброто ми куче!
396
00:30:58,650 --> 00:30:59,985
Всичко е наред.
397
00:31:01,028 --> 00:31:02,696
Ще ти намерят хубав дом.
398
00:31:04,364 --> 00:31:05,365
Да вървим.
399
00:31:25,427 --> 00:31:28,096
Добре ли си?- Кариерата ми приключва.
400
00:31:29,515 --> 00:31:32,643
Алана ме напуска. Взема и Хенри.
401
00:31:39,149 --> 00:31:41,777
Шумотевицата около този подкаст я съсипа.
402
00:31:43,195 --> 00:31:47,783
За 12 г. бракпочти не е споменавала Уорън.
403
00:31:49,201 --> 00:31:52,079
Настояваше да мисля за бъдещето.
404
00:31:52,871 --> 00:31:55,290
Или се е предпазвала?
405
00:31:57,167 --> 00:32:00,420
Единствено ти ме познаваш най-добре.
406
00:32:03,382 --> 00:32:05,300
Това беше отдавна.
407
00:32:06,718 --> 00:32:08,512
Трябваше да съм до теб.
408
00:32:09,221 --> 00:32:11,640
Не биваше да си сама във всичко това.
409
00:32:12,140 --> 00:32:14,434
Справям се прилично.- Проклета да е!
410
00:32:15,018 --> 00:32:17,062
Разрови цялата тази каша.
411
00:32:17,145 --> 00:32:19,982
Иска да помогне на Уорън.Друг не го прави.
412
00:32:20,899 --> 00:32:24,069
Можеш ли да ми простиш,че съсипах всичко?
413
00:32:24,152 --> 00:32:25,320
Не говори така.
414
00:32:25,404 --> 00:32:29,575
Хвърлях всички усилия в службата,исках да съм началник.
415
00:32:29,658 --> 00:32:31,368
Пренебрегвах те, отиде при Чък.
416
00:32:31,451 --> 00:32:34,371
Не говори така.- Пратих сина ни в затвора.
417
00:32:34,454 --> 00:32:36,081
Що за човек прави това?
418
00:32:36,498 --> 00:32:38,792
Не можех да си затрая, не!
419
00:32:38,876 --> 00:32:40,961
Благороден, застъпник на правдата.
420
00:32:41,795 --> 00:32:43,755
И през цялото време...- Какво?
421
00:32:46,008 --> 00:32:48,635
Какво "през цялото време"?
422
00:32:54,057 --> 00:32:57,519
Това е моят син. Нашият син.- Да. Успокой се.
423
00:32:57,603 --> 00:32:58,854
Няма нищо.
424
00:32:58,937 --> 00:33:01,690
Спокойно, няма нищо.- Да...
425
00:33:01,773 --> 00:33:05,194
Какво правиш?! Престани!- Извинявай.
426
00:33:05,277 --> 00:33:07,487
Ти искаш утеха от мен?!
427
00:33:07,571 --> 00:33:10,574
Сега, когато бляскавият ти живот е разбит?
428
00:33:10,657 --> 00:33:14,161
Ти ни напусна. Ти ни изостави, Оуен.
429
00:33:14,244 --> 00:33:16,788
Отне ни всичко, на мен и на Уорън.
430
00:33:18,916 --> 00:33:22,586
Била съм единствената,която те разбира? Я стига!
431
00:33:22,669 --> 00:33:25,422
Открадна 19 години от живота ми!
432
00:33:25,506 --> 00:33:26,798
Деветнайсет години!
433
00:33:30,093 --> 00:33:31,428
Съжалявам.
434
00:33:31,512 --> 00:33:33,305
Не ми пука за теб.
435
00:33:33,388 --> 00:33:35,807
Вън! Напусни дома ми!
436
00:33:36,225 --> 00:33:38,560
Махай се от дома ми!
437
00:33:52,324 --> 00:33:53,659
Здравей.- Здрасти.
438
00:33:59,665 --> 00:34:02,292
Реши ли колко ще останеш?
439
00:34:02,376 --> 00:34:04,837
Точно мислех по въпроса,
440
00:34:04,920 --> 00:34:09,007
когато се появи мама.
441
00:34:09,842 --> 00:34:11,260
Да, знам.
442
00:34:12,761 --> 00:34:14,054
Наистина съжалявам.
443
00:34:17,139 --> 00:34:18,266
Онази жена...
444
00:34:19,810 --> 00:34:22,980
Дори да е с добри намерения,сякаш ни атакува.
445
00:34:25,440 --> 00:34:29,820
Не знам.Тук витаят твърде много спомени.
446
00:34:29,902 --> 00:34:32,239
Сякаш мястото е отровно.
447
00:34:33,489 --> 00:34:34,533
Добре.
448
00:34:35,951 --> 00:34:37,327
Опитах.
449
00:34:39,996 --> 00:34:42,498
Но ще се сбогуваш с Ела, нали?
450
00:34:42,583 --> 00:34:44,835
Ужасно много харесва леля си!
451
00:34:44,918 --> 00:34:45,960
Ще дойда.
452
00:34:52,676 --> 00:34:54,428
Не искам да свиквам.
453
00:35:19,661 --> 00:35:20,871
Здрасти, Сири.
454
00:35:25,167 --> 00:35:26,251
Набери "домашен".
455
00:35:26,335 --> 00:35:27,544
Обаждане до дома.
456
00:35:34,927 --> 00:35:36,094
Здрасти, Вивиен.
457
00:35:40,057 --> 00:35:42,768
Г-н Джаксън вече почти няма посетители.
458
00:35:42,851 --> 00:35:47,147
Роднина ли сте?- Приятелка го издири, праща му поздрави.
459
00:35:47,231 --> 00:35:48,607
Много мило.
460
00:35:49,024 --> 00:35:52,194
Близките му идваха всеки ден,но от няколко години...
461
00:35:53,237 --> 00:35:54,905
На рождени дни и Коледа.
462
00:36:07,459 --> 00:36:10,003
Господи!- Блъснали го и избягали.
463
00:36:11,421 --> 00:36:13,799
Прибирал се у дома след Хелоуин.
464
00:36:13,882 --> 00:36:15,634
Блъсват го, паникьосват се
465
00:36:16,844 --> 00:36:19,263
и го оставят премазан, кървящ на пътя.
466
00:36:20,347 --> 00:36:22,683
И "Ангелски ореол" плаща за това?
467
00:36:22,766 --> 00:36:24,017
Всички разходи.
468
00:36:54,590 --> 00:36:57,009
Здрасти, Маркъс, Попи е.
469
00:36:57,092 --> 00:36:59,428
Моля те, обади се. Благодаря.
470
00:37:08,228 --> 00:37:09,396
Инграм?
471
00:37:17,070 --> 00:37:18,071
Скъпи?
472
00:37:19,239 --> 00:37:20,866
Нали щеше да закъснееш?
473
00:37:24,536 --> 00:37:28,207
Можем да си поиграем след вечеря.
474
00:37:50,270 --> 00:37:53,357
Прави ми компания. Седни.
475
00:37:57,861 --> 00:38:01,740
Не е като модерните ти технологии,но ще свърши работа.
476
00:38:04,201 --> 00:38:05,410
За кое?
477
00:38:06,453 --> 00:38:10,207
Да запишеш опровержение.
478
00:38:17,130 --> 00:38:20,300
"Оуен Кейв е бил добър баща на Уорън.
479
00:38:20,384 --> 00:38:23,554
Синът му обаче е имал проблеми.
480
00:38:24,012 --> 00:38:25,514
Всички са го разбирали,
481
00:38:26,515 --> 00:38:29,017
с изключение на съпругата на Оуен Мелани.
482
00:38:31,144 --> 00:38:34,815
Години наредОуен е затварял очите си за сина си.
483
00:38:35,399 --> 00:38:38,235
Докато една нощ, когато Уорън..."
484
00:38:40,070 --> 00:38:41,572
Съжалявам, не мога...
485
00:38:42,030 --> 00:38:45,033
Да кажеш, че е убил Бърман?Нали искаш истината?
486
00:38:45,117 --> 00:38:47,452
Опитвам се да помогна...- Да, бе!
487
00:38:48,120 --> 00:38:52,791
Съсипа живота ми, разби семейството ми...Сега ще говориш каквото ти наредя! Чети!
488
00:38:52,875 --> 00:38:55,127
Имах предвид...
489
00:38:56,461 --> 00:38:58,672
Версията ви е непълна.
490
00:38:59,631 --> 00:39:03,093
За да се оневините,трябва да кажете нещо повече.
491
00:39:03,177 --> 00:39:05,304
Повече ли?
492
00:39:06,680 --> 00:39:09,725
Да разкажа какво еда опропастиш собствения си син?
493
00:39:09,808 --> 00:39:13,437
И какво ти струва това,и как няма връщане назад?
494
00:39:14,855 --> 00:39:19,902
И всичко това цели да не разкрия истинатаза "Ангелски ореол"?
495
00:39:23,030 --> 00:39:26,783
Беше нещастен случай.Хлапето изскочи пред колата!
496
00:39:26,867 --> 00:39:28,619
Джон Джеймс Джаксън ли?
497
00:39:31,163 --> 00:39:35,417
Значи, това се е случилопрез онези 74 минути?
498
00:39:37,085 --> 00:39:42,299
Да бяхте казали на полицията!- Да се простя с кариерата си заради него?
499
00:39:42,382 --> 00:39:45,511
Защото бе с тъмен костюм и не се виждаше?
500
00:39:45,844 --> 00:39:47,763
Всичко бе наред 20 г.
501
00:39:48,472 --> 00:39:51,099
Но се появи ти и край!
502
00:39:53,936 --> 00:39:55,229
Не съм лош човек.
503
00:39:56,438 --> 00:39:59,775
Погрижих се за Трите Дж,настаних го на добро място.
504
00:39:59,858 --> 00:40:03,987
И уредих Уорън в програмата с кучета,нищо че той не разбра.
505
00:40:05,614 --> 00:40:07,449
Може да не ти харесва,
506
00:40:08,158 --> 00:40:10,160
но синът ми уби Чък Бърман.
507
00:40:10,577 --> 00:40:12,663
С право го изпратих в затвора.
508
00:40:13,705 --> 00:40:15,415
Защото съм свестен човек.
509
00:40:16,542 --> 00:40:17,543
Господи!
510
00:40:17,626 --> 00:40:20,379
Кажи на слушателите си,че съм добър човек.
511
00:40:38,313 --> 00:40:40,607
Попи?- Господине, извинете!
512
00:40:40,691 --> 00:40:42,901
Попи! Къде е жена ми?
513
00:40:44,027 --> 00:40:45,612
Върнете се тук!
514
00:40:45,696 --> 00:40:47,614
Моля ви.- Попи! Къде е тя?
515
00:40:47,698 --> 00:40:50,993
Тук е умрял полицай.- Къде е жена ми?
516
00:40:51,076 --> 00:40:52,077
Инграм!
517
00:40:52,870 --> 00:40:55,122
Баща ми ми каза веднъж,
518
00:40:55,205 --> 00:40:59,251
че ако бъде притиснат,човек прави едно от двете...
519
00:40:59,334 --> 00:41:00,335
Добре ли си?
520
00:41:00,419 --> 00:41:03,630
Или се предава и умира, или се бори.
521
00:41:04,214 --> 00:41:06,550
Така разбираш какъв е човекът,
522
00:41:06,633 --> 00:41:08,719
от какво тесто е замесен.
523
00:41:08,802 --> 00:41:11,722
Притискаш го в ъгъла и гледаш какво прави.
524
00:41:11,805 --> 00:41:15,225
Освен ако няма какво да губи,тогава вече...
525
00:41:16,059 --> 00:41:18,437
С такъв човек нямай вземане-даване.
526
00:41:18,520 --> 00:41:21,940
Той ще се бори, безусловно, винаги.
527
00:41:22,691 --> 00:41:24,693
И ще се бори до смърт.
528
00:41:26,612 --> 00:41:29,823
До неговата или вашата.
529
00:41:36,371 --> 00:41:39,458
Попи, това никак няма да ти хареса.
530
00:41:39,541 --> 00:41:43,587
Говорих с уличен чистач:видял е Уорън в нощта на убийството.
531
00:41:43,670 --> 00:41:46,423
Излизал от Бърманови, с нож в ръка.
532
00:41:47,216 --> 00:41:49,927
От това се опасявахме. Оуен е бил прав.
533
00:41:50,636 --> 00:41:52,971
Уорън е бил, той е убил Чък!
534
00:41:53,055 --> 00:41:54,765
Попи, обади ми се непременно!