1
00:00:17,142 --> 00:00:20,771
Сім'я. Це пророче слово.
2
00:00:20,854 --> 00:00:25,359
Сім'я, у якій народжуєшся,прогнозує твоє майбутнє й твій шлях,
3
00:00:25,901 --> 00:00:28,987
та ця приналежністьнесе з собою обов'язки.
4
00:00:29,071 --> 00:00:32,866
Твій успіх – успіх твоєї сім'ї,
5
00:00:33,367 --> 00:00:34,952
і з поразками так само.
6
00:00:35,369 --> 00:00:38,664
Але який наш борг перед тими,з ким ми однієї крові?
7
00:00:39,498 --> 00:00:42,042
Вищий за борг перед незнайомцеміз вулиці?
8
00:00:42,125 --> 00:00:43,377
101 ІСТОРІЯ ВЕЛИКОГО БАЛЕТУ
9
00:00:43,460 --> 00:00:46,463
Чи є межа цьому боргу?
10
00:00:46,547 --> 00:00:52,427
Межа, за якою нам можна захищати себей не зважати на рідних?
11
00:00:53,303 --> 00:00:59,518
Чи опинився Оуен Кейвпо той бік цієї межі?
12
00:01:03,397 --> 00:01:07,109
Привіт. Як справи, дядьку Баґ?
13
00:01:08,777 --> 00:01:09,945
Ну ось.
14
00:01:13,448 --> 00:01:15,784
А пахнуть так, наче їм є що сказати.
15
00:01:18,412 --> 00:01:20,706
-Купила всі зі списку?-Так.
16
00:01:20,789 --> 00:01:21,790
Дякую.
17
00:01:28,297 --> 00:01:29,798
А ця пахне інакше.
18
00:01:32,384 --> 00:01:34,386
Я ходила у «Волден-Понд».
19
00:01:34,469 --> 00:01:37,264
Мусила купити вживану.У бібліотеці її не було.
20
00:01:37,347 --> 00:01:39,683
Ти завжди була кмітлива, Поп.
21
00:01:40,684 --> 00:01:42,728
Ця пахне комерцією. Поверни її.
22
00:01:44,021 --> 00:01:45,439
Що слухаєш?
23
00:01:47,024 --> 00:01:48,025
Тебе.
24
00:01:49,234 --> 00:01:51,486
Твій голос привертає увагу.
25
00:01:51,570 --> 00:01:52,779
Як у твоєї мами.
26
00:01:56,909 --> 00:01:59,786
Я хотіла піти на цвинтар провідати її.
27
00:01:59,870 --> 00:02:01,830
-Підеш зі мною?-Ні.
28
00:02:01,914 --> 00:02:05,584
Ми б купили квіти та поїхали тудидо закриття.
29
00:02:06,418 --> 00:02:08,461
Ти так і робила, як була мала.
30
00:02:08,878 --> 00:02:09,922
Що?
31
00:02:10,714 --> 00:02:14,092
Бігла до мами після кожної сваркизі Шрівом.
32
00:02:15,636 --> 00:02:17,179
Ти вже чув?
33
00:02:17,596 --> 00:02:20,516
Голубина пошта. Надійніша за урядову.
34
00:02:21,725 --> 00:02:23,602
-Що робитимеш?-Я?
35
00:02:24,186 --> 00:02:25,187
А він що робитиме?
36
00:02:25,646 --> 00:02:26,772
Нічого.
37
00:02:27,773 --> 00:02:33,904
Коли Шрів дивиться на тебе, він бачитьне твою усмішку, не великі гарні очі.
38
00:02:34,404 --> 00:02:39,076
Він бачить не свою дочку,а лише свої помилки.
39
00:02:39,701 --> 00:02:42,579
Він про це все не думає.Тридцять років минуло.
40
00:02:44,373 --> 00:02:47,292
Загримів у тюрму через тижденьпісля смерті твоєї мами.
41
00:02:48,085 --> 00:02:50,754
Залишив тебе напризволяще.
42
00:02:51,171 --> 00:02:54,007
Він цього не забув. Повір мені.Його це гризе.
43
00:03:56,653 --> 00:04:00,908
ПРАВДУ МОВЛЯЧИ
44
00:04:07,080 --> 00:04:10,209
СІМ'Я4 СЕРІЯ
45
00:04:41,782 --> 00:04:43,492
Прийшла сюди наздогад.
46
00:04:46,328 --> 00:04:47,913
Припини, Лейні.
47
00:04:48,664 --> 00:04:50,874
Припини влаштовувати мені засідки.
48
00:04:50,958 --> 00:04:54,086
Ти збиралася незабаром поїхати,нічого не кажучи?
49
00:04:54,169 --> 00:04:56,421
Я тут не заради тебе.
50
00:04:57,422 --> 00:05:00,467
Ти що, не розумієш?Тобі треба було це від мене почути?
51
00:05:01,176 --> 00:05:05,222
Стривай. Як гадаєш, чому вонапризначила виконувачкою тебе?
52
00:05:05,305 --> 00:05:07,641
Думаю, ми обидві знаємовідповідь на це.
53
00:05:07,724 --> 00:05:11,395
Бо я гадаю, вона так зробила,щоб ти точно приїхала додому.
54
00:05:11,478 --> 00:05:12,479
Хоч раз.
55
00:05:12,563 --> 00:05:17,651
Я не хочу сваритися, Лейні.Боже, я нічого цього не хочу.
56
00:05:17,734 --> 00:05:18,735
Тим гірше.
57
00:05:18,819 --> 00:05:22,239
Я любила її так само, як і ти,а вона – мене.
58
00:05:22,656 --> 00:05:23,907
-Я знаю.-Справді?
59
00:05:23,991 --> 00:05:26,660
А ще я була з нею в машині,коли вона загинула.
60
00:05:26,743 --> 00:05:27,995
Не хочу цього чути.
61
00:05:28,078 --> 00:05:30,998
Ми висіли догори дригом,і нас намагалися витягти.
62
00:05:31,081 --> 00:05:34,626
Враження було, наче минули години,а сказали, що лише 18 хвилин.
63
00:05:34,710 --> 00:05:37,504
-Замовкни.-І я дивилася, як вона згасала,
64
00:05:37,588 --> 00:05:39,256
а тоді вона просто...
65
00:05:40,924 --> 00:05:41,925
померла.
66
00:05:43,260 --> 00:05:45,387
Погасла просто в мене на очах.
67
00:05:47,097 --> 00:05:48,390
Я цим на життя заробляю.
68
00:05:48,682 --> 00:05:52,603
Допомагаю людям перейти до потойбіччя,мене знають за мою емпатію,
69
00:05:52,686 --> 00:05:56,773
тож як це було жорстоко:бути затисненою ременем,
70
00:05:56,857 --> 00:05:59,943
поки вона висіла там, помираючи?
71
00:06:00,027 --> 00:06:03,739
Я була так близько,що відчувала тепло її тіла,
72
00:06:03,822 --> 00:06:07,034
та торкнутися не могла,як не намагалася...
73
00:06:07,117 --> 00:06:09,077
-Боже, Лейні.-Вона хотіла щось сказати,
74
00:06:09,161 --> 00:06:10,662
та рот їй заливала кров,
75
00:06:10,746 --> 00:06:12,748
і я уявлення не маю, що це було.
76
00:06:13,749 --> 00:06:16,376
Чи я не заслуговую на те,щоб попрощатися?
77
00:06:16,835 --> 00:06:20,339
Чи я не заслуговую на те, щоб...теж бути розпорядницею?
78
00:06:20,422 --> 00:06:23,217
Це я тут залишилась, а не ти.
79
00:06:50,827 --> 00:06:52,454
Лейні, облиш її!
80
00:07:05,509 --> 00:07:06,885
Пробач.
81
00:07:08,637 --> 00:07:10,639
Ось які ми удвох.
82
00:07:13,308 --> 00:07:15,394
Ось якими ми завжди були.
83
00:07:18,146 --> 00:07:23,777
Коли скінчимо зі справами Сюзан,я поїду, Лейні.
84
00:07:31,159 --> 00:07:35,038
Коли жінка зраджує чоловікові,а тоді її коханця знаходять убитим,
85
00:07:35,497 --> 00:07:39,042
звісно, у поле зору першимпотрапляє чоловік.
86
00:07:39,918 --> 00:07:46,008
У цій історії та жінка – Мелані Кейв,а чоловік – Оуен Кейв.
87
00:07:47,176 --> 00:07:50,721
У нього був мотив у найчистішій формі.
88
00:07:52,014 --> 00:07:54,725
Та сам лише мотивне робить людину вбивцею.
89
00:07:55,309 --> 00:08:00,189
Яким би переконливим не був мотив,алібі в нього було ще переконливіше.
90
00:08:00,772 --> 00:08:02,649
Принаймні так ми думали.
91
00:08:04,026 --> 00:08:09,114
Оуен Кейв, офіцер поліції, детектив,тієї ночі був на чергуванні.
92
00:08:09,656 --> 00:08:13,660
Питання, чи не міг він цього зробити,мало б закінчитися, де почалося.
93
00:08:14,411 --> 00:08:16,079
Згідно з журналами поліції...
94
00:08:16,163 --> 00:08:17,164
СКАРГИ НА ШУМ
95
00:08:17,247 --> 00:08:18,457
1-Й ВИКЛИК 911ПРИБУТТЯ 3:30
96
00:08:18,540 --> 00:08:20,792
...Оуен Кейв виїхав на скаргуна шум о 3:30.
97
00:08:21,293 --> 00:08:23,337
Після виїзду з місця порушення
98
00:08:23,420 --> 00:08:27,299
Оуен зник аж до наступного записув журналі,
99
00:08:27,382 --> 00:08:30,719
виклику з приводусімейного насильства о 4:44.
100
00:08:31,803 --> 00:08:33,514
За ці 74 хвилини
101
00:08:33,597 --> 00:08:38,769
Оуен Кейв міг залишити машинута повернутися до будинку Берманів.
102
00:08:38,852 --> 00:08:44,733
Може, для того, щоб напасти наЧака Бермана, якого колись звав другом.
103
00:08:45,150 --> 00:08:48,654
На чоловіка,який спав із його дружиною.
104
00:08:50,405 --> 00:08:53,116
Чи це Оуен Кейв убив Чака Бермана?
105
00:08:54,493 --> 00:08:56,745
Тільки двоє знали відповідь.
106
00:08:57,579 --> 00:09:00,499
Напарник Оуена, Джордж Гатнер,був одним із них,
107
00:09:00,582 --> 00:09:04,044
та він забрав цю таємницю в могилу.
108
00:09:05,671 --> 00:09:09,049
Єдиний, кому ще відома правда, – Оуен.
109
00:09:09,132 --> 00:09:13,095
І я вважаю, що його син Воррензаслуговує на те, щоб її почути.
110
00:09:15,180 --> 00:09:18,058
Ну ж бо. Вставай. Джексе, вставай.
111
00:09:19,101 --> 00:09:20,561
Ну ж бо, ледачий засранцю.
112
00:09:21,436 --> 00:09:24,356
Гей, гей. Слідкуй за словами.
113
00:09:24,439 --> 00:09:26,900
Привіт. Скучив? Га?
114
00:09:27,317 --> 00:09:29,111
Ну ж бо, Джексе. Сидіти.
115
00:09:29,528 --> 00:09:32,656
Ласкаво просимо, корешу.Приємно бачити тебе живим.
116
00:09:33,907 --> 00:09:35,826
Ага. Приємно бути живим.
117
00:09:36,326 --> 00:09:40,372
Мене поставили за старшого, коли типішов. Нагорі не так уже й погано.
118
00:09:41,999 --> 00:09:43,125
Не звикай...
119
00:09:45,210 --> 00:09:46,420
до собак.
120
00:09:47,713 --> 00:09:49,798
З'являються і йдуть. Вони не наші.
121
00:09:50,257 --> 00:09:52,009
Ну ж бо, Джексе. Сидіти.
122
00:09:53,635 --> 00:09:54,720
Без образ, добре?
123
00:10:00,809 --> 00:10:02,227
Хто хотів мене завалити?
124
00:10:02,853 --> 00:10:04,062
Ти щось чув?
125
00:10:04,146 --> 00:10:05,147
Нє.
126
00:10:07,149 --> 00:10:08,567
Та я нашорошу вуха.
127
00:10:09,776 --> 00:10:10,903
Гаразд.
128
00:10:12,029 --> 00:10:13,238
Але не задарма.
129
00:10:15,115 --> 00:10:17,451
Не так легко підслуховуватиі не попастися.
130
00:10:19,077 --> 00:10:20,412
Я про тебе потурбуюся.
131
00:10:20,495 --> 00:10:22,664
СОБАКИ ТА В'ЯЗНІ
132
00:10:22,748 --> 00:10:24,249
74 ХВ ДІМ БЕРМАНА?КЕЙВ / ГАТНЕР?
133
00:10:24,333 --> 00:10:27,211
Треба поговорити з двома свідками,які дзвонили на 911.
134
00:10:27,294 --> 00:10:30,422
Спитати, чи вони не помітиличогось дивного в Оуені.
135
00:10:30,714 --> 00:10:34,134
У нього було аж задосить часу,щоб дійти до Берманів між викликами.
136
00:10:34,218 --> 00:10:37,095
-Пригальмуй, Поппі.-Не вважаєш, що він щось приховує?
137
00:10:37,179 --> 00:10:40,474
Не знаю. Мабуть.Але це не означає, що він убив старого.
138
00:10:40,557 --> 00:10:42,476
На патрулюванні багато різного роблять.
139
00:10:42,559 --> 00:10:43,602
Це зізнання?
140
00:10:43,685 --> 00:10:47,898
Просто кажу, що у Чака було багатофанів. Чимало з них трохи дурнуваті.
141
00:10:48,398 --> 00:10:49,399
Непереконливо.
142
00:10:49,733 --> 00:10:51,443
Ну й ще твій хлопець, Воррен.
143
00:10:51,527 --> 00:10:54,905
Знаю, в твою теорію не вписується,та гадаю, він винен.
144
00:10:54,988 --> 00:10:56,240
Гаразд.
145
00:10:56,323 --> 00:10:59,117
Якщо я погоджусяз деякими твоїми припущеннями...
146
00:10:59,952 --> 00:11:02,871
чи погодишся ти,що ті 74 хвилини підозрілі?
147
00:11:02,955 --> 00:11:04,873
-Так.-Отак просто?
148
00:11:04,957 --> 00:11:07,000
Ну я ж собі простий хлопець.
149
00:11:07,084 --> 00:11:10,712
То ти не заперечуватимеш,щоб проїхатися поговорити зі свідками.
150
00:11:10,796 --> 00:11:13,549
Колишній поліцейський став би в нагоді.
151
00:11:13,632 --> 00:11:16,301
Гаразд. Я по тебе увечері заїду.
152
00:11:25,394 --> 00:11:28,397
ДЕЗІРЕ
153
00:11:34,027 --> 00:11:35,237
Що? Посварилися?
154
00:11:35,320 --> 00:11:36,822
Пильнуй дорогу.
155
00:11:38,657 --> 00:11:42,202
Типова Поппі. Не хочеш чогось бачити,значить, його немає.
156
00:11:43,579 --> 00:11:45,622
Але Дезіре не краща за тебе.
157
00:11:46,248 --> 00:11:47,708
Сам не знаєш, що плетеш.
158
00:11:47,791 --> 00:11:50,294
Я тебе прошу.Я твоїх бачу частіше, ніж ти.
159
00:11:51,420 --> 00:11:53,422
Що вона виробляла, коли ми розійшлися.
160
00:11:54,006 --> 00:11:57,134
Ти втекла.Я мусив залишитися та розбиратися.
161
00:11:57,759 --> 00:12:01,346
Саме тому ти за рік одружився?
162
00:12:02,806 --> 00:12:05,893
Гей, у мене або пан, або пропав.
163
00:12:06,727 --> 00:12:08,770
Але обоє бачимо, що з цього вийшло.
164
00:12:11,148 --> 00:12:12,649
Скільки вже твоїй дочці?
165
00:12:13,400 --> 00:12:16,945
Тріні 15 років.Найкмітливіша людина на світі.
166
00:12:17,613 --> 00:12:18,822
Крім тебе.
167
00:12:19,990 --> 00:12:23,619
Хоче поїхати у подорож,щоб подивитися на коледжі.
168
00:12:23,702 --> 00:12:28,498
І кажу тобі, Поп,вона все спланувала до дрібниць.
169
00:12:28,957 --> 00:12:33,504
Вирахувала час за кермом.Перельоти. Навіть ночівлі.
170
00:12:35,172 --> 00:12:36,173
Але...
171
00:12:38,175 --> 00:12:39,968
-Що,-Її матуся.
172
00:12:41,303 --> 00:12:42,638
Не дає згоди на поїздку.
173
00:12:44,890 --> 00:12:46,517
Це мене мучить, розумієш?
174
00:12:49,853 --> 00:12:52,105
Я просто не хочу більшез нею боротися.
175
00:12:54,107 --> 00:12:57,486
А повинен завжди хотіти боротися.За дочку.
176
00:13:12,709 --> 00:13:13,961
Кара Ріос?
177
00:13:15,712 --> 00:13:16,839
Так?
178
00:13:17,339 --> 00:13:20,801
Мене звати Поппі Парнелл,я журналістка. Це мій помічник.
179
00:13:20,884 --> 00:13:22,511
Маркус Кіллебрю.
180
00:13:22,594 --> 00:13:23,637
Це надовго?
181
00:13:23,720 --> 00:13:24,930
Ні, ми швиденько.
182
00:13:25,430 --> 00:13:30,060
Ми просто намагаємось якомогабільше дізнатися про цього чоловіка.
183
00:13:30,143 --> 00:13:33,564
Ми вважаємо, він приїхав на виклик 911до вашої квартири.
184
00:13:33,647 --> 00:13:35,649
Вечір Геловіну. 1999-й рік.
185
00:13:37,818 --> 00:13:39,319
Він був не у формі.
186
00:13:39,820 --> 00:13:42,364
-Оуен Кейв?-Імені не пам'ятаю.
187
00:13:42,948 --> 00:13:45,742
-Але пам'ятаю, що він мене кинув.-Кинув вас?
188
00:13:45,826 --> 00:13:48,704
Пробув заледве дві хвилини,а тоді йому подзвонили.
189
00:13:48,787 --> 00:13:50,539
-Пішов, як задзвонив телефон?-Так.
190
00:13:50,956 --> 00:13:52,791
І наче розсердився.
191
00:13:53,208 --> 00:13:55,210
Захопив напарника й пішов.
192
00:13:56,003 --> 00:13:57,212
А про мене й забув.
193
00:14:00,716 --> 00:14:01,717
Щиро вам дякую.
194
00:14:01,800 --> 00:14:03,093
Дуже вдячні.
195
00:14:06,638 --> 00:14:10,309
Нам так не вистачатиме Сюзан Карвер.Вона була душею нашої школи.
196
00:14:11,351 --> 00:14:13,353
Елло, грайся так, щоб я тебе бачила.
197
00:14:13,437 --> 00:14:15,063
Таке добре серце.
198
00:14:15,731 --> 00:14:20,777
І дар дати кожному зрозуміти,що його почуто й побачено.
199
00:14:21,695 --> 00:14:24,031
Коли я прибула до академії «Краун»,
200
00:14:24,156 --> 00:14:26,366
Сюзан працювала тут уже років із сім,
201
00:14:26,450 --> 00:14:28,660
та вона одразу прийняла менедо спільноти.
202
00:14:28,744 --> 00:14:31,663
Я вдячна за можливістьпознайомитися з нею.
203
00:14:33,123 --> 00:14:37,419
Я вдячна, що й вам випав шанспровести з нею час.
204
00:14:38,378 --> 00:14:41,840
Я знаю, буде важкощодня обходитися без неї.
205
00:14:41,924 --> 00:14:43,383
Ти привела дочку?
206
00:14:43,884 --> 00:14:46,678
-Цей клаптик може стати місцем...-Стараюсь, як можу.
207
00:14:46,762 --> 00:14:49,932
...куди ми приходитимемо,коли нам особливо її бракуватиме.
208
00:14:50,724 --> 00:14:52,100
Вас двоє.
209
00:14:53,435 --> 00:14:54,770
Ти хто така?
210
00:14:55,312 --> 00:14:59,858
Я Джозі. Я сестра твоєї мами.
211
00:15:02,027 --> 00:15:03,320
А ти хто така?
212
00:15:03,403 --> 00:15:04,905
Я Елла Джозефін.
213
00:15:13,747 --> 00:15:17,167
Привіт. Дуже приємно, Елло Джозефін.
214
00:15:17,251 --> 00:15:19,336
Скажи: «Дуже приємно, тітонько Джозі».
215
00:15:19,419 --> 00:15:21,255
Дуже приємно, тітонько Джозі.
216
00:15:25,759 --> 00:15:26,760
Ти заміжня?
217
00:15:29,137 --> 00:15:30,514
-Ні.-Життя прожито не марно.
218
00:15:31,265 --> 00:15:33,475
-Ти – приклад нам усім.-Діти є?
219
00:15:33,851 --> 00:15:35,561
Ми ніколи тебе не забудемо.
220
00:15:35,644 --> 00:15:36,645
Ні.
221
00:15:38,605 --> 00:15:41,441
Клас міс Карвер заспіває піснюна її честь,
222
00:15:41,525 --> 00:15:43,193
перш ніж ми посадимо дерево.
223
00:15:43,861 --> 00:15:47,447
Я хочу запросити рідних Сюзан,щоб розпочати церемонію.
224
00:15:49,241 --> 00:15:50,325
Ідеш з нами?
225
00:15:52,536 --> 00:15:53,537
Мама дзвонила.
226
00:15:53,620 --> 00:15:57,332
Вона весь світ у руках тримає,
227
00:15:57,416 --> 00:16:00,002
-Вона весь світ...-Дівчата! Пора додому.
228
00:16:02,421 --> 00:16:03,881
Ні, Лейні, не йди!
229
00:16:04,631 --> 00:16:06,550
Воррене! Пусти!
230
00:16:12,931 --> 00:16:15,434
Джозі? Тітонько Джозі?
231
00:16:16,101 --> 00:16:18,520
-І вітер, і дощ-Тітонько Джозі?
232
00:16:18,604 --> 00:16:19,605
У руках тримає...
233
00:16:19,980 --> 00:16:22,232
Прийдеш до нас на обід?
234
00:16:23,942 --> 00:16:27,738
І вітер, і дощУ руках тримає,
235
00:16:27,821 --> 00:16:28,822
Ми були б раді.
236
00:16:28,906 --> 00:16:31,825
Вона весь світ у руках тримає...
237
00:16:34,036 --> 00:16:36,830
Ви з Оуеном посварилисяу день смерті Чака?
238
00:16:37,748 --> 00:16:38,999
Ні.
239
00:16:39,082 --> 00:16:40,375
Ви певні?
240
00:16:40,834 --> 00:16:45,422
Оуену подзвонили, і це його засмутило.Намагаюся дізнатися, хто то був.
241
00:16:46,215 --> 00:16:48,717
Оуен Чака не вбивав, Поппі.
242
00:16:50,177 --> 00:16:53,972
Він помилково, але щиро вірить,що це зробив Воррен.
243
00:16:55,599 --> 00:16:57,601
Він би не зруйнував нашої сім'ї.
244
00:16:57,684 --> 00:16:59,019
У цьому випадку він би...
245
00:17:06,151 --> 00:17:07,819
Я відвезу вас до лікарні.
246
00:17:21,208 --> 00:17:22,209
Стій.
247
00:17:25,963 --> 00:17:26,964
Сюди.
248
00:17:33,971 --> 00:17:34,972
Стояти.
249
00:17:48,360 --> 00:17:49,361
Брате.
250
00:17:52,906 --> 00:17:54,116
Усе гаразд?
251
00:17:54,700 --> 00:17:55,868
Ти мені скажи.
252
00:17:58,036 --> 00:18:00,372
Я тут спробував дещо рознюхати.
253
00:18:02,332 --> 00:18:04,084
І хто ж тобі дозволив?
254
00:18:04,835 --> 00:18:07,045
Ставити запитання природно.
255
00:18:07,754 --> 00:18:09,339
Природно хотіти відповідей.
256
00:18:10,382 --> 00:18:13,218
Та неприродно не слухатися наказів.
257
00:18:13,635 --> 00:18:15,470
То що мені робити?
258
00:18:15,554 --> 00:18:21,185
Тинятися беззахисним, не знаючи,хто намагався мене вбити?
259
00:18:22,394 --> 00:18:24,646
Нападнику відмовлятьу достроковому звільненні.
260
00:18:26,231 --> 00:18:29,610
Він уже ніколине порушить правила. Ніколи.
261
00:18:32,070 --> 00:18:33,071
Але й ти теж.
262
00:18:35,782 --> 00:18:37,826
Розумієш, чому я тебе стримую?
263
00:18:41,163 --> 00:18:42,748
Рятуєш мою душу?
264
00:18:43,207 --> 00:18:46,543
Та хай вона западеться. Мені насрати.
265
00:18:47,878 --> 00:18:50,881
Та коли ти встряєш у бійку,нам посилюють режим.
266
00:18:51,381 --> 00:18:54,176
Тебе штрикають – посилюють режим.
267
00:18:54,760 --> 00:18:57,221
Це лайно впливає на мій бізнес.
268
00:18:58,472 --> 00:18:59,973
Я не можу цього дозволити.
269
00:19:00,974 --> 00:19:01,975
Зрозуміло?
270
00:20:08,750 --> 00:20:09,960
З тобою все гаразд?
271
00:20:11,712 --> 00:20:13,255
-Ось.-Тепер так.
272
00:20:15,257 --> 00:20:17,134
Вона не одразу прийде до тями.
273
00:20:18,218 --> 00:20:20,179
Ясно. Я з нею побуду.
274
00:20:28,729 --> 00:20:29,855
Мелані?
275
00:20:31,231 --> 00:20:35,110
Ви ж знаєте, це нічого,якщо ви тоді посварилися.
276
00:20:35,444 --> 00:20:36,820
Вас ніхто не звинувачує.
277
00:20:38,947 --> 00:20:44,369
Якщо Оуен розлютивсяі через це чогось накоїв...
278
00:20:45,913 --> 00:20:48,457
усе це – лише його провина.
279
00:20:48,916 --> 00:20:50,876
Ви не винні, що подзвонили.
280
00:20:51,585 --> 00:20:52,794
Знаю.
281
00:20:55,756 --> 00:20:57,466
Через що сталася сварка?
282
00:20:58,675 --> 00:21:00,093
Я подзвонила...
283
00:21:01,887 --> 00:21:04,389
Сказала, що кидаю його.
284
00:21:05,140 --> 00:21:08,268
Ви сказали Оуену, що кидаєте його?
285
00:21:10,145 --> 00:21:13,565
Оуен так розлютився. Він був такий...
286
00:21:17,903 --> 00:21:18,779
Він...
287
00:21:18,862 --> 00:21:20,280
Я так стомилася.
288
00:21:21,281 --> 00:21:22,282
Гаразд.
289
00:21:25,410 --> 00:21:27,788
І ми не на тій парковці.
290
00:21:27,871 --> 00:21:31,041
Сонце сідає,а ми не схотіли повертатися у парк.
291
00:21:31,124 --> 00:21:33,794
Так. Ага, я бачила знак,що там ведмеді.
292
00:21:34,211 --> 00:21:35,337
Я дуже злякалася.
293
00:21:35,420 --> 00:21:36,839
Ведмеді бігають швидко.
294
00:21:36,922 --> 00:21:38,131
-Так і є.-Ага.
295
00:21:38,215 --> 00:21:40,300
-Кулею.-Ми вирішили зловити машину.
296
00:21:40,384 --> 00:21:42,803
Здається, нас підібралиаж десь за годину?
297
00:21:42,886 --> 00:21:44,596
-Відважна пара.-Так.
298
00:21:44,680 --> 00:21:46,932
А дружина весь час залицяласьдо нього.
299
00:21:47,015 --> 00:21:48,934
-Ти щоразу це кажеш. Аж ніяк.-Залицялась.
300
00:21:49,017 --> 00:21:50,561
Мамо, мені треба в туалет.
301
00:21:50,853 --> 00:21:52,396
Допомога не потрібна?
302
00:21:52,479 --> 00:21:53,647
Потрібна компанія.
303
00:21:53,730 --> 00:21:56,817
Що ж, у такому разіми скоро повернемось.
304
00:21:56,900 --> 00:21:57,901
Так.
305
00:22:04,324 --> 00:22:06,785
Вибач, що ми тут увесь вечіртеревенимо.
306
00:22:08,287 --> 00:22:11,331
Ні, все гаразд. Справді. Було приємно.
307
00:22:12,040 --> 00:22:13,959
Трохи зменшує напругу.
308
00:22:15,002 --> 00:22:18,213
Так. Тобі, мабуть, це видається дивним.
309
00:22:19,840 --> 00:22:21,175
Трохи.
310
00:22:21,258 --> 00:22:24,803
Хай там як, а Лейні тебе бракувало.
311
00:22:29,433 --> 00:22:30,934
Лейні, облиш її!
312
00:22:33,187 --> 00:22:36,857
Ти ще прийдеш до нас, тітонько Джозі?Ти мені подобаєшся.
313
00:22:38,734 --> 00:22:40,360
Ти теж мені подобаєшся.
314
00:22:40,444 --> 00:22:42,863
Якби ж ти була тут, коли я народилася.
315
00:22:47,451 --> 00:22:50,078
Мені, мабуть, час іти.
316
00:22:51,205 --> 00:22:52,372
Завтра важкий день.
317
00:22:52,873 --> 00:22:57,544
Що ж... Побачимось на службі. Дякую.
318
00:23:00,005 --> 00:23:02,883
Джозі. Джозі, стривай. Стривай.
319
00:23:08,305 --> 00:23:12,476
Знаєш, про що я увесь час думаю,відколи приїхала?
320
00:23:14,228 --> 00:23:15,354
Про твоє обличчя...
321
00:23:18,106 --> 00:23:19,858
і його вираз, коли я прокинулась,
322
00:23:19,942 --> 00:23:24,363
а ти притисла подушку до мого,аж я не могла дихати.
323
00:23:24,780 --> 00:23:26,782
-Ти намагалася мене вбити.-Ні.
324
00:23:26,865 --> 00:23:28,784
Тітці Сюзан довелося тебе відтягти.
325
00:23:29,201 --> 00:23:30,661
Ні, я знаю, але...
326
00:23:31,453 --> 00:23:35,082
Тоді я була, мов відкрита рана.Це правда.
327
00:23:35,165 --> 00:23:38,752
У мене тоді боліла кожна клітинка.Усе мене дратувало.
328
00:23:38,836 --> 00:23:40,754
Я знаю, це нелогічно,
329
00:23:40,838 --> 00:23:44,716
та мені треба було,щоб ти відчула те, що й я.
330
00:23:44,800 --> 00:23:48,470
Розумієш? Мені треба було,щоб ти відчула ті біль та паніку.
331
00:23:48,554 --> 00:23:50,597
Я так занурилась у це, і...
332
00:23:56,353 --> 00:23:59,106
Я не намагалася тебе вбити, Джозі.
333
00:24:01,316 --> 00:24:02,985
Я намагалася вбити себе.
334
00:24:09,533 --> 00:24:12,244
Але зараз я контролюю своє життя.
335
00:24:12,744 --> 00:24:13,745
Алло?
336
00:24:14,246 --> 00:24:15,789
Ні, я розумію.
337
00:24:16,373 --> 00:24:21,128
І саме тому вважаю, що мені кращепоїхати одразу після похорону.
338
00:24:21,211 --> 00:24:23,630
Ми проведемо цей час разом, а тоді...
339
00:24:24,339 --> 00:24:25,174
Що?
340
00:24:25,257 --> 00:24:28,886
Наче ти сама не розумієш.Лейні, прошу, я знаю, що розумієш.
341
00:24:29,386 --> 00:24:34,725
Я знаю, що ти відчуваєш, як те саме злознову підкрадається до нашої сім'ї.
342
00:24:34,808 --> 00:24:36,018
Це просто...
343
00:24:37,269 --> 00:24:38,979
-Агов.-Дай нам хвилинку.
344
00:24:39,855 --> 00:24:41,565
Твою маму заарештували.
345
00:24:43,066 --> 00:24:45,152
-Що?-За злом і проникнення.
346
00:24:45,611 --> 00:24:46,653
Знову це.
347
00:24:50,199 --> 00:24:51,408
Нове улюблене місце?
348
00:24:53,035 --> 00:24:57,164
Не хочу змарнувати й сантиметрацього чудового будинку.
349
00:24:59,541 --> 00:25:00,584
Так.
350
00:25:02,419 --> 00:25:03,295
Усе гаразд?
351
00:25:04,338 --> 00:25:05,339
Звісно.
352
00:25:07,049 --> 00:25:09,718
Не хочеш поговоритипро той вечір у в'язниці?
353
00:25:09,801 --> 00:25:11,053
Ще ні.
354
00:25:11,637 --> 00:25:15,307
Ти нікого не уникаєш, крім батька.
355
00:25:15,724 --> 00:25:16,934
Мені потрібен час.
356
00:25:18,977 --> 00:25:22,981
Шрів позначив межу, люба.
357
00:25:23,315 --> 00:25:25,817
Жоден із членів моєї родини
358
00:25:25,901 --> 00:25:28,445
не напав би на іншого її члена.
359
00:25:28,529 --> 00:25:31,240
-«Напав» – різке слово.-Саме так.
360
00:25:31,323 --> 00:25:33,992
Ось різниця між тим,як ріс ти і як росла я.
361
00:25:34,076 --> 00:25:37,621
Не можна прикидатися,що цього не було. Яка з цього користь?
362
00:25:38,872 --> 00:25:42,167
Гаразд, розкажи мені про свій план.
363
00:25:42,251 --> 00:25:44,127
Не обов'язково ускладнювати.
364
00:25:47,256 --> 00:25:51,260
Там завжди все непросто.
365
00:25:54,054 --> 00:25:56,181
Мій батько хворий.
366
00:25:56,932 --> 00:26:00,853
Він себе не тямить. Не знав, що чинить.
367
00:26:01,478 --> 00:26:06,108
То відведи його до лікаря.Хай його огляне. Усе стане ясно.
368
00:26:07,025 --> 00:26:08,986
Уже час. Треба щось робити.
369
00:26:09,069 --> 00:26:11,446
Я намагаюся вмовити всіх на це.
370
00:26:11,530 --> 00:26:12,906
Ні. Не тягни.
371
00:26:13,407 --> 00:26:16,910
Якщо він настільки не при собі,що здіймає руку на рідну дочку
372
00:26:16,994 --> 00:26:18,203
при її чоловікові...
373
00:26:18,579 --> 00:26:19,663
Ні.
374
00:26:19,746 --> 00:26:23,542
Я хочу, щоб його оглянулидо кінця тижня.
375
00:26:23,625 --> 00:26:26,420
Інакше я готовий оформитиобмежувальний ордер.
376
00:26:26,503 --> 00:26:30,132
Я вже все заповнив.Залишається тільки піти до судді.
377
00:26:30,215 --> 00:26:31,758
-Ти серйозно?-Абсолютно.
378
00:26:31,842 --> 00:26:37,764
Послухай, люба,я перетягну цих твоїх селюків
379
00:26:37,848 --> 00:26:41,018
у наше століття,чого б це мені не вартувало.
380
00:26:47,983 --> 00:26:49,193
ЖУРНАЛ ПОЛІЦІЇ МЕНЛО-ПАРКА
381
00:26:49,276 --> 00:26:52,779
Другий виклик 911 в Оуена Кейва,таємнича жінка о 4:44?
382
00:26:52,863 --> 00:26:53,864
Кармела Айзекс. Немає.
383
00:26:53,947 --> 00:26:54,990
2-Й ВИКЛИК 911ПРИБУТТЯ 4:44
384
00:26:55,073 --> 00:26:56,158
Її не існує?
385
00:26:56,241 --> 00:27:00,871
Перевірила базу водіїв, записи поліції,свідоцтва про смерть, психлікарні.
386
00:27:00,954 --> 00:27:03,749
Не лише в Каліфорнії,а й по всій країні.
387
00:27:03,832 --> 00:27:07,878
Від грудня 1999-гопро неї ніяких згадок.
388
00:27:08,295 --> 00:27:10,923
Вона подзвонила з приводусімейного насильства.
389
00:27:12,382 --> 00:27:16,970
Колись я готувала добірку для «Таймс»про епідемію сімейного насильства.
390
00:27:17,930 --> 00:27:21,391
Жертви часто змінюють імена,щоб утекти від кривдників.
391
00:27:21,475 --> 00:27:23,644
Я вже.Зміни імен – публічна інформація.
392
00:27:23,727 --> 00:27:26,355
Хіба що вона засекреченана прохання жертви.
393
00:27:27,439 --> 00:27:29,983
Спитаю, чи Маркус не можепотягти за ниточки.
394
00:27:30,067 --> 00:27:31,944
Добра ідея. Бувай.
395
00:27:34,446 --> 00:27:36,907
То як ти це зробив?
396
00:27:38,700 --> 00:27:40,410
Знаєш, усі хотіли би знати.
397
00:27:40,494 --> 00:27:43,413
Серйозно, як ти знайшовнашого втраченого свідка?
398
00:27:44,081 --> 00:27:47,626
Попросив клерка,з яким ми разом працювали.
399
00:27:47,709 --> 00:27:49,086
Він усе ще на службі?
400
00:27:49,920 --> 00:27:51,004
Вона.
401
00:27:53,632 --> 00:27:55,133
Ясно.
402
00:28:00,264 --> 00:28:01,932
Могла б не лишати мене тут на ніч.
403
00:28:02,015 --> 00:28:03,517
Прийшла, коли змогла. Гей.
404
00:28:04,685 --> 00:28:07,396
Чому ти ходила до старого дому?Що ти там робила?
405
00:28:08,188 --> 00:28:09,815
Згадувала дні минулого.
406
00:28:09,898 --> 00:28:13,902
Не знаю, що ти робиш,але ти мусиш припинити. Зрозуміло?
407
00:28:13,986 --> 00:28:16,989
-Що б це не було. Припини.-Ти мала б бути вдячною.
408
00:28:17,072 --> 00:28:20,742
Я не заради себе туди пішла,а заради тебе й твоєї сестри.
409
00:28:21,326 --> 00:28:22,786
Господи Ісусе.
410
00:28:26,957 --> 00:28:28,333
Ти вже знайшла Джозі?
411
00:28:29,084 --> 00:28:30,085
Ні.
412
00:28:33,463 --> 00:28:36,592
Спробуй не потрапити в тюрмудо похорону Сюзан, прошу.
413
00:28:37,801 --> 00:28:39,052
Пішла Сюзан на хрін.
414
00:28:45,601 --> 00:28:50,689
Слухай, я лише намагаюся довести,що мене підставили.
415
00:28:51,857 --> 00:28:55,319
Я не доганяю,чого якійсь чорній на тебе не насрати.
416
00:28:55,736 --> 00:28:57,154
Ти нам не все кажеш?
417
00:28:57,237 --> 00:28:59,823
Вона розкаже у своїй передачі,як тебе штрикнули?
418
00:29:00,324 --> 00:29:03,202
Може, люди почнуть слати тобі тортики,щоб утішити.
419
00:29:03,285 --> 00:29:04,411
Знаєш що?
420
00:29:04,828 --> 00:29:06,246
Якщо будеш чемний, Дайсоне,
421
00:29:06,330 --> 00:29:10,250
я можу попросити її в наступному сезонізробити передачу про тебе,
422
00:29:10,334 --> 00:29:14,379
і вона переконає всіх на світі,
423
00:29:14,463 --> 00:29:20,511
що це не ти на камерувистрелив у голову тій старій.
424
00:29:21,345 --> 00:29:22,262
Як тобі таке?
425
00:29:29,019 --> 00:29:30,020
Хлопці.
426
00:29:35,651 --> 00:29:38,820
Двоє мексиканців говорили про тебепо дорозі сюди.
427
00:29:39,530 --> 00:29:43,325
Я у школі вчив іспанську. Усе зрозумів.
428
00:29:46,787 --> 00:29:50,207
І що? Хто це був?
429
00:29:54,127 --> 00:29:57,548
Він сказав, що візьме пістолет,повернеться та вб'є мене.
430
00:29:57,840 --> 00:29:59,424
-Хто?-Мій батько.
431
00:29:59,842 --> 00:30:03,345
Я подзвонила в поліцію.Вони приїхали дуже швидко.
432
00:30:03,679 --> 00:30:05,973
Лише один чоловік. Детектив.
433
00:30:07,558 --> 00:30:08,767
Це був він?
434
00:30:09,226 --> 00:30:10,519
Наче схожий.
435
00:30:11,019 --> 00:30:14,022
Можете щось про нього розповісти?
436
00:30:15,315 --> 00:30:19,111
Він був дуже добрий. Професіонал.Намагався допомогти.
437
00:30:19,528 --> 00:30:21,905
Та він був... збуджений?
438
00:30:22,322 --> 00:30:25,158
Дуже пітнів, хоча тоді був жовтень.Спеки не було.
439
00:30:25,701 --> 00:30:28,120
Сказав, що вечір випавдовгий та важкий.
440
00:30:28,954 --> 00:30:31,957
Я не знала, що це означало,аж до наступного дня.
441
00:30:32,040 --> 00:30:33,166
І що це означало?
442
00:30:33,709 --> 00:30:36,920
Вранці я помітила червоні плямипо всьому килиму.
443
00:30:37,504 --> 00:30:40,174
Почала чистити і зрозуміла, що то кров.
444
00:30:41,008 --> 00:30:46,847
Детектив Кейв приїхав до вас додомуо 4:44 в закривавлених черевиках?
445
00:30:46,930 --> 00:30:48,599
-Так.-Ви певні?
446
00:30:48,682 --> 00:30:52,102
Так. Ми мусили змінити килими.
447
00:30:56,690 --> 00:30:57,524
Ну ж бо!
448
00:31:01,653 --> 00:31:04,031
Кейв. Коли?
449
00:31:05,449 --> 00:31:06,658
Але як?
450
00:31:10,162 --> 00:31:11,538
Що тобі тепер робити?
451
00:31:12,539 --> 00:31:15,042
Повернутися в часіі зробити все правильно.
452
00:31:15,792 --> 00:31:18,128
Оуене, хто це був?
453
00:31:18,629 --> 00:31:19,880
Та нічого.
454
00:31:31,433 --> 00:31:33,477
Більше не було де сховатися?
455
00:31:34,186 --> 00:31:35,270
Тут кондиціонер.
456
00:31:36,355 --> 00:31:37,356
І що?
457
00:31:38,190 --> 00:31:39,274
І що?
458
00:31:39,358 --> 00:31:44,988
Хочу, щоб ти виразно сказав це уголос:«Поппі, ти мала рацію».
459
00:31:45,447 --> 00:31:48,784
Скажу, коли це стане дійсністю.Але одне таки правда.
460
00:31:48,867 --> 00:31:51,411
Цей гівнюк щохвилиниздається ще більше винним.
461
00:31:51,495 --> 00:31:54,414
Я ніколи не повертавсяу закривавлених черевиках.
462
00:31:54,498 --> 00:31:56,124
А я працював у поліції Окленда.
463
00:31:56,208 --> 00:31:59,002
Він наляканий. Сподіваюся, до всирачки.
464
00:31:59,628 --> 00:32:03,215
Оцей вираз твого обличчявійну б міг виграти.
465
00:32:05,425 --> 00:32:07,219
То що тепер? Святкуємо чи як?
466
00:32:07,302 --> 00:32:10,681
Авжеж. Де? Не в «Ноку».
467
00:32:11,723 --> 00:32:13,308
Скільки ти ще уникатимеш сестри?
468
00:32:13,392 --> 00:32:16,687
-Пішли вони всі до біса.-Чорт забирай. Що сталося?
469
00:32:16,770 --> 00:32:19,314
-Облиш.-Оце вже ні. Розказуй.
470
00:32:19,398 --> 00:32:20,399
-Облиш.-Чому?
471
00:32:20,482 --> 00:32:21,775
Бо я так сказала.
472
00:32:22,359 --> 00:32:25,195
А знаєш, я пам'ятаю цей тон.Ти ним славилася.
473
00:32:25,279 --> 00:32:26,363
Ти сам був винен.
474
00:32:26,446 --> 00:32:29,616
Але ж тоді, коли ми з тобою були разом,
475
00:32:29,700 --> 00:32:32,578
я славився тим,що чхати хотів на цей тон.
476
00:32:32,953 --> 00:32:34,162
Тож кажи.
477
00:32:38,208 --> 00:32:41,753
Я наче в облозі зусібіч.
478
00:32:42,337 --> 00:32:44,381
Ти ж чув про погром у барі, так?
479
00:32:44,464 --> 00:32:45,674
Так, я про це чув.
480
00:32:45,757 --> 00:32:47,092
Це все пов'язане.
481
00:32:47,176 --> 00:32:50,971
Оуен спустив на нас своїх зарізяк,і все вийшло з-під контролю.
482
00:32:51,388 --> 00:32:55,809
Сайді заарештувализа сміховинним ордером. Принизили її.
483
00:32:56,810 --> 00:32:58,520
Тато так розлютився.
484
00:33:00,022 --> 00:33:01,940
Схопив мене за горло.
485
00:33:02,357 --> 00:33:03,358
Що?
486
00:33:05,903 --> 00:33:10,741
Мені бракує слів.А слова у мене завжди є.
487
00:33:14,912 --> 00:33:16,330
Як він на мене дивився...
488
00:33:20,334 --> 00:33:21,335
Послухай.
489
00:33:21,960 --> 00:33:24,713
Не можна боятисяпогляду батькових очей,
490
00:33:25,255 --> 00:33:28,008
а ще не можна дозволятиякомусь брудному копу
491
00:33:28,091 --> 00:33:30,344
заважати тобі помиритися з родиною.
492
00:33:31,220 --> 00:33:36,808
Тобто всього ти, може, й не виправиш,але спробувати треба.
493
00:33:38,852 --> 00:33:40,187
Як би це не виглядало.
494
00:33:49,238 --> 00:33:53,242
Кіроґо, щось негаразд із Джексом.
495
00:33:54,368 --> 00:33:56,119
Хто доглядав його замість мене?
496
00:33:57,162 --> 00:33:58,455
Усі по черзі.
497
00:33:59,414 --> 00:34:02,334
Що ж, хтось нагодував йогочимось недозволеним.
498
00:34:03,377 --> 00:34:04,795
Підійди. Поглянь.
499
00:34:13,303 --> 00:34:15,514
Знаю, це ти мене штрикнув, сучий сину.
500
00:34:15,597 --> 00:34:16,806
Ні, друже, клянуся.
501
00:34:17,391 --> 00:34:18,725
Скажи мені, чому.
502
00:34:18,809 --> 00:34:20,435
Ти не так зрозумів.
503
00:34:23,522 --> 00:34:25,690
Мене найняли, ясно? Будь ласка.
504
00:34:25,774 --> 00:34:27,775
-Херня.-Кажу тобі.
505
00:34:27,860 --> 00:34:30,821
Мою дівчину взяли за наркотики.Мого сина забрали б.
506
00:34:30,904 --> 00:34:32,531
Він усе владнав.
507
00:34:33,824 --> 00:34:34,992
Мені потрібне ім'я.
508
00:34:35,074 --> 00:34:37,202
Той коп, що до тебе приходив.
509
00:34:58,515 --> 00:35:01,768
Агов! Заберіть його від мене!
510
00:35:09,443 --> 00:35:10,861
РАЗОМ НАВЧАЄМОСЯ І ЗМІНЮЄМО ЖИТТЯ
511
00:35:24,249 --> 00:35:25,542
Фу, Джексе, фу!
512
00:35:30,255 --> 00:35:31,298
Заберіть його!
513
00:35:37,971 --> 00:35:42,100
Так утомилася триматися,
514
00:35:42,184 --> 00:35:44,645
Усе прозоре, мов кришталь,
515
00:35:44,728 --> 00:35:47,689
Межа вже близько,
516
00:35:47,773 --> 00:35:53,779
Я можу лише дихати, о так.
517
00:35:53,862 --> 00:35:57,366
Люблю цю пісню. Така пристрасна.
518
00:35:58,492 --> 00:36:01,370
Вона тобі нізащо не дасть, Гербі,тож припини.
519
00:36:08,877 --> 00:36:10,462
-Привіт.-Привіт.
520
00:36:10,546 --> 00:36:14,341
Не зараз. Давай я щось приготую,ти прийдеш, і ми троє собі...
521
00:36:14,424 --> 00:36:15,425
Можемо поговорити?
522
00:36:15,884 --> 00:36:17,094
Ти можеш.
523
00:36:17,761 --> 00:36:18,762
Гаразд.
524
00:36:21,390 --> 00:36:23,809
Мені шкода, що тебе отак загребли.
525
00:36:24,685 --> 00:36:26,979
Шкода, що офіцеритак із тобою повелися.
526
00:36:27,062 --> 00:36:30,190
Мені шкода, що вони тебе осоромили.
527
00:36:31,775 --> 00:36:35,112
Мені шкода, що тобі доведетьсяз цим жити. Це неправильно.
528
00:36:35,195 --> 00:36:37,656
Шкодуєш, що ті офіцери так вчинили.
529
00:36:38,448 --> 00:36:40,701
-А ти тут до чого?-Ще зарано.
530
00:36:40,784 --> 00:36:43,370
У цій родині ми їх офіцерамине називаємо.
531
00:36:43,453 --> 00:36:46,456
Тим паче вони намагалися закритимій бар через тебе.
532
00:36:46,540 --> 00:36:48,417
Я сама, тату. Все гаразд.
533
00:36:50,627 --> 00:36:54,339
То що я повинна сказати? «Усе добре»?«Між нами все гаразд»?
534
00:36:55,424 --> 00:36:57,009
-Мені збрехати?-Хочу це виправити.
535
00:36:57,092 --> 00:37:00,846
Мене роздягли й обшукали через штрафиза паркування. Як це виправити?
536
00:37:01,221 --> 00:37:03,140
Ти прибереш моє фото з картотеки?
537
00:37:03,223 --> 00:37:06,351
Чи поясниш у мене на роботі,чому я пропустила зміну?
538
00:37:06,894 --> 00:37:08,604
Ти знаєш, що мені дали умовний термін?
539
00:37:08,687 --> 00:37:09,730
-Сайді...-Не треба.
540
00:37:10,314 --> 00:37:12,441
Я не сваритися прийшла.
541
00:37:13,150 --> 00:37:14,359
Присягаюся, сестричко.
542
00:37:17,946 --> 00:37:18,864
Гаразд.
543
00:37:20,657 --> 00:37:24,244
Я знаю, тату, ти на мене сердитий,і це зрозуміло.
544
00:37:24,870 --> 00:37:26,955
-Але й я на тебе сердита.-Ти?
545
00:37:27,039 --> 00:37:31,335
Знаєш що, тату? Я тебе пожалію,бо знаю, що тобі потрібна допомога.
546
00:37:31,793 --> 00:37:35,130
Мій батько ніколи не зробив би менітого, що тоді зробив ти.
547
00:37:39,510 --> 00:37:43,305
Корнішони, грильована цибуля,картопля фрі. Чудово. Дякую.
548
00:37:47,726 --> 00:37:49,853
Знаю, вони поводяться,наче все нормально,
549
00:37:49,937 --> 00:37:51,188
у моїй присутності.
550
00:37:53,273 --> 00:37:55,609
Та вони слухають той подкаст, правда?
551
00:37:56,568 --> 00:37:59,738
Я не думаю, що це вплинулона чиюсь роботу, сер.
552
00:38:03,075 --> 00:38:08,789
Просто хочу, щоб ви знали: те, що кажета баба Парнелл, лише припущення.
553
00:38:09,456 --> 00:38:10,666
Це дурня.
554
00:38:13,710 --> 00:38:14,837
Я розумію.
555
00:38:15,254 --> 00:38:16,797
Седросе, замовлення готове.
556
00:38:22,803 --> 00:38:25,222
Ненавиджу нещирі надгробні промови.
557
00:38:26,223 --> 00:38:30,978
Де змальовують святих людей,
558
00:38:31,061 --> 00:38:36,608
які віддають усі гроші на доброчинністьта ніколи й пошепки не вилаялись.
559
00:38:38,527 --> 00:38:39,945
Тож...
560
00:38:40,696 --> 00:38:44,199
для мене було важливоне піти з цього помосту,
561
00:38:44,616 --> 00:38:50,497
не сказавши, що моя тітка Сюзандуже любила міцні слівця.
562
00:38:52,249 --> 00:38:54,459
Це вона любила: гарненько вилаятись.
563
00:38:58,088 --> 00:38:59,339
Коли я була молодша...
564
00:39:02,593 --> 00:39:05,429
іноді я почувалась ув'язненоюу власній голові.
565
00:39:06,221 --> 00:39:09,808
Наче мій мозок був лабіринтомбез виходу,
566
00:39:09,892 --> 00:39:14,104
і саме Сюзан допомогла менівийти назовні.
567
00:39:14,188 --> 00:39:18,317
І я точно знаю, що не стояла б тут,якби не вона, тож...
568
00:39:19,985 --> 00:39:22,112
я просто хотіла їй за це подякувати.
569
00:39:29,953 --> 00:39:31,914
Якщо хтось хоче поділитися спогадами...
570
00:39:31,997 --> 00:39:34,791
-Це було бездоганно.-...чи побажаннями,
571
00:39:34,875 --> 00:39:36,543
Ти повинна щось сказати.
572
00:39:36,627 --> 00:39:38,378
прошу, вийдіть та зробіть це.
573
00:39:39,630 --> 00:39:42,591
Я така рада, що ти тут.Навіть якщо ненадовго.
574
00:39:56,396 --> 00:39:57,731
Твоя мати прийшла.
575
00:40:03,195 --> 00:40:04,655
Господи, п'яна як чіп.
576
00:40:04,738 --> 00:40:06,823
Ти ж казала, що вона не прийде.
577
00:40:07,324 --> 00:40:09,576
Алексе. Будь ласка.
578
00:40:10,244 --> 00:40:12,955
-Ерін...-Ні. Мені теж можна посумувати!
579
00:40:21,004 --> 00:40:24,800
Як дві краплі води. Тільки подивіться.
580
00:40:25,551 --> 00:40:28,887
Ти осоромишся. Тобі слід піти.
581
00:40:28,971 --> 00:40:30,013
Та ну?
582
00:40:30,514 --> 00:40:34,351
Я осоромлюся, Жожо?
583
00:40:40,023 --> 00:40:41,024
Вибач.
584
00:40:46,238 --> 00:40:51,201
Сюзан була моєю молодшою сестрою,і ми ніколи не ладнали.
585
00:40:52,286 --> 00:40:54,246
І смак у неї був поганий.
586
00:40:55,455 --> 00:40:57,082
Я їй казала.
587
00:40:57,165 --> 00:41:01,420
З цими її шпилькамиз бюджетної крамниці,
588
00:41:01,503 --> 00:41:03,005
плетеними светрами...
589
00:41:04,298 --> 00:41:07,050
Лише в одному дійшли згоди:в питанні моїх дочок.
590
00:41:07,134 --> 00:41:08,427
Віддам їй належне.
591
00:41:08,510 --> 00:41:12,097
Коли вони були немовлятами,вона допомагала мені ночами.
592
00:41:12,723 --> 00:41:14,683
Вона тримала одну дитину, я – іншу.
593
00:41:14,766 --> 00:41:17,811
Ми колихали їх і співали.
594
00:41:37,289 --> 00:41:40,667
Мені все одно, куди ти йдеш,
595
00:41:43,212 --> 00:41:48,967
Я знищила свій світІ знищила свій час.
596
00:41:50,761 --> 00:41:56,225
То куди мені йти? Що я бачу?
597
00:41:58,602 --> 00:42:03,315
Бачу, як люди за мною женуться.
598
00:42:05,192 --> 00:42:07,903
Тож куди ти йдеш...
599
00:42:09,613 --> 00:42:10,614
ТРЕБА ПОГОВОРИТИ
600
00:42:10,697 --> 00:42:12,658
ВИ ПРИЇХАЛИ НА 518 ФОНТАНА-ДРАЙВУ ЗАКРИВАВЛЕНИХ ЧЕРЕВИКАХ.
601
00:42:12,741 --> 00:42:14,326
ТОГО ВЕЧОРА, КОЛИ ВБИЛИ ЧАКА.
602
00:42:14,409 --> 00:42:20,290
Якщо житиму надто довго, боюсь померти,
603
00:42:23,502 --> 00:42:27,714
Тож я піду за тобою, куди б ти не йшла,
604
00:42:30,509 --> 00:42:36,932
Якщо ти все ще простягнеш мені руку.
605
00:42:40,769 --> 00:42:44,940
Ми чужі на нашому шляху,
606
00:42:48,193 --> 00:42:50,904
Нас не двоє, ми одне ціле.