1 00:00:17,142 --> 00:00:20,771 Сім'я. Це пророче слово. 2 00:00:20,854 --> 00:00:25,359 Сім'я, у якій народжуєшся,прогнозує твоє майбутнє й твій шлях, 3 00:00:25,901 --> 00:00:28,987 та ця приналежністьнесе з собою обов'язки. 4 00:00:29,071 --> 00:00:32,866 Твій успіх – успіх твоєї сім'ї, 5 00:00:33,367 --> 00:00:34,952 і з поразками так само. 6 00:00:35,369 --> 00:00:38,664 Але який наш борг перед тими,з ким ми однієї крові? 7 00:00:39,498 --> 00:00:42,042 Вищий за борг перед незнайомцеміз вулиці? 8 00:00:42,125 --> 00:00:43,377 101 ІСТОРІЯ ВЕЛИКОГО БАЛЕТУ 9 00:00:43,460 --> 00:00:46,463 Чи є межа цьому боргу? 10 00:00:46,547 --> 00:00:52,427 Межа, за якою нам можна захищати себей не зважати на рідних? 11 00:00:53,303 --> 00:00:59,518 Чи опинився Оуен Кейвпо той бік цієї межі? 12 00:01:03,397 --> 00:01:07,109 Привіт. Як справи, дядьку Баґ? 13 00:01:08,777 --> 00:01:09,945 Ну ось. 14 00:01:13,448 --> 00:01:15,784 А пахнуть так, наче їм є що сказати. 15 00:01:18,412 --> 00:01:20,706 -Купила всі зі списку?-Так. 16 00:01:20,789 --> 00:01:21,790 Дякую. 17 00:01:28,297 --> 00:01:29,798 А ця пахне інакше. 18 00:01:32,384 --> 00:01:34,386 Я ходила у «Волден-Понд». 19 00:01:34,469 --> 00:01:37,264 Мусила купити вживану.У бібліотеці її не було. 20 00:01:37,347 --> 00:01:39,683 Ти завжди була кмітлива, Поп. 21 00:01:40,684 --> 00:01:42,728 Ця пахне комерцією. Поверни її. 22 00:01:44,021 --> 00:01:45,439 Що слухаєш? 23 00:01:47,024 --> 00:01:48,025 Тебе. 24 00:01:49,234 --> 00:01:51,486 Твій голос привертає увагу. 25 00:01:51,570 --> 00:01:52,779 Як у твоєї мами. 26 00:01:56,909 --> 00:01:59,786 Я хотіла піти на цвинтар провідати її. 27 00:01:59,870 --> 00:02:01,830 -Підеш зі мною?-Ні. 28 00:02:01,914 --> 00:02:05,584 Ми б купили квіти та поїхали тудидо закриття. 29 00:02:06,418 --> 00:02:08,461 Ти так і робила, як була мала. 30 00:02:08,878 --> 00:02:09,922 Що? 31 00:02:10,714 --> 00:02:14,092 Бігла до мами після кожної сваркизі Шрівом. 32 00:02:15,636 --> 00:02:17,179 Ти вже чув? 33 00:02:17,596 --> 00:02:20,516 Голубина пошта. Надійніша за урядову. 34 00:02:21,725 --> 00:02:23,602 -Що робитимеш?-Я? 35 00:02:24,186 --> 00:02:25,187 А він що робитиме? 36 00:02:25,646 --> 00:02:26,772 Нічого. 37 00:02:27,773 --> 00:02:33,904 Коли Шрів дивиться на тебе, він бачитьне твою усмішку, не великі гарні очі. 38 00:02:34,404 --> 00:02:39,076 Він бачить не свою дочку,а лише свої помилки. 39 00:02:39,701 --> 00:02:42,579 Він про це все не думає.Тридцять років минуло. 40 00:02:44,373 --> 00:02:47,292 Загримів у тюрму через тижденьпісля смерті твоєї мами. 41 00:02:48,085 --> 00:02:50,754 Залишив тебе напризволяще. 42 00:02:51,171 --> 00:02:54,007 Він цього не забув. Повір мені.Його це гризе. 43 00:03:56,653 --> 00:04:00,908 ПРАВДУ МОВЛЯЧИ 44 00:04:07,080 --> 00:04:10,209 СІМ'Я4 СЕРІЯ 45 00:04:41,782 --> 00:04:43,492 Прийшла сюди наздогад. 46 00:04:46,328 --> 00:04:47,913 Припини, Лейні. 47 00:04:48,664 --> 00:04:50,874 Припини влаштовувати мені засідки. 48 00:04:50,958 --> 00:04:54,086 Ти збиралася незабаром поїхати,нічого не кажучи? 49 00:04:54,169 --> 00:04:56,421 Я тут не заради тебе. 50 00:04:57,422 --> 00:05:00,467 Ти що, не розумієш?Тобі треба було це від мене почути? 51 00:05:01,176 --> 00:05:05,222 Стривай. Як гадаєш, чому вонапризначила виконувачкою тебе? 52 00:05:05,305 --> 00:05:07,641 Думаю, ми обидві знаємовідповідь на це. 53 00:05:07,724 --> 00:05:11,395 Бо я гадаю, вона так зробила,щоб ти точно приїхала додому. 54 00:05:11,478 --> 00:05:12,479 Хоч раз. 55 00:05:12,563 --> 00:05:17,651 Я не хочу сваритися, Лейні.Боже, я нічого цього не хочу. 56 00:05:17,734 --> 00:05:18,735 Тим гірше. 57 00:05:18,819 --> 00:05:22,239 Я любила її так само, як і ти,а вона – мене. 58 00:05:22,656 --> 00:05:23,907 -Я знаю.-Справді? 59 00:05:23,991 --> 00:05:26,660 А ще я була з нею в машині,коли вона загинула. 60 00:05:26,743 --> 00:05:27,995 Не хочу цього чути. 61 00:05:28,078 --> 00:05:30,998 Ми висіли догори дригом,і нас намагалися витягти. 62 00:05:31,081 --> 00:05:34,626 Враження було, наче минули години,а сказали, що лише 18 хвилин. 63 00:05:34,710 --> 00:05:37,504 -Замовкни.-І я дивилася, як вона згасала, 64 00:05:37,588 --> 00:05:39,256 а тоді вона просто... 65 00:05:40,924 --> 00:05:41,925 померла. 66 00:05:43,260 --> 00:05:45,387 Погасла просто в мене на очах. 67 00:05:47,097 --> 00:05:48,390 Я цим на життя заробляю. 68 00:05:48,682 --> 00:05:52,603 Допомагаю людям перейти до потойбіччя,мене знають за мою емпатію, 69 00:05:52,686 --> 00:05:56,773 тож як це було жорстоко:бути затисненою ременем, 70 00:05:56,857 --> 00:05:59,943 поки вона висіла там, помираючи? 71 00:06:00,027 --> 00:06:03,739 Я була так близько,що відчувала тепло її тіла, 72 00:06:03,822 --> 00:06:07,034 та торкнутися не могла,як не намагалася... 73 00:06:07,117 --> 00:06:09,077 -Боже, Лейні.-Вона хотіла щось сказати, 74 00:06:09,161 --> 00:06:10,662 та рот їй заливала кров, 75 00:06:10,746 --> 00:06:12,748 і я уявлення не маю, що це було. 76 00:06:13,749 --> 00:06:16,376 Чи я не заслуговую на те,щоб попрощатися? 77 00:06:16,835 --> 00:06:20,339 Чи я не заслуговую на те, щоб...теж бути розпорядницею? 78 00:06:20,422 --> 00:06:23,217 Це я тут залишилась, а не ти. 79 00:06:50,827 --> 00:06:52,454 Лейні, облиш її! 80 00:07:05,509 --> 00:07:06,885 Пробач. 81 00:07:08,637 --> 00:07:10,639 Ось які ми удвох. 82 00:07:13,308 --> 00:07:15,394 Ось якими ми завжди були. 83 00:07:18,146 --> 00:07:23,777 Коли скінчимо зі справами Сюзан,я поїду, Лейні. 84 00:07:31,159 --> 00:07:35,038 Коли жінка зраджує чоловікові,а тоді її коханця знаходять убитим, 85 00:07:35,497 --> 00:07:39,042 звісно, у поле зору першимпотрапляє чоловік. 86 00:07:39,918 --> 00:07:46,008 У цій історії та жінка – Мелані Кейв,а чоловік – Оуен Кейв. 87 00:07:47,176 --> 00:07:50,721 У нього був мотив у найчистішій формі. 88 00:07:52,014 --> 00:07:54,725 Та сам лише мотивне робить людину вбивцею. 89 00:07:55,309 --> 00:08:00,189 Яким би переконливим не був мотив,алібі в нього було ще переконливіше. 90 00:08:00,772 --> 00:08:02,649 Принаймні так ми думали. 91 00:08:04,026 --> 00:08:09,114 Оуен Кейв, офіцер поліції, детектив,тієї ночі був на чергуванні. 92 00:08:09,656 --> 00:08:13,660 Питання, чи не міг він цього зробити,мало б закінчитися, де почалося. 93 00:08:14,411 --> 00:08:16,079 Згідно з журналами поліції... 94 00:08:16,163 --> 00:08:17,164 СКАРГИ НА ШУМ 95 00:08:17,247 --> 00:08:18,457 1-Й ВИКЛИК 911ПРИБУТТЯ 3:30 96 00:08:18,540 --> 00:08:20,792 ...Оуен Кейв виїхав на скаргуна шум о 3:30. 97 00:08:21,293 --> 00:08:23,337 Після виїзду з місця порушення 98 00:08:23,420 --> 00:08:27,299 Оуен зник аж до наступного записув журналі, 99 00:08:27,382 --> 00:08:30,719 виклику з приводусімейного насильства о 4:44. 100 00:08:31,803 --> 00:08:33,514 За ці 74 хвилини 101 00:08:33,597 --> 00:08:38,769 Оуен Кейв міг залишити машинута повернутися до будинку Берманів. 102 00:08:38,852 --> 00:08:44,733 Може, для того, щоб напасти наЧака Бермана, якого колись звав другом. 103 00:08:45,150 --> 00:08:48,654 На чоловіка,який спав із його дружиною. 104 00:08:50,405 --> 00:08:53,116 Чи це Оуен Кейв убив Чака Бермана? 105 00:08:54,493 --> 00:08:56,745 Тільки двоє знали відповідь. 106 00:08:57,579 --> 00:09:00,499 Напарник Оуена, Джордж Гатнер,був одним із них, 107 00:09:00,582 --> 00:09:04,044 та він забрав цю таємницю в могилу. 108 00:09:05,671 --> 00:09:09,049 Єдиний, кому ще відома правда, – Оуен. 109 00:09:09,132 --> 00:09:13,095 І я вважаю, що його син Воррензаслуговує на те, щоб її почути. 110 00:09:15,180 --> 00:09:18,058 Ну ж бо. Вставай. Джексе, вставай. 111 00:09:19,101 --> 00:09:20,561 Ну ж бо, ледачий засранцю. 112 00:09:21,436 --> 00:09:24,356 Гей, гей. Слідкуй за словами. 113 00:09:24,439 --> 00:09:26,900 Привіт. Скучив? Га? 114 00:09:27,317 --> 00:09:29,111 Ну ж бо, Джексе. Сидіти. 115 00:09:29,528 --> 00:09:32,656 Ласкаво просимо, корешу.Приємно бачити тебе живим. 116 00:09:33,907 --> 00:09:35,826 Ага. Приємно бути живим. 117 00:09:36,326 --> 00:09:40,372 Мене поставили за старшого, коли типішов. Нагорі не так уже й погано. 118 00:09:41,999 --> 00:09:43,125 Не звикай... 119 00:09:45,210 --> 00:09:46,420 до собак. 120 00:09:47,713 --> 00:09:49,798 З'являються і йдуть. Вони не наші. 121 00:09:50,257 --> 00:09:52,009 Ну ж бо, Джексе. Сидіти. 122 00:09:53,635 --> 00:09:54,720 Без образ, добре? 123 00:10:00,809 --> 00:10:02,227 Хто хотів мене завалити? 124 00:10:02,853 --> 00:10:04,062 Ти щось чув? 125 00:10:04,146 --> 00:10:05,147 Нє. 126 00:10:07,149 --> 00:10:08,567 Та я нашорошу вуха. 127 00:10:09,776 --> 00:10:10,903 Гаразд. 128 00:10:12,029 --> 00:10:13,238 Але не задарма. 129 00:10:15,115 --> 00:10:17,451 Не так легко підслуховуватиі не попастися. 130 00:10:19,077 --> 00:10:20,412 Я про тебе потурбуюся. 131 00:10:20,495 --> 00:10:22,664 СОБАКИ ТА В'ЯЗНІ 132 00:10:22,748 --> 00:10:24,249 74 ХВ ДІМ БЕРМАНА?КЕЙВ / ГАТНЕР? 133 00:10:24,333 --> 00:10:27,211 Треба поговорити з двома свідками,які дзвонили на 911. 134 00:10:27,294 --> 00:10:30,422 Спитати, чи вони не помітиличогось дивного в Оуені. 135 00:10:30,714 --> 00:10:34,134 У нього було аж задосить часу,щоб дійти до Берманів між викликами. 136 00:10:34,218 --> 00:10:37,095 -Пригальмуй, Поппі.-Не вважаєш, що він щось приховує? 137 00:10:37,179 --> 00:10:40,474 Не знаю. Мабуть.Але це не означає, що він убив старого. 138 00:10:40,557 --> 00:10:42,476 На патрулюванні багато різного роблять. 139 00:10:42,559 --> 00:10:43,602 Це зізнання? 140 00:10:43,685 --> 00:10:47,898 Просто кажу, що у Чака було багатофанів. Чимало з них трохи дурнуваті. 141 00:10:48,398 --> 00:10:49,399 Непереконливо. 142 00:10:49,733 --> 00:10:51,443 Ну й ще твій хлопець, Воррен. 143 00:10:51,527 --> 00:10:54,905 Знаю, в твою теорію не вписується,та гадаю, він винен. 144 00:10:54,988 --> 00:10:56,240 Гаразд. 145 00:10:56,323 --> 00:10:59,117 Якщо я погоджусяз деякими твоїми припущеннями... 146 00:10:59,952 --> 00:11:02,871 чи погодишся ти,що ті 74 хвилини підозрілі? 147 00:11:02,955 --> 00:11:04,873 -Так.-Отак просто? 148 00:11:04,957 --> 00:11:07,000 Ну я ж собі простий хлопець. 149 00:11:07,084 --> 00:11:10,712 То ти не заперечуватимеш,щоб проїхатися поговорити зі свідками. 150 00:11:10,796 --> 00:11:13,549 Колишній поліцейський став би в нагоді. 151 00:11:13,632 --> 00:11:16,301 Гаразд. Я по тебе увечері заїду. 152 00:11:25,394 --> 00:11:28,397 ДЕЗІРЕ 153 00:11:34,027 --> 00:11:35,237 Що? Посварилися? 154 00:11:35,320 --> 00:11:36,822 Пильнуй дорогу. 155 00:11:38,657 --> 00:11:42,202 Типова Поппі. Не хочеш чогось бачити,значить, його немає. 156 00:11:43,579 --> 00:11:45,622 Але Дезіре не краща за тебе. 157 00:11:46,248 --> 00:11:47,708 Сам не знаєш, що плетеш. 158 00:11:47,791 --> 00:11:50,294 Я тебе прошу.Я твоїх бачу частіше, ніж ти. 159 00:11:51,420 --> 00:11:53,422 Що вона виробляла, коли ми розійшлися. 160 00:11:54,006 --> 00:11:57,134 Ти втекла.Я мусив залишитися та розбиратися. 161 00:11:57,759 --> 00:12:01,346 Саме тому ти за рік одружився? 162 00:12:02,806 --> 00:12:05,893 Гей, у мене або пан, або пропав. 163 00:12:06,727 --> 00:12:08,770 Але обоє бачимо, що з цього вийшло. 164 00:12:11,148 --> 00:12:12,649 Скільки вже твоїй дочці? 165 00:12:13,400 --> 00:12:16,945 Тріні 15 років.Найкмітливіша людина на світі. 166 00:12:17,613 --> 00:12:18,822 Крім тебе. 167 00:12:19,990 --> 00:12:23,619 Хоче поїхати у подорож,щоб подивитися на коледжі. 168 00:12:23,702 --> 00:12:28,498 І кажу тобі, Поп,вона все спланувала до дрібниць. 169 00:12:28,957 --> 00:12:33,504 Вирахувала час за кермом.Перельоти. Навіть ночівлі. 170 00:12:35,172 --> 00:12:36,173 Але... 171 00:12:38,175 --> 00:12:39,968 -Що,-Її матуся. 172 00:12:41,303 --> 00:12:42,638 Не дає згоди на поїздку. 173 00:12:44,890 --> 00:12:46,517 Це мене мучить, розумієш? 174 00:12:49,853 --> 00:12:52,105 Я просто не хочу більшез нею боротися. 175 00:12:54,107 --> 00:12:57,486 А повинен завжди хотіти боротися.За дочку. 176 00:13:12,709 --> 00:13:13,961 Кара Ріос? 177 00:13:15,712 --> 00:13:16,839 Так? 178 00:13:17,339 --> 00:13:20,801 Мене звати Поппі Парнелл,я журналістка. Це мій помічник. 179 00:13:20,884 --> 00:13:22,511 Маркус Кіллебрю. 180 00:13:22,594 --> 00:13:23,637 Це надовго? 181 00:13:23,720 --> 00:13:24,930 Ні, ми швиденько. 182 00:13:25,430 --> 00:13:30,060 Ми просто намагаємось якомогабільше дізнатися про цього чоловіка. 183 00:13:30,143 --> 00:13:33,564 Ми вважаємо, він приїхав на виклик 911до вашої квартири. 184 00:13:33,647 --> 00:13:35,649 Вечір Геловіну. 1999-й рік. 185 00:13:37,818 --> 00:13:39,319 Він був не у формі. 186 00:13:39,820 --> 00:13:42,364 -Оуен Кейв?-Імені не пам'ятаю. 187 00:13:42,948 --> 00:13:45,742 -Але пам'ятаю, що він мене кинув.-Кинув вас? 188 00:13:45,826 --> 00:13:48,704 Пробув заледве дві хвилини,а тоді йому подзвонили. 189 00:13:48,787 --> 00:13:50,539 -Пішов, як задзвонив телефон?-Так. 190 00:13:50,956 --> 00:13:52,791 І наче розсердився. 191 00:13:53,208 --> 00:13:55,210 Захопив напарника й пішов. 192 00:13:56,003 --> 00:13:57,212 А про мене й забув. 193 00:14:00,716 --> 00:14:01,717 Щиро вам дякую. 194 00:14:01,800 --> 00:14:03,093 Дуже вдячні. 195 00:14:06,638 --> 00:14:10,309 Нам так не вистачатиме Сюзан Карвер.Вона була душею нашої школи. 196 00:14:11,351 --> 00:14:13,353 Елло, грайся так, щоб я тебе бачила. 197 00:14:13,437 --> 00:14:15,063 Таке добре серце. 198 00:14:15,731 --> 00:14:20,777 І дар дати кожному зрозуміти,що його почуто й побачено. 199 00:14:21,695 --> 00:14:24,031 Коли я прибула до академії «Краун», 200 00:14:24,156 --> 00:14:26,366 Сюзан працювала тут уже років із сім, 201 00:14:26,450 --> 00:14:28,660 та вона одразу прийняла менедо спільноти. 202 00:14:28,744 --> 00:14:31,663 Я вдячна за можливістьпознайомитися з нею. 203 00:14:33,123 --> 00:14:37,419 Я вдячна, що й вам випав шанспровести з нею час. 204 00:14:38,378 --> 00:14:41,840 Я знаю, буде важкощодня обходитися без неї. 205 00:14:41,924 --> 00:14:43,383 Ти привела дочку? 206 00:14:43,884 --> 00:14:46,678 -Цей клаптик може стати місцем...-Стараюсь, як можу. 207 00:14:46,762 --> 00:14:49,932 ...куди ми приходитимемо,коли нам особливо її бракуватиме. 208 00:14:50,724 --> 00:14:52,100 Вас двоє. 209 00:14:53,435 --> 00:14:54,770 Ти хто така? 210 00:14:55,312 --> 00:14:59,858 Я Джозі. Я сестра твоєї мами. 211 00:15:02,027 --> 00:15:03,320 А ти хто така? 212 00:15:03,403 --> 00:15:04,905 Я Елла Джозефін. 213 00:15:13,747 --> 00:15:17,167 Привіт. Дуже приємно, Елло Джозефін. 214 00:15:17,251 --> 00:15:19,336 Скажи: «Дуже приємно, тітонько Джозі». 215 00:15:19,419 --> 00:15:21,255 Дуже приємно, тітонько Джозі. 216 00:15:25,759 --> 00:15:26,760 Ти заміжня? 217 00:15:29,137 --> 00:15:30,514 -Ні.-Життя прожито не марно. 218 00:15:31,265 --> 00:15:33,475 -Ти – приклад нам усім.-Діти є? 219 00:15:33,851 --> 00:15:35,561 Ми ніколи тебе не забудемо. 220 00:15:35,644 --> 00:15:36,645 Ні. 221 00:15:38,605 --> 00:15:41,441 Клас міс Карвер заспіває піснюна її честь, 222 00:15:41,525 --> 00:15:43,193 перш ніж ми посадимо дерево. 223 00:15:43,861 --> 00:15:47,447 Я хочу запросити рідних Сюзан,щоб розпочати церемонію. 224 00:15:49,241 --> 00:15:50,325 Ідеш з нами? 225 00:15:52,536 --> 00:15:53,537 Мама дзвонила. 226 00:15:53,620 --> 00:15:57,332 Вона весь світ у руках тримає, 227 00:15:57,416 --> 00:16:00,002 -Вона весь світ...-Дівчата! Пора додому. 228 00:16:02,421 --> 00:16:03,881 Ні, Лейні, не йди! 229 00:16:04,631 --> 00:16:06,550 Воррене! Пусти! 230 00:16:12,931 --> 00:16:15,434 Джозі? Тітонько Джозі? 231 00:16:16,101 --> 00:16:18,520 -І вітер, і дощ-Тітонько Джозі? 232 00:16:18,604 --> 00:16:19,605 У руках тримає... 233 00:16:19,980 --> 00:16:22,232 Прийдеш до нас на обід? 234 00:16:23,942 --> 00:16:27,738 І вітер, і дощУ руках тримає, 235 00:16:27,821 --> 00:16:28,822 Ми були б раді. 236 00:16:28,906 --> 00:16:31,825 Вона весь світ у руках тримає... 237 00:16:34,036 --> 00:16:36,830 Ви з Оуеном посварилисяу день смерті Чака? 238 00:16:37,748 --> 00:16:38,999 Ні. 239 00:16:39,082 --> 00:16:40,375 Ви певні? 240 00:16:40,834 --> 00:16:45,422 Оуену подзвонили, і це його засмутило.Намагаюся дізнатися, хто то був. 241 00:16:46,215 --> 00:16:48,717 Оуен Чака не вбивав, Поппі. 242 00:16:50,177 --> 00:16:53,972 Він помилково, але щиро вірить,що це зробив Воррен. 243 00:16:55,599 --> 00:16:57,601 Він би не зруйнував нашої сім'ї. 244 00:16:57,684 --> 00:16:59,019 У цьому випадку він би... 245 00:17:06,151 --> 00:17:07,819 Я відвезу вас до лікарні. 246 00:17:21,208 --> 00:17:22,209 Стій. 247 00:17:25,963 --> 00:17:26,964 Сюди. 248 00:17:33,971 --> 00:17:34,972 Стояти. 249 00:17:48,360 --> 00:17:49,361 Брате. 250 00:17:52,906 --> 00:17:54,116 Усе гаразд? 251 00:17:54,700 --> 00:17:55,868 Ти мені скажи. 252 00:17:58,036 --> 00:18:00,372 Я тут спробував дещо рознюхати. 253 00:18:02,332 --> 00:18:04,084 І хто ж тобі дозволив? 254 00:18:04,835 --> 00:18:07,045 Ставити запитання природно. 255 00:18:07,754 --> 00:18:09,339 Природно хотіти відповідей. 256 00:18:10,382 --> 00:18:13,218 Та неприродно не слухатися наказів. 257 00:18:13,635 --> 00:18:15,470 То що мені робити? 258 00:18:15,554 --> 00:18:21,185 Тинятися беззахисним, не знаючи,хто намагався мене вбити? 259 00:18:22,394 --> 00:18:24,646 Нападнику відмовлятьу достроковому звільненні. 260 00:18:26,231 --> 00:18:29,610 Він уже ніколине порушить правила. Ніколи. 261 00:18:32,070 --> 00:18:33,071 Але й ти теж. 262 00:18:35,782 --> 00:18:37,826 Розумієш, чому я тебе стримую? 263 00:18:41,163 --> 00:18:42,748 Рятуєш мою душу? 264 00:18:43,207 --> 00:18:46,543 Та хай вона западеться. Мені насрати. 265 00:18:47,878 --> 00:18:50,881 Та коли ти встряєш у бійку,нам посилюють режим. 266 00:18:51,381 --> 00:18:54,176 Тебе штрикають – посилюють режим. 267 00:18:54,760 --> 00:18:57,221 Це лайно впливає на мій бізнес. 268 00:18:58,472 --> 00:18:59,973 Я не можу цього дозволити. 269 00:19:00,974 --> 00:19:01,975 Зрозуміло? 270 00:20:08,750 --> 00:20:09,960 З тобою все гаразд? 271 00:20:11,712 --> 00:20:13,255 -Ось.-Тепер так. 272 00:20:15,257 --> 00:20:17,134 Вона не одразу прийде до тями. 273 00:20:18,218 --> 00:20:20,179 Ясно. Я з нею побуду. 274 00:20:28,729 --> 00:20:29,855 Мелані? 275 00:20:31,231 --> 00:20:35,110 Ви ж знаєте, це нічого,якщо ви тоді посварилися. 276 00:20:35,444 --> 00:20:36,820 Вас ніхто не звинувачує. 277 00:20:38,947 --> 00:20:44,369 Якщо Оуен розлютивсяі через це чогось накоїв... 278 00:20:45,913 --> 00:20:48,457 усе це – лише його провина. 279 00:20:48,916 --> 00:20:50,876 Ви не винні, що подзвонили. 280 00:20:51,585 --> 00:20:52,794 Знаю. 281 00:20:55,756 --> 00:20:57,466 Через що сталася сварка? 282 00:20:58,675 --> 00:21:00,093 Я подзвонила... 283 00:21:01,887 --> 00:21:04,389 Сказала, що кидаю його. 284 00:21:05,140 --> 00:21:08,268 Ви сказали Оуену, що кидаєте його? 285 00:21:10,145 --> 00:21:13,565 Оуен так розлютився. Він був такий... 286 00:21:17,903 --> 00:21:18,779 Він... 287 00:21:18,862 --> 00:21:20,280 Я так стомилася. 288 00:21:21,281 --> 00:21:22,282 Гаразд. 289 00:21:25,410 --> 00:21:27,788 І ми не на тій парковці. 290 00:21:27,871 --> 00:21:31,041 Сонце сідає,а ми не схотіли повертатися у парк. 291 00:21:31,124 --> 00:21:33,794 Так. Ага, я бачила знак,що там ведмеді. 292 00:21:34,211 --> 00:21:35,337 Я дуже злякалася. 293 00:21:35,420 --> 00:21:36,839 Ведмеді бігають швидко. 294 00:21:36,922 --> 00:21:38,131 -Так і є.-Ага. 295 00:21:38,215 --> 00:21:40,300 -Кулею.-Ми вирішили зловити машину. 296 00:21:40,384 --> 00:21:42,803 Здається, нас підібралиаж десь за годину? 297 00:21:42,886 --> 00:21:44,596 -Відважна пара.-Так. 298 00:21:44,680 --> 00:21:46,932 А дружина весь час залицяласьдо нього. 299 00:21:47,015 --> 00:21:48,934 -Ти щоразу це кажеш. Аж ніяк.-Залицялась. 300 00:21:49,017 --> 00:21:50,561 Мамо, мені треба в туалет. 301 00:21:50,853 --> 00:21:52,396 Допомога не потрібна? 302 00:21:52,479 --> 00:21:53,647 Потрібна компанія. 303 00:21:53,730 --> 00:21:56,817 Що ж, у такому разіми скоро повернемось. 304 00:21:56,900 --> 00:21:57,901 Так. 305 00:22:04,324 --> 00:22:06,785 Вибач, що ми тут увесь вечіртеревенимо. 306 00:22:08,287 --> 00:22:11,331 Ні, все гаразд. Справді. Було приємно. 307 00:22:12,040 --> 00:22:13,959 Трохи зменшує напругу. 308 00:22:15,002 --> 00:22:18,213 Так. Тобі, мабуть, це видається дивним. 309 00:22:19,840 --> 00:22:21,175 Трохи. 310 00:22:21,258 --> 00:22:24,803 Хай там як, а Лейні тебе бракувало. 311 00:22:29,433 --> 00:22:30,934 Лейні, облиш її! 312 00:22:33,187 --> 00:22:36,857 Ти ще прийдеш до нас, тітонько Джозі?Ти мені подобаєшся. 313 00:22:38,734 --> 00:22:40,360 Ти теж мені подобаєшся. 314 00:22:40,444 --> 00:22:42,863 Якби ж ти була тут, коли я народилася. 315 00:22:47,451 --> 00:22:50,078 Мені, мабуть, час іти. 316 00:22:51,205 --> 00:22:52,372 Завтра важкий день. 317 00:22:52,873 --> 00:22:57,544 Що ж... Побачимось на службі. Дякую. 318 00:23:00,005 --> 00:23:02,883 Джозі. Джозі, стривай. Стривай. 319 00:23:08,305 --> 00:23:12,476 Знаєш, про що я увесь час думаю,відколи приїхала? 320 00:23:14,228 --> 00:23:15,354 Про твоє обличчя... 321 00:23:18,106 --> 00:23:19,858 і його вираз, коли я прокинулась, 322 00:23:19,942 --> 00:23:24,363 а ти притисла подушку до мого,аж я не могла дихати. 323 00:23:24,780 --> 00:23:26,782 -Ти намагалася мене вбити.-Ні. 324 00:23:26,865 --> 00:23:28,784 Тітці Сюзан довелося тебе відтягти. 325 00:23:29,201 --> 00:23:30,661 Ні, я знаю, але... 326 00:23:31,453 --> 00:23:35,082 Тоді я була, мов відкрита рана.Це правда. 327 00:23:35,165 --> 00:23:38,752 У мене тоді боліла кожна клітинка.Усе мене дратувало. 328 00:23:38,836 --> 00:23:40,754 Я знаю, це нелогічно, 329 00:23:40,838 --> 00:23:44,716 та мені треба було,щоб ти відчула те, що й я. 330 00:23:44,800 --> 00:23:48,470 Розумієш? Мені треба було,щоб ти відчула ті біль та паніку. 331 00:23:48,554 --> 00:23:50,597 Я так занурилась у це, і... 332 00:23:56,353 --> 00:23:59,106 Я не намагалася тебе вбити, Джозі. 333 00:24:01,316 --> 00:24:02,985 Я намагалася вбити себе. 334 00:24:09,533 --> 00:24:12,244 Але зараз я контролюю своє життя. 335 00:24:12,744 --> 00:24:13,745 Алло? 336 00:24:14,246 --> 00:24:15,789 Ні, я розумію. 337 00:24:16,373 --> 00:24:21,128 І саме тому вважаю, що мені кращепоїхати одразу після похорону. 338 00:24:21,211 --> 00:24:23,630 Ми проведемо цей час разом, а тоді... 339 00:24:24,339 --> 00:24:25,174 Що? 340 00:24:25,257 --> 00:24:28,886 Наче ти сама не розумієш.Лейні, прошу, я знаю, що розумієш. 341 00:24:29,386 --> 00:24:34,725 Я знаю, що ти відчуваєш, як те саме злознову підкрадається до нашої сім'ї. 342 00:24:34,808 --> 00:24:36,018 Це просто... 343 00:24:37,269 --> 00:24:38,979 -Агов.-Дай нам хвилинку. 344 00:24:39,855 --> 00:24:41,565 Твою маму заарештували. 345 00:24:43,066 --> 00:24:45,152 -Що?-За злом і проникнення. 346 00:24:45,611 --> 00:24:46,653 Знову це. 347 00:24:50,199 --> 00:24:51,408 Нове улюблене місце? 348 00:24:53,035 --> 00:24:57,164 Не хочу змарнувати й сантиметрацього чудового будинку. 349 00:24:59,541 --> 00:25:00,584 Так. 350 00:25:02,419 --> 00:25:03,295 Усе гаразд? 351 00:25:04,338 --> 00:25:05,339 Звісно. 352 00:25:07,049 --> 00:25:09,718 Не хочеш поговоритипро той вечір у в'язниці? 353 00:25:09,801 --> 00:25:11,053 Ще ні. 354 00:25:11,637 --> 00:25:15,307 Ти нікого не уникаєш, крім батька. 355 00:25:15,724 --> 00:25:16,934 Мені потрібен час. 356 00:25:18,977 --> 00:25:22,981 Шрів позначив межу, люба. 357 00:25:23,315 --> 00:25:25,817 Жоден із членів моєї родини 358 00:25:25,901 --> 00:25:28,445 не напав би на іншого її члена. 359 00:25:28,529 --> 00:25:31,240 -«Напав» – різке слово.-Саме так. 360 00:25:31,323 --> 00:25:33,992 Ось різниця між тим,як ріс ти і як росла я. 361 00:25:34,076 --> 00:25:37,621 Не можна прикидатися,що цього не було. Яка з цього користь? 362 00:25:38,872 --> 00:25:42,167 Гаразд, розкажи мені про свій план. 363 00:25:42,251 --> 00:25:44,127 Не обов'язково ускладнювати. 364 00:25:47,256 --> 00:25:51,260 Там завжди все непросто. 365 00:25:54,054 --> 00:25:56,181 Мій батько хворий. 366 00:25:56,932 --> 00:26:00,853 Він себе не тямить. Не знав, що чинить. 367 00:26:01,478 --> 00:26:06,108 То відведи його до лікаря.Хай його огляне. Усе стане ясно. 368 00:26:07,025 --> 00:26:08,986 Уже час. Треба щось робити. 369 00:26:09,069 --> 00:26:11,446 Я намагаюся вмовити всіх на це. 370 00:26:11,530 --> 00:26:12,906 Ні. Не тягни. 371 00:26:13,407 --> 00:26:16,910 Якщо він настільки не при собі,що здіймає руку на рідну дочку 372 00:26:16,994 --> 00:26:18,203 при її чоловікові... 373 00:26:18,579 --> 00:26:19,663 Ні. 374 00:26:19,746 --> 00:26:23,542 Я хочу, щоб його оглянулидо кінця тижня. 375 00:26:23,625 --> 00:26:26,420 Інакше я готовий оформитиобмежувальний ордер. 376 00:26:26,503 --> 00:26:30,132 Я вже все заповнив.Залишається тільки піти до судді. 377 00:26:30,215 --> 00:26:31,758 -Ти серйозно?-Абсолютно. 378 00:26:31,842 --> 00:26:37,764 Послухай, люба,я перетягну цих твоїх селюків 379 00:26:37,848 --> 00:26:41,018 у наше століття,чого б це мені не вартувало. 380 00:26:47,983 --> 00:26:49,193 ЖУРНАЛ ПОЛІЦІЇ МЕНЛО-ПАРКА 381 00:26:49,276 --> 00:26:52,779 Другий виклик 911 в Оуена Кейва,таємнича жінка о 4:44? 382 00:26:52,863 --> 00:26:53,864 Кармела Айзекс. Немає. 383 00:26:53,947 --> 00:26:54,990 2-Й ВИКЛИК 911ПРИБУТТЯ 4:44 384 00:26:55,073 --> 00:26:56,158 Її не існує? 385 00:26:56,241 --> 00:27:00,871 Перевірила базу водіїв, записи поліції,свідоцтва про смерть, психлікарні. 386 00:27:00,954 --> 00:27:03,749 Не лише в Каліфорнії,а й по всій країні. 387 00:27:03,832 --> 00:27:07,878 Від грудня 1999-гопро неї ніяких згадок. 388 00:27:08,295 --> 00:27:10,923 Вона подзвонила з приводусімейного насильства. 389 00:27:12,382 --> 00:27:16,970 Колись я готувала добірку для «Таймс»про епідемію сімейного насильства. 390 00:27:17,930 --> 00:27:21,391 Жертви часто змінюють імена,щоб утекти від кривдників. 391 00:27:21,475 --> 00:27:23,644 Я вже.Зміни імен – публічна інформація. 392 00:27:23,727 --> 00:27:26,355 Хіба що вона засекреченана прохання жертви. 393 00:27:27,439 --> 00:27:29,983 Спитаю, чи Маркус не можепотягти за ниточки. 394 00:27:30,067 --> 00:27:31,944 Добра ідея. Бувай. 395 00:27:34,446 --> 00:27:36,907 То як ти це зробив? 396 00:27:38,700 --> 00:27:40,410 Знаєш, усі хотіли би знати. 397 00:27:40,494 --> 00:27:43,413 Серйозно, як ти знайшовнашого втраченого свідка? 398 00:27:44,081 --> 00:27:47,626 Попросив клерка,з яким ми разом працювали. 399 00:27:47,709 --> 00:27:49,086 Він усе ще на службі? 400 00:27:49,920 --> 00:27:51,004 Вона. 401 00:27:53,632 --> 00:27:55,133 Ясно. 402 00:28:00,264 --> 00:28:01,932 Могла б не лишати мене тут на ніч. 403 00:28:02,015 --> 00:28:03,517 Прийшла, коли змогла. Гей. 404 00:28:04,685 --> 00:28:07,396 Чому ти ходила до старого дому?Що ти там робила? 405 00:28:08,188 --> 00:28:09,815 Згадувала дні минулого. 406 00:28:09,898 --> 00:28:13,902 Не знаю, що ти робиш,але ти мусиш припинити. Зрозуміло? 407 00:28:13,986 --> 00:28:16,989 -Що б це не було. Припини.-Ти мала б бути вдячною. 408 00:28:17,072 --> 00:28:20,742 Я не заради себе туди пішла,а заради тебе й твоєї сестри. 409 00:28:21,326 --> 00:28:22,786 Господи Ісусе. 410 00:28:26,957 --> 00:28:28,333 Ти вже знайшла Джозі? 411 00:28:29,084 --> 00:28:30,085 Ні. 412 00:28:33,463 --> 00:28:36,592 Спробуй не потрапити в тюрмудо похорону Сюзан, прошу. 413 00:28:37,801 --> 00:28:39,052 Пішла Сюзан на хрін. 414 00:28:45,601 --> 00:28:50,689 Слухай, я лише намагаюся довести,що мене підставили. 415 00:28:51,857 --> 00:28:55,319 Я не доганяю,чого якійсь чорній на тебе не насрати. 416 00:28:55,736 --> 00:28:57,154 Ти нам не все кажеш? 417 00:28:57,237 --> 00:28:59,823 Вона розкаже у своїй передачі,як тебе штрикнули? 418 00:29:00,324 --> 00:29:03,202 Може, люди почнуть слати тобі тортики,щоб утішити. 419 00:29:03,285 --> 00:29:04,411 Знаєш що? 420 00:29:04,828 --> 00:29:06,246 Якщо будеш чемний, Дайсоне, 421 00:29:06,330 --> 00:29:10,250 я можу попросити її в наступному сезонізробити передачу про тебе, 422 00:29:10,334 --> 00:29:14,379 і вона переконає всіх на світі, 423 00:29:14,463 --> 00:29:20,511 що це не ти на камерувистрелив у голову тій старій. 424 00:29:21,345 --> 00:29:22,262 Як тобі таке? 425 00:29:29,019 --> 00:29:30,020 Хлопці. 426 00:29:35,651 --> 00:29:38,820 Двоє мексиканців говорили про тебепо дорозі сюди. 427 00:29:39,530 --> 00:29:43,325 Я у школі вчив іспанську. Усе зрозумів. 428 00:29:46,787 --> 00:29:50,207 І що? Хто це був? 429 00:29:54,127 --> 00:29:57,548 Він сказав, що візьме пістолет,повернеться та вб'є мене. 430 00:29:57,840 --> 00:29:59,424 -Хто?-Мій батько. 431 00:29:59,842 --> 00:30:03,345 Я подзвонила в поліцію.Вони приїхали дуже швидко. 432 00:30:03,679 --> 00:30:05,973 Лише один чоловік. Детектив. 433 00:30:07,558 --> 00:30:08,767 Це був він? 434 00:30:09,226 --> 00:30:10,519 Наче схожий. 435 00:30:11,019 --> 00:30:14,022 Можете щось про нього розповісти? 436 00:30:15,315 --> 00:30:19,111 Він був дуже добрий. Професіонал.Намагався допомогти. 437 00:30:19,528 --> 00:30:21,905 Та він був... збуджений? 438 00:30:22,322 --> 00:30:25,158 Дуже пітнів, хоча тоді був жовтень.Спеки не було. 439 00:30:25,701 --> 00:30:28,120 Сказав, що вечір випавдовгий та важкий. 440 00:30:28,954 --> 00:30:31,957 Я не знала, що це означало,аж до наступного дня. 441 00:30:32,040 --> 00:30:33,166 І що це означало? 442 00:30:33,709 --> 00:30:36,920 Вранці я помітила червоні плямипо всьому килиму. 443 00:30:37,504 --> 00:30:40,174 Почала чистити і зрозуміла, що то кров. 444 00:30:41,008 --> 00:30:46,847 Детектив Кейв приїхав до вас додомуо 4:44 в закривавлених черевиках? 445 00:30:46,930 --> 00:30:48,599 -Так.-Ви певні? 446 00:30:48,682 --> 00:30:52,102 Так. Ми мусили змінити килими. 447 00:30:56,690 --> 00:30:57,524 Ну ж бо! 448 00:31:01,653 --> 00:31:04,031 Кейв. Коли? 449 00:31:05,449 --> 00:31:06,658 Але як? 450 00:31:10,162 --> 00:31:11,538 Що тобі тепер робити? 451 00:31:12,539 --> 00:31:15,042 Повернутися в часіі зробити все правильно. 452 00:31:15,792 --> 00:31:18,128 Оуене, хто це був? 453 00:31:18,629 --> 00:31:19,880 Та нічого. 454 00:31:31,433 --> 00:31:33,477 Більше не було де сховатися? 455 00:31:34,186 --> 00:31:35,270 Тут кондиціонер. 456 00:31:36,355 --> 00:31:37,356 І що? 457 00:31:38,190 --> 00:31:39,274 І що? 458 00:31:39,358 --> 00:31:44,988 Хочу, щоб ти виразно сказав це уголос:«Поппі, ти мала рацію». 459 00:31:45,447 --> 00:31:48,784 Скажу, коли це стане дійсністю.Але одне таки правда. 460 00:31:48,867 --> 00:31:51,411 Цей гівнюк щохвилиниздається ще більше винним. 461 00:31:51,495 --> 00:31:54,414 Я ніколи не повертавсяу закривавлених черевиках. 462 00:31:54,498 --> 00:31:56,124 А я працював у поліції Окленда. 463 00:31:56,208 --> 00:31:59,002 Він наляканий. Сподіваюся, до всирачки. 464 00:31:59,628 --> 00:32:03,215 Оцей вираз твого обличчявійну б міг виграти. 465 00:32:05,425 --> 00:32:07,219 То що тепер? Святкуємо чи як? 466 00:32:07,302 --> 00:32:10,681 Авжеж. Де? Не в «Ноку». 467 00:32:11,723 --> 00:32:13,308 Скільки ти ще уникатимеш сестри? 468 00:32:13,392 --> 00:32:16,687 -Пішли вони всі до біса.-Чорт забирай. Що сталося? 469 00:32:16,770 --> 00:32:19,314 -Облиш.-Оце вже ні. Розказуй. 470 00:32:19,398 --> 00:32:20,399 -Облиш.-Чому? 471 00:32:20,482 --> 00:32:21,775 Бо я так сказала. 472 00:32:22,359 --> 00:32:25,195 А знаєш, я пам'ятаю цей тон.Ти ним славилася. 473 00:32:25,279 --> 00:32:26,363 Ти сам був винен. 474 00:32:26,446 --> 00:32:29,616 Але ж тоді, коли ми з тобою були разом, 475 00:32:29,700 --> 00:32:32,578 я славився тим,що чхати хотів на цей тон. 476 00:32:32,953 --> 00:32:34,162 Тож кажи. 477 00:32:38,208 --> 00:32:41,753 Я наче в облозі зусібіч. 478 00:32:42,337 --> 00:32:44,381 Ти ж чув про погром у барі, так? 479 00:32:44,464 --> 00:32:45,674 Так, я про це чув. 480 00:32:45,757 --> 00:32:47,092 Це все пов'язане. 481 00:32:47,176 --> 00:32:50,971 Оуен спустив на нас своїх зарізяк,і все вийшло з-під контролю. 482 00:32:51,388 --> 00:32:55,809 Сайді заарештувализа сміховинним ордером. Принизили її. 483 00:32:56,810 --> 00:32:58,520 Тато так розлютився. 484 00:33:00,022 --> 00:33:01,940 Схопив мене за горло. 485 00:33:02,357 --> 00:33:03,358 Що? 486 00:33:05,903 --> 00:33:10,741 Мені бракує слів.А слова у мене завжди є. 487 00:33:14,912 --> 00:33:16,330 Як він на мене дивився... 488 00:33:20,334 --> 00:33:21,335 Послухай. 489 00:33:21,960 --> 00:33:24,713 Не можна боятисяпогляду батькових очей, 490 00:33:25,255 --> 00:33:28,008 а ще не можна дозволятиякомусь брудному копу 491 00:33:28,091 --> 00:33:30,344 заважати тобі помиритися з родиною. 492 00:33:31,220 --> 00:33:36,808 Тобто всього ти, може, й не виправиш,але спробувати треба. 493 00:33:38,852 --> 00:33:40,187 Як би це не виглядало. 494 00:33:49,238 --> 00:33:53,242 Кіроґо, щось негаразд із Джексом. 495 00:33:54,368 --> 00:33:56,119 Хто доглядав його замість мене? 496 00:33:57,162 --> 00:33:58,455 Усі по черзі. 497 00:33:59,414 --> 00:34:02,334 Що ж, хтось нагодував йогочимось недозволеним. 498 00:34:03,377 --> 00:34:04,795 Підійди. Поглянь. 499 00:34:13,303 --> 00:34:15,514 Знаю, це ти мене штрикнув, сучий сину. 500 00:34:15,597 --> 00:34:16,806 Ні, друже, клянуся. 501 00:34:17,391 --> 00:34:18,725 Скажи мені, чому. 502 00:34:18,809 --> 00:34:20,435 Ти не так зрозумів. 503 00:34:23,522 --> 00:34:25,690 Мене найняли, ясно? Будь ласка. 504 00:34:25,774 --> 00:34:27,775 -Херня.-Кажу тобі. 505 00:34:27,860 --> 00:34:30,821 Мою дівчину взяли за наркотики.Мого сина забрали б. 506 00:34:30,904 --> 00:34:32,531 Він усе владнав. 507 00:34:33,824 --> 00:34:34,992 Мені потрібне ім'я. 508 00:34:35,074 --> 00:34:37,202 Той коп, що до тебе приходив. 509 00:34:58,515 --> 00:35:01,768 Агов! Заберіть його від мене! 510 00:35:09,443 --> 00:35:10,861 РАЗОМ НАВЧАЄМОСЯ І ЗМІНЮЄМО ЖИТТЯ 511 00:35:24,249 --> 00:35:25,542 Фу, Джексе, фу! 512 00:35:30,255 --> 00:35:31,298 Заберіть його! 513 00:35:37,971 --> 00:35:42,100 Так утомилася триматися, 514 00:35:42,184 --> 00:35:44,645 Усе прозоре, мов кришталь, 515 00:35:44,728 --> 00:35:47,689 Межа вже близько, 516 00:35:47,773 --> 00:35:53,779 Я можу лише дихати, о так. 517 00:35:53,862 --> 00:35:57,366 Люблю цю пісню. Така пристрасна. 518 00:35:58,492 --> 00:36:01,370 Вона тобі нізащо не дасть, Гербі,тож припини. 519 00:36:08,877 --> 00:36:10,462 -Привіт.-Привіт. 520 00:36:10,546 --> 00:36:14,341 Не зараз. Давай я щось приготую,ти прийдеш, і ми троє собі... 521 00:36:14,424 --> 00:36:15,425 Можемо поговорити? 522 00:36:15,884 --> 00:36:17,094 Ти можеш. 523 00:36:17,761 --> 00:36:18,762 Гаразд. 524 00:36:21,390 --> 00:36:23,809 Мені шкода, що тебе отак загребли. 525 00:36:24,685 --> 00:36:26,979 Шкода, що офіцеритак із тобою повелися. 526 00:36:27,062 --> 00:36:30,190 Мені шкода, що вони тебе осоромили. 527 00:36:31,775 --> 00:36:35,112 Мені шкода, що тобі доведетьсяз цим жити. Це неправильно. 528 00:36:35,195 --> 00:36:37,656 Шкодуєш, що ті офіцери так вчинили. 529 00:36:38,448 --> 00:36:40,701 -А ти тут до чого?-Ще зарано. 530 00:36:40,784 --> 00:36:43,370 У цій родині ми їх офіцерамине називаємо. 531 00:36:43,453 --> 00:36:46,456 Тим паче вони намагалися закритимій бар через тебе. 532 00:36:46,540 --> 00:36:48,417 Я сама, тату. Все гаразд. 533 00:36:50,627 --> 00:36:54,339 То що я повинна сказати? «Усе добре»?«Між нами все гаразд»? 534 00:36:55,424 --> 00:36:57,009 -Мені збрехати?-Хочу це виправити. 535 00:36:57,092 --> 00:37:00,846 Мене роздягли й обшукали через штрафиза паркування. Як це виправити? 536 00:37:01,221 --> 00:37:03,140 Ти прибереш моє фото з картотеки? 537 00:37:03,223 --> 00:37:06,351 Чи поясниш у мене на роботі,чому я пропустила зміну? 538 00:37:06,894 --> 00:37:08,604 Ти знаєш, що мені дали умовний термін? 539 00:37:08,687 --> 00:37:09,730 -Сайді...-Не треба. 540 00:37:10,314 --> 00:37:12,441 Я не сваритися прийшла. 541 00:37:13,150 --> 00:37:14,359 Присягаюся, сестричко. 542 00:37:17,946 --> 00:37:18,864 Гаразд. 543 00:37:20,657 --> 00:37:24,244 Я знаю, тату, ти на мене сердитий,і це зрозуміло. 544 00:37:24,870 --> 00:37:26,955 -Але й я на тебе сердита.-Ти? 545 00:37:27,039 --> 00:37:31,335 Знаєш що, тату? Я тебе пожалію,бо знаю, що тобі потрібна допомога. 546 00:37:31,793 --> 00:37:35,130 Мій батько ніколи не зробив би менітого, що тоді зробив ти. 547 00:37:39,510 --> 00:37:43,305 Корнішони, грильована цибуля,картопля фрі. Чудово. Дякую. 548 00:37:47,726 --> 00:37:49,853 Знаю, вони поводяться,наче все нормально, 549 00:37:49,937 --> 00:37:51,188 у моїй присутності. 550 00:37:53,273 --> 00:37:55,609 Та вони слухають той подкаст, правда? 551 00:37:56,568 --> 00:37:59,738 Я не думаю, що це вплинулона чиюсь роботу, сер. 552 00:38:03,075 --> 00:38:08,789 Просто хочу, щоб ви знали: те, що кажета баба Парнелл, лише припущення. 553 00:38:09,456 --> 00:38:10,666 Це дурня. 554 00:38:13,710 --> 00:38:14,837 Я розумію. 555 00:38:15,254 --> 00:38:16,797 Седросе, замовлення готове. 556 00:38:22,803 --> 00:38:25,222 Ненавиджу нещирі надгробні промови. 557 00:38:26,223 --> 00:38:30,978 Де змальовують святих людей, 558 00:38:31,061 --> 00:38:36,608 які віддають усі гроші на доброчинністьта ніколи й пошепки не вилаялись. 559 00:38:38,527 --> 00:38:39,945 Тож... 560 00:38:40,696 --> 00:38:44,199 для мене було важливоне піти з цього помосту, 561 00:38:44,616 --> 00:38:50,497 не сказавши, що моя тітка Сюзандуже любила міцні слівця. 562 00:38:52,249 --> 00:38:54,459 Це вона любила: гарненько вилаятись. 563 00:38:58,088 --> 00:38:59,339 Коли я була молодша... 564 00:39:02,593 --> 00:39:05,429 іноді я почувалась ув'язненоюу власній голові. 565 00:39:06,221 --> 00:39:09,808 Наче мій мозок був лабіринтомбез виходу, 566 00:39:09,892 --> 00:39:14,104 і саме Сюзан допомогла менівийти назовні. 567 00:39:14,188 --> 00:39:18,317 І я точно знаю, що не стояла б тут,якби не вона, тож... 568 00:39:19,985 --> 00:39:22,112 я просто хотіла їй за це подякувати. 569 00:39:29,953 --> 00:39:31,914 Якщо хтось хоче поділитися спогадами... 570 00:39:31,997 --> 00:39:34,791 -Це було бездоганно.-...чи побажаннями, 571 00:39:34,875 --> 00:39:36,543 Ти повинна щось сказати. 572 00:39:36,627 --> 00:39:38,378 прошу, вийдіть та зробіть це. 573 00:39:39,630 --> 00:39:42,591 Я така рада, що ти тут.Навіть якщо ненадовго. 574 00:39:56,396 --> 00:39:57,731 Твоя мати прийшла. 575 00:40:03,195 --> 00:40:04,655 Господи, п'яна як чіп. 576 00:40:04,738 --> 00:40:06,823 Ти ж казала, що вона не прийде. 577 00:40:07,324 --> 00:40:09,576 Алексе. Будь ласка. 578 00:40:10,244 --> 00:40:12,955 -Ерін...-Ні. Мені теж можна посумувати! 579 00:40:21,004 --> 00:40:24,800 Як дві краплі води. Тільки подивіться. 580 00:40:25,551 --> 00:40:28,887 Ти осоромишся. Тобі слід піти. 581 00:40:28,971 --> 00:40:30,013 Та ну? 582 00:40:30,514 --> 00:40:34,351 Я осоромлюся, Жожо? 583 00:40:40,023 --> 00:40:41,024 Вибач. 584 00:40:46,238 --> 00:40:51,201 Сюзан була моєю молодшою сестрою,і ми ніколи не ладнали. 585 00:40:52,286 --> 00:40:54,246 І смак у неї був поганий. 586 00:40:55,455 --> 00:40:57,082 Я їй казала. 587 00:40:57,165 --> 00:41:01,420 З цими її шпилькамиз бюджетної крамниці, 588 00:41:01,503 --> 00:41:03,005 плетеними светрами... 589 00:41:04,298 --> 00:41:07,050 Лише в одному дійшли згоди:в питанні моїх дочок. 590 00:41:07,134 --> 00:41:08,427 Віддам їй належне. 591 00:41:08,510 --> 00:41:12,097 Коли вони були немовлятами,вона допомагала мені ночами. 592 00:41:12,723 --> 00:41:14,683 Вона тримала одну дитину, я – іншу. 593 00:41:14,766 --> 00:41:17,811 Ми колихали їх і співали. 594 00:41:37,289 --> 00:41:40,667 Мені все одно, куди ти йдеш, 595 00:41:43,212 --> 00:41:48,967 Я знищила свій світІ знищила свій час. 596 00:41:50,761 --> 00:41:56,225 То куди мені йти? Що я бачу? 597 00:41:58,602 --> 00:42:03,315 Бачу, як люди за мною женуться. 598 00:42:05,192 --> 00:42:07,903 Тож куди ти йдеш... 599 00:42:09,613 --> 00:42:10,614 ТРЕБА ПОГОВОРИТИ 600 00:42:10,697 --> 00:42:12,658 ВИ ПРИЇХАЛИ НА 518 ФОНТАНА-ДРАЙВУ ЗАКРИВАВЛЕНИХ ЧЕРЕВИКАХ. 601 00:42:12,741 --> 00:42:14,326 ТОГО ВЕЧОРА, КОЛИ ВБИЛИ ЧАКА. 602 00:42:14,409 --> 00:42:20,290 Якщо житиму надто довго, боюсь померти, 603 00:42:23,502 --> 00:42:27,714 Тож я піду за тобою, куди б ти не йшла, 604 00:42:30,509 --> 00:42:36,932 Якщо ти все ще простягнеш мені руку. 605 00:42:40,769 --> 00:42:44,940 Ми чужі на нашому шляху, 606 00:42:48,193 --> 00:42:50,904 Нас не двоє, ми одне ціле.