1 00:00:17,142 --> 00:00:20,771 ครอบครัว คำนี้ชี้ชะตาชีวิต 2 00:00:20,854 --> 00:00:25,359 ครอบครัวที่เราเกิดมาจะเป็นตัวกำหนดว่าเราจะเป็นใคร เราจะอยู่ที่ไหน 3 00:00:25,901 --> 00:00:28,987 แต่การเป็นสมาชิกครอบครัวนั้นมาพร้อมกับหน้าที่ผูกมัด 4 00:00:29,071 --> 00:00:32,866 ความสำเร็จของเรากลายเป็นความสำเร็จของครอบครัว 5 00:00:33,367 --> 00:00:34,952 เช่นเดียวกับความล้มเหลว 6 00:00:35,369 --> 00:00:38,664 แต่เราติดหนี้อะไรกับคนที่มีสายเลือดเดียวกับเรา 7 00:00:39,498 --> 00:00:42,042 เราติดหนี้พวกเขามากกว่าคนแปลกหน้าข้างถนนงั้นหรือ 8 00:00:42,125 --> 00:00:43,377 ร้อยหนึ่งเรื่องราวของบัลเลต์ที่ยิ่งใหญ่ 9 00:00:43,460 --> 00:00:46,463 มีเส้นแบ่งตรงไหนได้มั้ย 10 00:00:46,547 --> 00:00:52,427 เส้นแบ่งที่เราสามารถปกป้องตัวเองโดยไม่ต้องสนใจครอบครัว 11 00:00:53,303 --> 00:00:59,518 โอเวน เคฟพบว่าตัวเองอยู่อีกฝั่งของเส้นแบ่งนั้นหรือเปล่า 12 00:01:03,397 --> 00:01:07,109 เฮ้ เป็นไงบ้างคะ ลุงบั๊ก 13 00:01:08,777 --> 00:01:09,945 มาแล้วเหรอ 14 00:01:13,448 --> 00:01:15,784 กลิ่นเหมือนมีเรื่องราวให้อ่านเยอะเลย 15 00:01:18,412 --> 00:01:20,706 - ได้มาครบตามลิสต์ของลุงมั้ย- ครบค่ะ 16 00:01:20,789 --> 00:01:21,790 ขอบใจนะ 17 00:01:28,297 --> 00:01:29,798 เล่มนี้กลิ่นไม่เหมือนเล่มอื่น 18 00:01:32,384 --> 00:01:34,386 หนูแวะไปที่วัลเดนพอนด์ 19 00:01:34,469 --> 00:01:37,264 ต้องซื้อเล่มที่เป็นมือสองมาเพราะเล่มที่ห้องสมุดมีคนยืมไป 20 00:01:37,347 --> 00:01:39,683 เธอมีไหวพริบดีเสมอ ป๊อปทาร์ต 21 00:01:40,684 --> 00:01:42,728 เล่มนี้กลิ่นเหมือนของแพงเอาไปคืน 22 00:01:44,021 --> 00:01:45,439 ฟังอะไรอยู่คะ 23 00:01:47,024 --> 00:01:48,025 เธอไง 24 00:01:49,234 --> 00:01:51,486 เธอมีเสียงที่ทำให้คนสนใจฟัง 25 00:01:51,570 --> 00:01:52,779 เหมือนแม่ 26 00:01:56,909 --> 00:01:59,786 หนูว่าจะไปเยี่ยมแม่ที่สุสาน 27 00:01:59,870 --> 00:02:01,830 - ไปด้วยกันมั้ยคะ- ไม่ล่ะ 28 00:02:01,914 --> 00:02:05,584 เราไปซื้อดอกไม้แล้วขับรถไปที่นั่นทันก่อนประตูสุสานปิด 29 00:02:06,418 --> 00:02:08,461 ตอนเด็กๆ เธอก็เคยทำแบบนี้ 30 00:02:08,878 --> 00:02:09,922 แบบไหนคะ 31 00:02:10,714 --> 00:02:14,092 วิ่งไปหาแม่ทุกครั้งที่มีเรื่องกับชรีฟ 32 00:02:15,636 --> 00:02:17,179 ได้ข่าวแล้วเหรอ 33 00:02:17,596 --> 00:02:20,516 บุชส่งโทรเลขมาเชื่อถือได้ยิ่งกว่ารัฐบาล 34 00:02:21,725 --> 00:02:23,602 - แล้วเธอจะทำยังไงกับเรื่องนี้- หนูเหรอ 35 00:02:24,186 --> 00:02:25,187 เขาจะทำอะไรคะ 36 00:02:25,646 --> 00:02:26,772 ไม่ทำอะไรหรอก 37 00:02:27,773 --> 00:02:33,904 เวลาที่ชรีฟมองเธอ เขามองไม่เห็นรอยยิ้มสวยๆ กับดวงตากลมโตของเธอ 38 00:02:34,404 --> 00:02:39,076 มองไม่เห็นลูกสาวของตัวเองเขาเห็นแค่... ความผิดพลาดของเขา 39 00:02:39,701 --> 00:02:42,579 เขาไม่คิดอะไรแบบนั้นหรอกมันผ่านมา 30 ปีแล้ว 40 00:02:44,373 --> 00:02:47,292 เขาติดคุกหลังแม่เธอตายไปหนึ่งสัปดาห์ 41 00:02:48,085 --> 00:02:50,754 ปล่อยให้เธอเคว้งคว้าง 42 00:02:51,171 --> 00:02:54,007 เขาไม่ลืมหรอก เชื่อลุงสิมันกัดกินใจเขา 43 00:03:56,653 --> 00:04:00,908 เผยความจริง 44 00:04:07,080 --> 00:04:10,209 ครอบครัว 45 00:04:41,782 --> 00:04:43,492 นึกแล้วว่าน่าจะเจอเธอที่นี่ 46 00:04:46,328 --> 00:04:47,913 เธอต้องเลิกทำแบบนี้ เลนี่ 47 00:04:48,664 --> 00:04:50,874 จะจู่โจมหาฉันแบบนี้เรื่อยๆ ไม่ได้ 48 00:04:50,958 --> 00:04:54,086 เธอจะโผล่มาและหายตัวไปโดยไม่พูดอะไรเลยจริงๆ น่ะเหรอ 49 00:04:54,169 --> 00:04:56,421 ฉันไม่ได้มาหาเธอ 50 00:04:57,422 --> 00:05:00,467 ไม่เข้าใจหรือไงต้องให้พูดออกมาด้วยเหรอ 51 00:05:01,176 --> 00:05:05,222 เดี๋ยวๆ ทำไมเธอคิดว่าน้าให้เธอเป็นคนจัดการมรดก 52 00:05:05,305 --> 00:05:07,641 ฉันคิดว่าเราทั้งคู่รู้คำตอบดี 53 00:05:07,724 --> 00:05:11,395 เพราะฉันคิดว่าที่น้าทำแบบนั้นก็เพื่อล่อให้เธอกลับมาบ้าน 54 00:05:11,478 --> 00:05:12,479 อย่างน้อยก็ครั้งหนึ่ง 55 00:05:12,563 --> 00:05:17,651 ฉันแค่ไม่อยากทะเลาะด้วย เลนี่ให้ตาย ฉันไม่ต้องการอะไรทั้งนั้น 56 00:05:17,734 --> 00:05:18,735 งั้นก็แย่หน่อยนะ 57 00:05:18,819 --> 00:05:22,239 ฉันรักน้ามากพอๆ กับที่เธอรักและน้าก็รักฉันด้วย 58 00:05:22,656 --> 00:05:23,907 - ฉันรู้- จริงเหรอ 59 00:05:23,991 --> 00:05:26,660 เธอรู้มั้ยว่าฉันอยู่ในรถกับน้าตอนที่น้าตาย 60 00:05:26,743 --> 00:05:27,995 ฉันไม่อยากฟังเรื่องนี้ 61 00:05:28,078 --> 00:05:30,998 เรารถคว่ำและพวกเขาก็พยายามแงะเราออกไป 62 00:05:31,081 --> 00:05:34,626 มันรู้สึกเหมือนหลายชั่วโมงแต่พวกเขาบอกว่าแค่ 18 นาที 63 00:05:34,710 --> 00:05:37,504 - พอได้แล้ว- และฉันมองดูน้าค่อยๆ ซีดลงไป 64 00:05:37,588 --> 00:05:39,256 จนกระทั่งน้า... 65 00:05:40,924 --> 00:05:41,925 ตาย 66 00:05:43,260 --> 00:05:45,387 น้าตายไปต่อหน้าต่อตาฉันเลย 67 00:05:47,097 --> 00:05:48,390 ฉันทำเรื่องแบบนี้เป็นอาชีพ 68 00:05:48,682 --> 00:05:52,603 ฉันช่วยให้คนตายอย่างสบายใจด้วยสัมผัสของฉัน 69 00:05:52,686 --> 00:05:56,773 คิดดูสิว่ามันโหดร้ายแค่ไหนที่ฉันติดอยู่ในเข็มขัดนิรภัย 70 00:05:56,857 --> 00:05:59,943 แล้วน้าก็ห้อยต่องแต่งกำลังจะตาย 71 00:06:00,027 --> 00:06:03,739 ฉันอยู่ใกล้น้ามากเสียจนรู้สึกถึงไออุ่นที่ออกมาจากร่างของน้า 72 00:06:03,822 --> 00:06:07,034 แต่ฉันจับตัวน้าไม่ถึงไม่ว่าฉันจะพยายามแค่ไหน 73 00:06:07,117 --> 00:06:09,077 - ให้ตายสิ เลนี่- น้าพยายามจะพูดอะไรบางอย่าง 74 00:06:09,161 --> 00:06:10,662 แต่เลือดท่วมปาก 75 00:06:10,746 --> 00:06:12,748 ฉันเลยไม่รู้ว่าน้าพยายามจะพูดอะไร 76 00:06:13,749 --> 00:06:16,376 ฉันไม่มีค่าพอที่จะบอกลาน้าเหรอ 77 00:06:16,835 --> 00:06:20,339 ฉันไม่มีค่าพอที่จะ...มีส่วนในการจัดการมรดกเหรอ 78 00:06:20,422 --> 00:06:23,217 ฉันคือคนที่อยู่ที่นี่ ไม่ใช่เธอ 79 00:06:50,827 --> 00:06:52,454 เลนี่ ปล่อยเธอนะ 80 00:07:05,509 --> 00:07:06,885 ฉันขอโทษ 81 00:07:08,637 --> 00:07:10,639 เวลาเราอยู่ด้วยกันก็เป็นแบบนี้ 82 00:07:13,308 --> 00:07:15,394 เราเป็นแบบนี้ตลอดสมัยที่อยู่ด้วยกัน 83 00:07:18,146 --> 00:07:23,777 จัดงานศพน้าซูซานเสร็จเมื่อไหร่ฉันจะไปจากที่นี่ เลนี่ 84 00:07:31,159 --> 00:07:35,038 เวลาผู้หญิงคนหนึ่งนอกใจสามีตนเองและชายชู้ถูกฆาตกรรม 85 00:07:35,497 --> 00:07:39,042 ปกติแล้วคนแรกที่เราจะสงสัยก็คือสามีของผู้หญิงคนนั้น 86 00:07:39,918 --> 00:07:46,008 ในกรณีนี้ หญิงคนนั้นคือเมลานี เคฟและสามีคือโอเวน เคฟ 87 00:07:47,176 --> 00:07:50,721 เขามีมูลเหตุจูงใจอย่างชัดเจนที่สุด 88 00:07:52,014 --> 00:07:54,725 แต่มูลเหตุจูงใจเพียงอย่างเดียวไม่ได้ทำให้เขาเป็นฆาตกร 89 00:07:55,309 --> 00:08:00,189 แม้เขาจะมีมูลเหตุจูงใจชัดเจนแค่ไหนพยานอ้างอิงของเขากลับชัดเจนกว่า 90 00:08:00,772 --> 00:08:02,649 หรือเราคิดอย่างนั้น 91 00:08:04,026 --> 00:08:09,114 โอเวน เคฟเป็นตำรวจ จนท.สืบสวนที่เข้าเวรในคืนนั้น 92 00:08:09,656 --> 00:08:13,660 คำถามที่ว่าเขาลงมือได้ไหมควรจะเริ่มและจบที่ตรงนั้น 93 00:08:14,411 --> 00:08:16,079 จากรายการบันทึกของตำรวจ 94 00:08:16,163 --> 00:08:17,164 ก่อกวนความสงบร้องเรียนเรื่องเสียง 95 00:08:17,247 --> 00:08:18,457 สายด่วนสายแรก 3.30 น. 96 00:08:18,540 --> 00:08:20,792 โอเวน เคฟตอบรับสายร้องเรียนเรื่องเสียงรบกวนตอน 3.30 น. 97 00:08:21,293 --> 00:08:23,337 หลังจากออกไปจัดการเรื่องเสียงรบกวน 98 00:08:23,420 --> 00:08:27,299 โอเวนหายตัวไปจนถึงรายการต่อไปในบันทึกของตำรวจ 99 00:08:27,382 --> 00:08:30,719 สายร้องเรียนการใช้ความรุนแรงในครอบครัวตอน 4.44 น. 100 00:08:31,803 --> 00:08:33,514 ในเวลา 74 นาทีนั้น 101 00:08:33,597 --> 00:08:38,769 โอเวนอาจละทิ้งหน้าที่และย้อนกลับไปที่บ้านของเบอร์แมน 102 00:08:38,852 --> 00:08:44,733 เขาอาจอยากเผชิญหน้ากับชัค เบอร์แมนชายที่เขาเคยเรียกว่า "เพื่อน" 103 00:08:45,150 --> 00:08:48,654 ชายที่เขารู้ว่าหลับนอนกับภรรยาเขา 104 00:08:50,405 --> 00:08:53,116 โอเวน เคฟเป็นคนฆ่าชัค เบอร์แมนหรือไม่ 105 00:08:54,493 --> 00:08:56,745 มีเพียงชายสองคนเท่านั้นที่รู้ 106 00:08:57,579 --> 00:09:00,499 คู่หูของโอเวน จอร์จ ฮัตเนอร์คือหนึ่งในนั้น 107 00:09:00,582 --> 00:09:04,044 และเขาเก็บความรู้นี้ลงหลุมไปด้วย 108 00:09:05,671 --> 00:09:09,049 โอเวนเป็นอีกคนที่รู้ความจริง 109 00:09:09,132 --> 00:09:13,095 และฉันเชื่อว่าลูกชายของเขา วอร์เรนสมควรได้ยินความจริงดังกล่าว 110 00:09:15,180 --> 00:09:18,058 เร็วเข้า ลุกขึ้น แจ็กซ์ ลุกสิ 111 00:09:19,101 --> 00:09:20,561 ลุกเร็วๆ ไอ้หมาขี้เกียจ 112 00:09:21,436 --> 00:09:24,356 เฮ้ๆ เฮ้ ใช้น้ำเสียงดีๆ กับมันหน่อย 113 00:09:24,439 --> 00:09:26,900 ไง คิดถึงฉันมั้ย ฮึ 114 00:09:27,317 --> 00:09:29,111 เร็วเข้า แจ็กซ์ นั่ง นั่งลง 115 00:09:29,528 --> 00:09:32,656 ยินดีต้อนรับกลับมาดีใจที่เห็นว่านายไม่ตาย 116 00:09:33,907 --> 00:09:35,826 ใช่ ดีใจที่ไม่ตาย 117 00:09:36,326 --> 00:09:40,372 พอนายไม่อยู่ เขาก็ให้ฉันมาคุมแทนเป็นคนมีอำนาจก็ไม่เลวเหมือนกันนะ 118 00:09:41,999 --> 00:09:43,125 อย่ายึดติด... 119 00:09:45,210 --> 00:09:46,420 กับหมาล่ะ 120 00:09:47,713 --> 00:09:49,798 พวกมันมาแล้วก็ไป ไม่ใช่ของเรา 121 00:09:50,257 --> 00:09:52,009 เร็วเข้า แจ็กซ์ นั่ง นั่งลง 122 00:09:53,635 --> 00:09:54,720 เราไม่เคืองกันใช่มั้ย 123 00:10:00,809 --> 00:10:02,227 ใครพยายามจะฆ่าฉัน 124 00:10:02,853 --> 00:10:04,062 ได้ยินอะไรบ้างมั้ย 125 00:10:04,146 --> 00:10:05,147 ไม่ 126 00:10:07,149 --> 00:10:08,567 แต่ฉันจะคอยเป็นหูเป็นตาให้ 127 00:10:09,776 --> 00:10:10,903 โอเค 128 00:10:12,029 --> 00:10:13,238 แต่ไม่ทำให้ฟรีๆ หรอกนะ 129 00:10:15,115 --> 00:10:17,451 มันไม่ง่ายที่จะหาข่าวโดยไม่ให้ใครรู้ 130 00:10:19,077 --> 00:10:20,412 ฉันจะดูแลนายเอง 131 00:10:20,495 --> 00:10:22,664 สุนัขกับนักโทษ 132 00:10:22,748 --> 00:10:24,249 ช่องว่าง 74 นาที บ้านเบอร์แมนจนท.เคฟ / ฮัตเนอร์ 133 00:10:24,333 --> 00:10:27,211 ฉันต้องไปคุยกับพยานสองคนที่โทรแจ้งตำรวจในคืนนั้น 134 00:10:27,294 --> 00:10:30,422 ดูว่าพวกเขาเห็นอะไรผิดปกติในตัวโอเวนมั้ย 135 00:10:30,714 --> 00:10:34,134 เขามีเวลามากพอที่จะไปบ้านเบอร์แมนระหว่างการแจ้งเหตุทั้งสองราย 136 00:10:34,218 --> 00:10:37,095 - อย่าใจร้อน ป๊อปปี้- คุณไม่คิดว่าเขาปิดบังอะไรอยู่เหรอ 137 00:10:37,179 --> 00:10:40,474 ผมไม่รู้ เขาอาจจะปิดบังแต่นั่นไม่ได้แปลว่าเขาเป็นฆาตกร 138 00:10:40,557 --> 00:10:42,476 ตำรวจแวบไปทำอะไรสารพัดอย่างระหว่างลาดตระเวน 139 00:10:42,559 --> 00:10:43,602 นี่คือคำสารภาพเหรอ 140 00:10:43,685 --> 00:10:47,898 ผมแค่จะบอกว่าชัคมีคนสนับสนุนเยอะบางคนก็เพี้ยนหนัก 141 00:10:48,398 --> 00:10:49,399 เหตุผลเบาไปนะ 142 00:10:49,733 --> 00:10:51,443 แล้วก็มีไอ้หนุ่มของคุณ วอร์เรน 143 00:10:51,527 --> 00:10:54,905 เขาอาจดูไม่เข้าเค้าสำหรับคุณแต่เขายังดูเป็นคนผิดสำหรับผม 144 00:10:54,988 --> 00:10:56,240 เอาละ 145 00:10:56,323 --> 00:10:59,117 ถ้าฉันยอมรับสมมติฐานบางข้อของคุณ 146 00:10:59,952 --> 00:11:02,871 คุณจะยอมรับมั้ยว่าช่วงเวลา 74 นาทีนั้นมันแปลกๆ 147 00:11:02,955 --> 00:11:04,873 - ยอมรับ- ง่ายๆ อย่างนั้นเลยเหรอ 148 00:11:04,957 --> 00:11:07,000 เฮ้ ผมไม่ใช่คนซับซ้อน 149 00:11:07,084 --> 00:11:10,712 งั้นฉันเดาว่าคุณคงไม่รังเกียจที่จะนั่งรถไปหาพยานกับฉัน 150 00:11:10,796 --> 00:11:13,549 การมีอดีตตำรวจอยู่ด้วยคงช่วยได้มาก 151 00:11:13,632 --> 00:11:16,301 ก็ได้ เดี๋ยวคืนนี้ผมไปรับ 152 00:11:25,394 --> 00:11:28,397 เดซิเร 153 00:11:34,027 --> 00:11:35,237 อะไร พี่น้องทะเลาะกันเหรอ 154 00:11:35,320 --> 00:11:36,822 ตามองถนนเถอะ 155 00:11:38,657 --> 00:11:42,202 สมกับเป็นป๊อปปี้ถ้าไม่เห็นซะ ก็ถือว่าไม่มีอะไร 156 00:11:43,579 --> 00:11:45,622 แต่เดซิเรร้ายพอๆ กับคุณนั่นแหละ 157 00:11:46,248 --> 00:11:47,708 คุณไม่รู้ว่าตัวเองพูดอะไรอยู่ 158 00:11:47,791 --> 00:11:50,294 ไม่เอาน่าผมเจอครอบครัวคุณบ่อยกว่าคุณอีก 159 00:11:51,420 --> 00:11:53,422 รู้มั้ยว่าเธอทำท่ายังไงตอนที่เราเลิกกัน 160 00:11:54,006 --> 00:11:57,134 คุณหนีไปเมืองอื่น ส่วนผมต้องรับมือกับความเกรี้ยวกราดอยู่ที่นี่ 161 00:11:57,759 --> 00:12:01,346 อย่างนี้ใช่มั้ยคุณเลยแต่งงานในอีกหนึ่งปีต่อมา 162 00:12:02,806 --> 00:12:05,893 เฮ้ ผมเป็นคนทุ่มสุดตัว 163 00:12:06,727 --> 00:12:08,770 แต่เราทั้งคู่ก็เห็นว่าผลมันออกมายังไง ใช่มั้ย 164 00:12:11,148 --> 00:12:12,649 ลูกสาวคุณอายุเท่าไหร่แล้ว 165 00:12:13,400 --> 00:12:16,945 ทรีนี่อายุ 15ผมไม่เคยเห็นใครฉลาดเท่าเธอเลย 166 00:12:17,613 --> 00:12:18,822 นอกจากคุณ 167 00:12:19,990 --> 00:12:23,619 เธออยากให้เราขับรถตระเวนดูวิทยาลัยต่างๆ 168 00:12:23,702 --> 00:12:28,498 และขอบอกเลยนะป๊อปเธอวางแผนทริปนี้ไว้ละเอียดมาก 169 00:12:28,957 --> 00:12:33,504 เธอกำหนดช่วงเวลาการขับรถเที่ยวบิน กระทั่งที่หลับที่นอน 170 00:12:35,172 --> 00:12:36,173 แต่... 171 00:12:38,175 --> 00:12:39,968 - อะไรคะ- แม่ของเธอน่ะสิ 172 00:12:41,303 --> 00:12:42,638 ไม่อนุญาตให้ไป 173 00:12:44,890 --> 00:12:46,517 มันทำให้ผมปวดใจนะ รู้มั้ย 174 00:12:49,853 --> 00:12:52,105 ผมแค่ไม่อยากทะเลาะกับเธออีก 175 00:12:54,107 --> 00:12:57,486 คุณควรรู้สึกว่าอยากสู้เสมอเพื่อลูกสาวของคุณ 176 00:13:12,709 --> 00:13:13,961 คารา ริออสใช่มั้ยคะ 177 00:13:15,712 --> 00:13:16,839 ว่าไงคะ 178 00:13:17,339 --> 00:13:20,801 ฉันชื่อป๊อปปี้ พาร์เมลล์เป็นนักข่าว นี่เพื่อนร่วมงานของฉัน 179 00:13:20,884 --> 00:13:22,511 มาร์คัส คิลเลบริว 180 00:13:22,594 --> 00:13:23,637 จะใช้เวลานานมั้ยคะ 181 00:13:23,720 --> 00:13:24,930 โอ้ แป๊บเดียวค่ะ 182 00:13:25,430 --> 00:13:30,060 เราแค่อยากรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับชายคนนี้ 183 00:13:30,143 --> 00:13:33,564 เราคิดว่าเขาตอบรับเหตุฉุกเฉินที่อพาร์ตเมนต์ของคุณ 184 00:13:33,647 --> 00:13:35,649 คืนฮาโลวีน ปี 1999 185 00:13:37,818 --> 00:13:39,319 เขาไม่ได้สวมเครื่องแบบ 186 00:13:39,820 --> 00:13:42,364 - โอเวน เคฟน่ะเหรอครับ- ฉันจำชื่อเขาไม่ได้ 187 00:13:42,948 --> 00:13:45,742 - แต่จำได้ว่าเขาทิ้งฉันไปเฉยๆ- เขาทิ้งคุณเหรอ 188 00:13:45,826 --> 00:13:48,704 เขามาไม่เกินสองนาทีแล้วเขาก็รับโทรศัพท์ 189 00:13:48,787 --> 00:13:50,539 - เขาผลุนผลันไปทันทีที่โทรศัพท์ดัง- อ้อ 190 00:13:50,956 --> 00:13:52,791 ดูเหมือนจะโมโหด้วย 191 00:13:53,208 --> 00:13:55,210 เขาคว้าตัวคู่หู แล้วก็จากไป 192 00:13:56,003 --> 00:13:57,212 ลืมฉันไปเลย 193 00:14:00,716 --> 00:14:01,717 ขอบคุณมากค่ะ 194 00:14:01,800 --> 00:14:03,093 ซาบซึ้งใจมาก ขอบคุณครับ 195 00:14:06,638 --> 00:14:10,309 เราจะคิดถึงซูซาน คาร์เวอร์ เธอเป็นศูนย์กลางของโรงเรียนเล็กๆ ของเรา 196 00:14:11,351 --> 00:14:13,353 เอลล่า อยู่ตรงที่แม่มองเห็นลูกนะ 197 00:14:13,437 --> 00:14:15,063 เป็นคนที่อบอุ่นเหลือเกิน 198 00:14:15,731 --> 00:14:20,777 และมีพรสวรรค์ในการทำให้คนอื่นๆ รู้สึกว่าเธอเข้าอกเข้าใจ 199 00:14:21,695 --> 00:14:24,031 ตอนที่ฉันมาถึงคราวน์อะคาเดมี 200 00:14:24,156 --> 00:14:26,366 ซูซานอยู่ที่นั่นมาประมาณเจ็ดปีแล้ว 201 00:14:26,450 --> 00:14:28,660 แต่เธอทำให้ฉันรู้สึกเหมือนเป็นครอบครัวเดียวกันทันที 202 00:14:28,744 --> 00:14:31,663 ฉันซาบซึ้งใจที่มีโอกาสได้รู้จักเธอ 203 00:14:33,123 --> 00:14:37,419 ฉันซาบซึ้งใจที่พวกคุณทุกคนมีโอกาสได้ใช้เวลากับเธอ 204 00:14:38,378 --> 00:14:41,840 ฉันรู้ว่ามันจะทำใจได้ยากที่จะต้องอยู่ต่อไปในแต่ละวันโดยไม่มีเธอ 205 00:14:41,924 --> 00:14:43,383 เธอเอาลูกสาวมาด้วยเหรอ 206 00:14:43,884 --> 00:14:46,678 - ที่เล็กๆ แห่งนี้จะเป็นที่ที่...- ฉันยอมทำทุกวิธี 207 00:14:46,762 --> 00:14:49,932 เราสามารถนึกย้อนไปยังช่วงเวลาที่เราคิดถึงเธอที่สุดได้ 208 00:14:50,724 --> 00:14:52,100 แม่มีสองคน 209 00:14:53,435 --> 00:14:54,770 คุณเป็นใครคะ 210 00:14:55,312 --> 00:14:59,858 ฉันชื่อโจซี่จ้ะเป็นน้องสาวแม่ของหนู 211 00:15:02,027 --> 00:15:03,320 หนูเป็นใครจ๊ะ 212 00:15:03,403 --> 00:15:04,905 หนูชื่อเอลล่า โจเซฟีน 213 00:15:13,747 --> 00:15:17,167 หวัดดีจ้ะ ยินดีที่ได้รู้จักเอลล่า โจเซฟีน 214 00:15:17,251 --> 00:15:19,336 ลูกพูดว่า "ยินดีที่ได้รู้จักค่ะน้าโจซี่" ได้มั้ยจ๊ะ 215 00:15:19,419 --> 00:15:21,255 ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ น้าโจซี่ 216 00:15:25,759 --> 00:15:26,760 เธอแต่งงานแล้วเหรอ 217 00:15:29,137 --> 00:15:30,514 - เปล่า- เธอใช้ชีวิตอย่างคุ้มค่า 218 00:15:31,265 --> 00:15:33,475 - ขอให้เราดูคุณเป็นตัวอย่าง- มีลูกมั้ย 219 00:15:33,851 --> 00:15:35,561 เราจะไม่มีวันลืมคุณเลย 220 00:15:35,644 --> 00:15:36,645 ไม่มี 221 00:15:38,605 --> 00:15:41,441 เด็กนักเรียนห้องของครูคาร์เวอร์อยากร้องเพลงเพื่อเป็นเกียรติแก่เธอ 222 00:15:41,525 --> 00:15:43,193 ก่อนที่เราจะปลูกต้นไม้ต้นนี้ 223 00:15:43,861 --> 00:15:47,447 ฉันอยากขอให้ครอบครัวของซูซานก้าวออกมาข้างหน้า เราจะได้เริ่มกัน 224 00:15:49,241 --> 00:15:50,325 น้ามาด้วยมั้ยคะ 225 00:15:52,536 --> 00:15:53,537 แม่โทรมาไม่หยุด 226 00:15:53,620 --> 00:15:57,332 เธอมีโลกทั้งใบอยู่ในมือ 227 00:15:57,416 --> 00:16:00,002 - เธอมีโลกทั้งใบ...- เด็กๆ ได้เวลาเข้าบ้านแล้ว 228 00:16:02,421 --> 00:16:03,881 ไม่นะ เลนี่ เธอจะไปไม่ได้ 229 00:16:04,631 --> 00:16:06,550 วอร์เรน ปล่อยฉันนะ 230 00:16:12,931 --> 00:16:15,434 โจซี่ น้าโจซี่ 231 00:16:16,101 --> 00:16:18,520 - เธอมีลมและฝน- น้าโจซี่ 232 00:16:18,604 --> 00:16:19,605 อยู่ในมือ 233 00:16:19,980 --> 00:16:22,232 ไปกินมื้อค่ำที่บ้านเรามั้ยคะ 234 00:16:23,942 --> 00:16:27,738 เธอมีลมและฝนอยู่ในมือ 235 00:16:27,821 --> 00:16:28,822 เราอยากให้เธอไปด้วยนะ 236 00:16:28,906 --> 00:16:31,825 เธอมีโลกทั้งใบอยู่ในมือ 237 00:16:34,036 --> 00:16:36,830 คุณกับโอเวนทะเลาะกันในคืนก่อนที่ชัคตายรึเปล่า 238 00:16:37,748 --> 00:16:38,999 เปล่า 239 00:16:39,082 --> 00:16:40,375 แน่ใจนะคะ 240 00:16:40,834 --> 00:16:45,422 โอเวนรับโทรศัพท์ที่ทำให้เขาโมโหฉันพยายามสืบว่าเป็นใคร 241 00:16:46,215 --> 00:16:48,717 โอเวนไม่ได้ฆ่าชัค ป๊อปปี้ 242 00:16:50,177 --> 00:16:53,972 เขาคิดผิด แต่เขาเชื่อจริงๆว่าวอร์เรนเป็นคนทำ 243 00:16:55,599 --> 00:16:57,601 เขาไม่มีทางทำลายครอบครัวของเรา 244 00:16:57,684 --> 00:16:59,019 ไม่อย่างนั้น เขาคงจะ... 245 00:17:06,151 --> 00:17:07,819 ฉันจะพาคุณไปโรงพยาบาล 246 00:17:21,208 --> 00:17:22,209 รอเดี๋ยว 247 00:17:25,963 --> 00:17:26,964 ในนี้ 248 00:17:33,971 --> 00:17:34,972 อย่าขยับ 249 00:17:48,360 --> 00:17:49,361 พี่ชาย 250 00:17:52,906 --> 00:17:54,116 ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย 251 00:17:54,700 --> 00:17:55,868 นายบอกฉันสิ 252 00:17:58,036 --> 00:18:00,372 ฉันแค่ให้คนช่วยหาเบาะแส 253 00:18:02,332 --> 00:18:04,084 แล้วใครอนุญาตให้นายทำอย่างนั้น 254 00:18:04,835 --> 00:18:07,045 เป็นเรื่องปกติที่จะอยากถาม 255 00:18:07,754 --> 00:18:09,339 เป็นเรื่องปกติที่จะต้องการคำตอบ 256 00:18:10,382 --> 00:18:13,218 แต่เป็นเรื่องไม่ปกติที่จะขัดคำสั่ง 257 00:18:13,635 --> 00:18:15,470 ไม่งั้นจะให้ฉันทำยังไง 258 00:18:15,554 --> 00:18:21,185 เดินโต๋เต๋ท่ามกลางผู้คนโดยไม่รู้ว่าใครพยายามฆ่าฉันเหรอ 259 00:18:22,394 --> 00:18:24,646 คนที่ทำร้ายนายจะไม่ได้รับทัณฑ์บน 260 00:18:26,231 --> 00:18:29,610 เขาจะไม่ล้ำเส้นอีก ตลอดกาล 261 00:18:32,070 --> 00:18:33,071 แต่นายก็เช่นกัน 262 00:18:35,782 --> 00:18:37,826 เข้าใจมั้ยว่าทำไมฉันถึงควบคุมนาย 263 00:18:41,163 --> 00:18:42,748 พยายามจะช่วยฉันเหรอ 264 00:18:43,207 --> 00:18:46,543 ฉันไม่สนหรอกว่านายจะตาย 265 00:18:47,878 --> 00:18:50,881 แต่ถ้านายมีเรื่องเขาก็ล็อกดาวน์ห้องขัง 266 00:18:51,381 --> 00:18:54,176 นายโดนเสียบ เขาก็ล็อกดาวน์ห้องขัง 267 00:18:54,760 --> 00:18:57,221 มันกระทบธุรกิจของฉันเว้ย 268 00:18:58,472 --> 00:18:59,973 จะให้เกิดขึ้นไม่ได้ 269 00:19:00,974 --> 00:19:01,975 เข้าใจมั้ย 270 00:20:08,750 --> 00:20:09,960 คุณโอเคมั้ยคะ 271 00:20:11,712 --> 00:20:13,255 - เอ้านี่- ตอนนี้ฉันไม่เป็นไรแล้ว 272 00:20:15,257 --> 00:20:17,134 เธอจะมึนงงสักพักนะคะ 273 00:20:18,218 --> 00:20:20,179 รับทราบค่ะฉันจะอยู่เป็นเพื่อนเธอเอง 274 00:20:28,729 --> 00:20:29,855 เมลานี 275 00:20:31,231 --> 00:20:35,110 ถ้าคุณทะเลาะกับเขาคืนนั้นก็ไม่เป็นไรหรอกนะ 276 00:20:35,444 --> 00:20:36,820 ไม่มีใครโทษคุณหรอก 277 00:20:38,947 --> 00:20:44,369 ถ้าโอเวนโกรธและเขาทำบางอย่างเพราะเขาโกรธ... 278 00:20:45,913 --> 00:20:48,457 นั่นก็เป็นความผิดของเขา 279 00:20:48,916 --> 00:20:50,876 ไม่ใช่ความผิดคุณที่โทรหาเขา 280 00:20:51,585 --> 00:20:52,794 ฉันรู้ 281 00:20:55,756 --> 00:20:57,466 คุณทะเลาะกันเรื่องอะไร 282 00:20:58,675 --> 00:21:00,093 ฉันโทรไป... 283 00:21:01,887 --> 00:21:04,389 ฉันบอกเขาว่าฉันจะเลิกกับเขา 284 00:21:05,140 --> 00:21:08,268 คุณบอกโอเวนว่าคุณจะเลิกกับเขาเหรอ 285 00:21:10,145 --> 00:21:13,565 โอเวนโกรธเป็นฟืนเป็นไฟเขาโกรธ... 286 00:21:17,903 --> 00:21:18,779 เขา... 287 00:21:18,862 --> 00:21:20,280 ฉันเหนื่อยจัง 288 00:21:21,281 --> 00:21:22,282 โอเคค่ะ 289 00:21:25,410 --> 00:21:27,788 เราไปจอดรถผิดที่ 290 00:21:27,871 --> 00:21:31,041 พระอาทิตย์เริ่มตกและเราไม่อยากกลับไปที่สวน 291 00:21:31,124 --> 00:21:33,794 ใช่ ใช่ ฉันเห็นป้ายเตือนเรื่องหมี 292 00:21:34,211 --> 00:21:35,337 ฉันกลัวมากจริงๆ 293 00:21:35,420 --> 00:21:36,839 หมีว่องไวมากเลยค่ะ 294 00:21:36,922 --> 00:21:38,131 - ใช่จ้ะ- ใช่ 295 00:21:38,215 --> 00:21:40,300 - ว่องไวปานสายฟ้า- เราตัดสินใจโบกรถ 296 00:21:40,384 --> 00:21:42,803 ผมว่าใช้เวลาชั่วโมงนึงมั้งกว่าจะมีคนยอมให้เราไปด้วย 297 00:21:42,886 --> 00:21:44,596 - คู่รักที่กล้าหาญ- ใช่ 298 00:21:44,680 --> 00:21:46,932 และคนที่เป็นภรรยาก็อ่อยพ่อคนนี้ตลอดเวลา 299 00:21:47,015 --> 00:21:48,934 - คุณพูดแบบนี้ทุกที เธอไม่ได้อ่อย- อ่อยค่ะ 300 00:21:49,017 --> 00:21:50,561 แม่ขา หนูอยากเข้าห้องน้ำ 301 00:21:50,853 --> 00:21:52,396 ไม่ต้องให้แม่ช่วยใช่มั้ยจ๊ะ 302 00:21:52,479 --> 00:21:53,647 หนูอยากให้แม่ไปด้วย 303 00:21:53,730 --> 00:21:56,817 อ้อ ถ้าอย่างนั้น เดี๋ยวเรามานะ 304 00:21:56,900 --> 00:21:57,901 ได้สิ 305 00:22:04,324 --> 00:22:06,785 นี่ โทษทีที่เราพูดมากทั้งคืน 306 00:22:08,287 --> 00:22:11,331 ไม่เป็นไรค่ะ จริงๆ นะ ฟังเพลินดี 307 00:22:12,040 --> 00:22:13,959 แบบว่า ช่วยคลายความกดดัน 308 00:22:15,002 --> 00:22:18,213 ใช่ มันต้องเป็นเรื่องแปลกสำหรับคุณ 309 00:22:19,840 --> 00:22:21,175 ก็นิดหน่อย 310 00:22:21,258 --> 00:22:24,803 จะบอกให้ว่า เลนี่คิดถึงคุณนะ 311 00:22:29,433 --> 00:22:30,934 เลนี่ ปล่อยเธอนะ 312 00:22:33,187 --> 00:22:36,857 จะกลับมาเล่นกันอีกมั้ยคะ น้าโจซี่หนูชอบมองน้าจัง 313 00:22:38,734 --> 00:22:40,360 น้าก็ชอบมองหนูจ้ะ 314 00:22:40,444 --> 00:22:42,863 เสียดายที่น้าไม่อยู่ตอนหนูเกิด 315 00:22:47,451 --> 00:22:50,078 ฉันควรจะกลับได้แล้ว 316 00:22:51,205 --> 00:22:52,372 พรุ่งนี้ต้องทำอะไรหลายอย่าง 317 00:22:52,873 --> 00:22:57,544 งั้น... ไว้เจอกันที่งานศพนะขอบคุณ 318 00:23:00,005 --> 00:23:02,883 โจซี่ โจซี่ เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน 319 00:23:08,305 --> 00:23:12,476 รู้มั้ยว่าฉันคิดเรื่องอะไรวนไปวนมาตั้งแต่มาถึงที่นี่ 320 00:23:14,228 --> 00:23:15,354 หน้าของเธอ... 321 00:23:18,106 --> 00:23:19,858 หน้าของเธอตอนที่ฉันตื่นขึ้นมา 322 00:23:19,942 --> 00:23:24,363 และพบว่าเธอกำลังเอาหมอนกดหน้าฉันเพื่อให้ฉันหายใจไม่ออก 323 00:23:24,780 --> 00:23:26,782 - เธอพยายามจะฆ่าฉัน- เปล่า 324 00:23:26,865 --> 00:23:28,784 น้าซูซานต้องกระชากตัวเธอออกไป 325 00:23:29,201 --> 00:23:30,661 เปล่า ฉันรู้ แต่... 326 00:23:31,453 --> 00:23:35,082 สมัยเด็กๆ ฉันมีปัญหา ฉันไม่เถียง 327 00:23:35,165 --> 00:23:38,752 ฉันเจ็บปวดไปทุกส่วนตลอดเวลาฉันโกรธตลอดเวลา 328 00:23:38,836 --> 00:23:40,754 ฉันเข้าใจว่ามันฟังดูไม่มีเหตุผล 329 00:23:40,838 --> 00:23:44,716 แต่ฉันอยากให้เธอรู้สึกอย่างที่ฉันรู้สึก 330 00:23:44,800 --> 00:23:48,470 เข้าใจมั้ย ฉันอยากให้เธอรู้สึกเจ็บและตื่นตระหนก 331 00:23:48,554 --> 00:23:50,597 ความรู้สึกนั้นมันท่วมท้นใจฉันและ... 332 00:23:56,353 --> 00:23:59,106 ฉันไม่ได้พยายามจะฆ่าเธอ โจซี่ 333 00:24:01,316 --> 00:24:02,985 ฉันพยายามจะฆ่าตัวเอง 334 00:24:09,533 --> 00:24:12,244 แต่ตอนนี้ฉันควบคุมชีวิตฉันได้แล้ว 335 00:24:12,744 --> 00:24:13,745 นี่ 336 00:24:14,246 --> 00:24:15,789 ไม่ ฉันเห็นแล้ว 337 00:24:16,373 --> 00:24:21,128 และนั่นคือเหตุผลว่าทำไมฉันควรไปจากที่นี่ทันทีหลังงานศพ 338 00:24:21,211 --> 00:24:23,630 เราใช้เวลาช่วงนี้ด้วยกันแล้วจากนั้น... 339 00:24:24,339 --> 00:24:25,174 อะไร 340 00:24:25,257 --> 00:24:28,886 เหมือนเธอดูไม่ออกเลนี่ ขอล่ะ ฉันรู้ว่าเธอเข้าใจได้ 341 00:24:29,386 --> 00:24:34,725 ฉันรู้ว่าเธอรู้สึกได้ว่าเรื่องเดิมๆกำลังคืบคลานกลับมายังครอบครัวนี้ 342 00:24:34,808 --> 00:24:36,018 มันแค่... 343 00:24:37,269 --> 00:24:38,979 - เฮ้- ขอเวลาเราเดี๋ยว 344 00:24:39,855 --> 00:24:41,565 แม่คุณเพิ่งถูกจับ 345 00:24:43,066 --> 00:24:45,152 - อะไรนะ- ข้อหาบุกรุกสถานที่ 346 00:24:45,611 --> 00:24:46,653 นั่นไง 347 00:24:50,199 --> 00:24:51,408 ที่นั่งใหม่ของคุณเหรอ 348 00:24:53,035 --> 00:24:57,164 ฉันไม่อยากให้ที่ไหนในบ้านที่สวยงามนี้ต้องเสียเปล่า 349 00:24:59,541 --> 00:25:00,584 ใช่ 350 00:25:02,419 --> 00:25:03,295 คุณโอเคมั้ย 351 00:25:04,338 --> 00:25:05,339 ค่ะ 352 00:25:07,049 --> 00:25:09,718 อยากคุยเรื่องเมื่อคืนก่อนที่เรือนจำมั้ย 353 00:25:09,801 --> 00:25:11,053 ยังค่ะ 354 00:25:11,637 --> 00:25:15,307 ปกติคุณไม่ค่อยเลี่ยงเรื่องอะไรยกเว้นเรื่องพ่อคุณ 355 00:25:15,724 --> 00:25:16,934 ฉันต้องการเวลา 356 00:25:18,977 --> 00:25:22,981 ชรีฟล้ำเส้นแล้ว ที่รัก 357 00:25:23,315 --> 00:25:25,817 ไม่มีใครในครอบครัวผม 358 00:25:25,901 --> 00:25:28,445 ที่จะทำร้ายสมาชิกอีกคนในครอบครัว 359 00:25:28,529 --> 00:25:31,240 - ทำร้ายเป็นคำที่แรงเกินไป- คำนั้นแหละถูกแล้ว 360 00:25:31,323 --> 00:25:33,992 ฉันกับคุณโตมากันคนละแบบ 361 00:25:34,076 --> 00:25:37,621 จะทำเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้นไม่ได้มันดีกับใครตรงไหน 362 00:25:38,872 --> 00:25:42,167 โอเคๆ บอกแผนคุณมา 363 00:25:42,251 --> 00:25:44,127 มันไม่จำเป็นต้องซับซ้อน 364 00:25:47,256 --> 00:25:51,260 ตอนนี้ไม่มีอะไรง่ายทั้งนั้น 365 00:25:54,054 --> 00:25:56,181 พ่อฉันป่วย 366 00:25:56,932 --> 00:26:00,853 จิตใจเขาไม่อยู่กับเนื้อกับตัวเขาไม่รู้ว่าเขาทำอะไรลงไป 367 00:26:01,478 --> 00:26:06,108 งั้นพาเขาไปหาหมอพาเขาไปตรวจ จะได้รู้กันชัดๆ 368 00:26:07,025 --> 00:26:08,986 ถึงเวลาแล้ว คุณต้องทำอะไรสักอย่าง 369 00:26:09,069 --> 00:26:11,446 ฉันพยายามกล่อมให้ทุกคนเห็นด้วยกับฉันอยู่ 370 00:26:11,530 --> 00:26:12,906 ไม่ อย่ารอ 371 00:26:13,407 --> 00:26:16,910 ถ้าเขาคุมตัวเองไม่ได้ถึงขั้นลงไม้ลงมือกับลูกสาว 372 00:26:16,994 --> 00:26:18,203 ต่อหน้าสามีของเธอ... 373 00:26:18,579 --> 00:26:19,663 ไม่ 374 00:26:19,746 --> 00:26:23,542 ผมอยากให้เขาไปหาหมอภายในสัปดาห์นี้ 375 00:26:23,625 --> 00:26:26,420 ถ้าไม่ไป ผมเตรียมพร้อมที่จะขอหมายศาลห้ามเข้าใกล้ 376 00:26:26,503 --> 00:26:30,132 ผมกรอกเอกสารไว้แล้วเหลือแค่ต้องเอาไปยื่น 377 00:26:30,215 --> 00:26:31,758 - พูดจริงเหรอ- จริง 378 00:26:31,842 --> 00:26:37,764 ฟังนะ ที่รักผมจะทำให้ครอบครัวหัวโบราณของคุณ 379 00:26:37,848 --> 00:26:41,018 เข้าใจโลกสมัยใหม่นี้ให้ได้แม้จะเป็นสิ่งสุดท้ายที่ผมทำ 380 00:26:47,983 --> 00:26:49,193 บันทึกประจำวันของตำรวจเมนโลพาร์ก 381 00:26:49,276 --> 00:26:52,779 สายด่วนสายที่สองของโอเวน เคฟหญิงลึกลับตอน 4.44 น. 382 00:26:52,863 --> 00:26:53,864 คาร์เมลา ไอแซคส์ ไม่มีตัวตน 383 00:26:53,947 --> 00:26:54,990 สายด่วนสายที่สอง เวลา 4.44 น. 384 00:26:55,073 --> 00:26:56,158 เธอไม่มีตัวตนเหรอ 385 00:26:56,241 --> 00:27:00,871 ฉันตรวจสอบทุกอย่างแล้ว ฝ่ายยานยนต์ใบมรณะบัตร สถาบันจิตเวช 386 00:27:00,954 --> 00:27:03,749 ไม่ใช่แค่ในแคลิฟอร์เนียแต่ในฐานข้อมูลแห่งชาติ 387 00:27:03,832 --> 00:27:07,878 ไม่มีบันทึกของเธอตั้งแต่ธันวาคม ปี 1999 388 00:27:08,295 --> 00:27:10,923 เธอโทรมาเรื่องการใช้ความรุนแรงในครอบครัว 389 00:27:12,382 --> 00:27:16,970 ฉันเคยทำข่าวให้เดอะไทม์ครั้งหนึ่งเรื่องการใช้ความรุนแรงในครอบครัว 390 00:27:17,930 --> 00:27:21,391 เหยื่อมักจะเปลี่ยนชื่อเพื่อหนีคนที่ทำร้ายตน 391 00:27:21,475 --> 00:27:23,644 ฉันตรวจสอบแล้วการเปลี่ยนชื่อเป็นข้อมูลสาธารณะ 392 00:27:23,727 --> 00:27:26,355 ยกเว้นว่าถูกปิดผนึกตามคำขอของเหยื่อ 393 00:27:27,439 --> 00:27:29,983 ฉันจะลองขอให้มาร์คัสพยายามใช้เส้นสายดู 394 00:27:30,067 --> 00:27:31,944 ฟังดูเข้าท่า ไว้คุยกันใหม่ 395 00:27:34,446 --> 00:27:36,907 คุณทำได้ยังไง 396 00:27:38,700 --> 00:27:40,410 รู้มั้ย ใครๆ ก็อยากรู้เรื่องนั้น 397 00:27:40,494 --> 00:27:43,413 ไม่ พูดจริงๆคุณหาพยานที่หายไปเจอได้ยังไง 398 00:27:44,081 --> 00:27:47,626 เสมียนที่เคยทำงานด้วยกันใช้เส้นสายหาข้อมูลมาให้ 399 00:27:47,709 --> 00:27:49,086 เขายังทำงานให้เทศบาลเหรอ 400 00:27:49,920 --> 00:27:51,004 เธอต่างหาก 401 00:27:53,632 --> 00:27:55,133 เข้าใจล่ะ 402 00:28:00,264 --> 00:28:01,932 ไม่เห็นต้องให้ฉันนอนคุกเมื่อคืนนี้ 403 00:28:02,015 --> 00:28:03,517 หนูมาเร็วที่สุดแล้ว นี่ 404 00:28:04,685 --> 00:28:07,396 แม่ไปบ้านเก่าทำไมแม่ไปทำอะไรที่นั่น 405 00:28:08,188 --> 00:28:09,815 ไปรื้อฟื้นความหลัง 406 00:28:09,898 --> 00:28:13,902 หนูไม่รู้ว่าแม่กำลังทำอะไรอยู่แต่แม่ต้องหยุด โอเคมั้ย 407 00:28:13,986 --> 00:28:16,989 - ไม่ว่ากำลังทำอะไร หยุดซะ- แกต้องซาบซึ้งในบุญคุณฉันกว่านี้ 408 00:28:17,072 --> 00:28:20,742 ฉันไม่ได้ไปที่นั่นเพื่อตัวเองฉันไปเพื่อแกกับน้อง 409 00:28:21,326 --> 00:28:22,786 ให้ตายสิ 410 00:28:26,957 --> 00:28:28,333 เจอโจซี่รึยัง 411 00:28:29,084 --> 00:28:30,085 ยังค่ะ 412 00:28:33,463 --> 00:28:36,592 ช่วยพยายามอย่าหาเรื่องติดคุกก่อนถึงงานศพซูซานนะคะ 413 00:28:37,801 --> 00:28:39,052 ช่างหัวซูซาน 414 00:28:45,601 --> 00:28:50,689 ฟังนะ ฉันแค่พยายามพิสูจน์ว่าฉันถูกจัดฉาก 415 00:28:51,857 --> 00:28:55,319 ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมยายคนดำนั่นถึงได้ห่วงใยแกนัก 416 00:28:55,736 --> 00:28:57,154 มีอะไรที่แกไม่บอกเรารึเปล่า 417 00:28:57,237 --> 00:28:59,823 หล่อนจะพูดเรื่องที่แกถูกแทงรึเปล่า 418 00:29:00,324 --> 00:29:03,202 ผู้คนอาจจะเริ่มส่งเค้กมาให้แกเพื่อแสดงความเห็นใจ 419 00:29:03,285 --> 00:29:04,411 รู้อะไรมั้ย 420 00:29:04,828 --> 00:29:06,246 ถ้าแกดีกับฉันนะ ไดสัน 421 00:29:06,330 --> 00:29:10,250 ฉันอาจกล่อมให้หล่อนทำข่าวของแกเป็นรายต่อไป 422 00:29:10,334 --> 00:29:14,379 ทีนี้หล่อนจะได้โน้มน้าวทุกคนในโลก 423 00:29:14,463 --> 00:29:20,511 ว่าคนในคลิปที่ยิงหัวผู้หญิงแก่ตายไม่ใช่แก 424 00:29:21,345 --> 00:29:22,262 ดีมั้ยล่ะ 425 00:29:29,019 --> 00:29:30,020 หนุ่มๆ 426 00:29:35,651 --> 00:29:38,820 ไอ้เม็กซิกันสองคนข้างหน้าฉันคุยกันเรื่องนายระหว่างเดินมาในนี้ 427 00:29:39,530 --> 00:29:43,325 เคยเรียนภาษาสเปนตอนม.ปลายก็เลยเข้าใจทุกคำ 428 00:29:46,787 --> 00:29:50,207 แล้วไง ฝีมือใคร 429 00:29:54,127 --> 00:29:57,548 เขาบอกว่าเขาจะไปเอาปืนและกลับมาฆ่าฉัน 430 00:29:57,840 --> 00:29:59,424 - ใครคะ- พ่อฉันค่ะ 431 00:29:59,842 --> 00:30:03,345 ฉันเลยโทรแจ้งตำรวจเขามาเร็วมาก 432 00:30:03,679 --> 00:30:05,973 มาคนเดียว เป็นจนท.สืบสวน 433 00:30:07,558 --> 00:30:08,767 ใช่เขามั้ยคะ 434 00:30:09,226 --> 00:30:10,519 ดูเหมือนเขานะคะ 435 00:30:11,019 --> 00:30:14,022 คุณบอกอะไรฉันเกี่ยวกับเขาได้มั้ย 436 00:30:15,315 --> 00:30:19,111 เขาใจดีมาก เป็นมืออาชีพพยายามช่วยเหลืออย่างดี 437 00:30:19,528 --> 00:30:21,905 แต่เขา... ลุกลี้ลุกลน 438 00:30:22,322 --> 00:30:25,158 เหงื่อออกเยอะมากขนาดเดือนตุลาคมอากาศข้างนอกก็ไม่ได้ร้อน 439 00:30:25,701 --> 00:30:28,120 เขาบอกว่ามันเป็นคืนที่ยาวนานและยุ่งมาก 440 00:30:28,954 --> 00:30:31,957 ฉันไม่เข้าใจว่าเขาหมายความว่าไงจนกระทั่งเช้าวันต่อมา 441 00:30:32,040 --> 00:30:33,166 หมายความว่าไงคะ 442 00:30:33,709 --> 00:30:36,920 เช้าวันต่อมาฉันสังเกตเห็นคราบสีแดงทั่วพรม 443 00:30:37,504 --> 00:30:40,174 ฉันก้มลงทำความสะอาดแล้วก็รู้ว่านั่นคือเลือด 444 00:30:41,008 --> 00:30:46,847 จนท.เคฟโผล่มาบ้านคุณตอน 4.44 น.พร้อมเลือดติดรองเท้าเหรอคะ 445 00:30:46,930 --> 00:30:48,599 - ใช่ค่ะ- คุณแน่ใจนะ 446 00:30:48,682 --> 00:30:52,102 แน่ใจค่ะเราต้องเปลี่ยนพรมทั้งหมดเลย 447 00:30:56,690 --> 00:30:57,524 ติดสิ 448 00:31:01,653 --> 00:31:04,031 เคฟพูด เมื่อไหร่ 449 00:31:05,449 --> 00:31:06,658 เกิดขึ้นได้ไง 450 00:31:10,162 --> 00:31:11,538 สิ่งที่ฉันอยากให้นายทำตอนนี้เหรอ 451 00:31:12,539 --> 00:31:15,042 ฉันอยากให้นายย้อนเวลากลับไปทำให้มันถูกต้อง 452 00:31:15,792 --> 00:31:18,128 โอเวน ใครโทรมาคะ 453 00:31:18,629 --> 00:31:19,880 ไม่มีอะไรหรอก 454 00:31:31,433 --> 00:31:33,477 ที่นี่ที่เดียวเหรอที่คุณมาหลบได้ 455 00:31:34,186 --> 00:31:35,270 ก็มันมีแอร์ 456 00:31:36,355 --> 00:31:37,356 แล้วไง 457 00:31:38,190 --> 00:31:39,274 นั่นแหละ 458 00:31:39,358 --> 00:31:44,988 ไม่ได้ ฉันต้องได้ยินคุณพูดดังๆ ชัดๆว่า "ป๊อปปี้ คุณพูดถูก" 459 00:31:45,447 --> 00:31:48,784 ผมจะพูดเมื่อเรารู้ความจริงแน่นอนแต่ผมจะบอกคุณว่า 460 00:31:48,867 --> 00:31:51,411 ไอ้สารเลวนั่นดูมีความผิดขึ้นทุกขณะ 461 00:31:51,495 --> 00:31:54,414 คือว่า ผมไม่เคยกลับบ้านพร้อมเลือดติดรองเท้าเลยนะ 462 00:31:54,498 --> 00:31:56,124 ทั้งๆ ที่ผมเคยเป็นตำรวจโอ๊กแลนด์ 463 00:31:56,208 --> 00:31:59,002 เขากำลังกลัว ฉันหวังว่าเขาจะสติแตก 464 00:31:59,628 --> 00:32:03,215 นี่ไง นี่แหละสีหน้าคุณตอนนี้เอาชนะสงครามได้เลย 465 00:32:05,425 --> 00:32:07,219 แล้วไงต่อ เราจะฉลองกันหรือไง 466 00:32:07,302 --> 00:32:10,681 คงงั้น ที่ไหนดีคะ ไม่เอาเดอะน็อค 467 00:32:11,723 --> 00:32:13,308 คุณจะหลบหน้าน้องสาวไปถึงเมื่อไหร่ 468 00:32:13,392 --> 00:32:16,687 - ช่างพวกเขาเถอะ- ให้ตาย เกิดอะไรขึ้น 469 00:32:16,770 --> 00:32:19,314 - อย่าถามเลย- ไม่ ไม่มีทาง บอกมาเดี๋ยวนี้ 470 00:32:19,398 --> 00:32:20,399 - ช่างมันเถอะ- ทำไมล่ะ 471 00:32:20,482 --> 00:32:21,775 เพราะฉันบอกไง 472 00:32:22,359 --> 00:32:25,195 รู้มั้ย ผมจำน้ำเสียงนั้นได้คุณขึ้นชื่อเรื่องการใช้น้ำเสียงนั้น 473 00:32:25,279 --> 00:32:26,363 คุณทำตัวเอง 474 00:32:26,446 --> 00:32:29,616 แต่รู้มั้ย สมัยที่เราสองคนยังกุ๊กกิ๊กกันอยู่ 475 00:32:29,700 --> 00:32:32,578 ผมเองก็ขึ้นชื่อเรื่องไม่สนใจน้ำเสียงนั้น 476 00:32:32,953 --> 00:32:34,162 ดังนั้นเล่ามาซะดีๆ 477 00:32:38,208 --> 00:32:41,753 ฉันรู้สึกเหมือนถูกโจมตีรอบด้าน 478 00:32:42,337 --> 00:32:44,381 คุณได้ข่าวเรื่องตำรวจบุกบาร์ใช่มั้ย 479 00:32:44,464 --> 00:32:45,674 ใช่ ผมได้ยิน 480 00:32:45,757 --> 00:32:47,092 มันเกี่ยวโยงกันหมด 481 00:32:47,176 --> 00:32:50,971 โอเวนสั่งลูกน้องให้มาเล่นงานเราแล้วอะไรๆ ก็เลยเถิดไปกันใหญ่ 482 00:32:51,388 --> 00:32:55,809 ตำรวจจับไซดี้ด้วยข้อหาปัญญาอ่อนทำให้เธออับอาย 483 00:32:56,810 --> 00:32:58,520 พ่อโกรธมาก 484 00:33:00,022 --> 00:33:01,940 เขาบีบคอฉัน 485 00:33:02,357 --> 00:33:03,358 อะไรนะ 486 00:33:05,903 --> 00:33:10,741 ฉันพูดอะไรไม่ออกทั้งๆ ที่ฉันมีเรื่องให้พูดได้เสมอ 487 00:33:14,912 --> 00:33:16,330 สายตาที่เขามองฉัน... 488 00:33:20,334 --> 00:33:21,335 ฟังผมนะ 489 00:33:21,960 --> 00:33:24,713 คุณจะกลัวสายตาพ่อคุณไม่ได้ 490 00:33:25,255 --> 00:33:28,008 และอย่าให้ตำรวจเลวพวกนั้น 491 00:33:28,091 --> 00:33:30,344 เป็นเหตุผลให้คุณห่างเหินจากครอบครัว 492 00:33:31,220 --> 00:33:36,808 คุณอาจไม่สามารถแก้ไขได้ทุกอย่างแต่ยังไงก็ต้องพยายาม 493 00:33:38,852 --> 00:33:40,187 ไม่ว่ามันจะเป็นยังไง 494 00:33:49,238 --> 00:33:53,242 กิโรกา แจ็กซ์เป็นอะไรไม่รู้ 495 00:33:54,368 --> 00:33:56,119 ใครดูแลมันช่วงที่ฉันไม่อยู่ 496 00:33:57,162 --> 00:33:58,455 เราทุกคนผลัดกันดูแล 497 00:33:59,414 --> 00:34:02,334 ต้องมีใครสักคนเอาของแสลงให้มันกิน 498 00:34:03,377 --> 00:34:04,795 มานี่ มาดูสิ 499 00:34:13,303 --> 00:34:15,514 ฉันรู้ว่าแกคือคนที่แทงฉัน ไอ้สารเลว 500 00:34:15,597 --> 00:34:16,806 เปล่านะ พวก สาบานได้ 501 00:34:17,391 --> 00:34:18,725 ฉันอยากรู้ว่าทำไม 502 00:34:18,809 --> 00:34:20,435 นายเข้าใจผิดแล้ว 503 00:34:23,522 --> 00:34:25,690 มีคนจ้างฉัน โอเคมั้ย ขอร้องล่ะ... 504 00:34:25,774 --> 00:34:27,775 - เหลวไหล- ฉันพูดจริงๆ 505 00:34:27,860 --> 00:34:30,821 แฟนฉันถูกจับข้อหาครอบครองยาเสพติดพวกเขาจะพรากลูกของเราไป 506 00:34:30,904 --> 00:34:32,531 เขาทำให้ข้อหานี้หายไปได้ 507 00:34:33,824 --> 00:34:34,992 บอกชื่อมา 508 00:34:35,074 --> 00:34:37,202 ตำรวจที่มาเยี่ยมนาย 509 00:34:58,515 --> 00:35:01,768 เฮ้ยๆ เอามันไปที 510 00:35:09,443 --> 00:35:10,861 เปลี่ยนแปลงตัวเองฝึกการใช้ชีวิตร่วมกัน 511 00:35:24,249 --> 00:35:25,542 ปล่อย แจ็กซ์ ปล่อย 512 00:35:30,255 --> 00:35:31,298 เอามันออกไป 513 00:35:37,971 --> 00:35:42,100 เหนื่อยเหลือเกินกับการเหนี่ยวรั้ง 514 00:35:42,184 --> 00:35:44,645 ตอนนี้ฉันเข้าใจแจ่มแจ้ง 515 00:35:44,728 --> 00:35:47,689 ใกล้ถึงเส้นเขตแดนแล้ว 516 00:35:47,773 --> 00:35:53,779 ฉันหายใจได้ ใช่ ใช่ 517 00:35:53,862 --> 00:35:57,366 ผมชอบเพลงนั้น มันเซ็กซี่มาก 518 00:35:58,492 --> 00:36:01,370 เธอไม่หลงคารมคุณหรอก เฮอร์บี้หยุดได้แล้ว 519 00:36:08,877 --> 00:36:10,462 - หวัดดี- หวัดดี 520 00:36:10,546 --> 00:36:14,341 ตอนนี้ไม่เหมาะ โอเคนะ ไว้ฉันทำอาหารแล้วเธอค่อยแวะมา เราสามคนจะได้... 521 00:36:14,424 --> 00:36:15,425 ขอคุยด้วยได้มั้ย 522 00:36:15,884 --> 00:36:17,094 เอาสิ 523 00:36:17,761 --> 00:36:18,762 โอเค 524 00:36:21,390 --> 00:36:23,809 ฉันเสียใจที่เธอถูกจับไปแบบนั้น 525 00:36:24,685 --> 00:36:26,979 ฉันเสียใจที่ตำรวจปฏิบัติต่อเธอแบบนั้น 526 00:36:27,062 --> 00:36:30,190 ฉันเสียใจที่พวกเขาทำให้เธออับอาย 527 00:36:31,775 --> 00:36:35,112 ฉันเสียใจที่เธอต้องทนอยู่กับความทรงจำนั้น ทั้งๆ ที่ไม่ควร 528 00:36:35,195 --> 00:36:37,656 เธอเสียใจที่ตำรวจทำแบบนั้นลงไป 529 00:36:38,448 --> 00:36:40,701 - เธอเกี่ยวข้องยังไง- เร็วไปที่จะคุยเรื่องนี้ 530 00:36:40,784 --> 00:36:43,370 ครอบครัวเราไม่เรียกพวกมันว่าตำรวจ 531 00:36:43,453 --> 00:36:46,456 โดยเฉพาะตอนที่พวกมันพยายามปิดบาร์ของฉันเพราะแกเป็นต้นเหตุ 532 00:36:46,540 --> 00:36:48,417 หนูคุยเองค่ะ พ่อ ไม่เป็นไร 533 00:36:50,627 --> 00:36:54,339 แล้วเธออยากให้ฉันพูดว่าไง"ไม่เป็นไร" "เราไม่เคือง" งั้นเหรอ 534 00:36:55,424 --> 00:36:57,009 - อยากให้ฉันโกหกเหรอ- ฉันอยากแก้ไขเรื่องนี้ 535 00:36:57,092 --> 00:37:00,846 ฉันโดนจับแก้ผ้าเพื่อค้นตัวเพราะใบสั่งที่จอดรถ เธอจะแก้ยังไง 536 00:37:01,221 --> 00:37:03,140 เธอจะทำให้รูปถ่ายอาชญากรของฉันหายไปได้งั้นเหรอ 537 00:37:03,223 --> 00:37:06,351 หรืออธิบายกับที่ทำงานของฉันว่าทำไมฉันถึงไม่ได้ไปเข้ากะ 538 00:37:06,894 --> 00:37:08,604 รู้มั้ยว่าฉันโดนทัณฑ์บน 539 00:37:08,687 --> 00:37:09,730 - ไซดี้...- อย่าพูดเลย 540 00:37:10,314 --> 00:37:12,441 ฉันไม่ได้มาที่นี่เพื่อชวนทะเลาะ 541 00:37:13,150 --> 00:37:14,359 ฉันสัญญา น้องสาว 542 00:37:17,946 --> 00:37:18,864 โอเค 543 00:37:20,657 --> 00:37:24,244 หนูรู้ว่าพ่อโกรธหนูและเชิญพ่อโกรธตามสบาย 544 00:37:24,870 --> 00:37:26,955 - แต่หนูเองก็โกรธพ่อเหมือนกัน- แกโกรธเหรอ 545 00:37:27,039 --> 00:37:31,335 รู้อะไรมั้ยพ่อ หนูจะยกโทษให้เพราะหนูรู้ว่าพ่อต้องการความช่วยเหลือ 546 00:37:31,793 --> 00:37:35,130 พ่อของหนูจะไม่มีวันทำกับหนูแบบที่พ่อทำเมื่อวันก่อน 547 00:37:39,510 --> 00:37:43,305 แตงกวาดอง หอมย่าง เฟรนช์ฟรายเยี่ยม ขอบคุณ 548 00:37:47,726 --> 00:37:49,853 ฟังนะ ผมรู้ว่าพวกเขาทำเหมือนทุกอย่างปกติดี 549 00:37:49,937 --> 00:37:51,188 เวลาอยู่ใกล้ๆ ผม 550 00:37:53,273 --> 00:37:55,609 แต่พวกเขาฟังพ็อดแคสต์นั่นใช่มั้ย 551 00:37:56,568 --> 00:37:59,738 ฉันไม่คิดว่ามันมีผลต่อการทำงานของพวกเขานะคะ 552 00:38:03,075 --> 00:38:08,789 ผมแค่อยากให้คุณรู้ว่าสิ่งที่ยายพาร์เมลล์พูดนั้นมาจากการเดาล้วนๆ 553 00:38:09,456 --> 00:38:10,666 เป็นเรื่องเหลวไหล 554 00:38:13,710 --> 00:38:14,837 ฉันเข้าใจค่ะ 555 00:38:15,254 --> 00:38:16,797 เซโดร อาหารของคุณได้แล้ว 556 00:38:22,803 --> 00:38:25,222 ฉันเกลียดคำไว้อาลัยที่ไม่จริงใจ 557 00:38:26,223 --> 00:38:30,978 ถ้อยคำที่บรรยายคนเสียสวยหรูเกินจริง 558 00:38:31,061 --> 00:38:36,608 บริจาคเงินทั้งหมดให้การกุศลไม่เคยพูดคำหยาบ 559 00:38:38,527 --> 00:38:39,945 ดังนั้น... 560 00:38:40,696 --> 00:38:44,199 เป็นเรื่องสำคัญมากที่ฉันจะไม่ผละจากโพเดี้ยมแห่งนี้ 561 00:38:44,616 --> 00:38:50,497 โดยไม่กล่าวว่าน้าซูซานชอบคำหยาบมากจริงๆ 562 00:38:52,249 --> 00:38:54,459 มันเป็นสิ่งที่เธอชอบมากที่สุดคำหยาบดีๆ 563 00:38:58,088 --> 00:38:59,339 สมัยที่ฉันยังเด็ก... 564 00:39:02,593 --> 00:39:05,429 บางครั้งฉันรู้สึกเหมือนถูกขังอยู่ในความคิดของตัวเอง 565 00:39:06,221 --> 00:39:09,808 เหมือนสมองของฉันเป็นเขาวงกตและไม่มีทางออก 566 00:39:09,892 --> 00:39:14,104 น้าซูซานนั่นแหละที่ช่วยหาทางออกให้ฉัน 567 00:39:14,188 --> 00:39:18,317 และฉันรู้แก่ใจว่า ฉันไม่มีวันมาถึงจุดนี้ได้ถ้าไม่มีเธอ... 568 00:39:19,985 --> 00:39:22,112 ฉันจึงอยากขอบคุณน้าด้วยเหตุนั้น 569 00:39:29,953 --> 00:39:31,914 มีใครอีกมั้ยที่อยากจะแบ่งปันความทรงจำ... 570 00:39:31,997 --> 00:39:34,791 - พูดได้ดีมาก- หรือฝากคำอาลัยเป็นครั้งสุดท้าย 571 00:39:34,875 --> 00:39:36,543 เธอน่าจะพูดอะไรบ้าง 572 00:39:36,627 --> 00:39:38,378 ก็เชิญลุกขึ้นมาตอนนี้ได้เลยครับ 573 00:39:39,630 --> 00:39:42,591 ฉันดีใจจริงๆ ที่เธอมาแม้ว่าเธอจะไม่อยู่ต่อ 574 00:39:56,396 --> 00:39:57,731 แม่คุณมา 575 00:40:03,195 --> 00:40:04,655 ให้ตาย เมามาด้วย 576 00:40:04,738 --> 00:40:06,823 ไหนบอกว่าแม่จะไม่มาไง 577 00:40:07,324 --> 00:40:09,576 อเล็กซ์ ช่วยหน่อยค่ะ 578 00:40:10,244 --> 00:40:12,955 - แอริน...- ไม่ ฉันก็มีสิทธิ์ไว้อาลัยนะ 579 00:40:21,004 --> 00:40:24,800 สองศรีพี่น้อง ดูพวกแกสิ 580 00:40:25,551 --> 00:40:28,887 แม่กำลังทำให้ตัวเองขายหน้ากลับไปเถอะ 581 00:40:28,971 --> 00:40:30,013 จริงเหรอ 582 00:40:30,514 --> 00:40:34,351 ฉันทำให้ตัวเองขายหน้าเหรอ โจโจ 583 00:40:40,023 --> 00:40:41,024 ขอโทษนะ 584 00:40:46,238 --> 00:40:51,201 ซูซานเป็นน้องสาวของฉันและเราไม่เคยเข้ากันได้เลย 585 00:40:52,286 --> 00:40:54,246 และเธอมีรสนิยมที่แย่ 586 00:40:55,455 --> 00:40:57,082 ฉันบอกเธอแล้ว 587 00:40:57,165 --> 00:41:01,420 ไอ้รองเท้าเก่าโทรมจากร้านขายของมือสอง 588 00:41:01,503 --> 00:41:03,005 เสื้อถักไหมพรม... 589 00:41:04,298 --> 00:41:07,050 มีสิ่งเดียวที่เราเห็นตรงกันลูกสาวของฉัน 590 00:41:07,134 --> 00:41:08,427 เรื่องนั้นฉันต้องขอชม 591 00:41:08,510 --> 00:41:12,097 ตอนที่พวกเธอยังเป็นทารกซูซานแวะมาช่วยฉันตอนกลางคืน 592 00:41:12,723 --> 00:41:14,683 เธอจะอุ้มทารกคนหนึ่งส่วนฉันจะอุ้มอีกคน 593 00:41:14,766 --> 00:41:17,811 และเราจะกล่อมลูกๆ นอนและเราจะร้องเพลงให้ลูกๆ ฟัง 594 00:41:37,289 --> 00:41:40,667 ฉันไม่ว่าหรอก ถ้าเธอจะไปไหน 595 00:41:43,212 --> 00:41:48,967 ฉันทำลายโลกของฉันและเวลาของฉันหมดลง 596 00:41:50,761 --> 00:41:56,225 แล้วฉันจะไปไหน ฉันมองเห็นอะไร 597 00:41:58,602 --> 00:42:03,315 ฉันเห็นผู้คนมากมายไล่ล่าฉัน 598 00:42:05,192 --> 00:42:07,903 เธอจะไปไหน... 599 00:42:09,613 --> 00:42:10,614 เราต้องคุยกัน 600 00:42:10,697 --> 00:42:12,658 คุณโผล่ไปที่ 518 ซอยฟอนทานาพร้อมเลือดติดรองเท้า 601 00:42:12,741 --> 00:42:14,326 คืนเดียวกับที่ชัคถูกฆาตกรรม 602 00:42:14,409 --> 00:42:20,290 ถ้าฉันอยู่นานเกินไป ฉันกลัวว่าจะตาย 603 00:42:23,502 --> 00:42:27,714 ดังนั้นฉันจะติดตามเธอไปทุกที่ 604 00:42:30,509 --> 00:42:36,932 ถ้าเธอยังยื่นมือมาให้ฉันเหมือนเคย 605 00:42:40,769 --> 00:42:44,940 คนแปลกหน้าที่อยู่บนถนนสายนี้ 606 00:42:48,193 --> 00:42:50,904 เราไม่ใช่คนสองคนแต่รวมเป็นหนึ่งเดียวกัน