1
00:00:17,142 --> 00:00:20,771
SFamília. A palavra é uma previsão.
2
00:00:20,854 --> 00:00:25,359
A família na qual nascemosprevê quem seremos, para onde iremos,
3
00:00:25,901 --> 00:00:28,987
mas essa filiação traz uma obrigação.
4
00:00:29,071 --> 00:00:32,866
O nosso êxitotorna-se o êxito da nossa família,
5
00:00:33,367 --> 00:00:34,952
e o mesmo acontececom os nossos fracassos.
6
00:00:35,369 --> 00:00:38,664
Mas o que devemos àquelesque partilham o mesmo sangue do que nós?
7
00:00:39,498 --> 00:00:42,042
É mais do que aquilo que devemosa um estranho na rua?
8
00:00:42,125 --> 00:00:43,377
101 HISTÓRIAS DOS GRANDES BAILADOS
9
00:00:43,460 --> 00:00:46,463
Há algum momentoem que podemos traçar um limite?
10
00:00:46,547 --> 00:00:52,427
Um momento em que nos protegemosàs custas da nossa família?
11
00:00:53,303 --> 00:00:59,518
Será que o Owen Cave deu por sido outro lado desse limite?
12
00:01:03,397 --> 00:01:07,109
Olá! Como estás, tio Bug?
13
00:01:08,777 --> 00:01:09,945
Senta-te aqui.
14
00:01:13,448 --> 00:01:15,784
Cheira-me a muitas coisas para contar.
15
00:01:18,412 --> 00:01:20,706
- Trouxeste aqueles que pus na lista?- Sim.
16
00:01:20,789 --> 00:01:21,790
Obrigado.
17
00:01:28,297 --> 00:01:29,798
Este tem um cheiro diferente.
18
00:01:32,384 --> 00:01:34,386
Passei pela Walden Pond.
19
00:01:34,469 --> 00:01:37,264
Tive de comprá-lo usado.A biblioteca não o tinha.
20
00:01:37,347 --> 00:01:39,683
Sempre foste esperta, Pop-Tart.
21
00:01:40,684 --> 00:01:42,728
Este cheira-me a comércio.Leva-o de volta.
22
00:01:44,021 --> 00:01:45,439
Estás a ouvir o quê?
23
00:01:47,024 --> 00:01:48,025
Estou a ouvir-te.
24
00:01:49,234 --> 00:01:51,486
Tens uma vozque faz as pessoas prestarem atenção.
25
00:01:51,570 --> 00:01:52,779
Como a tua mãe.
26
00:01:56,909 --> 00:01:59,786
Estava a pensarem ir até ao cemitério vê-la.
27
00:01:59,870 --> 00:02:01,830
- Queres vir comigo?- Não.
28
00:02:01,914 --> 00:02:05,584
Comprávamos umas flores e íamos até láantes de fecharem os portões.
29
00:02:06,418 --> 00:02:08,461
Costumavas fazer isso quando eras pequena.
30
00:02:08,878 --> 00:02:09,922
O quê?
31
00:02:10,714 --> 00:02:14,092
Ias ter com a tua mãesempre que te zangavas com o Shreve.
32
00:02:15,636 --> 00:02:17,179
Já soubeste disso?
33
00:02:17,596 --> 00:02:20,516
Disse-me um passarinho.É mais credível do que o Governo.
34
00:02:21,725 --> 00:02:23,602
- O que vais fazer quanto a isso?- Eu?
35
00:02:24,186 --> 00:02:25,187
O que vai ele fazer?
36
00:02:25,646 --> 00:02:26,772
Nada.
37
00:02:27,773 --> 00:02:33,904
Quando o Shreve olha para ti, não vêo teu belo sorriso e os teus olhos lindos.
38
00:02:34,404 --> 00:02:39,076
Não consegue ver a filha.Só consegue ver... os seus próprios erros.
39
00:02:39,701 --> 00:02:42,579
Ele não pensa nisso. Já passaram 30 anos.
40
00:02:44,373 --> 00:02:47,292
O homem foi presouma semana depois de a tua mãe morrer.
41
00:02:48,085 --> 00:02:50,754
Deixou-te desamparada.
42
00:02:51,171 --> 00:02:54,007
Ele não se esqueceu. Acredita.Isso consome-o.
43
00:03:56,653 --> 00:04:00,908
A VERDADE SEJA DITA
44
00:04:07,080 --> 00:04:10,209
EPISÓDIO 4 - FAMÍLIA
45
00:04:41,782 --> 00:04:43,492
Calculei que te encontraria aqui.
46
00:04:46,328 --> 00:04:47,913
Tens de parar, Lanie.
47
00:04:48,664 --> 00:04:50,874
Não me podes continuar a emboscardesta maneira.
48
00:04:50,958 --> 00:04:54,086
Ias mesmo chegar e partirsem dizeres nada?
49
00:04:54,169 --> 00:04:56,421
Não vim por tua causa.
50
00:04:57,422 --> 00:05:00,467
Não entendes isso?Precisas mesmo que to diga?
51
00:05:01,176 --> 00:05:05,222
Espera. Porque achas que ela fez de tia testamenteira?
52
00:05:05,305 --> 00:05:07,641
Acho que ambas sabemos a respostaa essa pergunta.
53
00:05:07,724 --> 00:05:11,395
Eu acho que ela fez issopara garantir que voltavas para casa.
54
00:05:11,478 --> 00:05:12,479
Pelo menos, uma vez.
55
00:05:12,563 --> 00:05:17,651
Não quero discutir, Lanie.Céus, não quero nada disto.
56
00:05:17,734 --> 00:05:18,735
É pena.
57
00:05:18,819 --> 00:05:22,239
Eu gostava dela tanto como tue ela gostava de mim.
58
00:05:22,656 --> 00:05:23,907
- Eu sei.- Sabes?
59
00:05:23,991 --> 00:05:26,660
Sabes que eu estava no carroquando ela morreu?
60
00:05:26,743 --> 00:05:27,995
Não quero ouvir isto.
61
00:05:28,078 --> 00:05:30,998
Estávamos penduradas de cabeça para baixoe estavam a tentar tirar-nos.
62
00:05:31,081 --> 00:05:34,626
Pareceu que passaram horas,mas disseram que foram só 18 minutos.
63
00:05:34,710 --> 00:05:37,504
- Para com isso.- E eu vi-a ficar mais fraca
64
00:05:37,588 --> 00:05:39,256
até que, por fim...
65
00:05:40,924 --> 00:05:41,925
... ela morreu.
66
00:05:43,260 --> 00:05:45,387
Foi-se, mesmo à minha frente.
67
00:05:47,097 --> 00:05:48,390
Ganho a vida a fazer isto.
68
00:05:48,682 --> 00:05:52,603
Ajudo as pessoas na transiçãoe sou conhecida pela minha sensibilidade,
69
00:05:52,686 --> 00:05:56,773
portanto, não achas cruel eu estar ali,presa pelo cinto de segurança,
70
00:05:56,857 --> 00:05:59,943
enquanto ela estava pendurada e a morrer?
71
00:06:00,027 --> 00:06:03,739
Eu estava perto, tão pertoque sentia o calor do corpo dela,
72
00:06:03,822 --> 00:06:07,034
mas não lhe conseguia tocar,por mais que tentasse...
73
00:06:07,117 --> 00:06:09,077
- Credo, Lanie.- Ela estava a tentar dizer algo,
74
00:06:09,161 --> 00:06:10,662
mas a boca estava a encher-se de sangue
75
00:06:10,746 --> 00:06:12,748
e não faço ideia do que ela queria dizer.
76
00:06:13,749 --> 00:06:16,376
Eu não mereço despedir-me dela?
77
00:06:16,835 --> 00:06:20,339
Não mereço fazer parte do acordo?
78
00:06:20,422 --> 00:06:23,217
Fui eu que fiquei, não foste tu.
79
00:06:50,827 --> 00:06:52,454
Lanie, larga-a!
80
00:07:05,509 --> 00:07:06,885
Desculpa.
81
00:07:08,637 --> 00:07:10,639
Isto é o que somos juntas.
82
00:07:13,308 --> 00:07:15,394
É isto que sempre fomos juntas.
83
00:07:18,146 --> 00:07:23,777
Depois do funeral da Susan,eu vou-me embora, Lanie.
84
00:07:31,159 --> 00:07:35,038
Quando uma mulher trai o maridoe o amante é assassinado,
85
00:07:35,497 --> 00:07:39,042
naturalmente,o primeiro suspeito é o marido.
86
00:07:39,918 --> 00:07:46,008
Nesta história, a mulher é a Melanie Cavee o marido é o Owen Cave.
87
00:07:47,176 --> 00:07:50,721
Ele tinha um motivona sua forma mais pura.
88
00:07:52,014 --> 00:07:54,725
Mas só o motivonão faz de ninguém um assassino.
89
00:07:55,309 --> 00:08:00,189
Por muito bom que fosse o motivo,o álibi dele era melhor.
90
00:08:00,772 --> 00:08:02,649
Ou assim pensávamos.
91
00:08:04,026 --> 00:08:09,114
Owen Cave, agente da Polícia, detetive,estava de serviço nessa noite.
92
00:08:09,656 --> 00:08:13,660
A dúvida sobre se ele o teria feitodevia começar e acabar aqui.
93
00:08:14,411 --> 00:08:16,079
Segundo os registos da Polícia...
94
00:08:16,163 --> 00:08:17,164
QUEIXA DE RUÍDO
95
00:08:17,247 --> 00:08:18,457
PRIMEIRA CHAMADACHEGADA ÀS 3H30
96
00:08:18,540 --> 00:08:20,792
... Owen Cave respondeua uma queixa de ruído às 3h30.
97
00:08:21,293 --> 00:08:23,337
Depois de resolver essa queixa,
98
00:08:23,420 --> 00:08:27,299
ninguém sabe onde esteve o Owenaté ao segundo registo da Polícia,
99
00:08:27,382 --> 00:08:30,719
uma chamada de violência domésticaàs 4h44.
100
00:08:31,803 --> 00:08:33,514
Nesses 74 minutos,
101
00:08:33,597 --> 00:08:38,769
o Owen Cave pode ter deixado a patrulhae voltado a casa dos Buhrman.
102
00:08:38,852 --> 00:08:44,733
Talvez para confrontar o Chuck Buhrman,o homem que ele considerava seu amigo.
103
00:08:45,150 --> 00:08:48,654
O homem que ele sabiaque andava a dormir com a sua mulher.
104
00:08:50,405 --> 00:08:53,116
Terá o Owen Cave matado o Chuck Buhrman?
105
00:08:54,493 --> 00:08:56,745
Apenas dois homens sabiam a resposta.
106
00:08:57,579 --> 00:09:00,499
O parceiro do Owen, George Hutner,era um deles,
107
00:09:00,582 --> 00:09:04,044
e levou o que sabia para o túmulo.
108
00:09:05,671 --> 00:09:09,049
O Owen é a única outra pessoaque sabe a verdade.
109
00:09:09,132 --> 00:09:13,095
E eu acho que o filho dele, Warren,merece ouvi-la.
110
00:09:15,180 --> 00:09:18,058
Vamos, de pé. Jax, de pé.
111
00:09:19,101 --> 00:09:20,561
Vamos embora, preguiçoso de merda.
112
00:09:21,436 --> 00:09:24,356
Então? Vê como falas com ele.
113
00:09:24,439 --> 00:09:26,900
Olá! Tiveste saudades minhas?
114
00:09:27,317 --> 00:09:29,111
Vá lá, Jax. Senta.
115
00:09:29,528 --> 00:09:32,656
Bem-vindo de volta, mano.É bom ver que não estás morto.
116
00:09:33,907 --> 00:09:35,826
Sim, é bom não estar morto.
117
00:09:36,326 --> 00:09:40,372
Deixaram-me à frente, quando saíste.Não é mau estar no topo.
118
00:09:41,999 --> 00:09:43,125
Não te afeiçoes muito...
119
00:09:45,210 --> 00:09:46,420
... aos cães.
120
00:09:47,713 --> 00:09:49,798
Vêm e vão. Não são nossos.
121
00:09:50,257 --> 00:09:52,009
Vá lá, Jax. Senta.
122
00:09:53,635 --> 00:09:54,720
Estamos bem, certo?
123
00:10:00,809 --> 00:10:02,227
Quem é que me tentou matar?
124
00:10:02,853 --> 00:10:04,062
Soubeste alguma coisa?
125
00:10:04,146 --> 00:10:05,147
Não.
126
00:10:07,149 --> 00:10:08,567
Mas vou ficar atento.
127
00:10:09,776 --> 00:10:10,903
Tudo bem.
128
00:10:12,029 --> 00:10:13,238
Mas não é de graça.
129
00:10:15,115 --> 00:10:17,451
Não é fácil ouvir sem ser visto.
130
00:10:19,077 --> 00:10:20,412
Eu cuido de ti.
131
00:10:20,495 --> 00:10:22,664
CÃES E RECLUSOS
132
00:10:22,748 --> 00:10:24,249
JANELA DE 74 MINUTOS CASA DOS BUHRMANDET. CAVE / HUTNER?
133
00:10:24,333 --> 00:10:27,211
Preciso de falar com as duas testemunhasque ligaram para o 112.
134
00:10:27,294 --> 00:10:30,422
Quero saber se repararamem alguma coisa estranha no Owen.
135
00:10:30,714 --> 00:10:34,134
Ele tinha mais do que tempo para ira casa dos Buhrman entre as chamadas.
136
00:10:34,218 --> 00:10:37,095
- Tens de abrandar, Poppy.- Não achas que ele esconde algo?
137
00:10:37,179 --> 00:10:40,474
Não sei, talvez esconda.Isso não significa que ele matou o homem.
138
00:10:40,557 --> 00:10:42,476
Os polícias fazem muitas merdasdurante a patrulha.
139
00:10:42,559 --> 00:10:43,602
Estás a confessar-te?
140
00:10:43,685 --> 00:10:47,898
Só digo que o Chuck tinha muitos fãs.Vários eram um bocado malucos.
141
00:10:48,398 --> 00:10:49,399
Parece fraquito.
142
00:10:49,733 --> 00:10:51,443
E depois há o teu rapaz, o Warren.
143
00:10:51,527 --> 00:10:54,905
Sei que tu não acreditas na história,mas eu acho que ele pode ser culpado.
144
00:10:54,988 --> 00:10:56,240
Está bem.
145
00:10:56,323 --> 00:10:59,117
Se eu reconheceralgumas das tuas suposições,
146
00:10:59,952 --> 00:11:02,871
tu admites que aqueles 74 minutossão suspeitos?
147
00:11:02,955 --> 00:11:04,873
- Sim.- É assim tão simples?
148
00:11:04,957 --> 00:11:07,000
Não sou um tipo complicado.
149
00:11:07,084 --> 00:11:10,712
Então, não te deves importar de vir comigofalar com as testemunhas.
150
00:11:10,796 --> 00:11:13,549
Ajudaria ter comigoum antigo agente da Polícia.
151
00:11:13,632 --> 00:11:16,301
Está bem. Vou buscar-te esta noite.
152
00:11:34,027 --> 00:11:35,237
O que foi? Estão zangadas?
153
00:11:35,320 --> 00:11:36,822
Olha para a estrada.
154
00:11:38,657 --> 00:11:42,202
É típico da Poppy. Se não o queres ver,finges que não está lá.
155
00:11:43,579 --> 00:11:45,622
Mas a Desiree é igualzinha a ti.
156
00:11:46,248 --> 00:11:47,708
Não sabes do que falas.
157
00:11:47,791 --> 00:11:50,294
Por favor, vejo a tua famíliamais vezes do que tu.
158
00:11:51,420 --> 00:11:53,422
Sabes como ela reagiuquando nos separámos?
159
00:11:54,006 --> 00:11:57,134
Tu saíste da cidade, mas eu tive de ficare lidar com a raiva toda.
160
00:11:57,759 --> 00:12:01,346
Foi por isso que te casaste um ano depois?
161
00:12:02,806 --> 00:12:05,893
Quando decido saltar, eu salto.
162
00:12:06,727 --> 00:12:08,770
Mas ambos vimos no que isso deu.
163
00:12:11,148 --> 00:12:12,649
Que idade tem a tua filha?
164
00:12:13,400 --> 00:12:16,945
A Trini tem 15 anos.É a pessoa mais esperta que conheço.
165
00:12:17,613 --> 00:12:18,822
Logo a seguir a ti.
166
00:12:19,990 --> 00:12:23,619
Ela quer fazer uma viagempara ir ver as universidades.
167
00:12:23,702 --> 00:12:28,498
E digo-te que ela planeou a viagemao mais pequeno pormenor.
168
00:12:28,957 --> 00:12:33,504
Calculou os tempos de condução,viu os voos e até onde vamos ficar.
169
00:12:35,172 --> 00:12:36,173
Mas...
170
00:12:38,175 --> 00:12:39,968
- O que foi?- A mãe dela.
171
00:12:41,303 --> 00:12:42,638
Não autoriza a viagem.
172
00:12:44,890 --> 00:12:46,517
Isso chateia-me, entendes?
173
00:12:49,853 --> 00:12:52,105
Já não tenho vontade de discutir com ela.
174
00:12:54,107 --> 00:12:57,486
Devias ter sempre vontade de discutir.Pela tua filha.
175
00:13:12,709 --> 00:13:13,961
Kara Rios?
176
00:13:15,712 --> 00:13:16,839
Sim?
177
00:13:17,339 --> 00:13:20,801
Chamo-me Poppy Parnell.Sou jornalista. Este é o meu colega.
178
00:13:20,884 --> 00:13:22,511
Markus Killebrew.
179
00:13:22,594 --> 00:13:23,637
Isto vai demorar?
180
00:13:23,720 --> 00:13:24,930
Seremos rápidos.
181
00:13:25,430 --> 00:13:30,060
Estamos a tentar descobriro máximo possível sobre este homem.
182
00:13:30,143 --> 00:13:33,564
Achamos que ele respondeua uma chamada ao seu apartamento.
183
00:13:33,647 --> 00:13:35,649
Na noite de Halloween, em 1999.
184
00:13:37,818 --> 00:13:39,319
Ele não estava fardado.
185
00:13:39,820 --> 00:13:42,364
- O Owen Cave?- Não me lembro do nome dele.
186
00:13:42,948 --> 00:13:45,742
- Mas lembro-me que ele me abandonou.- Abandonou-a?
187
00:13:45,826 --> 00:13:48,704
Não estava lá há mais de dois minutose depois recebeu um telefonema.
188
00:13:48,787 --> 00:13:50,539
- E foi-se embora quando o telefone tocou?- Sim.
189
00:13:50,956 --> 00:13:52,791
Até parecia irritado com isso.
190
00:13:53,208 --> 00:13:55,210
Pegou no parceiro e foi-se embora.
191
00:13:56,003 --> 00:13:57,212
Esqueceu-se de mim.
192
00:14:00,716 --> 00:14:01,717
Muito obrigada.
193
00:14:01,800 --> 00:14:03,093
Obrigado.
194
00:14:06,638 --> 00:14:10,309
A Susan Carver será lembrada com carinho.Era o coração da nossa pequena escola.
195
00:14:11,351 --> 00:14:13,353
Ella. Fica onde eu te veja.
196
00:14:13,437 --> 00:14:15,063
Era uma pessoa carinhosa.
197
00:14:15,731 --> 00:14:20,777
Tinha um talento especial para fazer todossentirem-se ouvidos e vistos.
198
00:14:21,695 --> 00:14:24,031
Quando eu cheguei à Academia Crown,
199
00:14:24,156 --> 00:14:26,366
a Susan já lá estava há uns sete anos,
200
00:14:26,450 --> 00:14:28,660
mas ela acolheu-me de braços abertos.
201
00:14:28,744 --> 00:14:31,663
Sinto-me grata por ter podido conhecê-la.
202
00:14:33,123 --> 00:14:37,419
Sinto-me grata por todos vocêsterem podido passar tempo com ela.
203
00:14:38,378 --> 00:14:41,840
Sei que será difícilpassar os dias sem ela.
204
00:14:41,924 --> 00:14:43,383
Trouxeste a tua filha?
205
00:14:43,884 --> 00:14:46,678
- Este lugar pode ser...- Faço o que for preciso.
206
00:14:46,762 --> 00:14:49,932
... aquele onde todos podemos virquando sentirmos mais a falta dela.
207
00:14:50,724 --> 00:14:52,100
Vocês são duas.
208
00:14:53,435 --> 00:14:54,770
Quem és tu?
209
00:14:55,312 --> 00:14:59,858
Sou a Josie, a irmã da tua mãe.
210
00:15:02,027 --> 00:15:03,320
Quem és tu?
211
00:15:03,403 --> 00:15:04,905
Sou a Ella Josephine.
212
00:15:13,747 --> 00:15:17,167
Olá. É um prazer conhecer-te,Ella Josephine.
213
00:15:17,251 --> 00:15:19,336
Podes dizer:"Prazer em conhecer-te, tia Josie?"
214
00:15:19,419 --> 00:15:21,255
Prazer em conhecer-te, tia Josie.
215
00:15:25,759 --> 00:15:26,760
És casada?
216
00:15:29,137 --> 00:15:30,514
- Não.- Teve uma vida cheia.
217
00:15:31,265 --> 00:15:33,475
- Que todos sigamos o exemplo dela.- Tens filhos?
218
00:15:33,851 --> 00:15:35,561
Nunca a esqueceremos.
219
00:15:35,644 --> 00:15:36,645
Não.
220
00:15:38,605 --> 00:15:41,441
A turma da Sra. Carver gostaria de cantaruma música em honra dela,
221
00:15:41,525 --> 00:15:43,193
antes de plantarmos a árvore.
222
00:15:43,861 --> 00:15:47,447
Quero pedir à família da Susanque avance para podermos começar.
223
00:15:49,241 --> 00:15:50,325
Vens?
224
00:15:52,536 --> 00:15:53,537
A mãe tem ligado.
225
00:15:53,620 --> 00:15:57,332
Ela tem o mundo inteiro nas mãos
226
00:15:57,416 --> 00:16:00,002
- Ela tem o mundo inteiro...- Meninas! Hora de entrar.
227
00:16:02,421 --> 00:16:03,881
Lanie, não te podes ir embora!
228
00:16:04,631 --> 00:16:06,550
Warren! Deixa-me ir!
229
00:16:12,931 --> 00:16:15,434
Josie? Tia Josie?
230
00:16:16,101 --> 00:16:18,520
- Ela tem o vento e a chuva...- Tia Josie?
231
00:16:18,604 --> 00:16:19,605
Nas mãos dela
232
00:16:19,980 --> 00:16:22,232
Podes ir jantar a nossa casa?
233
00:16:23,942 --> 00:16:27,738
Ela tem o vento e a chuvaNas mãos dela
234
00:16:27,821 --> 00:16:28,822
Adoraríamos receber-te.
235
00:16:28,906 --> 00:16:31,825
Ela tem o mundo inteiro nas mãos
236
00:16:34,036 --> 00:16:36,830
A senhora e o Owen discutiramna noite em que o Chuck morreu?
237
00:16:37,748 --> 00:16:38,999
Não.
238
00:16:39,082 --> 00:16:40,375
Tem a certeza?
239
00:16:40,834 --> 00:16:45,422
O Owen recebeu uma chamada que o irritoue tento perceber de quem terá sido.
240
00:16:46,215 --> 00:16:48,717
O Owen não matou o Chuck, Poppy.
241
00:16:50,177 --> 00:16:53,972
Ele está errado, mas acredita piamenteque o Warren o matou.
242
00:16:55,599 --> 00:16:57,601
Ele não teria destruído a nossa família.
243
00:16:57,684 --> 00:16:59,019
Caso contrário, ele teria...
244
00:17:06,151 --> 00:17:07,819
Vou levá-la para o hospital.
245
00:17:21,208 --> 00:17:22,209
Espera.
246
00:17:25,963 --> 00:17:26,964
Aqui.
247
00:17:33,971 --> 00:17:34,972
Não saias daí.
248
00:17:48,360 --> 00:17:49,361
Irmão.
249
00:17:52,906 --> 00:17:54,116
Está tudo bem?
250
00:17:54,700 --> 00:17:55,868
Diz-me tu.
251
00:17:58,036 --> 00:18:00,372
Só estava a tentar obteralgumas informações.
252
00:18:02,332 --> 00:18:04,084
E quem te autorizou?
253
00:18:04,835 --> 00:18:07,045
É natural que faças perguntas.
254
00:18:07,754 --> 00:18:09,339
É natural que queiras respostas.
255
00:18:10,382 --> 00:18:13,218
O que não é naturalé desobedecer a ordens.
256
00:18:13,635 --> 00:18:15,470
Então, o que devo fazer?
257
00:18:15,554 --> 00:18:21,185
Andar por aí, exposto,sem saber quem me tentou matar?
258
00:18:22,394 --> 00:18:24,646
O homem que te atacouvai perder o direito à condicional.
259
00:18:26,231 --> 00:18:29,610
Não voltará a ultrapassar os limites.Nunca mais.
260
00:18:32,070 --> 00:18:33,071
Mas tu também não.
261
00:18:35,782 --> 00:18:37,826
Entendes porque te estou a restringir?
262
00:18:41,163 --> 00:18:42,748
Queres salvar a minha alma?
263
00:18:43,207 --> 00:18:46,543
A tua alma pode apodrecer.Estou-me nas tintas.
264
00:18:47,878 --> 00:18:50,881
Se te envolveres numa luta,a prisão entra em isolamento.
265
00:18:51,381 --> 00:18:54,176
Se fores esfaqueado,a prisão entra em isolamento.
266
00:18:54,760 --> 00:18:57,221
E essa merda afeta o meu negócio.
267
00:18:58,472 --> 00:18:59,973
Não pode acontecer.
268
00:19:00,974 --> 00:19:01,975
Entendido?
269
00:20:08,750 --> 00:20:09,960
Já está bem?
270
00:20:11,712 --> 00:20:13,255
- Tome.- Agora estou.
271
00:20:15,257 --> 00:20:17,134
Ela ficará desorientada por uns momentos.
272
00:20:18,218 --> 00:20:20,179
Entendido. Eu fico com ela.
273
00:20:28,729 --> 00:20:29,855
Melanie?
274
00:20:31,231 --> 00:20:35,110
Sabe que não há problemase discutiram naquela noite.
275
00:20:35,444 --> 00:20:36,820
Ninguém a censura.
276
00:20:38,947 --> 00:20:44,369
Se o Owen estava zangadoe fez alguma coisa por causa disso,
277
00:20:45,913 --> 00:20:48,457
o que fez foi só responsabilidade dele.
278
00:20:48,916 --> 00:20:50,876
Não tem culpa por lhe ter ligado.
279
00:20:51,585 --> 00:20:52,794
Eu sei.
280
00:20:55,756 --> 00:20:57,466
A discussão foi sobre o quê?
281
00:20:58,675 --> 00:21:00,093
Telefonei...
282
00:21:01,887 --> 00:21:04,389
Disse-lhe que o ia deixar.
283
00:21:05,140 --> 00:21:08,268
Disse ao Owen que o ia deixar?
284
00:21:10,145 --> 00:21:13,565
O Owen ficou furioso. Ficou tão...
285
00:21:17,903 --> 00:21:18,779
Ele...
286
00:21:18,862 --> 00:21:20,280
Estou tão cansada.
287
00:21:21,281 --> 00:21:22,282
Tudo bem.
288
00:21:25,410 --> 00:21:27,788
Estávamos no estacionamento errado.
289
00:21:27,871 --> 00:21:31,041
O sol começava a pôr-see nós não queríamos voltar para o parque.
290
00:21:31,124 --> 00:21:33,794
Pois foi, eu tinha visto os avisospor causa dos ursos.
291
00:21:34,211 --> 00:21:35,337
Estava muito assustada.
292
00:21:35,420 --> 00:21:36,839
Os ursos são muito rápidos.
293
00:21:36,922 --> 00:21:38,131
- Pois são.- Sim.
294
00:21:38,215 --> 00:21:40,300
- Como relâmpagos.- Decidimos pedir boleia.
295
00:21:40,384 --> 00:21:42,803
Só passada uma horaé que alguém parou, não foi?
296
00:21:42,886 --> 00:21:44,596
- Um casal corajoso.- Sim.
297
00:21:44,680 --> 00:21:46,932
E a mulher passou o tempo todoa arrastar a asa para cima dele.
298
00:21:47,015 --> 00:21:48,934
- Dizes sempre isso. É mentira.- É verdade.
299
00:21:49,017 --> 00:21:50,561
Mamã, tenho de ir à casa de banho.
300
00:21:50,853 --> 00:21:52,396
Não precisas de ajuda, pois não?
301
00:21:52,479 --> 00:21:53,647
Quero que me faças companhia.
302
00:21:53,730 --> 00:21:56,817
Nesse caso, nós já voltamos.
303
00:21:56,900 --> 00:21:57,901
Sim.
304
00:22:04,324 --> 00:22:06,785
Desculpa se nós falamos muito.
305
00:22:08,287 --> 00:22:11,331
Não tem mal. A sério. Foi simpático.
306
00:22:12,040 --> 00:22:13,959
Tira alguma da pressão de cima de mim.
307
00:22:15,002 --> 00:22:18,213
Sim, isto deve ser bizarro para ti.
308
00:22:19,840 --> 00:22:21,175
Mais ou menos.
309
00:22:21,258 --> 00:22:24,803
Vale o que vale,mas a Lanie teve saudades tuas.
310
00:22:29,433 --> 00:22:30,934
Lanie, larga-a!
311
00:22:33,187 --> 00:22:36,857
Podes voltar mais vezes, tia Josie?Gosto de olhar para ti.
312
00:22:38,734 --> 00:22:40,360
Também gosto de olhar para ti.
313
00:22:40,444 --> 00:22:42,863
Gostava que tivesses cá estadoquando eu nasci.
314
00:22:47,451 --> 00:22:50,078
Bem, tenho de ir andando.
315
00:22:51,205 --> 00:22:52,372
Amanhã tenho um dia comprido.
316
00:22:52,873 --> 00:22:57,544
Bem... vemo-nos no funeral. Obrigada.
317
00:23:00,005 --> 00:23:02,883
Josie, espera.
318
00:23:08,305 --> 00:23:12,476
Sabes no que é que não parei de pensardesde que aqui cheguei?
319
00:23:14,228 --> 00:23:15,354
No teu rosto...
320
00:23:18,106 --> 00:23:19,858
... e na expressão que tinhaquando acordei
321
00:23:19,942 --> 00:23:24,363
e vi que estavas a tentar sufocar-mecom uma almofada.
322
00:23:24,780 --> 00:23:26,782
- Tentaste matar-me.- Não.
323
00:23:26,865 --> 00:23:28,784
A tia Susan teve de te afastar de mim.
324
00:23:29,201 --> 00:23:30,661
Eu sei, mas...
325
00:23:31,453 --> 00:23:35,082
Na altura, eu estava a sofrer. A sério.
326
00:23:35,165 --> 00:23:38,752
Tudo em mim sofria.Estava zangada com tudo.
327
00:23:38,836 --> 00:23:40,754
Entendo que isto possa não fazer sentido,
328
00:23:40,838 --> 00:23:44,716
mas precisava que tu sentisseso que eu estava a sentir.
329
00:23:44,800 --> 00:23:48,470
Entendes? Precisava que sentisses a cruezae o pânico.
330
00:23:48,554 --> 00:23:50,597
Eu estava tão envolvida que...
331
00:23:56,353 --> 00:23:59,106
Não te estava a tentar matar, Josie.
332
00:24:01,316 --> 00:24:02,985
Estava a tentar matar-me.
333
00:24:09,533 --> 00:24:12,244
Mas agora já estou controlada.
334
00:24:12,744 --> 00:24:13,745
Estou?
335
00:24:14,246 --> 00:24:15,789
Vejo que sim.
336
00:24:16,373 --> 00:24:21,128
E é por isso que acho que seria melhoreu partir logo a seguir ao funeral.
337
00:24:21,211 --> 00:24:23,630
Podemos aproveitar este momento e...
338
00:24:24,339 --> 00:24:25,174
O quê?
339
00:24:25,257 --> 00:24:28,886
Como se não o visses.Lanie, por favor, sei que o vês.
340
00:24:29,386 --> 00:24:34,725
Sei que sentes a mesma coisaa voltar para esta família.
341
00:24:34,808 --> 00:24:36,018
É só...
342
00:24:37,269 --> 00:24:38,979
- Ouve.- Dá-nos um instante.
343
00:24:39,855 --> 00:24:41,565
A tua mãe foi presa.
344
00:24:43,066 --> 00:24:45,152
- O quê?- Por entrada forçada.
345
00:24:45,611 --> 00:24:46,653
Isso.
346
00:24:50,199 --> 00:24:51,408
É esse o teu novo cantinho?
347
00:24:53,035 --> 00:24:57,164
Não quero desperdiçar um centímetrodesta casa maravilhosa.
348
00:24:59,541 --> 00:25:00,584
Pois.
349
00:25:02,419 --> 00:25:03,295
Estás bem?
350
00:25:04,338 --> 00:25:05,339
Claro que sim.
351
00:25:07,049 --> 00:25:09,718
Queres falar sobre o que aconteceuna outra noite, na prisão?
352
00:25:09,801 --> 00:25:11,053
Ainda não.
353
00:25:11,637 --> 00:25:15,307
Não és de contornar os assuntos,exceto no que diz respeito ao teu pai.
354
00:25:15,724 --> 00:25:16,934
Preciso de tempo.
355
00:25:18,977 --> 00:25:22,981
O Shreve traçou o limite.
356
00:25:23,315 --> 00:25:25,817
Na minha família não há ninguém
357
00:25:25,901 --> 00:25:28,445
que alguma vez agredisse outro familiar.
358
00:25:28,529 --> 00:25:31,240
- Agressão é uma palavra forte.- Sim, pois é.
359
00:25:31,323 --> 00:25:33,992
É essa a diferença entre a formacomo tu e eu fomos educados.
360
00:25:34,076 --> 00:25:37,621
Não podemos fingir que não aconteceu nada.Que bem é que isso faz?
361
00:25:38,872 --> 00:25:42,167
Muito bem, qual é o teu plano?
362
00:25:42,251 --> 00:25:44,127
Não tem de ser uma coisa complicada.
363
00:25:47,256 --> 00:25:51,260
Aqui, nada é simples.
364
00:25:54,054 --> 00:25:56,181
O meu pai está doente.
365
00:25:56,932 --> 00:26:00,853
A cabeça dele não está boae ele não sabia o que estava a fazer.
366
00:26:01,478 --> 00:26:06,108
Então, leva-o ao médico.Ele que faça uns exames para melhorar.
367
00:26:07,025 --> 00:26:08,986
Está na hora.É preciso fazer alguma coisa.
368
00:26:09,069 --> 00:26:11,446
Estou a tentar que concordem todoscom isso.
369
00:26:11,530 --> 00:26:12,906
Não, não esperes.
370
00:26:13,407 --> 00:26:16,910
Se ele está perdido ao pontode se tornar violento com a filha,
371
00:26:16,994 --> 00:26:18,203
à frente do marido dela...
372
00:26:18,579 --> 00:26:19,663
Não.
373
00:26:19,746 --> 00:26:23,542
Gostava que ele fosse ao médicoaté ao final da semana.
374
00:26:23,625 --> 00:26:26,420
Caso contrário, estou pronto a dar entradade uma providência cautelar.
375
00:26:26,503 --> 00:26:30,132
Já preenchi a papelada toda.Só tenho de a levar a um juiz.
376
00:26:30,215 --> 00:26:31,758
- Estás a falar a sério?- Muito.
377
00:26:31,842 --> 00:26:37,764
Ouve, querida,vou arrastar a tua família antiquada
378
00:26:37,848 --> 00:26:41,018
para este século,nem que seja a última coisa que faça.
379
00:26:47,983 --> 00:26:49,193
REGISTO DIÁRIOPOLÍCIA DE MENLO PARK
380
00:26:49,276 --> 00:26:52,779
A segunda chamada para o 112 do Owen Cave,a mulher misteriosa das 4h44?
381
00:26:52,863 --> 00:26:53,864
Carmela Isaacs. Desapareceu.
382
00:26:53,947 --> 00:26:54,990
SEGUNDA CHAMADACHEGADA ÀS 4H44
383
00:26:55,073 --> 00:26:56,158
Ela não existe?
384
00:26:56,241 --> 00:27:00,871
Vi tudo. O IMTT, os registos da Polícia,as certidões de óbito e os hospícios.
385
00:27:00,954 --> 00:27:03,749
Não só na Califórnia,mas a nível nacional.
386
00:27:03,832 --> 00:27:07,878
Não há registo deladesde dezembro de 1999.
387
00:27:08,295 --> 00:27:10,923
Ela telefonoupor causa de violência doméstica.
388
00:27:12,382 --> 00:27:16,970
Já fiz uma série de artigos para o Timessobre a epidemia da violência doméstica.
389
00:27:17,930 --> 00:27:21,391
É frequente as vítimas mudarem de nomepara fugirem aos agressores.
390
00:27:21,475 --> 00:27:23,644
Já verifiquei isso. As alterações de nomesão de domínio público.
391
00:27:23,727 --> 00:27:26,355
Exceto quando são seladasa pedido da vítima.
392
00:27:27,439 --> 00:27:29,983
Vou ver se o Markusconsegue obter alguma informação.
393
00:27:30,067 --> 00:27:31,944
Parece-me bem. Falamos depois.
394
00:27:34,446 --> 00:27:36,907
Como é que conseguiste?
395
00:27:38,700 --> 00:27:40,410
Sabes, é isso que todos querem saber.
396
00:27:40,494 --> 00:27:43,413
Não, a sério. Como é que encontrastea testemunha desaparecida?
397
00:27:44,081 --> 00:27:47,626
Pedi um favor a uma pessoa do arquivocom quem já trabalhei.
398
00:27:47,709 --> 00:27:49,086
Ele ainda está ao serviço?
399
00:27:49,920 --> 00:27:51,004
Ela.
400
00:27:53,632 --> 00:27:55,133
Estou a ver.
401
00:28:00,264 --> 00:28:01,932
Podias não me ter deixadopassar aqui a noite.
402
00:28:02,015 --> 00:28:03,517
Vim quando pude. Ouve.
403
00:28:04,685 --> 00:28:07,396
Porque foste à casa antiga?O que foste lá fazer?
404
00:28:08,188 --> 00:28:09,815
Fui matar saudades.
405
00:28:09,898 --> 00:28:13,902
Não sei o que estás a fazer,mas tens de parar, está bem?
406
00:28:13,986 --> 00:28:16,989
- Seja o que for, para.- Tens de ser mais grata.
407
00:28:17,072 --> 00:28:20,742
Não fui lá por mim.Fui lá por ti e pela tua irmã.
408
00:28:21,326 --> 00:28:22,786
Credo.
409
00:28:26,957 --> 00:28:28,333
Já encontraste a Josie?
410
00:28:29,084 --> 00:28:30,085
Não.
411
00:28:33,463 --> 00:28:36,592
Tenta manter-te longe da prisãoaté ao funeral da Susan, por favor.
412
00:28:37,801 --> 00:28:39,052
Para a merda com a Susan.
413
00:28:45,601 --> 00:28:50,689
Ouve, eu só estou a tentar provarque fui incriminado.
414
00:28:51,857 --> 00:28:55,319
Não entendo é a razão para a escurinhase preocupar contigo.
415
00:28:55,736 --> 00:28:57,154
Há alguma coisaque não nos estejas a dizer?
416
00:28:57,237 --> 00:28:59,823
Ela vai dizer no programa delaque tu foste esfaqueado?
417
00:29:00,324 --> 00:29:03,202
Talvez comeces a receber bolinhos de pena.
418
00:29:03,285 --> 00:29:04,411
Sabes que mais?
419
00:29:04,828 --> 00:29:06,246
Se fores simpático, Dyson,
420
00:29:06,330 --> 00:29:10,250
posso pedir-lhe que fale de tina próxima série do programa dela.
421
00:29:10,334 --> 00:29:14,379
Assim, ela poderá convencero mundo inteiro
422
00:29:14,463 --> 00:29:20,511
que não eras tu, naquele vídeo,a dar um tiro na cabeça daquela velhota.
423
00:29:21,345 --> 00:29:22,262
O que achas?
424
00:29:29,019 --> 00:29:30,020
Rapazes.
425
00:29:35,651 --> 00:29:38,820
Quando entrámos, estavam uns mexicanosà minha frente a falar de ti.
426
00:29:39,530 --> 00:29:43,325
Tive espanhol no secundário. Percebi tudo.
427
00:29:46,787 --> 00:29:50,207
E então? O que disseram?
428
00:29:54,127 --> 00:29:57,548
Ele disse que ia arranjar uma armae que voltava para me matar.
429
00:29:57,840 --> 00:29:59,424
- Quem?- O meu pai.
430
00:29:59,842 --> 00:30:03,345
Portanto, chamei a Polícia.Chegaram depressa.
431
00:30:03,679 --> 00:30:05,973
Foi só um homem, um detetive.
432
00:30:07,558 --> 00:30:08,767
Foi ele?
433
00:30:09,226 --> 00:30:10,519
Parece ser ele.
434
00:30:11,019 --> 00:30:14,022
Pode dizer-me alguma coisa sobre ele?
435
00:30:15,315 --> 00:30:19,111
Foi muito gentil, muito profissional.Tentou ajudar-me.
436
00:30:19,528 --> 00:30:21,905
Mas estava... agitado.
437
00:30:22,322 --> 00:30:25,158
Transpirava muito apesar de ser outubro.Não estava calor nenhum.
438
00:30:25,701 --> 00:30:28,120
Ele disse que estava a ser uma noitecomprida e complicada.
439
00:30:28,954 --> 00:30:31,957
Só no dia seguinte é que percebio que ele queria dizer.
440
00:30:32,040 --> 00:30:33,166
Como assim?
441
00:30:33,709 --> 00:30:36,920
Na manhã seguinte, reparei que a alcatifaestava cheia de manchas vermelhas.
442
00:30:37,504 --> 00:30:40,174
Quando as tentei limpar,vi que era sangue.
443
00:30:41,008 --> 00:30:46,847
O detetive Cave foi a sua casa às 4h44com sangue nos sapatos?
444
00:30:46,930 --> 00:30:48,599
- Sim.- Tem a certeza?
445
00:30:48,682 --> 00:30:52,102
Sim, tivemos de substituir a alcatifa.
446
00:30:56,690 --> 00:30:57,524
Vá lá!
447
00:31:01,653 --> 00:31:04,031
Fala Cave. Quando?
448
00:31:05,449 --> 00:31:06,658
E como?
449
00:31:10,162 --> 00:31:11,538
O que quero que faças agora?
450
00:31:12,539 --> 00:31:15,042
Quero que recues no tempoe faças as coisas bem.
451
00:31:15,792 --> 00:31:18,128
Owen? Quem era?
452
00:31:18,629 --> 00:31:19,880
Não era nada.
453
00:31:31,433 --> 00:31:33,477
Só arranjaste este sítioonde te esconderes?
454
00:31:34,186 --> 00:31:35,270
Tem ar condicionado.
455
00:31:36,355 --> 00:31:37,356
E então?
456
00:31:38,190 --> 00:31:39,274
Então...
457
00:31:39,358 --> 00:31:44,988
Não, preciso que o digas,em alto e bom som: "Poppy, tinhas razão."
458
00:31:45,447 --> 00:31:48,784
Digo isso quando for mesmo definitivo,mas digo-te o seguinte...
459
00:31:48,867 --> 00:31:51,411
O cabrão parece mais culpadoa cada minuto que passa.
460
00:31:51,495 --> 00:31:54,414
Acho que nunca cheguei a casacom sangue nos sapatos.
461
00:31:54,498 --> 00:31:56,124
E eu era da Polícia de Oakland.
462
00:31:56,208 --> 00:31:59,002
Ele está assustado.Espero que esteja a ficar desnorteado.
463
00:31:59,628 --> 00:32:03,215
Estás a ver isso? Esse teu olharseria capaz de ganhar guerras.
464
00:32:05,425 --> 00:32:07,219
Então, o que se passa? Vamos comemorar?
465
00:32:07,302 --> 00:32:10,681
Claro que sim. Vamos a algum ladoque não ao The Knock.
466
00:32:11,723 --> 00:32:13,308
Durante quanto tempovais evitar as tuas irmãs?
467
00:32:13,392 --> 00:32:16,687
- Quero lá saber delas.- Raios. O que aconteceu?
468
00:32:16,770 --> 00:32:19,314
- Esquece isso.- Nem pensar. Portanto, diz-me.
469
00:32:19,398 --> 00:32:20,399
- Esquece.- Porquê?
470
00:32:20,482 --> 00:32:21,775
Porque eu disse.
471
00:32:22,359 --> 00:32:25,195
Lembro-me desse tom. Eras famosa por isso.
472
00:32:25,279 --> 00:32:26,363
Estavas a pedi-las.
473
00:32:26,446 --> 00:32:29,616
Mas nos tempos em que tu e euéramos um só,
474
00:32:29,700 --> 00:32:32,578
eu era famoso por me estar nas tintaspara esse tom.
475
00:32:32,953 --> 00:32:34,162
Portanto, conta-me tudo.
476
00:32:38,208 --> 00:32:41,753
Sinto-me cercada por todos os lados.
477
00:32:42,337 --> 00:32:44,381
Soubeste que o bar foi alvo de uma rusga?
478
00:32:44,464 --> 00:32:45,674
Sim, soube.
479
00:32:45,757 --> 00:32:47,092
É uma volta completa.
480
00:32:47,176 --> 00:32:50,971
O Owen atiçou os gorilas dele contra nóse as coisas descontrolaram-se.
481
00:32:51,388 --> 00:32:55,809
Prenderam a Cydie por causade um mandado da treta e humilharam-na.
482
00:32:56,810 --> 00:32:58,520
O meu pai ficou furioso.
483
00:33:00,022 --> 00:33:01,940
Agarrou-me pelo pescoço.
484
00:33:02,357 --> 00:33:03,358
O quê?
485
00:33:05,903 --> 00:33:10,741
Nem tenho palavras.E eu tenho sempre palavras.
486
00:33:14,912 --> 00:33:16,330
A maneira como ele olhou para mim...
487
00:33:20,334 --> 00:33:21,335
Ouve-me.
488
00:33:21,960 --> 00:33:24,713
Não podes ter medo do olhar do teu pai
489
00:33:25,255 --> 00:33:28,008
e nem penses em deixarque um polícia bandido
490
00:33:28,091 --> 00:33:30,344
seja a razãopara te afastares da tua família.
491
00:33:31,220 --> 00:33:36,808
Podes não conseguir resolver tudo,mas tens de tentar.
492
00:33:38,852 --> 00:33:40,187
Pareça o que parecer.
493
00:33:49,238 --> 00:33:53,242
Quiroga, passa-se alguma coisa com o Jax.
494
00:33:54,368 --> 00:33:56,119
Quem ficou a cuidar delequando não estive?
495
00:33:57,162 --> 00:33:58,455
Tomámos conta dele à vez.
496
00:33:59,414 --> 00:34:02,334
Alguém lhe deu alguma coisa que não devia.
497
00:34:03,377 --> 00:34:04,795
Vem cá. Vem ver.
498
00:34:13,303 --> 00:34:15,514
Sei que foste tu que me esfaqueaste,cabrão de merda.
499
00:34:15,597 --> 00:34:16,806
Não, juro.
500
00:34:17,391 --> 00:34:18,725
Quero saber porquê.
501
00:34:18,809 --> 00:34:20,435
Estás enganado.
502
00:34:23,522 --> 00:34:25,690
Fui contratado, está bem? Por favor.
503
00:34:25,774 --> 00:34:27,775
- Tretas.- Estou a dizer-te.
504
00:34:27,860 --> 00:34:30,821
A minha namorada foi presa por posse.Iam levar o meu filho.
505
00:34:30,904 --> 00:34:32,531
Ele fez a acusação desaparecer.
506
00:34:33,824 --> 00:34:34,992
Quero um nome.
507
00:34:35,074 --> 00:34:37,202
Aquele polícia que te veio visitar.
508
00:34:58,515 --> 00:35:01,768
Tirem-no de cima de mim!
509
00:35:09,443 --> 00:35:10,861
A TRANSFORMAR E A FORMAR VIDAS JUNTOS
510
00:35:24,249 --> 00:35:25,542
Larga, Jax!
511
00:35:30,255 --> 00:35:31,298
Tira-o de cima de mim!
512
00:35:37,971 --> 00:35:42,100
Tão cansada de me tentar aguentar
513
00:35:42,184 --> 00:35:44,645
Agora é tudo muito óbvio
514
00:35:44,728 --> 00:35:47,689
Estou perto do limite
515
00:35:47,773 --> 00:35:53,779
Já consigo respirar, sim
516
00:35:53,862 --> 00:35:57,366
Adoro essa música. É muito sensual.
517
00:35:58,492 --> 00:36:01,370
Ela nunca te vai dar nada, Herbie,portanto, podes parar.
518
00:36:08,877 --> 00:36:10,462
- Olá.- Olá.
519
00:36:10,546 --> 00:36:14,341
Agora não. Porque não cozinho,tu apareces e nós as três podemos...
520
00:36:14,424 --> 00:36:15,425
Podemos falar?
521
00:36:15,884 --> 00:36:17,094
Tu podes.
522
00:36:17,761 --> 00:36:18,762
Está bem.
523
00:36:21,390 --> 00:36:23,809
Lamento que tenhas sido presadaquela maneira.
524
00:36:24,685 --> 00:36:26,979
Lamento que os agenteste tenham tratado daquela maneira.
525
00:36:27,062 --> 00:36:30,190
Lamento que te tenham humilhado.
526
00:36:31,775 --> 00:36:35,112
Lamento que tenhas de vivercom essa recordação. Não devias.
527
00:36:35,195 --> 00:36:37,656
Lamentas que os agentestenham feito o que fizeram.
528
00:36:38,448 --> 00:36:40,701
- E qual é a tua parte da culpa?- É muito cedo para isto.
529
00:36:40,784 --> 00:36:43,370
Nesta família,também não lhes chamamos agentes.
530
00:36:43,453 --> 00:36:46,456
Muito menos quando tentamfechar o meu bar por culpa tua.
531
00:36:46,540 --> 00:36:48,417
Eu trato disto, pai. Podes deixar.
532
00:36:50,627 --> 00:36:54,339
O que queres que eu diga?"Está tudo bem?" "Nós estamos bem?"
533
00:36:55,424 --> 00:36:57,009
- Queres que minta?- Quero uma solução.
534
00:36:57,092 --> 00:37:00,846
Despiram-me e revistaram-me por causade umas multas. Como resolves isso?
535
00:37:01,221 --> 00:37:03,140
Vais fazer a minha foto de detençãodesaparecer?
536
00:37:03,223 --> 00:37:06,351
Ou explicar no meu trabalhoporque é que faltei?
537
00:37:06,894 --> 00:37:08,604
Sabes que me deram pena suspensa?
538
00:37:08,687 --> 00:37:09,730
- Cydie...- Poupa-me.
539
00:37:10,314 --> 00:37:12,441
Não vim cá para discutir.
540
00:37:13,150 --> 00:37:14,359
Prometo, maninha.
541
00:37:17,946 --> 00:37:18,864
Muito bem.
542
00:37:20,657 --> 00:37:24,244
Sei que estás zangado comigo, pai,e podes ter razão.
543
00:37:24,870 --> 00:37:26,955
- Mas também estou zangada contigo.- Estás zangada?
544
00:37:27,039 --> 00:37:31,335
Sabes uma coisa, pai? Dou-te um descontoporque sei que precisas de ajuda.
545
00:37:31,793 --> 00:37:35,130
O meu pai nunca me teria feitoaquilo que me fizeste no outro dia.
546
00:37:39,510 --> 00:37:43,305
Picles, cebola grelhada e batatas à parte.Ótimo. Obrigado.
547
00:37:47,726 --> 00:37:49,853
Sei que estão a agircomo se estivesse tudo normal,
548
00:37:49,937 --> 00:37:51,188
quando estão ao pé de mim.
549
00:37:53,273 --> 00:37:55,609
Mas andam a ouvir aquele podcast, certo?
550
00:37:56,568 --> 00:37:59,738
Não pense que afetouo desempenho de alguém, chefe.
551
00:38:03,075 --> 00:38:08,789
Só quero que saibas que aquela mulher,a Parnell, só está a especular.
552
00:38:09,456 --> 00:38:10,666
São disparates.
553
00:38:13,710 --> 00:38:14,837
Entendo.
554
00:38:15,254 --> 00:38:16,797
Cedros, o teu pedido está pronto.
555
00:38:22,803 --> 00:38:25,222
Odeio elogios fúnebresque não sejam sinceros.
556
00:38:26,223 --> 00:38:30,978
Aqueles que retratam as pessoascomo umas santas
557
00:38:31,061 --> 00:38:36,608
que doaram todo o dinheiro à caridadee nunca disseram um palavrão.
558
00:38:38,527 --> 00:38:39,945
Portanto,
559
00:38:40,696 --> 00:38:44,199
era muito importante para mimnão sair deste estrado
560
00:38:44,616 --> 00:38:50,497
sem dizer que a minha tia Susangostava muito de dizer palavrões.
561
00:38:52,249 --> 00:38:54,459
Era aquilo de que ela mais gostava.Um bom palavrão.
562
00:38:58,088 --> 00:38:59,339
Quando eu era mais nova...
563
00:39:02,593 --> 00:39:05,429
... às vezes sentia-me encurraladadentro da minha cabeça.
564
00:39:06,221 --> 00:39:09,808
Como se o meu cérebro fosse um labirintoe não houvesse saída,
565
00:39:09,892 --> 00:39:14,104
e foi a Susan que me ajudoua encontrar o caminho.
566
00:39:14,188 --> 00:39:18,317
E tenho a certeza de que não estaria aquise não fosse por ela, portanto...
567
00:39:19,985 --> 00:39:22,112
Queria agradecer-lhe por isso.
568
00:39:29,953 --> 00:39:31,914
Se alguém quiser partilharuma recordação...
569
00:39:31,997 --> 00:39:34,791
- Foi perfeito.- ... ou comunicar um último desejo...
570
00:39:34,875 --> 00:39:36,543
Devias dizer alguma coisa.
571
00:39:36,627 --> 00:39:38,378
... podem vir aqui fazê-lo.
572
00:39:39,630 --> 00:39:42,591
Estou muito feliz por estares aqui.Mesmo que não fiques.
573
00:39:56,396 --> 00:39:57,731
A tua mãe chegou.
574
00:40:03,195 --> 00:40:04,655
Céus, está bêbeda.
575
00:40:04,738 --> 00:40:06,823
Pensei que tinhas dito que ela não vinha.
576
00:40:07,324 --> 00:40:09,576
Alex, por favor.
577
00:40:10,244 --> 00:40:12,955
- Erin...- Não. Também posso estar de luto!
578
00:40:21,004 --> 00:40:24,800
Farinha do mesmo saco.Olhem bem para vocês.
579
00:40:25,551 --> 00:40:28,887
Estás a envergonhar-te.Tens de te ir embora.
580
00:40:28,971 --> 00:40:30,013
A sério?
581
00:40:30,514 --> 00:40:34,351
Estou a envergonhar-me, Jojo?
582
00:40:40,023 --> 00:40:41,024
Desculpa.
583
00:40:46,238 --> 00:40:51,201
A Susan era a minha irmã mais novae nunca nos demos bem.
584
00:40:52,286 --> 00:40:54,246
E ela tinha mau gosto.
585
00:40:55,455 --> 00:40:57,082
Eu disse-lhe.
586
00:40:57,165 --> 00:41:01,420
Ela e os seus sapatos de salto altoda loja dos descontos,
587
00:41:01,503 --> 00:41:03,005
as camisolas de tricô...
588
00:41:04,298 --> 00:41:07,050
Só concordávamos numa coisa.No que dizia respeito às minhas filhas.
589
00:41:07,134 --> 00:41:08,427
Louvo-a por isso.
590
00:41:08,510 --> 00:41:12,097
Quando elas eram bebés,a Susan ia ajudar-me, à noite.
591
00:41:12,723 --> 00:41:14,683
Ela pegava numa e eu na outra.
592
00:41:14,766 --> 00:41:17,811
Embalávamo-las e cantávamos para elas.
593
00:41:37,289 --> 00:41:40,667
Para onde vais, eu não me importo
594
00:41:43,212 --> 00:41:48,967
Perdi o meu mundoE perdi o meu tempo
595
00:41:50,761 --> 00:41:56,225
Para onde vou agora? O que vejo?
596
00:41:58,602 --> 00:42:03,315
Vejo muita gente atrás de mim
597
00:42:05,192 --> 00:42:07,903
Para onde é que vais...
598
00:42:09,613 --> 00:42:10,614
PRECISAMOS DE FALAR
599
00:42:10,697 --> 00:42:12,658
FOI AO 518 DE FONTANA DRIVECOM SANGUE NOS SAPATOS.
600
00:42:12,741 --> 00:42:14,326
NA NOITE DO HOMICÍDIO DO CHUCK.
601
00:42:14,409 --> 00:42:20,290
Se viver muito tempo, tenho medo de morrer
602
00:42:23,502 --> 00:42:27,714
Portanto, eu sigo-te para onde fores
603
00:42:30,509 --> 00:42:36,932
Se ainda me quiseres ajudar
604
00:42:40,769 --> 00:42:44,940
Somos estranhas neste caminho
605
00:42:48,193 --> 00:42:50,904
Não somos duas, somos uma