1 00:00:17,142 --> 00:00:20,771 SFamília. A palavra é uma previsão. 2 00:00:20,854 --> 00:00:25,359 A família na qual nascemosprevê quem seremos, para onde iremos, 3 00:00:25,901 --> 00:00:28,987 mas essa filiação traz uma obrigação. 4 00:00:29,071 --> 00:00:32,866 O nosso êxitotorna-se o êxito da nossa família, 5 00:00:33,367 --> 00:00:34,952 e o mesmo acontececom os nossos fracassos. 6 00:00:35,369 --> 00:00:38,664 Mas o que devemos àquelesque partilham o mesmo sangue do que nós? 7 00:00:39,498 --> 00:00:42,042 É mais do que aquilo que devemosa um estranho na rua? 8 00:00:42,125 --> 00:00:43,377 101 HISTÓRIAS DOS GRANDES BAILADOS 9 00:00:43,460 --> 00:00:46,463 Há algum momentoem que podemos traçar um limite? 10 00:00:46,547 --> 00:00:52,427 Um momento em que nos protegemosàs custas da nossa família? 11 00:00:53,303 --> 00:00:59,518 Será que o Owen Cave deu por sido outro lado desse limite? 12 00:01:03,397 --> 00:01:07,109 Olá! Como estás, tio Bug? 13 00:01:08,777 --> 00:01:09,945 Senta-te aqui. 14 00:01:13,448 --> 00:01:15,784 Cheira-me a muitas coisas para contar. 15 00:01:18,412 --> 00:01:20,706 - Trouxeste aqueles que pus na lista?- Sim. 16 00:01:20,789 --> 00:01:21,790 Obrigado. 17 00:01:28,297 --> 00:01:29,798 Este tem um cheiro diferente. 18 00:01:32,384 --> 00:01:34,386 Passei pela Walden Pond. 19 00:01:34,469 --> 00:01:37,264 Tive de comprá-lo usado.A biblioteca não o tinha. 20 00:01:37,347 --> 00:01:39,683 Sempre foste esperta, Pop-Tart. 21 00:01:40,684 --> 00:01:42,728 Este cheira-me a comércio.Leva-o de volta. 22 00:01:44,021 --> 00:01:45,439 Estás a ouvir o quê? 23 00:01:47,024 --> 00:01:48,025 Estou a ouvir-te. 24 00:01:49,234 --> 00:01:51,486 Tens uma vozque faz as pessoas prestarem atenção. 25 00:01:51,570 --> 00:01:52,779 Como a tua mãe. 26 00:01:56,909 --> 00:01:59,786 Estava a pensarem ir até ao cemitério vê-la. 27 00:01:59,870 --> 00:02:01,830 - Queres vir comigo?- Não. 28 00:02:01,914 --> 00:02:05,584 Comprávamos umas flores e íamos até láantes de fecharem os portões. 29 00:02:06,418 --> 00:02:08,461 Costumavas fazer isso quando eras pequena. 30 00:02:08,878 --> 00:02:09,922 O quê? 31 00:02:10,714 --> 00:02:14,092 Ias ter com a tua mãesempre que te zangavas com o Shreve. 32 00:02:15,636 --> 00:02:17,179 Já soubeste disso? 33 00:02:17,596 --> 00:02:20,516 Disse-me um passarinho.É mais credível do que o Governo. 34 00:02:21,725 --> 00:02:23,602 - O que vais fazer quanto a isso?- Eu? 35 00:02:24,186 --> 00:02:25,187 O que vai ele fazer? 36 00:02:25,646 --> 00:02:26,772 Nada. 37 00:02:27,773 --> 00:02:33,904 Quando o Shreve olha para ti, não vêo teu belo sorriso e os teus olhos lindos. 38 00:02:34,404 --> 00:02:39,076 Não consegue ver a filha.Só consegue ver... os seus próprios erros. 39 00:02:39,701 --> 00:02:42,579 Ele não pensa nisso. Já passaram 30 anos. 40 00:02:44,373 --> 00:02:47,292 O homem foi presouma semana depois de a tua mãe morrer. 41 00:02:48,085 --> 00:02:50,754 Deixou-te desamparada. 42 00:02:51,171 --> 00:02:54,007 Ele não se esqueceu. Acredita.Isso consome-o. 43 00:03:56,653 --> 00:04:00,908 A VERDADE SEJA DITA 44 00:04:07,080 --> 00:04:10,209 EPISÓDIO 4 - FAMÍLIA 45 00:04:41,782 --> 00:04:43,492 Calculei que te encontraria aqui. 46 00:04:46,328 --> 00:04:47,913 Tens de parar, Lanie. 47 00:04:48,664 --> 00:04:50,874 Não me podes continuar a emboscardesta maneira. 48 00:04:50,958 --> 00:04:54,086 Ias mesmo chegar e partirsem dizeres nada? 49 00:04:54,169 --> 00:04:56,421 Não vim por tua causa. 50 00:04:57,422 --> 00:05:00,467 Não entendes isso?Precisas mesmo que to diga? 51 00:05:01,176 --> 00:05:05,222 Espera. Porque achas que ela fez de tia testamenteira? 52 00:05:05,305 --> 00:05:07,641 Acho que ambas sabemos a respostaa essa pergunta. 53 00:05:07,724 --> 00:05:11,395 Eu acho que ela fez issopara garantir que voltavas para casa. 54 00:05:11,478 --> 00:05:12,479 Pelo menos, uma vez. 55 00:05:12,563 --> 00:05:17,651 Não quero discutir, Lanie.Céus, não quero nada disto. 56 00:05:17,734 --> 00:05:18,735 É pena. 57 00:05:18,819 --> 00:05:22,239 Eu gostava dela tanto como tue ela gostava de mim. 58 00:05:22,656 --> 00:05:23,907 - Eu sei.- Sabes? 59 00:05:23,991 --> 00:05:26,660 Sabes que eu estava no carroquando ela morreu? 60 00:05:26,743 --> 00:05:27,995 Não quero ouvir isto. 61 00:05:28,078 --> 00:05:30,998 Estávamos penduradas de cabeça para baixoe estavam a tentar tirar-nos. 62 00:05:31,081 --> 00:05:34,626 Pareceu que passaram horas,mas disseram que foram só 18 minutos. 63 00:05:34,710 --> 00:05:37,504 - Para com isso.- E eu vi-a ficar mais fraca 64 00:05:37,588 --> 00:05:39,256 até que, por fim... 65 00:05:40,924 --> 00:05:41,925 ... ela morreu. 66 00:05:43,260 --> 00:05:45,387 Foi-se, mesmo à minha frente. 67 00:05:47,097 --> 00:05:48,390 Ganho a vida a fazer isto. 68 00:05:48,682 --> 00:05:52,603 Ajudo as pessoas na transiçãoe sou conhecida pela minha sensibilidade, 69 00:05:52,686 --> 00:05:56,773 portanto, não achas cruel eu estar ali,presa pelo cinto de segurança, 70 00:05:56,857 --> 00:05:59,943 enquanto ela estava pendurada e a morrer? 71 00:06:00,027 --> 00:06:03,739 Eu estava perto, tão pertoque sentia o calor do corpo dela, 72 00:06:03,822 --> 00:06:07,034 mas não lhe conseguia tocar,por mais que tentasse... 73 00:06:07,117 --> 00:06:09,077 - Credo, Lanie.- Ela estava a tentar dizer algo, 74 00:06:09,161 --> 00:06:10,662 mas a boca estava a encher-se de sangue 75 00:06:10,746 --> 00:06:12,748 e não faço ideia do que ela queria dizer. 76 00:06:13,749 --> 00:06:16,376 Eu não mereço despedir-me dela? 77 00:06:16,835 --> 00:06:20,339 Não mereço fazer parte do acordo? 78 00:06:20,422 --> 00:06:23,217 Fui eu que fiquei, não foste tu. 79 00:06:50,827 --> 00:06:52,454 Lanie, larga-a! 80 00:07:05,509 --> 00:07:06,885 Desculpa. 81 00:07:08,637 --> 00:07:10,639 Isto é o que somos juntas. 82 00:07:13,308 --> 00:07:15,394 É isto que sempre fomos juntas. 83 00:07:18,146 --> 00:07:23,777 Depois do funeral da Susan,eu vou-me embora, Lanie. 84 00:07:31,159 --> 00:07:35,038 Quando uma mulher trai o maridoe o amante é assassinado, 85 00:07:35,497 --> 00:07:39,042 naturalmente,o primeiro suspeito é o marido. 86 00:07:39,918 --> 00:07:46,008 Nesta história, a mulher é a Melanie Cavee o marido é o Owen Cave. 87 00:07:47,176 --> 00:07:50,721 Ele tinha um motivona sua forma mais pura. 88 00:07:52,014 --> 00:07:54,725 Mas só o motivonão faz de ninguém um assassino. 89 00:07:55,309 --> 00:08:00,189 Por muito bom que fosse o motivo,o álibi dele era melhor. 90 00:08:00,772 --> 00:08:02,649 Ou assim pensávamos. 91 00:08:04,026 --> 00:08:09,114 Owen Cave, agente da Polícia, detetive,estava de serviço nessa noite. 92 00:08:09,656 --> 00:08:13,660 A dúvida sobre se ele o teria feitodevia começar e acabar aqui. 93 00:08:14,411 --> 00:08:16,079 Segundo os registos da Polícia... 94 00:08:16,163 --> 00:08:17,164 QUEIXA DE RUÍDO 95 00:08:17,247 --> 00:08:18,457 PRIMEIRA CHAMADACHEGADA ÀS 3H30 96 00:08:18,540 --> 00:08:20,792 ... Owen Cave respondeua uma queixa de ruído às 3h30. 97 00:08:21,293 --> 00:08:23,337 Depois de resolver essa queixa, 98 00:08:23,420 --> 00:08:27,299 ninguém sabe onde esteve o Owenaté ao segundo registo da Polícia, 99 00:08:27,382 --> 00:08:30,719 uma chamada de violência domésticaàs 4h44. 100 00:08:31,803 --> 00:08:33,514 Nesses 74 minutos, 101 00:08:33,597 --> 00:08:38,769 o Owen Cave pode ter deixado a patrulhae voltado a casa dos Buhrman. 102 00:08:38,852 --> 00:08:44,733 Talvez para confrontar o Chuck Buhrman,o homem que ele considerava seu amigo. 103 00:08:45,150 --> 00:08:48,654 O homem que ele sabiaque andava a dormir com a sua mulher. 104 00:08:50,405 --> 00:08:53,116 Terá o Owen Cave matado o Chuck Buhrman? 105 00:08:54,493 --> 00:08:56,745 Apenas dois homens sabiam a resposta. 106 00:08:57,579 --> 00:09:00,499 O parceiro do Owen, George Hutner,era um deles, 107 00:09:00,582 --> 00:09:04,044 e levou o que sabia para o túmulo. 108 00:09:05,671 --> 00:09:09,049 O Owen é a única outra pessoaque sabe a verdade. 109 00:09:09,132 --> 00:09:13,095 E eu acho que o filho dele, Warren,merece ouvi-la. 110 00:09:15,180 --> 00:09:18,058 Vamos, de pé. Jax, de pé. 111 00:09:19,101 --> 00:09:20,561 Vamos embora, preguiçoso de merda. 112 00:09:21,436 --> 00:09:24,356 Então? Vê como falas com ele. 113 00:09:24,439 --> 00:09:26,900 Olá! Tiveste saudades minhas? 114 00:09:27,317 --> 00:09:29,111 Vá lá, Jax. Senta. 115 00:09:29,528 --> 00:09:32,656 Bem-vindo de volta, mano.É bom ver que não estás morto. 116 00:09:33,907 --> 00:09:35,826 Sim, é bom não estar morto. 117 00:09:36,326 --> 00:09:40,372 Deixaram-me à frente, quando saíste.Não é mau estar no topo. 118 00:09:41,999 --> 00:09:43,125 Não te afeiçoes muito... 119 00:09:45,210 --> 00:09:46,420 ... aos cães. 120 00:09:47,713 --> 00:09:49,798 Vêm e vão. Não são nossos. 121 00:09:50,257 --> 00:09:52,009 Vá lá, Jax. Senta. 122 00:09:53,635 --> 00:09:54,720 Estamos bem, certo? 123 00:10:00,809 --> 00:10:02,227 Quem é que me tentou matar? 124 00:10:02,853 --> 00:10:04,062 Soubeste alguma coisa? 125 00:10:04,146 --> 00:10:05,147 Não. 126 00:10:07,149 --> 00:10:08,567 Mas vou ficar atento. 127 00:10:09,776 --> 00:10:10,903 Tudo bem. 128 00:10:12,029 --> 00:10:13,238 Mas não é de graça. 129 00:10:15,115 --> 00:10:17,451 Não é fácil ouvir sem ser visto. 130 00:10:19,077 --> 00:10:20,412 Eu cuido de ti. 131 00:10:20,495 --> 00:10:22,664 CÃES E RECLUSOS 132 00:10:22,748 --> 00:10:24,249 JANELA DE 74 MINUTOS CASA DOS BUHRMANDET. CAVE / HUTNER? 133 00:10:24,333 --> 00:10:27,211 Preciso de falar com as duas testemunhasque ligaram para o 112. 134 00:10:27,294 --> 00:10:30,422 Quero saber se repararamem alguma coisa estranha no Owen. 135 00:10:30,714 --> 00:10:34,134 Ele tinha mais do que tempo para ira casa dos Buhrman entre as chamadas. 136 00:10:34,218 --> 00:10:37,095 - Tens de abrandar, Poppy.- Não achas que ele esconde algo? 137 00:10:37,179 --> 00:10:40,474 Não sei, talvez esconda.Isso não significa que ele matou o homem. 138 00:10:40,557 --> 00:10:42,476 Os polícias fazem muitas merdasdurante a patrulha. 139 00:10:42,559 --> 00:10:43,602 Estás a confessar-te? 140 00:10:43,685 --> 00:10:47,898 Só digo que o Chuck tinha muitos fãs.Vários eram um bocado malucos. 141 00:10:48,398 --> 00:10:49,399 Parece fraquito. 142 00:10:49,733 --> 00:10:51,443 E depois há o teu rapaz, o Warren. 143 00:10:51,527 --> 00:10:54,905 Sei que tu não acreditas na história,mas eu acho que ele pode ser culpado. 144 00:10:54,988 --> 00:10:56,240 Está bem. 145 00:10:56,323 --> 00:10:59,117 Se eu reconheceralgumas das tuas suposições, 146 00:10:59,952 --> 00:11:02,871 tu admites que aqueles 74 minutossão suspeitos? 147 00:11:02,955 --> 00:11:04,873 - Sim.- É assim tão simples? 148 00:11:04,957 --> 00:11:07,000 Não sou um tipo complicado. 149 00:11:07,084 --> 00:11:10,712 Então, não te deves importar de vir comigofalar com as testemunhas. 150 00:11:10,796 --> 00:11:13,549 Ajudaria ter comigoum antigo agente da Polícia. 151 00:11:13,632 --> 00:11:16,301 Está bem. Vou buscar-te esta noite. 152 00:11:34,027 --> 00:11:35,237 O que foi? Estão zangadas? 153 00:11:35,320 --> 00:11:36,822 Olha para a estrada. 154 00:11:38,657 --> 00:11:42,202 É típico da Poppy. Se não o queres ver,finges que não está lá. 155 00:11:43,579 --> 00:11:45,622 Mas a Desiree é igualzinha a ti. 156 00:11:46,248 --> 00:11:47,708 Não sabes do que falas. 157 00:11:47,791 --> 00:11:50,294 Por favor, vejo a tua famíliamais vezes do que tu. 158 00:11:51,420 --> 00:11:53,422 Sabes como ela reagiuquando nos separámos? 159 00:11:54,006 --> 00:11:57,134 Tu saíste da cidade, mas eu tive de ficare lidar com a raiva toda. 160 00:11:57,759 --> 00:12:01,346 Foi por isso que te casaste um ano depois? 161 00:12:02,806 --> 00:12:05,893 Quando decido saltar, eu salto. 162 00:12:06,727 --> 00:12:08,770 Mas ambos vimos no que isso deu. 163 00:12:11,148 --> 00:12:12,649 Que idade tem a tua filha? 164 00:12:13,400 --> 00:12:16,945 A Trini tem 15 anos.É a pessoa mais esperta que conheço. 165 00:12:17,613 --> 00:12:18,822 Logo a seguir a ti. 166 00:12:19,990 --> 00:12:23,619 Ela quer fazer uma viagempara ir ver as universidades. 167 00:12:23,702 --> 00:12:28,498 E digo-te que ela planeou a viagemao mais pequeno pormenor. 168 00:12:28,957 --> 00:12:33,504 Calculou os tempos de condução,viu os voos e até onde vamos ficar. 169 00:12:35,172 --> 00:12:36,173 Mas... 170 00:12:38,175 --> 00:12:39,968 - O que foi?- A mãe dela. 171 00:12:41,303 --> 00:12:42,638 Não autoriza a viagem. 172 00:12:44,890 --> 00:12:46,517 Isso chateia-me, entendes? 173 00:12:49,853 --> 00:12:52,105 Já não tenho vontade de discutir com ela. 174 00:12:54,107 --> 00:12:57,486 Devias ter sempre vontade de discutir.Pela tua filha. 175 00:13:12,709 --> 00:13:13,961 Kara Rios? 176 00:13:15,712 --> 00:13:16,839 Sim? 177 00:13:17,339 --> 00:13:20,801 Chamo-me Poppy Parnell.Sou jornalista. Este é o meu colega. 178 00:13:20,884 --> 00:13:22,511 Markus Killebrew. 179 00:13:22,594 --> 00:13:23,637 Isto vai demorar? 180 00:13:23,720 --> 00:13:24,930 Seremos rápidos. 181 00:13:25,430 --> 00:13:30,060 Estamos a tentar descobriro máximo possível sobre este homem. 182 00:13:30,143 --> 00:13:33,564 Achamos que ele respondeua uma chamada ao seu apartamento. 183 00:13:33,647 --> 00:13:35,649 Na noite de Halloween, em 1999. 184 00:13:37,818 --> 00:13:39,319 Ele não estava fardado. 185 00:13:39,820 --> 00:13:42,364 - O Owen Cave?- Não me lembro do nome dele. 186 00:13:42,948 --> 00:13:45,742 - Mas lembro-me que ele me abandonou.- Abandonou-a? 187 00:13:45,826 --> 00:13:48,704 Não estava lá há mais de dois minutose depois recebeu um telefonema. 188 00:13:48,787 --> 00:13:50,539 - E foi-se embora quando o telefone tocou?- Sim. 189 00:13:50,956 --> 00:13:52,791 Até parecia irritado com isso. 190 00:13:53,208 --> 00:13:55,210 Pegou no parceiro e foi-se embora. 191 00:13:56,003 --> 00:13:57,212 Esqueceu-se de mim. 192 00:14:00,716 --> 00:14:01,717 Muito obrigada. 193 00:14:01,800 --> 00:14:03,093 Obrigado. 194 00:14:06,638 --> 00:14:10,309 A Susan Carver será lembrada com carinho.Era o coração da nossa pequena escola. 195 00:14:11,351 --> 00:14:13,353 Ella. Fica onde eu te veja. 196 00:14:13,437 --> 00:14:15,063 Era uma pessoa carinhosa. 197 00:14:15,731 --> 00:14:20,777 Tinha um talento especial para fazer todossentirem-se ouvidos e vistos. 198 00:14:21,695 --> 00:14:24,031 Quando eu cheguei à Academia Crown, 199 00:14:24,156 --> 00:14:26,366 a Susan já lá estava há uns sete anos, 200 00:14:26,450 --> 00:14:28,660 mas ela acolheu-me de braços abertos. 201 00:14:28,744 --> 00:14:31,663 Sinto-me grata por ter podido conhecê-la. 202 00:14:33,123 --> 00:14:37,419 Sinto-me grata por todos vocêsterem podido passar tempo com ela. 203 00:14:38,378 --> 00:14:41,840 Sei que será difícilpassar os dias sem ela. 204 00:14:41,924 --> 00:14:43,383 Trouxeste a tua filha? 205 00:14:43,884 --> 00:14:46,678 - Este lugar pode ser...- Faço o que for preciso. 206 00:14:46,762 --> 00:14:49,932 ... aquele onde todos podemos virquando sentirmos mais a falta dela. 207 00:14:50,724 --> 00:14:52,100 Vocês são duas. 208 00:14:53,435 --> 00:14:54,770 Quem és tu? 209 00:14:55,312 --> 00:14:59,858 Sou a Josie, a irmã da tua mãe. 210 00:15:02,027 --> 00:15:03,320 Quem és tu? 211 00:15:03,403 --> 00:15:04,905 Sou a Ella Josephine. 212 00:15:13,747 --> 00:15:17,167 Olá. É um prazer conhecer-te,Ella Josephine. 213 00:15:17,251 --> 00:15:19,336 Podes dizer:"Prazer em conhecer-te, tia Josie?" 214 00:15:19,419 --> 00:15:21,255 Prazer em conhecer-te, tia Josie. 215 00:15:25,759 --> 00:15:26,760 És casada? 216 00:15:29,137 --> 00:15:30,514 - Não.- Teve uma vida cheia. 217 00:15:31,265 --> 00:15:33,475 - Que todos sigamos o exemplo dela.- Tens filhos? 218 00:15:33,851 --> 00:15:35,561 Nunca a esqueceremos. 219 00:15:35,644 --> 00:15:36,645 Não. 220 00:15:38,605 --> 00:15:41,441 A turma da Sra. Carver gostaria de cantaruma música em honra dela, 221 00:15:41,525 --> 00:15:43,193 antes de plantarmos a árvore. 222 00:15:43,861 --> 00:15:47,447 Quero pedir à família da Susanque avance para podermos começar. 223 00:15:49,241 --> 00:15:50,325 Vens? 224 00:15:52,536 --> 00:15:53,537 A mãe tem ligado. 225 00:15:53,620 --> 00:15:57,332 Ela tem o mundo inteiro nas mãos 226 00:15:57,416 --> 00:16:00,002 - Ela tem o mundo inteiro...- Meninas! Hora de entrar. 227 00:16:02,421 --> 00:16:03,881 Lanie, não te podes ir embora! 228 00:16:04,631 --> 00:16:06,550 Warren! Deixa-me ir! 229 00:16:12,931 --> 00:16:15,434 Josie? Tia Josie? 230 00:16:16,101 --> 00:16:18,520 - Ela tem o vento e a chuva...- Tia Josie? 231 00:16:18,604 --> 00:16:19,605 Nas mãos dela 232 00:16:19,980 --> 00:16:22,232 Podes ir jantar a nossa casa? 233 00:16:23,942 --> 00:16:27,738 Ela tem o vento e a chuvaNas mãos dela 234 00:16:27,821 --> 00:16:28,822 Adoraríamos receber-te. 235 00:16:28,906 --> 00:16:31,825 Ela tem o mundo inteiro nas mãos 236 00:16:34,036 --> 00:16:36,830 A senhora e o Owen discutiramna noite em que o Chuck morreu? 237 00:16:37,748 --> 00:16:38,999 Não. 238 00:16:39,082 --> 00:16:40,375 Tem a certeza? 239 00:16:40,834 --> 00:16:45,422 O Owen recebeu uma chamada que o irritoue tento perceber de quem terá sido. 240 00:16:46,215 --> 00:16:48,717 O Owen não matou o Chuck, Poppy. 241 00:16:50,177 --> 00:16:53,972 Ele está errado, mas acredita piamenteque o Warren o matou. 242 00:16:55,599 --> 00:16:57,601 Ele não teria destruído a nossa família. 243 00:16:57,684 --> 00:16:59,019 Caso contrário, ele teria... 244 00:17:06,151 --> 00:17:07,819 Vou levá-la para o hospital. 245 00:17:21,208 --> 00:17:22,209 Espera. 246 00:17:25,963 --> 00:17:26,964 Aqui. 247 00:17:33,971 --> 00:17:34,972 Não saias daí. 248 00:17:48,360 --> 00:17:49,361 Irmão. 249 00:17:52,906 --> 00:17:54,116 Está tudo bem? 250 00:17:54,700 --> 00:17:55,868 Diz-me tu. 251 00:17:58,036 --> 00:18:00,372 Só estava a tentar obteralgumas informações. 252 00:18:02,332 --> 00:18:04,084 E quem te autorizou? 253 00:18:04,835 --> 00:18:07,045 É natural que faças perguntas. 254 00:18:07,754 --> 00:18:09,339 É natural que queiras respostas. 255 00:18:10,382 --> 00:18:13,218 O que não é naturalé desobedecer a ordens. 256 00:18:13,635 --> 00:18:15,470 Então, o que devo fazer? 257 00:18:15,554 --> 00:18:21,185 Andar por aí, exposto,sem saber quem me tentou matar? 258 00:18:22,394 --> 00:18:24,646 O homem que te atacouvai perder o direito à condicional. 259 00:18:26,231 --> 00:18:29,610 Não voltará a ultrapassar os limites.Nunca mais. 260 00:18:32,070 --> 00:18:33,071 Mas tu também não. 261 00:18:35,782 --> 00:18:37,826 Entendes porque te estou a restringir? 262 00:18:41,163 --> 00:18:42,748 Queres salvar a minha alma? 263 00:18:43,207 --> 00:18:46,543 A tua alma pode apodrecer.Estou-me nas tintas. 264 00:18:47,878 --> 00:18:50,881 Se te envolveres numa luta,a prisão entra em isolamento. 265 00:18:51,381 --> 00:18:54,176 Se fores esfaqueado,a prisão entra em isolamento. 266 00:18:54,760 --> 00:18:57,221 E essa merda afeta o meu negócio. 267 00:18:58,472 --> 00:18:59,973 Não pode acontecer. 268 00:19:00,974 --> 00:19:01,975 Entendido? 269 00:20:08,750 --> 00:20:09,960 Já está bem? 270 00:20:11,712 --> 00:20:13,255 - Tome.- Agora estou. 271 00:20:15,257 --> 00:20:17,134 Ela ficará desorientada por uns momentos. 272 00:20:18,218 --> 00:20:20,179 Entendido. Eu fico com ela. 273 00:20:28,729 --> 00:20:29,855 Melanie? 274 00:20:31,231 --> 00:20:35,110 Sabe que não há problemase discutiram naquela noite. 275 00:20:35,444 --> 00:20:36,820 Ninguém a censura. 276 00:20:38,947 --> 00:20:44,369 Se o Owen estava zangadoe fez alguma coisa por causa disso, 277 00:20:45,913 --> 00:20:48,457 o que fez foi só responsabilidade dele. 278 00:20:48,916 --> 00:20:50,876 Não tem culpa por lhe ter ligado. 279 00:20:51,585 --> 00:20:52,794 Eu sei. 280 00:20:55,756 --> 00:20:57,466 A discussão foi sobre o quê? 281 00:20:58,675 --> 00:21:00,093 Telefonei... 282 00:21:01,887 --> 00:21:04,389 Disse-lhe que o ia deixar. 283 00:21:05,140 --> 00:21:08,268 Disse ao Owen que o ia deixar? 284 00:21:10,145 --> 00:21:13,565 O Owen ficou furioso. Ficou tão... 285 00:21:17,903 --> 00:21:18,779 Ele... 286 00:21:18,862 --> 00:21:20,280 Estou tão cansada. 287 00:21:21,281 --> 00:21:22,282 Tudo bem. 288 00:21:25,410 --> 00:21:27,788 Estávamos no estacionamento errado. 289 00:21:27,871 --> 00:21:31,041 O sol começava a pôr-see nós não queríamos voltar para o parque. 290 00:21:31,124 --> 00:21:33,794 Pois foi, eu tinha visto os avisospor causa dos ursos. 291 00:21:34,211 --> 00:21:35,337 Estava muito assustada. 292 00:21:35,420 --> 00:21:36,839 Os ursos são muito rápidos. 293 00:21:36,922 --> 00:21:38,131 - Pois são.- Sim. 294 00:21:38,215 --> 00:21:40,300 - Como relâmpagos.- Decidimos pedir boleia. 295 00:21:40,384 --> 00:21:42,803 Só passada uma horaé que alguém parou, não foi? 296 00:21:42,886 --> 00:21:44,596 - Um casal corajoso.- Sim. 297 00:21:44,680 --> 00:21:46,932 E a mulher passou o tempo todoa arrastar a asa para cima dele. 298 00:21:47,015 --> 00:21:48,934 - Dizes sempre isso. É mentira.- É verdade. 299 00:21:49,017 --> 00:21:50,561 Mamã, tenho de ir à casa de banho. 300 00:21:50,853 --> 00:21:52,396 Não precisas de ajuda, pois não? 301 00:21:52,479 --> 00:21:53,647 Quero que me faças companhia. 302 00:21:53,730 --> 00:21:56,817 Nesse caso, nós já voltamos. 303 00:21:56,900 --> 00:21:57,901 Sim. 304 00:22:04,324 --> 00:22:06,785 Desculpa se nós falamos muito. 305 00:22:08,287 --> 00:22:11,331 Não tem mal. A sério. Foi simpático. 306 00:22:12,040 --> 00:22:13,959 Tira alguma da pressão de cima de mim. 307 00:22:15,002 --> 00:22:18,213 Sim, isto deve ser bizarro para ti. 308 00:22:19,840 --> 00:22:21,175 Mais ou menos. 309 00:22:21,258 --> 00:22:24,803 Vale o que vale,mas a Lanie teve saudades tuas. 310 00:22:29,433 --> 00:22:30,934 Lanie, larga-a! 311 00:22:33,187 --> 00:22:36,857 Podes voltar mais vezes, tia Josie?Gosto de olhar para ti. 312 00:22:38,734 --> 00:22:40,360 Também gosto de olhar para ti. 313 00:22:40,444 --> 00:22:42,863 Gostava que tivesses cá estadoquando eu nasci. 314 00:22:47,451 --> 00:22:50,078 Bem, tenho de ir andando. 315 00:22:51,205 --> 00:22:52,372 Amanhã tenho um dia comprido. 316 00:22:52,873 --> 00:22:57,544 Bem... vemo-nos no funeral. Obrigada. 317 00:23:00,005 --> 00:23:02,883 Josie, espera. 318 00:23:08,305 --> 00:23:12,476 Sabes no que é que não parei de pensardesde que aqui cheguei? 319 00:23:14,228 --> 00:23:15,354 No teu rosto... 320 00:23:18,106 --> 00:23:19,858 ... e na expressão que tinhaquando acordei 321 00:23:19,942 --> 00:23:24,363 e vi que estavas a tentar sufocar-mecom uma almofada. 322 00:23:24,780 --> 00:23:26,782 - Tentaste matar-me.- Não. 323 00:23:26,865 --> 00:23:28,784 A tia Susan teve de te afastar de mim. 324 00:23:29,201 --> 00:23:30,661 Eu sei, mas... 325 00:23:31,453 --> 00:23:35,082 Na altura, eu estava a sofrer. A sério. 326 00:23:35,165 --> 00:23:38,752 Tudo em mim sofria.Estava zangada com tudo. 327 00:23:38,836 --> 00:23:40,754 Entendo que isto possa não fazer sentido, 328 00:23:40,838 --> 00:23:44,716 mas precisava que tu sentisseso que eu estava a sentir. 329 00:23:44,800 --> 00:23:48,470 Entendes? Precisava que sentisses a cruezae o pânico. 330 00:23:48,554 --> 00:23:50,597 Eu estava tão envolvida que... 331 00:23:56,353 --> 00:23:59,106 Não te estava a tentar matar, Josie. 332 00:24:01,316 --> 00:24:02,985 Estava a tentar matar-me. 333 00:24:09,533 --> 00:24:12,244 Mas agora já estou controlada. 334 00:24:12,744 --> 00:24:13,745 Estou? 335 00:24:14,246 --> 00:24:15,789 Vejo que sim. 336 00:24:16,373 --> 00:24:21,128 E é por isso que acho que seria melhoreu partir logo a seguir ao funeral. 337 00:24:21,211 --> 00:24:23,630 Podemos aproveitar este momento e... 338 00:24:24,339 --> 00:24:25,174 O quê? 339 00:24:25,257 --> 00:24:28,886 Como se não o visses.Lanie, por favor, sei que o vês. 340 00:24:29,386 --> 00:24:34,725 Sei que sentes a mesma coisaa voltar para esta família. 341 00:24:34,808 --> 00:24:36,018 É só... 342 00:24:37,269 --> 00:24:38,979 - Ouve.- Dá-nos um instante. 343 00:24:39,855 --> 00:24:41,565 A tua mãe foi presa. 344 00:24:43,066 --> 00:24:45,152 - O quê?- Por entrada forçada. 345 00:24:45,611 --> 00:24:46,653 Isso. 346 00:24:50,199 --> 00:24:51,408 É esse o teu novo cantinho? 347 00:24:53,035 --> 00:24:57,164 Não quero desperdiçar um centímetrodesta casa maravilhosa. 348 00:24:59,541 --> 00:25:00,584 Pois. 349 00:25:02,419 --> 00:25:03,295 Estás bem? 350 00:25:04,338 --> 00:25:05,339 Claro que sim. 351 00:25:07,049 --> 00:25:09,718 Queres falar sobre o que aconteceuna outra noite, na prisão? 352 00:25:09,801 --> 00:25:11,053 Ainda não. 353 00:25:11,637 --> 00:25:15,307 Não és de contornar os assuntos,exceto no que diz respeito ao teu pai. 354 00:25:15,724 --> 00:25:16,934 Preciso de tempo. 355 00:25:18,977 --> 00:25:22,981 O Shreve traçou o limite. 356 00:25:23,315 --> 00:25:25,817 Na minha família não há ninguém 357 00:25:25,901 --> 00:25:28,445 que alguma vez agredisse outro familiar. 358 00:25:28,529 --> 00:25:31,240 - Agressão é uma palavra forte.- Sim, pois é. 359 00:25:31,323 --> 00:25:33,992 É essa a diferença entre a formacomo tu e eu fomos educados. 360 00:25:34,076 --> 00:25:37,621 Não podemos fingir que não aconteceu nada.Que bem é que isso faz? 361 00:25:38,872 --> 00:25:42,167 Muito bem, qual é o teu plano? 362 00:25:42,251 --> 00:25:44,127 Não tem de ser uma coisa complicada. 363 00:25:47,256 --> 00:25:51,260 Aqui, nada é simples. 364 00:25:54,054 --> 00:25:56,181 O meu pai está doente. 365 00:25:56,932 --> 00:26:00,853 A cabeça dele não está boae ele não sabia o que estava a fazer. 366 00:26:01,478 --> 00:26:06,108 Então, leva-o ao médico.Ele que faça uns exames para melhorar. 367 00:26:07,025 --> 00:26:08,986 Está na hora.É preciso fazer alguma coisa. 368 00:26:09,069 --> 00:26:11,446 Estou a tentar que concordem todoscom isso. 369 00:26:11,530 --> 00:26:12,906 Não, não esperes. 370 00:26:13,407 --> 00:26:16,910 Se ele está perdido ao pontode se tornar violento com a filha, 371 00:26:16,994 --> 00:26:18,203 à frente do marido dela... 372 00:26:18,579 --> 00:26:19,663 Não. 373 00:26:19,746 --> 00:26:23,542 Gostava que ele fosse ao médicoaté ao final da semana. 374 00:26:23,625 --> 00:26:26,420 Caso contrário, estou pronto a dar entradade uma providência cautelar. 375 00:26:26,503 --> 00:26:30,132 Já preenchi a papelada toda.Só tenho de a levar a um juiz. 376 00:26:30,215 --> 00:26:31,758 - Estás a falar a sério?- Muito. 377 00:26:31,842 --> 00:26:37,764 Ouve, querida,vou arrastar a tua família antiquada 378 00:26:37,848 --> 00:26:41,018 para este século,nem que seja a última coisa que faça. 379 00:26:47,983 --> 00:26:49,193 REGISTO DIÁRIOPOLÍCIA DE MENLO PARK 380 00:26:49,276 --> 00:26:52,779 A segunda chamada para o 112 do Owen Cave,a mulher misteriosa das 4h44? 381 00:26:52,863 --> 00:26:53,864 Carmela Isaacs. Desapareceu. 382 00:26:53,947 --> 00:26:54,990 SEGUNDA CHAMADACHEGADA ÀS 4H44 383 00:26:55,073 --> 00:26:56,158 Ela não existe? 384 00:26:56,241 --> 00:27:00,871 Vi tudo. O IMTT, os registos da Polícia,as certidões de óbito e os hospícios. 385 00:27:00,954 --> 00:27:03,749 Não só na Califórnia,mas a nível nacional. 386 00:27:03,832 --> 00:27:07,878 Não há registo deladesde dezembro de 1999. 387 00:27:08,295 --> 00:27:10,923 Ela telefonoupor causa de violência doméstica. 388 00:27:12,382 --> 00:27:16,970 Já fiz uma série de artigos para o Timessobre a epidemia da violência doméstica. 389 00:27:17,930 --> 00:27:21,391 É frequente as vítimas mudarem de nomepara fugirem aos agressores. 390 00:27:21,475 --> 00:27:23,644 Já verifiquei isso. As alterações de nomesão de domínio público. 391 00:27:23,727 --> 00:27:26,355 Exceto quando são seladasa pedido da vítima. 392 00:27:27,439 --> 00:27:29,983 Vou ver se o Markusconsegue obter alguma informação. 393 00:27:30,067 --> 00:27:31,944 Parece-me bem. Falamos depois. 394 00:27:34,446 --> 00:27:36,907 Como é que conseguiste? 395 00:27:38,700 --> 00:27:40,410 Sabes, é isso que todos querem saber. 396 00:27:40,494 --> 00:27:43,413 Não, a sério. Como é que encontrastea testemunha desaparecida? 397 00:27:44,081 --> 00:27:47,626 Pedi um favor a uma pessoa do arquivocom quem já trabalhei. 398 00:27:47,709 --> 00:27:49,086 Ele ainda está ao serviço? 399 00:27:49,920 --> 00:27:51,004 Ela. 400 00:27:53,632 --> 00:27:55,133 Estou a ver. 401 00:28:00,264 --> 00:28:01,932 Podias não me ter deixadopassar aqui a noite. 402 00:28:02,015 --> 00:28:03,517 Vim quando pude. Ouve. 403 00:28:04,685 --> 00:28:07,396 Porque foste à casa antiga?O que foste lá fazer? 404 00:28:08,188 --> 00:28:09,815 Fui matar saudades. 405 00:28:09,898 --> 00:28:13,902 Não sei o que estás a fazer,mas tens de parar, está bem? 406 00:28:13,986 --> 00:28:16,989 - Seja o que for, para.- Tens de ser mais grata. 407 00:28:17,072 --> 00:28:20,742 Não fui lá por mim.Fui lá por ti e pela tua irmã. 408 00:28:21,326 --> 00:28:22,786 Credo. 409 00:28:26,957 --> 00:28:28,333 Já encontraste a Josie? 410 00:28:29,084 --> 00:28:30,085 Não. 411 00:28:33,463 --> 00:28:36,592 Tenta manter-te longe da prisãoaté ao funeral da Susan, por favor. 412 00:28:37,801 --> 00:28:39,052 Para a merda com a Susan. 413 00:28:45,601 --> 00:28:50,689 Ouve, eu só estou a tentar provarque fui incriminado. 414 00:28:51,857 --> 00:28:55,319 Não entendo é a razão para a escurinhase preocupar contigo. 415 00:28:55,736 --> 00:28:57,154 Há alguma coisaque não nos estejas a dizer? 416 00:28:57,237 --> 00:28:59,823 Ela vai dizer no programa delaque tu foste esfaqueado? 417 00:29:00,324 --> 00:29:03,202 Talvez comeces a receber bolinhos de pena. 418 00:29:03,285 --> 00:29:04,411 Sabes que mais? 419 00:29:04,828 --> 00:29:06,246 Se fores simpático, Dyson, 420 00:29:06,330 --> 00:29:10,250 posso pedir-lhe que fale de tina próxima série do programa dela. 421 00:29:10,334 --> 00:29:14,379 Assim, ela poderá convencero mundo inteiro 422 00:29:14,463 --> 00:29:20,511 que não eras tu, naquele vídeo,a dar um tiro na cabeça daquela velhota. 423 00:29:21,345 --> 00:29:22,262 O que achas? 424 00:29:29,019 --> 00:29:30,020 Rapazes. 425 00:29:35,651 --> 00:29:38,820 Quando entrámos, estavam uns mexicanosà minha frente a falar de ti. 426 00:29:39,530 --> 00:29:43,325 Tive espanhol no secundário. Percebi tudo. 427 00:29:46,787 --> 00:29:50,207 E então? O que disseram? 428 00:29:54,127 --> 00:29:57,548 Ele disse que ia arranjar uma armae que voltava para me matar. 429 00:29:57,840 --> 00:29:59,424 - Quem?- O meu pai. 430 00:29:59,842 --> 00:30:03,345 Portanto, chamei a Polícia.Chegaram depressa. 431 00:30:03,679 --> 00:30:05,973 Foi só um homem, um detetive. 432 00:30:07,558 --> 00:30:08,767 Foi ele? 433 00:30:09,226 --> 00:30:10,519 Parece ser ele. 434 00:30:11,019 --> 00:30:14,022 Pode dizer-me alguma coisa sobre ele? 435 00:30:15,315 --> 00:30:19,111 Foi muito gentil, muito profissional.Tentou ajudar-me. 436 00:30:19,528 --> 00:30:21,905 Mas estava... agitado. 437 00:30:22,322 --> 00:30:25,158 Transpirava muito apesar de ser outubro.Não estava calor nenhum. 438 00:30:25,701 --> 00:30:28,120 Ele disse que estava a ser uma noitecomprida e complicada. 439 00:30:28,954 --> 00:30:31,957 Só no dia seguinte é que percebio que ele queria dizer. 440 00:30:32,040 --> 00:30:33,166 Como assim? 441 00:30:33,709 --> 00:30:36,920 Na manhã seguinte, reparei que a alcatifaestava cheia de manchas vermelhas. 442 00:30:37,504 --> 00:30:40,174 Quando as tentei limpar,vi que era sangue. 443 00:30:41,008 --> 00:30:46,847 O detetive Cave foi a sua casa às 4h44com sangue nos sapatos? 444 00:30:46,930 --> 00:30:48,599 - Sim.- Tem a certeza? 445 00:30:48,682 --> 00:30:52,102 Sim, tivemos de substituir a alcatifa. 446 00:30:56,690 --> 00:30:57,524 Vá lá! 447 00:31:01,653 --> 00:31:04,031 Fala Cave. Quando? 448 00:31:05,449 --> 00:31:06,658 E como? 449 00:31:10,162 --> 00:31:11,538 O que quero que faças agora? 450 00:31:12,539 --> 00:31:15,042 Quero que recues no tempoe faças as coisas bem. 451 00:31:15,792 --> 00:31:18,128 Owen? Quem era? 452 00:31:18,629 --> 00:31:19,880 Não era nada. 453 00:31:31,433 --> 00:31:33,477 Só arranjaste este sítioonde te esconderes? 454 00:31:34,186 --> 00:31:35,270 Tem ar condicionado. 455 00:31:36,355 --> 00:31:37,356 E então? 456 00:31:38,190 --> 00:31:39,274 Então... 457 00:31:39,358 --> 00:31:44,988 Não, preciso que o digas,em alto e bom som: "Poppy, tinhas razão." 458 00:31:45,447 --> 00:31:48,784 Digo isso quando for mesmo definitivo,mas digo-te o seguinte... 459 00:31:48,867 --> 00:31:51,411 O cabrão parece mais culpadoa cada minuto que passa. 460 00:31:51,495 --> 00:31:54,414 Acho que nunca cheguei a casacom sangue nos sapatos. 461 00:31:54,498 --> 00:31:56,124 E eu era da Polícia de Oakland. 462 00:31:56,208 --> 00:31:59,002 Ele está assustado.Espero que esteja a ficar desnorteado. 463 00:31:59,628 --> 00:32:03,215 Estás a ver isso? Esse teu olharseria capaz de ganhar guerras. 464 00:32:05,425 --> 00:32:07,219 Então, o que se passa? Vamos comemorar? 465 00:32:07,302 --> 00:32:10,681 Claro que sim. Vamos a algum ladoque não ao The Knock. 466 00:32:11,723 --> 00:32:13,308 Durante quanto tempovais evitar as tuas irmãs? 467 00:32:13,392 --> 00:32:16,687 - Quero lá saber delas.- Raios. O que aconteceu? 468 00:32:16,770 --> 00:32:19,314 - Esquece isso.- Nem pensar. Portanto, diz-me. 469 00:32:19,398 --> 00:32:20,399 - Esquece.- Porquê? 470 00:32:20,482 --> 00:32:21,775 Porque eu disse. 471 00:32:22,359 --> 00:32:25,195 Lembro-me desse tom. Eras famosa por isso. 472 00:32:25,279 --> 00:32:26,363 Estavas a pedi-las. 473 00:32:26,446 --> 00:32:29,616 Mas nos tempos em que tu e euéramos um só, 474 00:32:29,700 --> 00:32:32,578 eu era famoso por me estar nas tintaspara esse tom. 475 00:32:32,953 --> 00:32:34,162 Portanto, conta-me tudo. 476 00:32:38,208 --> 00:32:41,753 Sinto-me cercada por todos os lados. 477 00:32:42,337 --> 00:32:44,381 Soubeste que o bar foi alvo de uma rusga? 478 00:32:44,464 --> 00:32:45,674 Sim, soube. 479 00:32:45,757 --> 00:32:47,092 É uma volta completa. 480 00:32:47,176 --> 00:32:50,971 O Owen atiçou os gorilas dele contra nóse as coisas descontrolaram-se. 481 00:32:51,388 --> 00:32:55,809 Prenderam a Cydie por causade um mandado da treta e humilharam-na. 482 00:32:56,810 --> 00:32:58,520 O meu pai ficou furioso. 483 00:33:00,022 --> 00:33:01,940 Agarrou-me pelo pescoço. 484 00:33:02,357 --> 00:33:03,358 O quê? 485 00:33:05,903 --> 00:33:10,741 Nem tenho palavras.E eu tenho sempre palavras. 486 00:33:14,912 --> 00:33:16,330 A maneira como ele olhou para mim... 487 00:33:20,334 --> 00:33:21,335 Ouve-me. 488 00:33:21,960 --> 00:33:24,713 Não podes ter medo do olhar do teu pai 489 00:33:25,255 --> 00:33:28,008 e nem penses em deixarque um polícia bandido 490 00:33:28,091 --> 00:33:30,344 seja a razãopara te afastares da tua família. 491 00:33:31,220 --> 00:33:36,808 Podes não conseguir resolver tudo,mas tens de tentar. 492 00:33:38,852 --> 00:33:40,187 Pareça o que parecer. 493 00:33:49,238 --> 00:33:53,242 Quiroga, passa-se alguma coisa com o Jax. 494 00:33:54,368 --> 00:33:56,119 Quem ficou a cuidar delequando não estive? 495 00:33:57,162 --> 00:33:58,455 Tomámos conta dele à vez. 496 00:33:59,414 --> 00:34:02,334 Alguém lhe deu alguma coisa que não devia. 497 00:34:03,377 --> 00:34:04,795 Vem cá. Vem ver. 498 00:34:13,303 --> 00:34:15,514 Sei que foste tu que me esfaqueaste,cabrão de merda. 499 00:34:15,597 --> 00:34:16,806 Não, juro. 500 00:34:17,391 --> 00:34:18,725 Quero saber porquê. 501 00:34:18,809 --> 00:34:20,435 Estás enganado. 502 00:34:23,522 --> 00:34:25,690 Fui contratado, está bem? Por favor. 503 00:34:25,774 --> 00:34:27,775 - Tretas.- Estou a dizer-te. 504 00:34:27,860 --> 00:34:30,821 A minha namorada foi presa por posse.Iam levar o meu filho. 505 00:34:30,904 --> 00:34:32,531 Ele fez a acusação desaparecer. 506 00:34:33,824 --> 00:34:34,992 Quero um nome. 507 00:34:35,074 --> 00:34:37,202 Aquele polícia que te veio visitar. 508 00:34:58,515 --> 00:35:01,768 Tirem-no de cima de mim! 509 00:35:09,443 --> 00:35:10,861 A TRANSFORMAR E A FORMAR VIDAS JUNTOS 510 00:35:24,249 --> 00:35:25,542 Larga, Jax! 511 00:35:30,255 --> 00:35:31,298 Tira-o de cima de mim! 512 00:35:37,971 --> 00:35:42,100 Tão cansada de me tentar aguentar 513 00:35:42,184 --> 00:35:44,645 Agora é tudo muito óbvio 514 00:35:44,728 --> 00:35:47,689 Estou perto do limite 515 00:35:47,773 --> 00:35:53,779 Já consigo respirar, sim 516 00:35:53,862 --> 00:35:57,366 Adoro essa música. É muito sensual. 517 00:35:58,492 --> 00:36:01,370 Ela nunca te vai dar nada, Herbie,portanto, podes parar. 518 00:36:08,877 --> 00:36:10,462 - Olá.- Olá. 519 00:36:10,546 --> 00:36:14,341 Agora não. Porque não cozinho,tu apareces e nós as três podemos... 520 00:36:14,424 --> 00:36:15,425 Podemos falar? 521 00:36:15,884 --> 00:36:17,094 Tu podes. 522 00:36:17,761 --> 00:36:18,762 Está bem. 523 00:36:21,390 --> 00:36:23,809 Lamento que tenhas sido presadaquela maneira. 524 00:36:24,685 --> 00:36:26,979 Lamento que os agenteste tenham tratado daquela maneira. 525 00:36:27,062 --> 00:36:30,190 Lamento que te tenham humilhado. 526 00:36:31,775 --> 00:36:35,112 Lamento que tenhas de vivercom essa recordação. Não devias. 527 00:36:35,195 --> 00:36:37,656 Lamentas que os agentestenham feito o que fizeram. 528 00:36:38,448 --> 00:36:40,701 - E qual é a tua parte da culpa?- É muito cedo para isto. 529 00:36:40,784 --> 00:36:43,370 Nesta família,também não lhes chamamos agentes. 530 00:36:43,453 --> 00:36:46,456 Muito menos quando tentamfechar o meu bar por culpa tua. 531 00:36:46,540 --> 00:36:48,417 Eu trato disto, pai. Podes deixar. 532 00:36:50,627 --> 00:36:54,339 O que queres que eu diga?"Está tudo bem?" "Nós estamos bem?" 533 00:36:55,424 --> 00:36:57,009 - Queres que minta?- Quero uma solução. 534 00:36:57,092 --> 00:37:00,846 Despiram-me e revistaram-me por causade umas multas. Como resolves isso? 535 00:37:01,221 --> 00:37:03,140 Vais fazer a minha foto de detençãodesaparecer? 536 00:37:03,223 --> 00:37:06,351 Ou explicar no meu trabalhoporque é que faltei? 537 00:37:06,894 --> 00:37:08,604 Sabes que me deram pena suspensa? 538 00:37:08,687 --> 00:37:09,730 - Cydie...- Poupa-me. 539 00:37:10,314 --> 00:37:12,441 Não vim cá para discutir. 540 00:37:13,150 --> 00:37:14,359 Prometo, maninha. 541 00:37:17,946 --> 00:37:18,864 Muito bem. 542 00:37:20,657 --> 00:37:24,244 Sei que estás zangado comigo, pai,e podes ter razão. 543 00:37:24,870 --> 00:37:26,955 - Mas também estou zangada contigo.- Estás zangada? 544 00:37:27,039 --> 00:37:31,335 Sabes uma coisa, pai? Dou-te um descontoporque sei que precisas de ajuda. 545 00:37:31,793 --> 00:37:35,130 O meu pai nunca me teria feitoaquilo que me fizeste no outro dia. 546 00:37:39,510 --> 00:37:43,305 Picles, cebola grelhada e batatas à parte.Ótimo. Obrigado. 547 00:37:47,726 --> 00:37:49,853 Sei que estão a agircomo se estivesse tudo normal, 548 00:37:49,937 --> 00:37:51,188 quando estão ao pé de mim. 549 00:37:53,273 --> 00:37:55,609 Mas andam a ouvir aquele podcast, certo? 550 00:37:56,568 --> 00:37:59,738 Não pense que afetouo desempenho de alguém, chefe. 551 00:38:03,075 --> 00:38:08,789 Só quero que saibas que aquela mulher,a Parnell, só está a especular. 552 00:38:09,456 --> 00:38:10,666 São disparates. 553 00:38:13,710 --> 00:38:14,837 Entendo. 554 00:38:15,254 --> 00:38:16,797 Cedros, o teu pedido está pronto. 555 00:38:22,803 --> 00:38:25,222 Odeio elogios fúnebresque não sejam sinceros. 556 00:38:26,223 --> 00:38:30,978 Aqueles que retratam as pessoascomo umas santas 557 00:38:31,061 --> 00:38:36,608 que doaram todo o dinheiro à caridadee nunca disseram um palavrão. 558 00:38:38,527 --> 00:38:39,945 Portanto, 559 00:38:40,696 --> 00:38:44,199 era muito importante para mimnão sair deste estrado 560 00:38:44,616 --> 00:38:50,497 sem dizer que a minha tia Susangostava muito de dizer palavrões. 561 00:38:52,249 --> 00:38:54,459 Era aquilo de que ela mais gostava.Um bom palavrão. 562 00:38:58,088 --> 00:38:59,339 Quando eu era mais nova... 563 00:39:02,593 --> 00:39:05,429 ... às vezes sentia-me encurraladadentro da minha cabeça. 564 00:39:06,221 --> 00:39:09,808 Como se o meu cérebro fosse um labirintoe não houvesse saída, 565 00:39:09,892 --> 00:39:14,104 e foi a Susan que me ajudoua encontrar o caminho. 566 00:39:14,188 --> 00:39:18,317 E tenho a certeza de que não estaria aquise não fosse por ela, portanto... 567 00:39:19,985 --> 00:39:22,112 Queria agradecer-lhe por isso. 568 00:39:29,953 --> 00:39:31,914 Se alguém quiser partilharuma recordação... 569 00:39:31,997 --> 00:39:34,791 - Foi perfeito.- ... ou comunicar um último desejo... 570 00:39:34,875 --> 00:39:36,543 Devias dizer alguma coisa. 571 00:39:36,627 --> 00:39:38,378 ... podem vir aqui fazê-lo. 572 00:39:39,630 --> 00:39:42,591 Estou muito feliz por estares aqui.Mesmo que não fiques. 573 00:39:56,396 --> 00:39:57,731 A tua mãe chegou. 574 00:40:03,195 --> 00:40:04,655 Céus, está bêbeda. 575 00:40:04,738 --> 00:40:06,823 Pensei que tinhas dito que ela não vinha. 576 00:40:07,324 --> 00:40:09,576 Alex, por favor. 577 00:40:10,244 --> 00:40:12,955 - Erin...- Não. Também posso estar de luto! 578 00:40:21,004 --> 00:40:24,800 Farinha do mesmo saco.Olhem bem para vocês. 579 00:40:25,551 --> 00:40:28,887 Estás a envergonhar-te.Tens de te ir embora. 580 00:40:28,971 --> 00:40:30,013 A sério? 581 00:40:30,514 --> 00:40:34,351 Estou a envergonhar-me, Jojo? 582 00:40:40,023 --> 00:40:41,024 Desculpa. 583 00:40:46,238 --> 00:40:51,201 A Susan era a minha irmã mais novae nunca nos demos bem. 584 00:40:52,286 --> 00:40:54,246 E ela tinha mau gosto. 585 00:40:55,455 --> 00:40:57,082 Eu disse-lhe. 586 00:40:57,165 --> 00:41:01,420 Ela e os seus sapatos de salto altoda loja dos descontos, 587 00:41:01,503 --> 00:41:03,005 as camisolas de tricô... 588 00:41:04,298 --> 00:41:07,050 Só concordávamos numa coisa.No que dizia respeito às minhas filhas. 589 00:41:07,134 --> 00:41:08,427 Louvo-a por isso. 590 00:41:08,510 --> 00:41:12,097 Quando elas eram bebés,a Susan ia ajudar-me, à noite. 591 00:41:12,723 --> 00:41:14,683 Ela pegava numa e eu na outra. 592 00:41:14,766 --> 00:41:17,811 Embalávamo-las e cantávamos para elas. 593 00:41:37,289 --> 00:41:40,667 Para onde vais, eu não me importo 594 00:41:43,212 --> 00:41:48,967 Perdi o meu mundoE perdi o meu tempo 595 00:41:50,761 --> 00:41:56,225 Para onde vou agora? O que vejo? 596 00:41:58,602 --> 00:42:03,315 Vejo muita gente atrás de mim 597 00:42:05,192 --> 00:42:07,903 Para onde é que vais... 598 00:42:09,613 --> 00:42:10,614 PRECISAMOS DE FALAR 599 00:42:10,697 --> 00:42:12,658 FOI AO 518 DE FONTANA DRIVECOM SANGUE NOS SAPATOS. 600 00:42:12,741 --> 00:42:14,326 NA NOITE DO HOMICÍDIO DO CHUCK. 601 00:42:14,409 --> 00:42:20,290 Se viver muito tempo, tenho medo de morrer 602 00:42:23,502 --> 00:42:27,714 Portanto, eu sigo-te para onde fores 603 00:42:30,509 --> 00:42:36,932 Se ainda me quiseres ajudar 604 00:42:40,769 --> 00:42:44,940 Somos estranhas neste caminho 605 00:42:48,193 --> 00:42:50,904 Não somos duas, somos uma