1
00:00:17,142 --> 00:00:20,771
Familie. Ordet er en forutsigelse.
2
00:00:20,854 --> 00:00:25,359
Familien du blir født inn iforutsier hvem du blir, hvor du ender opp,
3
00:00:25,901 --> 00:00:28,987
men med medlemskapet følger det et ansvar.
4
00:00:29,071 --> 00:00:32,866
Din suksess blir din families suksess,
5
00:00:33,367 --> 00:00:34,952
akkurat som fiaskoene dine.
6
00:00:35,369 --> 00:00:38,664
Men hva skylder vi demsom har samme blod som oss?
7
00:00:39,498 --> 00:00:43,377
Er det mer enn vi skylderen fremmed på gaten?
8
00:00:43,460 --> 00:00:46,463
Fins det et punktder man kan trekke en grense?
9
00:00:46,547 --> 00:00:52,427
Et punkt der vi kan beskytte oss selvpå bekostning av familiene våre?
10
00:00:53,303 --> 00:00:59,518
Oppdaget Owen Cave at han varpå den andre siden av den grensen?
11
00:01:03,397 --> 00:01:07,109
Hei. Hvordan går det, onkel Bug?
12
00:01:08,777 --> 00:01:09,945
Vær så god.
13
00:01:13,448 --> 00:01:15,784
Det lukter som om de har mye å si.
14
00:01:18,412 --> 00:01:20,706
-Fikk du alle på listen min?-Ja.
15
00:01:20,789 --> 00:01:21,790
Takk.
16
00:01:28,297 --> 00:01:29,798
Denne lukter annerledes.
17
00:01:32,384 --> 00:01:34,386
Jeg løp over til Walden Pond-bokhandelen.
18
00:01:34,469 --> 00:01:37,264
Jeg måtte kjøpe den brukt.Den var utlånt på biblioteket.
19
00:01:37,347 --> 00:01:39,683
Du har alltid vært smart.
20
00:01:40,684 --> 00:01:42,728
Denne lukter som handel.Ta den med tilbake.
21
00:01:44,021 --> 00:01:45,439
Hva hører du på?
22
00:01:47,024 --> 00:01:48,025
Deg.
23
00:01:49,234 --> 00:01:51,486
Du har en stemmesom får folk til å følge med.
24
00:01:51,570 --> 00:01:52,779
Akkurat som moren din.
25
00:01:56,909 --> 00:01:59,786
Jeg tenkte på å dratil kirkegården for å besøke henne.
26
00:01:59,870 --> 00:02:01,830
-Blir du med?-Nei.
27
00:02:01,914 --> 00:02:05,584
Vi kan kjøpe noen blomsterog dra opp dit før de stenger porten.
28
00:02:06,418 --> 00:02:08,461
Du pleide å gjøre det da du var liten.
29
00:02:08,878 --> 00:02:09,922
Hva?
30
00:02:10,714 --> 00:02:14,092
Du løp til moren dinhver gang du kranglet med Shreve.
31
00:02:15,636 --> 00:02:17,179
Har du allerede hørt om det?
32
00:02:17,596 --> 00:02:20,516
Jungeltelegrafen.Mer pålitelig enn myndighetene.
33
00:02:21,725 --> 00:02:23,602
-Hva skal du gjøre med det?-Jeg?
34
00:02:24,186 --> 00:02:25,187
Hva skal han gjøre?
35
00:02:25,646 --> 00:02:26,772
Ingenting.
36
00:02:27,773 --> 00:02:33,904
Når Shreve ser på deg, ser han ikkedet pene smilet, de store pene øynene.
37
00:02:34,404 --> 00:02:39,076
Han kan ikke se datteren sin.Alt han ser, er feilene sine.
38
00:02:39,701 --> 00:02:42,579
Han tenker ikke på det.Det er 30 år siden.
39
00:02:44,373 --> 00:02:47,292
Han havnet i fengseluken etter at moren din døde.
40
00:02:48,085 --> 00:02:50,754
Han lot deg gå for lut og kaldt vann.
41
00:02:51,171 --> 00:02:54,007
Han har ikke glemt. Tro meg.Det tærer på ham.
42
00:03:56,653 --> 00:04:00,908
NÅR SANT SKAL SIES
43
00:04:07,080 --> 00:04:10,209
FAMILIE
44
00:04:41,782 --> 00:04:43,492
Jeg gjettet på at du ville være her.
45
00:04:46,328 --> 00:04:47,913
Du må slutte, Lanie.
46
00:04:48,664 --> 00:04:50,874
Du kan ikke fortsetteå lure deg innpå meg sånn.
47
00:04:50,958 --> 00:04:54,086
Skulle du bare snike deg inn og ututen å si noe?
48
00:04:54,169 --> 00:04:56,421
Jeg er ikke her for din skyld.
49
00:04:57,422 --> 00:05:00,467
Forstår du ikke det?Må jeg virkelig si det?
50
00:05:01,176 --> 00:05:05,222
Vent. Hvorfor tror duat hun gjorde deg til bobestyrer?
51
00:05:05,305 --> 00:05:07,641
Jeg tror at vi begge vet svaret på det.
52
00:05:07,724 --> 00:05:11,395
Jeg tror at hun gjorde detfor å være sikker på at du kom hjem.
53
00:05:11,478 --> 00:05:12,479
I hvert fall én gang.
54
00:05:12,563 --> 00:05:17,651
Jeg vil ikke krangle, Lanie.Jeg vil ikke ha noe av dette.
55
00:05:17,734 --> 00:05:18,735
Det var synd.
56
00:05:18,819 --> 00:05:22,239
Jeg var like glad i henne som du var,og hun var glad i meg.
57
00:05:22,656 --> 00:05:23,907
-Det vet jeg.-Gjør du det?
58
00:05:23,991 --> 00:05:26,660
Vet du at jeg vari bilen med henne da hun døde?
59
00:05:26,743 --> 00:05:27,995
Jeg vil ikke høre dette.
60
00:05:28,078 --> 00:05:30,998
Vi hang fast opp ned,og de prøvde å få oss ut.
61
00:05:31,081 --> 00:05:34,626
Det føltes som mange timer,men de sa at det bare var 18 minutter.
62
00:05:34,710 --> 00:05:37,504
-Kutt ut.-Og jeg så henne bli svakere,
63
00:05:37,588 --> 00:05:39,256
og så...
64
00:05:40,924 --> 00:05:41,925
...døde hun bare.
65
00:05:43,260 --> 00:05:45,387
Lyset sluknet rett foran meg.
66
00:05:47,097 --> 00:05:48,390
Det er jobben min.
67
00:05:48,682 --> 00:05:52,603
Jeg hjelper folk med overgangen,og jeg er kjent for å ha et eget lag,
68
00:05:52,686 --> 00:05:56,773
så er det ikke grusomtat jeg satt fast i sikkerhetsbeltet,
69
00:05:56,857 --> 00:05:59,943
og hun hang der og døde?
70
00:06:00,027 --> 00:06:03,739
Jeg er så nær at jeg kan kjennevarmen fra kroppen hennes,
71
00:06:03,822 --> 00:06:07,034
men jeg får ikke kontakt med hennesamme hva jeg gjør...
72
00:06:07,117 --> 00:06:09,077
-Herregud, Lanie.-Hun prøvde å si noe,
73
00:06:09,161 --> 00:06:10,662
men munnen fyltes av blod,
74
00:06:10,746 --> 00:06:12,748
så jeg aner ikke hva hun prøvde å si.
75
00:06:13,749 --> 00:06:16,376
Fortjener jeg ikkeå få si farvel til henne?
76
00:06:16,835 --> 00:06:20,339
Fortjener jeg ikkeå få ta del i det som skal ordnes?
77
00:06:20,422 --> 00:06:23,217
Det er jeg som ble her, ikke du.
78
00:06:50,827 --> 00:06:52,454
Lanie, slipp henne!
79
00:07:05,509 --> 00:07:06,885
Unnskyld.
80
00:07:08,637 --> 00:07:10,639
Det er dette vi er sammen.
81
00:07:13,308 --> 00:07:15,394
Det er dette vi alltid har vært sammen.
82
00:07:18,146 --> 00:07:23,777
Når vi er ferdige med Susan,forsvinner jeg, Lanie.
83
00:07:31,159 --> 00:07:35,038
Når en kvinne er utro mot mannen sinog elskeren blir funnet drept,
84
00:07:35,497 --> 00:07:39,042
er den første personen du vil se pånaturligvis kvinnens ektemann.
85
00:07:39,918 --> 00:07:46,008
I denne historien er den kvinnenMelanie Cave og ektemannen er Owen Cave.
86
00:07:47,176 --> 00:07:50,721
Han hadde et motiv i sin reneste form.
87
00:07:52,014 --> 00:07:54,725
Men bare et motivgjør ikke noen til drapsmann.
88
00:07:55,309 --> 00:08:00,189
Så sterkt som motivet hans var,var alibiet enda sterkere.
89
00:08:00,772 --> 00:08:02,649
Eller, det trodde vi.
90
00:08:04,026 --> 00:08:09,114
Owen Cave, en politimann, etterforsker,var på vakt den natten.
91
00:08:09,656 --> 00:08:13,660
Spørsmålet om han kunne gjort det,burde ha startet og sluttet der.
92
00:08:14,411 --> 00:08:16,079
I henhold til politijournalen...
93
00:08:16,163 --> 00:08:17,164
KLAGE OM STØY
94
00:08:17,247 --> 00:08:18,457
FØRSTE ANROPANKOM 03.30
95
00:08:18,540 --> 00:08:20,792
...svarte Owen Cavepå en klage om støy 03.30.
96
00:08:21,293 --> 00:08:23,337
Etter å ha reist derfra,
97
00:08:23,420 --> 00:08:27,299
er det ukjent hva Owen gjordefør nesten oppføring i politijournalen,
98
00:08:27,382 --> 00:08:30,719
et anrop om familievold klokken 04.44.
99
00:08:31,803 --> 00:08:33,514
I løpet av de 74 minuttene
100
00:08:33,597 --> 00:08:38,769
kunne Owen Cave ha forlatt patruljen sinog reist tilbake til Buhrman-huset.
101
00:08:38,852 --> 00:08:44,733
Kanskje for å konfrontere Chuck Buhrman,en han tidligere kalte "en venn".
102
00:08:45,150 --> 00:08:48,654
En mann han visstehadde ligget med kona hans.
103
00:08:50,405 --> 00:08:53,116
Drepte Owen Cave Chuck Buhrman?
104
00:08:54,493 --> 00:08:56,745
Bare to menn kjenner svaret.
105
00:08:57,579 --> 00:09:00,499
Owens partner, George Hutner,var én av dem,
106
00:09:00,582 --> 00:09:04,044
og han tok det han visstemed seg i graven.
107
00:09:05,671 --> 00:09:09,049
Owen er den eneste andresom kjenner sannheten.
108
00:09:09,132 --> 00:09:13,095
Og jeg syns at sønnen hans,Warren, fortjener å få vite den.
109
00:09:15,180 --> 00:09:18,058
Kom igjen. Reis deg, Jax.
110
00:09:19,101 --> 00:09:20,561
Kom igjen, din late kødd.
111
00:09:21,436 --> 00:09:24,356
Hei, pass på tonen du tar med ham.
112
00:09:24,439 --> 00:09:26,900
Hei, har du savnet meg? Hva?
113
00:09:27,317 --> 00:09:29,111
Kom igjen, Jax. Sitt.
114
00:09:29,528 --> 00:09:32,656
Velkommen tilbake, kompis.Fint å se at du ikke er død.
115
00:09:33,907 --> 00:09:35,826
Ja. Det er fint ikke å være død.
116
00:09:36,326 --> 00:09:40,372
De gjorde meg til sjef etter at du dro.Det er ikke så ille på toppen.
117
00:09:41,999 --> 00:09:43,125
Ikke bli for glad...
118
00:09:45,210 --> 00:09:46,420
...i bikkjene.
119
00:09:47,713 --> 00:09:49,798
De kommer og går. De er ikke våre.
120
00:09:50,257 --> 00:09:52,009
Kom igjen, Jax. Sitt.
121
00:09:53,635 --> 00:09:54,720
Alt er greit, ikke sant?
122
00:10:00,809 --> 00:10:02,227
Hvem prøvde å ta meg?
123
00:10:02,853 --> 00:10:04,062
Har du hørt noe?
124
00:10:04,146 --> 00:10:05,147
Nei.
125
00:10:07,149 --> 00:10:08,567
Men jeg skal holde ørene åpne.
126
00:10:09,776 --> 00:10:10,903
Greit.
127
00:10:12,029 --> 00:10:13,238
Men ikke gratis.
128
00:10:15,115 --> 00:10:17,451
Det er ikke lett å lytte og ikke bli sett.
129
00:10:19,077 --> 00:10:20,412
Jeg skal ta vare på deg.
130
00:10:20,495 --> 00:10:22,664
HUNDER OG INNSATTE
131
00:10:22,748 --> 00:10:24,249
74 MIN BUHRMAN-HUSET?CAVE/HUTNER?
132
00:10:24,333 --> 00:10:27,211
Jeg må snakke med de to vitnenesom ringte til nødtelefonen.
133
00:10:27,294 --> 00:10:30,422
Se om de la merke tilnoe mistenkelig ved Owen.
134
00:10:30,714 --> 00:10:34,134
Han hadde mer enn nok tid til å dratil Buhrman-huset mellom anropene.
135
00:10:34,218 --> 00:10:37,095
-Du må bremse litt.-Tror du ikke at han skjuler noe?
136
00:10:37,179 --> 00:10:40,474
Jeg vet ikke. Sannsynligvis.Det betyr ikke at han drepte gamlingen.
137
00:10:40,557 --> 00:10:42,476
Politifolk gjør alt mulig på patrulje.
138
00:10:42,559 --> 00:10:43,602
Er det en tilståelse?
139
00:10:43,685 --> 00:10:47,898
Jeg sier bare at Chuck hadde mange fans.Mange av dem litt sprø.
140
00:10:48,398 --> 00:10:49,399
Det høres tynt ut.
141
00:10:49,733 --> 00:10:51,443
Og så er det kompisen din, Warren.
142
00:10:51,527 --> 00:10:54,905
Jeg vet at du ikke tror på det,men han ser fortsatt bra ut for meg.
143
00:10:54,988 --> 00:10:56,240
Greit.
144
00:10:56,323 --> 00:10:59,117
Om jeg går med på noen av dine "Hva om"...
145
00:10:59,952 --> 00:11:02,871
...vil du gå med påat de 74 minuttene er tvilsomme?
146
00:11:02,955 --> 00:11:04,873
-Ja.-Er det så enkelt?
147
00:11:04,957 --> 00:11:07,000
Hei, jeg er ikke en komplisert fyr.
148
00:11:07,084 --> 00:11:10,712
Da har du vel ikke noe imotå bli med for å snakke med vitnene.
149
00:11:10,796 --> 00:11:13,549
Det ville være nyttigå ha en tidligere politimann der.
150
00:11:13,632 --> 00:11:16,301
Greit. Jeg henter deg i kveld.
151
00:11:34,027 --> 00:11:35,237
Hva? Er dere uvenner?
152
00:11:35,320 --> 00:11:36,822
Hold øynene på veien.
153
00:11:38,657 --> 00:11:42,202
Typisk Poppy.Om du ikke vil se det, er det ikke der.
154
00:11:43,579 --> 00:11:45,622
Men Desiree er like ille som deg.
155
00:11:46,248 --> 00:11:47,708
Du vet ikke hva du snakker om.
156
00:11:47,791 --> 00:11:50,294
Jeg treffer familien din mer enn du gjør.
157
00:11:51,420 --> 00:11:53,422
Vet du hvordan hun var da vi skilte oss?
158
00:11:54,006 --> 00:11:57,134
Du dro din vei.Jeg måtte bli her og tåle kjeften.
159
00:11:57,759 --> 00:12:01,346
Er det derfor du giftet deg etter ett år?
160
00:12:02,806 --> 00:12:05,893
Når jeg gjør noe, gjør jeg det skikkelig.
161
00:12:06,727 --> 00:12:08,770
Men vi kan begge se hvordan det gikk.
162
00:12:11,148 --> 00:12:12,649
Hvor gammel er datteren din nå?
163
00:12:13,400 --> 00:12:16,945
Trini er 15. Den smarteste jeg kjenner.
164
00:12:17,613 --> 00:12:18,822
Bortsett fra deg.
165
00:12:19,990 --> 00:12:23,619
Hun vil dra på turfor å se på universiteter.
166
00:12:23,702 --> 00:12:28,498
Og jeg sier deg det, hun har planlagtalt til siste detalj.
167
00:12:28,957 --> 00:12:33,504
Hun har funnet kjøretidene.Flybillettene. Hvor vi skal bo.
168
00:12:35,172 --> 00:12:36,173
Men...
169
00:12:38,175 --> 00:12:39,968
-Hva?-Moren hennes.
170
00:12:41,303 --> 00:12:42,638
Hun vil ikke si ja til turen.
171
00:12:44,890 --> 00:12:46,517
Det plager meg.
172
00:12:49,853 --> 00:12:52,105
Jeg har bare ikke lyst tilå krangle med henne mer.
173
00:12:54,107 --> 00:12:57,486
Du bør alltid ha lyst til å krangle.For datteren din.
174
00:13:12,709 --> 00:13:13,961
Kara Rios?
175
00:13:15,712 --> 00:13:16,839
Ja?
176
00:13:17,339 --> 00:13:20,801
Jeg heter Poppy Parnell.Jeg er journalist. Dette er kollegaen min.
177
00:13:20,884 --> 00:13:22,511
Markus Killebrew.
178
00:13:22,594 --> 00:13:23,637
Vil det ta lang tid?
179
00:13:23,720 --> 00:13:24,930
Vi skal være raske.
180
00:13:25,430 --> 00:13:30,060
Vi prøver å finne ut alt vi kanom denne mannen.
181
00:13:30,143 --> 00:13:33,564
Vi tror at han kom fordi noen ringtenødtelefonen fra din leilighet.
182
00:13:33,647 --> 00:13:35,649
Halloweenkvelden. 1999.
183
00:13:37,818 --> 00:13:39,319
Han hadde ikke uniform.
184
00:13:39,820 --> 00:13:42,364
-Owen Cave?-Jeg husker ikke navnet.
185
00:13:42,948 --> 00:13:45,742
-Jeg husker at han forlot meg.-Han forlot deg?
186
00:13:45,826 --> 00:13:48,704
Han var der bare i to minutterog så fikk han en telefon.
187
00:13:48,787 --> 00:13:50,539
-Dro han da telefonen ringte?-Ja.
188
00:13:50,956 --> 00:13:52,791
Han virket forbannet for det også.
189
00:13:53,208 --> 00:13:55,210
Han tok med seg partneren sin og dro.
190
00:13:56,003 --> 00:13:57,212
Han glemte meg helt.
191
00:14:00,716 --> 00:14:01,717
Tusen takk.
192
00:14:01,800 --> 00:14:03,093
Takk for hjelpen.
193
00:14:06,638 --> 00:14:10,309
Susan Carver vil virkelig bli savnet.Hun var midtpunktet på skolen vår.
194
00:14:11,351 --> 00:14:13,353
Ella, hold deg der jeg kan se deg.
195
00:14:13,437 --> 00:14:15,063
For en varm person.
196
00:14:15,731 --> 00:14:20,777
Hun hadde et spesielt talentfor å få alle til å føle seg hørt og sett.
197
00:14:21,695 --> 00:14:24,031
Da jeg begynte på Crown Academy,
198
00:14:24,156 --> 00:14:26,366
hadde Susan vært her i syv år allerede,
199
00:14:26,450 --> 00:14:28,660
men hun inkluderte meg umiddelbart.
200
00:14:28,744 --> 00:14:31,663
Jeg er takknemlig forat jeg ble kjent med henne.
201
00:14:33,123 --> 00:14:37,419
Jeg er takknemlig for at dere allefikk vært sammen med henne.
202
00:14:38,378 --> 00:14:41,840
Jeg vet at det vil bli vanskeligå komme seg gjennom hver dag uten henne.
203
00:14:41,924 --> 00:14:43,383
Tok du med datteren din?
204
00:14:43,884 --> 00:14:46,678
-Denne lille flekken kan bli et sted...-Uansett hva som må til.
205
00:14:46,762 --> 00:14:49,932
...vi alle kan gånår vi savner henne mest.
206
00:14:50,724 --> 00:14:52,100
Det er to av dere.
207
00:14:53,435 --> 00:14:54,770
Hvem er du?
208
00:14:55,312 --> 00:14:59,858
Jeg heter Josie. Jeg er mammas søster.
209
00:15:02,027 --> 00:15:03,320
Hvem er du?
210
00:15:03,403 --> 00:15:04,905
Jeg heter Ella Josephine.
211
00:15:13,747 --> 00:15:17,167
Hei. Hyggelig å treffe deg,Ella Josephine.
212
00:15:17,251 --> 00:15:19,336
Si: "Hyggelig å treffe deg, tante Josie."
213
00:15:19,419 --> 00:15:21,255
Hyggelig å treffe deg, tante Josie.
214
00:15:25,759 --> 00:15:26,760
Er du gift?
215
00:15:29,137 --> 00:15:30,514
-Nei.-Hun levde livet godt.
216
00:15:31,265 --> 00:15:33,475
-Måtte vi alle følge ditt eksempel.-Har du barn?
217
00:15:33,851 --> 00:15:35,561
Du vil aldri bli glemt.
218
00:15:35,644 --> 00:15:36,645
Nei.
219
00:15:38,605 --> 00:15:41,441
Ms. Carvers klassevil synge en sang til ære for henne
220
00:15:41,525 --> 00:15:43,193
før vi planter treet.
221
00:15:43,861 --> 00:15:47,447
Jeg vil be Susans familie komme fremså vi kan starte.
222
00:15:49,241 --> 00:15:50,325
Kommer du?
223
00:15:52,536 --> 00:15:53,537
Mamma har ringt.
224
00:15:53,620 --> 00:15:57,332
Hun har den hele vide verden, i sin hånd
225
00:15:57,416 --> 00:16:00,002
-Hun har den hele...-Jenter! På tide å komme inn.
226
00:16:02,421 --> 00:16:03,881
Nei, Lanie, du kan ikke gå!
227
00:16:04,631 --> 00:16:06,550
Warren! Slipp meg!
228
00:16:12,931 --> 00:16:15,434
Josie? Tante, Josie?
229
00:16:16,101 --> 00:16:18,520
-Hun har vinden og regnet-Tante Josie?
230
00:16:18,604 --> 00:16:19,605
I sin hånd
231
00:16:19,980 --> 00:16:22,232
Kan du spise middag hos oss?
232
00:16:23,942 --> 00:16:27,738
Hun har vinden og regnetI sin hånd
233
00:16:27,821 --> 00:16:28,822
Du er velkommen.
234
00:16:28,906 --> 00:16:31,825
Hun har den hele vide verden i sin hånd
235
00:16:34,036 --> 00:16:36,830
Kranglet du og Owenden kvelden Chuck døde?
236
00:16:37,748 --> 00:16:38,999
Nei.
237
00:16:39,082 --> 00:16:40,375
Er du sikker?
238
00:16:40,834 --> 00:16:45,422
Owen fikk en telefon som gjorde ham sint.Jeg prøver å finne ut hvem det var.
239
00:16:46,215 --> 00:16:48,717
Owen drepte ikke Chuck.
240
00:16:50,177 --> 00:16:53,972
Han tar feil, men han tror virkeligat Warren gjorde det.
241
00:16:55,599 --> 00:16:57,601
Han ville ikke ha ødelagt familien vår.
242
00:16:57,684 --> 00:16:59,019
Ellers ville han...
243
00:17:06,151 --> 00:17:07,819
Jeg tar deg med på sykehuset.
244
00:17:21,208 --> 00:17:22,209
Vent.
245
00:17:25,963 --> 00:17:26,964
Inn hit.
246
00:17:33,971 --> 00:17:34,972
Ikke rør deg.
247
00:17:48,360 --> 00:17:49,361
Bror.
248
00:17:52,906 --> 00:17:54,116
Går alt bra?
249
00:17:54,700 --> 00:17:55,868
Det får du svare på.
250
00:17:58,036 --> 00:18:00,372
Jeg sendte bare ut noen følere.
251
00:18:02,332 --> 00:18:04,084
Og hvem ga deg lov til det?
252
00:18:04,835 --> 00:18:07,045
Det er naturlig å stille spørsmål.
253
00:18:07,754 --> 00:18:09,339
Naturlig å ville ha svar.
254
00:18:10,382 --> 00:18:13,218
Men det er ikke naturligå ikke adlyde ordrer.
255
00:18:13,635 --> 00:18:15,470
Så hva skal jeg gjøre?
256
00:18:15,554 --> 00:18:21,185
Gå rundt ubeskyttet,uten å vite hvem som prøvde å drepe meg?
257
00:18:22,394 --> 00:18:24,646
Han som angrep deg,vil ikke bli prøveløslatt.
258
00:18:26,231 --> 00:18:29,610
Han vil ikkegå over streken igjen. Noen gang.
259
00:18:32,070 --> 00:18:33,071
Ikke du heller.
260
00:18:35,782 --> 00:18:37,826
Skjønner du hvorfor jeg holder deg igjen?
261
00:18:41,163 --> 00:18:42,748
Prøver du å redde sjela mi?
262
00:18:43,207 --> 00:18:46,543
Sjela di kan råtne opp. Det driter jeg i.
263
00:18:47,878 --> 00:18:50,881
Men havner du i en slåsskamp,blir vi låst inne.
264
00:18:51,381 --> 00:18:54,176
Blir du dolka, blir vi låst inne.
265
00:18:54,760 --> 00:18:57,221
Og den dritten påvirker virksomheten min.
266
00:18:58,472 --> 00:18:59,973
Det kan ikke skje.
267
00:19:00,974 --> 00:19:01,975
Forstår du?
268
00:20:08,750 --> 00:20:09,960
Går det greit?
269
00:20:11,712 --> 00:20:13,255
-Her.-Nå, ja.
270
00:20:15,257 --> 00:20:17,134
Hun kommer ikke til å være helt med.
271
00:20:18,218 --> 00:20:20,179
Skjønner. Jeg skal bli hos henne.
272
00:20:28,729 --> 00:20:29,855
Melanie?
273
00:20:31,231 --> 00:20:35,110
Du vet at det er greitom dere kranglet den kvelden.
274
00:20:35,444 --> 00:20:36,820
Ingen ville bebreide deg.
275
00:20:38,947 --> 00:20:44,369
Om Owen var sint,og han gjorde noe på grunn av det...
276
00:20:45,913 --> 00:20:48,457
...var det hans egen skyld.
277
00:20:48,916 --> 00:20:50,876
Det er ikke din feil fordi du ringte ham.
278
00:20:51,585 --> 00:20:52,794
Jeg vet det.
279
00:20:55,756 --> 00:20:57,466
Hva var krangelen om?
280
00:20:58,675 --> 00:21:00,093
Jeg ringte...
281
00:21:01,887 --> 00:21:04,389
Jeg sa at jeg skulle forlate ham.
282
00:21:05,140 --> 00:21:08,268
Sa du til Owen at du skulle forlate ham?
283
00:21:10,145 --> 00:21:13,565
Owen var rasende. Han var så...
284
00:21:17,903 --> 00:21:18,779
Han...
285
00:21:18,862 --> 00:21:20,280
Jeg er så trøtt.
286
00:21:21,281 --> 00:21:22,282
Ok.
287
00:21:25,410 --> 00:21:27,788
Og vi er på feil parkeringsplass.
288
00:21:27,871 --> 00:21:31,041
Solen begynner å gå ned,og vi ville ikke gå tilbake til parken.
289
00:21:31,124 --> 00:21:33,794
Akkurat. Ja, jeg hadde settskiltet om bjørnene.
290
00:21:34,211 --> 00:21:35,337
Jeg var skikkelig redd.
291
00:21:35,420 --> 00:21:36,839
Bjørner er veldig raske.
292
00:21:36,922 --> 00:21:38,131
-De er det.-Ja.
293
00:21:38,215 --> 00:21:40,300
-Lynraske.-Vi bestemte oss for å haike.
294
00:21:40,384 --> 00:21:42,803
Det tok omtrent én timefør noen plukket oss opp.
295
00:21:42,886 --> 00:21:44,596
-Et modig par.-Ja.
296
00:21:44,680 --> 00:21:46,932
Og kona flørtet med han her hele tiden.
297
00:21:47,015 --> 00:21:48,934
-Du sier alltid det. Det stemmer ikke.-Jo.
298
00:21:49,017 --> 00:21:50,561
Mamma, jeg må på do.
299
00:21:50,853 --> 00:21:52,396
Du trenger ikke min hjelp.
300
00:21:52,479 --> 00:21:53,647
Jeg vil ha selskap.
301
00:21:53,730 --> 00:21:56,817
Greit, da kommer vi straks tilbake.
302
00:21:56,900 --> 00:21:57,901
Ja.
303
00:22:04,324 --> 00:22:06,785
Beklager at vi snakker til deg hele tiden.
304
00:22:08,287 --> 00:22:11,331
Det går bra. Det var hyggelig.
305
00:22:12,040 --> 00:22:13,959
Det gjør ting litt lettere.
306
00:22:15,002 --> 00:22:18,213
Ja. Dette må være underlig for deg.
307
00:22:19,840 --> 00:22:21,175
På en måte.
308
00:22:21,258 --> 00:22:24,803
Jeg vet ikke om det betyr noe,men Lanie har savnet deg.
309
00:22:29,433 --> 00:22:30,934
Lanie, slipp henne!
310
00:22:33,187 --> 00:22:36,857
Kan du komme tilbake og være her,tante Josie? Jeg liker å se på deg.
311
00:22:38,734 --> 00:22:40,360
Jeg liker å se på deg også.
312
00:22:40,444 --> 00:22:42,863
Jeg skulle ønske du hadde vært herda jeg ble født.
313
00:22:47,451 --> 00:22:50,078
Jeg får komme meg av gårde.
314
00:22:51,205 --> 00:22:52,372
Har en lang dag i morgen.
315
00:22:52,873 --> 00:22:57,544
Da treffes vi i begravelsen. Takk.
316
00:23:00,005 --> 00:23:02,883
Josie, vent.
317
00:23:08,305 --> 00:23:12,476
Vet du hva jeg har tenkt påuten stans siden jeg kom hit?
318
00:23:14,228 --> 00:23:15,354
Ansiktet ditt...
319
00:23:18,106 --> 00:23:19,858
...og hvordan det så ut da jeg våknet
320
00:23:19,942 --> 00:23:24,363
og oppdaget at du presset en putemot mitt, så jeg ikke kunne puste.
321
00:23:24,780 --> 00:23:26,782
-Du prøvde å drepe meg.-Nei.
322
00:23:26,865 --> 00:23:28,784
Tante Susan måtte hale deg vekk fra meg.
323
00:23:29,201 --> 00:23:30,661
Nei, jeg vet det, men...
324
00:23:31,453 --> 00:23:35,082
Jeg hadde det helt forferdeligpå den tiden. Det hadde jeg.
325
00:23:35,165 --> 00:23:38,752
Hele meg gjorde vondt hele tiden.Jeg var sint på alt.
326
00:23:38,836 --> 00:23:40,754
Jeg forstår at dette ikke gir noen mening,
327
00:23:40,838 --> 00:23:44,716
men jeg trengteat du skulle føle det jeg følte.
328
00:23:44,800 --> 00:23:48,470
Ok? Jeg trengte at du skulle følehudløsheten og panikken.
329
00:23:48,554 --> 00:23:50,597
Jeg var så oppslukt av den, og...
330
00:23:56,353 --> 00:23:59,106
Jeg prøvde ikke å drepe deg, Josie.
331
00:24:01,316 --> 00:24:02,985
Jeg prøvde å drepe meg.
332
00:24:09,533 --> 00:24:12,244
Men jeg har kontroll over livet mitt nå.
333
00:24:12,744 --> 00:24:13,745
Hallo?
334
00:24:14,246 --> 00:24:15,789
Jeg kan se det.
335
00:24:16,373 --> 00:24:21,128
Og derfor tror jeg at det er bestat jeg drar rett etter begravelsen.
336
00:24:21,211 --> 00:24:23,630
Vi kan ha denne tiden, og så...
337
00:24:24,339 --> 00:24:25,174
Hva?
338
00:24:25,257 --> 00:24:28,886
Som om du ikke ser det.Vær så snill, jeg vet at du ser det.
339
00:24:29,386 --> 00:24:34,725
Du kan føle at den samme greia, den snikerseg inn igjen. Denne familien...
340
00:24:34,808 --> 00:24:36,018
Den er bare...
341
00:24:37,269 --> 00:24:38,979
-Hei.-Gi oss et øyeblikk.
342
00:24:39,855 --> 00:24:41,565
Moren deres ble nettopp arrestert.
343
00:24:43,066 --> 00:24:45,152
-Hva?-For innbrudd.
344
00:24:45,611 --> 00:24:46,653
Det.
345
00:24:50,199 --> 00:24:51,408
Det nye stedet ditt?
346
00:24:53,035 --> 00:24:57,164
Jeg vil ikke kaste borten centimeter av dette vakre huset.
347
00:24:59,541 --> 00:25:00,584
Ja.
348
00:25:02,419 --> 00:25:03,295
Går det bra?
349
00:25:04,338 --> 00:25:05,339
Ja da.
350
00:25:07,049 --> 00:25:09,718
Vil du snakke om den kvelden i fengselet?
351
00:25:09,801 --> 00:25:11,053
Ikke ennå.
352
00:25:11,637 --> 00:25:15,307
Du går ikke rundt grøten når detgjelder mye, bortsett fra faren din.
353
00:25:15,724 --> 00:25:16,934
Jeg trenger tid.
354
00:25:18,977 --> 00:25:22,981
Shreve satte ned foten.
355
00:25:23,315 --> 00:25:25,817
Det er ikke noen i min familie
356
00:25:25,901 --> 00:25:28,445
som noen gang ville angripeet annet familiemedlem.
357
00:25:28,529 --> 00:25:31,240
-Angripe er et kraftig ord.-Ja, det er det.
358
00:25:31,323 --> 00:25:33,992
Det er forskjellen på hvordan duog jeg vokste opp.
359
00:25:34,076 --> 00:25:37,621
Vi kan ikke late somdet ikke skjedde. Hva tjener det til?
360
00:25:38,872 --> 00:25:42,167
Ok, fortell meg planen din.
361
00:25:42,251 --> 00:25:44,127
Det behøver ikke å være komplisert.
362
00:25:47,256 --> 00:25:51,260
Ingenting er noensinne enkelt her.
363
00:25:54,054 --> 00:25:56,181
Faren min er syk.
364
00:25:56,932 --> 00:26:00,853
Han er ikke ved sine fulle fem.Han visste ikke hva han gjorde.
365
00:26:01,478 --> 00:26:06,108
Ta ham med til legen, da.Få ham undersøkt. Finn ut av det.
366
00:26:07,025 --> 00:26:08,986
Det er på tide. Noe må gjøres.
367
00:26:09,069 --> 00:26:11,446
Jeg prøver å få alle med på det.
368
00:26:11,530 --> 00:26:12,906
Nei. Ikke vent.
369
00:26:13,407 --> 00:26:16,910
Hvis han er så bortreistat han angriper datteren sin fysisk
370
00:26:16,994 --> 00:26:18,203
foran ektemannen hennes...
371
00:26:18,579 --> 00:26:19,663
Nei.
372
00:26:19,746 --> 00:26:23,542
Jeg vil se at han blir undersøktinnen uken er over.
373
00:26:23,625 --> 00:26:26,420
Hvis ikke, er jeg forberedtpå å be om et besøksforbud.
374
00:26:26,503 --> 00:26:30,132
Jeg har fylt ut skjemaene.Jeg behøver bare å gi dem til en dommer.
375
00:26:30,215 --> 00:26:31,758
-Mener du det?-Så absolutt.
376
00:26:31,842 --> 00:26:37,764
Hør her, jeg skal haleden gammeldagse familien din
377
00:26:37,848 --> 00:26:41,018
inn i dette århundretom det er det siste jeg gjør.
378
00:26:47,983 --> 00:26:49,193
MENLO PARKS POLITIJOURNAL
379
00:26:49,276 --> 00:26:52,779
Owen Caves andre nødtelefon,den mystiske kvinnen 04.44?
380
00:26:52,863 --> 00:26:53,864
Carmela Isaacs. Borte.
381
00:26:53,947 --> 00:26:54,990
ANDRE ANROPANKOM 04.44
382
00:26:55,073 --> 00:26:56,158
Finnes hun ikke?
383
00:26:56,241 --> 00:27:00,871
Har sjekket alt. Biltilsynet, rulleblad,dødsattester, psykiatriske sykehus.
384
00:27:00,954 --> 00:27:03,749
Ikke bare i California,men nasjonale databaser.
385
00:27:03,832 --> 00:27:07,878
Det fins ingenting om hennesiden desember 1999.
386
00:27:08,295 --> 00:27:10,923
Hun ringte om familiekrangel.
387
00:27:12,382 --> 00:27:16,970
Jeg lagde en serie for Timesen gang om familievoldepidemien.
388
00:27:17,930 --> 00:27:21,391
Ofre skifter ofte navn for å slippe unnahan som mishandler dem.
389
00:27:21,475 --> 00:27:23,644
Ja da. Navnebytteer offentlig informasjon.
390
00:27:23,727 --> 00:27:26,355
Bortsett fra når offeret ber omat det holdes hemmelig.
391
00:27:27,439 --> 00:27:29,983
Jeg skal se om Markus kan få til noe.
392
00:27:30,067 --> 00:27:31,944
Det høres bra ut. Vi prates senere.
393
00:27:34,446 --> 00:27:36,907
Hvordan fikk du det til?
394
00:27:38,700 --> 00:27:40,410
Det er det alle vil vite.
395
00:27:40,494 --> 00:27:43,413
Nei, seriøst, hvordan fant dudet manglende vitnet?
396
00:27:44,081 --> 00:27:47,626
Funksjonæren jeg pleideå jobbe sammen med hjalp meg.
397
00:27:47,709 --> 00:27:49,086
Jobber han for kommunen?
398
00:27:49,920 --> 00:27:51,004
Hun.
399
00:27:53,632 --> 00:27:55,133
Jeg skjønner.
400
00:28:00,264 --> 00:28:01,932
Du kunne hentet meg i går kveld.
401
00:28:02,015 --> 00:28:03,517
Jeg kom så fort jeg kunne.
402
00:28:04,685 --> 00:28:07,396
Hvorfor dro du til det gamle huset?Hva gjorde du der?
403
00:28:08,188 --> 00:28:09,815
Jeg mimret litt.
404
00:28:09,898 --> 00:28:13,902
Jeg vet ikke hva du driver med,men du må holde opp. Ok?
405
00:28:13,986 --> 00:28:16,989
-Samme hva det er. Hold opp.-Du må være mer takknemlig.
406
00:28:17,072 --> 00:28:20,742
Jeg var ikke der for meg.Jeg var der for deg og søsteren din.
407
00:28:21,326 --> 00:28:22,786
Herregud.
408
00:28:26,957 --> 00:28:28,333
Har du funnet Josie ennå?
409
00:28:29,084 --> 00:28:30,085
Nei.
410
00:28:33,463 --> 00:28:36,592
Prøv å holde deg ute av fengseletfrem til Susans begravelse.
411
00:28:37,801 --> 00:28:39,052
Faen ta Susan.
412
00:28:45,601 --> 00:28:50,689
Jeg prøver bare å beviseat jeg var en syndebukk.
413
00:28:51,857 --> 00:28:55,319
Det jeg ikke skjønner,er hvorfor en svarting bryr seg om deg.
414
00:28:55,736 --> 00:28:57,154
Er det noe du ikke sier?
415
00:28:57,237 --> 00:28:59,823
Kommer hun til å si noe i programmetom at du ble dolka?
416
00:29:00,324 --> 00:29:03,202
Kanskje folk vil sende deg sympatikaker.
417
00:29:03,285 --> 00:29:04,411
Vet du hva?
418
00:29:04,828 --> 00:29:06,246
Om du er snill mot meg, Dyson,
419
00:29:06,330 --> 00:29:10,250
kan jeg få henne til å bruke degi neste sesong av programmet,
420
00:29:10,334 --> 00:29:14,379
og da kan hun overbevisealle i hele verden
421
00:29:14,463 --> 00:29:20,511
om at det ikke var deg i videoensom skjøt den gamle damen i hodet.
422
00:29:21,345 --> 00:29:22,262
Hva syns du om det?
423
00:29:29,019 --> 00:29:30,020
Gutter.
424
00:29:35,651 --> 00:29:38,820
Et par meksikanere foran megsnakket om deg på veien inn.
425
00:29:39,530 --> 00:29:43,325
Jeg tok spansk på videregående.Jeg forsto hvert ord.
426
00:29:46,787 --> 00:29:50,207
Så? Hva var det?
427
00:29:54,127 --> 00:29:57,548
Han sa at han skulle få seg en pistolog komme tilbake og drepe meg.
428
00:29:57,840 --> 00:29:59,424
-Hvem?-Faren min.
429
00:29:59,842 --> 00:30:03,345
Så jeg ringte politiet.De kom veldig fort.
430
00:30:03,679 --> 00:30:05,973
Bare én mann. En etterforsker.
431
00:30:07,558 --> 00:30:08,767
Var det ham?
432
00:30:09,226 --> 00:30:10,519
Det ser ut som ham.
433
00:30:11,019 --> 00:30:14,022
Kan du fortelle meg noe om ham?
434
00:30:15,315 --> 00:30:19,111
Han var veldig snill. Profesjonell.Prøvde å hjelpe.
435
00:30:19,528 --> 00:30:21,905
Men han var opprørt.
436
00:30:22,322 --> 00:30:25,158
Han svettet mye selv om det var oktober.Det var ikke varmt ute.
437
00:30:25,701 --> 00:30:28,120
Han sa at det hadde værten lang, travel natt.
438
00:30:28,954 --> 00:30:31,957
Jeg forstod ikke hva det betyddefør neste dag.
439
00:30:32,040 --> 00:30:33,166
Hva betydde det?
440
00:30:33,709 --> 00:30:36,920
Neste morgen så jeg de røde flekkeneover hele teppet.
441
00:30:37,504 --> 00:30:40,174
Jeg skulle vaske dem bort,og da skjønte jeg at det var blod.
442
00:30:41,008 --> 00:30:46,847
Etterforsker Cave kom hjem til degklokken 04.44 med blod på skoene?
443
00:30:46,930 --> 00:30:48,599
-Ja.-Er du sikker på det?
444
00:30:48,682 --> 00:30:52,102
Ja, vi måtte bytte ut teppene.
445
00:30:56,690 --> 00:30:57,524
Kom igjen!
446
00:31:01,653 --> 00:31:04,031
Cave. Når?
447
00:31:05,449 --> 00:31:06,658
Hvordan?
448
00:31:10,162 --> 00:31:11,538
Hva du skal gjøre nå?
449
00:31:12,539 --> 00:31:15,042
Jeg vil at du skal dra tilbake i tidog gjøre det riktig.
450
00:31:15,792 --> 00:31:18,128
Owen. Hvem var det?
451
00:31:18,629 --> 00:31:19,880
Det var ingenting.
452
00:31:31,433 --> 00:31:33,477
Er det bare her du kan gjemme deg?
453
00:31:34,186 --> 00:31:35,270
De har klimaanlegg.
454
00:31:36,355 --> 00:31:37,356
Så?
455
00:31:38,190 --> 00:31:39,274
Så.
456
00:31:39,358 --> 00:31:44,988
Jeg må høre at du sier det,høyt og tydelig: "Du hadde rett, Poppy."
457
00:31:45,447 --> 00:31:48,784
Jeg skal si det når det er sikkert.Men jeg skal si dette.
458
00:31:48,867 --> 00:31:51,411
Denne jævelenser skyldigere ut hvert minutt.
459
00:31:51,495 --> 00:31:54,414
Jeg tror aldri jeg kom hjemmed blod på skoene.
460
00:31:54,498 --> 00:31:56,124
Og jeg var i Oakland-politiet.
461
00:31:56,208 --> 00:31:59,002
Han er redd. Jeg håper han blir sprø.
462
00:31:59,628 --> 00:32:03,215
Det der, det uttrykket dittkunne vunnet kriger.
463
00:32:05,425 --> 00:32:07,219
Så hva skjer? Skal vi feire eller hva?
464
00:32:07,302 --> 00:32:10,681
Det kan du vedde på. Hvor? Ikke The Knock.
465
00:32:11,723 --> 00:32:13,308
Hvor lenge skal du unngå søstra di?
466
00:32:13,392 --> 00:32:16,687
-Pokker ta dem alle sammen.-Hva har skjedd?
467
00:32:16,770 --> 00:32:19,314
-La være.-Nei, helvete heller. Si det.
468
00:32:19,398 --> 00:32:20,399
-Glem det.-Hvorfor?
469
00:32:20,482 --> 00:32:21,775
Fordi jeg sa det.
470
00:32:22,359 --> 00:32:25,195
Jeg husker den tonen.Du var berømt for den.
471
00:32:25,279 --> 00:32:26,363
Det er din egen skyld.
472
00:32:26,446 --> 00:32:29,616
Men da du og jeg var sammen,
473
00:32:29,700 --> 00:32:32,578
var jeg berømt for å drite i den tonen.
474
00:32:32,953 --> 00:32:34,162
Så kom med det.
475
00:32:38,208 --> 00:32:41,753
Det føles som omjeg blir angrepet fra alle kanter.
476
00:32:42,337 --> 00:32:44,381
Du hørte om razziaen i baren.
477
00:32:44,464 --> 00:32:45,674
Ja, jeg hørte om den.
478
00:32:45,757 --> 00:32:47,092
Vi er tilbake der vi var.
479
00:32:47,176 --> 00:32:50,971
Owen sendte håndlangerne sine etter oss,og alt kom ut av kontroll.
480
00:32:51,388 --> 00:32:55,809
De arresterte Cydie for en tulleanklage.De ydmyket henne.
481
00:32:56,810 --> 00:32:58,520
Pappa var rasende.
482
00:33:00,022 --> 00:33:01,940
Han la hendene rundt halsen min.
483
00:33:02,357 --> 00:33:03,358
Hva?
484
00:33:05,903 --> 00:33:10,741
Jeg vet ikke hva jeg skal si.Og jeg vet alltid hva jeg skal si.
485
00:33:14,912 --> 00:33:16,330
Måten han så på meg på...
486
00:33:20,334 --> 00:33:21,335
Hør på meg.
487
00:33:21,960 --> 00:33:24,713
Du kan ikke være reddfor uttrykket i øynene til faren din,
488
00:33:25,255 --> 00:33:28,008
og du kan helt klartikke la en uærlig politimann
489
00:33:28,091 --> 00:33:30,344
være grunnen tilat du ikke treffer familien din.
490
00:33:31,220 --> 00:33:36,808
Du kan kanskje ikke ordne alt,men du må prøve.
491
00:33:38,852 --> 00:33:40,187
Uansett hvordan det ser ut.
492
00:33:49,238 --> 00:33:53,242
Quiroga, det er noe galt med Jax.
493
00:33:54,368 --> 00:33:56,119
Hvem passet på den mens jeg var borte?
494
00:33:57,162 --> 00:33:58,455
Alle bytter på.
495
00:33:59,414 --> 00:34:02,334
Noen har gitt dennoe de ikke skulle ha gjort.
496
00:34:03,377 --> 00:34:04,795
Kom hit. Ta en kikk.
497
00:34:13,303 --> 00:34:15,514
Jeg vet at det var du som dolka meg.
498
00:34:15,597 --> 00:34:16,806
Nei, jeg lover.
499
00:34:17,391 --> 00:34:18,725
Jeg vil vite hvorfor.
500
00:34:18,809 --> 00:34:20,435
Du tar feil.
501
00:34:23,522 --> 00:34:25,690
Jeg ble hyret inn, ok? Vær så snill.
502
00:34:25,774 --> 00:34:27,775
-Pisspreik.-Jeg sier deg det.
503
00:34:27,860 --> 00:34:30,821
Dama mi ble tatt for besittelse.De skulle ta fra oss sønnen vår.
504
00:34:30,904 --> 00:34:32,531
Han fikk det til å forsvinne.
505
00:34:33,824 --> 00:34:34,992
Jeg vil ha et navn.
506
00:34:35,074 --> 00:34:37,202
Politimannen som besøkte deg.
507
00:34:58,515 --> 00:35:01,768
Hei! Få den vekk fra meg!
508
00:35:09,443 --> 00:35:10,861
FORANDRER LIV SAMMEN
509
00:35:24,249 --> 00:35:25,542
Aus, Jax, aus!
510
00:35:30,255 --> 00:35:31,298
Få den vekk!
511
00:35:37,971 --> 00:35:42,100
Så sliten av å prøve å fortsette
512
00:35:42,184 --> 00:35:44,645
Alt er glassklart nå
513
00:35:44,728 --> 00:35:47,689
Grensen nærmer seg nå
514
00:35:47,773 --> 00:35:53,779
Jeg kan bare puste, ja
515
00:35:53,862 --> 00:35:57,366
Jeg elsker den sangen. Den er så sexy.
516
00:35:58,492 --> 00:36:01,370
Det blir aldri noe på deg,Herbie, så kutt ut.
517
00:36:08,877 --> 00:36:10,462
-Hei.-Hei.
518
00:36:10,546 --> 00:36:14,341
Ikke nå. Ok, hva om jeg lager mat,du kommer bort, og vi tre kan...
519
00:36:14,424 --> 00:36:15,425
Kan vi snakke sammen?
520
00:36:15,884 --> 00:36:17,094
Du kan snakke.
521
00:36:17,761 --> 00:36:18,762
Ok.
522
00:36:21,390 --> 00:36:23,809
Jeg er lei for at du ble arrestert sånn.
523
00:36:24,685 --> 00:36:26,979
Jeg er lei for at betjentenebehandlet deg sånn.
524
00:36:27,062 --> 00:36:30,190
Jeg er lei for at de ydmyket deg.
525
00:36:31,775 --> 00:36:35,112
Jeg er lei for at du må leve meddet minnet. Det skulle du ikke behøve.
526
00:36:35,195 --> 00:36:37,656
Du er lei for at betjentenegjorde det de gjorde.
527
00:36:38,448 --> 00:36:40,701
-Var du med på det?-Det er for tidlig for dette.
528
00:36:40,784 --> 00:36:43,370
Vi kaller dem ikke betjenteri denne familien heller.
529
00:36:43,453 --> 00:36:46,456
Særlig ikke når de prøverå stenge baren min på grunn av deg.
530
00:36:46,540 --> 00:36:48,417
Jeg tar det, pappa. Det er ok.
531
00:36:50,627 --> 00:36:54,339
Så hva vil du at jeg skal si?"Alt er i orden"? "Vi er venner igjen"?
532
00:36:55,424 --> 00:36:57,009
-Skal jeg lyve?-Jeg vil ordne det.
533
00:36:57,092 --> 00:37:00,846
De kroppsvisiterte meg på grunn avparkeringsbøter. Hvordan ordner du det?
534
00:37:01,221 --> 00:37:03,140
Skal du få bildene de tok til å bli borte?
535
00:37:03,223 --> 00:37:06,351
Eller forklare jobben minhvorfor jeg ikke kom på vakt?
536
00:37:06,894 --> 00:37:08,604
Vet du at de har gitt meg en advarsel?
537
00:37:08,687 --> 00:37:09,730
-Cydie...-Spar deg.
538
00:37:10,314 --> 00:37:12,441
Jeg kom ikke hit for å krangle.
539
00:37:13,150 --> 00:37:14,359
Det lover jeg deg.
540
00:37:17,946 --> 00:37:18,864
Ok.
541
00:37:20,657 --> 00:37:24,244
Jeg vet at du er sint på meg, pappa,og det får du lov til.
542
00:37:24,870 --> 00:37:26,955
-Men jeg er sint på deg også.-Er du sint?
543
00:37:27,039 --> 00:37:31,335
Vet du hva, pappa? Jeg skal la nådegå for rett, fordi du trenger hjelp.
544
00:37:31,793 --> 00:37:35,130
Faren min ville aldri ha gjortdet du gjorde mot meg her om dagen.
545
00:37:39,510 --> 00:37:43,305
Pikkels, grillet løk, pommes frites.Flott, takk.
546
00:37:47,726 --> 00:37:49,853
De oppfører seg som om alt er vanlig
547
00:37:49,937 --> 00:37:51,188
når de er i nærheten av meg.
548
00:37:53,273 --> 00:37:55,609
Men de hører på den podkasten, ikke sant?
549
00:37:56,568 --> 00:37:59,738
Jeg tror ikke det påvirkerhvordan noen gjør jobben sin.
550
00:38:03,075 --> 00:38:08,789
Jeg vil bare at du skal viteat alt Parnell sier, er spekulasjoner.
551
00:38:09,456 --> 00:38:10,666
Det er tullprat.
552
00:38:13,710 --> 00:38:14,837
Jeg forstår.
553
00:38:15,254 --> 00:38:16,797
Cedros, bestillingen din er klar.
554
00:38:22,803 --> 00:38:25,222
Jeg hater uærlige minnetaler.
555
00:38:26,223 --> 00:38:30,978
De som lager et bildeav helgenaktige mennesker
556
00:38:31,061 --> 00:38:36,608
som ga alle pengene sine til veldedighet,som aldri hvisket et stygt ord.
557
00:38:38,527 --> 00:38:39,945
Så...
558
00:38:40,696 --> 00:38:44,199
...det er veldig viktig for megat jeg ikke går ned herfra
559
00:38:44,616 --> 00:38:50,497
før jeg får nevnt at min tante Susanvirkelig elsket stygge ord.
560
00:38:52,249 --> 00:38:54,459
Det var det hun likte best:et godt stygt ord.
561
00:38:58,088 --> 00:38:59,339
Da jeg var yngre...
562
00:39:02,593 --> 00:39:05,429
...følte jeg av og tilat jeg satt fast i mitt eget hode.
563
00:39:06,221 --> 00:39:09,808
At hjernen min var en labyrintog at det ikke fantes noen utgang,
564
00:39:09,892 --> 00:39:14,104
og det var Susansom hjalp meg å finne en vei ut.
565
00:39:14,188 --> 00:39:18,317
Og jeg vet at jeg ikkehadde stått her i dag uten henne, så...
566
00:39:19,985 --> 00:39:22,112
Jeg ville bare takke henne for det.
567
00:39:29,953 --> 00:39:31,914
Så til alle som haret minne de vil dele...
568
00:39:31,997 --> 00:39:34,791
-Det var perfekt.-...eller som har et siste ønske.
569
00:39:34,875 --> 00:39:36,543
Du burde si noe.
570
00:39:36,627 --> 00:39:38,378
Dere må gjerne komme og si det nå.
571
00:39:39,630 --> 00:39:42,591
Jeg er glad for at du er her.Selv om du ikke blir.
572
00:39:56,396 --> 00:39:57,731
Moren deres er her.
573
00:40:03,195 --> 00:40:04,655
Herregud, hun er drita.
574
00:40:04,738 --> 00:40:06,823
Jeg trodde du sa at hun ikke skulle komme.
575
00:40:07,324 --> 00:40:09,576
Alex. Vær så snill.
576
00:40:10,244 --> 00:40:12,955
-Erin...-Nei. Jeg får også sørge!
577
00:40:21,004 --> 00:40:24,800
Like som to dråper vann. Se på dere.
578
00:40:25,551 --> 00:40:28,887
Du skjemmer deg ut. Du må gå.
579
00:40:28,971 --> 00:40:30,013
Sier du det?
580
00:40:30,514 --> 00:40:34,351
Skjemmer jeg meg ut, Jojo?
581
00:40:40,023 --> 00:40:41,024
Beklager.
582
00:40:46,238 --> 00:40:51,201
Susan var lillesøsteren min,og vi kom aldri overens.
583
00:40:52,286 --> 00:40:54,246
Og hun hadde dårlig smak.
584
00:40:55,455 --> 00:40:57,082
Jeg sa det til henne.
585
00:40:57,165 --> 00:41:01,420
Med hennes utslitte billigsko,
586
00:41:01,503 --> 00:41:03,005
strikkede gensere...
587
00:41:04,298 --> 00:41:07,050
Det var bare én tingvi var enige om: døtrene mine.
588
00:41:07,134 --> 00:41:08,427
Det skal hun ha.
589
00:41:08,510 --> 00:41:12,097
Da de var spedbarn, pleide hunå komme om kvelden og hjelpe meg.
590
00:41:12,723 --> 00:41:14,683
Hun holdt det ene barnet og jeg det andre.
591
00:41:14,766 --> 00:41:17,811
Og vi vugget dem, og vi sang for dem.
592
00:41:37,289 --> 00:41:40,667
Hvor du går, spiller ingen rolle
593
00:41:43,212 --> 00:41:48,967
Jeg har drept min verdenOg slått i hjel tiden min
594
00:41:50,761 --> 00:41:56,225
Så hvor går jeg? Hva ser jeg?
595
00:41:58,602 --> 00:42:03,315
Jeg ser mange følge etter meg
596
00:42:05,192 --> 00:42:07,903
Så hvor skal du...
597
00:42:09,613 --> 00:42:10,614
VI MÅ SNAKKE SAMMEN
598
00:42:10,697 --> 00:42:12,658
DU KOM TIL FONTANA DRIVEMED BLOD PÅ SKOENE
599
00:42:12,741 --> 00:42:14,326
SAMME NATT SOM CHUCK BLE DREPT.
600
00:42:14,409 --> 00:42:20,290
Om jeg lever for lengeEr jeg redd jeg vil dø
601
00:42:23,502 --> 00:42:27,714
Så jeg blir med deg hvor enn du drar
602
00:42:30,509 --> 00:42:36,932
Om hånden du strakte utFortsatt er der for meg
603
00:42:40,769 --> 00:42:44,940
Fremmede på den veien vi går
604
00:42:48,193 --> 00:42:50,904
Vi er ikke to, vi er én