1 00:00:17,142 --> 00:00:20,771 Familie. Ordet er en forutsigelse. 2 00:00:20,854 --> 00:00:25,359 Familien du blir født inn iforutsier hvem du blir, hvor du ender opp, 3 00:00:25,901 --> 00:00:28,987 men med medlemskapet følger det et ansvar. 4 00:00:29,071 --> 00:00:32,866 Din suksess blir din families suksess, 5 00:00:33,367 --> 00:00:34,952 akkurat som fiaskoene dine. 6 00:00:35,369 --> 00:00:38,664 Men hva skylder vi demsom har samme blod som oss? 7 00:00:39,498 --> 00:00:43,377 Er det mer enn vi skylderen fremmed på gaten? 8 00:00:43,460 --> 00:00:46,463 Fins det et punktder man kan trekke en grense? 9 00:00:46,547 --> 00:00:52,427 Et punkt der vi kan beskytte oss selvpå bekostning av familiene våre? 10 00:00:53,303 --> 00:00:59,518 Oppdaget Owen Cave at han varpå den andre siden av den grensen? 11 00:01:03,397 --> 00:01:07,109 Hei. Hvordan går det, onkel Bug? 12 00:01:08,777 --> 00:01:09,945 Vær så god. 13 00:01:13,448 --> 00:01:15,784 Det lukter som om de har mye å si. 14 00:01:18,412 --> 00:01:20,706 -Fikk du alle på listen min?-Ja. 15 00:01:20,789 --> 00:01:21,790 Takk. 16 00:01:28,297 --> 00:01:29,798 Denne lukter annerledes. 17 00:01:32,384 --> 00:01:34,386 Jeg løp over til Walden Pond-bokhandelen. 18 00:01:34,469 --> 00:01:37,264 Jeg måtte kjøpe den brukt.Den var utlånt på biblioteket. 19 00:01:37,347 --> 00:01:39,683 Du har alltid vært smart. 20 00:01:40,684 --> 00:01:42,728 Denne lukter som handel.Ta den med tilbake. 21 00:01:44,021 --> 00:01:45,439 Hva hører du på? 22 00:01:47,024 --> 00:01:48,025 Deg. 23 00:01:49,234 --> 00:01:51,486 Du har en stemmesom får folk til å følge med. 24 00:01:51,570 --> 00:01:52,779 Akkurat som moren din. 25 00:01:56,909 --> 00:01:59,786 Jeg tenkte på å dratil kirkegården for å besøke henne. 26 00:01:59,870 --> 00:02:01,830 -Blir du med?-Nei. 27 00:02:01,914 --> 00:02:05,584 Vi kan kjøpe noen blomsterog dra opp dit før de stenger porten. 28 00:02:06,418 --> 00:02:08,461 Du pleide å gjøre det da du var liten. 29 00:02:08,878 --> 00:02:09,922 Hva? 30 00:02:10,714 --> 00:02:14,092 Du løp til moren dinhver gang du kranglet med Shreve. 31 00:02:15,636 --> 00:02:17,179 Har du allerede hørt om det? 32 00:02:17,596 --> 00:02:20,516 Jungeltelegrafen.Mer pålitelig enn myndighetene. 33 00:02:21,725 --> 00:02:23,602 -Hva skal du gjøre med det?-Jeg? 34 00:02:24,186 --> 00:02:25,187 Hva skal han gjøre? 35 00:02:25,646 --> 00:02:26,772 Ingenting. 36 00:02:27,773 --> 00:02:33,904 Når Shreve ser på deg, ser han ikkedet pene smilet, de store pene øynene. 37 00:02:34,404 --> 00:02:39,076 Han kan ikke se datteren sin.Alt han ser, er feilene sine. 38 00:02:39,701 --> 00:02:42,579 Han tenker ikke på det.Det er 30 år siden. 39 00:02:44,373 --> 00:02:47,292 Han havnet i fengseluken etter at moren din døde. 40 00:02:48,085 --> 00:02:50,754 Han lot deg gå for lut og kaldt vann. 41 00:02:51,171 --> 00:02:54,007 Han har ikke glemt. Tro meg.Det tærer på ham. 42 00:03:56,653 --> 00:04:00,908 NÅR SANT SKAL SIES 43 00:04:07,080 --> 00:04:10,209 FAMILIE 44 00:04:41,782 --> 00:04:43,492 Jeg gjettet på at du ville være her. 45 00:04:46,328 --> 00:04:47,913 Du må slutte, Lanie. 46 00:04:48,664 --> 00:04:50,874 Du kan ikke fortsetteå lure deg innpå meg sånn. 47 00:04:50,958 --> 00:04:54,086 Skulle du bare snike deg inn og ututen å si noe? 48 00:04:54,169 --> 00:04:56,421 Jeg er ikke her for din skyld. 49 00:04:57,422 --> 00:05:00,467 Forstår du ikke det?Må jeg virkelig si det? 50 00:05:01,176 --> 00:05:05,222 Vent. Hvorfor tror duat hun gjorde deg til bobestyrer? 51 00:05:05,305 --> 00:05:07,641 Jeg tror at vi begge vet svaret på det. 52 00:05:07,724 --> 00:05:11,395 Jeg tror at hun gjorde detfor å være sikker på at du kom hjem. 53 00:05:11,478 --> 00:05:12,479 I hvert fall én gang. 54 00:05:12,563 --> 00:05:17,651 Jeg vil ikke krangle, Lanie.Jeg vil ikke ha noe av dette. 55 00:05:17,734 --> 00:05:18,735 Det var synd. 56 00:05:18,819 --> 00:05:22,239 Jeg var like glad i henne som du var,og hun var glad i meg. 57 00:05:22,656 --> 00:05:23,907 -Det vet jeg.-Gjør du det? 58 00:05:23,991 --> 00:05:26,660 Vet du at jeg vari bilen med henne da hun døde? 59 00:05:26,743 --> 00:05:27,995 Jeg vil ikke høre dette. 60 00:05:28,078 --> 00:05:30,998 Vi hang fast opp ned,og de prøvde å få oss ut. 61 00:05:31,081 --> 00:05:34,626 Det føltes som mange timer,men de sa at det bare var 18 minutter. 62 00:05:34,710 --> 00:05:37,504 -Kutt ut.-Og jeg så henne bli svakere, 63 00:05:37,588 --> 00:05:39,256 og så... 64 00:05:40,924 --> 00:05:41,925 ...døde hun bare. 65 00:05:43,260 --> 00:05:45,387 Lyset sluknet rett foran meg. 66 00:05:47,097 --> 00:05:48,390 Det er jobben min. 67 00:05:48,682 --> 00:05:52,603 Jeg hjelper folk med overgangen,og jeg er kjent for å ha et eget lag, 68 00:05:52,686 --> 00:05:56,773 så er det ikke grusomtat jeg satt fast i sikkerhetsbeltet, 69 00:05:56,857 --> 00:05:59,943 og hun hang der og døde? 70 00:06:00,027 --> 00:06:03,739 Jeg er så nær at jeg kan kjennevarmen fra kroppen hennes, 71 00:06:03,822 --> 00:06:07,034 men jeg får ikke kontakt med hennesamme hva jeg gjør... 72 00:06:07,117 --> 00:06:09,077 -Herregud, Lanie.-Hun prøvde å si noe, 73 00:06:09,161 --> 00:06:10,662 men munnen fyltes av blod, 74 00:06:10,746 --> 00:06:12,748 så jeg aner ikke hva hun prøvde å si. 75 00:06:13,749 --> 00:06:16,376 Fortjener jeg ikkeå få si farvel til henne? 76 00:06:16,835 --> 00:06:20,339 Fortjener jeg ikkeå få ta del i det som skal ordnes? 77 00:06:20,422 --> 00:06:23,217 Det er jeg som ble her, ikke du. 78 00:06:50,827 --> 00:06:52,454 Lanie, slipp henne! 79 00:07:05,509 --> 00:07:06,885 Unnskyld. 80 00:07:08,637 --> 00:07:10,639 Det er dette vi er sammen. 81 00:07:13,308 --> 00:07:15,394 Det er dette vi alltid har vært sammen. 82 00:07:18,146 --> 00:07:23,777 Når vi er ferdige med Susan,forsvinner jeg, Lanie. 83 00:07:31,159 --> 00:07:35,038 Når en kvinne er utro mot mannen sinog elskeren blir funnet drept, 84 00:07:35,497 --> 00:07:39,042 er den første personen du vil se pånaturligvis kvinnens ektemann. 85 00:07:39,918 --> 00:07:46,008 I denne historien er den kvinnenMelanie Cave og ektemannen er Owen Cave. 86 00:07:47,176 --> 00:07:50,721 Han hadde et motiv i sin reneste form. 87 00:07:52,014 --> 00:07:54,725 Men bare et motivgjør ikke noen til drapsmann. 88 00:07:55,309 --> 00:08:00,189 Så sterkt som motivet hans var,var alibiet enda sterkere. 89 00:08:00,772 --> 00:08:02,649 Eller, det trodde vi. 90 00:08:04,026 --> 00:08:09,114 Owen Cave, en politimann, etterforsker,var på vakt den natten. 91 00:08:09,656 --> 00:08:13,660 Spørsmålet om han kunne gjort det,burde ha startet og sluttet der. 92 00:08:14,411 --> 00:08:16,079 I henhold til politijournalen... 93 00:08:16,163 --> 00:08:17,164 KLAGE OM STØY 94 00:08:17,247 --> 00:08:18,457 FØRSTE ANROPANKOM 03.30 95 00:08:18,540 --> 00:08:20,792 ...svarte Owen Cavepå en klage om støy 03.30. 96 00:08:21,293 --> 00:08:23,337 Etter å ha reist derfra, 97 00:08:23,420 --> 00:08:27,299 er det ukjent hva Owen gjordefør nesten oppføring i politijournalen, 98 00:08:27,382 --> 00:08:30,719 et anrop om familievold klokken 04.44. 99 00:08:31,803 --> 00:08:33,514 I løpet av de 74 minuttene 100 00:08:33,597 --> 00:08:38,769 kunne Owen Cave ha forlatt patruljen sinog reist tilbake til Buhrman-huset. 101 00:08:38,852 --> 00:08:44,733 Kanskje for å konfrontere Chuck Buhrman,en han tidligere kalte "en venn". 102 00:08:45,150 --> 00:08:48,654 En mann han visstehadde ligget med kona hans. 103 00:08:50,405 --> 00:08:53,116 Drepte Owen Cave Chuck Buhrman? 104 00:08:54,493 --> 00:08:56,745 Bare to menn kjenner svaret. 105 00:08:57,579 --> 00:09:00,499 Owens partner, George Hutner,var én av dem, 106 00:09:00,582 --> 00:09:04,044 og han tok det han visstemed seg i graven. 107 00:09:05,671 --> 00:09:09,049 Owen er den eneste andresom kjenner sannheten. 108 00:09:09,132 --> 00:09:13,095 Og jeg syns at sønnen hans,Warren, fortjener å få vite den. 109 00:09:15,180 --> 00:09:18,058 Kom igjen. Reis deg, Jax. 110 00:09:19,101 --> 00:09:20,561 Kom igjen, din late kødd. 111 00:09:21,436 --> 00:09:24,356 Hei, pass på tonen du tar med ham. 112 00:09:24,439 --> 00:09:26,900 Hei, har du savnet meg? Hva? 113 00:09:27,317 --> 00:09:29,111 Kom igjen, Jax. Sitt. 114 00:09:29,528 --> 00:09:32,656 Velkommen tilbake, kompis.Fint å se at du ikke er død. 115 00:09:33,907 --> 00:09:35,826 Ja. Det er fint ikke å være død. 116 00:09:36,326 --> 00:09:40,372 De gjorde meg til sjef etter at du dro.Det er ikke så ille på toppen. 117 00:09:41,999 --> 00:09:43,125 Ikke bli for glad... 118 00:09:45,210 --> 00:09:46,420 ...i bikkjene. 119 00:09:47,713 --> 00:09:49,798 De kommer og går. De er ikke våre. 120 00:09:50,257 --> 00:09:52,009 Kom igjen, Jax. Sitt. 121 00:09:53,635 --> 00:09:54,720 Alt er greit, ikke sant? 122 00:10:00,809 --> 00:10:02,227 Hvem prøvde å ta meg? 123 00:10:02,853 --> 00:10:04,062 Har du hørt noe? 124 00:10:04,146 --> 00:10:05,147 Nei. 125 00:10:07,149 --> 00:10:08,567 Men jeg skal holde ørene åpne. 126 00:10:09,776 --> 00:10:10,903 Greit. 127 00:10:12,029 --> 00:10:13,238 Men ikke gratis. 128 00:10:15,115 --> 00:10:17,451 Det er ikke lett å lytte og ikke bli sett. 129 00:10:19,077 --> 00:10:20,412 Jeg skal ta vare på deg. 130 00:10:20,495 --> 00:10:22,664 HUNDER OG INNSATTE 131 00:10:22,748 --> 00:10:24,249 74 MIN BUHRMAN-HUSET?CAVE/HUTNER? 132 00:10:24,333 --> 00:10:27,211 Jeg må snakke med de to vitnenesom ringte til nødtelefonen. 133 00:10:27,294 --> 00:10:30,422 Se om de la merke tilnoe mistenkelig ved Owen. 134 00:10:30,714 --> 00:10:34,134 Han hadde mer enn nok tid til å dratil Buhrman-huset mellom anropene. 135 00:10:34,218 --> 00:10:37,095 -Du må bremse litt.-Tror du ikke at han skjuler noe? 136 00:10:37,179 --> 00:10:40,474 Jeg vet ikke. Sannsynligvis.Det betyr ikke at han drepte gamlingen. 137 00:10:40,557 --> 00:10:42,476 Politifolk gjør alt mulig på patrulje. 138 00:10:42,559 --> 00:10:43,602 Er det en tilståelse? 139 00:10:43,685 --> 00:10:47,898 Jeg sier bare at Chuck hadde mange fans.Mange av dem litt sprø. 140 00:10:48,398 --> 00:10:49,399 Det høres tynt ut. 141 00:10:49,733 --> 00:10:51,443 Og så er det kompisen din, Warren. 142 00:10:51,527 --> 00:10:54,905 Jeg vet at du ikke tror på det,men han ser fortsatt bra ut for meg. 143 00:10:54,988 --> 00:10:56,240 Greit. 144 00:10:56,323 --> 00:10:59,117 Om jeg går med på noen av dine "Hva om"... 145 00:10:59,952 --> 00:11:02,871 ...vil du gå med påat de 74 minuttene er tvilsomme? 146 00:11:02,955 --> 00:11:04,873 -Ja.-Er det så enkelt? 147 00:11:04,957 --> 00:11:07,000 Hei, jeg er ikke en komplisert fyr. 148 00:11:07,084 --> 00:11:10,712 Da har du vel ikke noe imotå bli med for å snakke med vitnene. 149 00:11:10,796 --> 00:11:13,549 Det ville være nyttigå ha en tidligere politimann der. 150 00:11:13,632 --> 00:11:16,301 Greit. Jeg henter deg i kveld. 151 00:11:34,027 --> 00:11:35,237 Hva? Er dere uvenner? 152 00:11:35,320 --> 00:11:36,822 Hold øynene på veien. 153 00:11:38,657 --> 00:11:42,202 Typisk Poppy.Om du ikke vil se det, er det ikke der. 154 00:11:43,579 --> 00:11:45,622 Men Desiree er like ille som deg. 155 00:11:46,248 --> 00:11:47,708 Du vet ikke hva du snakker om. 156 00:11:47,791 --> 00:11:50,294 Jeg treffer familien din mer enn du gjør. 157 00:11:51,420 --> 00:11:53,422 Vet du hvordan hun var da vi skilte oss? 158 00:11:54,006 --> 00:11:57,134 Du dro din vei.Jeg måtte bli her og tåle kjeften. 159 00:11:57,759 --> 00:12:01,346 Er det derfor du giftet deg etter ett år? 160 00:12:02,806 --> 00:12:05,893 Når jeg gjør noe, gjør jeg det skikkelig. 161 00:12:06,727 --> 00:12:08,770 Men vi kan begge se hvordan det gikk. 162 00:12:11,148 --> 00:12:12,649 Hvor gammel er datteren din nå? 163 00:12:13,400 --> 00:12:16,945 Trini er 15. Den smarteste jeg kjenner. 164 00:12:17,613 --> 00:12:18,822 Bortsett fra deg. 165 00:12:19,990 --> 00:12:23,619 Hun vil dra på turfor å se på universiteter. 166 00:12:23,702 --> 00:12:28,498 Og jeg sier deg det, hun har planlagtalt til siste detalj. 167 00:12:28,957 --> 00:12:33,504 Hun har funnet kjøretidene.Flybillettene. Hvor vi skal bo. 168 00:12:35,172 --> 00:12:36,173 Men... 169 00:12:38,175 --> 00:12:39,968 -Hva?-Moren hennes. 170 00:12:41,303 --> 00:12:42,638 Hun vil ikke si ja til turen. 171 00:12:44,890 --> 00:12:46,517 Det plager meg. 172 00:12:49,853 --> 00:12:52,105 Jeg har bare ikke lyst tilå krangle med henne mer. 173 00:12:54,107 --> 00:12:57,486 Du bør alltid ha lyst til å krangle.For datteren din. 174 00:13:12,709 --> 00:13:13,961 Kara Rios? 175 00:13:15,712 --> 00:13:16,839 Ja? 176 00:13:17,339 --> 00:13:20,801 Jeg heter Poppy Parnell.Jeg er journalist. Dette er kollegaen min. 177 00:13:20,884 --> 00:13:22,511 Markus Killebrew. 178 00:13:22,594 --> 00:13:23,637 Vil det ta lang tid? 179 00:13:23,720 --> 00:13:24,930 Vi skal være raske. 180 00:13:25,430 --> 00:13:30,060 Vi prøver å finne ut alt vi kanom denne mannen. 181 00:13:30,143 --> 00:13:33,564 Vi tror at han kom fordi noen ringtenødtelefonen fra din leilighet. 182 00:13:33,647 --> 00:13:35,649 Halloweenkvelden. 1999. 183 00:13:37,818 --> 00:13:39,319 Han hadde ikke uniform. 184 00:13:39,820 --> 00:13:42,364 -Owen Cave?-Jeg husker ikke navnet. 185 00:13:42,948 --> 00:13:45,742 -Jeg husker at han forlot meg.-Han forlot deg? 186 00:13:45,826 --> 00:13:48,704 Han var der bare i to minutterog så fikk han en telefon. 187 00:13:48,787 --> 00:13:50,539 -Dro han da telefonen ringte?-Ja. 188 00:13:50,956 --> 00:13:52,791 Han virket forbannet for det også. 189 00:13:53,208 --> 00:13:55,210 Han tok med seg partneren sin og dro. 190 00:13:56,003 --> 00:13:57,212 Han glemte meg helt. 191 00:14:00,716 --> 00:14:01,717 Tusen takk. 192 00:14:01,800 --> 00:14:03,093 Takk for hjelpen. 193 00:14:06,638 --> 00:14:10,309 Susan Carver vil virkelig bli savnet.Hun var midtpunktet på skolen vår. 194 00:14:11,351 --> 00:14:13,353 Ella, hold deg der jeg kan se deg. 195 00:14:13,437 --> 00:14:15,063 For en varm person. 196 00:14:15,731 --> 00:14:20,777 Hun hadde et spesielt talentfor å få alle til å føle seg hørt og sett. 197 00:14:21,695 --> 00:14:24,031 Da jeg begynte på Crown Academy, 198 00:14:24,156 --> 00:14:26,366 hadde Susan vært her i syv år allerede, 199 00:14:26,450 --> 00:14:28,660 men hun inkluderte meg umiddelbart. 200 00:14:28,744 --> 00:14:31,663 Jeg er takknemlig forat jeg ble kjent med henne. 201 00:14:33,123 --> 00:14:37,419 Jeg er takknemlig for at dere allefikk vært sammen med henne. 202 00:14:38,378 --> 00:14:41,840 Jeg vet at det vil bli vanskeligå komme seg gjennom hver dag uten henne. 203 00:14:41,924 --> 00:14:43,383 Tok du med datteren din? 204 00:14:43,884 --> 00:14:46,678 -Denne lille flekken kan bli et sted...-Uansett hva som må til. 205 00:14:46,762 --> 00:14:49,932 ...vi alle kan gånår vi savner henne mest. 206 00:14:50,724 --> 00:14:52,100 Det er to av dere. 207 00:14:53,435 --> 00:14:54,770 Hvem er du? 208 00:14:55,312 --> 00:14:59,858 Jeg heter Josie. Jeg er mammas søster. 209 00:15:02,027 --> 00:15:03,320 Hvem er du? 210 00:15:03,403 --> 00:15:04,905 Jeg heter Ella Josephine. 211 00:15:13,747 --> 00:15:17,167 Hei. Hyggelig å treffe deg,Ella Josephine. 212 00:15:17,251 --> 00:15:19,336 Si: "Hyggelig å treffe deg, tante Josie." 213 00:15:19,419 --> 00:15:21,255 Hyggelig å treffe deg, tante Josie. 214 00:15:25,759 --> 00:15:26,760 Er du gift? 215 00:15:29,137 --> 00:15:30,514 -Nei.-Hun levde livet godt. 216 00:15:31,265 --> 00:15:33,475 -Måtte vi alle følge ditt eksempel.-Har du barn? 217 00:15:33,851 --> 00:15:35,561 Du vil aldri bli glemt. 218 00:15:35,644 --> 00:15:36,645 Nei. 219 00:15:38,605 --> 00:15:41,441 Ms. Carvers klassevil synge en sang til ære for henne 220 00:15:41,525 --> 00:15:43,193 før vi planter treet. 221 00:15:43,861 --> 00:15:47,447 Jeg vil be Susans familie komme fremså vi kan starte. 222 00:15:49,241 --> 00:15:50,325 Kommer du? 223 00:15:52,536 --> 00:15:53,537 Mamma har ringt. 224 00:15:53,620 --> 00:15:57,332 Hun har den hele vide verden, i sin hånd 225 00:15:57,416 --> 00:16:00,002 -Hun har den hele...-Jenter! På tide å komme inn. 226 00:16:02,421 --> 00:16:03,881 Nei, Lanie, du kan ikke gå! 227 00:16:04,631 --> 00:16:06,550 Warren! Slipp meg! 228 00:16:12,931 --> 00:16:15,434 Josie? Tante, Josie? 229 00:16:16,101 --> 00:16:18,520 -Hun har vinden og regnet-Tante Josie? 230 00:16:18,604 --> 00:16:19,605 I sin hånd 231 00:16:19,980 --> 00:16:22,232 Kan du spise middag hos oss? 232 00:16:23,942 --> 00:16:27,738 Hun har vinden og regnetI sin hånd 233 00:16:27,821 --> 00:16:28,822 Du er velkommen. 234 00:16:28,906 --> 00:16:31,825 Hun har den hele vide verden i sin hånd 235 00:16:34,036 --> 00:16:36,830 Kranglet du og Owenden kvelden Chuck døde? 236 00:16:37,748 --> 00:16:38,999 Nei. 237 00:16:39,082 --> 00:16:40,375 Er du sikker? 238 00:16:40,834 --> 00:16:45,422 Owen fikk en telefon som gjorde ham sint.Jeg prøver å finne ut hvem det var. 239 00:16:46,215 --> 00:16:48,717 Owen drepte ikke Chuck. 240 00:16:50,177 --> 00:16:53,972 Han tar feil, men han tror virkeligat Warren gjorde det. 241 00:16:55,599 --> 00:16:57,601 Han ville ikke ha ødelagt familien vår. 242 00:16:57,684 --> 00:16:59,019 Ellers ville han... 243 00:17:06,151 --> 00:17:07,819 Jeg tar deg med på sykehuset. 244 00:17:21,208 --> 00:17:22,209 Vent. 245 00:17:25,963 --> 00:17:26,964 Inn hit. 246 00:17:33,971 --> 00:17:34,972 Ikke rør deg. 247 00:17:48,360 --> 00:17:49,361 Bror. 248 00:17:52,906 --> 00:17:54,116 Går alt bra? 249 00:17:54,700 --> 00:17:55,868 Det får du svare på. 250 00:17:58,036 --> 00:18:00,372 Jeg sendte bare ut noen følere. 251 00:18:02,332 --> 00:18:04,084 Og hvem ga deg lov til det? 252 00:18:04,835 --> 00:18:07,045 Det er naturlig å stille spørsmål. 253 00:18:07,754 --> 00:18:09,339 Naturlig å ville ha svar. 254 00:18:10,382 --> 00:18:13,218 Men det er ikke naturligå ikke adlyde ordrer. 255 00:18:13,635 --> 00:18:15,470 Så hva skal jeg gjøre? 256 00:18:15,554 --> 00:18:21,185 Gå rundt ubeskyttet,uten å vite hvem som prøvde å drepe meg? 257 00:18:22,394 --> 00:18:24,646 Han som angrep deg,vil ikke bli prøveløslatt. 258 00:18:26,231 --> 00:18:29,610 Han vil ikkegå over streken igjen. Noen gang. 259 00:18:32,070 --> 00:18:33,071 Ikke du heller. 260 00:18:35,782 --> 00:18:37,826 Skjønner du hvorfor jeg holder deg igjen? 261 00:18:41,163 --> 00:18:42,748 Prøver du å redde sjela mi? 262 00:18:43,207 --> 00:18:46,543 Sjela di kan råtne opp. Det driter jeg i. 263 00:18:47,878 --> 00:18:50,881 Men havner du i en slåsskamp,blir vi låst inne. 264 00:18:51,381 --> 00:18:54,176 Blir du dolka, blir vi låst inne. 265 00:18:54,760 --> 00:18:57,221 Og den dritten påvirker virksomheten min. 266 00:18:58,472 --> 00:18:59,973 Det kan ikke skje. 267 00:19:00,974 --> 00:19:01,975 Forstår du? 268 00:20:08,750 --> 00:20:09,960 Går det greit? 269 00:20:11,712 --> 00:20:13,255 -Her.-Nå, ja. 270 00:20:15,257 --> 00:20:17,134 Hun kommer ikke til å være helt med. 271 00:20:18,218 --> 00:20:20,179 Skjønner. Jeg skal bli hos henne. 272 00:20:28,729 --> 00:20:29,855 Melanie? 273 00:20:31,231 --> 00:20:35,110 Du vet at det er greitom dere kranglet den kvelden. 274 00:20:35,444 --> 00:20:36,820 Ingen ville bebreide deg. 275 00:20:38,947 --> 00:20:44,369 Om Owen var sint,og han gjorde noe på grunn av det... 276 00:20:45,913 --> 00:20:48,457 ...var det hans egen skyld. 277 00:20:48,916 --> 00:20:50,876 Det er ikke din feil fordi du ringte ham. 278 00:20:51,585 --> 00:20:52,794 Jeg vet det. 279 00:20:55,756 --> 00:20:57,466 Hva var krangelen om? 280 00:20:58,675 --> 00:21:00,093 Jeg ringte... 281 00:21:01,887 --> 00:21:04,389 Jeg sa at jeg skulle forlate ham. 282 00:21:05,140 --> 00:21:08,268 Sa du til Owen at du skulle forlate ham? 283 00:21:10,145 --> 00:21:13,565 Owen var rasende. Han var så... 284 00:21:17,903 --> 00:21:18,779 Han... 285 00:21:18,862 --> 00:21:20,280 Jeg er så trøtt. 286 00:21:21,281 --> 00:21:22,282 Ok. 287 00:21:25,410 --> 00:21:27,788 Og vi er på feil parkeringsplass. 288 00:21:27,871 --> 00:21:31,041 Solen begynner å gå ned,og vi ville ikke gå tilbake til parken. 289 00:21:31,124 --> 00:21:33,794 Akkurat. Ja, jeg hadde settskiltet om bjørnene. 290 00:21:34,211 --> 00:21:35,337 Jeg var skikkelig redd. 291 00:21:35,420 --> 00:21:36,839 Bjørner er veldig raske. 292 00:21:36,922 --> 00:21:38,131 -De er det.-Ja. 293 00:21:38,215 --> 00:21:40,300 -Lynraske.-Vi bestemte oss for å haike. 294 00:21:40,384 --> 00:21:42,803 Det tok omtrent én timefør noen plukket oss opp. 295 00:21:42,886 --> 00:21:44,596 -Et modig par.-Ja. 296 00:21:44,680 --> 00:21:46,932 Og kona flørtet med han her hele tiden. 297 00:21:47,015 --> 00:21:48,934 -Du sier alltid det. Det stemmer ikke.-Jo. 298 00:21:49,017 --> 00:21:50,561 Mamma, jeg må på do. 299 00:21:50,853 --> 00:21:52,396 Du trenger ikke min hjelp. 300 00:21:52,479 --> 00:21:53,647 Jeg vil ha selskap. 301 00:21:53,730 --> 00:21:56,817 Greit, da kommer vi straks tilbake. 302 00:21:56,900 --> 00:21:57,901 Ja. 303 00:22:04,324 --> 00:22:06,785 Beklager at vi snakker til deg hele tiden. 304 00:22:08,287 --> 00:22:11,331 Det går bra. Det var hyggelig. 305 00:22:12,040 --> 00:22:13,959 Det gjør ting litt lettere. 306 00:22:15,002 --> 00:22:18,213 Ja. Dette må være underlig for deg. 307 00:22:19,840 --> 00:22:21,175 På en måte. 308 00:22:21,258 --> 00:22:24,803 Jeg vet ikke om det betyr noe,men Lanie har savnet deg. 309 00:22:29,433 --> 00:22:30,934 Lanie, slipp henne! 310 00:22:33,187 --> 00:22:36,857 Kan du komme tilbake og være her,tante Josie? Jeg liker å se på deg. 311 00:22:38,734 --> 00:22:40,360 Jeg liker å se på deg også. 312 00:22:40,444 --> 00:22:42,863 Jeg skulle ønske du hadde vært herda jeg ble født. 313 00:22:47,451 --> 00:22:50,078 Jeg får komme meg av gårde. 314 00:22:51,205 --> 00:22:52,372 Har en lang dag i morgen. 315 00:22:52,873 --> 00:22:57,544 Da treffes vi i begravelsen. Takk. 316 00:23:00,005 --> 00:23:02,883 Josie, vent. 317 00:23:08,305 --> 00:23:12,476 Vet du hva jeg har tenkt påuten stans siden jeg kom hit? 318 00:23:14,228 --> 00:23:15,354 Ansiktet ditt... 319 00:23:18,106 --> 00:23:19,858 ...og hvordan det så ut da jeg våknet 320 00:23:19,942 --> 00:23:24,363 og oppdaget at du presset en putemot mitt, så jeg ikke kunne puste. 321 00:23:24,780 --> 00:23:26,782 -Du prøvde å drepe meg.-Nei. 322 00:23:26,865 --> 00:23:28,784 Tante Susan måtte hale deg vekk fra meg. 323 00:23:29,201 --> 00:23:30,661 Nei, jeg vet det, men... 324 00:23:31,453 --> 00:23:35,082 Jeg hadde det helt forferdeligpå den tiden. Det hadde jeg. 325 00:23:35,165 --> 00:23:38,752 Hele meg gjorde vondt hele tiden.Jeg var sint på alt. 326 00:23:38,836 --> 00:23:40,754 Jeg forstår at dette ikke gir noen mening, 327 00:23:40,838 --> 00:23:44,716 men jeg trengteat du skulle føle det jeg følte. 328 00:23:44,800 --> 00:23:48,470 Ok? Jeg trengte at du skulle følehudløsheten og panikken. 329 00:23:48,554 --> 00:23:50,597 Jeg var så oppslukt av den, og... 330 00:23:56,353 --> 00:23:59,106 Jeg prøvde ikke å drepe deg, Josie. 331 00:24:01,316 --> 00:24:02,985 Jeg prøvde å drepe meg. 332 00:24:09,533 --> 00:24:12,244 Men jeg har kontroll over livet mitt nå. 333 00:24:12,744 --> 00:24:13,745 Hallo? 334 00:24:14,246 --> 00:24:15,789 Jeg kan se det. 335 00:24:16,373 --> 00:24:21,128 Og derfor tror jeg at det er bestat jeg drar rett etter begravelsen. 336 00:24:21,211 --> 00:24:23,630 Vi kan ha denne tiden, og så... 337 00:24:24,339 --> 00:24:25,174 Hva? 338 00:24:25,257 --> 00:24:28,886 Som om du ikke ser det.Vær så snill, jeg vet at du ser det. 339 00:24:29,386 --> 00:24:34,725 Du kan føle at den samme greia, den snikerseg inn igjen. Denne familien... 340 00:24:34,808 --> 00:24:36,018 Den er bare... 341 00:24:37,269 --> 00:24:38,979 -Hei.-Gi oss et øyeblikk. 342 00:24:39,855 --> 00:24:41,565 Moren deres ble nettopp arrestert. 343 00:24:43,066 --> 00:24:45,152 -Hva?-For innbrudd. 344 00:24:45,611 --> 00:24:46,653 Det. 345 00:24:50,199 --> 00:24:51,408 Det nye stedet ditt? 346 00:24:53,035 --> 00:24:57,164 Jeg vil ikke kaste borten centimeter av dette vakre huset. 347 00:24:59,541 --> 00:25:00,584 Ja. 348 00:25:02,419 --> 00:25:03,295 Går det bra? 349 00:25:04,338 --> 00:25:05,339 Ja da. 350 00:25:07,049 --> 00:25:09,718 Vil du snakke om den kvelden i fengselet? 351 00:25:09,801 --> 00:25:11,053 Ikke ennå. 352 00:25:11,637 --> 00:25:15,307 Du går ikke rundt grøten når detgjelder mye, bortsett fra faren din. 353 00:25:15,724 --> 00:25:16,934 Jeg trenger tid. 354 00:25:18,977 --> 00:25:22,981 Shreve satte ned foten. 355 00:25:23,315 --> 00:25:25,817 Det er ikke noen i min familie 356 00:25:25,901 --> 00:25:28,445 som noen gang ville angripeet annet familiemedlem. 357 00:25:28,529 --> 00:25:31,240 -Angripe er et kraftig ord.-Ja, det er det. 358 00:25:31,323 --> 00:25:33,992 Det er forskjellen på hvordan duog jeg vokste opp. 359 00:25:34,076 --> 00:25:37,621 Vi kan ikke late somdet ikke skjedde. Hva tjener det til? 360 00:25:38,872 --> 00:25:42,167 Ok, fortell meg planen din. 361 00:25:42,251 --> 00:25:44,127 Det behøver ikke å være komplisert. 362 00:25:47,256 --> 00:25:51,260 Ingenting er noensinne enkelt her. 363 00:25:54,054 --> 00:25:56,181 Faren min er syk. 364 00:25:56,932 --> 00:26:00,853 Han er ikke ved sine fulle fem.Han visste ikke hva han gjorde. 365 00:26:01,478 --> 00:26:06,108 Ta ham med til legen, da.Få ham undersøkt. Finn ut av det. 366 00:26:07,025 --> 00:26:08,986 Det er på tide. Noe må gjøres. 367 00:26:09,069 --> 00:26:11,446 Jeg prøver å få alle med på det. 368 00:26:11,530 --> 00:26:12,906 Nei. Ikke vent. 369 00:26:13,407 --> 00:26:16,910 Hvis han er så bortreistat han angriper datteren sin fysisk 370 00:26:16,994 --> 00:26:18,203 foran ektemannen hennes... 371 00:26:18,579 --> 00:26:19,663 Nei. 372 00:26:19,746 --> 00:26:23,542 Jeg vil se at han blir undersøktinnen uken er over. 373 00:26:23,625 --> 00:26:26,420 Hvis ikke, er jeg forberedtpå å be om et besøksforbud. 374 00:26:26,503 --> 00:26:30,132 Jeg har fylt ut skjemaene.Jeg behøver bare å gi dem til en dommer. 375 00:26:30,215 --> 00:26:31,758 -Mener du det?-Så absolutt. 376 00:26:31,842 --> 00:26:37,764 Hør her, jeg skal haleden gammeldagse familien din 377 00:26:37,848 --> 00:26:41,018 inn i dette århundretom det er det siste jeg gjør. 378 00:26:47,983 --> 00:26:49,193 MENLO PARKS POLITIJOURNAL 379 00:26:49,276 --> 00:26:52,779 Owen Caves andre nødtelefon,den mystiske kvinnen 04.44? 380 00:26:52,863 --> 00:26:53,864 Carmela Isaacs. Borte. 381 00:26:53,947 --> 00:26:54,990 ANDRE ANROPANKOM 04.44 382 00:26:55,073 --> 00:26:56,158 Finnes hun ikke? 383 00:26:56,241 --> 00:27:00,871 Har sjekket alt. Biltilsynet, rulleblad,dødsattester, psykiatriske sykehus. 384 00:27:00,954 --> 00:27:03,749 Ikke bare i California,men nasjonale databaser. 385 00:27:03,832 --> 00:27:07,878 Det fins ingenting om hennesiden desember 1999. 386 00:27:08,295 --> 00:27:10,923 Hun ringte om familiekrangel. 387 00:27:12,382 --> 00:27:16,970 Jeg lagde en serie for Timesen gang om familievoldepidemien. 388 00:27:17,930 --> 00:27:21,391 Ofre skifter ofte navn for å slippe unnahan som mishandler dem. 389 00:27:21,475 --> 00:27:23,644 Ja da. Navnebytteer offentlig informasjon. 390 00:27:23,727 --> 00:27:26,355 Bortsett fra når offeret ber omat det holdes hemmelig. 391 00:27:27,439 --> 00:27:29,983 Jeg skal se om Markus kan få til noe. 392 00:27:30,067 --> 00:27:31,944 Det høres bra ut. Vi prates senere. 393 00:27:34,446 --> 00:27:36,907 Hvordan fikk du det til? 394 00:27:38,700 --> 00:27:40,410 Det er det alle vil vite. 395 00:27:40,494 --> 00:27:43,413 Nei, seriøst, hvordan fant dudet manglende vitnet? 396 00:27:44,081 --> 00:27:47,626 Funksjonæren jeg pleideå jobbe sammen med hjalp meg. 397 00:27:47,709 --> 00:27:49,086 Jobber han for kommunen? 398 00:27:49,920 --> 00:27:51,004 Hun. 399 00:27:53,632 --> 00:27:55,133 Jeg skjønner. 400 00:28:00,264 --> 00:28:01,932 Du kunne hentet meg i går kveld. 401 00:28:02,015 --> 00:28:03,517 Jeg kom så fort jeg kunne. 402 00:28:04,685 --> 00:28:07,396 Hvorfor dro du til det gamle huset?Hva gjorde du der? 403 00:28:08,188 --> 00:28:09,815 Jeg mimret litt. 404 00:28:09,898 --> 00:28:13,902 Jeg vet ikke hva du driver med,men du må holde opp. Ok? 405 00:28:13,986 --> 00:28:16,989 -Samme hva det er. Hold opp.-Du må være mer takknemlig. 406 00:28:17,072 --> 00:28:20,742 Jeg var ikke der for meg.Jeg var der for deg og søsteren din. 407 00:28:21,326 --> 00:28:22,786 Herregud. 408 00:28:26,957 --> 00:28:28,333 Har du funnet Josie ennå? 409 00:28:29,084 --> 00:28:30,085 Nei. 410 00:28:33,463 --> 00:28:36,592 Prøv å holde deg ute av fengseletfrem til Susans begravelse. 411 00:28:37,801 --> 00:28:39,052 Faen ta Susan. 412 00:28:45,601 --> 00:28:50,689 Jeg prøver bare å beviseat jeg var en syndebukk. 413 00:28:51,857 --> 00:28:55,319 Det jeg ikke skjønner,er hvorfor en svarting bryr seg om deg. 414 00:28:55,736 --> 00:28:57,154 Er det noe du ikke sier? 415 00:28:57,237 --> 00:28:59,823 Kommer hun til å si noe i programmetom at du ble dolka? 416 00:29:00,324 --> 00:29:03,202 Kanskje folk vil sende deg sympatikaker. 417 00:29:03,285 --> 00:29:04,411 Vet du hva? 418 00:29:04,828 --> 00:29:06,246 Om du er snill mot meg, Dyson, 419 00:29:06,330 --> 00:29:10,250 kan jeg få henne til å bruke degi neste sesong av programmet, 420 00:29:10,334 --> 00:29:14,379 og da kan hun overbevisealle i hele verden 421 00:29:14,463 --> 00:29:20,511 om at det ikke var deg i videoensom skjøt den gamle damen i hodet. 422 00:29:21,345 --> 00:29:22,262 Hva syns du om det? 423 00:29:29,019 --> 00:29:30,020 Gutter. 424 00:29:35,651 --> 00:29:38,820 Et par meksikanere foran megsnakket om deg på veien inn. 425 00:29:39,530 --> 00:29:43,325 Jeg tok spansk på videregående.Jeg forsto hvert ord. 426 00:29:46,787 --> 00:29:50,207 Så? Hva var det? 427 00:29:54,127 --> 00:29:57,548 Han sa at han skulle få seg en pistolog komme tilbake og drepe meg. 428 00:29:57,840 --> 00:29:59,424 -Hvem?-Faren min. 429 00:29:59,842 --> 00:30:03,345 Så jeg ringte politiet.De kom veldig fort. 430 00:30:03,679 --> 00:30:05,973 Bare én mann. En etterforsker. 431 00:30:07,558 --> 00:30:08,767 Var det ham? 432 00:30:09,226 --> 00:30:10,519 Det ser ut som ham. 433 00:30:11,019 --> 00:30:14,022 Kan du fortelle meg noe om ham? 434 00:30:15,315 --> 00:30:19,111 Han var veldig snill. Profesjonell.Prøvde å hjelpe. 435 00:30:19,528 --> 00:30:21,905 Men han var opprørt. 436 00:30:22,322 --> 00:30:25,158 Han svettet mye selv om det var oktober.Det var ikke varmt ute. 437 00:30:25,701 --> 00:30:28,120 Han sa at det hadde værten lang, travel natt. 438 00:30:28,954 --> 00:30:31,957 Jeg forstod ikke hva det betyddefør neste dag. 439 00:30:32,040 --> 00:30:33,166 Hva betydde det? 440 00:30:33,709 --> 00:30:36,920 Neste morgen så jeg de røde flekkeneover hele teppet. 441 00:30:37,504 --> 00:30:40,174 Jeg skulle vaske dem bort,og da skjønte jeg at det var blod. 442 00:30:41,008 --> 00:30:46,847 Etterforsker Cave kom hjem til degklokken 04.44 med blod på skoene? 443 00:30:46,930 --> 00:30:48,599 -Ja.-Er du sikker på det? 444 00:30:48,682 --> 00:30:52,102 Ja, vi måtte bytte ut teppene. 445 00:30:56,690 --> 00:30:57,524 Kom igjen! 446 00:31:01,653 --> 00:31:04,031 Cave. Når? 447 00:31:05,449 --> 00:31:06,658 Hvordan? 448 00:31:10,162 --> 00:31:11,538 Hva du skal gjøre nå? 449 00:31:12,539 --> 00:31:15,042 Jeg vil at du skal dra tilbake i tidog gjøre det riktig. 450 00:31:15,792 --> 00:31:18,128 Owen. Hvem var det? 451 00:31:18,629 --> 00:31:19,880 Det var ingenting. 452 00:31:31,433 --> 00:31:33,477 Er det bare her du kan gjemme deg? 453 00:31:34,186 --> 00:31:35,270 De har klimaanlegg. 454 00:31:36,355 --> 00:31:37,356 Så? 455 00:31:38,190 --> 00:31:39,274 Så. 456 00:31:39,358 --> 00:31:44,988 Jeg må høre at du sier det,høyt og tydelig: "Du hadde rett, Poppy." 457 00:31:45,447 --> 00:31:48,784 Jeg skal si det når det er sikkert.Men jeg skal si dette. 458 00:31:48,867 --> 00:31:51,411 Denne jævelenser skyldigere ut hvert minutt. 459 00:31:51,495 --> 00:31:54,414 Jeg tror aldri jeg kom hjemmed blod på skoene. 460 00:31:54,498 --> 00:31:56,124 Og jeg var i Oakland-politiet. 461 00:31:56,208 --> 00:31:59,002 Han er redd. Jeg håper han blir sprø. 462 00:31:59,628 --> 00:32:03,215 Det der, det uttrykket dittkunne vunnet kriger. 463 00:32:05,425 --> 00:32:07,219 Så hva skjer? Skal vi feire eller hva? 464 00:32:07,302 --> 00:32:10,681 Det kan du vedde på. Hvor? Ikke The Knock. 465 00:32:11,723 --> 00:32:13,308 Hvor lenge skal du unngå søstra di? 466 00:32:13,392 --> 00:32:16,687 -Pokker ta dem alle sammen.-Hva har skjedd? 467 00:32:16,770 --> 00:32:19,314 -La være.-Nei, helvete heller. Si det. 468 00:32:19,398 --> 00:32:20,399 -Glem det.-Hvorfor? 469 00:32:20,482 --> 00:32:21,775 Fordi jeg sa det. 470 00:32:22,359 --> 00:32:25,195 Jeg husker den tonen.Du var berømt for den. 471 00:32:25,279 --> 00:32:26,363 Det er din egen skyld. 472 00:32:26,446 --> 00:32:29,616 Men da du og jeg var sammen, 473 00:32:29,700 --> 00:32:32,578 var jeg berømt for å drite i den tonen. 474 00:32:32,953 --> 00:32:34,162 Så kom med det. 475 00:32:38,208 --> 00:32:41,753 Det føles som omjeg blir angrepet fra alle kanter. 476 00:32:42,337 --> 00:32:44,381 Du hørte om razziaen i baren. 477 00:32:44,464 --> 00:32:45,674 Ja, jeg hørte om den. 478 00:32:45,757 --> 00:32:47,092 Vi er tilbake der vi var. 479 00:32:47,176 --> 00:32:50,971 Owen sendte håndlangerne sine etter oss,og alt kom ut av kontroll. 480 00:32:51,388 --> 00:32:55,809 De arresterte Cydie for en tulleanklage.De ydmyket henne. 481 00:32:56,810 --> 00:32:58,520 Pappa var rasende. 482 00:33:00,022 --> 00:33:01,940 Han la hendene rundt halsen min. 483 00:33:02,357 --> 00:33:03,358 Hva? 484 00:33:05,903 --> 00:33:10,741 Jeg vet ikke hva jeg skal si.Og jeg vet alltid hva jeg skal si. 485 00:33:14,912 --> 00:33:16,330 Måten han så på meg på... 486 00:33:20,334 --> 00:33:21,335 Hør på meg. 487 00:33:21,960 --> 00:33:24,713 Du kan ikke være reddfor uttrykket i øynene til faren din, 488 00:33:25,255 --> 00:33:28,008 og du kan helt klartikke la en uærlig politimann 489 00:33:28,091 --> 00:33:30,344 være grunnen tilat du ikke treffer familien din. 490 00:33:31,220 --> 00:33:36,808 Du kan kanskje ikke ordne alt,men du må prøve. 491 00:33:38,852 --> 00:33:40,187 Uansett hvordan det ser ut. 492 00:33:49,238 --> 00:33:53,242 Quiroga, det er noe galt med Jax. 493 00:33:54,368 --> 00:33:56,119 Hvem passet på den mens jeg var borte? 494 00:33:57,162 --> 00:33:58,455 Alle bytter på. 495 00:33:59,414 --> 00:34:02,334 Noen har gitt dennoe de ikke skulle ha gjort. 496 00:34:03,377 --> 00:34:04,795 Kom hit. Ta en kikk. 497 00:34:13,303 --> 00:34:15,514 Jeg vet at det var du som dolka meg. 498 00:34:15,597 --> 00:34:16,806 Nei, jeg lover. 499 00:34:17,391 --> 00:34:18,725 Jeg vil vite hvorfor. 500 00:34:18,809 --> 00:34:20,435 Du tar feil. 501 00:34:23,522 --> 00:34:25,690 Jeg ble hyret inn, ok? Vær så snill. 502 00:34:25,774 --> 00:34:27,775 -Pisspreik.-Jeg sier deg det. 503 00:34:27,860 --> 00:34:30,821 Dama mi ble tatt for besittelse.De skulle ta fra oss sønnen vår. 504 00:34:30,904 --> 00:34:32,531 Han fikk det til å forsvinne. 505 00:34:33,824 --> 00:34:34,992 Jeg vil ha et navn. 506 00:34:35,074 --> 00:34:37,202 Politimannen som besøkte deg. 507 00:34:58,515 --> 00:35:01,768 Hei! Få den vekk fra meg! 508 00:35:09,443 --> 00:35:10,861 FORANDRER LIV SAMMEN 509 00:35:24,249 --> 00:35:25,542 Aus, Jax, aus! 510 00:35:30,255 --> 00:35:31,298 Få den vekk! 511 00:35:37,971 --> 00:35:42,100 Så sliten av å prøve å fortsette 512 00:35:42,184 --> 00:35:44,645 Alt er glassklart nå 513 00:35:44,728 --> 00:35:47,689 Grensen nærmer seg nå 514 00:35:47,773 --> 00:35:53,779 Jeg kan bare puste, ja 515 00:35:53,862 --> 00:35:57,366 Jeg elsker den sangen. Den er så sexy. 516 00:35:58,492 --> 00:36:01,370 Det blir aldri noe på deg,Herbie, så kutt ut. 517 00:36:08,877 --> 00:36:10,462 -Hei.-Hei. 518 00:36:10,546 --> 00:36:14,341 Ikke nå. Ok, hva om jeg lager mat,du kommer bort, og vi tre kan... 519 00:36:14,424 --> 00:36:15,425 Kan vi snakke sammen? 520 00:36:15,884 --> 00:36:17,094 Du kan snakke. 521 00:36:17,761 --> 00:36:18,762 Ok. 522 00:36:21,390 --> 00:36:23,809 Jeg er lei for at du ble arrestert sånn. 523 00:36:24,685 --> 00:36:26,979 Jeg er lei for at betjentenebehandlet deg sånn. 524 00:36:27,062 --> 00:36:30,190 Jeg er lei for at de ydmyket deg. 525 00:36:31,775 --> 00:36:35,112 Jeg er lei for at du må leve meddet minnet. Det skulle du ikke behøve. 526 00:36:35,195 --> 00:36:37,656 Du er lei for at betjentenegjorde det de gjorde. 527 00:36:38,448 --> 00:36:40,701 -Var du med på det?-Det er for tidlig for dette. 528 00:36:40,784 --> 00:36:43,370 Vi kaller dem ikke betjenteri denne familien heller. 529 00:36:43,453 --> 00:36:46,456 Særlig ikke når de prøverå stenge baren min på grunn av deg. 530 00:36:46,540 --> 00:36:48,417 Jeg tar det, pappa. Det er ok. 531 00:36:50,627 --> 00:36:54,339 Så hva vil du at jeg skal si?"Alt er i orden"? "Vi er venner igjen"? 532 00:36:55,424 --> 00:36:57,009 -Skal jeg lyve?-Jeg vil ordne det. 533 00:36:57,092 --> 00:37:00,846 De kroppsvisiterte meg på grunn avparkeringsbøter. Hvordan ordner du det? 534 00:37:01,221 --> 00:37:03,140 Skal du få bildene de tok til å bli borte? 535 00:37:03,223 --> 00:37:06,351 Eller forklare jobben minhvorfor jeg ikke kom på vakt? 536 00:37:06,894 --> 00:37:08,604 Vet du at de har gitt meg en advarsel? 537 00:37:08,687 --> 00:37:09,730 -Cydie...-Spar deg. 538 00:37:10,314 --> 00:37:12,441 Jeg kom ikke hit for å krangle. 539 00:37:13,150 --> 00:37:14,359 Det lover jeg deg. 540 00:37:17,946 --> 00:37:18,864 Ok. 541 00:37:20,657 --> 00:37:24,244 Jeg vet at du er sint på meg, pappa,og det får du lov til. 542 00:37:24,870 --> 00:37:26,955 -Men jeg er sint på deg også.-Er du sint? 543 00:37:27,039 --> 00:37:31,335 Vet du hva, pappa? Jeg skal la nådegå for rett, fordi du trenger hjelp. 544 00:37:31,793 --> 00:37:35,130 Faren min ville aldri ha gjortdet du gjorde mot meg her om dagen. 545 00:37:39,510 --> 00:37:43,305 Pikkels, grillet løk, pommes frites.Flott, takk. 546 00:37:47,726 --> 00:37:49,853 De oppfører seg som om alt er vanlig 547 00:37:49,937 --> 00:37:51,188 når de er i nærheten av meg. 548 00:37:53,273 --> 00:37:55,609 Men de hører på den podkasten, ikke sant? 549 00:37:56,568 --> 00:37:59,738 Jeg tror ikke det påvirkerhvordan noen gjør jobben sin. 550 00:38:03,075 --> 00:38:08,789 Jeg vil bare at du skal viteat alt Parnell sier, er spekulasjoner. 551 00:38:09,456 --> 00:38:10,666 Det er tullprat. 552 00:38:13,710 --> 00:38:14,837 Jeg forstår. 553 00:38:15,254 --> 00:38:16,797 Cedros, bestillingen din er klar. 554 00:38:22,803 --> 00:38:25,222 Jeg hater uærlige minnetaler. 555 00:38:26,223 --> 00:38:30,978 De som lager et bildeav helgenaktige mennesker 556 00:38:31,061 --> 00:38:36,608 som ga alle pengene sine til veldedighet,som aldri hvisket et stygt ord. 557 00:38:38,527 --> 00:38:39,945 Så... 558 00:38:40,696 --> 00:38:44,199 ...det er veldig viktig for megat jeg ikke går ned herfra 559 00:38:44,616 --> 00:38:50,497 før jeg får nevnt at min tante Susanvirkelig elsket stygge ord. 560 00:38:52,249 --> 00:38:54,459 Det var det hun likte best:et godt stygt ord. 561 00:38:58,088 --> 00:38:59,339 Da jeg var yngre... 562 00:39:02,593 --> 00:39:05,429 ...følte jeg av og tilat jeg satt fast i mitt eget hode. 563 00:39:06,221 --> 00:39:09,808 At hjernen min var en labyrintog at det ikke fantes noen utgang, 564 00:39:09,892 --> 00:39:14,104 og det var Susansom hjalp meg å finne en vei ut. 565 00:39:14,188 --> 00:39:18,317 Og jeg vet at jeg ikkehadde stått her i dag uten henne, så... 566 00:39:19,985 --> 00:39:22,112 Jeg ville bare takke henne for det. 567 00:39:29,953 --> 00:39:31,914 Så til alle som haret minne de vil dele... 568 00:39:31,997 --> 00:39:34,791 -Det var perfekt.-...eller som har et siste ønske. 569 00:39:34,875 --> 00:39:36,543 Du burde si noe. 570 00:39:36,627 --> 00:39:38,378 Dere må gjerne komme og si det nå. 571 00:39:39,630 --> 00:39:42,591 Jeg er glad for at du er her.Selv om du ikke blir. 572 00:39:56,396 --> 00:39:57,731 Moren deres er her. 573 00:40:03,195 --> 00:40:04,655 Herregud, hun er drita. 574 00:40:04,738 --> 00:40:06,823 Jeg trodde du sa at hun ikke skulle komme. 575 00:40:07,324 --> 00:40:09,576 Alex. Vær så snill. 576 00:40:10,244 --> 00:40:12,955 -Erin...-Nei. Jeg får også sørge! 577 00:40:21,004 --> 00:40:24,800 Like som to dråper vann. Se på dere. 578 00:40:25,551 --> 00:40:28,887 Du skjemmer deg ut. Du må gå. 579 00:40:28,971 --> 00:40:30,013 Sier du det? 580 00:40:30,514 --> 00:40:34,351 Skjemmer jeg meg ut, Jojo? 581 00:40:40,023 --> 00:40:41,024 Beklager. 582 00:40:46,238 --> 00:40:51,201 Susan var lillesøsteren min,og vi kom aldri overens. 583 00:40:52,286 --> 00:40:54,246 Og hun hadde dårlig smak. 584 00:40:55,455 --> 00:40:57,082 Jeg sa det til henne. 585 00:40:57,165 --> 00:41:01,420 Med hennes utslitte billigsko, 586 00:41:01,503 --> 00:41:03,005 strikkede gensere... 587 00:41:04,298 --> 00:41:07,050 Det var bare én tingvi var enige om: døtrene mine. 588 00:41:07,134 --> 00:41:08,427 Det skal hun ha. 589 00:41:08,510 --> 00:41:12,097 Da de var spedbarn, pleide hunå komme om kvelden og hjelpe meg. 590 00:41:12,723 --> 00:41:14,683 Hun holdt det ene barnet og jeg det andre. 591 00:41:14,766 --> 00:41:17,811 Og vi vugget dem, og vi sang for dem. 592 00:41:37,289 --> 00:41:40,667 Hvor du går, spiller ingen rolle 593 00:41:43,212 --> 00:41:48,967 Jeg har drept min verdenOg slått i hjel tiden min 594 00:41:50,761 --> 00:41:56,225 Så hvor går jeg? Hva ser jeg? 595 00:41:58,602 --> 00:42:03,315 Jeg ser mange følge etter meg 596 00:42:05,192 --> 00:42:07,903 Så hvor skal du... 597 00:42:09,613 --> 00:42:10,614 VI MÅ SNAKKE SAMMEN 598 00:42:10,697 --> 00:42:12,658 DU KOM TIL FONTANA DRIVEMED BLOD PÅ SKOENE 599 00:42:12,741 --> 00:42:14,326 SAMME NATT SOM CHUCK BLE DREPT. 600 00:42:14,409 --> 00:42:20,290 Om jeg lever for lengeEr jeg redd jeg vil dø 601 00:42:23,502 --> 00:42:27,714 Så jeg blir med deg hvor enn du drar 602 00:42:30,509 --> 00:42:36,932 Om hånden du strakte utFortsatt er der for meg 603 00:42:40,769 --> 00:42:44,940 Fremmede på den veien vi går 604 00:42:48,193 --> 00:42:50,904 Vi er ikke to, vi er én