1 00:00:17,017 --> 00:00:20,687 “家族”は いわば未来予想図だ 2 00:00:20,812 --> 00:00:25,567 家族を見ればその人の将来が予測できる 3 00:00:25,901 --> 00:00:28,779 互いが連帯して責任を負い 4 00:00:28,904 --> 00:00:35,035 自分の成功や失敗は家族の成功であり失敗なのだ 5 00:00:35,244 --> 00:00:38,830 でも身内に対する責任とは? 6 00:00:39,373 --> 00:00:42,918 見知らぬ相手と何が違うのか 7 00:00:43,085 --> 00:00:46,463 一線を引くことはできるのか 8 00:00:46,630 --> 00:00:52,886 家族を犠牲にしてでも自分の身を守るべき一線を… 9 00:00:53,220 --> 00:00:55,097 オーウェン・ケイブは 10 00:00:55,264 --> 00:00:59,768 その線を隔てた場所に身を置いたのか? 11 00:01:05,732 --> 00:01:07,401 バグおじさん 12 00:01:13,323 --> 00:01:16,118 本のにおいがする 13 00:01:18,328 --> 00:01:19,454 リストどおり? 14 00:01:19,621 --> 00:01:20,622 そろえた 15 00:01:20,789 --> 00:01:21,623 どうも 16 00:01:28,213 --> 00:01:29,798 においが違う 17 00:01:32,301 --> 00:01:34,261 古書店で買った 18 00:01:34,386 --> 00:01:37,139 図書館のは貸し出し中 19 00:01:37,306 --> 00:01:39,683 気が利くな ポピー 20 00:01:40,559 --> 00:01:42,769 でも有料なら要らん 21 00:01:44,104 --> 00:01:45,564 何 聴いてるの? 22 00:01:46,899 --> 00:01:47,816 お前だ 23 00:01:49,109 --> 00:01:51,320 耳にとまる声だな 24 00:01:51,445 --> 00:01:52,946 母親に似た 25 00:01:56,867 --> 00:02:00,621 ママのお墓に行くけど一緒にどう? 26 00:02:00,746 --> 00:02:01,496 やめとく 27 00:02:01,830 --> 00:02:05,834 花を買って車で行けば間に合う 28 00:02:06,293 --> 00:02:08,377 よく行ってたな 29 00:02:08,794 --> 00:02:09,713 私が? 30 00:02:10,631 --> 00:02:14,259 シュリーブとケンカするたびに 31 00:02:15,552 --> 00:02:17,137 聞いたの? 32 00:02:17,471 --> 00:02:20,432 野外でも情報は入る 33 00:02:21,642 --> 00:02:22,809 どうするんだ? 34 00:02:22,976 --> 00:02:25,187 パパの態度次第 35 00:02:25,521 --> 00:02:26,688 変わらんよ 36 00:02:27,689 --> 00:02:29,525 彼には お前の–– 37 00:02:29,691 --> 00:02:33,946 かわいい笑顔や大きな瞳が見えてない 38 00:02:34,488 --> 00:02:39,076 娘を見ると 自分の犯した過ちばかり思い出す 39 00:02:39,618 --> 00:02:42,454 30年前の話よ 忘れてる 40 00:02:44,289 --> 00:02:47,209 妻を亡くした翌週 服役した 41 00:02:48,001 --> 00:02:50,879 傷心のお前を残して 42 00:02:51,088 --> 00:02:54,216 忘れるもんか 後ろめたいんだ 43 00:03:57,029 --> 00:04:00,532 真相 ~偽りの重み~ 44 00:04:07,289 --> 00:04:09,791 第4話 家族 45 00:04:41,698 --> 00:04:43,492 ここかと思って 46 00:04:46,203 --> 00:04:48,163 やめて レイニー 47 00:04:48,664 --> 00:04:50,874 もう押しかけないで 48 00:04:51,041 --> 00:04:53,919 何も言わず立ち去るつもり? 49 00:04:54,044 --> 00:04:56,672 会いに来たんじゃない 50 00:04:57,339 --> 00:05:00,467 言われなきゃ分からない? 51 00:05:01,051 --> 00:05:05,222 なぜ叔母さんはあんたを遺産執行人に? 52 00:05:05,430 --> 00:05:07,516 答えるまでもない 53 00:05:07,683 --> 00:05:12,479 そうすれば あんたが一度は帰ってくるからよ 54 00:05:12,646 --> 00:05:17,609 ケンカはしたくないもう こういうのは嫌なの 55 00:05:17,734 --> 00:05:18,735 悪いけど–– 56 00:05:18,902 --> 00:05:22,239 私も あんた同様叔母を愛してた 57 00:05:22,531 --> 00:05:23,115 ええ 58 00:05:23,240 --> 00:05:26,660 彼女が死んだ時は 同じ車内に 59 00:05:26,827 --> 00:05:27,911 聞きたくない 60 00:05:28,036 --> 00:05:30,873 逆さまのまま救助を待った 61 00:05:30,998 --> 00:05:34,501 長く感じたけどたった18分だって 62 00:05:34,626 --> 00:05:35,377 やめて 63 00:05:35,544 --> 00:05:39,256 彼女の意識は薄れ やがて… 64 00:05:40,841 --> 00:05:42,009 死んだ 65 00:05:43,177 --> 00:05:45,512 目の前で逝ったの 66 00:05:47,055 --> 00:05:48,390 私は仕事で–– 67 00:05:48,557 --> 00:05:52,561 何人も看取り家族に寄り添ってきた 68 00:05:52,686 --> 00:05:56,607 でもシートベルトで身動き取れなかったの 69 00:05:56,732 --> 00:05:59,943 叔母が死にかけてたのに… 70 00:06:00,110 --> 00:06:03,739 体温が低下していく彼女の横で–– 71 00:06:03,906 --> 00:06:06,867 触れることすらできずに 72 00:06:06,992 --> 00:06:07,868 やめて 73 00:06:07,993 --> 00:06:12,539 彼女は何か言おうとしたけど血で口を塞がれた 74 00:06:13,832 --> 00:06:16,376 最期のお別れとして–– 75 00:06:16,793 --> 00:06:19,922 遺産整理くらい手伝わせて 76 00:06:20,088 --> 00:06:23,383 彼女の元に残ったのは私よ 77 00:06:50,702 --> 00:06:51,828 レイニー やめて! 78 00:07:05,384 --> 00:07:07,010 ごめん 79 00:07:08,637 --> 00:07:10,973 一緒にいると… 80 00:07:13,141 --> 00:07:15,727 いつもこうなる 81 00:07:18,105 --> 00:07:24,069 スーザン叔母さんの葬儀が済んだら 出ていくわ 82 00:07:31,034 --> 00:07:35,289 妻の不倫相手が殺された場合–– 83 00:07:35,414 --> 00:07:39,168 まず疑われるのはその夫です 84 00:07:39,793 --> 00:07:42,796 メラニー・ケイブも不倫を 85 00:07:42,963 --> 00:07:46,300 つまり夫のオーウェン・ケイブには 86 00:07:47,050 --> 00:07:50,846 純粋な動機があったのです 87 00:07:51,930 --> 00:07:54,850 でも彼には それ以上に–– 88 00:07:55,225 --> 00:08:00,397 強力なアリバイがあると考えられていました 89 00:08:00,647 --> 00:08:02,858 その当時は… 90 00:08:03,942 --> 00:08:09,364 オーウェンは刑事で犯行のあった晩は夜勤でした 91 00:08:09,531 --> 00:08:13,785 でも本当に殺害は不可能だったのか? 92 00:08:14,286 --> 00:08:16,079 警察記録によると 93 00:08:16,246 --> 00:08:20,792 彼は騒音の苦情を受け深夜3時半に対応 94 00:08:17,164 --> 00:08:20,792 〝3時30分 現場到着〟 95 00:08:21,210 --> 00:08:23,212 現場を後にし–– 96 00:08:23,337 --> 00:08:27,299 次に出動要請に応えたのは4時44分 97 00:08:27,424 --> 00:08:30,719 家庭内暴力の通報でした 98 00:08:31,678 --> 00:08:33,347 この74分の間に–– 99 00:08:33,472 --> 00:08:38,769 パトロールを中断しバーマン家に行けたのでは? 100 00:08:38,936 --> 00:08:44,733 友人だと思っていたチャックと対決するために… 101 00:08:45,067 --> 00:08:48,904 妻を寝取られたのですから 102 00:08:50,489 --> 00:08:53,242 殺したのはオーウェンか? 103 00:08:54,368 --> 00:08:56,912 それを知るのは2人だけ 104 00:08:57,579 --> 00:09:00,415 オーウェンの相棒 ジョージは 105 00:09:00,541 --> 00:09:04,294 その1人でしたが すでに他界 106 00:09:05,546 --> 00:09:08,882 残るはオーウェンだけです 107 00:09:09,007 --> 00:09:13,178 息子のウォーレンには知る権利があります 108 00:09:15,264 --> 00:09:18,267 おい ジャックス 立てよ 109 00:09:18,976 --> 00:09:20,727 さっさとしろ! 110 00:09:21,353 --> 00:09:24,356 そんな言い方するな 111 00:09:24,523 --> 00:09:27,025 寂しかったか? 112 00:09:27,234 --> 00:09:28,986 ジャックス お座り 113 00:09:29,403 --> 00:09:32,656 おかえり 生きててよかったな 114 00:09:33,782 --> 00:09:35,826 死なずに済んだ 115 00:09:36,201 --> 00:09:40,372 お前の代わりに責任者になった 116 00:09:41,915 --> 00:09:43,125 夢中になるなよ 117 00:09:45,127 --> 00:09:46,545 犬たちに 118 00:09:47,629 --> 00:09:49,965 すぐに お別れだ 119 00:09:50,215 --> 00:09:52,259 ジャックス お座り 120 00:09:53,552 --> 00:09:54,720 仲間だろ? 121 00:10:00,767 --> 00:10:02,519 誰が俺を–– 122 00:10:02,936 --> 00:10:03,979 殺そうと? 123 00:10:04,104 --> 00:10:05,105 さあな 124 00:10:07,149 --> 00:10:08,567 調べとく 125 00:10:09,818 --> 00:10:10,819 頼んだ 126 00:10:11,904 --> 00:10:13,322 タダじゃない 127 00:10:14,990 --> 00:10:17,451 バレたら危険だ 128 00:10:19,161 --> 00:10:20,329 礼はする 129 00:10:22,831 --> 00:10:27,211 〝74分の空白バ︱マン家?〟 130 00:10:23,332 --> 00:10:27,211 オーウェンに不審な点がなかったか–– 131 00:10:27,377 --> 00:10:30,422 2件の通報者に話を聞く 132 00:10:30,589 --> 00:10:34,134 彼は十分 バーマン家に行けた 133 00:10:34,301 --> 00:10:35,886 そう焦るな 134 00:10:36,053 --> 00:10:37,095 何か隠してる 135 00:10:37,262 --> 00:10:42,309 だけど殺したとは限らないサボってたのかも 136 00:10:42,434 --> 00:10:43,602 身に覚えが? 137 00:10:43,769 --> 00:10:47,898 チャックのファンは変な連中が多い 138 00:10:48,232 --> 00:10:49,399 関係ない 139 00:10:49,566 --> 00:10:52,819 君はウォーレンをかばうが–– 140 00:10:52,945 --> 00:10:54,863 俺はまだ疑ってる 141 00:10:53,403 --> 00:10:56,698 〝スタンフォ︱ドパ︱ク〟 142 00:10:54,988 --> 00:10:59,243 あなたの仮説を考慮に入れたら–– 143 00:10:59,826 --> 00:11:02,871 空白の74分は怪しいと認める? 144 00:11:03,038 --> 00:11:03,747 ああ 145 00:11:03,914 --> 00:11:04,873 素直ね 146 00:11:05,040 --> 00:11:06,708 俺は単純明快だ 147 00:11:06,834 --> 00:11:10,504 通報者に話を聞くから一緒に来て 148 00:11:10,671 --> 00:11:13,382 元警官の力を借りたい 149 00:11:13,549 --> 00:11:16,385 じゃあ今夜 迎えに行く 150 00:11:25,477 --> 00:11:30,399 “デザレー” 151 00:11:33,986 --> 00:11:35,070 ケンカか? 152 00:11:35,237 --> 00:11:36,947 前を向いて 153 00:11:38,532 --> 00:11:42,369 嫌なことから すぐ目を背ける 154 00:11:43,495 --> 00:11:45,873 デザレーもそうだ 155 00:11:46,206 --> 00:11:47,291 何の話? 156 00:11:47,583 --> 00:11:50,544 俺の方が君の家族に詳しい 157 00:11:51,336 --> 00:11:53,213 君と別れた後–– 158 00:11:53,922 --> 00:11:57,134 彼女も俺に そういう態度を 159 00:11:57,634 --> 00:12:01,471 それで いたたまれず1年後に結婚? 160 00:12:02,723 --> 00:12:06,185 俺もキメる時はキメる 161 00:12:06,768 --> 00:12:08,604 失敗したけど 162 00:12:11,023 --> 00:12:12,816 娘は何歳に? 163 00:12:13,317 --> 00:12:17,112 トリニは15歳で すごく賢い 164 00:12:17,613 --> 00:12:18,780 君みたいだ 165 00:12:19,865 --> 00:12:23,327 車で大学を見学して回るため–– 166 00:12:23,577 --> 00:12:28,332 綿密な旅行計画を自分で立てた 167 00:12:28,874 --> 00:12:33,837 走行時間を計算し飛行機や宿まで決めて 168 00:12:35,047 --> 00:12:36,298 でも… 169 00:12:38,050 --> 00:12:38,759 何? 170 00:12:38,926 --> 00:12:39,927 母親が… 171 00:12:41,220 --> 00:12:42,804 反対してる 172 00:12:44,765 --> 00:12:46,433 ウンザリだ 173 00:12:49,728 --> 00:12:51,980 もうモメたくない 174 00:12:54,066 --> 00:12:57,778 でも闘わなきゃ 娘のために 175 00:13:12,501 --> 00:13:14,044 リオスさん? 176 00:13:15,587 --> 00:13:16,255 そうよ 177 00:13:17,256 --> 00:13:20,592 記者のポピー・パーネルです彼は相棒の… 178 00:13:20,717 --> 00:13:22,427 マーカスだ 179 00:13:22,553 --> 00:13:23,637 長くなる? 180 00:13:23,804 --> 00:13:24,721 手短に 181 00:13:25,347 --> 00:13:29,977 この男についてできるだけ情報が欲しい 182 00:13:30,102 --> 00:13:33,522 あなたから通報を受け家に来た? 183 00:13:33,647 --> 00:13:35,649 1999年 ハロウィーンの晩 184 00:13:37,693 --> 00:13:39,570 私服姿だった 185 00:13:39,903 --> 00:13:40,487 オーウェンが? 186 00:13:40,612 --> 00:13:44,741 名前は知らないけど何もせず帰った 187 00:13:44,950 --> 00:13:45,617 帰った? 188 00:13:45,742 --> 00:13:48,537 電話が入り ものの2分で 189 00:13:48,662 --> 00:13:50,038 電話が? 190 00:13:50,163 --> 00:13:52,791 何やら腹を立てて–– 191 00:13:53,125 --> 00:13:55,294 相棒と去った 192 00:13:55,878 --> 00:13:57,421 何もせず 193 00:14:00,591 --> 00:14:01,508 ありがとう 194 00:14:01,633 --> 00:14:03,051 どうも 195 00:14:06,513 --> 00:14:10,309 スーザンは我が校の要でした 196 00:14:11,226 --> 00:14:13,187 エラ 離れないで 197 00:14:13,312 --> 00:14:15,063 心温かく–– 198 00:14:15,647 --> 00:14:20,903 一人一人としっかり向き合ってくれた 199 00:14:21,570 --> 00:14:23,906 新入りの私が–– 200 00:14:24,031 --> 00:14:28,452 すぐ職場になじめたのも彼女のおかげ 201 00:14:28,577 --> 00:14:31,663 彼女と出会えてよかった 202 00:14:32,956 --> 00:14:37,586 一緒に過ごせたことに感謝します 203 00:14:38,295 --> 00:14:41,715 彼女がいないのはつらいけど… 204 00:14:41,840 --> 00:14:43,592 連れて来たの? 205 00:14:45,010 --> 00:14:46,553 あんたの気を引こうと 206 00:14:50,599 --> 00:14:52,226 同じ顔 207 00:14:53,310 --> 00:14:54,811 誰なの? 208 00:14:55,187 --> 00:14:59,858 ジョジーよあなたのママの姉妹 209 00:15:01,902 --> 00:15:03,028 あなたは? 210 00:15:03,278 --> 00:15:04,947 エラ・ジョセフィン 211 00:15:13,580 --> 00:15:14,206 そう 212 00:15:14,373 --> 00:15:16,959 よろしく エラ・ジョセフィン 213 00:15:17,125 --> 00:15:19,169 ごあいさつは? 214 00:15:19,294 --> 00:15:21,380 よろしく ジョジーおばさん 215 00:15:25,801 --> 00:15:26,760 結婚したの? 216 00:15:29,096 --> 00:15:29,930 いいえ 217 00:15:32,057 --> 00:15:33,225 子供は? 218 00:15:35,519 --> 00:15:36,520 いない 219 00:15:38,522 --> 00:15:43,151 生徒からカーバー先生に歌を贈ります 220 00:15:43,735 --> 00:15:46,822 ご家族の皆さんは 一歩前へ 221 00:15:49,116 --> 00:15:50,242 前だって 222 00:15:52,536 --> 00:15:54,204 ママが電話を 223 00:15:57,666 --> 00:15:59,877 家に入りなさい 224 00:16:02,296 --> 00:16:03,881 レイニー 待って 225 00:16:04,464 --> 00:16:06,550 ウォーレン 放して 226 00:16:13,015 --> 00:16:15,434 ジョジーおばさん? 227 00:16:16,393 --> 00:16:17,769 ジョジーおばさん 228 00:16:19,855 --> 00:16:22,191 夕食を食べに来て 229 00:16:27,779 --> 00:16:28,989 ぜひ 230 00:16:33,911 --> 00:16:36,955 事件の夜オーウェンとケンカした? 231 00:16:37,706 --> 00:16:38,665 いいえ 232 00:16:38,999 --> 00:16:40,250 本当に? 233 00:16:40,667 --> 00:16:45,547 誰かから電話があって腹を立ててたそうよ 234 00:16:46,048 --> 00:16:49,051 オーウェンは殺してない 235 00:16:50,052 --> 00:16:54,056 本気で息子がやったと信じてる 236 00:16:55,516 --> 00:16:58,810 でなきゃ家庭を壊すはず… 237 00:17:06,026 --> 00:17:08,069 一緒に病院へ 238 00:17:21,083 --> 00:17:22,251 止まれ 239 00:17:25,712 --> 00:17:26,338 入れ 240 00:17:33,846 --> 00:17:34,930 動くな 241 00:17:48,235 --> 00:17:49,403 ブラザー 242 00:17:52,823 --> 00:17:54,199 問題でも? 243 00:17:54,616 --> 00:17:55,951 お前こそ 244 00:17:57,953 --> 00:18:00,372 俺は刺した奴を捜してるだけだ 245 00:18:02,249 --> 00:18:04,168 誰が許可した 246 00:18:04,751 --> 00:18:07,045 知りたくて当然だ 247 00:18:07,713 --> 00:18:09,464 誰の仕業か 248 00:18:10,257 --> 00:18:13,218 だが命令に背くのは許さん 249 00:18:13,468 --> 00:18:15,304 どうしろと? 250 00:18:15,470 --> 00:18:21,351 誰に狙われたか知らないまま無防備に歩き回れと? 251 00:18:22,311 --> 00:18:24,646 犯人は出所させない 252 00:18:26,148 --> 00:18:29,610 二度と勝手なマネはさせん 253 00:18:32,070 --> 00:18:33,071 お前もな 254 00:18:35,657 --> 00:18:37,826 なぜ厳しく言うと思う? 255 00:18:41,038 --> 00:18:42,748 魂を救うため? 256 00:18:43,081 --> 00:18:46,543 お前の魂など知ったことか 257 00:18:47,711 --> 00:18:54,301 ケンカや刺傷事件が起きると監房が施錠され 258 00:18:54,635 --> 00:18:57,221 商売できなくなる 259 00:18:58,388 --> 00:19:00,224 おとなしくしろ 260 00:19:00,807 --> 00:19:02,184 いいな? 261 00:20:08,667 --> 00:20:10,002 大丈夫? 262 00:20:12,004 --> 00:20:13,422 今はね 263 00:20:15,215 --> 00:20:16,508 鎮静させます 264 00:20:18,093 --> 00:20:20,345 付き添うわ 265 00:20:28,520 --> 00:20:29,271 メラニー 266 00:20:31,440 --> 00:20:37,112 事件の晩にケンカしててもあなたに責任はない 267 00:20:38,822 --> 00:20:44,578 オーウェンが怒りに任せて何かしたとしたら–– 268 00:20:45,787 --> 00:20:48,457 それは彼の責任よ 269 00:20:48,790 --> 00:20:51,043 あなたは悪くない 270 00:20:51,460 --> 00:20:52,753 知ってる 271 00:20:55,631 --> 00:20:57,591 なぜケンカを? 272 00:20:58,759 --> 00:21:00,093 夫に電話して–– 273 00:21:01,762 --> 00:21:04,473 別れを告げたの 274 00:21:04,973 --> 00:21:08,477 オーウェンに別れ話を? 275 00:21:10,020 --> 00:21:13,649 夫は激怒したわ すごく… 276 00:21:17,861 --> 00:21:20,322 すごく だるい 277 00:21:21,156 --> 00:21:22,241 分かった 278 00:21:25,244 --> 00:21:29,498 間違った駐車場へ行ってしまい 279 00:21:29,665 --> 00:21:30,916 日も暮れ始めた 280 00:21:31,041 --> 00:21:35,337 あの辺はクマが出るらしいから怖くて 281 00:21:35,504 --> 00:21:36,672 足も速い 282 00:21:36,839 --> 00:21:39,007 そうよ すごくね 283 00:21:39,174 --> 00:21:42,678 それで1時間かけてヒッチハイクした 284 00:21:42,803 --> 00:21:46,390 運転手の奥さんに言い寄られてね 285 00:21:46,557 --> 00:21:48,517 誤解だ 286 00:21:48,684 --> 00:21:49,351 事実よ 287 00:21:49,476 --> 00:21:50,561 トイレ 288 00:21:50,769 --> 00:21:52,229 1人でできるでしょ 289 00:21:52,354 --> 00:21:53,522 寂しいの 290 00:21:53,689 --> 00:21:57,234 そういうことならちょっと失礼 291 00:22:04,616 --> 00:22:06,785 一方的に話して悪い 292 00:22:08,161 --> 00:22:11,331 そんなことない 楽しかった 293 00:22:11,874 --> 00:22:13,959 聞く方が気が楽 294 00:22:14,877 --> 00:22:18,338 君は妙な気分だろうな 295 00:22:19,840 --> 00:22:21,049 まあね 296 00:22:21,175 --> 00:22:24,803 レイニーは君に会いたがってた 297 00:22:29,308 --> 00:22:30,934 レイニー やめて! 298 00:22:33,020 --> 00:22:37,065 また遊びに来て顔が見たいから 299 00:22:38,650 --> 00:22:40,360 私も顔を見たい 300 00:22:40,527 --> 00:22:42,863 生まれた時はいなかった 301 00:22:47,534 --> 00:22:52,414 そろそろ行かないと明日は忙しいから 302 00:22:52,956 --> 00:22:57,544 じゃあ明日 葬儀で今日はありがとう 303 00:23:00,088 --> 00:23:02,883 ジョジー お願い 待って 304 00:23:08,222 --> 00:23:12,476 帰省してから何度も脳裏に浮かぶの 305 00:23:14,144 --> 00:23:15,437 あなたの顔が 306 00:23:18,023 --> 00:23:19,650 目覚めると–– 307 00:23:19,775 --> 00:23:24,363 あなたが私を枕で窒息させようとしてた 308 00:23:24,821 --> 00:23:25,781 殺そうとして… 309 00:23:25,906 --> 00:23:26,782 違う 310 00:23:26,949 --> 00:23:28,784 叔母さんが止めた 311 00:23:28,992 --> 00:23:31,036 あの時は–– 312 00:23:31,328 --> 00:23:34,957 精神的にボロボロだったの 313 00:23:35,123 --> 00:23:38,919 痛みに包まれ怒りに満ちてた 314 00:23:39,044 --> 00:23:40,504 バカげてるけど–– 315 00:23:40,629 --> 00:23:44,591 私の苦しみを知ってほしかったの 316 00:23:44,716 --> 00:23:48,345 ひりつく心とこみ上げる恐怖を 317 00:23:48,470 --> 00:23:50,472 ただ つらくて… 318 00:23:56,270 --> 00:23:59,439 あんたを殺す気はなかった 319 00:24:01,233 --> 00:24:03,277 自分を殺そうと 320 00:24:09,449 --> 00:24:12,244 でも今は普通に暮らしてる 321 00:24:12,619 --> 00:24:13,620 もしもし? 322 00:24:14,162 --> 00:24:15,831 そのようね 323 00:24:16,331 --> 00:24:20,919 だから葬儀が終わったらすぐ立ち去るわ 324 00:24:21,044 --> 00:24:23,672 今は楽しいけど… 325 00:24:24,381 --> 00:24:25,174 何? 326 00:24:25,340 --> 00:24:28,802 しらばくれないで分かるでしょ 327 00:24:29,261 --> 00:24:31,305 感じるはずよ 328 00:24:31,597 --> 00:24:35,934 私たちがまた家族に戻ったらきっと… 329 00:24:37,686 --> 00:24:39,021 後にして 330 00:24:39,688 --> 00:24:41,648 お義母さんが捕まった 331 00:24:42,941 --> 00:24:43,692 警察に? 332 00:24:43,859 --> 00:24:45,277 不法侵入で 333 00:24:45,485 --> 00:24:46,695 こうなる 334 00:24:50,157 --> 00:24:51,283 ここか 335 00:24:52,993 --> 00:24:57,164 ステキな家だから隅々まで楽しみたい 336 00:24:59,416 --> 00:25:00,375 そうだな 337 00:25:02,377 --> 00:25:03,295 平気か? 338 00:25:04,254 --> 00:25:05,297 ええ 339 00:25:06,882 --> 00:25:09,551 こないだの夜 留置場で… 340 00:25:09,718 --> 00:25:10,928 やめて 341 00:25:11,720 --> 00:25:15,307 父親のことになると話題をそらす 342 00:25:15,599 --> 00:25:17,017 時間が要る 343 00:25:18,810 --> 00:25:22,981 君の父親は一線を引き娘を退けた 344 00:25:23,190 --> 00:25:28,070 俺の家族は身内に暴行を加えたりしない 345 00:25:28,445 --> 00:25:30,572 “暴行”は言い過ぎよ 346 00:25:30,697 --> 00:25:31,240 だが… 347 00:25:31,365 --> 00:25:33,492 私たちは育ちが違う 348 00:25:33,951 --> 00:25:37,412 何もなかったふりはできない 349 00:25:38,872 --> 00:25:42,084 それで君は どうしたいんだ? 350 00:25:42,251 --> 00:25:44,086 難しく考えるな 351 00:25:47,172 --> 00:25:51,426 簡単に答えを出せる話じゃない 352 00:25:53,971 --> 00:25:56,223 父は病気よ 353 00:25:56,890 --> 00:26:00,853 自分が何をしてるか分かってない 354 00:26:01,353 --> 00:26:06,108 なら病院へ行って医者に診断してもらえ 355 00:26:07,025 --> 00:26:08,861 何とかしないと 356 00:26:08,986 --> 00:26:11,446 家族にも相談してる 357 00:26:11,613 --> 00:26:12,865 待てない 358 00:26:13,240 --> 00:26:16,785 娘に暴力を振るったんだぞ 359 00:26:16,910 --> 00:26:18,203 夫の前で 360 00:26:18,495 --> 00:26:19,454 許せない 361 00:26:19,663 --> 00:26:23,375 今週中に診察を受けないなら–– 362 00:26:23,500 --> 00:26:26,128 接近禁止令を申請するぞ 363 00:26:26,295 --> 00:26:29,798 作成した書類を裁判所に届ける 364 00:26:29,923 --> 00:26:30,757 本気? 365 00:26:30,883 --> 00:26:31,758 ああ 366 00:26:31,925 --> 00:26:32,843 いいか 367 00:26:33,635 --> 00:26:38,765 君の家族は考え方が古いだから俺が改めさせてやる 368 00:26:38,932 --> 00:26:40,934 何が何でも 369 00:26:48,066 --> 00:26:50,068 〝警察日誌〟 370 00:26:48,066 --> 00:26:52,654 4時44分にオーウェンと会った2件目の通報者は… 371 00:26:52,779 --> 00:26:54,615 カルメラ・アイザックス 372 00:26:54,740 --> 00:26:55,991 見つからないの? 373 00:26:56,158 --> 00:27:00,662 車両登録や死亡届あらゆる記録を調べた 374 00:27:00,787 --> 00:27:03,665 全国のデータを照会したけど–– 375 00:27:02,164 --> 00:27:04,249 〝ノア〟 376 00:27:03,832 --> 00:27:07,920 1999年12月以降の記録がない 377 00:27:08,086 --> 00:27:10,923 彼女はDV被害で通報した 378 00:27:12,299 --> 00:27:17,054 DVの被害者は加害者から逃れるため 379 00:27:17,846 --> 00:27:21,183 名前を変えることがよくある 380 00:27:21,350 --> 00:27:23,477 改名記録は公開されてる 381 00:27:23,602 --> 00:27:26,355 非公開の申請をしたかも 382 00:27:26,480 --> 00:27:27,147 そうね 383 00:27:27,272 --> 00:27:29,775 マーカスのコネを使う 384 00:27:29,942 --> 00:27:32,027 じゃあ よろしく 385 00:27:34,321 --> 00:27:36,990 どうやって見つけたの? 386 00:27:38,617 --> 00:27:40,285 知りたいだろ 387 00:27:40,410 --> 00:27:43,372 通報者は消息を絶ってた 388 00:27:43,997 --> 00:27:47,376 役所に昔の知り合いが 389 00:27:47,543 --> 00:27:49,044 彼に頼んで? 390 00:27:49,795 --> 00:27:50,921 “彼女”だ 391 00:27:53,465 --> 00:27:54,883 なるほど 392 00:28:00,138 --> 00:28:01,723 一晩 待たされた 393 00:28:01,849 --> 00:28:03,559 仕方ない 394 00:28:04,560 --> 00:28:07,312 昔の家で何をしてたの? 395 00:28:08,021 --> 00:28:09,231 思い出巡り 396 00:28:09,648 --> 00:28:15,070 何のつもりか知らないけどとにかくやめて いい? 397 00:28:15,237 --> 00:28:16,697 感謝しなさい 398 00:28:16,822 --> 00:28:20,742 あんたたち姉妹のために行ったのよ 399 00:28:21,201 --> 00:28:22,911 まったく 400 00:28:26,915 --> 00:28:28,333 ジョジーは捜せた? 401 00:28:28,959 --> 00:28:29,918 まだ 402 00:28:33,338 --> 00:28:36,758 スーザンの葬儀までは捕まらないで 403 00:28:37,676 --> 00:28:39,094 あんな奴 404 00:28:45,517 --> 00:28:50,772 俺は自分がハメられたと証明したいだけだ 405 00:28:51,815 --> 00:28:55,235 でも なぜ黒人がお前を助ける 406 00:28:55,652 --> 00:28:56,945 何か隠してる 407 00:28:57,112 --> 00:28:59,656 刺された件も公表する? 408 00:29:00,407 --> 00:29:03,202 世間の同情が集まりそうだ 409 00:29:03,452 --> 00:29:06,079 ダイソン俺に親切にすれば–– 410 00:29:06,205 --> 00:29:10,250 彼女の次の取材対象にしてやる 411 00:29:10,417 --> 00:29:14,296 きっと世間を説得してくれるぜ 412 00:29:14,421 --> 00:29:20,802 犯人の映像は別人で お前はばあさんを撃ってないと 413 00:29:21,345 --> 00:29:22,262 どうだ? 414 00:29:28,894 --> 00:29:29,895 じゃあな 415 00:29:35,526 --> 00:29:38,862 前に座った2人が お前の話を 416 00:29:39,446 --> 00:29:43,700 スペイン語だったが聴き取れた 417 00:29:46,578 --> 00:29:50,499 それで誰の仕業だって? 418 00:29:54,086 --> 00:29:57,548 “銃を取ってきて殺してやる”と 419 00:29:57,714 --> 00:29:58,298 誰が? 420 00:29:58,423 --> 00:29:59,466 父が 421 00:29:59,716 --> 00:30:03,345 通報後 すぐに警察が来た 422 00:30:03,554 --> 00:30:06,056 刑事さんが1人 423 00:30:07,474 --> 00:30:08,767 この人? 424 00:30:09,101 --> 00:30:10,477 たぶん 425 00:30:10,853 --> 00:30:14,356 彼はどんな様子だった? 426 00:30:15,190 --> 00:30:19,278 親切できちんと対処してくれたわ 427 00:30:19,403 --> 00:30:22,030 でも興奮気味だった 428 00:30:22,197 --> 00:30:25,158 10月なのに汗をかいて 429 00:30:25,576 --> 00:30:28,161 “大変な夜だった”と 430 00:30:28,871 --> 00:30:31,164 次の日 納得したわ 431 00:30:31,957 --> 00:30:33,166 どうして? 432 00:30:33,542 --> 00:30:37,045 カーペットに赤い染みがついてて 433 00:30:37,379 --> 00:30:40,174 拭き取ったら血だった 434 00:30:40,841 --> 00:30:46,847 ケイブ刑事が4時44分に家に来た時 彼の靴に血が? 435 00:30:47,014 --> 00:30:47,556 ええ 436 00:30:47,723 --> 00:30:48,390 本当に? 437 00:30:48,557 --> 00:30:51,518 そうよ カーペットを交換した 438 00:30:56,773 --> 00:30:57,524 動けよ! 439 00:31:01,528 --> 00:31:02,237 はい 440 00:31:03,238 --> 00:31:04,114 いつ? 441 00:31:05,407 --> 00:31:06,491 なぜ 442 00:31:10,162 --> 00:31:11,538 どうするか? 443 00:31:12,414 --> 00:31:15,042 過去に戻ってやり直せ 444 00:31:15,709 --> 00:31:18,128 オーウェン 誰から? 445 00:31:18,545 --> 00:31:19,713 別に 446 00:31:31,266 --> 00:31:33,435 ここに隠れてたの? 447 00:31:34,102 --> 00:31:35,395 エアコンがある 448 00:31:36,230 --> 00:31:37,439 それで? 449 00:31:38,106 --> 00:31:39,274 何だ 450 00:31:39,441 --> 00:31:41,818 言いなさいよ 451 00:31:41,944 --> 00:31:44,988 はっきり“ポピー 君が正しかった”と 452 00:31:45,405 --> 00:31:48,784 実際に事実確認ができたらな 453 00:31:48,951 --> 00:31:52,079 あの野郎 ますます怪しい 454 00:31:52,204 --> 00:31:56,124 血のついた靴で現れるなんて 455 00:31:56,291 --> 00:31:59,002 彼はおびえてる いい気味 456 00:31:59,545 --> 00:32:03,131 その顔は勝ち目があるようだな 457 00:32:05,300 --> 00:32:06,969 お祝いするか? 458 00:32:07,135 --> 00:32:10,681 ええ どこに行く?ザ・ノック以外ね 459 00:32:11,640 --> 00:32:13,308 まだ避けてるのか? 460 00:32:13,475 --> 00:32:14,476 家族全員ね 461 00:32:14,643 --> 00:32:16,687 何があったんだ? 462 00:32:16,854 --> 00:32:17,437 別に 463 00:32:17,563 --> 00:32:19,189 はぐらかすな 言え 464 00:32:19,314 --> 00:32:19,857 嫌 465 00:32:19,982 --> 00:32:20,566 なぜ? 466 00:32:20,691 --> 00:32:21,775 ほっといて 467 00:32:22,192 --> 00:32:25,070 相変わらず おっかないな 468 00:32:25,195 --> 00:32:26,238 自業自得 469 00:32:26,363 --> 00:32:29,449 昔 付き合ってたがその時も–– 470 00:32:29,575 --> 00:32:32,578 俺は全然ひるまなかった 471 00:32:32,828 --> 00:32:34,204 言えよ 472 00:32:38,166 --> 00:32:41,753 四方八方から攻撃されてる気分 473 00:32:42,254 --> 00:32:44,256 バーに警察が 474 00:32:44,381 --> 00:32:45,507 聞いたよ 475 00:32:45,632 --> 00:32:50,929 オーウェンが仲間をけしかけて私の妨害を 476 00:32:51,263 --> 00:32:55,934 サイディを軽犯罪で逮捕して辱めたの 477 00:32:56,643 --> 00:33:01,440 父は激怒して私の のど元につかみかかった 478 00:33:02,065 --> 00:33:02,774 何だと? 479 00:33:05,777 --> 00:33:10,616 いつもなら言い返すけど言葉を失ったわ 480 00:33:14,828 --> 00:33:16,330 父の あの目… 481 00:33:20,292 --> 00:33:21,335 よく聞け 482 00:33:21,877 --> 00:33:24,713 父親に怖じ気づいたり 483 00:33:25,172 --> 00:33:30,385 悪徳警官のせいで家族と縁を切ったりするな 484 00:33:31,136 --> 00:33:36,892 全部 解決するのは難しいが諦めたらダメだ 485 00:33:38,810 --> 00:33:40,187 絶対に 486 00:33:43,732 --> 00:33:44,900 いいな? 487 00:33:49,279 --> 00:33:53,283 キロガジャックスの様子が変だ 488 00:33:54,326 --> 00:33:56,119 今まで誰が世話を? 489 00:33:57,079 --> 00:33:58,455 交代で 490 00:33:59,331 --> 00:34:02,167 変な物を食わせたようだ 491 00:34:03,293 --> 00:34:04,795 見てみろ 492 00:34:13,219 --> 00:34:15,347 刺したのはお前だな? 493 00:34:15,472 --> 00:34:16,764 違う 494 00:34:17,266 --> 00:34:18,600 なぜだ 495 00:34:18,725 --> 00:34:19,560 誤解だよ 496 00:34:23,438 --> 00:34:25,690 雇われたんだ 許せ 497 00:34:25,858 --> 00:34:26,400 ウソだ 498 00:34:26,525 --> 00:34:30,821 息子を預けてる女が逮捕されある男が–– 499 00:34:31,154 --> 00:34:32,531 帳消しに 500 00:34:33,824 --> 00:34:34,992 男の名は? 501 00:34:35,158 --> 00:34:36,577 この前 来た警官だ 502 00:35:00,517 --> 00:35:01,768 やめろ! 503 00:35:24,124 --> 00:35:25,542 よせ ジャックス 504 00:35:30,339 --> 00:35:31,256 放せ! 505 00:35:38,055 --> 00:35:41,892 我慢することに疲れ果てた 506 00:35:42,017 --> 00:35:44,478 今は はっきり分かる 507 00:35:44,603 --> 00:35:47,523 もう限界なんだと 508 00:35:47,689 --> 00:35:53,529 これでやっと一息つける 509 00:35:53,695 --> 00:35:57,491 いい曲だな すごくセクシーだ 510 00:35:58,367 --> 00:36:01,245 口説いてもムダだよ 511 00:36:10,462 --> 00:36:14,216 やめな 食事を作るからうちで3人で… 512 00:36:14,341 --> 00:36:15,425 話せる? 513 00:36:15,801 --> 00:36:17,010 話せば 514 00:36:17,594 --> 00:36:18,679 分かった 515 00:36:21,306 --> 00:36:23,225 気の毒だと思うわ 516 00:36:24,560 --> 00:36:26,812 あんな風に逮捕されて–– 517 00:36:26,937 --> 00:36:30,190 辱められたことについては 518 00:36:31,733 --> 00:36:34,987 嫌な思い出を抱えることに 519 00:36:35,112 --> 00:36:37,573 悪いのは警官だと? 520 00:36:38,407 --> 00:36:39,241 自分は? 521 00:36:39,700 --> 00:36:40,701 時間を置こう 522 00:36:40,868 --> 00:36:43,370 あれのどこが警官だ 523 00:36:43,537 --> 00:36:46,331 お前のせいで店が潰れかけた 524 00:36:46,456 --> 00:36:48,584 パパ 私が言う 525 00:36:50,460 --> 00:36:54,339 “いいよ 仲直りね”と言わせたいわけ? 526 00:36:55,382 --> 00:36:56,175 ウソでも 527 00:36:56,341 --> 00:36:56,925 違う 528 00:36:57,050 --> 00:37:00,846 駐車違反で裸にされ所持品検査を 529 00:37:01,096 --> 00:37:03,140 逮捕写真まで 530 00:37:03,307 --> 00:37:06,101 おかげで仕事にも行けず–– 531 00:37:06,810 --> 00:37:08,645 保護観察処分に 532 00:37:09,104 --> 00:37:09,730 もういい 533 00:37:10,189 --> 00:37:14,359 ケンカをするために来たんじゃない 534 00:37:18,280 --> 00:37:18,864 そう 535 00:37:20,574 --> 00:37:24,244 パパも怒ってるだろうけど–– 536 00:37:24,745 --> 00:37:25,996 私もよ 537 00:37:26,121 --> 00:37:26,914 お前が? 538 00:37:27,039 --> 00:37:31,335 でも許すわパパには治療が必要だから 539 00:37:31,668 --> 00:37:35,297 まともなら あんなことしない 540 00:37:39,718 --> 00:37:43,639 ピクルスとオニオンあとフライドポテト 541 00:37:47,726 --> 00:37:51,230 みんな 裏で聴いてるんだろ? 542 00:37:53,232 --> 00:37:55,776 例のポッドキャストを 543 00:37:56,443 --> 00:37:59,988 仕事に影響は来きたしません 544 00:38:02,991 --> 00:38:08,956 これだけは分かってほしいパーネルの話は臆測だ 545 00:38:09,456 --> 00:38:10,791 くだらん 546 00:38:13,627 --> 00:38:14,795 はい 547 00:38:15,128 --> 00:38:16,797 シドロス できたぞ 548 00:38:22,719 --> 00:38:25,347 偽りの賛辞は嫌いです 549 00:38:26,098 --> 00:38:31,895 故人をまるで聖人みたいに語り描いて–– 550 00:38:32,437 --> 00:38:36,984 遺産を全額寄付したとかいいことしか言わない 551 00:38:38,443 --> 00:38:40,153 だから… 552 00:38:40,612 --> 00:38:44,366 きちんと伝えておきたいんです 553 00:38:44,491 --> 00:38:50,497 叔母のスーザンは 人をののしることが大好きでした 554 00:38:52,207 --> 00:38:54,459 かわいいもんですけど 555 00:38:58,005 --> 00:38:59,464 私は以前… 556 00:39:02,467 --> 00:39:05,679 頭が混乱してました 557 00:39:06,138 --> 00:39:10,392 頭の中の迷路をさまよう私を–– 558 00:39:10,517 --> 00:39:13,937 スーザンが出口へと導いてくれたんです 559 00:39:14,062 --> 00:39:18,400 今の私があるのは彼女のおかげです 560 00:39:19,818 --> 00:39:22,112 感謝してます 561 00:39:29,786 --> 00:39:31,663 他に話したい方は… 562 00:39:31,788 --> 00:39:33,248 完璧だった 563 00:39:34,917 --> 00:39:36,460 話せば? 564 00:39:39,546 --> 00:39:42,633 来てくれてよかった 565 00:39:56,271 --> 00:39:57,731 お義母さんだ 566 00:40:03,070 --> 00:40:04,446 ヤダ 酔ってる 567 00:40:04,571 --> 00:40:06,907 来ないはずじゃ 568 00:40:07,241 --> 00:40:09,576 アレックス お願い 569 00:40:10,118 --> 00:40:10,661 エリン… 570 00:40:10,786 --> 00:40:12,955 私も追悼する 571 00:40:20,879 --> 00:40:24,800 あんたたち 本当にそっくり 572 00:40:25,467 --> 00:40:28,887 恥をさらすだけよ 帰って 573 00:40:29,054 --> 00:40:29,972 そう? 574 00:40:30,430 --> 00:40:34,518 恥をさらしてるかしら?ジョジー 575 00:40:39,898 --> 00:40:41,149 すまない 576 00:40:46,113 --> 00:40:51,201 妹のスーザンとは反りが合いませんでした 577 00:40:52,202 --> 00:40:57,082 彼女は悪趣味でね本人にも伝えた 578 00:40:57,249 --> 00:41:03,005 履き古したアウトレットのヒールに ニットのセーター 579 00:41:04,214 --> 00:41:08,177 でも娘たちに関しては意気投合した 580 00:41:08,468 --> 00:41:12,347 夜は2人でよく赤ん坊の世話を 581 00:41:12,681 --> 00:41:14,516 1人ずつ抱いて 582 00:41:14,683 --> 00:41:17,978 揺らしたり歌ったり 583 00:41:37,206 --> 00:41:41,043 どこだろうと ついて行く 584 00:41:43,128 --> 00:41:49,218 大切な物を失い  ムダな時間を過ごしてきた 585 00:41:50,594 --> 00:41:56,308 どこへ行くのだろう   何が見えるだろう 586 00:41:58,477 --> 00:42:03,649 大勢の人が追いかけてくる 587 00:42:05,108 --> 00:42:12,115 どこだろうと ついて行く 588 00:42:09,696 --> 00:42:12,115 〝事件の夜︱〟 589 00:42:12,241 --> 00:42:15,744 〝血のついた靴で通報者宅へ?〟 590 00:42:14,159 --> 00:42:20,791 長く生きると  死ぬのが怖くなる 591 00:42:23,585 --> 00:42:28,131 どこだろうと  あなたについて行く 592 00:42:30,384 --> 00:42:37,182 まだ あなたが手を  差し伸べてくれるなら 593 00:42:40,644 --> 00:42:45,315 見知らぬ者同士 同じ道を歩む 594 00:42:48,110 --> 00:42:51,321 私たちは2人で1人