1 00:00:17,142 --> 00:00:20,771 Család. A jóslaterejű szó. 2 00:00:20,854 --> 00:00:25,359 A család, amibe beleszületsz, előrejelzi,mi lesz belőled, hová jutsz, 3 00:00:25,901 --> 00:00:28,987 de a tagság kötelezettséggel is jár. 4 00:00:29,071 --> 00:00:32,866 A sikered a család sikere is. 5 00:00:33,367 --> 00:00:34,952 A bukáson is osztoztok. 6 00:00:35,369 --> 00:00:38,664 De mivel tartozunk azoknak,akik vérrokonaink? 7 00:00:39,498 --> 00:00:42,042 Többel, mint egy vadidegennek? 8 00:00:42,125 --> 00:00:43,377 101 KLASSZIKUS BALETT TÖRTÉNETE 9 00:00:43,460 --> 00:00:46,463 Van olyan pont,ahol meg lehet húzni a határt? 10 00:00:46,547 --> 00:00:52,427 Ahol már az önvédelem a fontosabb,akár a család kárára is? 11 00:00:53,303 --> 00:00:59,518 Vajon Owen Cave isa vonal túloldalán találta magát? 12 00:01:03,397 --> 00:01:07,109 Hahó, Bug bácsi, mizu? 13 00:01:08,777 --> 00:01:09,945 Tessék. 14 00:01:13,448 --> 00:01:15,784 Hú, ezek az illatok mesélni akarnak. 15 00:01:18,412 --> 00:01:20,706 - Minden itt van a listáról?- Ja. 16 00:01:20,789 --> 00:01:21,790 Köszönöm! 17 00:01:28,297 --> 00:01:29,798 Ennek más az illata. 18 00:01:32,384 --> 00:01:34,386 Át kellett mennema Walden Pond antikváriumba. 19 00:01:34,469 --> 00:01:37,264 Vettem egy használt példányt.A könyvtárban nem volt bent. 20 00:01:37,347 --> 00:01:39,683 Mindig is nagy zsivány voltál, Poppy. 21 00:01:40,684 --> 00:01:42,728 Ennek nagyon kereskedelem-szaga van,vidd vissza! 22 00:01:44,021 --> 00:01:45,439 Mit hallgatsz? 23 00:01:47,024 --> 00:01:48,025 Téged. 24 00:01:49,234 --> 00:01:51,486 Olyan hangod van, amire oda kell figyelni. 25 00:01:51,570 --> 00:01:52,779 Mint anyádnak. 26 00:01:56,909 --> 00:01:59,786 Lehet, felmegyek a temetőbe hozzá. 27 00:01:59,870 --> 00:02:01,830 - Velem jössz?- Nem. 28 00:02:01,914 --> 00:02:05,584 Viszünk virágot, felmegyünk,mielőtt bezárják a kaput. 29 00:02:06,418 --> 00:02:08,461 Gyerekkorodban is ezt csináltad. 30 00:02:08,878 --> 00:02:09,922 Mit? 31 00:02:10,714 --> 00:02:14,092 Ha összevesztél Shreve-vel,egyből anyádhoz rohantál. 32 00:02:15,636 --> 00:02:17,179 Máris hallottál róla? 33 00:02:17,596 --> 00:02:20,516 Csiripelték a hajléktalan madarak.Megbízhatóbbak, mint a kormány. 34 00:02:21,725 --> 00:02:23,602 - Mihez kezdesz?- Én? 35 00:02:24,186 --> 00:02:25,187 Ő mit fog tenni? 36 00:02:25,646 --> 00:02:26,772 Semmit. 37 00:02:27,773 --> 00:02:33,904 Amikor Shreve rád néz, nem a szép mosolytvagy a nagy szemedet látja. 38 00:02:34,404 --> 00:02:39,076 Nem a lányát.Hanem a hibáit, amiket elkövetett. 39 00:02:39,701 --> 00:02:42,579 Dehogy gondol arra! Harminc év telt el. 40 00:02:44,373 --> 00:02:47,292 Egy héttel anyád halála után ment sittre. 41 00:02:48,085 --> 00:02:50,754 Téged meg otthagyott egyedül. 42 00:02:51,171 --> 00:02:54,007 Nem felejtette el. Nekem elhiheted.Belülről emészti a dolog. 43 00:03:56,653 --> 00:04:00,908 A TELJES IGAZSÁG 44 00:04:07,080 --> 00:04:10,209 Epizód 4 - CSALÁD 45 00:04:41,782 --> 00:04:43,492 Sejtettem, hogy itt talállak. 46 00:04:46,328 --> 00:04:47,913 Hagyd ezt abba, Lanie! 47 00:04:48,664 --> 00:04:50,874 Nem ronthatsz rám csak úgy! 48 00:04:50,958 --> 00:04:54,086 Egy szó nélkül leléptél volna? 49 00:04:54,169 --> 00:04:56,421 Nem miattad vagyok itt! 50 00:04:57,422 --> 00:05:00,467 Érted ezt? Tényleg ki kellett mondanom? 51 00:05:01,176 --> 00:05:05,222 Egy pillanat! Vajon miért téged tett megaz örökség végrehajtójának? 52 00:05:05,305 --> 00:05:07,641 Erre a kérdésremindketten tudjuk a választ. 53 00:05:07,724 --> 00:05:11,395 Szerintem csak azért,hogy tutira hazagyere. 54 00:05:11,478 --> 00:05:12,479 Legalább egyszer. 55 00:05:12,563 --> 00:05:17,651 Nem akarok veszekedni, Lanie.Jézusom, nem én akartam. 56 00:05:17,734 --> 00:05:18,735 Nos, késő bánat. 57 00:05:18,819 --> 00:05:22,239 Pont annyira szerettem, mint te,és ő is szeretett engem. 58 00:05:22,656 --> 00:05:23,907 - Tudom.- Valóban? 59 00:05:23,991 --> 00:05:26,660 Azt is tudod, hogy bent ültem a kocsiban,amikor meghalt? 60 00:05:26,743 --> 00:05:27,995 Ezt ne, kérlek! 61 00:05:28,078 --> 00:05:30,998 Ott lógtunk fejjel lefelé,az emberek igyekeztek kiszabadítani. 62 00:05:31,081 --> 00:05:34,626 Óráknak tűnt, pedig csak 18 perc volt. 63 00:05:34,710 --> 00:05:37,504 - Hagyd abba!- A szemem előtt szállt el belőle a lélek. 64 00:05:37,588 --> 00:05:39,256 És egyszer csak... 65 00:05:40,924 --> 00:05:41,925 meghalt. 66 00:05:43,260 --> 00:05:45,387 Az orrom előtt. 67 00:05:47,097 --> 00:05:48,390 Nekem ez a munkám. 68 00:05:48,682 --> 00:05:52,603 Segítek az embereknek átlépni a küszöböt,és az érintésem legendás, 69 00:05:52,686 --> 00:05:56,773 szóval kegyetlen tréfa az a sorstól,hogy ott ülök a biztonsági öv csapdájában, 70 00:05:56,857 --> 00:05:59,943 ő pedig mellettem haldoklik. 71 00:06:00,027 --> 00:06:03,739 Közel vagyok hozzá, olyan közel,hogy érzem a teste melegét, 72 00:06:03,822 --> 00:06:07,034 de nem tudok kapcsolatot teremteni vele,mindegy, mivel próbálkozom... 73 00:06:07,117 --> 00:06:09,077 - Jézusom, Lanie!- Mondani akart valamit, 74 00:06:09,161 --> 00:06:10,662 de a szája lassan megtelt vérrel, 75 00:06:10,746 --> 00:06:12,748 így gőzöm sincs, mit akart mondani. 76 00:06:13,749 --> 00:06:16,376 Egy búcsút nem megérdemeltem volna? 77 00:06:16,835 --> 00:06:20,339 Nem érdemlem meg,hogy részesüljek a hagyatékból? 78 00:06:20,422 --> 00:06:23,217 Én maradtam itt, nem te! 79 00:06:50,827 --> 00:06:52,454 Lanie! Szállj le róla! 80 00:07:05,509 --> 00:07:06,885 Sajnálom! 81 00:07:08,637 --> 00:07:10,639 Ilyenek vagyunk mi együtt. 82 00:07:13,308 --> 00:07:15,394 Ilyenek voltunk mindig is. 83 00:07:18,146 --> 00:07:23,777 Amint végzünk Susannel, én lelépek, Lanie. 84 00:07:31,159 --> 00:07:35,038 Ha egy nő megcsalja a férjét,és a szeretőjét holtan találják, 85 00:07:35,497 --> 00:07:39,042 természetesen a férjét veszed elő először. 86 00:07:39,918 --> 00:07:46,008 Ebben a történetben a nő Melanie Cave,a férj pedig Owen Cave. 87 00:07:47,176 --> 00:07:50,721 Az indítéka nyilvánvaló volt. 88 00:07:52,014 --> 00:07:54,725 De ettől még senki nem lesz gyilkos. 89 00:07:55,309 --> 00:08:00,189 Hiszen az erős indíték mellésziklaszilárd alibi társult. 90 00:08:00,772 --> 00:08:02,649 Gondolta mindenki. 91 00:08:04,026 --> 00:08:09,114 Owen Cave nyomozóaznap este szolgálatban volt. 92 00:08:09,656 --> 00:08:13,660 A vizsgálat, hogy elkövethette-e,itt kellett volna kezdődjön. 93 00:08:14,411 --> 00:08:16,079 A rendőrségi nyilvántartás alapján... 94 00:08:16,163 --> 00:08:17,164 KÖZREND MEGZAVARÁSA / CSENDHÁBORÍTÁS 95 00:08:17,247 --> 00:08:18,457 ELSŐ HÍVÁSÉRKEZÉS A HELYSZÍNRE: HAJNALI 3.30 96 00:08:18,540 --> 00:08:20,792 ...Owen Cave reggel fél négykorment ki egy bejelentésre. 97 00:08:21,293 --> 00:08:23,337 Miután innen távozott, 98 00:08:23,420 --> 00:08:27,299 A napló adatai szerint Owen hollétea következő hívásig ismeretlen. 99 00:08:27,382 --> 00:08:30,719 Azaz 4.44-ig. 100 00:08:31,803 --> 00:08:33,514 Ebben a 74 percben 101 00:08:33,597 --> 00:08:38,769 Owen Cave otthagyhatta a rendőrkocsit,és visszamehetett Buhrmanékhoz. 102 00:08:38,852 --> 00:08:44,733 Talán, hogy kérdőre vonja Chuck Buhrmant,akit korábban "barátjaként" emlegetett, 103 00:08:45,150 --> 00:08:48,654 és akiről tudta,hogy viszonyt folytat a feleségével. 104 00:08:50,405 --> 00:08:53,116 Owen Cave ölte volna meg Chuck Buhrmant? 105 00:08:54,493 --> 00:08:56,745 Csak ketten ismerik az igazságot. 106 00:08:57,579 --> 00:09:00,499 Owen járőrtársa, George Hutnervolt az egyik, 107 00:09:00,582 --> 00:09:04,044 de ő a sírba vitte a tudását. 108 00:09:05,671 --> 00:09:09,049 A másik maga Owen. Ő tudja az igazságot. 109 00:09:09,132 --> 00:09:13,095 És úgy hiszem, a fia, Warrenkiérdemelte, hogy hallja. 110 00:09:15,180 --> 00:09:18,058 Állj fel! Mi lesz már, Jax? 111 00:09:19,101 --> 00:09:20,561 Gyere hát, te lusta disznó! 112 00:09:21,436 --> 00:09:24,356 Hé! A hangsúlyra nagyon oda kell figyelni! 113 00:09:24,439 --> 00:09:26,900 Szia! Hiányoztam, ugye? 114 00:09:27,317 --> 00:09:29,111 Ülj le, Jax! Ül! 115 00:09:29,528 --> 00:09:32,656 Üdv, haver!Örülök, hogy nem murdeltél meg. 116 00:09:33,907 --> 00:09:35,826 Ja, én is örülök neki. 117 00:09:36,326 --> 00:09:40,372 Én lettem itt a góré utánad.Nem is rossz a csúcson lenni. 118 00:09:41,999 --> 00:09:43,125 Ne nagyon szokd meg... 119 00:09:45,210 --> 00:09:46,420 a kutyákat! 120 00:09:47,713 --> 00:09:49,798 Jönnek-mennek. Nem a mieink. 121 00:09:50,257 --> 00:09:52,009 Mi lesz, Jax? Ül! 122 00:09:53,635 --> 00:09:54,720 Mi frankók vagyunk? 123 00:10:00,809 --> 00:10:02,227 Ki akart végezni velem? 124 00:10:02,853 --> 00:10:04,062 Nem hallottál valamit? 125 00:10:04,146 --> 00:10:05,147 Nem. 126 00:10:07,149 --> 00:10:08,567 De majd figyelek. 127 00:10:09,776 --> 00:10:10,903 Az jó. 128 00:10:12,029 --> 00:10:13,238 Nem ingyen, persze. 129 00:10:15,115 --> 00:10:17,451 Hallgatózni nem könnyű. 130 00:10:19,077 --> 00:10:20,412 Nem lesz panaszod. 131 00:10:20,495 --> 00:10:22,664 KUTYÁK & SITTESEK 132 00:10:22,748 --> 00:10:24,249 74 PERC KIESETT / BUHRMANÉK?CAVE / HUTNER? 133 00:10:24,333 --> 00:10:27,211 Beszélnem kell a két vészhívóval. 134 00:10:27,294 --> 00:10:30,422 Hátha észrevettek valami furcsát Owenen. 135 00:10:30,714 --> 00:10:34,134 Simán volt ideje elmenni a Buhrman-házhoza két hívás között. 136 00:10:34,218 --> 00:10:37,095 - Lassíts, Poppy!- Szerinted nem rejteget valamit? 137 00:10:37,179 --> 00:10:40,474 Nem tudom. Valószínűleg.Ettől még nem tuti, hogy ő nyírta ki. 138 00:10:40,557 --> 00:10:42,476 A rendőrök járőrözés alattsok szarságot csinálnak. 139 00:10:42,559 --> 00:10:43,602 Ezt vegyem vallomásnak? 140 00:10:43,685 --> 00:10:47,898 Csak mondom. Chucknak sok rajongója volt,köztük kattantak is. 141 00:10:48,398 --> 00:10:49,399 Ez így elég karcsú. 142 00:10:49,733 --> 00:10:51,443 És ott van még Warren is. 143 00:10:51,527 --> 00:10:54,905 Tudom, hogy a te narratívádba nem fér be,de szerintem ő a hunyó. 144 00:10:54,988 --> 00:10:56,240 Oké. 145 00:10:56,323 --> 00:10:59,117 Ha elfogadom pár teóriádat... 146 00:10:59,952 --> 00:11:02,871 te elfogadod,hogy a kiesett 74 perc nem kóser? 147 00:11:02,955 --> 00:11:04,873 - Igen.- Ennyi? 148 00:11:04,957 --> 00:11:07,000 Egyszerű gyerek vagyok. 149 00:11:07,084 --> 00:11:10,712 Akkor szívesen elkísérszezekhez a tanúkhoz? 150 00:11:10,796 --> 00:11:13,549 Nem árt, ha egy exrendőr is van velem. 151 00:11:13,632 --> 00:11:16,301 Oké. Este érted megyek. 152 00:11:34,027 --> 00:11:35,237 Mi van? Családi balhé? 153 00:11:35,320 --> 00:11:36,822 Az utat figyeld! 154 00:11:38,657 --> 00:11:42,202 Tipikus Poppy. Ha becsukod a szemed,már nem is létezik. 155 00:11:43,579 --> 00:11:45,622 Desiree is pont ilyen. 156 00:11:46,248 --> 00:11:47,708 Összevissza beszélsz. 157 00:11:47,791 --> 00:11:50,294 Ugyan már!Többet találkozom a családoddal, mint te. 158 00:11:51,420 --> 00:11:53,422 Tudod, mit csinált, amikor mi szétmentünk? 159 00:11:54,006 --> 00:11:57,134 Te leléptél. Nekem kellett állnom a sarat. 160 00:11:57,759 --> 00:12:01,346 Ezért vetted el azt a nőtegy évvel később? 161 00:12:02,806 --> 00:12:05,893 Hát, ha egyszer rászánom magam valamire... 162 00:12:06,727 --> 00:12:08,770 De azt mindketten tudjuk, hogy sült el. 163 00:12:11,148 --> 00:12:12,649 Hány éves a lányod? 164 00:12:13,400 --> 00:12:16,945 Trini? Tizenöt.A legokosabb ember, akit ismerek. 165 00:12:17,613 --> 00:12:18,822 Rajtad kívül. 166 00:12:19,990 --> 00:12:23,619 Kitalálta, hogy menjünk el megnéznipár egyetemet. 167 00:12:23,702 --> 00:12:28,498 És úgy kidolgozta az útitervet,hogy csak néztem. 168 00:12:28,957 --> 00:12:33,504 Távolságok lebontva autóra, repülőre,szállodák előre kinézve... 169 00:12:35,172 --> 00:12:36,173 De... 170 00:12:38,175 --> 00:12:39,968 - De mi?- Az anyja. 171 00:12:41,303 --> 00:12:42,638 Nem akarja elengedni. 172 00:12:44,890 --> 00:12:46,517 És ez kikészít. 173 00:12:49,853 --> 00:12:52,105 Nincs erőm küzdeni vele. 174 00:12:54,107 --> 00:12:57,486 Pedig a lányodért muszáj lesz. 175 00:13:12,709 --> 00:13:13,961 Kara Rios? 176 00:13:15,712 --> 00:13:16,839 Igen, tessék! 177 00:13:17,339 --> 00:13:20,801 A nevem Poppy Parnell. Újságíró vagyok.Ő a munkatársam. 178 00:13:20,884 --> 00:13:22,511 Markus Killebrew. 179 00:13:22,594 --> 00:13:23,637 Sokáig fog ez tartani? 180 00:13:23,720 --> 00:13:24,930 Nem, gyorsan lezavarjuk. 181 00:13:25,430 --> 00:13:30,060 Erről a férfirólszeretnénk mindent megtudni. 182 00:13:30,143 --> 00:13:33,564 Úgy tudjuk, ő ment ki egy vészhívásraa lakására. 183 00:13:33,647 --> 00:13:35,649 1999, Halloween estéje. 184 00:13:37,818 --> 00:13:39,319 Nem egyenruhában volt. 185 00:13:39,820 --> 00:13:42,364 - Owen Cave?- A nevére nem emlékszem. 186 00:13:42,948 --> 00:13:45,742 - De arra igen, hogy hamar lerázott.- Lerázta? 187 00:13:45,826 --> 00:13:48,704 Két percig sem volt ott,amikor valaki hívta telefonon. 188 00:13:48,787 --> 00:13:50,539 - És utána lelépett?- Igen. 189 00:13:50,956 --> 00:13:52,791 És elég idegesnek tűnt. 190 00:13:53,208 --> 00:13:55,210 A társával együtt elsiettek. 191 00:13:56,003 --> 00:13:57,212 Én el is voltam felejtve. 192 00:14:00,716 --> 00:14:01,717 Nagyon köszönjük. 193 00:14:01,800 --> 00:14:03,093 Sokat segített, köszönöm. 194 00:14:06,638 --> 00:14:10,309 Susan Carver sokunknak fog hiányozni.Az iskolánk lelke volt. 195 00:14:11,351 --> 00:14:13,353 Ella, mindig legyél szem előtt, jó? 196 00:14:13,437 --> 00:14:15,063 Nagyon kedves lélek volt. 197 00:14:15,731 --> 00:14:20,777 És mindenki úgy érezte,hogy foglalkozik a gondjaival. 198 00:14:21,695 --> 00:14:24,031 Amikor munkába álltam a Crown Akadémián, 199 00:14:24,156 --> 00:14:26,366 Susan már hetedik éve ott volt. 200 00:14:26,450 --> 00:14:28,660 Tárt karokkal fogadott be. 201 00:14:28,744 --> 00:14:31,663 Hálás vagyok a sorsnak, hogy ismerhettem. 202 00:14:33,123 --> 00:14:37,419 Hálás vagyok azért is,hogy itt mindenki ismerhette. 203 00:14:38,378 --> 00:14:41,840 Tudom, hogy a hiánya nagyon fájdalmas. 204 00:14:41,924 --> 00:14:43,383 Elhoztad a lányodat? 205 00:14:43,884 --> 00:14:46,678 - Ez itt lehet az a hely...- Kerül, amibe kerül. 206 00:14:46,762 --> 00:14:49,932 ...ahová eljövünk, ha már nagyon hiányzik. 207 00:14:50,724 --> 00:14:52,100 Kettő van belőletek. 208 00:14:53,435 --> 00:14:54,770 Ki vagy te? 209 00:14:55,312 --> 00:14:59,858 Josie. Anyukád testvére. 210 00:15:02,027 --> 00:15:03,320 És te ki vagy? 211 00:15:03,403 --> 00:15:04,905 Ella Josephine. 212 00:15:13,747 --> 00:15:17,167 Szia! Nagyon örülök, hogy megismertelek. 213 00:15:17,251 --> 00:15:19,336 "Örülök, hogy megismertelek, Josie néni!"Ez menni fog? 214 00:15:19,419 --> 00:15:21,255 Örülök, hogy megismertelek, Josie néni! 215 00:15:25,759 --> 00:15:26,760 Férjnél vagy? 216 00:15:29,137 --> 00:15:30,514 - Nem.- Teljes élete volt. 217 00:15:31,265 --> 00:15:33,475 - Követendő példát mutatott.- Gyerek? 218 00:15:33,851 --> 00:15:35,561 Soha nem felejtünk el! 219 00:15:35,644 --> 00:15:36,645 Nincs. 220 00:15:38,605 --> 00:15:41,441 Ms. Carver osztálya szeretneegy dalt elénekelni a tiszteletére, 221 00:15:41,525 --> 00:15:43,193 mielőtt elültetjük a fát. 222 00:15:43,861 --> 00:15:47,447 Megkérném Susan családtagjait,hogy lépjenek közelebb! 223 00:15:49,241 --> 00:15:50,325 Jössz? 224 00:15:52,536 --> 00:15:53,537 Anya hívogat. 225 00:15:53,620 --> 00:15:57,332 Ott az egész világ a kezében 226 00:15:57,416 --> 00:16:00,002 Lányok! Ideje bejönni! 227 00:16:02,421 --> 00:16:03,881 Nem, Lanie, nem mehetsz! 228 00:16:04,631 --> 00:16:06,550 Warren, eressz el! 229 00:16:12,931 --> 00:16:15,434 Josie? Josie néni? 230 00:16:16,101 --> 00:16:18,520 - Ott a szél és az eső- Josie néni? 231 00:16:18,604 --> 00:16:19,605 A kezében 232 00:16:19,980 --> 00:16:22,232 Eljössz hozzánk vacsorázni? 233 00:16:23,942 --> 00:16:27,738 Ott a szél és az esőA kezében 234 00:16:27,821 --> 00:16:28,822 Nagyon örülnénk neki. 235 00:16:28,906 --> 00:16:31,825 Ott az egész világ a kezében 236 00:16:34,036 --> 00:16:36,830 Veszekedtek OwennelChuck halálának estéjén? 237 00:16:37,748 --> 00:16:38,999 Nem. 238 00:16:39,082 --> 00:16:40,375 Biztos? 239 00:16:40,834 --> 00:16:45,422 Owent felhívta valaki, és zaklatott lett.Vajon ki lehetett? 240 00:16:46,215 --> 00:16:48,717 Nem Owen ölte meg Chuckot, Poppy. 241 00:16:50,177 --> 00:16:53,972 Ugyan téved, de őszintén azt hiszi,Warren tette. 242 00:16:55,599 --> 00:16:57,601 Nem rombolta volna szét a családot. 243 00:16:57,684 --> 00:16:59,019 Egyébként meg... 244 00:17:06,151 --> 00:17:07,819 Beviszem a kórházba. 245 00:17:21,208 --> 00:17:22,209 Állj meg! 246 00:17:25,963 --> 00:17:26,964 Befelé! 247 00:17:33,971 --> 00:17:34,972 Ne mozdulj! 248 00:17:48,360 --> 00:17:49,361 Testvérem! 249 00:17:52,906 --> 00:17:54,116 Minden rendben? 250 00:17:54,700 --> 00:17:55,868 Mondd meg te! 251 00:17:58,036 --> 00:18:00,372 Csak tapogatóztam. 252 00:18:02,332 --> 00:18:04,084 Ki adott rá engedélyt? 253 00:18:04,835 --> 00:18:07,045 Természetes, hogy kérdezel. 254 00:18:07,754 --> 00:18:09,339 Hogy válaszokat akarsz. 255 00:18:10,382 --> 00:18:13,218 De az nem, hogy a parancsaim ellenére. 256 00:18:13,635 --> 00:18:15,470 Akkor mit kéne tennem? 257 00:18:15,554 --> 00:18:21,185 Mászkáljak körbe, boldog tudatlanságban? 258 00:18:22,394 --> 00:18:24,646 Úgy volt, hogy a támadódfeltételesen szabadul. Már nem. 259 00:18:26,231 --> 00:18:29,610 Soha többé nem fog ellenkezni. 260 00:18:32,070 --> 00:18:33,071 De te sem. 261 00:18:35,782 --> 00:18:37,826 Megérted, miért kötöm meg a kezed? 262 00:18:41,163 --> 00:18:42,748 Hogy megmentsed a lelkemet? 263 00:18:43,207 --> 00:18:46,543 Szarok a lelkedre.Felőlem meg is rohadhat. 264 00:18:47,878 --> 00:18:50,881 De ha balhézol, lezárják a börtönt. 265 00:18:51,381 --> 00:18:54,176 Ha megbicskáznak, akkor is. 266 00:18:54,760 --> 00:18:57,221 És a lezárás nekem komoly pénzbe kerül. 267 00:18:58,472 --> 00:18:59,973 Nem fordulhat elő. 268 00:19:00,974 --> 00:19:01,975 Értve vagyok? 269 00:20:08,750 --> 00:20:09,960 Jól van? 270 00:20:11,712 --> 00:20:13,255 - Tessék.- Most már igen. 271 00:20:15,257 --> 00:20:17,134 Egy kicsit még kába lesz. 272 00:20:18,218 --> 00:20:20,179 Vettem. Itt maradok vele. 273 00:20:28,729 --> 00:20:29,855 Melanie? 274 00:20:31,231 --> 00:20:35,110 Nem baj az, ha aznap éjjel veszekedtek. 275 00:20:35,444 --> 00:20:36,820 Senki nem hibáztatná. 276 00:20:38,947 --> 00:20:44,369 Ha Owen begőzölt,és tett valamit dühében... 277 00:20:45,913 --> 00:20:48,457 az az ő felelőssége. 278 00:20:48,916 --> 00:20:50,876 Nem a maga hibája, ha felhívta. 279 00:20:51,585 --> 00:20:52,794 Tudom. 280 00:20:55,756 --> 00:20:57,466 Min kaptak össze? 281 00:20:58,675 --> 00:21:00,093 Azért hívtam... 282 00:21:01,887 --> 00:21:04,389 Közöltem vele, hogy elhagyom. 283 00:21:05,140 --> 00:21:08,268 Felhívta, és azt mondta neki,hogy elhagyja? 284 00:21:10,145 --> 00:21:13,565 Iszonyú dühös lett. Annyira... 285 00:21:17,903 --> 00:21:18,779 Ő... 286 00:21:18,862 --> 00:21:20,280 Nagyon kimerült vagyok. 287 00:21:21,281 --> 00:21:22,282 Oké. 288 00:21:25,410 --> 00:21:27,788 Nem abban a parkolóban voltunk,ahol a kocsit hagytuk. 289 00:21:27,871 --> 00:21:31,041 A nap lemenőben,a parkba nem akartunk visszamenni. 290 00:21:31,124 --> 00:21:33,794 Aha. Voltak kint táblák, rajtuk medvék. 291 00:21:34,211 --> 00:21:35,337 Ki is borultam. 292 00:21:35,420 --> 00:21:36,839 A medve nagyon gyors. 293 00:21:36,922 --> 00:21:38,131 - Igen.- Bizony. 294 00:21:38,215 --> 00:21:40,300 - Villámgyors.- Jó, mondtuk, stoppoljunk! 295 00:21:40,384 --> 00:21:42,803 Egy óra tuti volt, mire felvett valaki. 296 00:21:42,886 --> 00:21:44,596 - Egy bátor pár.- Ja. 297 00:21:44,680 --> 00:21:46,932 A feleség végig vele flörtölt. 298 00:21:47,015 --> 00:21:48,934 - Mindig így meséli, pedig nem igaz.- De igaz! 299 00:21:49,017 --> 00:21:50,561 Anya, ki kell mennem a mosdóba. 300 00:21:50,853 --> 00:21:52,396 Megy már segítség nélkül is, ugye? 301 00:21:52,479 --> 00:21:53,647 Igénylem a társaságod. 302 00:21:53,730 --> 00:21:56,817 Ó, ebben az esetben természetesen.Mindjárt jövünk. 303 00:22:04,324 --> 00:22:06,785 Bocs, hogy egész este be nem áll a szánk. 304 00:22:08,287 --> 00:22:11,331 Semmi baj. Jól érzem magam. 305 00:22:12,040 --> 00:22:13,959 Így nem olyan nagy a nyomás. 306 00:22:15,002 --> 00:22:18,213 Hát igen. Ez elég bizarr lehet neked. 307 00:22:19,840 --> 00:22:21,175 Mondhatjuk. 308 00:22:21,258 --> 00:22:24,803 Lanie-nek tényleg hiányzol. 309 00:22:29,433 --> 00:22:30,934 Lanie, szállj le róla! 310 00:22:33,187 --> 00:22:36,857 Visszajössz majd hozzám, Josie néni?Szeretlek nézni. 311 00:22:38,734 --> 00:22:40,360 Én is téged. 312 00:22:40,444 --> 00:22:42,863 Bárcsak itt lettél volna,amikor születtem! 313 00:22:47,451 --> 00:22:50,078 Lassan mennem kell. 314 00:22:51,205 --> 00:22:52,372 Hosszú nap lesz a holnapi. 315 00:22:52,873 --> 00:22:57,544 Találkozunk a temetésen. Köszi. 316 00:23:00,005 --> 00:23:02,883 Josie! Várj! 317 00:23:08,305 --> 00:23:12,476 Tudod, min jár az agyam azóta,hogy ideértem? 318 00:23:14,228 --> 00:23:15,354 Az arcodon... 319 00:23:18,106 --> 00:23:19,858 ahogy meglátom ébredés után, 320 00:23:19,942 --> 00:23:24,363 miközben egy párnát nyomsz az arcomba,hogy ne kapjak levegőt. 321 00:23:24,780 --> 00:23:26,782 - Meg akartál ölni.- Nem. 322 00:23:26,865 --> 00:23:28,784 Susan néninek kellett lerángatnia rólad. 323 00:23:29,201 --> 00:23:30,661 Igen, tudom, de... 324 00:23:31,453 --> 00:23:35,082 Egy nyílt seb voltam akkor. 325 00:23:35,165 --> 00:23:38,752 Az egész lényem fájt.Mindenre dühös voltam. 326 00:23:38,836 --> 00:23:40,754 Megértem, ha ez nem mond neked semmit, 327 00:23:40,838 --> 00:23:44,716 de szükségem volt arra,hogy te is azt érezd, amit én. 328 00:23:44,800 --> 00:23:48,470 Érted? A nyers fájdalmat és pánikot. 329 00:23:48,554 --> 00:23:50,597 Rajtam teljesen eluralkodott, és... 330 00:23:56,353 --> 00:23:59,106 Nem téged akartalak megölni, Josie. 331 00:24:01,316 --> 00:24:02,985 Hanem magamat. 332 00:24:09,533 --> 00:24:12,244 De most már én irányítom az életemet. 333 00:24:12,744 --> 00:24:13,745 Halló? 334 00:24:14,246 --> 00:24:15,789 Azt látom. 335 00:24:16,373 --> 00:24:21,128 És pont ezért lesz az a legjobb,ha a temetés után elmegyek. 336 00:24:21,211 --> 00:24:23,630 Addig van még időnk, és utána... 337 00:24:24,339 --> 00:24:25,174 Utána mi? 338 00:24:25,257 --> 00:24:28,886 Mintha nem látnád.Lanie, tudom, hogy látod. 339 00:24:29,386 --> 00:24:34,725 Tudom, hogy te is ugyanúgy érzed,ahogy ez visszaszivárog a családba. 340 00:24:34,808 --> 00:24:36,018 Csak... 341 00:24:37,269 --> 00:24:38,979 - Figyu!- Egy pillanat! 342 00:24:39,855 --> 00:24:41,565 Anyátokat letartóztatták. 343 00:24:43,066 --> 00:24:45,152 - Miért?- Betörésért. 344 00:24:45,611 --> 00:24:46,653 Erről beszéltem. 345 00:24:50,199 --> 00:24:51,408 Új törzshely? 346 00:24:53,035 --> 00:24:57,164 Ennek a gyönyörű háznak minden centijétki akarom használni. 347 00:24:59,541 --> 00:25:00,584 Megértem. 348 00:25:02,419 --> 00:25:03,295 Jól vagy? 349 00:25:04,338 --> 00:25:05,339 Persze. 350 00:25:07,049 --> 00:25:09,718 Akarsz a rendőrségi estéről beszélni? 351 00:25:09,801 --> 00:25:11,053 Még nem. 352 00:25:11,637 --> 00:25:15,307 Nem szoktál óvatoskodni, csak apáddal. 353 00:25:15,724 --> 00:25:16,934 Időre van szükségem. 354 00:25:18,977 --> 00:25:22,981 Shreve elég határozott vonalathúzott közénk. 355 00:25:23,315 --> 00:25:25,817 Az én családomban senki sincs, 356 00:25:25,901 --> 00:25:28,445 aki rátámadna egy rokonra. 357 00:25:28,529 --> 00:25:31,240 - A "támad" kicsit erős erre.- Az. 358 00:25:31,323 --> 00:25:33,992 Ez a különbséga kettőnk neveltetése között. 359 00:25:34,076 --> 00:25:37,621 Ne söpörjük a szőnyeg alá! Kinek jó az? 360 00:25:38,872 --> 00:25:42,167 Oké, mondd el, mit tervezel! 361 00:25:42,251 --> 00:25:44,127 Nem kell bonyolultnak lennie. 362 00:25:47,256 --> 00:25:51,260 Semmi nem olyan egyszerű odakint. 363 00:25:54,054 --> 00:25:56,181 Apám beteg. 364 00:25:56,932 --> 00:26:00,853 Valami baj van az agyával.Nem fogta fel, mit tesz. 365 00:26:01,478 --> 00:26:06,108 Akkor vidd el orvoshoz!Vizsgálják meg, legyen egyértelmű! 366 00:26:07,025 --> 00:26:08,986 Éppen ideje lenne valamit tenni. 367 00:26:09,069 --> 00:26:11,446 Próbálom a többiekkel is megértetni. 368 00:26:11,530 --> 00:26:12,906 Ne, ne várj! 369 00:26:13,407 --> 00:26:16,910 Ha annyira rossz a helyzet,hogy a lányára támad 370 00:26:16,994 --> 00:26:18,203 a veje szeme láttára... 371 00:26:18,579 --> 00:26:19,663 Nem. 372 00:26:19,746 --> 00:26:23,542 Hétvégéig vizsgáltasd meg! 373 00:26:23,625 --> 00:26:26,420 Ha nem, kész vagyok benyújtaniegy távoltartási végzést. 374 00:26:26,503 --> 00:26:30,132 Már ki is töltöttem,csak oda kell adnom egy bírónak. 375 00:26:30,215 --> 00:26:31,758 - Komolyan beszélsz?- Teljesen. 376 00:26:31,842 --> 00:26:37,764 Nézd, kicsim, feltett szándékom,hogy a vidéki családodat 377 00:26:37,848 --> 00:26:41,018 átrángatom a 21. századba. 378 00:26:47,983 --> 00:26:49,193 MENLO PARK-I RENDŐRSÉGNAPI NYILVÁNTARTÁS 379 00:26:49,276 --> 00:26:52,779 Owen Case második hívása4.44-kor érkezett egy nőtől. 380 00:26:52,863 --> 00:26:53,864 Carmela Isaacs nevű szellemtől. 381 00:26:53,947 --> 00:26:54,990 MÁSODIK BEJELENTÉSÉRKEZÉS: HAJNAL 4.44 382 00:26:55,073 --> 00:26:56,158 Nem létezik? 383 00:26:56,241 --> 00:27:00,871 Mindent megnéztem. Halotti bizonyítványok,rendőri nyilvántartás, diliház. 384 00:27:00,954 --> 00:27:03,749 Nemcsak Kaliforniát, országosat. 385 00:27:03,832 --> 00:27:07,878 1999 decembere óta nyoma sincs. 386 00:27:08,295 --> 00:27:10,923 Egy családi perpatvar miatt telefonált. 387 00:27:12,382 --> 00:27:16,970 A Times-nak írtam egy cikksorozatota családon belüli erőszakhullámról. 388 00:27:17,930 --> 00:27:21,391 Az áldozatok gyakran nevet váltanak,hogy elmeneküljenek a bántalmazó elől. 389 00:27:21,475 --> 00:27:23,644 Erre is gondoltam.A névváltoztatásokat le lehet kérni. 390 00:27:23,727 --> 00:27:26,355 Kivéve,ha az áldozat kérésére titkosítják. 391 00:27:27,439 --> 00:27:29,983 Megnézem, Markus mit tud kavarni. 392 00:27:30,067 --> 00:27:31,944 Jól hangzik. Később beszélünk. 393 00:27:34,446 --> 00:27:36,907 Hogy csináltad? 394 00:27:38,700 --> 00:27:40,410 Mindenki erre kíváncsi. 395 00:27:40,494 --> 00:27:43,413 De most komolyan, hogy találtál rá? 396 00:27:44,081 --> 00:27:47,626 Egy jegyző ismerősömtett nekem egy szívességet. 397 00:27:47,709 --> 00:27:49,086 Még mindig a városnak dolgozik a pasi? 398 00:27:49,920 --> 00:27:51,004 Nő. 399 00:27:53,632 --> 00:27:55,133 Értem. 400 00:28:00,264 --> 00:28:01,932 Muszáj volt éjszakára bent hagyni? 401 00:28:02,015 --> 00:28:03,517 Jöttem, ahogy tudtam. 402 00:28:04,685 --> 00:28:07,396 Miért mentél el a régi házunkhoz?Mi dolgod volt ott? 403 00:28:08,188 --> 00:28:09,815 Vonzottak az emlékek. 404 00:28:09,898 --> 00:28:13,902 Nem tudom, mit művelsz, de állj le! Oké? 405 00:28:13,986 --> 00:28:16,989 - Bármi is legyen az. Hagyd abba!- Hálásnak kellene lenned. 406 00:28:17,072 --> 00:28:20,742 Nem magamért mentem oda,hanem érted és a testvéredért. 407 00:28:21,326 --> 00:28:22,786 Jézusom! 408 00:28:26,957 --> 00:28:28,333 Megtaláltad Josie-t? 409 00:28:29,084 --> 00:28:30,085 Nem. 410 00:28:33,463 --> 00:28:36,592 Susan temetésééigpróbálj meg nem sittre kerülni, jó? 411 00:28:37,801 --> 00:28:39,052 Susan bekaphatja. 412 00:28:45,601 --> 00:28:50,689 Be akarom bizonyítani, hogy csőbe húztak. 413 00:28:51,857 --> 00:28:55,319 Csak azt nem értem,miért törődik veled egy bokszos. 414 00:28:55,736 --> 00:28:57,154 Nem hallgatsz el előlünk valamit? 415 00:28:57,237 --> 00:28:59,823 Megemlíti a műsorában, hogy megbicskáztak? 416 00:29:00,324 --> 00:29:03,202 Majd a hallgatók tortákat küldenek be,hogy jobb kedvre derülj. 417 00:29:03,285 --> 00:29:04,411 Mondok én valamit. 418 00:29:04,828 --> 00:29:06,246 Ha rendes leszel velem, Dyson, 419 00:29:06,330 --> 00:29:10,250 ráveszem, hogy a következő évadrólad szóljon, 420 00:29:10,334 --> 00:29:14,379 és majd meggyőzi a világot arról, 421 00:29:14,463 --> 00:29:20,511 hogy nem is te lőtted le az öregasszonytazon a felvételen. 422 00:29:21,345 --> 00:29:22,262 Ehhez mit szólsz? 423 00:29:29,019 --> 00:29:30,020 Srácok, léptem. 424 00:29:35,651 --> 00:29:38,820 Az a pár mexikói előttem rólad pofázott. 425 00:29:39,530 --> 00:29:43,325 Gimiben tanultam spanyolt.Minden szót értettem. 426 00:29:46,787 --> 00:29:50,207 És? Ki szúrt meg? 427 00:29:54,127 --> 00:29:57,548 Azt mondta, hogy kerít egy pisztolyt,és megöl. 428 00:29:57,840 --> 00:29:59,424 - Ki?- Az apám. 429 00:29:59,842 --> 00:30:03,345 Kihívtam a rendőröket. Gyorsan kiértek. 430 00:30:03,679 --> 00:30:05,973 Egy férfi jött. Egy nyomozó. 431 00:30:07,558 --> 00:30:08,767 Ő volt az? 432 00:30:09,226 --> 00:30:10,519 Igen, így nézett ki. 433 00:30:11,019 --> 00:30:14,022 Mire emlékszik? 434 00:30:15,315 --> 00:30:19,111 Nagyon kedves volt.Végezte a dolgát. Segíteni akart. 435 00:30:19,528 --> 00:30:21,905 Nem volt zaklatott? 436 00:30:22,322 --> 00:30:25,158 Október ellenére elég sokat izzadt.Pedig nem volt meleg. 437 00:30:25,701 --> 00:30:28,120 Azt mondta, hosszú,zsúfolt éjszakája volt. 438 00:30:28,954 --> 00:30:31,957 Csak másnap értettem meg, mire célzott. 439 00:30:32,040 --> 00:30:33,166 Mire? 440 00:30:33,709 --> 00:30:36,920 Másnap reggel vörös foltokatvettem észre a szőnyegen. 441 00:30:37,504 --> 00:30:40,174 Fel akartam itatni, de láttam, hogy vér. 442 00:30:41,008 --> 00:30:46,847 Cave nyomozó hajnal 4.44-korvéres cipőben jelent meg a házában? 443 00:30:46,930 --> 00:30:48,599 - Igen.- Biztos ebben? 444 00:30:48,682 --> 00:30:52,102 Igen. Új szőnyeget kellett vennem. 445 00:30:56,690 --> 00:30:57,524 Mi lesz már? 446 00:31:01,653 --> 00:31:04,031 Cave. Mikor? 447 00:31:05,449 --> 00:31:06,658 És hogyan? 448 00:31:10,162 --> 00:31:11,538 Hogy mit csinálj most? 449 00:31:12,539 --> 00:31:15,042 Menj vissza az időben,és csináld meg rendesen! 450 00:31:15,792 --> 00:31:18,128 Owen, ki volt az? 451 00:31:18,629 --> 00:31:19,880 Senki. 452 00:31:31,433 --> 00:31:33,477 Tényleg nem volt másik búvóhely? 453 00:31:34,186 --> 00:31:35,270 Van klíma. 454 00:31:36,355 --> 00:31:37,356 Nos? 455 00:31:38,190 --> 00:31:39,274 Nos. 456 00:31:39,358 --> 00:31:44,988 Szeretném, ha elismételnéd tisztánés érthetően: "Poppy, igazad volt." 457 00:31:45,447 --> 00:31:48,784 Majd akkor, ha tényleg bejön.Addig is, mondok valamit. 458 00:31:48,867 --> 00:31:51,411 A faszkalap egyre bűnösebbnek tűnik. 459 00:31:51,495 --> 00:31:54,414 Én nem emlékszem, hogy valaha isvéres cipőben mentem volna haza. 460 00:31:54,498 --> 00:31:56,124 És én Oaklandben voltam rendőr. 461 00:31:56,208 --> 00:31:59,002 Be van tojva.Remélem, csinál valami faszságot. 462 00:31:59,628 --> 00:32:03,215 Na ez az arc, amit most látok,háborúkat nyerhet. 463 00:32:05,425 --> 00:32:07,219 Mi lesz most? Ünneplünk? 464 00:32:07,302 --> 00:32:10,681 Hogyne. De hol? Apámnál nem. 465 00:32:11,723 --> 00:32:13,308 Meddig akarod kerülni őket? 466 00:32:13,392 --> 00:32:16,687 - Kapják be!- Ez durva. Mi történt? 467 00:32:16,770 --> 00:32:19,314 - Hagyjuk!- Frászt! Mesélj csak! 468 00:32:19,398 --> 00:32:20,399 - Hagyjuk, tényleg!- Miért? 469 00:32:20,482 --> 00:32:21,775 Mert arra kérlek. 470 00:32:22,359 --> 00:32:25,195 Emlékszem erre a hangsúlyra.Erről voltál híres. 471 00:32:25,279 --> 00:32:26,363 Te hoztad a fejedre. 472 00:32:26,446 --> 00:32:29,616 Csak tudod,amikor még együtt bohóckodtunk, 473 00:32:29,700 --> 00:32:32,578 én arról voltam híres,hogy leszartam ezt a hangsúlyt. 474 00:32:32,953 --> 00:32:34,162 Szóval, hadd halljam! 475 00:32:38,208 --> 00:32:41,753 Úgy érzem,minden oldalról egyszerre támadnak. 476 00:32:42,337 --> 00:32:44,381 A razziáról tudsz, ugye? 477 00:32:44,464 --> 00:32:45,674 Ja, hallottam valamit. 478 00:32:45,757 --> 00:32:47,092 Bezárult a kör. 479 00:32:47,176 --> 00:32:50,971 Owen ránk küldte a sameszait,és elszabadultak a dolgok. 480 00:32:51,388 --> 00:32:55,809 Cydie-t bevitték és megaláztákvalami szirszar dolog miatt. 481 00:32:56,810 --> 00:32:58,520 Apa iszonyú ideges volt. 482 00:33:00,022 --> 00:33:01,940 A torkomnál fogva ragadott meg. 483 00:33:02,357 --> 00:33:03,358 Micsoda? 484 00:33:05,903 --> 00:33:10,741 Szavakkal ki sem tudom fejezni,pedig mindent ki tudok. 485 00:33:14,912 --> 00:33:16,330 Ahogy bámult rám... 486 00:33:20,334 --> 00:33:21,335 Ide hallgass! 487 00:33:21,960 --> 00:33:24,713 Nem retteghetsz apád tekintetétől, 488 00:33:25,255 --> 00:33:28,008 és nem hagyhatod, hogy egy sáros zsaru 489 00:33:28,091 --> 00:33:30,344 elszakítson a családodtól. 490 00:33:31,220 --> 00:33:36,808 Nem tehetsz jóvá mindent,de próbálkozni azért lehet. 491 00:33:38,852 --> 00:33:40,187 Bármi is legyen a vége. 492 00:33:49,238 --> 00:33:53,242 Quiroga, valami nem stimmel Jax-szel. 493 00:33:54,368 --> 00:33:56,119 Ki vigyázott rá, míg nem voltam itt? 494 00:33:57,162 --> 00:33:58,455 Felváltva osztottak be minket. 495 00:33:59,414 --> 00:34:02,334 Hát, valaki adott neki valamit,amit nagyon nem kellett volna. 496 00:34:03,377 --> 00:34:04,795 Gyere, nézd csak meg! 497 00:34:13,303 --> 00:34:15,514 Tudom, hogy te szúrtál meg, kis köcsög! 498 00:34:15,597 --> 00:34:16,806 Eskü, haver, nem én voltam! 499 00:34:17,391 --> 00:34:18,725 Engem az oka érdekel. 500 00:34:18,809 --> 00:34:20,435 Rosszul tudod! 501 00:34:23,522 --> 00:34:25,690 Felbéreltek, oké? Kérlek! 502 00:34:25,774 --> 00:34:27,775 - Duma!- Komolyan! 503 00:34:27,860 --> 00:34:30,821 A csajom lebukott némi anyaggal.A gyámügy vitte volna a fiamat. 504 00:34:30,904 --> 00:34:32,531 Ő meg szépen elkente. 505 00:34:33,824 --> 00:34:34,992 A nevét! 506 00:34:35,074 --> 00:34:37,202 A zsaru, amelyik meglátogatott. 507 00:34:58,515 --> 00:35:01,768 Szedjétek le rólam! 508 00:35:09,443 --> 00:35:10,861 EGYÜTT ALAKÍTJUK ÁT ÉS ERŐSÍTJÜK MEGAZ ÉLETÜNKET 509 00:35:24,249 --> 00:35:25,542 Aus, Jax, aus! 510 00:35:30,255 --> 00:35:31,298 Szedjétek le rólam! 511 00:35:37,971 --> 00:35:42,100 Belefáradtam már a küzdelembe 512 00:35:42,184 --> 00:35:44,645 Egyre világosabb már 513 00:35:44,728 --> 00:35:47,689 Hogy közeleg a határ 514 00:35:47,773 --> 00:35:53,779 Levegőt még éppen kapok, yeah 515 00:35:53,862 --> 00:35:57,366 Imádom azt a dalt. Dögös. 516 00:35:58,492 --> 00:36:01,370 Soha nem jutsz be a bugyijába, Herbie,szóval leállhatsz! 517 00:36:08,877 --> 00:36:10,462 - Szia!- Sziasztok! 518 00:36:10,546 --> 00:36:14,341 Ne most, jó? Átjöttök, főzök valamit,és hármasban... 519 00:36:14,424 --> 00:36:15,425 Ráérsz dumálni most? 520 00:36:15,884 --> 00:36:17,094 Te ráérsz. 521 00:36:17,761 --> 00:36:18,762 Oké. 522 00:36:21,390 --> 00:36:23,809 Sajnálom, hogy belekeveredtél. 523 00:36:24,685 --> 00:36:26,979 Sajnálom, ahogy bántak veled. 524 00:36:27,062 --> 00:36:30,190 Sajnálom, hogy megaláztak. 525 00:36:31,775 --> 00:36:35,112 Sajnálom, hogy ezzel az emlékkelkell majd élned. Nem kellene. 526 00:36:35,195 --> 00:36:37,656 Sajnálod, hogy mit tettek a rendőrök? 527 00:36:38,448 --> 00:36:40,701 - Tudtál róla?- Csak korai ez még. 528 00:36:40,784 --> 00:36:43,370 Ebben a családbannem rendőröknek hívjuk az ilyeneket. 529 00:36:43,453 --> 00:36:46,456 Pláne úgy nem,hogy miattad akarják bezárni a csehómat. 530 00:36:46,540 --> 00:36:48,417 Majd én, apa, jó? 531 00:36:50,627 --> 00:36:54,339 Mégis mire számítasz tőlem?Hogy "minden oké"? "Frankók vagyunk"? 532 00:36:55,424 --> 00:36:57,009 - Hazudjak?- Jóvá akarom tenni. 533 00:36:57,092 --> 00:37:00,846 A kifizetetlen parkolójegy miattitestüregmotozást? Mégis hogyan? 534 00:37:01,221 --> 00:37:03,140 El tudod tüntetni a képemet a rendszerből? 535 00:37:03,223 --> 00:37:06,351 Meg tudod magyarázni a melóhelyen,miért nem mentem be? 536 00:37:06,894 --> 00:37:08,604 Ugye, tudod, hogy próbaidőt kaptam? 537 00:37:08,687 --> 00:37:09,730 - Cydie...- Nem kell a duma. 538 00:37:10,314 --> 00:37:12,441 Nem veszekedni jöttem. 539 00:37:13,150 --> 00:37:14,359 Ezt megígérem, hugi. 540 00:37:17,946 --> 00:37:18,864 Oké. 541 00:37:20,657 --> 00:37:24,244 Tudom, hogy dühös vagy rám, apa,és felőlem lehetsz is. 542 00:37:24,870 --> 00:37:26,955 - De én is az vagyok.- Te? Dühös? 543 00:37:27,039 --> 00:37:31,335 Tudod, apa, picit elnézőbb leszek,mert tudom, hogy segítségre szorulsz. 544 00:37:31,793 --> 00:37:35,130 Az én apám soha nem tette volna azt velem,amit te tettél. 545 00:37:39,510 --> 00:37:43,305 Ubi, grillezett hagyma,adag sült krumpli. Kösz. 546 00:37:47,726 --> 00:37:49,853 Tudom, hogy a környezetembenmindenki úgy tesz, 547 00:37:49,937 --> 00:37:51,188 mintha minden rendben lenne. 548 00:37:53,273 --> 00:37:55,609 De hallgatják a podcastot, ugye? 549 00:37:56,568 --> 00:37:59,738 Nem hinném, hogy bárki teljesítményét isbefolyásolná, uram. 550 00:38:03,075 --> 00:38:08,789 Csak szeretném, ha tudná, hogy amitaz a Parnell nőszemély állít, spekuláció. 551 00:38:09,456 --> 00:38:10,666 Humbug az egész. 552 00:38:13,710 --> 00:38:14,837 Értem, uram. 553 00:38:15,254 --> 00:38:16,797 Cedros, kész a kajája! 554 00:38:22,803 --> 00:38:25,222 Nem szeretem az álszent gyászbeszédeket. 555 00:38:26,223 --> 00:38:30,978 Amikor szentképet festenek az emberről, 556 00:38:31,061 --> 00:38:36,608 aki minden pénzét jótékony célra költötte,és egy rossz szava nem volt. 557 00:38:38,527 --> 00:38:39,945 Ezért... 558 00:38:40,696 --> 00:38:44,199 tartom kiemelten fontosnak,hogy elmondjam: 559 00:38:44,616 --> 00:38:50,497 Susan néném imádott rosszat szólni. 560 00:38:52,249 --> 00:38:54,459 Ez volt a kedvence.A jól irányzott beszólás. 561 00:38:58,088 --> 00:38:59,339 Amikor fiatalabb voltam... 562 00:39:02,593 --> 00:39:05,429 néha úgy éreztem, mintha a saját elmémcsapdájába estem volna. 563 00:39:06,221 --> 00:39:09,808 Mintha az agyam egy labirintus lenne,amiből nincs kiút. 564 00:39:09,892 --> 00:39:14,104 Susan volt az,aki segített kitalálnom onnan. 565 00:39:14,188 --> 00:39:18,317 És pontosan tudom, hogy ma nem állnék itt,ha ő nem segít, szóval... 566 00:39:19,985 --> 00:39:22,112 ezt mindenképpen szerettem volnamegköszönni neki. 567 00:39:29,953 --> 00:39:31,914 Ha van valakinek bármilyen emléke... 568 00:39:31,997 --> 00:39:34,791 - Ez tökéletes volt.- ...vagy szeretne búcsút mondani... 569 00:39:34,875 --> 00:39:36,543 Neked is mondanod kéne valamit. 570 00:39:36,627 --> 00:39:38,378 ...nagyon szívesen látjuk. 571 00:39:39,630 --> 00:39:42,591 Boldog vagyok, hogy itt vagy.Még ha nem is maradsz. 572 00:39:56,396 --> 00:39:57,731 Megjött az anyátok. 573 00:40:03,195 --> 00:40:04,655 Jézusom, satu részeg. 574 00:40:04,738 --> 00:40:06,823 Mintha azt mondtad volna, hogy nem jön. 575 00:40:07,324 --> 00:40:09,576 Alex, csinálj valamit! 576 00:40:10,244 --> 00:40:12,955 - Erin...- Ne! Nekem is jogom van gyászolni! 577 00:40:21,004 --> 00:40:24,800 Mint két tojás. 578 00:40:25,551 --> 00:40:28,887 Szégyent hozol magadra! Menj innen! 579 00:40:28,971 --> 00:40:30,013 Nem mondod? 580 00:40:30,514 --> 00:40:34,351 Jojo, mondd, szégyent hozok a fejemre? 581 00:40:40,023 --> 00:40:41,024 Bocs! 582 00:40:46,238 --> 00:40:51,201 Susan a húgom volt.Soha nem jöttünk ki egymással. 583 00:40:52,286 --> 00:40:54,246 Rossz ízlése volt. 584 00:40:55,455 --> 00:40:57,082 Meg is mondtam neki. 585 00:40:57,165 --> 00:41:01,420 A cipődiszkontból szerzett,lepukkant körömcipők, 586 00:41:01,503 --> 00:41:03,005 meg azok a kötött szvetterek... 587 00:41:04,298 --> 00:41:07,050 Egy dologban értettünk egyet:a lányokéban. 588 00:41:07,134 --> 00:41:08,427 Ezt el kell ismernem. 589 00:41:08,510 --> 00:41:12,097 Amikor kicsik voltak,esténként átjött és segített. 590 00:41:12,723 --> 00:41:14,683 Ő az egyiket ringatta, én a másikat. 591 00:41:14,766 --> 00:41:17,811 És énekeltünk nekik. 592 00:41:37,289 --> 00:41:40,667 Bárhová is tartasz, nekem megfelel 593 00:41:43,212 --> 00:41:48,967 Már elvesztettem mindent, ami érdekel 594 00:41:50,761 --> 00:41:56,225 Merre menjek? Mit nézzek? 595 00:41:58,602 --> 00:42:03,315 Oly sokan jönnek utánam, rémes 596 00:42:05,192 --> 00:42:07,903 Merre fogsz hát... 597 00:42:09,613 --> 00:42:10,614 BESZÉLNÜNK KELL 598 00:42:10,697 --> 00:42:12,658 VÉRES CIPŐBEN JELENT MEGA FONTANA DRIVE 518-AS CÍMEN 599 00:42:12,741 --> 00:42:14,326 AZNAP ESTE, AMIKOR CHUCKOT MEGÖLTÉK. 600 00:42:14,409 --> 00:42:20,290 Ha túl sokat élek, még a végén belehalok 601 00:42:23,502 --> 00:42:27,714 Megyek veled, utad bármerre is tartson 602 00:42:30,509 --> 00:42:36,932 Ha az ajánlat még mindig az asztalon 603 00:42:40,769 --> 00:42:44,940 Idegenek vagyunk mi ketten az úton 604 00:42:48,193 --> 00:42:50,904 Nem ketten vagyunk, hanem egyek bizony