1
00:00:17,142 --> 00:00:20,771
Család. A jóslaterejű szó.
2
00:00:20,854 --> 00:00:25,359
A család, amibe beleszületsz, előrejelzi,mi lesz belőled, hová jutsz,
3
00:00:25,901 --> 00:00:28,987
de a tagság kötelezettséggel is jár.
4
00:00:29,071 --> 00:00:32,866
A sikered a család sikere is.
5
00:00:33,367 --> 00:00:34,952
A bukáson is osztoztok.
6
00:00:35,369 --> 00:00:38,664
De mivel tartozunk azoknak,akik vérrokonaink?
7
00:00:39,498 --> 00:00:42,042
Többel, mint egy vadidegennek?
8
00:00:42,125 --> 00:00:43,377
101 KLASSZIKUS BALETT TÖRTÉNETE
9
00:00:43,460 --> 00:00:46,463
Van olyan pont,ahol meg lehet húzni a határt?
10
00:00:46,547 --> 00:00:52,427
Ahol már az önvédelem a fontosabb,akár a család kárára is?
11
00:00:53,303 --> 00:00:59,518
Vajon Owen Cave isa vonal túloldalán találta magát?
12
00:01:03,397 --> 00:01:07,109
Hahó, Bug bácsi, mizu?
13
00:01:08,777 --> 00:01:09,945
Tessék.
14
00:01:13,448 --> 00:01:15,784
Hú, ezek az illatok mesélni akarnak.
15
00:01:18,412 --> 00:01:20,706
- Minden itt van a listáról?- Ja.
16
00:01:20,789 --> 00:01:21,790
Köszönöm!
17
00:01:28,297 --> 00:01:29,798
Ennek más az illata.
18
00:01:32,384 --> 00:01:34,386
Át kellett mennema Walden Pond antikváriumba.
19
00:01:34,469 --> 00:01:37,264
Vettem egy használt példányt.A könyvtárban nem volt bent.
20
00:01:37,347 --> 00:01:39,683
Mindig is nagy zsivány voltál, Poppy.
21
00:01:40,684 --> 00:01:42,728
Ennek nagyon kereskedelem-szaga van,vidd vissza!
22
00:01:44,021 --> 00:01:45,439
Mit hallgatsz?
23
00:01:47,024 --> 00:01:48,025
Téged.
24
00:01:49,234 --> 00:01:51,486
Olyan hangod van, amire oda kell figyelni.
25
00:01:51,570 --> 00:01:52,779
Mint anyádnak.
26
00:01:56,909 --> 00:01:59,786
Lehet, felmegyek a temetőbe hozzá.
27
00:01:59,870 --> 00:02:01,830
- Velem jössz?- Nem.
28
00:02:01,914 --> 00:02:05,584
Viszünk virágot, felmegyünk,mielőtt bezárják a kaput.
29
00:02:06,418 --> 00:02:08,461
Gyerekkorodban is ezt csináltad.
30
00:02:08,878 --> 00:02:09,922
Mit?
31
00:02:10,714 --> 00:02:14,092
Ha összevesztél Shreve-vel,egyből anyádhoz rohantál.
32
00:02:15,636 --> 00:02:17,179
Máris hallottál róla?
33
00:02:17,596 --> 00:02:20,516
Csiripelték a hajléktalan madarak.Megbízhatóbbak, mint a kormány.
34
00:02:21,725 --> 00:02:23,602
- Mihez kezdesz?- Én?
35
00:02:24,186 --> 00:02:25,187
Ő mit fog tenni?
36
00:02:25,646 --> 00:02:26,772
Semmit.
37
00:02:27,773 --> 00:02:33,904
Amikor Shreve rád néz, nem a szép mosolytvagy a nagy szemedet látja.
38
00:02:34,404 --> 00:02:39,076
Nem a lányát.Hanem a hibáit, amiket elkövetett.
39
00:02:39,701 --> 00:02:42,579
Dehogy gondol arra! Harminc év telt el.
40
00:02:44,373 --> 00:02:47,292
Egy héttel anyád halála után ment sittre.
41
00:02:48,085 --> 00:02:50,754
Téged meg otthagyott egyedül.
42
00:02:51,171 --> 00:02:54,007
Nem felejtette el. Nekem elhiheted.Belülről emészti a dolog.
43
00:03:56,653 --> 00:04:00,908
A TELJES IGAZSÁG
44
00:04:07,080 --> 00:04:10,209
Epizód 4 - CSALÁD
45
00:04:41,782 --> 00:04:43,492
Sejtettem, hogy itt talállak.
46
00:04:46,328 --> 00:04:47,913
Hagyd ezt abba, Lanie!
47
00:04:48,664 --> 00:04:50,874
Nem ronthatsz rám csak úgy!
48
00:04:50,958 --> 00:04:54,086
Egy szó nélkül leléptél volna?
49
00:04:54,169 --> 00:04:56,421
Nem miattad vagyok itt!
50
00:04:57,422 --> 00:05:00,467
Érted ezt? Tényleg ki kellett mondanom?
51
00:05:01,176 --> 00:05:05,222
Egy pillanat! Vajon miért téged tett megaz örökség végrehajtójának?
52
00:05:05,305 --> 00:05:07,641
Erre a kérdésremindketten tudjuk a választ.
53
00:05:07,724 --> 00:05:11,395
Szerintem csak azért,hogy tutira hazagyere.
54
00:05:11,478 --> 00:05:12,479
Legalább egyszer.
55
00:05:12,563 --> 00:05:17,651
Nem akarok veszekedni, Lanie.Jézusom, nem én akartam.
56
00:05:17,734 --> 00:05:18,735
Nos, késő bánat.
57
00:05:18,819 --> 00:05:22,239
Pont annyira szerettem, mint te,és ő is szeretett engem.
58
00:05:22,656 --> 00:05:23,907
- Tudom.- Valóban?
59
00:05:23,991 --> 00:05:26,660
Azt is tudod, hogy bent ültem a kocsiban,amikor meghalt?
60
00:05:26,743 --> 00:05:27,995
Ezt ne, kérlek!
61
00:05:28,078 --> 00:05:30,998
Ott lógtunk fejjel lefelé,az emberek igyekeztek kiszabadítani.
62
00:05:31,081 --> 00:05:34,626
Óráknak tűnt, pedig csak 18 perc volt.
63
00:05:34,710 --> 00:05:37,504
- Hagyd abba!- A szemem előtt szállt el belőle a lélek.
64
00:05:37,588 --> 00:05:39,256
És egyszer csak...
65
00:05:40,924 --> 00:05:41,925
meghalt.
66
00:05:43,260 --> 00:05:45,387
Az orrom előtt.
67
00:05:47,097 --> 00:05:48,390
Nekem ez a munkám.
68
00:05:48,682 --> 00:05:52,603
Segítek az embereknek átlépni a küszöböt,és az érintésem legendás,
69
00:05:52,686 --> 00:05:56,773
szóval kegyetlen tréfa az a sorstól,hogy ott ülök a biztonsági öv csapdájában,
70
00:05:56,857 --> 00:05:59,943
ő pedig mellettem haldoklik.
71
00:06:00,027 --> 00:06:03,739
Közel vagyok hozzá, olyan közel,hogy érzem a teste melegét,
72
00:06:03,822 --> 00:06:07,034
de nem tudok kapcsolatot teremteni vele,mindegy, mivel próbálkozom...
73
00:06:07,117 --> 00:06:09,077
- Jézusom, Lanie!- Mondani akart valamit,
74
00:06:09,161 --> 00:06:10,662
de a szája lassan megtelt vérrel,
75
00:06:10,746 --> 00:06:12,748
így gőzöm sincs, mit akart mondani.
76
00:06:13,749 --> 00:06:16,376
Egy búcsút nem megérdemeltem volna?
77
00:06:16,835 --> 00:06:20,339
Nem érdemlem meg,hogy részesüljek a hagyatékból?
78
00:06:20,422 --> 00:06:23,217
Én maradtam itt, nem te!
79
00:06:50,827 --> 00:06:52,454
Lanie! Szállj le róla!
80
00:07:05,509 --> 00:07:06,885
Sajnálom!
81
00:07:08,637 --> 00:07:10,639
Ilyenek vagyunk mi együtt.
82
00:07:13,308 --> 00:07:15,394
Ilyenek voltunk mindig is.
83
00:07:18,146 --> 00:07:23,777
Amint végzünk Susannel, én lelépek, Lanie.
84
00:07:31,159 --> 00:07:35,038
Ha egy nő megcsalja a férjét,és a szeretőjét holtan találják,
85
00:07:35,497 --> 00:07:39,042
természetesen a férjét veszed elő először.
86
00:07:39,918 --> 00:07:46,008
Ebben a történetben a nő Melanie Cave,a férj pedig Owen Cave.
87
00:07:47,176 --> 00:07:50,721
Az indítéka nyilvánvaló volt.
88
00:07:52,014 --> 00:07:54,725
De ettől még senki nem lesz gyilkos.
89
00:07:55,309 --> 00:08:00,189
Hiszen az erős indíték mellésziklaszilárd alibi társult.
90
00:08:00,772 --> 00:08:02,649
Gondolta mindenki.
91
00:08:04,026 --> 00:08:09,114
Owen Cave nyomozóaznap este szolgálatban volt.
92
00:08:09,656 --> 00:08:13,660
A vizsgálat, hogy elkövethette-e,itt kellett volna kezdődjön.
93
00:08:14,411 --> 00:08:16,079
A rendőrségi nyilvántartás alapján...
94
00:08:16,163 --> 00:08:17,164
KÖZREND MEGZAVARÁSA / CSENDHÁBORÍTÁS
95
00:08:17,247 --> 00:08:18,457
ELSŐ HÍVÁSÉRKEZÉS A HELYSZÍNRE: HAJNALI 3.30
96
00:08:18,540 --> 00:08:20,792
...Owen Cave reggel fél négykorment ki egy bejelentésre.
97
00:08:21,293 --> 00:08:23,337
Miután innen távozott,
98
00:08:23,420 --> 00:08:27,299
A napló adatai szerint Owen hollétea következő hívásig ismeretlen.
99
00:08:27,382 --> 00:08:30,719
Azaz 4.44-ig.
100
00:08:31,803 --> 00:08:33,514
Ebben a 74 percben
101
00:08:33,597 --> 00:08:38,769
Owen Cave otthagyhatta a rendőrkocsit,és visszamehetett Buhrmanékhoz.
102
00:08:38,852 --> 00:08:44,733
Talán, hogy kérdőre vonja Chuck Buhrmant,akit korábban "barátjaként" emlegetett,
103
00:08:45,150 --> 00:08:48,654
és akiről tudta,hogy viszonyt folytat a feleségével.
104
00:08:50,405 --> 00:08:53,116
Owen Cave ölte volna meg Chuck Buhrmant?
105
00:08:54,493 --> 00:08:56,745
Csak ketten ismerik az igazságot.
106
00:08:57,579 --> 00:09:00,499
Owen járőrtársa, George Hutnervolt az egyik,
107
00:09:00,582 --> 00:09:04,044
de ő a sírba vitte a tudását.
108
00:09:05,671 --> 00:09:09,049
A másik maga Owen. Ő tudja az igazságot.
109
00:09:09,132 --> 00:09:13,095
És úgy hiszem, a fia, Warrenkiérdemelte, hogy hallja.
110
00:09:15,180 --> 00:09:18,058
Állj fel! Mi lesz már, Jax?
111
00:09:19,101 --> 00:09:20,561
Gyere hát, te lusta disznó!
112
00:09:21,436 --> 00:09:24,356
Hé! A hangsúlyra nagyon oda kell figyelni!
113
00:09:24,439 --> 00:09:26,900
Szia! Hiányoztam, ugye?
114
00:09:27,317 --> 00:09:29,111
Ülj le, Jax! Ül!
115
00:09:29,528 --> 00:09:32,656
Üdv, haver!Örülök, hogy nem murdeltél meg.
116
00:09:33,907 --> 00:09:35,826
Ja, én is örülök neki.
117
00:09:36,326 --> 00:09:40,372
Én lettem itt a góré utánad.Nem is rossz a csúcson lenni.
118
00:09:41,999 --> 00:09:43,125
Ne nagyon szokd meg...
119
00:09:45,210 --> 00:09:46,420
a kutyákat!
120
00:09:47,713 --> 00:09:49,798
Jönnek-mennek. Nem a mieink.
121
00:09:50,257 --> 00:09:52,009
Mi lesz, Jax? Ül!
122
00:09:53,635 --> 00:09:54,720
Mi frankók vagyunk?
123
00:10:00,809 --> 00:10:02,227
Ki akart végezni velem?
124
00:10:02,853 --> 00:10:04,062
Nem hallottál valamit?
125
00:10:04,146 --> 00:10:05,147
Nem.
126
00:10:07,149 --> 00:10:08,567
De majd figyelek.
127
00:10:09,776 --> 00:10:10,903
Az jó.
128
00:10:12,029 --> 00:10:13,238
Nem ingyen, persze.
129
00:10:15,115 --> 00:10:17,451
Hallgatózni nem könnyű.
130
00:10:19,077 --> 00:10:20,412
Nem lesz panaszod.
131
00:10:20,495 --> 00:10:22,664
KUTYÁK & SITTESEK
132
00:10:22,748 --> 00:10:24,249
74 PERC KIESETT / BUHRMANÉK?CAVE / HUTNER?
133
00:10:24,333 --> 00:10:27,211
Beszélnem kell a két vészhívóval.
134
00:10:27,294 --> 00:10:30,422
Hátha észrevettek valami furcsát Owenen.
135
00:10:30,714 --> 00:10:34,134
Simán volt ideje elmenni a Buhrman-házhoza két hívás között.
136
00:10:34,218 --> 00:10:37,095
- Lassíts, Poppy!- Szerinted nem rejteget valamit?
137
00:10:37,179 --> 00:10:40,474
Nem tudom. Valószínűleg.Ettől még nem tuti, hogy ő nyírta ki.
138
00:10:40,557 --> 00:10:42,476
A rendőrök járőrözés alattsok szarságot csinálnak.
139
00:10:42,559 --> 00:10:43,602
Ezt vegyem vallomásnak?
140
00:10:43,685 --> 00:10:47,898
Csak mondom. Chucknak sok rajongója volt,köztük kattantak is.
141
00:10:48,398 --> 00:10:49,399
Ez így elég karcsú.
142
00:10:49,733 --> 00:10:51,443
És ott van még Warren is.
143
00:10:51,527 --> 00:10:54,905
Tudom, hogy a te narratívádba nem fér be,de szerintem ő a hunyó.
144
00:10:54,988 --> 00:10:56,240
Oké.
145
00:10:56,323 --> 00:10:59,117
Ha elfogadom pár teóriádat...
146
00:10:59,952 --> 00:11:02,871
te elfogadod,hogy a kiesett 74 perc nem kóser?
147
00:11:02,955 --> 00:11:04,873
- Igen.- Ennyi?
148
00:11:04,957 --> 00:11:07,000
Egyszerű gyerek vagyok.
149
00:11:07,084 --> 00:11:10,712
Akkor szívesen elkísérszezekhez a tanúkhoz?
150
00:11:10,796 --> 00:11:13,549
Nem árt, ha egy exrendőr is van velem.
151
00:11:13,632 --> 00:11:16,301
Oké. Este érted megyek.
152
00:11:34,027 --> 00:11:35,237
Mi van? Családi balhé?
153
00:11:35,320 --> 00:11:36,822
Az utat figyeld!
154
00:11:38,657 --> 00:11:42,202
Tipikus Poppy. Ha becsukod a szemed,már nem is létezik.
155
00:11:43,579 --> 00:11:45,622
Desiree is pont ilyen.
156
00:11:46,248 --> 00:11:47,708
Összevissza beszélsz.
157
00:11:47,791 --> 00:11:50,294
Ugyan már!Többet találkozom a családoddal, mint te.
158
00:11:51,420 --> 00:11:53,422
Tudod, mit csinált, amikor mi szétmentünk?
159
00:11:54,006 --> 00:11:57,134
Te leléptél. Nekem kellett állnom a sarat.
160
00:11:57,759 --> 00:12:01,346
Ezért vetted el azt a nőtegy évvel később?
161
00:12:02,806 --> 00:12:05,893
Hát, ha egyszer rászánom magam valamire...
162
00:12:06,727 --> 00:12:08,770
De azt mindketten tudjuk, hogy sült el.
163
00:12:11,148 --> 00:12:12,649
Hány éves a lányod?
164
00:12:13,400 --> 00:12:16,945
Trini? Tizenöt.A legokosabb ember, akit ismerek.
165
00:12:17,613 --> 00:12:18,822
Rajtad kívül.
166
00:12:19,990 --> 00:12:23,619
Kitalálta, hogy menjünk el megnéznipár egyetemet.
167
00:12:23,702 --> 00:12:28,498
És úgy kidolgozta az útitervet,hogy csak néztem.
168
00:12:28,957 --> 00:12:33,504
Távolságok lebontva autóra, repülőre,szállodák előre kinézve...
169
00:12:35,172 --> 00:12:36,173
De...
170
00:12:38,175 --> 00:12:39,968
- De mi?- Az anyja.
171
00:12:41,303 --> 00:12:42,638
Nem akarja elengedni.
172
00:12:44,890 --> 00:12:46,517
És ez kikészít.
173
00:12:49,853 --> 00:12:52,105
Nincs erőm küzdeni vele.
174
00:12:54,107 --> 00:12:57,486
Pedig a lányodért muszáj lesz.
175
00:13:12,709 --> 00:13:13,961
Kara Rios?
176
00:13:15,712 --> 00:13:16,839
Igen, tessék!
177
00:13:17,339 --> 00:13:20,801
A nevem Poppy Parnell. Újságíró vagyok.Ő a munkatársam.
178
00:13:20,884 --> 00:13:22,511
Markus Killebrew.
179
00:13:22,594 --> 00:13:23,637
Sokáig fog ez tartani?
180
00:13:23,720 --> 00:13:24,930
Nem, gyorsan lezavarjuk.
181
00:13:25,430 --> 00:13:30,060
Erről a férfirólszeretnénk mindent megtudni.
182
00:13:30,143 --> 00:13:33,564
Úgy tudjuk, ő ment ki egy vészhívásraa lakására.
183
00:13:33,647 --> 00:13:35,649
1999, Halloween estéje.
184
00:13:37,818 --> 00:13:39,319
Nem egyenruhában volt.
185
00:13:39,820 --> 00:13:42,364
- Owen Cave?- A nevére nem emlékszem.
186
00:13:42,948 --> 00:13:45,742
- De arra igen, hogy hamar lerázott.- Lerázta?
187
00:13:45,826 --> 00:13:48,704
Két percig sem volt ott,amikor valaki hívta telefonon.
188
00:13:48,787 --> 00:13:50,539
- És utána lelépett?- Igen.
189
00:13:50,956 --> 00:13:52,791
És elég idegesnek tűnt.
190
00:13:53,208 --> 00:13:55,210
A társával együtt elsiettek.
191
00:13:56,003 --> 00:13:57,212
Én el is voltam felejtve.
192
00:14:00,716 --> 00:14:01,717
Nagyon köszönjük.
193
00:14:01,800 --> 00:14:03,093
Sokat segített, köszönöm.
194
00:14:06,638 --> 00:14:10,309
Susan Carver sokunknak fog hiányozni.Az iskolánk lelke volt.
195
00:14:11,351 --> 00:14:13,353
Ella, mindig legyél szem előtt, jó?
196
00:14:13,437 --> 00:14:15,063
Nagyon kedves lélek volt.
197
00:14:15,731 --> 00:14:20,777
És mindenki úgy érezte,hogy foglalkozik a gondjaival.
198
00:14:21,695 --> 00:14:24,031
Amikor munkába álltam a Crown Akadémián,
199
00:14:24,156 --> 00:14:26,366
Susan már hetedik éve ott volt.
200
00:14:26,450 --> 00:14:28,660
Tárt karokkal fogadott be.
201
00:14:28,744 --> 00:14:31,663
Hálás vagyok a sorsnak, hogy ismerhettem.
202
00:14:33,123 --> 00:14:37,419
Hálás vagyok azért is,hogy itt mindenki ismerhette.
203
00:14:38,378 --> 00:14:41,840
Tudom, hogy a hiánya nagyon fájdalmas.
204
00:14:41,924 --> 00:14:43,383
Elhoztad a lányodat?
205
00:14:43,884 --> 00:14:46,678
- Ez itt lehet az a hely...- Kerül, amibe kerül.
206
00:14:46,762 --> 00:14:49,932
...ahová eljövünk, ha már nagyon hiányzik.
207
00:14:50,724 --> 00:14:52,100
Kettő van belőletek.
208
00:14:53,435 --> 00:14:54,770
Ki vagy te?
209
00:14:55,312 --> 00:14:59,858
Josie. Anyukád testvére.
210
00:15:02,027 --> 00:15:03,320
És te ki vagy?
211
00:15:03,403 --> 00:15:04,905
Ella Josephine.
212
00:15:13,747 --> 00:15:17,167
Szia! Nagyon örülök, hogy megismertelek.
213
00:15:17,251 --> 00:15:19,336
"Örülök, hogy megismertelek, Josie néni!"Ez menni fog?
214
00:15:19,419 --> 00:15:21,255
Örülök, hogy megismertelek, Josie néni!
215
00:15:25,759 --> 00:15:26,760
Férjnél vagy?
216
00:15:29,137 --> 00:15:30,514
- Nem.- Teljes élete volt.
217
00:15:31,265 --> 00:15:33,475
- Követendő példát mutatott.- Gyerek?
218
00:15:33,851 --> 00:15:35,561
Soha nem felejtünk el!
219
00:15:35,644 --> 00:15:36,645
Nincs.
220
00:15:38,605 --> 00:15:41,441
Ms. Carver osztálya szeretneegy dalt elénekelni a tiszteletére,
221
00:15:41,525 --> 00:15:43,193
mielőtt elültetjük a fát.
222
00:15:43,861 --> 00:15:47,447
Megkérném Susan családtagjait,hogy lépjenek közelebb!
223
00:15:49,241 --> 00:15:50,325
Jössz?
224
00:15:52,536 --> 00:15:53,537
Anya hívogat.
225
00:15:53,620 --> 00:15:57,332
Ott az egész világ a kezében
226
00:15:57,416 --> 00:16:00,002
Lányok! Ideje bejönni!
227
00:16:02,421 --> 00:16:03,881
Nem, Lanie, nem mehetsz!
228
00:16:04,631 --> 00:16:06,550
Warren, eressz el!
229
00:16:12,931 --> 00:16:15,434
Josie? Josie néni?
230
00:16:16,101 --> 00:16:18,520
- Ott a szél és az eső- Josie néni?
231
00:16:18,604 --> 00:16:19,605
A kezében
232
00:16:19,980 --> 00:16:22,232
Eljössz hozzánk vacsorázni?
233
00:16:23,942 --> 00:16:27,738
Ott a szél és az esőA kezében
234
00:16:27,821 --> 00:16:28,822
Nagyon örülnénk neki.
235
00:16:28,906 --> 00:16:31,825
Ott az egész világ a kezében
236
00:16:34,036 --> 00:16:36,830
Veszekedtek OwennelChuck halálának estéjén?
237
00:16:37,748 --> 00:16:38,999
Nem.
238
00:16:39,082 --> 00:16:40,375
Biztos?
239
00:16:40,834 --> 00:16:45,422
Owent felhívta valaki, és zaklatott lett.Vajon ki lehetett?
240
00:16:46,215 --> 00:16:48,717
Nem Owen ölte meg Chuckot, Poppy.
241
00:16:50,177 --> 00:16:53,972
Ugyan téved, de őszintén azt hiszi,Warren tette.
242
00:16:55,599 --> 00:16:57,601
Nem rombolta volna szét a családot.
243
00:16:57,684 --> 00:16:59,019
Egyébként meg...
244
00:17:06,151 --> 00:17:07,819
Beviszem a kórházba.
245
00:17:21,208 --> 00:17:22,209
Állj meg!
246
00:17:25,963 --> 00:17:26,964
Befelé!
247
00:17:33,971 --> 00:17:34,972
Ne mozdulj!
248
00:17:48,360 --> 00:17:49,361
Testvérem!
249
00:17:52,906 --> 00:17:54,116
Minden rendben?
250
00:17:54,700 --> 00:17:55,868
Mondd meg te!
251
00:17:58,036 --> 00:18:00,372
Csak tapogatóztam.
252
00:18:02,332 --> 00:18:04,084
Ki adott rá engedélyt?
253
00:18:04,835 --> 00:18:07,045
Természetes, hogy kérdezel.
254
00:18:07,754 --> 00:18:09,339
Hogy válaszokat akarsz.
255
00:18:10,382 --> 00:18:13,218
De az nem, hogy a parancsaim ellenére.
256
00:18:13,635 --> 00:18:15,470
Akkor mit kéne tennem?
257
00:18:15,554 --> 00:18:21,185
Mászkáljak körbe, boldog tudatlanságban?
258
00:18:22,394 --> 00:18:24,646
Úgy volt, hogy a támadódfeltételesen szabadul. Már nem.
259
00:18:26,231 --> 00:18:29,610
Soha többé nem fog ellenkezni.
260
00:18:32,070 --> 00:18:33,071
De te sem.
261
00:18:35,782 --> 00:18:37,826
Megérted, miért kötöm meg a kezed?
262
00:18:41,163 --> 00:18:42,748
Hogy megmentsed a lelkemet?
263
00:18:43,207 --> 00:18:46,543
Szarok a lelkedre.Felőlem meg is rohadhat.
264
00:18:47,878 --> 00:18:50,881
De ha balhézol, lezárják a börtönt.
265
00:18:51,381 --> 00:18:54,176
Ha megbicskáznak, akkor is.
266
00:18:54,760 --> 00:18:57,221
És a lezárás nekem komoly pénzbe kerül.
267
00:18:58,472 --> 00:18:59,973
Nem fordulhat elő.
268
00:19:00,974 --> 00:19:01,975
Értve vagyok?
269
00:20:08,750 --> 00:20:09,960
Jól van?
270
00:20:11,712 --> 00:20:13,255
- Tessék.- Most már igen.
271
00:20:15,257 --> 00:20:17,134
Egy kicsit még kába lesz.
272
00:20:18,218 --> 00:20:20,179
Vettem. Itt maradok vele.
273
00:20:28,729 --> 00:20:29,855
Melanie?
274
00:20:31,231 --> 00:20:35,110
Nem baj az, ha aznap éjjel veszekedtek.
275
00:20:35,444 --> 00:20:36,820
Senki nem hibáztatná.
276
00:20:38,947 --> 00:20:44,369
Ha Owen begőzölt,és tett valamit dühében...
277
00:20:45,913 --> 00:20:48,457
az az ő felelőssége.
278
00:20:48,916 --> 00:20:50,876
Nem a maga hibája, ha felhívta.
279
00:20:51,585 --> 00:20:52,794
Tudom.
280
00:20:55,756 --> 00:20:57,466
Min kaptak össze?
281
00:20:58,675 --> 00:21:00,093
Azért hívtam...
282
00:21:01,887 --> 00:21:04,389
Közöltem vele, hogy elhagyom.
283
00:21:05,140 --> 00:21:08,268
Felhívta, és azt mondta neki,hogy elhagyja?
284
00:21:10,145 --> 00:21:13,565
Iszonyú dühös lett. Annyira...
285
00:21:17,903 --> 00:21:18,779
Ő...
286
00:21:18,862 --> 00:21:20,280
Nagyon kimerült vagyok.
287
00:21:21,281 --> 00:21:22,282
Oké.
288
00:21:25,410 --> 00:21:27,788
Nem abban a parkolóban voltunk,ahol a kocsit hagytuk.
289
00:21:27,871 --> 00:21:31,041
A nap lemenőben,a parkba nem akartunk visszamenni.
290
00:21:31,124 --> 00:21:33,794
Aha. Voltak kint táblák, rajtuk medvék.
291
00:21:34,211 --> 00:21:35,337
Ki is borultam.
292
00:21:35,420 --> 00:21:36,839
A medve nagyon gyors.
293
00:21:36,922 --> 00:21:38,131
- Igen.- Bizony.
294
00:21:38,215 --> 00:21:40,300
- Villámgyors.- Jó, mondtuk, stoppoljunk!
295
00:21:40,384 --> 00:21:42,803
Egy óra tuti volt, mire felvett valaki.
296
00:21:42,886 --> 00:21:44,596
- Egy bátor pár.- Ja.
297
00:21:44,680 --> 00:21:46,932
A feleség végig vele flörtölt.
298
00:21:47,015 --> 00:21:48,934
- Mindig így meséli, pedig nem igaz.- De igaz!
299
00:21:49,017 --> 00:21:50,561
Anya, ki kell mennem a mosdóba.
300
00:21:50,853 --> 00:21:52,396
Megy már segítség nélkül is, ugye?
301
00:21:52,479 --> 00:21:53,647
Igénylem a társaságod.
302
00:21:53,730 --> 00:21:56,817
Ó, ebben az esetben természetesen.Mindjárt jövünk.
303
00:22:04,324 --> 00:22:06,785
Bocs, hogy egész este be nem áll a szánk.
304
00:22:08,287 --> 00:22:11,331
Semmi baj. Jól érzem magam.
305
00:22:12,040 --> 00:22:13,959
Így nem olyan nagy a nyomás.
306
00:22:15,002 --> 00:22:18,213
Hát igen. Ez elég bizarr lehet neked.
307
00:22:19,840 --> 00:22:21,175
Mondhatjuk.
308
00:22:21,258 --> 00:22:24,803
Lanie-nek tényleg hiányzol.
309
00:22:29,433 --> 00:22:30,934
Lanie, szállj le róla!
310
00:22:33,187 --> 00:22:36,857
Visszajössz majd hozzám, Josie néni?Szeretlek nézni.
311
00:22:38,734 --> 00:22:40,360
Én is téged.
312
00:22:40,444 --> 00:22:42,863
Bárcsak itt lettél volna,amikor születtem!
313
00:22:47,451 --> 00:22:50,078
Lassan mennem kell.
314
00:22:51,205 --> 00:22:52,372
Hosszú nap lesz a holnapi.
315
00:22:52,873 --> 00:22:57,544
Találkozunk a temetésen. Köszi.
316
00:23:00,005 --> 00:23:02,883
Josie! Várj!
317
00:23:08,305 --> 00:23:12,476
Tudod, min jár az agyam azóta,hogy ideértem?
318
00:23:14,228 --> 00:23:15,354
Az arcodon...
319
00:23:18,106 --> 00:23:19,858
ahogy meglátom ébredés után,
320
00:23:19,942 --> 00:23:24,363
miközben egy párnát nyomsz az arcomba,hogy ne kapjak levegőt.
321
00:23:24,780 --> 00:23:26,782
- Meg akartál ölni.- Nem.
322
00:23:26,865 --> 00:23:28,784
Susan néninek kellett lerángatnia rólad.
323
00:23:29,201 --> 00:23:30,661
Igen, tudom, de...
324
00:23:31,453 --> 00:23:35,082
Egy nyílt seb voltam akkor.
325
00:23:35,165 --> 00:23:38,752
Az egész lényem fájt.Mindenre dühös voltam.
326
00:23:38,836 --> 00:23:40,754
Megértem, ha ez nem mond neked semmit,
327
00:23:40,838 --> 00:23:44,716
de szükségem volt arra,hogy te is azt érezd, amit én.
328
00:23:44,800 --> 00:23:48,470
Érted? A nyers fájdalmat és pánikot.
329
00:23:48,554 --> 00:23:50,597
Rajtam teljesen eluralkodott, és...
330
00:23:56,353 --> 00:23:59,106
Nem téged akartalak megölni, Josie.
331
00:24:01,316 --> 00:24:02,985
Hanem magamat.
332
00:24:09,533 --> 00:24:12,244
De most már én irányítom az életemet.
333
00:24:12,744 --> 00:24:13,745
Halló?
334
00:24:14,246 --> 00:24:15,789
Azt látom.
335
00:24:16,373 --> 00:24:21,128
És pont ezért lesz az a legjobb,ha a temetés után elmegyek.
336
00:24:21,211 --> 00:24:23,630
Addig van még időnk, és utána...
337
00:24:24,339 --> 00:24:25,174
Utána mi?
338
00:24:25,257 --> 00:24:28,886
Mintha nem látnád.Lanie, tudom, hogy látod.
339
00:24:29,386 --> 00:24:34,725
Tudom, hogy te is ugyanúgy érzed,ahogy ez visszaszivárog a családba.
340
00:24:34,808 --> 00:24:36,018
Csak...
341
00:24:37,269 --> 00:24:38,979
- Figyu!- Egy pillanat!
342
00:24:39,855 --> 00:24:41,565
Anyátokat letartóztatták.
343
00:24:43,066 --> 00:24:45,152
- Miért?- Betörésért.
344
00:24:45,611 --> 00:24:46,653
Erről beszéltem.
345
00:24:50,199 --> 00:24:51,408
Új törzshely?
346
00:24:53,035 --> 00:24:57,164
Ennek a gyönyörű háznak minden centijétki akarom használni.
347
00:24:59,541 --> 00:25:00,584
Megértem.
348
00:25:02,419 --> 00:25:03,295
Jól vagy?
349
00:25:04,338 --> 00:25:05,339
Persze.
350
00:25:07,049 --> 00:25:09,718
Akarsz a rendőrségi estéről beszélni?
351
00:25:09,801 --> 00:25:11,053
Még nem.
352
00:25:11,637 --> 00:25:15,307
Nem szoktál óvatoskodni, csak apáddal.
353
00:25:15,724 --> 00:25:16,934
Időre van szükségem.
354
00:25:18,977 --> 00:25:22,981
Shreve elég határozott vonalathúzott közénk.
355
00:25:23,315 --> 00:25:25,817
Az én családomban senki sincs,
356
00:25:25,901 --> 00:25:28,445
aki rátámadna egy rokonra.
357
00:25:28,529 --> 00:25:31,240
- A "támad" kicsit erős erre.- Az.
358
00:25:31,323 --> 00:25:33,992
Ez a különbséga kettőnk neveltetése között.
359
00:25:34,076 --> 00:25:37,621
Ne söpörjük a szőnyeg alá! Kinek jó az?
360
00:25:38,872 --> 00:25:42,167
Oké, mondd el, mit tervezel!
361
00:25:42,251 --> 00:25:44,127
Nem kell bonyolultnak lennie.
362
00:25:47,256 --> 00:25:51,260
Semmi nem olyan egyszerű odakint.
363
00:25:54,054 --> 00:25:56,181
Apám beteg.
364
00:25:56,932 --> 00:26:00,853
Valami baj van az agyával.Nem fogta fel, mit tesz.
365
00:26:01,478 --> 00:26:06,108
Akkor vidd el orvoshoz!Vizsgálják meg, legyen egyértelmű!
366
00:26:07,025 --> 00:26:08,986
Éppen ideje lenne valamit tenni.
367
00:26:09,069 --> 00:26:11,446
Próbálom a többiekkel is megértetni.
368
00:26:11,530 --> 00:26:12,906
Ne, ne várj!
369
00:26:13,407 --> 00:26:16,910
Ha annyira rossz a helyzet,hogy a lányára támad
370
00:26:16,994 --> 00:26:18,203
a veje szeme láttára...
371
00:26:18,579 --> 00:26:19,663
Nem.
372
00:26:19,746 --> 00:26:23,542
Hétvégéig vizsgáltasd meg!
373
00:26:23,625 --> 00:26:26,420
Ha nem, kész vagyok benyújtaniegy távoltartási végzést.
374
00:26:26,503 --> 00:26:30,132
Már ki is töltöttem,csak oda kell adnom egy bírónak.
375
00:26:30,215 --> 00:26:31,758
- Komolyan beszélsz?- Teljesen.
376
00:26:31,842 --> 00:26:37,764
Nézd, kicsim, feltett szándékom,hogy a vidéki családodat
377
00:26:37,848 --> 00:26:41,018
átrángatom a 21. századba.
378
00:26:47,983 --> 00:26:49,193
MENLO PARK-I RENDŐRSÉGNAPI NYILVÁNTARTÁS
379
00:26:49,276 --> 00:26:52,779
Owen Case második hívása4.44-kor érkezett egy nőtől.
380
00:26:52,863 --> 00:26:53,864
Carmela Isaacs nevű szellemtől.
381
00:26:53,947 --> 00:26:54,990
MÁSODIK BEJELENTÉSÉRKEZÉS: HAJNAL 4.44
382
00:26:55,073 --> 00:26:56,158
Nem létezik?
383
00:26:56,241 --> 00:27:00,871
Mindent megnéztem. Halotti bizonyítványok,rendőri nyilvántartás, diliház.
384
00:27:00,954 --> 00:27:03,749
Nemcsak Kaliforniát, országosat.
385
00:27:03,832 --> 00:27:07,878
1999 decembere óta nyoma sincs.
386
00:27:08,295 --> 00:27:10,923
Egy családi perpatvar miatt telefonált.
387
00:27:12,382 --> 00:27:16,970
A Times-nak írtam egy cikksorozatota családon belüli erőszakhullámról.
388
00:27:17,930 --> 00:27:21,391
Az áldozatok gyakran nevet váltanak,hogy elmeneküljenek a bántalmazó elől.
389
00:27:21,475 --> 00:27:23,644
Erre is gondoltam.A névváltoztatásokat le lehet kérni.
390
00:27:23,727 --> 00:27:26,355
Kivéve,ha az áldozat kérésére titkosítják.
391
00:27:27,439 --> 00:27:29,983
Megnézem, Markus mit tud kavarni.
392
00:27:30,067 --> 00:27:31,944
Jól hangzik. Később beszélünk.
393
00:27:34,446 --> 00:27:36,907
Hogy csináltad?
394
00:27:38,700 --> 00:27:40,410
Mindenki erre kíváncsi.
395
00:27:40,494 --> 00:27:43,413
De most komolyan, hogy találtál rá?
396
00:27:44,081 --> 00:27:47,626
Egy jegyző ismerősömtett nekem egy szívességet.
397
00:27:47,709 --> 00:27:49,086
Még mindig a városnak dolgozik a pasi?
398
00:27:49,920 --> 00:27:51,004
Nő.
399
00:27:53,632 --> 00:27:55,133
Értem.
400
00:28:00,264 --> 00:28:01,932
Muszáj volt éjszakára bent hagyni?
401
00:28:02,015 --> 00:28:03,517
Jöttem, ahogy tudtam.
402
00:28:04,685 --> 00:28:07,396
Miért mentél el a régi házunkhoz?Mi dolgod volt ott?
403
00:28:08,188 --> 00:28:09,815
Vonzottak az emlékek.
404
00:28:09,898 --> 00:28:13,902
Nem tudom, mit művelsz, de állj le! Oké?
405
00:28:13,986 --> 00:28:16,989
- Bármi is legyen az. Hagyd abba!- Hálásnak kellene lenned.
406
00:28:17,072 --> 00:28:20,742
Nem magamért mentem oda,hanem érted és a testvéredért.
407
00:28:21,326 --> 00:28:22,786
Jézusom!
408
00:28:26,957 --> 00:28:28,333
Megtaláltad Josie-t?
409
00:28:29,084 --> 00:28:30,085
Nem.
410
00:28:33,463 --> 00:28:36,592
Susan temetésééigpróbálj meg nem sittre kerülni, jó?
411
00:28:37,801 --> 00:28:39,052
Susan bekaphatja.
412
00:28:45,601 --> 00:28:50,689
Be akarom bizonyítani, hogy csőbe húztak.
413
00:28:51,857 --> 00:28:55,319
Csak azt nem értem,miért törődik veled egy bokszos.
414
00:28:55,736 --> 00:28:57,154
Nem hallgatsz el előlünk valamit?
415
00:28:57,237 --> 00:28:59,823
Megemlíti a műsorában, hogy megbicskáztak?
416
00:29:00,324 --> 00:29:03,202
Majd a hallgatók tortákat küldenek be,hogy jobb kedvre derülj.
417
00:29:03,285 --> 00:29:04,411
Mondok én valamit.
418
00:29:04,828 --> 00:29:06,246
Ha rendes leszel velem, Dyson,
419
00:29:06,330 --> 00:29:10,250
ráveszem, hogy a következő évadrólad szóljon,
420
00:29:10,334 --> 00:29:14,379
és majd meggyőzi a világot arról,
421
00:29:14,463 --> 00:29:20,511
hogy nem is te lőtted le az öregasszonytazon a felvételen.
422
00:29:21,345 --> 00:29:22,262
Ehhez mit szólsz?
423
00:29:29,019 --> 00:29:30,020
Srácok, léptem.
424
00:29:35,651 --> 00:29:38,820
Az a pár mexikói előttem rólad pofázott.
425
00:29:39,530 --> 00:29:43,325
Gimiben tanultam spanyolt.Minden szót értettem.
426
00:29:46,787 --> 00:29:50,207
És? Ki szúrt meg?
427
00:29:54,127 --> 00:29:57,548
Azt mondta, hogy kerít egy pisztolyt,és megöl.
428
00:29:57,840 --> 00:29:59,424
- Ki?- Az apám.
429
00:29:59,842 --> 00:30:03,345
Kihívtam a rendőröket. Gyorsan kiértek.
430
00:30:03,679 --> 00:30:05,973
Egy férfi jött. Egy nyomozó.
431
00:30:07,558 --> 00:30:08,767
Ő volt az?
432
00:30:09,226 --> 00:30:10,519
Igen, így nézett ki.
433
00:30:11,019 --> 00:30:14,022
Mire emlékszik?
434
00:30:15,315 --> 00:30:19,111
Nagyon kedves volt.Végezte a dolgát. Segíteni akart.
435
00:30:19,528 --> 00:30:21,905
Nem volt zaklatott?
436
00:30:22,322 --> 00:30:25,158
Október ellenére elég sokat izzadt.Pedig nem volt meleg.
437
00:30:25,701 --> 00:30:28,120
Azt mondta, hosszú,zsúfolt éjszakája volt.
438
00:30:28,954 --> 00:30:31,957
Csak másnap értettem meg, mire célzott.
439
00:30:32,040 --> 00:30:33,166
Mire?
440
00:30:33,709 --> 00:30:36,920
Másnap reggel vörös foltokatvettem észre a szőnyegen.
441
00:30:37,504 --> 00:30:40,174
Fel akartam itatni, de láttam, hogy vér.
442
00:30:41,008 --> 00:30:46,847
Cave nyomozó hajnal 4.44-korvéres cipőben jelent meg a házában?
443
00:30:46,930 --> 00:30:48,599
- Igen.- Biztos ebben?
444
00:30:48,682 --> 00:30:52,102
Igen. Új szőnyeget kellett vennem.
445
00:30:56,690 --> 00:30:57,524
Mi lesz már?
446
00:31:01,653 --> 00:31:04,031
Cave. Mikor?
447
00:31:05,449 --> 00:31:06,658
És hogyan?
448
00:31:10,162 --> 00:31:11,538
Hogy mit csinálj most?
449
00:31:12,539 --> 00:31:15,042
Menj vissza az időben,és csináld meg rendesen!
450
00:31:15,792 --> 00:31:18,128
Owen, ki volt az?
451
00:31:18,629 --> 00:31:19,880
Senki.
452
00:31:31,433 --> 00:31:33,477
Tényleg nem volt másik búvóhely?
453
00:31:34,186 --> 00:31:35,270
Van klíma.
454
00:31:36,355 --> 00:31:37,356
Nos?
455
00:31:38,190 --> 00:31:39,274
Nos.
456
00:31:39,358 --> 00:31:44,988
Szeretném, ha elismételnéd tisztánés érthetően: "Poppy, igazad volt."
457
00:31:45,447 --> 00:31:48,784
Majd akkor, ha tényleg bejön.Addig is, mondok valamit.
458
00:31:48,867 --> 00:31:51,411
A faszkalap egyre bűnösebbnek tűnik.
459
00:31:51,495 --> 00:31:54,414
Én nem emlékszem, hogy valaha isvéres cipőben mentem volna haza.
460
00:31:54,498 --> 00:31:56,124
És én Oaklandben voltam rendőr.
461
00:31:56,208 --> 00:31:59,002
Be van tojva.Remélem, csinál valami faszságot.
462
00:31:59,628 --> 00:32:03,215
Na ez az arc, amit most látok,háborúkat nyerhet.
463
00:32:05,425 --> 00:32:07,219
Mi lesz most? Ünneplünk?
464
00:32:07,302 --> 00:32:10,681
Hogyne. De hol? Apámnál nem.
465
00:32:11,723 --> 00:32:13,308
Meddig akarod kerülni őket?
466
00:32:13,392 --> 00:32:16,687
- Kapják be!- Ez durva. Mi történt?
467
00:32:16,770 --> 00:32:19,314
- Hagyjuk!- Frászt! Mesélj csak!
468
00:32:19,398 --> 00:32:20,399
- Hagyjuk, tényleg!- Miért?
469
00:32:20,482 --> 00:32:21,775
Mert arra kérlek.
470
00:32:22,359 --> 00:32:25,195
Emlékszem erre a hangsúlyra.Erről voltál híres.
471
00:32:25,279 --> 00:32:26,363
Te hoztad a fejedre.
472
00:32:26,446 --> 00:32:29,616
Csak tudod,amikor még együtt bohóckodtunk,
473
00:32:29,700 --> 00:32:32,578
én arról voltam híres,hogy leszartam ezt a hangsúlyt.
474
00:32:32,953 --> 00:32:34,162
Szóval, hadd halljam!
475
00:32:38,208 --> 00:32:41,753
Úgy érzem,minden oldalról egyszerre támadnak.
476
00:32:42,337 --> 00:32:44,381
A razziáról tudsz, ugye?
477
00:32:44,464 --> 00:32:45,674
Ja, hallottam valamit.
478
00:32:45,757 --> 00:32:47,092
Bezárult a kör.
479
00:32:47,176 --> 00:32:50,971
Owen ránk küldte a sameszait,és elszabadultak a dolgok.
480
00:32:51,388 --> 00:32:55,809
Cydie-t bevitték és megaláztákvalami szirszar dolog miatt.
481
00:32:56,810 --> 00:32:58,520
Apa iszonyú ideges volt.
482
00:33:00,022 --> 00:33:01,940
A torkomnál fogva ragadott meg.
483
00:33:02,357 --> 00:33:03,358
Micsoda?
484
00:33:05,903 --> 00:33:10,741
Szavakkal ki sem tudom fejezni,pedig mindent ki tudok.
485
00:33:14,912 --> 00:33:16,330
Ahogy bámult rám...
486
00:33:20,334 --> 00:33:21,335
Ide hallgass!
487
00:33:21,960 --> 00:33:24,713
Nem retteghetsz apád tekintetétől,
488
00:33:25,255 --> 00:33:28,008
és nem hagyhatod, hogy egy sáros zsaru
489
00:33:28,091 --> 00:33:30,344
elszakítson a családodtól.
490
00:33:31,220 --> 00:33:36,808
Nem tehetsz jóvá mindent,de próbálkozni azért lehet.
491
00:33:38,852 --> 00:33:40,187
Bármi is legyen a vége.
492
00:33:49,238 --> 00:33:53,242
Quiroga, valami nem stimmel Jax-szel.
493
00:33:54,368 --> 00:33:56,119
Ki vigyázott rá, míg nem voltam itt?
494
00:33:57,162 --> 00:33:58,455
Felváltva osztottak be minket.
495
00:33:59,414 --> 00:34:02,334
Hát, valaki adott neki valamit,amit nagyon nem kellett volna.
496
00:34:03,377 --> 00:34:04,795
Gyere, nézd csak meg!
497
00:34:13,303 --> 00:34:15,514
Tudom, hogy te szúrtál meg, kis köcsög!
498
00:34:15,597 --> 00:34:16,806
Eskü, haver, nem én voltam!
499
00:34:17,391 --> 00:34:18,725
Engem az oka érdekel.
500
00:34:18,809 --> 00:34:20,435
Rosszul tudod!
501
00:34:23,522 --> 00:34:25,690
Felbéreltek, oké? Kérlek!
502
00:34:25,774 --> 00:34:27,775
- Duma!- Komolyan!
503
00:34:27,860 --> 00:34:30,821
A csajom lebukott némi anyaggal.A gyámügy vitte volna a fiamat.
504
00:34:30,904 --> 00:34:32,531
Ő meg szépen elkente.
505
00:34:33,824 --> 00:34:34,992
A nevét!
506
00:34:35,074 --> 00:34:37,202
A zsaru, amelyik meglátogatott.
507
00:34:58,515 --> 00:35:01,768
Szedjétek le rólam!
508
00:35:09,443 --> 00:35:10,861
EGYÜTT ALAKÍTJUK ÁT ÉS ERŐSÍTJÜK MEGAZ ÉLETÜNKET
509
00:35:24,249 --> 00:35:25,542
Aus, Jax, aus!
510
00:35:30,255 --> 00:35:31,298
Szedjétek le rólam!
511
00:35:37,971 --> 00:35:42,100
Belefáradtam már a küzdelembe
512
00:35:42,184 --> 00:35:44,645
Egyre világosabb már
513
00:35:44,728 --> 00:35:47,689
Hogy közeleg a határ
514
00:35:47,773 --> 00:35:53,779
Levegőt még éppen kapok, yeah
515
00:35:53,862 --> 00:35:57,366
Imádom azt a dalt. Dögös.
516
00:35:58,492 --> 00:36:01,370
Soha nem jutsz be a bugyijába, Herbie,szóval leállhatsz!
517
00:36:08,877 --> 00:36:10,462
- Szia!- Sziasztok!
518
00:36:10,546 --> 00:36:14,341
Ne most, jó? Átjöttök, főzök valamit,és hármasban...
519
00:36:14,424 --> 00:36:15,425
Ráérsz dumálni most?
520
00:36:15,884 --> 00:36:17,094
Te ráérsz.
521
00:36:17,761 --> 00:36:18,762
Oké.
522
00:36:21,390 --> 00:36:23,809
Sajnálom, hogy belekeveredtél.
523
00:36:24,685 --> 00:36:26,979
Sajnálom, ahogy bántak veled.
524
00:36:27,062 --> 00:36:30,190
Sajnálom, hogy megaláztak.
525
00:36:31,775 --> 00:36:35,112
Sajnálom, hogy ezzel az emlékkelkell majd élned. Nem kellene.
526
00:36:35,195 --> 00:36:37,656
Sajnálod, hogy mit tettek a rendőrök?
527
00:36:38,448 --> 00:36:40,701
- Tudtál róla?- Csak korai ez még.
528
00:36:40,784 --> 00:36:43,370
Ebben a családbannem rendőröknek hívjuk az ilyeneket.
529
00:36:43,453 --> 00:36:46,456
Pláne úgy nem,hogy miattad akarják bezárni a csehómat.
530
00:36:46,540 --> 00:36:48,417
Majd én, apa, jó?
531
00:36:50,627 --> 00:36:54,339
Mégis mire számítasz tőlem?Hogy "minden oké"? "Frankók vagyunk"?
532
00:36:55,424 --> 00:36:57,009
- Hazudjak?- Jóvá akarom tenni.
533
00:36:57,092 --> 00:37:00,846
A kifizetetlen parkolójegy miattitestüregmotozást? Mégis hogyan?
534
00:37:01,221 --> 00:37:03,140
El tudod tüntetni a képemet a rendszerből?
535
00:37:03,223 --> 00:37:06,351
Meg tudod magyarázni a melóhelyen,miért nem mentem be?
536
00:37:06,894 --> 00:37:08,604
Ugye, tudod, hogy próbaidőt kaptam?
537
00:37:08,687 --> 00:37:09,730
- Cydie...- Nem kell a duma.
538
00:37:10,314 --> 00:37:12,441
Nem veszekedni jöttem.
539
00:37:13,150 --> 00:37:14,359
Ezt megígérem, hugi.
540
00:37:17,946 --> 00:37:18,864
Oké.
541
00:37:20,657 --> 00:37:24,244
Tudom, hogy dühös vagy rám, apa,és felőlem lehetsz is.
542
00:37:24,870 --> 00:37:26,955
- De én is az vagyok.- Te? Dühös?
543
00:37:27,039 --> 00:37:31,335
Tudod, apa, picit elnézőbb leszek,mert tudom, hogy segítségre szorulsz.
544
00:37:31,793 --> 00:37:35,130
Az én apám soha nem tette volna azt velem,amit te tettél.
545
00:37:39,510 --> 00:37:43,305
Ubi, grillezett hagyma,adag sült krumpli. Kösz.
546
00:37:47,726 --> 00:37:49,853
Tudom, hogy a környezetembenmindenki úgy tesz,
547
00:37:49,937 --> 00:37:51,188
mintha minden rendben lenne.
548
00:37:53,273 --> 00:37:55,609
De hallgatják a podcastot, ugye?
549
00:37:56,568 --> 00:37:59,738
Nem hinném, hogy bárki teljesítményét isbefolyásolná, uram.
550
00:38:03,075 --> 00:38:08,789
Csak szeretném, ha tudná, hogy amitaz a Parnell nőszemély állít, spekuláció.
551
00:38:09,456 --> 00:38:10,666
Humbug az egész.
552
00:38:13,710 --> 00:38:14,837
Értem, uram.
553
00:38:15,254 --> 00:38:16,797
Cedros, kész a kajája!
554
00:38:22,803 --> 00:38:25,222
Nem szeretem az álszent gyászbeszédeket.
555
00:38:26,223 --> 00:38:30,978
Amikor szentképet festenek az emberről,
556
00:38:31,061 --> 00:38:36,608
aki minden pénzét jótékony célra költötte,és egy rossz szava nem volt.
557
00:38:38,527 --> 00:38:39,945
Ezért...
558
00:38:40,696 --> 00:38:44,199
tartom kiemelten fontosnak,hogy elmondjam:
559
00:38:44,616 --> 00:38:50,497
Susan néném imádott rosszat szólni.
560
00:38:52,249 --> 00:38:54,459
Ez volt a kedvence.A jól irányzott beszólás.
561
00:38:58,088 --> 00:38:59,339
Amikor fiatalabb voltam...
562
00:39:02,593 --> 00:39:05,429
néha úgy éreztem, mintha a saját elmémcsapdájába estem volna.
563
00:39:06,221 --> 00:39:09,808
Mintha az agyam egy labirintus lenne,amiből nincs kiút.
564
00:39:09,892 --> 00:39:14,104
Susan volt az,aki segített kitalálnom onnan.
565
00:39:14,188 --> 00:39:18,317
És pontosan tudom, hogy ma nem állnék itt,ha ő nem segít, szóval...
566
00:39:19,985 --> 00:39:22,112
ezt mindenképpen szerettem volnamegköszönni neki.
567
00:39:29,953 --> 00:39:31,914
Ha van valakinek bármilyen emléke...
568
00:39:31,997 --> 00:39:34,791
- Ez tökéletes volt.- ...vagy szeretne búcsút mondani...
569
00:39:34,875 --> 00:39:36,543
Neked is mondanod kéne valamit.
570
00:39:36,627 --> 00:39:38,378
...nagyon szívesen látjuk.
571
00:39:39,630 --> 00:39:42,591
Boldog vagyok, hogy itt vagy.Még ha nem is maradsz.
572
00:39:56,396 --> 00:39:57,731
Megjött az anyátok.
573
00:40:03,195 --> 00:40:04,655
Jézusom, satu részeg.
574
00:40:04,738 --> 00:40:06,823
Mintha azt mondtad volna, hogy nem jön.
575
00:40:07,324 --> 00:40:09,576
Alex, csinálj valamit!
576
00:40:10,244 --> 00:40:12,955
- Erin...- Ne! Nekem is jogom van gyászolni!
577
00:40:21,004 --> 00:40:24,800
Mint két tojás.
578
00:40:25,551 --> 00:40:28,887
Szégyent hozol magadra! Menj innen!
579
00:40:28,971 --> 00:40:30,013
Nem mondod?
580
00:40:30,514 --> 00:40:34,351
Jojo, mondd, szégyent hozok a fejemre?
581
00:40:40,023 --> 00:40:41,024
Bocs!
582
00:40:46,238 --> 00:40:51,201
Susan a húgom volt.Soha nem jöttünk ki egymással.
583
00:40:52,286 --> 00:40:54,246
Rossz ízlése volt.
584
00:40:55,455 --> 00:40:57,082
Meg is mondtam neki.
585
00:40:57,165 --> 00:41:01,420
A cipődiszkontból szerzett,lepukkant körömcipők,
586
00:41:01,503 --> 00:41:03,005
meg azok a kötött szvetterek...
587
00:41:04,298 --> 00:41:07,050
Egy dologban értettünk egyet:a lányokéban.
588
00:41:07,134 --> 00:41:08,427
Ezt el kell ismernem.
589
00:41:08,510 --> 00:41:12,097
Amikor kicsik voltak,esténként átjött és segített.
590
00:41:12,723 --> 00:41:14,683
Ő az egyiket ringatta, én a másikat.
591
00:41:14,766 --> 00:41:17,811
És énekeltünk nekik.
592
00:41:37,289 --> 00:41:40,667
Bárhová is tartasz, nekem megfelel
593
00:41:43,212 --> 00:41:48,967
Már elvesztettem mindent, ami érdekel
594
00:41:50,761 --> 00:41:56,225
Merre menjek? Mit nézzek?
595
00:41:58,602 --> 00:42:03,315
Oly sokan jönnek utánam, rémes
596
00:42:05,192 --> 00:42:07,903
Merre fogsz hát...
597
00:42:09,613 --> 00:42:10,614
BESZÉLNÜNK KELL
598
00:42:10,697 --> 00:42:12,658
VÉRES CIPŐBEN JELENT MEGA FONTANA DRIVE 518-AS CÍMEN
599
00:42:12,741 --> 00:42:14,326
AZNAP ESTE, AMIKOR CHUCKOT MEGÖLTÉK.
600
00:42:14,409 --> 00:42:20,290
Ha túl sokat élek, még a végén belehalok
601
00:42:23,502 --> 00:42:27,714
Megyek veled, utad bármerre is tartson
602
00:42:30,509 --> 00:42:36,932
Ha az ajánlat még mindig az asztalon
603
00:42:40,769 --> 00:42:44,940
Idegenek vagyunk mi ketten az úton
604
00:42:48,193 --> 00:42:50,904
Nem ketten vagyunk, hanem egyek bizony