1
00:00:17,142 --> 00:00:20,771
Familie. Ordet er en prognose.
2
00:00:20,854 --> 00:00:25,359
Familien, man fødes ind i forudsiger,hvem man bliver, hvilken vej man går.
3
00:00:25,901 --> 00:00:28,987
Men medlemskabet indebæreren forpligtelse.
4
00:00:29,071 --> 00:00:32,866
Din succes bliver familiens succes,
5
00:00:33,367 --> 00:00:34,952
og det gør dine fejl også.
6
00:00:35,369 --> 00:00:38,664
Men hvad skylder vi dem,som vi deler blod med?
7
00:00:39,498 --> 00:00:42,042
Mere, end hvad vi skylderen fremmed på gaden?
8
00:00:42,125 --> 00:00:43,377
DE STORE BALLETTER
9
00:00:43,460 --> 00:00:46,463
Er der et punkt,hvor man kan trække en grænse?
10
00:00:46,547 --> 00:00:52,427
Punktet, hvor vi må beskytte os selvpå bekostning af vores familier?
11
00:00:53,303 --> 00:00:59,518
Befandt Owen Cave sigpå den anden side af denne grænse?
12
00:01:03,397 --> 00:01:07,109
Hej. Hvordan går det, onkel Bug?
13
00:01:08,777 --> 00:01:09,945
Værsgo.
14
00:01:13,448 --> 00:01:15,784
Det dufter af gode fortællinger.
15
00:01:18,412 --> 00:01:20,706
-Fandt du alle på min liste?-Ja.
16
00:01:20,789 --> 00:01:21,790
Tak.
17
00:01:28,297 --> 00:01:29,798
Den her dufter anderledes.
18
00:01:32,384 --> 00:01:34,386
Jeg fandt den hos boghandleren.
19
00:01:34,469 --> 00:01:37,264
Jeg købte et brugt eksemplar.Den var udlånt på biblioteket.
20
00:01:37,347 --> 00:01:39,683
Du har altid været kvik, Pop-Tart.
21
00:01:40,684 --> 00:01:42,728
Den dufter af pengehandel.Den må du aflevere igen.
22
00:01:44,021 --> 00:01:45,439
Hvad lytter du til?
23
00:01:47,024 --> 00:01:48,025
Dig.
24
00:01:49,234 --> 00:01:51,486
Din stemme tiltrækker opmærksomhed.
25
00:01:51,570 --> 00:01:52,779
Ligesom din mors gjorde.
26
00:01:56,909 --> 00:01:59,786
Jeg vil besøge hende på kirkegården.
27
00:01:59,870 --> 00:02:01,830
-Vil du med?-Nej.
28
00:02:01,914 --> 00:02:05,584
Vi kunne købe blomster og køre derop,inden de lukker portene.
29
00:02:06,418 --> 00:02:08,461
Det gjorde du altid, da du var lille.
30
00:02:08,878 --> 00:02:09,922
Hvad?
31
00:02:10,714 --> 00:02:14,092
Du løb til din mor,når du var oppe at skændes med Shreve.
32
00:02:15,636 --> 00:02:17,179
Har du allerede hørt det?
33
00:02:17,596 --> 00:02:20,516
Ordet på gaden. Spreder sig hurtigt.
34
00:02:21,725 --> 00:02:23,602
-Hvad vil du gøre ved det?-Mig?
35
00:02:24,186 --> 00:02:25,187
Hvad vil han gøre ved det?
36
00:02:25,646 --> 00:02:26,772
Intet.
37
00:02:27,773 --> 00:02:33,904
Shreve ser ikke dit smukke smil,dine store, flotte øjne.
38
00:02:34,404 --> 00:02:39,076
Han ser ikke sin datter.Alt han ser er... sine egne fejl.
39
00:02:39,701 --> 00:02:42,579
Han tænker ikke på alt det.Det er 30 år siden.
40
00:02:44,373 --> 00:02:47,292
Han blev sendt i fængsel,ugen efter din mor døde.
41
00:02:48,085 --> 00:02:50,754
Forlod jer bare.
42
00:02:51,171 --> 00:02:54,007
Han har ikke glemt det, tro mig.Det piner ham for evigt.
43
00:03:56,653 --> 00:04:00,908
SANDHEDEN SKAL FREM
44
00:04:07,080 --> 00:04:10,209
FAMILIE
45
00:04:41,782 --> 00:04:43,492
Tænkte nok, jeg ville finde dig her.
46
00:04:46,328 --> 00:04:47,913
Hold så op, Lanie.
47
00:04:48,664 --> 00:04:50,874
Du kan ikke ligge i baghold på den måde.
48
00:04:50,958 --> 00:04:54,086
Ville du virkelig bare snige dig indog ud igen uden at sige noget?
49
00:04:54,169 --> 00:04:56,421
Jeg er her ikke på grund af dig.
50
00:04:57,422 --> 00:05:00,467
Forstår du det ikke?Behøvede jeg virkelig at sige det?
51
00:05:01,176 --> 00:05:05,222
Vent. Hvorfor tror du,hun valgte dig som eksekutor?
52
00:05:05,305 --> 00:05:07,641
Det ved vi vist begge to.
53
00:05:07,724 --> 00:05:11,395
Jeg tror, hun valgte dig for at sikre sig,at du kommer hjem.
54
00:05:11,478 --> 00:05:12,479
I det mindste én gang.
55
00:05:12,563 --> 00:05:17,651
Jeg vil ikke skændes, Lanie.Jeg gider bare ikke det her.
56
00:05:17,734 --> 00:05:18,735
Synd for dig.
57
00:05:18,819 --> 00:05:22,239
Jeg elskede hende lige så megetsom du gjorde, og hun elskede mig.
58
00:05:22,656 --> 00:05:23,907
-Det ved jeg.-Gør du?
59
00:05:23,991 --> 00:05:26,660
Ved du, at jeg sad i bilen med hende,da hun døde?
60
00:05:26,743 --> 00:05:27,995
Jeg vil ikke høre det.
61
00:05:28,078 --> 00:05:30,998
Vi sad fast derinde, med hovedet nedad,og de prøvede at få os ud.
62
00:05:31,081 --> 00:05:34,626
Det føltes som flere timer,men de sagde, det var kun 18 minutter.
63
00:05:34,710 --> 00:05:37,504
-Hold så op.-Jeg så, hvordan hun besvimede,
64
00:05:37,588 --> 00:05:39,256
og så var hun bare...
65
00:05:40,924 --> 00:05:41,925
...død.
66
00:05:43,260 --> 00:05:45,387
Lysene gik ud lige for øjnene af mig.
67
00:05:47,097 --> 00:05:48,390
Det er mit job.
68
00:05:48,682 --> 00:05:52,603
Jeg hjælper folk med at dø,og jeg er kendt for min medfølelse.
69
00:05:52,686 --> 00:05:56,773
Hvor hårdt var det lige,at sidde der i bilen, fastklemt i selen,
70
00:05:56,857 --> 00:05:59,943
mens hun hænger der og dør?
71
00:06:00,027 --> 00:06:03,739
Jeg er så tæt på hende,jeg kan føle varmen fra hendes krop,
72
00:06:03,822 --> 00:06:07,034
men jeg kan ikke kommunikeremed hende, lige meget hvad...
73
00:06:07,117 --> 00:06:09,077
-For fanden, Lanie.-Hun prøvede at sige noget,
74
00:06:09,161 --> 00:06:10,662
men hendes mund var fuld af blod,
75
00:06:10,746 --> 00:06:12,748
så jeg ved ikke, hvad hun ville sige.
76
00:06:13,749 --> 00:06:16,376
Fortjener jeg ikkeat sige farvel til hende?
77
00:06:16,835 --> 00:06:20,339
Fortjener jeg ikke... at bliveinkluderet i beslutningerne?
78
00:06:20,422 --> 00:06:23,217
Det var mig, som blev her, ikke dig.
79
00:06:50,827 --> 00:06:52,454
Lanie, lad hende være!
80
00:07:05,509 --> 00:07:06,885
Undskyld.
81
00:07:08,637 --> 00:07:10,639
Sådan er vi, når vi er sammen.
82
00:07:13,308 --> 00:07:15,394
Sådan har det altid været mellem os to.
83
00:07:18,146 --> 00:07:23,777
Når vi er færdige med Susan,forsvinder jeg.
84
00:07:31,159 --> 00:07:35,038
Når en kvinde er sin mand utro,og elskeren bliver slået ihjel,
85
00:07:35,497 --> 00:07:39,042
mistænker man naturligvisallerførst kvindens mand.
86
00:07:39,918 --> 00:07:46,008
Kvinden i denne historie er Melanie Cave,og hendes mand er Owen Cave.
87
00:07:47,176 --> 00:07:50,721
Han havde et klart motiv.
88
00:07:52,014 --> 00:07:54,725
Men et motiv alenegør ikke et menneske til en morder.
89
00:07:55,309 --> 00:08:00,189
Motivet var tydeligt,men alibiet var endnu tydeligere.
90
00:08:00,772 --> 00:08:02,649
Det troede vi i hvert fald.
91
00:08:04,026 --> 00:08:09,114
Owen Cave, politibetjent og detektiv,havde vagt denne nat.
92
00:08:09,656 --> 00:08:13,660
Spørgsmålet, om han kunne have gjort det,burde have begyndt og endt lige der.
93
00:08:14,411 --> 00:08:16,079
Ifølge politirapporter
94
00:08:16,163 --> 00:08:17,164
FORSTYRRELSE AF RO OG ORDEN
95
00:08:17,247 --> 00:08:18,457
FØRSTE 112-OPKALDANKOMST KL. 3:30
96
00:08:18,540 --> 00:08:20,792
tog Owen sigaf en støjklage kl. 3:30.
97
00:08:21,293 --> 00:08:23,337
Efter han havde forladt stedet,
98
00:08:23,420 --> 00:08:27,299
forsvandt han, indtil den næstepolitirapport blev indtastet
99
00:08:27,382 --> 00:08:30,719
kl. 4:44, en sag om vold i hjemmet.
100
00:08:31,803 --> 00:08:33,514
I disse 74 minutter
101
00:08:33,597 --> 00:08:38,769
kunne Owen have forladt patrulje-rutenog kørt tilbage til Buhrmans hus.
102
00:08:38,852 --> 00:08:44,733
Måske for at konfrontere Chuck Buhrman,som engang havde været en ven for ham.
103
00:08:45,150 --> 00:08:48,654
Han vidste, at denne mandhavde haft samleje med hans kone.
104
00:08:50,405 --> 00:08:53,116
Var det Owen Cave,som slog Chuck Burhman ihjel?
105
00:08:54,493 --> 00:08:56,745
Kun to mænd kender svaret.
106
00:08:57,579 --> 00:09:00,499
Owens makker, George Hutner var den éne,
107
00:09:00,582 --> 00:09:04,044
og han tog sin viden med i graven.
108
00:09:05,671 --> 00:09:09,049
Owen er den eneste anden person,som kender sandheden.
109
00:09:09,132 --> 00:09:13,095
Og jeg synes, at sønnen Warrenfortjener at høre den.
110
00:09:15,180 --> 00:09:18,058
Op med dig. Stå op, Jax.
111
00:09:19,101 --> 00:09:20,561
Kom så, din dovne skid.
112
00:09:21,436 --> 00:09:24,356
Du skal ikke tale sådan til ham.
113
00:09:24,439 --> 00:09:26,900
Hej. Har du savnet mig?
114
00:09:27,317 --> 00:09:29,111
Kom så, Jax. Sæt dig.
115
00:09:29,528 --> 00:09:32,656
Velkommen tilbage, homeboy.Rart at se, du ikke er død.
116
00:09:33,907 --> 00:09:35,826
Ja. Rart, jeg ikke er død.
117
00:09:36,326 --> 00:09:40,372
Jeg fik ansvaret, da du gik.Ikke så dårligt heroppe på toppen.
118
00:09:41,999 --> 00:09:43,125
Bliv nu ikke for glad...
119
00:09:45,210 --> 00:09:46,420
...for hundene.
120
00:09:47,713 --> 00:09:49,798
De kommer og går. De tilhører ikke os.
121
00:09:50,257 --> 00:09:52,009
Kom så, Jax. Sæt dig.
122
00:09:53,635 --> 00:09:54,720
Vi har ingen problemer, vel?
123
00:10:00,809 --> 00:10:02,227
Hvem prøvede at slå mig ihjel?
124
00:10:02,853 --> 00:10:04,062
Ved du noget?
125
00:10:04,146 --> 00:10:05,147
Niks.
126
00:10:07,149 --> 00:10:08,567
Men jeg holder ørerne åbne.
127
00:10:09,776 --> 00:10:10,903
Okay.
128
00:10:12,029 --> 00:10:13,238
Men det er ikke gratis.
129
00:10:15,115 --> 00:10:17,451
Ikke nemt at lytte uden at blive set.
130
00:10:19,077 --> 00:10:20,412
Jeg skal nok passe på dig.
131
00:10:20,495 --> 00:10:22,664
HUNDE & FANGERE
132
00:10:22,748 --> 00:10:24,249
VINDUE 74 MIN. BUHRMANS HUS?
133
00:10:24,333 --> 00:10:27,211
Vi bliver nødt til at tale medde to vidner, som ringede til 112.
134
00:10:27,294 --> 00:10:30,422
Måske lagde de mærke til,at Owen virkede underlig.
135
00:10:30,714 --> 00:10:34,134
Han havde rigelig tid til at køretil Buhrmans hus mellem de to opkald.
136
00:10:34,218 --> 00:10:37,095
-Tag det nu roligt, Poppy.-Tror du ikke, han skjuler noget?
137
00:10:37,179 --> 00:10:40,474
Det ved jeg ikke. Måske.Det betyder ikke, han myrdede den gamle.
138
00:10:40,557 --> 00:10:42,476
Man gør de underligste ting på patrulje.
139
00:10:42,559 --> 00:10:43,602
Er det en tilståelse?
140
00:10:43,685 --> 00:10:47,898
Jeg siger bare, at Chuck havde mange fans.Og flere af dem var tossede.
141
00:10:48,398 --> 00:10:49,399
Lyder svagt.
142
00:10:49,733 --> 00:10:51,443
Og så er der Warren.
143
00:10:51,527 --> 00:10:54,905
Det strider nok imod din teori,men for mig ser han stadig skyldig ud.
144
00:10:54,988 --> 00:10:56,240
Okay.
145
00:10:56,323 --> 00:10:59,117
Hvis jeg accepterer nogleaf dine hvad-hvis-tanker...
146
00:10:59,952 --> 00:11:02,871
...indrømmer du så,at de 74 minutter virker mystiske?
147
00:11:02,955 --> 00:11:04,873
-Ja.-Så nemt?
148
00:11:04,957 --> 00:11:07,000
Jeg er en ukompliceret mand.
149
00:11:07,084 --> 00:11:10,712
Så har du vel ikke noget imodat komme med til vidnesamtalerne.
150
00:11:10,796 --> 00:11:13,549
Det ville hjælpe med en tidligerepolitibetjent ved min side.
151
00:11:13,632 --> 00:11:16,301
Okay så. Jeg henter dig i aften.
152
00:11:34,027 --> 00:11:35,237
Hvad? Surmuler I nu alle?
153
00:11:35,320 --> 00:11:36,822
Kig, hvor du kører hen.
154
00:11:38,657 --> 00:11:42,202
Typisk Poppy. Hvis du ikke gider noget,findes det ikke.
155
00:11:43,579 --> 00:11:45,622
Men Desiree er lige så slem som dig.
156
00:11:46,248 --> 00:11:47,708
Du aner ikke, hvad du taler om.
157
00:11:47,791 --> 00:11:50,294
Kom nu. Jeg ser din familiemere end du gør.
158
00:11:51,420 --> 00:11:53,422
Ved du, hvad hun gjorde,da vi slog op med hinanden?
159
00:11:54,006 --> 00:11:57,134
Du flygtede til en anden by.Jeg måtte holde balladen ud her.
160
00:11:57,759 --> 00:12:01,346
Er det derfor, du blev gift et år senere?
161
00:12:02,806 --> 00:12:05,893
Jeg springer altid ud i det.
162
00:12:06,727 --> 00:12:08,770
Men vi ved jo begge,hvordan det endte, ikke?
163
00:12:11,148 --> 00:12:12,649
Hvor gammel er din datter nu?
164
00:12:13,400 --> 00:12:16,945
Trini er 15.Det klogeste menneske, jeg kender.
165
00:12:17,613 --> 00:12:18,822
Bortset fra dig.
166
00:12:19,990 --> 00:12:23,619
Hun vil køre rundt i landet forat se på universiteter.
167
00:12:23,702 --> 00:12:28,498
Jeg siger dig, hun har planlagtalt til mindste detalje.
168
00:12:28,957 --> 00:12:33,504
Hun ved, hvor mange køretimer det tager.Har fundet fly og overnatningssteder.
169
00:12:35,172 --> 00:12:36,173
Men...
170
00:12:38,175 --> 00:12:39,968
-Hvad?-Hendes mor.
171
00:12:41,303 --> 00:12:42,638
Hun giver hende ikke lov til det.
172
00:12:44,890 --> 00:12:46,517
Det går mig på.
173
00:12:49,853 --> 00:12:52,105
Men jeg gider ikkeat skændes med hende mere.
174
00:12:54,107 --> 00:12:57,486
Du burde altid kæmpe.For din datters skyld.
175
00:13:12,709 --> 00:13:13,961
Kara Rios?
176
00:13:15,712 --> 00:13:16,839
Ja?
177
00:13:17,339 --> 00:13:20,801
Jeg hedder Poppy Parnell.Jeg er journalist. Det er min partner.
178
00:13:20,884 --> 00:13:22,511
Markus Killebrew.
179
00:13:22,594 --> 00:13:23,637
Tager det lang tid?
180
00:13:23,720 --> 00:13:24,930
Nej, vi er hurtige.
181
00:13:25,430 --> 00:13:30,060
Vi prøver bare at finde ud afså meget som muligt om denne mand.
182
00:13:30,143 --> 00:13:33,564
Han besøgte dig vist i din lejlighed,efter du havde ringet til 112.
183
00:13:33,647 --> 00:13:35,649
Halloween-aftenen, 1999.
184
00:13:37,818 --> 00:13:39,319
Han havde ingen uniform på.
185
00:13:39,820 --> 00:13:42,364
-Owen Cave?-Jeg husker ikke, hvad han hed.
186
00:13:42,948 --> 00:13:45,742
Men jeg husker,at han bare droppede mig.
187
00:13:45,826 --> 00:13:48,704
Han var der lige i to minutter,og så ringede hans telefon.
188
00:13:48,787 --> 00:13:50,539
-Han gik, da telefonen ringede?-Ja.
189
00:13:50,956 --> 00:13:52,791
Han virkede forarget.
190
00:13:53,208 --> 00:13:55,210
Han hentede sin kollega og tog afsted.
191
00:13:56,003 --> 00:13:57,212
Glemte alt om mig.
192
00:14:00,716 --> 00:14:01,717
Mange tak.
193
00:14:01,800 --> 00:14:03,093
Tusind tak.
194
00:14:06,638 --> 00:14:10,309
Vi kommer til at savne Susan Carver.Hun var hjertet i vores lille skole.
195
00:14:11,351 --> 00:14:13,353
Ella. Bliv i nærheden, så jeg kan se dig.
196
00:14:13,437 --> 00:14:15,063
Sådan en varm sjæl.
197
00:14:15,731 --> 00:14:20,777
Og hun sørgede altid for,at alle følte sig hørt og set.
198
00:14:21,695 --> 00:14:24,031
Da jeg startede på Crown Academy,
199
00:14:24,156 --> 00:14:26,366
havde Susan allerede været heri cirka syv år,
200
00:14:26,450 --> 00:14:28,660
men hun inkluderede mig med det samme.
201
00:14:28,744 --> 00:14:31,663
Jeg er taknemmelig forat have kendt hende.
202
00:14:33,123 --> 00:14:37,419
Jeg er taknemmelig for, at I allekunne tilbringe noget tid med hende.
203
00:14:38,378 --> 00:14:41,840
Jeg ved, at hver dag uden hendebliver hård.
204
00:14:41,924 --> 00:14:43,383
Har du taget din datter med?
205
00:14:43,884 --> 00:14:46,678
-Dette lille sted kan være...-Hvad end det kræver.
206
00:14:46,762 --> 00:14:49,932
...vi kender alle de øjeblikke,hvor vi savner hende mest.
207
00:14:50,724 --> 00:14:52,100
Der findes to af jer.
208
00:14:53,435 --> 00:14:54,770
Hvem er du?
209
00:14:55,312 --> 00:14:59,858
Jeg er Josie. Din mors søster.
210
00:15:02,027 --> 00:15:03,320
Hvem er du?
211
00:15:03,403 --> 00:15:04,905
Jeg hedder Ella Josephine.
212
00:15:13,747 --> 00:15:17,167
Hej. Rart at møde dig, Ella Josephine.
213
00:15:17,251 --> 00:15:19,336
Kan du sige: "Rart at møde dig,moster Josie?"
214
00:15:19,419 --> 00:15:21,255
Rart at møde dig, moster Josie.
215
00:15:25,759 --> 00:15:26,760
Er du gift?
216
00:15:29,137 --> 00:15:30,514
-Nej.-Det var et vellevet liv.
217
00:15:31,265 --> 00:15:33,475
-Vi skulle følge dit eksempel.-Har du børn?
218
00:15:33,851 --> 00:15:35,561
Vi vil aldrig glemme dig.
219
00:15:35,644 --> 00:15:36,645
Nej.
220
00:15:38,605 --> 00:15:41,441
Fr. Carvers klasse vil nusynge en sang til hendes ære,
221
00:15:41,525 --> 00:15:43,193
inden vi planter træet.
222
00:15:43,861 --> 00:15:47,447
Susans familie må gerne træde frem,så vi kan begynde.
223
00:15:49,241 --> 00:15:50,325
Kommer I?
224
00:15:52,536 --> 00:15:53,537
Mor har ringet.
225
00:15:57,416 --> 00:16:00,002
Kom så ind, piger.
226
00:16:02,421 --> 00:16:03,881
Nej, Lanie. Du må ikke gå!
227
00:16:04,631 --> 00:16:06,550
Warren! Lad mig være!
228
00:16:12,931 --> 00:16:15,434
Josie? Moster Josie?
229
00:16:16,101 --> 00:16:18,520
Moster Josie?
230
00:16:19,980 --> 00:16:22,232
Kan du spise aftensmad sammen med os?
231
00:16:27,821 --> 00:16:28,822
Det ville være skønt.
232
00:16:34,036 --> 00:16:36,830
Var du og Owen oppe at skændesden aften, da Chuck døde?
233
00:16:37,748 --> 00:16:38,999
Nej.
234
00:16:39,082 --> 00:16:40,375
Er du sikker?
235
00:16:40,834 --> 00:16:45,422
Owen blev forarget over et opkald.Jeg vil gerne vide, hvem der ringede.
236
00:16:46,215 --> 00:16:48,717
Owen slog ikke Chuck ihjel, Poppy.
237
00:16:50,177 --> 00:16:53,972
Han tager fejl, men han tror virkelig,at det var Warren.
238
00:16:55,599 --> 00:16:57,601
Han ville ikke have ødelagt vores familie.
239
00:16:57,684 --> 00:16:59,019
Ellers ville han...
240
00:17:06,151 --> 00:17:07,819
Jeg kører dig til hospitalet.
241
00:17:21,208 --> 00:17:22,209
Stop.
242
00:17:25,963 --> 00:17:26,964
Ind her.
243
00:17:33,971 --> 00:17:34,972
Rør dig ikke.
244
00:17:48,360 --> 00:17:49,361
Bror.
245
00:17:52,906 --> 00:17:54,116
Er alt okay?
246
00:17:54,700 --> 00:17:55,868
Det må du fortælle mig.
247
00:17:58,036 --> 00:18:00,372
Jeg sendte bare et par følere ud.
248
00:18:02,332 --> 00:18:04,084
Hvem gav dig lov til det?
249
00:18:04,835 --> 00:18:07,045
Det er normalt at stille spørgsmål.
250
00:18:07,754 --> 00:18:09,339
Normalt at lede efter svar.
251
00:18:10,382 --> 00:18:13,218
Men det er ikke normalt at bryde regler.
252
00:18:13,635 --> 00:18:15,470
Hvad skal jeg så gøre?
253
00:18:15,554 --> 00:18:21,185
Skal jeg løbe rundt sådan heruden at vide, hvem der ville dræbe mig?
254
00:18:22,394 --> 00:18:24,646
Manden, som overfaldt dig,bliver prøveløsladt.
255
00:18:26,231 --> 00:18:29,610
Han bryder ikke flere regler. Aldrig mere.
256
00:18:32,070 --> 00:18:33,071
Men det gør du heller ikke.
257
00:18:35,782 --> 00:18:37,826
Forstår du, hvorfor jeg vil tøjle dig?
258
00:18:41,163 --> 00:18:42,748
Vil du redde min sjæl?
259
00:18:43,207 --> 00:18:46,543
Den kan ikke reddes.Jeg er pisseligeglad med din sjæl.
260
00:18:47,878 --> 00:18:50,881
Men når du kommer op at slås,får vi udgangsforbud.
261
00:18:51,381 --> 00:18:54,176
Når du bliver snittet,får vi udgangsforbud.
262
00:18:54,760 --> 00:18:57,221
Og det pis forstyrrer mine forretninger.
263
00:18:58,472 --> 00:18:59,973
Det må ikke ske.
264
00:19:00,974 --> 00:19:01,975
Forstået?
265
00:20:08,750 --> 00:20:09,960
Er du okay?
266
00:20:11,712 --> 00:20:13,255
-Her.-Det er jeg nu.
267
00:20:15,257 --> 00:20:17,134
Hun vil være forvirret i et stykke tid.
268
00:20:18,218 --> 00:20:20,179
Forstået. Jeg bliver hos hende.
269
00:20:28,729 --> 00:20:29,855
Melanie?
270
00:20:31,231 --> 00:20:35,110
Det er okay,hvis I var oppe at skændes den nat.
271
00:20:35,444 --> 00:20:36,820
Ingen ville give dig skylden.
272
00:20:38,947 --> 00:20:44,369
Hvis Owen var sur, og hvis han gjordenoget, fordi han var sur...
273
00:20:45,913 --> 00:20:48,457
...så var det hans egen beslutning.
274
00:20:48,916 --> 00:20:50,876
Det er ikke din skyld,fordi du ringede til ham.
275
00:20:51,585 --> 00:20:52,794
Det ved jeg.
276
00:20:55,756 --> 00:20:57,466
Hvad skændtes I om?
277
00:20:58,675 --> 00:21:00,093
Jeg ringede...
278
00:21:01,887 --> 00:21:04,389
Jeg sagde, at jeg ville forlade ham.
279
00:21:05,140 --> 00:21:08,268
Du fortalte Owen, at du ville forlade ham?
280
00:21:10,145 --> 00:21:13,565
Owen var rasende. Han var så...
281
00:21:17,903 --> 00:21:18,779
Han...
282
00:21:18,862 --> 00:21:20,280
Jeg er så træt.
283
00:21:21,281 --> 00:21:22,282
Okay.
284
00:21:25,410 --> 00:21:27,788
Og vi var på den forkerte parkeringsplads.
285
00:21:27,871 --> 00:21:31,041
Solen begyndte at gå ned,og vi ville ikke tage tilbage til parken.
286
00:21:31,124 --> 00:21:33,794
Jeg havde set advarselsskiltet om bjørne.
287
00:21:34,211 --> 00:21:35,337
Jeg var hunderæd.
288
00:21:35,420 --> 00:21:36,839
Bjørne er superhurtige.
289
00:21:36,922 --> 00:21:38,131
-Det er de.-Ja.
290
00:21:38,215 --> 00:21:40,300
-Lynhurtige.-Vi besluttede at blaffe.
291
00:21:40,384 --> 00:21:42,803
Det tog nok en time,inden nogen samlede os op.
292
00:21:42,886 --> 00:21:44,596
-Et modigt par.-Ja.
293
00:21:44,680 --> 00:21:46,932
Og konen flirtede med ham herunder hele turen.
294
00:21:47,015 --> 00:21:48,934
-Det siger du hver gang. Det passer ikke.-Jo.
295
00:21:49,017 --> 00:21:50,561
Mor, jeg skal på toilettet.
296
00:21:50,853 --> 00:21:52,396
Du behøver da ikke hjælp, vel?
297
00:21:52,479 --> 00:21:53,647
Du skal bare være der.
298
00:21:53,730 --> 00:21:56,817
Nå, javel. Vi er tilbage lige om lidt.
299
00:21:56,900 --> 00:21:57,901
Ja.
300
00:22:04,324 --> 00:22:06,785
Undskyld, at vi plaprer så meget.
301
00:22:08,287 --> 00:22:11,331
Det er helt okay. Det var rart.
302
00:22:12,040 --> 00:22:13,959
Det gør det hele lidt nemmere.
303
00:22:15,002 --> 00:22:18,213
Ja. Det må være underligt for dig.
304
00:22:19,840 --> 00:22:21,175
Lidt.
305
00:22:21,258 --> 00:22:24,803
Lanie har virkelig savnet dig.
306
00:22:29,433 --> 00:22:30,934
Lanie, lad hende være!
307
00:22:33,187 --> 00:22:36,857
Kan du besøge os igen, moster Josie?Jeg kan godt lide at se på dig.
308
00:22:38,734 --> 00:22:40,360
Jeg kan også lide at se på dig.
309
00:22:40,444 --> 00:22:42,863
Jeg ville ønske, du var herdengang jeg blev født.
310
00:22:47,451 --> 00:22:50,078
Jeg burde tage afsted.
311
00:22:51,205 --> 00:22:52,372
Lang dag i morgen.
312
00:22:52,873 --> 00:22:57,544
Så... Vi ses ved begravelsen. Tak.
313
00:23:00,005 --> 00:23:02,883
Josie. Vent.
314
00:23:08,305 --> 00:23:12,476
Ved du, hvad jeg har tænkt på uafbrudt,siden jeg kom?
315
00:23:14,228 --> 00:23:15,354
Dit ansigt.
316
00:23:18,106 --> 00:23:19,858
Hvordan det så ud, da jeg vågnede
317
00:23:19,942 --> 00:23:24,363
og indså at du pressede en pudemod mit ansigt, så jeg ikke kunne få luft.
318
00:23:24,780 --> 00:23:26,782
-Du ville slå mig ihjel.-Nej.
319
00:23:26,865 --> 00:23:28,784
Moster Susan trak dig væk fra mig.
320
00:23:29,201 --> 00:23:30,661
Nej. Jeg ved det godt, men...
321
00:23:31,453 --> 00:23:35,082
Jeg var et vrag dengang.
322
00:23:35,165 --> 00:23:38,752
Alt gjorde bare ondt konstant.Jeg var sur over alting.
323
00:23:38,836 --> 00:23:40,754
Jeg ved godt, at det ikke giver mening,
324
00:23:40,838 --> 00:23:44,716
men du skulle føle hvad jeg følte.
325
00:23:44,800 --> 00:23:48,470
Du skulle føle min smerte og panikken.
326
00:23:48,554 --> 00:23:50,597
Jeg var så låst fast i det, og jeg...
327
00:23:56,353 --> 00:23:59,106
Jeg ville ikke slå dig ihjel, Josie.
328
00:24:01,316 --> 00:24:02,985
Jeg ville slå mig selv ihjel.
329
00:24:09,533 --> 00:24:12,244
Men jeg har styr på mit liv nu.
330
00:24:12,744 --> 00:24:13,745
Hallo?
331
00:24:14,246 --> 00:24:15,789
Det kan jeg godt se.
332
00:24:16,373 --> 00:24:21,128
Og derfor tror jeg, at det er bedst,jeg tager afsted lige efter begravelsen.
333
00:24:21,211 --> 00:24:23,630
Vi har denne tid sammen og så...
334
00:24:24,339 --> 00:24:25,174
Hvad?
335
00:24:25,257 --> 00:24:28,886
Som om du ikke forstår det.Lanie, kom så, jeg ved, at du gør.
336
00:24:29,386 --> 00:24:34,725
Jeg ved, at du kan føle den samme ting,som sniger sig ind i familien igen.
337
00:24:34,808 --> 00:24:36,018
Det er bare...
338
00:24:37,269 --> 00:24:38,979
-Hey.-Lige et sekund.
339
00:24:39,855 --> 00:24:41,565
Jeres mor er lige blevet anholdt.
340
00:24:43,066 --> 00:24:45,152
-Hvad?-Hun begik indbrud.
341
00:24:45,611 --> 00:24:46,653
Det.
342
00:24:50,199 --> 00:24:51,408
Dit nye yndlingssted?
343
00:24:53,035 --> 00:24:57,164
Jeg vil udnytte hver centimeteraf dette smukke hus.
344
00:24:59,541 --> 00:25:00,584
Ja.
345
00:25:02,419 --> 00:25:03,295
Er du okay?
346
00:25:04,338 --> 00:25:05,339
Ja.
347
00:25:07,049 --> 00:25:09,718
Vil du tale om forleden aften,da du tog over til fængslet?
348
00:25:09,801 --> 00:25:11,053
Ikke endnu.
349
00:25:11,637 --> 00:25:15,307
Du plejer ikke at vige udenom noget,bortset fra din far.
350
00:25:15,724 --> 00:25:16,934
Jeg har brug for tid.
351
00:25:18,977 --> 00:25:22,981
Shreve har trukket en grænse, skat.
352
00:25:23,315 --> 00:25:25,817
Ingen i min familie
353
00:25:25,901 --> 00:25:28,445
ville nogensinde forgribe sigpå et andet familiemedlem.
354
00:25:28,529 --> 00:25:31,240
-Forgribe er et stort ord.-Ja, det er.
355
00:25:31,323 --> 00:25:33,992
Det er forskellen mellemdin og min opvækst.
356
00:25:34,076 --> 00:25:37,621
Vi kan ikke bare lade som omdet ikke skete. Hvem får noget ud af det?
357
00:25:38,872 --> 00:25:42,167
Okay, hvad er din plan så?
358
00:25:42,251 --> 00:25:44,127
Det behøver ikke at være kompliceret.
359
00:25:47,256 --> 00:25:51,260
Intet er ukompliceret her.
360
00:25:54,054 --> 00:25:56,181
Min far er syg.
361
00:25:56,932 --> 00:26:00,853
Han tænker ikke klart.Han vidste ikke, hvad han gjorde.
362
00:26:01,478 --> 00:26:06,108
Så send ham til en læge.Få ham undersøgt. Få klarhed.
363
00:26:07,025 --> 00:26:08,986
Det er på tide. Der må gøres noget.
364
00:26:09,069 --> 00:26:11,446
Det prøver jeg joat få de andre til at indse.
365
00:26:11,530 --> 00:26:12,906
Nej. Vent ikke.
366
00:26:13,407 --> 00:26:16,910
Hvis han er så forvirret, at han opførersig voldeligt overfor sin egen datter,
367
00:26:16,994 --> 00:26:18,203
foran hendes mand...
368
00:26:18,579 --> 00:26:19,663
Nej.
369
00:26:19,746 --> 00:26:23,542
Han skal undersøges af en lægei denne uge.
370
00:26:23,625 --> 00:26:26,420
Hvis det ikke sker, søger jeg om tilhold.
371
00:26:26,503 --> 00:26:30,132
Jeg har udfyldt alle formularerne.De skal bare sendes til en dommer.
372
00:26:30,215 --> 00:26:31,758
-Mener du det?-Fuldstændig.
373
00:26:31,842 --> 00:26:37,764
Hør her, skat, jeg skal nok lære dingammeldags bondefamilie,
374
00:26:37,848 --> 00:26:41,018
hvordan dette århundrede fungerer,det kan du stole på.
375
00:26:47,983 --> 00:26:49,193
POLITIETS DØGNRAPPORT
376
00:26:49,276 --> 00:26:52,779
Owen Caves andet 112-opkald,den mystiske kvinde, kl. 4:44?
377
00:26:52,863 --> 00:26:53,864
Camela Isaacs. Intet spor.
378
00:26:53,947 --> 00:26:54,990
ANDET 112-OPKALDANKOMST KL. 4:44
379
00:26:55,073 --> 00:26:56,158
Hun findes ikke?
380
00:26:56,241 --> 00:27:00,871
Jeg har gennemsøgt alt. Motorkontoret,politirapporter, dødsattester, hospitaler.
381
00:27:00,954 --> 00:27:03,749
Ikke kun i Californien,men i hele landets database.
382
00:27:03,832 --> 00:27:07,878
Der er ingen dokumentationom hende siden december 1999.
383
00:27:08,295 --> 00:27:10,923
Hun ringede angående nogle husspektakler.
384
00:27:12,382 --> 00:27:16,970
Jeg skrev en artikelserie for The Timesom tiltagende vold i hjemmet engang.
385
00:27:17,930 --> 00:27:21,391
Ofrene ændrer tit deres navne forat skjule sig for mishandlerne.
386
00:27:21,475 --> 00:27:23,644
Lad os gå i gang.Navneændringer er offentligt tilgængelige.
387
00:27:23,727 --> 00:27:26,355
Ikke, hvis ofret ønskerat holde det hemmeligt.
388
00:27:27,439 --> 00:27:29,983
Jeg spørger Markus,om han kan trække i nogle tråde.
389
00:27:30,067 --> 00:27:31,944
Lyder godt. Vi tales ved.
390
00:27:34,446 --> 00:27:36,907
Hvordan gør du det?
391
00:27:38,700 --> 00:27:40,410
Ja, det vil de alle gerne vide.
392
00:27:40,494 --> 00:27:43,413
Seriøst, hvordan fandt du vidnet,vi ikke kunne finde?
393
00:27:44,081 --> 00:27:47,626
En gammel kollega fra arkivettrak i nogle tråde for mig.
394
00:27:47,709 --> 00:27:49,086
Arbejder han stadig her i byen?
395
00:27:49,920 --> 00:27:51,004
Hun.
396
00:27:53,632 --> 00:27:55,133
Aha.
397
00:28:00,264 --> 00:28:01,932
Du behøvede ikke at lade mig overnatte.
398
00:28:02,015 --> 00:28:03,517
Jeg kom så hurtigt jeg kunne.
399
00:28:04,685 --> 00:28:07,396
Hvorfor tog du over til huset?Hvad lavede du der?
400
00:28:08,188 --> 00:28:09,815
Genopfriskede gamle minder.
401
00:28:09,898 --> 00:28:13,902
Jeg ved ikke, hvad du laver,men du bliver nødt til at stoppe det.
402
00:28:13,986 --> 00:28:16,989
-Hvad det end er. Stop.-Du burde være mere taknemmelig.
403
00:28:17,072 --> 00:28:20,742
Jeg var der ikke for min skyld,men for din og din søsters skyld.
404
00:28:21,326 --> 00:28:22,786
Bevar mig vel.
405
00:28:26,957 --> 00:28:28,333
Har du fundet Josie?
406
00:28:29,084 --> 00:28:30,085
Nej.
407
00:28:33,463 --> 00:28:36,592
Kom nu ikke i fængselfør Susans begravelse, tak.
408
00:28:37,801 --> 00:28:39,052
Fuck Susan.
409
00:28:45,601 --> 00:28:50,689
Jeg prøver bare at bevise,at jeg blev falsk anklaget.
410
00:28:51,857 --> 00:28:55,319
Jeg forstår ikke, hvorfor hende den sortebekymrer sig om dig.
411
00:28:55,736 --> 00:28:57,154
Er der noget, du ikke fortæller os?
412
00:28:57,237 --> 00:28:59,823
Skal hun så fortælle i showet,at du blev snittet?
413
00:29:00,324 --> 00:29:03,202
Måske sender folk dig tudekiks.
414
00:29:03,285 --> 00:29:04,411
Ved du hvad?
415
00:29:04,828 --> 00:29:06,246
Hvis du opfører dig pænt, Dyson,
416
00:29:06,330 --> 00:29:10,250
kan jeg få hende til at fortælle om digi showets næste sæson,
417
00:29:10,334 --> 00:29:14,379
og så kan hun overbevise hele verden om,
418
00:29:14,463 --> 00:29:20,511
at det ikke var dig i videoen,som skød den gamle dame i hovedet.
419
00:29:21,345 --> 00:29:22,262
Hvad siger du?
420
00:29:29,019 --> 00:29:30,020
Drenge.
421
00:29:35,651 --> 00:29:38,820
Nogle mexicanere snakkede om digpå vej ind.
422
00:29:39,530 --> 00:29:43,325
Jeg havde spansk på gymnasiet.Jeg forstod alt, hvad de sagde.
423
00:29:46,787 --> 00:29:50,207
Og? Hvem var det?
424
00:29:54,127 --> 00:29:57,548
Han sagde, at han ville hente en pistolog komme tilbage for at slå mig ihjel.
425
00:29:57,840 --> 00:29:59,424
-Hvem?-Min far.
426
00:29:59,842 --> 00:30:03,345
Så jeg ringede til politiet.De kom meget hurtigt.
427
00:30:03,679 --> 00:30:05,973
Kun en mand. En betjent.
428
00:30:07,558 --> 00:30:08,767
Var det ham?
429
00:30:09,226 --> 00:30:10,519
Det ligner ham.
430
00:30:11,019 --> 00:30:14,022
Kan du fortælle mig noget om ham?
431
00:30:15,315 --> 00:30:19,111
Han var meget venlig, professionel.Prøvede at hjælpe.
432
00:30:19,528 --> 00:30:21,905
Men han virkede... ophidset?
433
00:30:22,322 --> 00:30:25,158
Han svedte meget, selvom det var oktober.Det var ikke varmt.
434
00:30:25,701 --> 00:30:28,120
Han sagde, det var en lang og travl nat.
435
00:30:28,954 --> 00:30:31,957
Jeg forstod førsthvad det betød den næste morgen.
436
00:30:32,040 --> 00:30:33,166
Hvad betød det?
437
00:30:33,709 --> 00:30:36,920
Næste morgen opdagede jegrøde pletter på gulvtæppet.
438
00:30:37,504 --> 00:30:40,174
Jeg ville fjerne demog opdagede, at det var blod.
439
00:30:41,008 --> 00:30:46,847
Betjent Cave kom forbikl. 4:44 med blod på skoene?
440
00:30:46,930 --> 00:30:48,599
-Ja.-Er du sikker?
441
00:30:48,682 --> 00:30:52,102
Ja. Vi blev nødt til at købenye gulvtæpper.
442
00:30:56,690 --> 00:30:57,524
Kom nu!
443
00:31:01,653 --> 00:31:04,031
Cave. Hvornår?
444
00:31:05,449 --> 00:31:06,658
Hvordan?
445
00:31:10,162 --> 00:31:11,538
Hvad du skal gøre nu?
446
00:31:12,539 --> 00:31:15,042
Du skal rejse tilbage i tidenog gøre det rigtigt.
447
00:31:15,792 --> 00:31:18,128
Owen. Hvem var det?
448
00:31:18,629 --> 00:31:19,880
Det var ingenting.
449
00:31:31,433 --> 00:31:33,477
Er der ikke et andet sted,hvor du kunne gemme dig?
450
00:31:34,186 --> 00:31:35,270
De har et klimaanlæg.
451
00:31:36,355 --> 00:31:37,356
Og?
452
00:31:38,190 --> 00:31:39,274
Og.
453
00:31:39,358 --> 00:31:44,988
Du skal sige det højt og tydeligt:"Poppy, du havde ret."
454
00:31:45,447 --> 00:31:48,784
Jeg siger det, når det er opklaret.Men jeg kan da sige så meget:
455
00:31:48,867 --> 00:31:51,411
Den skid ser mere og mere skyldig ud.
456
00:31:51,495 --> 00:31:54,414
Jeg kom da vist aldrighjem fra arbejde med blod på skoende.
457
00:31:54,498 --> 00:31:56,124
Og jeg var i Oakland Politi.
458
00:31:56,208 --> 00:31:59,002
Han er bange.Jeg håber, at han bryder sammen snart.
459
00:31:59,628 --> 00:32:03,215
Med det ansigtsudtryk kunne duklare hvem som helst.
460
00:32:05,425 --> 00:32:07,219
Hvad så? Skal vi fejre det eller hvad?
461
00:32:07,302 --> 00:32:10,681
I hvert fald. Hvor? Ikke på The Knock.
462
00:32:11,723 --> 00:32:13,308
Hvor længe vil du ignorere din søster?
463
00:32:13,392 --> 00:32:16,687
-De kan rende mig allesammen.-Uha. Hvad er der sket?
464
00:32:16,770 --> 00:32:19,314
-Det er lige meget.-Fandeme nej. Fortæl.
465
00:32:19,398 --> 00:32:20,399
-Glem det.-Hvorfor?
466
00:32:20,482 --> 00:32:21,775
Fordi jeg siger det.
467
00:32:22,359 --> 00:32:25,195
Jeg husker den tone.Du var berømt for den tone.
468
00:32:25,279 --> 00:32:26,363
Det var din egen skyld.
469
00:32:26,446 --> 00:32:29,616
Men dengang vi to hyggede os sammen,
470
00:32:29,700 --> 00:32:32,578
var jeg berømt forat være skideligeglad med den tone.
471
00:32:32,953 --> 00:32:34,162
Så ud med det.
472
00:32:38,208 --> 00:32:41,753
Jeg bliver bare angrebet fra alle sider.
473
00:32:42,337 --> 00:32:44,381
Du ved godt, at baren blev ransaget, ikke?
474
00:32:44,464 --> 00:32:45,674
Ja, det har jeg hørt.
475
00:32:45,757 --> 00:32:47,092
Cirklen bliver sluttet.
476
00:32:47,176 --> 00:32:50,971
Owen sendte sine bøller og kaos brød ud.
477
00:32:51,388 --> 00:32:55,809
De anholdt Cydie på grund afen latterlig arrestordre.
478
00:32:56,810 --> 00:32:58,520
Far var så gal.
479
00:33:00,022 --> 00:33:01,940
Han greb mig om halsen.
480
00:33:02,357 --> 00:33:03,358
Hvad?
481
00:33:05,903 --> 00:33:10,741
Jeg er målløs.Og jeg er aldrig målløs.
482
00:33:14,912 --> 00:33:16,330
Måden, han så på mig...
483
00:33:20,334 --> 00:33:21,335
Hør her.
484
00:33:21,960 --> 00:33:24,713
Du kan ikke være bange for din far,
485
00:33:25,255 --> 00:33:28,008
og du kan sgu ikke tillade,at en uærlig strisser
486
00:33:28,091 --> 00:33:30,344
ødelægger forholdetmellem dig og din familie.
487
00:33:31,220 --> 00:33:36,808
Måske kan du ikke ordne alt,men du må prøve.
488
00:33:38,852 --> 00:33:40,187
Hvad end det tager.
489
00:33:49,238 --> 00:33:53,242
Quiroga, der er noget galt med Jax.
490
00:33:54,368 --> 00:33:56,119
Hvem passede ham, da jeg ikke var her?
491
00:33:57,162 --> 00:33:58,455
Vi er her alle på skift.
492
00:33:59,414 --> 00:34:02,334
En eller anden gav ham noget forkert.
493
00:34:03,377 --> 00:34:04,795
Kom her. Se lige.
494
00:34:13,303 --> 00:34:15,514
Jeg ved, det var dig,der snittede mig, din skid.
495
00:34:15,597 --> 00:34:16,806
Nej, mand. Jeg sværger.
496
00:34:17,391 --> 00:34:18,725
Jeg vil vide hvorfor.
497
00:34:18,809 --> 00:34:20,435
Du tager fejl.
498
00:34:23,522 --> 00:34:25,690
Jeg blev hyret, okay? Tro mig.
499
00:34:25,774 --> 00:34:27,775
-Sludder.-Det passer.
500
00:34:27,860 --> 00:34:30,821
Min kæreste blev taget med stoffer.De ville fjerne min søn.
501
00:34:30,904 --> 00:34:32,531
Han ordnede det.
502
00:34:33,824 --> 00:34:34,992
Jeg vil høre et navn.
503
00:34:35,074 --> 00:34:37,202
Strisseren, som besøgte dig.
504
00:34:58,515 --> 00:35:01,768
Få ham væk fra mig!
505
00:35:09,443 --> 00:35:10,861
FORANDRE & TRÆNE LIV SAMMEN
506
00:35:24,249 --> 00:35:25,542
Stop, Jax!
507
00:35:30,255 --> 00:35:31,298
Få ham væk!
508
00:35:53,862 --> 00:35:57,366
Jeg elsker den sang. Det er så sexet.
509
00:35:58,492 --> 00:36:01,370
Du får hende aldrig, Herbie, så glem det.
510
00:36:08,877 --> 00:36:10,462
-Hej.-Hej.
511
00:36:10,546 --> 00:36:14,341
Ikke nu. Okay, jeg kan lave lidt mad,I kommer forbi, og så kan vi tre...
512
00:36:14,424 --> 00:36:15,425
Kan vi tale sammen?
513
00:36:15,884 --> 00:36:17,094
Værsgo.
514
00:36:17,761 --> 00:36:18,762
Okay.
515
00:36:21,390 --> 00:36:23,809
Jeg er ked af, at de anholdt dig.
516
00:36:24,685 --> 00:36:26,979
Jeg er ked af,hvordan betjentene behandlede dig.
517
00:36:27,062 --> 00:36:30,190
Jeg er ked af, at de gjorde dig forlegen.
518
00:36:31,775 --> 00:36:35,112
Jeg er ked af, at du må levemed det minde nu. Det er uretfærdigt.
519
00:36:35,195 --> 00:36:37,656
Du er ked af, hvad betjentene gjorde.
520
00:36:38,448 --> 00:36:40,701
-Hvad har du selv med det at gøre?-Det er for tidligt.
521
00:36:40,784 --> 00:36:43,370
Vi kalder dem heller ikke betjentei vores familie.
522
00:36:43,453 --> 00:36:46,456
Især ikke, hvis de prøver påat lukke min bar på grund af dig.
523
00:36:46,540 --> 00:36:48,417
Jeg klarer det, far. Det er okay.
524
00:36:50,627 --> 00:36:54,339
Hvad skal jeg så sige?"Alt er okay"? "Venner igen"?
525
00:36:55,424 --> 00:36:57,009
-Skal jeg lyve?-Jeg vil ordne det.
526
00:36:57,092 --> 00:37:00,846
De kropsvisiterede mig på grund afparkeringsbøder. Hvordan vil du ordne det?
527
00:37:01,221 --> 00:37:03,140
Vil du slette mit forbryderbillede?
528
00:37:03,223 --> 00:37:06,351
Eller forklare min arbejdsgiver,hvorfor jeg ikke var der?
529
00:37:06,894 --> 00:37:08,604
Jeg har fået en betinget dom.
530
00:37:08,687 --> 00:37:09,730
-Cydie...-Glem det.
531
00:37:10,314 --> 00:37:12,441
Jeg kom ikke for at skændes.
532
00:37:13,150 --> 00:37:14,359
Det lover jeg, lillesøster.
533
00:37:17,946 --> 00:37:18,864
Okay.
534
00:37:20,657 --> 00:37:24,244
Jeg ved, at du er sur på mig, far.Det bestemmer du selv.
535
00:37:24,870 --> 00:37:26,955
-Men jeg er også sur på dig.-Du er sur?
536
00:37:27,039 --> 00:37:31,335
Men ved du hvad? Jeg tilgiver dig,fordi jeg ved, at du har brug for hjælp.
537
00:37:31,793 --> 00:37:35,130
Min far ville aldrig have gjort,hvad du gjorde mod mig.
538
00:37:39,510 --> 00:37:43,305
Agurker, ristede løg og pomfritter.Fint. Tak.
539
00:37:47,726 --> 00:37:49,853
De lader, som om alt er normalt,
540
00:37:49,937 --> 00:37:51,188
når jeg er i nærheden.
541
00:37:53,273 --> 00:37:55,609
Men de lytter til den podcast, ikke?
542
00:37:56,568 --> 00:37:59,738
Jeg tror ikke, det er gået ud overnogens jobpræstation.
543
00:38:03,075 --> 00:38:08,789
Hvad hende Parnell siger,er ikke andet end spekulationer.
544
00:38:09,456 --> 00:38:10,666
Det er noget sludder.
545
00:38:13,710 --> 00:38:14,837
Forstået.
546
00:38:15,254 --> 00:38:16,797
Cedros, din bestilling er klar.
547
00:38:22,803 --> 00:38:25,222
Jeg hader uærlige mindetaler.
548
00:38:26,223 --> 00:38:30,978
Dem, der beskriverdisse fuldstændig fejlfrie personer,
549
00:38:31,061 --> 00:38:36,608
som giver alle deres penge til gode formålog aldrig bruger bandeord.
550
00:38:38,527 --> 00:38:39,945
Så...
551
00:38:40,696 --> 00:38:44,199
...det var meget vigtigt for migikke at forlade dette podium
552
00:38:44,616 --> 00:38:50,497
uden at sige, at moster Susanvirkelig elskede bandeord.
553
00:38:52,249 --> 00:38:54,459
Hun var helt vild med det.Et godt bandeord.
554
00:38:58,088 --> 00:38:59,339
Da jeg var yngre...
555
00:39:02,593 --> 00:39:05,429
...følte jeg mig titfanget af mine tanker.
556
00:39:06,221 --> 00:39:09,808
Som om min hjerne var et labyrint,jeg ikke kunne komme ud af.
557
00:39:09,892 --> 00:39:14,104
Og det var Susan, som hjalp mig ud.
558
00:39:14,188 --> 00:39:18,317
Jeg ved, at jeg ikke ville stå her i dag,hvis hun ikke ville have været der, så...
559
00:39:19,985 --> 00:39:22,112
...jeg ville bare takke hende for det.
560
00:39:29,953 --> 00:39:31,914
Er der andre, som vil dele et minde...
561
00:39:31,997 --> 00:39:34,791
-Det var perfekt.-...eller overbringe et sidste ønske?
562
00:39:34,875 --> 00:39:36,543
Du burde sige noget.
563
00:39:36,627 --> 00:39:38,378
Så må I komme op og gøre det nu.
564
00:39:39,630 --> 00:39:42,591
Jeg er virkelig glad for, at du er her.Selvom du ikke bliver.
565
00:39:56,396 --> 00:39:57,731
Jeres mor er her.
566
00:40:03,195 --> 00:40:04,655
Åh, gud. Hun er stjernefuld.
567
00:40:04,738 --> 00:40:06,823
Du sagde, hun ikke ville komme.
568
00:40:07,324 --> 00:40:09,576
Alex.
569
00:40:10,244 --> 00:40:12,955
-Erin.-Nej. Jeg har også lov til at sørge.
570
00:40:21,004 --> 00:40:24,800
I ligner hinanden på en prik. Se nu bare.
571
00:40:25,551 --> 00:40:28,887
Du opfører dig pinligt.Du bliver nødt til at gå.
572
00:40:28,971 --> 00:40:30,013
Nå?
573
00:40:30,514 --> 00:40:34,351
Opfører jeg mig pinligt, Jojo?
574
00:40:40,023 --> 00:40:41,024
Undskyld.
575
00:40:46,238 --> 00:40:51,201
Susan var min lillesøster,og vi havde aldrig et godt forhold.
576
00:40:52,286 --> 00:40:54,246
Hun havde dårlig smag.
577
00:40:55,455 --> 00:40:57,082
Jeg sagde det til hende.
578
00:40:57,165 --> 00:41:01,420
Med hendes billige højhælede sko
579
00:41:01,503 --> 00:41:03,005
og striktrøjer...
580
00:41:04,298 --> 00:41:07,050
Vi var kun enig om én ting: Mine døtre.
581
00:41:07,134 --> 00:41:08,427
Det påskønner jeg da.
582
00:41:08,510 --> 00:41:12,097
Da de var babyer, kom hun tit overfor at hjælpe mig.
583
00:41:12,723 --> 00:41:14,683
Jeg holdt en babyog hun holdt den anden.
584
00:41:14,766 --> 00:41:17,811
Og vi vuggede dem og sang for dem.
585
00:41:37,289 --> 00:41:40,667
Lige meget hvorhen du går
586
00:41:43,212 --> 00:41:48,967
Jeg har slået min verden ihjelHar slået min tid ihjel
587
00:41:50,761 --> 00:41:56,225
Så hvor skal jeg hen?Hvad er det, jeg ser?
588
00:41:58,602 --> 00:42:03,315
Jeg ser mange, som forfølger mig
589
00:42:05,192 --> 00:42:07,903
Så hvor skal du hen...
590
00:42:09,613 --> 00:42:10,614
VI SKAL TALE SAMMEN
591
00:42:10,697 --> 00:42:12,658
DU VAR PÅ 518 MONTANA DRIVEMED BLOD PÅ DINE SKO
592
00:42:12,741 --> 00:42:14,326
DEN NAT, CHUCK BLEV SLÅET IHJEL
593
00:42:14,409 --> 00:42:20,290
Hvis jeg lever for længeVil jeg bare dø
594
00:42:23,502 --> 00:42:27,714
Så jeg følger med digPå hver en vej
595
00:42:30,509 --> 00:42:36,932
Hvis du stadig vil tage min hånd
596
00:42:40,769 --> 00:42:44,940
Vi er ikke fremmede på denne vej
597
00:42:48,193 --> 00:42:50,904
Vi er ikke to, vi er én