1 00:00:17,142 --> 00:00:20,771 Familie. Ordet er en prognose. 2 00:00:20,854 --> 00:00:25,359 Familien, man fødes ind i forudsiger,hvem man bliver, hvilken vej man går. 3 00:00:25,901 --> 00:00:28,987 Men medlemskabet indebæreren forpligtelse. 4 00:00:29,071 --> 00:00:32,866 Din succes bliver familiens succes, 5 00:00:33,367 --> 00:00:34,952 og det gør dine fejl også. 6 00:00:35,369 --> 00:00:38,664 Men hvad skylder vi dem,som vi deler blod med? 7 00:00:39,498 --> 00:00:42,042 Mere, end hvad vi skylderen fremmed på gaden? 8 00:00:42,125 --> 00:00:43,377 DE STORE BALLETTER 9 00:00:43,460 --> 00:00:46,463 Er der et punkt,hvor man kan trække en grænse? 10 00:00:46,547 --> 00:00:52,427 Punktet, hvor vi må beskytte os selvpå bekostning af vores familier? 11 00:00:53,303 --> 00:00:59,518 Befandt Owen Cave sigpå den anden side af denne grænse? 12 00:01:03,397 --> 00:01:07,109 Hej. Hvordan går det, onkel Bug? 13 00:01:08,777 --> 00:01:09,945 Værsgo. 14 00:01:13,448 --> 00:01:15,784 Det dufter af gode fortællinger. 15 00:01:18,412 --> 00:01:20,706 -Fandt du alle på min liste?-Ja. 16 00:01:20,789 --> 00:01:21,790 Tak. 17 00:01:28,297 --> 00:01:29,798 Den her dufter anderledes. 18 00:01:32,384 --> 00:01:34,386 Jeg fandt den hos boghandleren. 19 00:01:34,469 --> 00:01:37,264 Jeg købte et brugt eksemplar.Den var udlånt på biblioteket. 20 00:01:37,347 --> 00:01:39,683 Du har altid været kvik, Pop-Tart. 21 00:01:40,684 --> 00:01:42,728 Den dufter af pengehandel.Den må du aflevere igen. 22 00:01:44,021 --> 00:01:45,439 Hvad lytter du til? 23 00:01:47,024 --> 00:01:48,025 Dig. 24 00:01:49,234 --> 00:01:51,486 Din stemme tiltrækker opmærksomhed. 25 00:01:51,570 --> 00:01:52,779 Ligesom din mors gjorde. 26 00:01:56,909 --> 00:01:59,786 Jeg vil besøge hende på kirkegården. 27 00:01:59,870 --> 00:02:01,830 -Vil du med?-Nej. 28 00:02:01,914 --> 00:02:05,584 Vi kunne købe blomster og køre derop,inden de lukker portene. 29 00:02:06,418 --> 00:02:08,461 Det gjorde du altid, da du var lille. 30 00:02:08,878 --> 00:02:09,922 Hvad? 31 00:02:10,714 --> 00:02:14,092 Du løb til din mor,når du var oppe at skændes med Shreve. 32 00:02:15,636 --> 00:02:17,179 Har du allerede hørt det? 33 00:02:17,596 --> 00:02:20,516 Ordet på gaden. Spreder sig hurtigt. 34 00:02:21,725 --> 00:02:23,602 -Hvad vil du gøre ved det?-Mig? 35 00:02:24,186 --> 00:02:25,187 Hvad vil han gøre ved det? 36 00:02:25,646 --> 00:02:26,772 Intet. 37 00:02:27,773 --> 00:02:33,904 Shreve ser ikke dit smukke smil,dine store, flotte øjne. 38 00:02:34,404 --> 00:02:39,076 Han ser ikke sin datter.Alt han ser er... sine egne fejl. 39 00:02:39,701 --> 00:02:42,579 Han tænker ikke på alt det.Det er 30 år siden. 40 00:02:44,373 --> 00:02:47,292 Han blev sendt i fængsel,ugen efter din mor døde. 41 00:02:48,085 --> 00:02:50,754 Forlod jer bare. 42 00:02:51,171 --> 00:02:54,007 Han har ikke glemt det, tro mig.Det piner ham for evigt. 43 00:03:56,653 --> 00:04:00,908 SANDHEDEN SKAL FREM 44 00:04:07,080 --> 00:04:10,209 FAMILIE 45 00:04:41,782 --> 00:04:43,492 Tænkte nok, jeg ville finde dig her. 46 00:04:46,328 --> 00:04:47,913 Hold så op, Lanie. 47 00:04:48,664 --> 00:04:50,874 Du kan ikke ligge i baghold på den måde. 48 00:04:50,958 --> 00:04:54,086 Ville du virkelig bare snige dig indog ud igen uden at sige noget? 49 00:04:54,169 --> 00:04:56,421 Jeg er her ikke på grund af dig. 50 00:04:57,422 --> 00:05:00,467 Forstår du det ikke?Behøvede jeg virkelig at sige det? 51 00:05:01,176 --> 00:05:05,222 Vent. Hvorfor tror du,hun valgte dig som eksekutor? 52 00:05:05,305 --> 00:05:07,641 Det ved vi vist begge to. 53 00:05:07,724 --> 00:05:11,395 Jeg tror, hun valgte dig for at sikre sig,at du kommer hjem. 54 00:05:11,478 --> 00:05:12,479 I det mindste én gang. 55 00:05:12,563 --> 00:05:17,651 Jeg vil ikke skændes, Lanie.Jeg gider bare ikke det her. 56 00:05:17,734 --> 00:05:18,735 Synd for dig. 57 00:05:18,819 --> 00:05:22,239 Jeg elskede hende lige så megetsom du gjorde, og hun elskede mig. 58 00:05:22,656 --> 00:05:23,907 -Det ved jeg.-Gør du? 59 00:05:23,991 --> 00:05:26,660 Ved du, at jeg sad i bilen med hende,da hun døde? 60 00:05:26,743 --> 00:05:27,995 Jeg vil ikke høre det. 61 00:05:28,078 --> 00:05:30,998 Vi sad fast derinde, med hovedet nedad,og de prøvede at få os ud. 62 00:05:31,081 --> 00:05:34,626 Det føltes som flere timer,men de sagde, det var kun 18 minutter. 63 00:05:34,710 --> 00:05:37,504 -Hold så op.-Jeg så, hvordan hun besvimede, 64 00:05:37,588 --> 00:05:39,256 og så var hun bare... 65 00:05:40,924 --> 00:05:41,925 ...død. 66 00:05:43,260 --> 00:05:45,387 Lysene gik ud lige for øjnene af mig. 67 00:05:47,097 --> 00:05:48,390 Det er mit job. 68 00:05:48,682 --> 00:05:52,603 Jeg hjælper folk med at dø,og jeg er kendt for min medfølelse. 69 00:05:52,686 --> 00:05:56,773 Hvor hårdt var det lige,at sidde der i bilen, fastklemt i selen, 70 00:05:56,857 --> 00:05:59,943 mens hun hænger der og dør? 71 00:06:00,027 --> 00:06:03,739 Jeg er så tæt på hende,jeg kan føle varmen fra hendes krop, 72 00:06:03,822 --> 00:06:07,034 men jeg kan ikke kommunikeremed hende, lige meget hvad... 73 00:06:07,117 --> 00:06:09,077 -For fanden, Lanie.-Hun prøvede at sige noget, 74 00:06:09,161 --> 00:06:10,662 men hendes mund var fuld af blod, 75 00:06:10,746 --> 00:06:12,748 så jeg ved ikke, hvad hun ville sige. 76 00:06:13,749 --> 00:06:16,376 Fortjener jeg ikkeat sige farvel til hende? 77 00:06:16,835 --> 00:06:20,339 Fortjener jeg ikke... at bliveinkluderet i beslutningerne? 78 00:06:20,422 --> 00:06:23,217 Det var mig, som blev her, ikke dig. 79 00:06:50,827 --> 00:06:52,454 Lanie, lad hende være! 80 00:07:05,509 --> 00:07:06,885 Undskyld. 81 00:07:08,637 --> 00:07:10,639 Sådan er vi, når vi er sammen. 82 00:07:13,308 --> 00:07:15,394 Sådan har det altid været mellem os to. 83 00:07:18,146 --> 00:07:23,777 Når vi er færdige med Susan,forsvinder jeg. 84 00:07:31,159 --> 00:07:35,038 Når en kvinde er sin mand utro,og elskeren bliver slået ihjel, 85 00:07:35,497 --> 00:07:39,042 mistænker man naturligvisallerførst kvindens mand. 86 00:07:39,918 --> 00:07:46,008 Kvinden i denne historie er Melanie Cave,og hendes mand er Owen Cave. 87 00:07:47,176 --> 00:07:50,721 Han havde et klart motiv. 88 00:07:52,014 --> 00:07:54,725 Men et motiv alenegør ikke et menneske til en morder. 89 00:07:55,309 --> 00:08:00,189 Motivet var tydeligt,men alibiet var endnu tydeligere. 90 00:08:00,772 --> 00:08:02,649 Det troede vi i hvert fald. 91 00:08:04,026 --> 00:08:09,114 Owen Cave, politibetjent og detektiv,havde vagt denne nat. 92 00:08:09,656 --> 00:08:13,660 Spørgsmålet, om han kunne have gjort det,burde have begyndt og endt lige der. 93 00:08:14,411 --> 00:08:16,079 Ifølge politirapporter 94 00:08:16,163 --> 00:08:17,164 FORSTYRRELSE AF RO OG ORDEN 95 00:08:17,247 --> 00:08:18,457 FØRSTE 112-OPKALDANKOMST KL. 3:30 96 00:08:18,540 --> 00:08:20,792 tog Owen sigaf en støjklage kl. 3:30. 97 00:08:21,293 --> 00:08:23,337 Efter han havde forladt stedet, 98 00:08:23,420 --> 00:08:27,299 forsvandt han, indtil den næstepolitirapport blev indtastet 99 00:08:27,382 --> 00:08:30,719 kl. 4:44, en sag om vold i hjemmet. 100 00:08:31,803 --> 00:08:33,514 I disse 74 minutter 101 00:08:33,597 --> 00:08:38,769 kunne Owen have forladt patrulje-rutenog kørt tilbage til Buhrmans hus. 102 00:08:38,852 --> 00:08:44,733 Måske for at konfrontere Chuck Buhrman,som engang havde været en ven for ham. 103 00:08:45,150 --> 00:08:48,654 Han vidste, at denne mandhavde haft samleje med hans kone. 104 00:08:50,405 --> 00:08:53,116 Var det Owen Cave,som slog Chuck Burhman ihjel? 105 00:08:54,493 --> 00:08:56,745 Kun to mænd kender svaret. 106 00:08:57,579 --> 00:09:00,499 Owens makker, George Hutner var den éne, 107 00:09:00,582 --> 00:09:04,044 og han tog sin viden med i graven. 108 00:09:05,671 --> 00:09:09,049 Owen er den eneste anden person,som kender sandheden. 109 00:09:09,132 --> 00:09:13,095 Og jeg synes, at sønnen Warrenfortjener at høre den. 110 00:09:15,180 --> 00:09:18,058 Op med dig. Stå op, Jax. 111 00:09:19,101 --> 00:09:20,561 Kom så, din dovne skid. 112 00:09:21,436 --> 00:09:24,356 Du skal ikke tale sådan til ham. 113 00:09:24,439 --> 00:09:26,900 Hej. Har du savnet mig? 114 00:09:27,317 --> 00:09:29,111 Kom så, Jax. Sæt dig. 115 00:09:29,528 --> 00:09:32,656 Velkommen tilbage, homeboy.Rart at se, du ikke er død. 116 00:09:33,907 --> 00:09:35,826 Ja. Rart, jeg ikke er død. 117 00:09:36,326 --> 00:09:40,372 Jeg fik ansvaret, da du gik.Ikke så dårligt heroppe på toppen. 118 00:09:41,999 --> 00:09:43,125 Bliv nu ikke for glad... 119 00:09:45,210 --> 00:09:46,420 ...for hundene. 120 00:09:47,713 --> 00:09:49,798 De kommer og går. De tilhører ikke os. 121 00:09:50,257 --> 00:09:52,009 Kom så, Jax. Sæt dig. 122 00:09:53,635 --> 00:09:54,720 Vi har ingen problemer, vel? 123 00:10:00,809 --> 00:10:02,227 Hvem prøvede at slå mig ihjel? 124 00:10:02,853 --> 00:10:04,062 Ved du noget? 125 00:10:04,146 --> 00:10:05,147 Niks. 126 00:10:07,149 --> 00:10:08,567 Men jeg holder ørerne åbne. 127 00:10:09,776 --> 00:10:10,903 Okay. 128 00:10:12,029 --> 00:10:13,238 Men det er ikke gratis. 129 00:10:15,115 --> 00:10:17,451 Ikke nemt at lytte uden at blive set. 130 00:10:19,077 --> 00:10:20,412 Jeg skal nok passe på dig. 131 00:10:20,495 --> 00:10:22,664 HUNDE & FANGERE 132 00:10:22,748 --> 00:10:24,249 VINDUE 74 MIN. BUHRMANS HUS? 133 00:10:24,333 --> 00:10:27,211 Vi bliver nødt til at tale medde to vidner, som ringede til 112. 134 00:10:27,294 --> 00:10:30,422 Måske lagde de mærke til,at Owen virkede underlig. 135 00:10:30,714 --> 00:10:34,134 Han havde rigelig tid til at køretil Buhrmans hus mellem de to opkald. 136 00:10:34,218 --> 00:10:37,095 -Tag det nu roligt, Poppy.-Tror du ikke, han skjuler noget? 137 00:10:37,179 --> 00:10:40,474 Det ved jeg ikke. Måske.Det betyder ikke, han myrdede den gamle. 138 00:10:40,557 --> 00:10:42,476 Man gør de underligste ting på patrulje. 139 00:10:42,559 --> 00:10:43,602 Er det en tilståelse? 140 00:10:43,685 --> 00:10:47,898 Jeg siger bare, at Chuck havde mange fans.Og flere af dem var tossede. 141 00:10:48,398 --> 00:10:49,399 Lyder svagt. 142 00:10:49,733 --> 00:10:51,443 Og så er der Warren. 143 00:10:51,527 --> 00:10:54,905 Det strider nok imod din teori,men for mig ser han stadig skyldig ud. 144 00:10:54,988 --> 00:10:56,240 Okay. 145 00:10:56,323 --> 00:10:59,117 Hvis jeg accepterer nogleaf dine hvad-hvis-tanker... 146 00:10:59,952 --> 00:11:02,871 ...indrømmer du så,at de 74 minutter virker mystiske? 147 00:11:02,955 --> 00:11:04,873 -Ja.-Så nemt? 148 00:11:04,957 --> 00:11:07,000 Jeg er en ukompliceret mand. 149 00:11:07,084 --> 00:11:10,712 Så har du vel ikke noget imodat komme med til vidnesamtalerne. 150 00:11:10,796 --> 00:11:13,549 Det ville hjælpe med en tidligerepolitibetjent ved min side. 151 00:11:13,632 --> 00:11:16,301 Okay så. Jeg henter dig i aften. 152 00:11:34,027 --> 00:11:35,237 Hvad? Surmuler I nu alle? 153 00:11:35,320 --> 00:11:36,822 Kig, hvor du kører hen. 154 00:11:38,657 --> 00:11:42,202 Typisk Poppy. Hvis du ikke gider noget,findes det ikke. 155 00:11:43,579 --> 00:11:45,622 Men Desiree er lige så slem som dig. 156 00:11:46,248 --> 00:11:47,708 Du aner ikke, hvad du taler om. 157 00:11:47,791 --> 00:11:50,294 Kom nu. Jeg ser din familiemere end du gør. 158 00:11:51,420 --> 00:11:53,422 Ved du, hvad hun gjorde,da vi slog op med hinanden? 159 00:11:54,006 --> 00:11:57,134 Du flygtede til en anden by.Jeg måtte holde balladen ud her. 160 00:11:57,759 --> 00:12:01,346 Er det derfor, du blev gift et år senere? 161 00:12:02,806 --> 00:12:05,893 Jeg springer altid ud i det. 162 00:12:06,727 --> 00:12:08,770 Men vi ved jo begge,hvordan det endte, ikke? 163 00:12:11,148 --> 00:12:12,649 Hvor gammel er din datter nu? 164 00:12:13,400 --> 00:12:16,945 Trini er 15.Det klogeste menneske, jeg kender. 165 00:12:17,613 --> 00:12:18,822 Bortset fra dig. 166 00:12:19,990 --> 00:12:23,619 Hun vil køre rundt i landet forat se på universiteter. 167 00:12:23,702 --> 00:12:28,498 Jeg siger dig, hun har planlagtalt til mindste detalje. 168 00:12:28,957 --> 00:12:33,504 Hun ved, hvor mange køretimer det tager.Har fundet fly og overnatningssteder. 169 00:12:35,172 --> 00:12:36,173 Men... 170 00:12:38,175 --> 00:12:39,968 -Hvad?-Hendes mor. 171 00:12:41,303 --> 00:12:42,638 Hun giver hende ikke lov til det. 172 00:12:44,890 --> 00:12:46,517 Det går mig på. 173 00:12:49,853 --> 00:12:52,105 Men jeg gider ikkeat skændes med hende mere. 174 00:12:54,107 --> 00:12:57,486 Du burde altid kæmpe.For din datters skyld. 175 00:13:12,709 --> 00:13:13,961 Kara Rios? 176 00:13:15,712 --> 00:13:16,839 Ja? 177 00:13:17,339 --> 00:13:20,801 Jeg hedder Poppy Parnell.Jeg er journalist. Det er min partner. 178 00:13:20,884 --> 00:13:22,511 Markus Killebrew. 179 00:13:22,594 --> 00:13:23,637 Tager det lang tid? 180 00:13:23,720 --> 00:13:24,930 Nej, vi er hurtige. 181 00:13:25,430 --> 00:13:30,060 Vi prøver bare at finde ud afså meget som muligt om denne mand. 182 00:13:30,143 --> 00:13:33,564 Han besøgte dig vist i din lejlighed,efter du havde ringet til 112. 183 00:13:33,647 --> 00:13:35,649 Halloween-aftenen, 1999. 184 00:13:37,818 --> 00:13:39,319 Han havde ingen uniform på. 185 00:13:39,820 --> 00:13:42,364 -Owen Cave?-Jeg husker ikke, hvad han hed. 186 00:13:42,948 --> 00:13:45,742 Men jeg husker,at han bare droppede mig. 187 00:13:45,826 --> 00:13:48,704 Han var der lige i to minutter,og så ringede hans telefon. 188 00:13:48,787 --> 00:13:50,539 -Han gik, da telefonen ringede?-Ja. 189 00:13:50,956 --> 00:13:52,791 Han virkede forarget. 190 00:13:53,208 --> 00:13:55,210 Han hentede sin kollega og tog afsted. 191 00:13:56,003 --> 00:13:57,212 Glemte alt om mig. 192 00:14:00,716 --> 00:14:01,717 Mange tak. 193 00:14:01,800 --> 00:14:03,093 Tusind tak. 194 00:14:06,638 --> 00:14:10,309 Vi kommer til at savne Susan Carver.Hun var hjertet i vores lille skole. 195 00:14:11,351 --> 00:14:13,353 Ella. Bliv i nærheden, så jeg kan se dig. 196 00:14:13,437 --> 00:14:15,063 Sådan en varm sjæl. 197 00:14:15,731 --> 00:14:20,777 Og hun sørgede altid for,at alle følte sig hørt og set. 198 00:14:21,695 --> 00:14:24,031 Da jeg startede på Crown Academy, 199 00:14:24,156 --> 00:14:26,366 havde Susan allerede været heri cirka syv år, 200 00:14:26,450 --> 00:14:28,660 men hun inkluderede mig med det samme. 201 00:14:28,744 --> 00:14:31,663 Jeg er taknemmelig forat have kendt hende. 202 00:14:33,123 --> 00:14:37,419 Jeg er taknemmelig for, at I allekunne tilbringe noget tid med hende. 203 00:14:38,378 --> 00:14:41,840 Jeg ved, at hver dag uden hendebliver hård. 204 00:14:41,924 --> 00:14:43,383 Har du taget din datter med? 205 00:14:43,884 --> 00:14:46,678 -Dette lille sted kan være...-Hvad end det kræver. 206 00:14:46,762 --> 00:14:49,932 ...vi kender alle de øjeblikke,hvor vi savner hende mest. 207 00:14:50,724 --> 00:14:52,100 Der findes to af jer. 208 00:14:53,435 --> 00:14:54,770 Hvem er du? 209 00:14:55,312 --> 00:14:59,858 Jeg er Josie. Din mors søster. 210 00:15:02,027 --> 00:15:03,320 Hvem er du? 211 00:15:03,403 --> 00:15:04,905 Jeg hedder Ella Josephine. 212 00:15:13,747 --> 00:15:17,167 Hej. Rart at møde dig, Ella Josephine. 213 00:15:17,251 --> 00:15:19,336 Kan du sige: "Rart at møde dig,moster Josie?" 214 00:15:19,419 --> 00:15:21,255 Rart at møde dig, moster Josie. 215 00:15:25,759 --> 00:15:26,760 Er du gift? 216 00:15:29,137 --> 00:15:30,514 -Nej.-Det var et vellevet liv. 217 00:15:31,265 --> 00:15:33,475 -Vi skulle følge dit eksempel.-Har du børn? 218 00:15:33,851 --> 00:15:35,561 Vi vil aldrig glemme dig. 219 00:15:35,644 --> 00:15:36,645 Nej. 220 00:15:38,605 --> 00:15:41,441 Fr. Carvers klasse vil nusynge en sang til hendes ære, 221 00:15:41,525 --> 00:15:43,193 inden vi planter træet. 222 00:15:43,861 --> 00:15:47,447 Susans familie må gerne træde frem,så vi kan begynde. 223 00:15:49,241 --> 00:15:50,325 Kommer I? 224 00:15:52,536 --> 00:15:53,537 Mor har ringet. 225 00:15:57,416 --> 00:16:00,002 Kom så ind, piger. 226 00:16:02,421 --> 00:16:03,881 Nej, Lanie. Du må ikke gå! 227 00:16:04,631 --> 00:16:06,550 Warren! Lad mig være! 228 00:16:12,931 --> 00:16:15,434 Josie? Moster Josie? 229 00:16:16,101 --> 00:16:18,520 Moster Josie? 230 00:16:19,980 --> 00:16:22,232 Kan du spise aftensmad sammen med os? 231 00:16:27,821 --> 00:16:28,822 Det ville være skønt. 232 00:16:34,036 --> 00:16:36,830 Var du og Owen oppe at skændesden aften, da Chuck døde? 233 00:16:37,748 --> 00:16:38,999 Nej. 234 00:16:39,082 --> 00:16:40,375 Er du sikker? 235 00:16:40,834 --> 00:16:45,422 Owen blev forarget over et opkald.Jeg vil gerne vide, hvem der ringede. 236 00:16:46,215 --> 00:16:48,717 Owen slog ikke Chuck ihjel, Poppy. 237 00:16:50,177 --> 00:16:53,972 Han tager fejl, men han tror virkelig,at det var Warren. 238 00:16:55,599 --> 00:16:57,601 Han ville ikke have ødelagt vores familie. 239 00:16:57,684 --> 00:16:59,019 Ellers ville han... 240 00:17:06,151 --> 00:17:07,819 Jeg kører dig til hospitalet. 241 00:17:21,208 --> 00:17:22,209 Stop. 242 00:17:25,963 --> 00:17:26,964 Ind her. 243 00:17:33,971 --> 00:17:34,972 Rør dig ikke. 244 00:17:48,360 --> 00:17:49,361 Bror. 245 00:17:52,906 --> 00:17:54,116 Er alt okay? 246 00:17:54,700 --> 00:17:55,868 Det må du fortælle mig. 247 00:17:58,036 --> 00:18:00,372 Jeg sendte bare et par følere ud. 248 00:18:02,332 --> 00:18:04,084 Hvem gav dig lov til det? 249 00:18:04,835 --> 00:18:07,045 Det er normalt at stille spørgsmål. 250 00:18:07,754 --> 00:18:09,339 Normalt at lede efter svar. 251 00:18:10,382 --> 00:18:13,218 Men det er ikke normalt at bryde regler. 252 00:18:13,635 --> 00:18:15,470 Hvad skal jeg så gøre? 253 00:18:15,554 --> 00:18:21,185 Skal jeg løbe rundt sådan heruden at vide, hvem der ville dræbe mig? 254 00:18:22,394 --> 00:18:24,646 Manden, som overfaldt dig,bliver prøveløsladt. 255 00:18:26,231 --> 00:18:29,610 Han bryder ikke flere regler. Aldrig mere. 256 00:18:32,070 --> 00:18:33,071 Men det gør du heller ikke. 257 00:18:35,782 --> 00:18:37,826 Forstår du, hvorfor jeg vil tøjle dig? 258 00:18:41,163 --> 00:18:42,748 Vil du redde min sjæl? 259 00:18:43,207 --> 00:18:46,543 Den kan ikke reddes.Jeg er pisseligeglad med din sjæl. 260 00:18:47,878 --> 00:18:50,881 Men når du kommer op at slås,får vi udgangsforbud. 261 00:18:51,381 --> 00:18:54,176 Når du bliver snittet,får vi udgangsforbud. 262 00:18:54,760 --> 00:18:57,221 Og det pis forstyrrer mine forretninger. 263 00:18:58,472 --> 00:18:59,973 Det må ikke ske. 264 00:19:00,974 --> 00:19:01,975 Forstået? 265 00:20:08,750 --> 00:20:09,960 Er du okay? 266 00:20:11,712 --> 00:20:13,255 -Her.-Det er jeg nu. 267 00:20:15,257 --> 00:20:17,134 Hun vil være forvirret i et stykke tid. 268 00:20:18,218 --> 00:20:20,179 Forstået. Jeg bliver hos hende. 269 00:20:28,729 --> 00:20:29,855 Melanie? 270 00:20:31,231 --> 00:20:35,110 Det er okay,hvis I var oppe at skændes den nat. 271 00:20:35,444 --> 00:20:36,820 Ingen ville give dig skylden. 272 00:20:38,947 --> 00:20:44,369 Hvis Owen var sur, og hvis han gjordenoget, fordi han var sur... 273 00:20:45,913 --> 00:20:48,457 ...så var det hans egen beslutning. 274 00:20:48,916 --> 00:20:50,876 Det er ikke din skyld,fordi du ringede til ham. 275 00:20:51,585 --> 00:20:52,794 Det ved jeg. 276 00:20:55,756 --> 00:20:57,466 Hvad skændtes I om? 277 00:20:58,675 --> 00:21:00,093 Jeg ringede... 278 00:21:01,887 --> 00:21:04,389 Jeg sagde, at jeg ville forlade ham. 279 00:21:05,140 --> 00:21:08,268 Du fortalte Owen, at du ville forlade ham? 280 00:21:10,145 --> 00:21:13,565 Owen var rasende. Han var så... 281 00:21:17,903 --> 00:21:18,779 Han... 282 00:21:18,862 --> 00:21:20,280 Jeg er så træt. 283 00:21:21,281 --> 00:21:22,282 Okay. 284 00:21:25,410 --> 00:21:27,788 Og vi var på den forkerte parkeringsplads. 285 00:21:27,871 --> 00:21:31,041 Solen begyndte at gå ned,og vi ville ikke tage tilbage til parken. 286 00:21:31,124 --> 00:21:33,794 Jeg havde set advarselsskiltet om bjørne. 287 00:21:34,211 --> 00:21:35,337 Jeg var hunderæd. 288 00:21:35,420 --> 00:21:36,839 Bjørne er superhurtige. 289 00:21:36,922 --> 00:21:38,131 -Det er de.-Ja. 290 00:21:38,215 --> 00:21:40,300 -Lynhurtige.-Vi besluttede at blaffe. 291 00:21:40,384 --> 00:21:42,803 Det tog nok en time,inden nogen samlede os op. 292 00:21:42,886 --> 00:21:44,596 -Et modigt par.-Ja. 293 00:21:44,680 --> 00:21:46,932 Og konen flirtede med ham herunder hele turen. 294 00:21:47,015 --> 00:21:48,934 -Det siger du hver gang. Det passer ikke.-Jo. 295 00:21:49,017 --> 00:21:50,561 Mor, jeg skal på toilettet. 296 00:21:50,853 --> 00:21:52,396 Du behøver da ikke hjælp, vel? 297 00:21:52,479 --> 00:21:53,647 Du skal bare være der. 298 00:21:53,730 --> 00:21:56,817 Nå, javel. Vi er tilbage lige om lidt. 299 00:21:56,900 --> 00:21:57,901 Ja. 300 00:22:04,324 --> 00:22:06,785 Undskyld, at vi plaprer så meget. 301 00:22:08,287 --> 00:22:11,331 Det er helt okay. Det var rart. 302 00:22:12,040 --> 00:22:13,959 Det gør det hele lidt nemmere. 303 00:22:15,002 --> 00:22:18,213 Ja. Det må være underligt for dig. 304 00:22:19,840 --> 00:22:21,175 Lidt. 305 00:22:21,258 --> 00:22:24,803 Lanie har virkelig savnet dig. 306 00:22:29,433 --> 00:22:30,934 Lanie, lad hende være! 307 00:22:33,187 --> 00:22:36,857 Kan du besøge os igen, moster Josie?Jeg kan godt lide at se på dig. 308 00:22:38,734 --> 00:22:40,360 Jeg kan også lide at se på dig. 309 00:22:40,444 --> 00:22:42,863 Jeg ville ønske, du var herdengang jeg blev født. 310 00:22:47,451 --> 00:22:50,078 Jeg burde tage afsted. 311 00:22:51,205 --> 00:22:52,372 Lang dag i morgen. 312 00:22:52,873 --> 00:22:57,544 Så... Vi ses ved begravelsen. Tak. 313 00:23:00,005 --> 00:23:02,883 Josie. Vent. 314 00:23:08,305 --> 00:23:12,476 Ved du, hvad jeg har tænkt på uafbrudt,siden jeg kom? 315 00:23:14,228 --> 00:23:15,354 Dit ansigt. 316 00:23:18,106 --> 00:23:19,858 Hvordan det så ud, da jeg vågnede 317 00:23:19,942 --> 00:23:24,363 og indså at du pressede en pudemod mit ansigt, så jeg ikke kunne få luft. 318 00:23:24,780 --> 00:23:26,782 -Du ville slå mig ihjel.-Nej. 319 00:23:26,865 --> 00:23:28,784 Moster Susan trak dig væk fra mig. 320 00:23:29,201 --> 00:23:30,661 Nej. Jeg ved det godt, men... 321 00:23:31,453 --> 00:23:35,082 Jeg var et vrag dengang. 322 00:23:35,165 --> 00:23:38,752 Alt gjorde bare ondt konstant.Jeg var sur over alting. 323 00:23:38,836 --> 00:23:40,754 Jeg ved godt, at det ikke giver mening, 324 00:23:40,838 --> 00:23:44,716 men du skulle føle hvad jeg følte. 325 00:23:44,800 --> 00:23:48,470 Du skulle føle min smerte og panikken. 326 00:23:48,554 --> 00:23:50,597 Jeg var så låst fast i det, og jeg... 327 00:23:56,353 --> 00:23:59,106 Jeg ville ikke slå dig ihjel, Josie. 328 00:24:01,316 --> 00:24:02,985 Jeg ville slå mig selv ihjel. 329 00:24:09,533 --> 00:24:12,244 Men jeg har styr på mit liv nu. 330 00:24:12,744 --> 00:24:13,745 Hallo? 331 00:24:14,246 --> 00:24:15,789 Det kan jeg godt se. 332 00:24:16,373 --> 00:24:21,128 Og derfor tror jeg, at det er bedst,jeg tager afsted lige efter begravelsen. 333 00:24:21,211 --> 00:24:23,630 Vi har denne tid sammen og så... 334 00:24:24,339 --> 00:24:25,174 Hvad? 335 00:24:25,257 --> 00:24:28,886 Som om du ikke forstår det.Lanie, kom så, jeg ved, at du gør. 336 00:24:29,386 --> 00:24:34,725 Jeg ved, at du kan føle den samme ting,som sniger sig ind i familien igen. 337 00:24:34,808 --> 00:24:36,018 Det er bare... 338 00:24:37,269 --> 00:24:38,979 -Hey.-Lige et sekund. 339 00:24:39,855 --> 00:24:41,565 Jeres mor er lige blevet anholdt. 340 00:24:43,066 --> 00:24:45,152 -Hvad?-Hun begik indbrud. 341 00:24:45,611 --> 00:24:46,653 Det. 342 00:24:50,199 --> 00:24:51,408 Dit nye yndlingssted? 343 00:24:53,035 --> 00:24:57,164 Jeg vil udnytte hver centimeteraf dette smukke hus. 344 00:24:59,541 --> 00:25:00,584 Ja. 345 00:25:02,419 --> 00:25:03,295 Er du okay? 346 00:25:04,338 --> 00:25:05,339 Ja. 347 00:25:07,049 --> 00:25:09,718 Vil du tale om forleden aften,da du tog over til fængslet? 348 00:25:09,801 --> 00:25:11,053 Ikke endnu. 349 00:25:11,637 --> 00:25:15,307 Du plejer ikke at vige udenom noget,bortset fra din far. 350 00:25:15,724 --> 00:25:16,934 Jeg har brug for tid. 351 00:25:18,977 --> 00:25:22,981 Shreve har trukket en grænse, skat. 352 00:25:23,315 --> 00:25:25,817 Ingen i min familie 353 00:25:25,901 --> 00:25:28,445 ville nogensinde forgribe sigpå et andet familiemedlem. 354 00:25:28,529 --> 00:25:31,240 -Forgribe er et stort ord.-Ja, det er. 355 00:25:31,323 --> 00:25:33,992 Det er forskellen mellemdin og min opvækst. 356 00:25:34,076 --> 00:25:37,621 Vi kan ikke bare lade som omdet ikke skete. Hvem får noget ud af det? 357 00:25:38,872 --> 00:25:42,167 Okay, hvad er din plan så? 358 00:25:42,251 --> 00:25:44,127 Det behøver ikke at være kompliceret. 359 00:25:47,256 --> 00:25:51,260 Intet er ukompliceret her. 360 00:25:54,054 --> 00:25:56,181 Min far er syg. 361 00:25:56,932 --> 00:26:00,853 Han tænker ikke klart.Han vidste ikke, hvad han gjorde. 362 00:26:01,478 --> 00:26:06,108 Så send ham til en læge.Få ham undersøgt. Få klarhed. 363 00:26:07,025 --> 00:26:08,986 Det er på tide. Der må gøres noget. 364 00:26:09,069 --> 00:26:11,446 Det prøver jeg joat få de andre til at indse. 365 00:26:11,530 --> 00:26:12,906 Nej. Vent ikke. 366 00:26:13,407 --> 00:26:16,910 Hvis han er så forvirret, at han opførersig voldeligt overfor sin egen datter, 367 00:26:16,994 --> 00:26:18,203 foran hendes mand... 368 00:26:18,579 --> 00:26:19,663 Nej. 369 00:26:19,746 --> 00:26:23,542 Han skal undersøges af en lægei denne uge. 370 00:26:23,625 --> 00:26:26,420 Hvis det ikke sker, søger jeg om tilhold. 371 00:26:26,503 --> 00:26:30,132 Jeg har udfyldt alle formularerne.De skal bare sendes til en dommer. 372 00:26:30,215 --> 00:26:31,758 -Mener du det?-Fuldstændig. 373 00:26:31,842 --> 00:26:37,764 Hør her, skat, jeg skal nok lære dingammeldags bondefamilie, 374 00:26:37,848 --> 00:26:41,018 hvordan dette århundrede fungerer,det kan du stole på. 375 00:26:47,983 --> 00:26:49,193 POLITIETS DØGNRAPPORT 376 00:26:49,276 --> 00:26:52,779 Owen Caves andet 112-opkald,den mystiske kvinde, kl. 4:44? 377 00:26:52,863 --> 00:26:53,864 Camela Isaacs. Intet spor. 378 00:26:53,947 --> 00:26:54,990 ANDET 112-OPKALDANKOMST KL. 4:44 379 00:26:55,073 --> 00:26:56,158 Hun findes ikke? 380 00:26:56,241 --> 00:27:00,871 Jeg har gennemsøgt alt. Motorkontoret,politirapporter, dødsattester, hospitaler. 381 00:27:00,954 --> 00:27:03,749 Ikke kun i Californien,men i hele landets database. 382 00:27:03,832 --> 00:27:07,878 Der er ingen dokumentationom hende siden december 1999. 383 00:27:08,295 --> 00:27:10,923 Hun ringede angående nogle husspektakler. 384 00:27:12,382 --> 00:27:16,970 Jeg skrev en artikelserie for The Timesom tiltagende vold i hjemmet engang. 385 00:27:17,930 --> 00:27:21,391 Ofrene ændrer tit deres navne forat skjule sig for mishandlerne. 386 00:27:21,475 --> 00:27:23,644 Lad os gå i gang.Navneændringer er offentligt tilgængelige. 387 00:27:23,727 --> 00:27:26,355 Ikke, hvis ofret ønskerat holde det hemmeligt. 388 00:27:27,439 --> 00:27:29,983 Jeg spørger Markus,om han kan trække i nogle tråde. 389 00:27:30,067 --> 00:27:31,944 Lyder godt. Vi tales ved. 390 00:27:34,446 --> 00:27:36,907 Hvordan gør du det? 391 00:27:38,700 --> 00:27:40,410 Ja, det vil de alle gerne vide. 392 00:27:40,494 --> 00:27:43,413 Seriøst, hvordan fandt du vidnet,vi ikke kunne finde? 393 00:27:44,081 --> 00:27:47,626 En gammel kollega fra arkivettrak i nogle tråde for mig. 394 00:27:47,709 --> 00:27:49,086 Arbejder han stadig her i byen? 395 00:27:49,920 --> 00:27:51,004 Hun. 396 00:27:53,632 --> 00:27:55,133 Aha. 397 00:28:00,264 --> 00:28:01,932 Du behøvede ikke at lade mig overnatte. 398 00:28:02,015 --> 00:28:03,517 Jeg kom så hurtigt jeg kunne. 399 00:28:04,685 --> 00:28:07,396 Hvorfor tog du over til huset?Hvad lavede du der? 400 00:28:08,188 --> 00:28:09,815 Genopfriskede gamle minder. 401 00:28:09,898 --> 00:28:13,902 Jeg ved ikke, hvad du laver,men du bliver nødt til at stoppe det. 402 00:28:13,986 --> 00:28:16,989 -Hvad det end er. Stop.-Du burde være mere taknemmelig. 403 00:28:17,072 --> 00:28:20,742 Jeg var der ikke for min skyld,men for din og din søsters skyld. 404 00:28:21,326 --> 00:28:22,786 Bevar mig vel. 405 00:28:26,957 --> 00:28:28,333 Har du fundet Josie? 406 00:28:29,084 --> 00:28:30,085 Nej. 407 00:28:33,463 --> 00:28:36,592 Kom nu ikke i fængselfør Susans begravelse, tak. 408 00:28:37,801 --> 00:28:39,052 Fuck Susan. 409 00:28:45,601 --> 00:28:50,689 Jeg prøver bare at bevise,at jeg blev falsk anklaget. 410 00:28:51,857 --> 00:28:55,319 Jeg forstår ikke, hvorfor hende den sortebekymrer sig om dig. 411 00:28:55,736 --> 00:28:57,154 Er der noget, du ikke fortæller os? 412 00:28:57,237 --> 00:28:59,823 Skal hun så fortælle i showet,at du blev snittet? 413 00:29:00,324 --> 00:29:03,202 Måske sender folk dig tudekiks. 414 00:29:03,285 --> 00:29:04,411 Ved du hvad? 415 00:29:04,828 --> 00:29:06,246 Hvis du opfører dig pænt, Dyson, 416 00:29:06,330 --> 00:29:10,250 kan jeg få hende til at fortælle om digi showets næste sæson, 417 00:29:10,334 --> 00:29:14,379 og så kan hun overbevise hele verden om, 418 00:29:14,463 --> 00:29:20,511 at det ikke var dig i videoen,som skød den gamle dame i hovedet. 419 00:29:21,345 --> 00:29:22,262 Hvad siger du? 420 00:29:29,019 --> 00:29:30,020 Drenge. 421 00:29:35,651 --> 00:29:38,820 Nogle mexicanere snakkede om digpå vej ind. 422 00:29:39,530 --> 00:29:43,325 Jeg havde spansk på gymnasiet.Jeg forstod alt, hvad de sagde. 423 00:29:46,787 --> 00:29:50,207 Og? Hvem var det? 424 00:29:54,127 --> 00:29:57,548 Han sagde, at han ville hente en pistolog komme tilbage for at slå mig ihjel. 425 00:29:57,840 --> 00:29:59,424 -Hvem?-Min far. 426 00:29:59,842 --> 00:30:03,345 Så jeg ringede til politiet.De kom meget hurtigt. 427 00:30:03,679 --> 00:30:05,973 Kun en mand. En betjent. 428 00:30:07,558 --> 00:30:08,767 Var det ham? 429 00:30:09,226 --> 00:30:10,519 Det ligner ham. 430 00:30:11,019 --> 00:30:14,022 Kan du fortælle mig noget om ham? 431 00:30:15,315 --> 00:30:19,111 Han var meget venlig, professionel.Prøvede at hjælpe. 432 00:30:19,528 --> 00:30:21,905 Men han virkede... ophidset? 433 00:30:22,322 --> 00:30:25,158 Han svedte meget, selvom det var oktober.Det var ikke varmt. 434 00:30:25,701 --> 00:30:28,120 Han sagde, det var en lang og travl nat. 435 00:30:28,954 --> 00:30:31,957 Jeg forstod førsthvad det betød den næste morgen. 436 00:30:32,040 --> 00:30:33,166 Hvad betød det? 437 00:30:33,709 --> 00:30:36,920 Næste morgen opdagede jegrøde pletter på gulvtæppet. 438 00:30:37,504 --> 00:30:40,174 Jeg ville fjerne demog opdagede, at det var blod. 439 00:30:41,008 --> 00:30:46,847 Betjent Cave kom forbikl. 4:44 med blod på skoene? 440 00:30:46,930 --> 00:30:48,599 -Ja.-Er du sikker? 441 00:30:48,682 --> 00:30:52,102 Ja. Vi blev nødt til at købenye gulvtæpper. 442 00:30:56,690 --> 00:30:57,524 Kom nu! 443 00:31:01,653 --> 00:31:04,031 Cave. Hvornår? 444 00:31:05,449 --> 00:31:06,658 Hvordan? 445 00:31:10,162 --> 00:31:11,538 Hvad du skal gøre nu? 446 00:31:12,539 --> 00:31:15,042 Du skal rejse tilbage i tidenog gøre det rigtigt. 447 00:31:15,792 --> 00:31:18,128 Owen. Hvem var det? 448 00:31:18,629 --> 00:31:19,880 Det var ingenting. 449 00:31:31,433 --> 00:31:33,477 Er der ikke et andet sted,hvor du kunne gemme dig? 450 00:31:34,186 --> 00:31:35,270 De har et klimaanlæg. 451 00:31:36,355 --> 00:31:37,356 Og? 452 00:31:38,190 --> 00:31:39,274 Og. 453 00:31:39,358 --> 00:31:44,988 Du skal sige det højt og tydeligt:"Poppy, du havde ret." 454 00:31:45,447 --> 00:31:48,784 Jeg siger det, når det er opklaret.Men jeg kan da sige så meget: 455 00:31:48,867 --> 00:31:51,411 Den skid ser mere og mere skyldig ud. 456 00:31:51,495 --> 00:31:54,414 Jeg kom da vist aldrighjem fra arbejde med blod på skoende. 457 00:31:54,498 --> 00:31:56,124 Og jeg var i Oakland Politi. 458 00:31:56,208 --> 00:31:59,002 Han er bange.Jeg håber, at han bryder sammen snart. 459 00:31:59,628 --> 00:32:03,215 Med det ansigtsudtryk kunne duklare hvem som helst. 460 00:32:05,425 --> 00:32:07,219 Hvad så? Skal vi fejre det eller hvad? 461 00:32:07,302 --> 00:32:10,681 I hvert fald. Hvor? Ikke på The Knock. 462 00:32:11,723 --> 00:32:13,308 Hvor længe vil du ignorere din søster? 463 00:32:13,392 --> 00:32:16,687 -De kan rende mig allesammen.-Uha. Hvad er der sket? 464 00:32:16,770 --> 00:32:19,314 -Det er lige meget.-Fandeme nej. Fortæl. 465 00:32:19,398 --> 00:32:20,399 -Glem det.-Hvorfor? 466 00:32:20,482 --> 00:32:21,775 Fordi jeg siger det. 467 00:32:22,359 --> 00:32:25,195 Jeg husker den tone.Du var berømt for den tone. 468 00:32:25,279 --> 00:32:26,363 Det var din egen skyld. 469 00:32:26,446 --> 00:32:29,616 Men dengang vi to hyggede os sammen, 470 00:32:29,700 --> 00:32:32,578 var jeg berømt forat være skideligeglad med den tone. 471 00:32:32,953 --> 00:32:34,162 Så ud med det. 472 00:32:38,208 --> 00:32:41,753 Jeg bliver bare angrebet fra alle sider. 473 00:32:42,337 --> 00:32:44,381 Du ved godt, at baren blev ransaget, ikke? 474 00:32:44,464 --> 00:32:45,674 Ja, det har jeg hørt. 475 00:32:45,757 --> 00:32:47,092 Cirklen bliver sluttet. 476 00:32:47,176 --> 00:32:50,971 Owen sendte sine bøller og kaos brød ud. 477 00:32:51,388 --> 00:32:55,809 De anholdt Cydie på grund afen latterlig arrestordre. 478 00:32:56,810 --> 00:32:58,520 Far var så gal. 479 00:33:00,022 --> 00:33:01,940 Han greb mig om halsen. 480 00:33:02,357 --> 00:33:03,358 Hvad? 481 00:33:05,903 --> 00:33:10,741 Jeg er målløs.Og jeg er aldrig målløs. 482 00:33:14,912 --> 00:33:16,330 Måden, han så på mig... 483 00:33:20,334 --> 00:33:21,335 Hør her. 484 00:33:21,960 --> 00:33:24,713 Du kan ikke være bange for din far, 485 00:33:25,255 --> 00:33:28,008 og du kan sgu ikke tillade,at en uærlig strisser 486 00:33:28,091 --> 00:33:30,344 ødelægger forholdetmellem dig og din familie. 487 00:33:31,220 --> 00:33:36,808 Måske kan du ikke ordne alt,men du må prøve. 488 00:33:38,852 --> 00:33:40,187 Hvad end det tager. 489 00:33:49,238 --> 00:33:53,242 Quiroga, der er noget galt med Jax. 490 00:33:54,368 --> 00:33:56,119 Hvem passede ham, da jeg ikke var her? 491 00:33:57,162 --> 00:33:58,455 Vi er her alle på skift. 492 00:33:59,414 --> 00:34:02,334 En eller anden gav ham noget forkert. 493 00:34:03,377 --> 00:34:04,795 Kom her. Se lige. 494 00:34:13,303 --> 00:34:15,514 Jeg ved, det var dig,der snittede mig, din skid. 495 00:34:15,597 --> 00:34:16,806 Nej, mand. Jeg sværger. 496 00:34:17,391 --> 00:34:18,725 Jeg vil vide hvorfor. 497 00:34:18,809 --> 00:34:20,435 Du tager fejl. 498 00:34:23,522 --> 00:34:25,690 Jeg blev hyret, okay? Tro mig. 499 00:34:25,774 --> 00:34:27,775 -Sludder.-Det passer. 500 00:34:27,860 --> 00:34:30,821 Min kæreste blev taget med stoffer.De ville fjerne min søn. 501 00:34:30,904 --> 00:34:32,531 Han ordnede det. 502 00:34:33,824 --> 00:34:34,992 Jeg vil høre et navn. 503 00:34:35,074 --> 00:34:37,202 Strisseren, som besøgte dig. 504 00:34:58,515 --> 00:35:01,768 Få ham væk fra mig! 505 00:35:09,443 --> 00:35:10,861 FORANDRE & TRÆNE LIV SAMMEN 506 00:35:24,249 --> 00:35:25,542 Stop, Jax! 507 00:35:30,255 --> 00:35:31,298 Få ham væk! 508 00:35:53,862 --> 00:35:57,366 Jeg elsker den sang. Det er så sexet. 509 00:35:58,492 --> 00:36:01,370 Du får hende aldrig, Herbie, så glem det. 510 00:36:08,877 --> 00:36:10,462 -Hej.-Hej. 511 00:36:10,546 --> 00:36:14,341 Ikke nu. Okay, jeg kan lave lidt mad,I kommer forbi, og så kan vi tre... 512 00:36:14,424 --> 00:36:15,425 Kan vi tale sammen? 513 00:36:15,884 --> 00:36:17,094 Værsgo. 514 00:36:17,761 --> 00:36:18,762 Okay. 515 00:36:21,390 --> 00:36:23,809 Jeg er ked af, at de anholdt dig. 516 00:36:24,685 --> 00:36:26,979 Jeg er ked af,hvordan betjentene behandlede dig. 517 00:36:27,062 --> 00:36:30,190 Jeg er ked af, at de gjorde dig forlegen. 518 00:36:31,775 --> 00:36:35,112 Jeg er ked af, at du må levemed det minde nu. Det er uretfærdigt. 519 00:36:35,195 --> 00:36:37,656 Du er ked af, hvad betjentene gjorde. 520 00:36:38,448 --> 00:36:40,701 -Hvad har du selv med det at gøre?-Det er for tidligt. 521 00:36:40,784 --> 00:36:43,370 Vi kalder dem heller ikke betjentei vores familie. 522 00:36:43,453 --> 00:36:46,456 Især ikke, hvis de prøver påat lukke min bar på grund af dig. 523 00:36:46,540 --> 00:36:48,417 Jeg klarer det, far. Det er okay. 524 00:36:50,627 --> 00:36:54,339 Hvad skal jeg så sige?"Alt er okay"? "Venner igen"? 525 00:36:55,424 --> 00:36:57,009 -Skal jeg lyve?-Jeg vil ordne det. 526 00:36:57,092 --> 00:37:00,846 De kropsvisiterede mig på grund afparkeringsbøder. Hvordan vil du ordne det? 527 00:37:01,221 --> 00:37:03,140 Vil du slette mit forbryderbillede? 528 00:37:03,223 --> 00:37:06,351 Eller forklare min arbejdsgiver,hvorfor jeg ikke var der? 529 00:37:06,894 --> 00:37:08,604 Jeg har fået en betinget dom. 530 00:37:08,687 --> 00:37:09,730 -Cydie...-Glem det. 531 00:37:10,314 --> 00:37:12,441 Jeg kom ikke for at skændes. 532 00:37:13,150 --> 00:37:14,359 Det lover jeg, lillesøster. 533 00:37:17,946 --> 00:37:18,864 Okay. 534 00:37:20,657 --> 00:37:24,244 Jeg ved, at du er sur på mig, far.Det bestemmer du selv. 535 00:37:24,870 --> 00:37:26,955 -Men jeg er også sur på dig.-Du er sur? 536 00:37:27,039 --> 00:37:31,335 Men ved du hvad? Jeg tilgiver dig,fordi jeg ved, at du har brug for hjælp. 537 00:37:31,793 --> 00:37:35,130 Min far ville aldrig have gjort,hvad du gjorde mod mig. 538 00:37:39,510 --> 00:37:43,305 Agurker, ristede løg og pomfritter.Fint. Tak. 539 00:37:47,726 --> 00:37:49,853 De lader, som om alt er normalt, 540 00:37:49,937 --> 00:37:51,188 når jeg er i nærheden. 541 00:37:53,273 --> 00:37:55,609 Men de lytter til den podcast, ikke? 542 00:37:56,568 --> 00:37:59,738 Jeg tror ikke, det er gået ud overnogens jobpræstation. 543 00:38:03,075 --> 00:38:08,789 Hvad hende Parnell siger,er ikke andet end spekulationer. 544 00:38:09,456 --> 00:38:10,666 Det er noget sludder. 545 00:38:13,710 --> 00:38:14,837 Forstået. 546 00:38:15,254 --> 00:38:16,797 Cedros, din bestilling er klar. 547 00:38:22,803 --> 00:38:25,222 Jeg hader uærlige mindetaler. 548 00:38:26,223 --> 00:38:30,978 Dem, der beskriverdisse fuldstændig fejlfrie personer, 549 00:38:31,061 --> 00:38:36,608 som giver alle deres penge til gode formålog aldrig bruger bandeord. 550 00:38:38,527 --> 00:38:39,945 Så... 551 00:38:40,696 --> 00:38:44,199 ...det var meget vigtigt for migikke at forlade dette podium 552 00:38:44,616 --> 00:38:50,497 uden at sige, at moster Susanvirkelig elskede bandeord. 553 00:38:52,249 --> 00:38:54,459 Hun var helt vild med det.Et godt bandeord. 554 00:38:58,088 --> 00:38:59,339 Da jeg var yngre... 555 00:39:02,593 --> 00:39:05,429 ...følte jeg mig titfanget af mine tanker. 556 00:39:06,221 --> 00:39:09,808 Som om min hjerne var et labyrint,jeg ikke kunne komme ud af. 557 00:39:09,892 --> 00:39:14,104 Og det var Susan, som hjalp mig ud. 558 00:39:14,188 --> 00:39:18,317 Jeg ved, at jeg ikke ville stå her i dag,hvis hun ikke ville have været der, så... 559 00:39:19,985 --> 00:39:22,112 ...jeg ville bare takke hende for det. 560 00:39:29,953 --> 00:39:31,914 Er der andre, som vil dele et minde... 561 00:39:31,997 --> 00:39:34,791 -Det var perfekt.-...eller overbringe et sidste ønske? 562 00:39:34,875 --> 00:39:36,543 Du burde sige noget. 563 00:39:36,627 --> 00:39:38,378 Så må I komme op og gøre det nu. 564 00:39:39,630 --> 00:39:42,591 Jeg er virkelig glad for, at du er her.Selvom du ikke bliver. 565 00:39:56,396 --> 00:39:57,731 Jeres mor er her. 566 00:40:03,195 --> 00:40:04,655 Åh, gud. Hun er stjernefuld. 567 00:40:04,738 --> 00:40:06,823 Du sagde, hun ikke ville komme. 568 00:40:07,324 --> 00:40:09,576 Alex. 569 00:40:10,244 --> 00:40:12,955 -Erin.-Nej. Jeg har også lov til at sørge. 570 00:40:21,004 --> 00:40:24,800 I ligner hinanden på en prik. Se nu bare. 571 00:40:25,551 --> 00:40:28,887 Du opfører dig pinligt.Du bliver nødt til at gå. 572 00:40:28,971 --> 00:40:30,013 Nå? 573 00:40:30,514 --> 00:40:34,351 Opfører jeg mig pinligt, Jojo? 574 00:40:40,023 --> 00:40:41,024 Undskyld. 575 00:40:46,238 --> 00:40:51,201 Susan var min lillesøster,og vi havde aldrig et godt forhold. 576 00:40:52,286 --> 00:40:54,246 Hun havde dårlig smag. 577 00:40:55,455 --> 00:40:57,082 Jeg sagde det til hende. 578 00:40:57,165 --> 00:41:01,420 Med hendes billige højhælede sko 579 00:41:01,503 --> 00:41:03,005 og striktrøjer... 580 00:41:04,298 --> 00:41:07,050 Vi var kun enig om én ting: Mine døtre. 581 00:41:07,134 --> 00:41:08,427 Det påskønner jeg da. 582 00:41:08,510 --> 00:41:12,097 Da de var babyer, kom hun tit overfor at hjælpe mig. 583 00:41:12,723 --> 00:41:14,683 Jeg holdt en babyog hun holdt den anden. 584 00:41:14,766 --> 00:41:17,811 Og vi vuggede dem og sang for dem. 585 00:41:37,289 --> 00:41:40,667 Lige meget hvorhen du går 586 00:41:43,212 --> 00:41:48,967 Jeg har slået min verden ihjelHar slået min tid ihjel 587 00:41:50,761 --> 00:41:56,225 Så hvor skal jeg hen?Hvad er det, jeg ser? 588 00:41:58,602 --> 00:42:03,315 Jeg ser mange, som forfølger mig 589 00:42:05,192 --> 00:42:07,903 Så hvor skal du hen... 590 00:42:09,613 --> 00:42:10,614 VI SKAL TALE SAMMEN 591 00:42:10,697 --> 00:42:12,658 DU VAR PÅ 518 MONTANA DRIVEMED BLOD PÅ DINE SKO 592 00:42:12,741 --> 00:42:14,326 DEN NAT, CHUCK BLEV SLÅET IHJEL 593 00:42:14,409 --> 00:42:20,290 Hvis jeg lever for længeVil jeg bare dø 594 00:42:23,502 --> 00:42:27,714 Så jeg følger med digPå hver en vej 595 00:42:30,509 --> 00:42:36,932 Hvis du stadig vil tage min hånd 596 00:42:40,769 --> 00:42:44,940 Vi er ikke fremmede på denne vej 597 00:42:48,193 --> 00:42:50,904 Vi er ikke to, vi er én