1 00:00:17,142 --> 00:00:20,771 家庭 这个词就像一场预告 2 00:00:20,854 --> 00:00:25,359 你出生的家庭预告着你将成为什么人 去什么地方 3 00:00:25,901 --> 00:00:28,987 但同时也给了你家庭成员的责任 4 00:00:29,071 --> 00:00:32,866 你的成功会变成家庭的成功 5 00:00:33,367 --> 00:00:34,952 你的失败也是如此 6 00:00:35,369 --> 00:00:38,664 但我们对自己的血亲亏欠了什么呢? 7 00:00:39,498 --> 00:00:42,042 亏欠得比对街上的陌生人更多吗? 8 00:00:42,125 --> 00:00:43,377 (伟大芭蕾舞剧的101个故事) 9 00:00:43,460 --> 00:00:46,463 是否可以划清界限呢? 10 00:00:46,547 --> 00:00:52,427 划清界限之后我们可以牺牲家庭成员来保护自己 11 00:00:53,303 --> 00:00:59,518 欧文凯夫是否把自己划到了界限的另一边? 12 00:01:03,397 --> 00:01:07,109 嗨 你好吗 小虫叔叔? 13 00:01:08,777 --> 00:01:09,945 请坐 14 00:01:13,448 --> 00:01:15,784 这下子我有故事看了 15 00:01:18,412 --> 00:01:20,706 -清单上的书都弄到了吗?-是的 16 00:01:20,789 --> 00:01:21,790 谢谢 17 00:01:28,297 --> 00:01:29,798 这个闻起来不一样 18 00:01:32,384 --> 00:01:34,386 我去了瓦尔登湖书店 19 00:01:34,469 --> 00:01:37,264 只能买了本二手的 图书馆里的被借走了 20 00:01:37,347 --> 00:01:39,683 你总是如此机智 小波波 21 00:01:40,684 --> 00:01:42,728 这本闻起来像商品的味道 退了吧 22 00:01:44,021 --> 00:01:45,439 你在听什么呢? 23 00:01:47,024 --> 00:01:48,025 听你 24 00:01:49,234 --> 00:01:51,486 你的声音很会吸引注意力 25 00:01:51,570 --> 00:01:52,779 和你妈一样 26 00:01:56,909 --> 00:01:59,786 我想去给她扫墓 27 00:01:59,870 --> 00:02:01,830 -想和我一起吗?-不 28 00:02:01,914 --> 00:02:05,584 我们可以先买点花然后在他们关门前开车过去 29 00:02:06,418 --> 00:02:08,461 你小时候常那么干 30 00:02:08,878 --> 00:02:09,922 什么? 31 00:02:10,714 --> 00:02:14,092 你每次和谢里夫吵架后都去找妈妈 32 00:02:15,636 --> 00:02:17,179 这你都听说过了? 33 00:02:17,596 --> 00:02:20,516 道听途说 比政府的消息更可靠 34 00:02:21,725 --> 00:02:23,602 -你打算怎么办?-我? 35 00:02:24,186 --> 00:02:25,187 他打算怎么办? 36 00:02:25,646 --> 00:02:26,772 什么都不做 37 00:02:27,773 --> 00:02:33,904 在谢里夫眼中他看不到你美丽的微笑、漂亮的大眼睛 38 00:02:34,404 --> 00:02:39,076 他看不到自己的女儿他只看到…自己犯的错 39 00:02:39,701 --> 00:02:42,579 他不会想那些事 已经30年了 40 00:02:44,373 --> 00:02:47,292 他在你妈妈去世后一周就入狱了 41 00:02:48,085 --> 00:02:50,754 丢下你一人自生自灭 42 00:02:51,171 --> 00:02:54,007 他没有忘记 相信我 此事让他很内疚 43 00:03:56,653 --> 00:04:00,908 《真相揭晓》 44 00:04:07,080 --> 00:04:10,209 《第四集:家庭》 45 00:04:41,782 --> 00:04:43,492 我猜会在这里找到你 46 00:04:46,328 --> 00:04:47,913 停手吧 蕾妮 47 00:04:48,664 --> 00:04:50,874 你不能总像这样偷袭我 48 00:04:50,958 --> 00:04:54,086 你就打算这样来去如风 什么都不说吗? 49 00:04:54,169 --> 00:04:56,421 我不是为了你来的 50 00:04:57,422 --> 00:05:00,467 你难道不明白吗?非要我说出来? 51 00:05:01,176 --> 00:05:05,222 等等…你认为她为什么会让你当遗嘱执行人? 52 00:05:05,305 --> 00:05:07,641 我认为你我都清楚这个问题的答案 53 00:05:07,724 --> 00:05:11,395 我认为她这么做是为了保证你会回家 54 00:05:11,478 --> 00:05:12,479 至少回一次 55 00:05:12,563 --> 00:05:17,651 我不想和你吵 蕾妮天啊 我完全不想参与这些事 56 00:05:17,734 --> 00:05:18,735 太糟了 57 00:05:18,819 --> 00:05:22,239 我和你一样爱她 她也爱我 58 00:05:22,656 --> 00:05:23,907 -我知道-是吗? 59 00:05:23,991 --> 00:05:26,660 你知道她死的时候我也在车里吗? 60 00:05:26,743 --> 00:05:27,995 我不想听这个 61 00:05:28,078 --> 00:05:30,998 我们头朝下被困在车里他们想救我们出去 62 00:05:31,081 --> 00:05:34,626 感觉过了好几个小时但他们说只有18分钟 63 00:05:34,710 --> 00:05:37,504 -别说了-我眼看着她不行了 64 00:05:37,588 --> 00:05:39,256 然后她就这样… 65 00:05:40,924 --> 00:05:41,925 死去了 66 00:05:43,260 --> 00:05:45,387 就在我眼前死去了 67 00:05:47,097 --> 00:05:48,390 我的工作就是这个 68 00:05:48,682 --> 00:05:52,603 我帮助人们完成由生到死的转换我最擅长的就是体会他人感受 69 00:05:52,686 --> 00:05:56,773 我被安全带困在车里她挂在旁边慢慢死去 70 00:05:56,857 --> 00:05:59,943 这是多么残忍啊 71 00:06:00,027 --> 00:06:03,739 我是如此接近近到可以感觉到她身体的温度 72 00:06:03,822 --> 00:06:07,034 但我碰不到她 无论我多么努力 73 00:06:07,117 --> 00:06:09,077 -天啊 蕾妮-她想要说些什么 74 00:06:09,161 --> 00:06:10,662 但嘴里全是血 75 00:06:10,746 --> 00:06:12,748 所以我不知道她想说什么 76 00:06:13,749 --> 00:06:16,376 我难道没有和她道别的权利吗? 77 00:06:16,835 --> 00:06:20,339 我难道没有继承她遗产的权利吗? 78 00:06:20,422 --> 00:06:23,217 是我留在了她的身边 不是你 79 00:06:50,827 --> 00:06:52,454 蕾妮 从她身上下来 80 00:07:05,509 --> 00:07:06,885 对不起 81 00:07:08,637 --> 00:07:10,639 我们在一起就是这样 82 00:07:13,308 --> 00:07:15,394 我们在一起一直都是这样 83 00:07:18,146 --> 00:07:23,777 我们处理完苏珊的后事 我就走了 蕾妮 84 00:07:31,159 --> 00:07:35,038 当一个女人对她的丈夫不忠而她的偷情对象死于谋杀时 85 00:07:35,497 --> 00:07:39,042 一般第一个要调查的人就是她的丈夫 86 00:07:39,918 --> 00:07:46,008 在我们的故事中 这个女人是梅兰妮凯夫丈夫是欧文凯夫 87 00:07:47,176 --> 00:07:50,721 他完全具备了杀人动机 88 00:07:52,014 --> 00:07:54,725 但有动机并不等于他是凶手 89 00:07:55,309 --> 00:08:00,189 虽然他的动机很明显他的不在场证明更确凿 90 00:08:00,772 --> 00:08:02,649 至少我们是这样认为的 91 00:08:04,026 --> 00:08:09,114 欧文凯夫是一名警官、警探他那天晚上正在执勤 92 00:08:09,656 --> 00:08:13,660 他是否杀了人这个问题本该到此结束 93 00:08:14,411 --> 00:08:16,079 根据出警记录显示 94 00:08:16,163 --> 00:08:17,164 (扰民、噪音投诉) 95 00:08:17,247 --> 00:08:18,457 (第一通911电话 凌晨3点30分) 96 00:08:18,540 --> 00:08:20,792 欧文凯夫于凌晨3点30分前去处理噪音投诉 97 00:08:21,293 --> 00:08:23,337 处理完毕之后 98 00:08:23,420 --> 00:08:27,299 欧文直到凌晨4点44分一条家暴投诉的出警记录之前 99 00:08:27,382 --> 00:08:30,719 都下落不明 100 00:08:31,803 --> 00:08:33,514 在这74分钟之内 101 00:08:33,597 --> 00:08:38,769 欧文凯夫完全可能离开巡逻路线返回博曼家 102 00:08:38,852 --> 00:08:44,733 他也许是想和曾被他当做朋友的查克博曼对质 103 00:08:45,150 --> 00:08:48,654 他知道查克在和自己的老婆通奸 104 00:08:50,405 --> 00:08:53,116 欧文凯夫是否杀害了查克博曼? 105 00:08:54,493 --> 00:08:56,745 只有两个人知道答案 106 00:08:57,579 --> 00:09:00,499 欧文的搭档乔治赫特纳就是这二人之一 107 00:09:00,582 --> 00:09:04,044 他把答案带到了坟墓里 108 00:09:05,671 --> 00:09:09,049 现在只有欧文一个人知道真相了 109 00:09:09,132 --> 00:09:13,095 我相信他的儿子沃伦有权得知真相 110 00:09:15,180 --> 00:09:18,058 快点 起来 贾克斯 起来 111 00:09:19,101 --> 00:09:20,561 快点 你这懒鬼 112 00:09:21,436 --> 00:09:24,356 嘿…注意你的语气 113 00:09:24,439 --> 00:09:26,900 嗨 想我了吗? 114 00:09:27,317 --> 00:09:29,111 来 贾克斯 坐… 115 00:09:29,528 --> 00:09:32,656 欢迎回来 哥们 你没死真好 116 00:09:33,907 --> 00:09:35,826 是啊 没死真好 117 00:09:36,326 --> 00:09:40,372 你离开后他们让我负责当个小头目还不错 118 00:09:41,999 --> 00:09:43,125 别太在意了 119 00:09:45,210 --> 00:09:46,420 别太在意狗 120 00:09:47,713 --> 00:09:49,798 它们来了又走 不是我们的狗 121 00:09:50,257 --> 00:09:52,009 来 贾克斯 坐… 122 00:09:53,635 --> 00:09:54,720 你我没矛盾 对吧? 123 00:10:00,809 --> 00:10:02,227 是谁想杀我? 124 00:10:02,853 --> 00:10:04,062 有听到什么吗? 125 00:10:04,146 --> 00:10:05,147 没有 126 00:10:07,149 --> 00:10:08,567 我会留心听的 127 00:10:09,776 --> 00:10:10,903 好 128 00:10:12,029 --> 00:10:13,238 但不是免费的 129 00:10:15,115 --> 00:10:17,451 偷听不被发现可不容易 130 00:10:19,077 --> 00:10:20,412 我会罩着你的 131 00:10:20,495 --> 00:10:22,664 (狗与囚犯) 132 00:10:22,748 --> 00:10:24,249 (74分钟空档 博曼家?凯夫警探或赫特纳?) 133 00:10:24,333 --> 00:10:27,211 我要和拨打911的两位证人谈谈 134 00:10:27,294 --> 00:10:30,422 看看他们是否注意到了欧文有任何可疑的地方 135 00:10:30,714 --> 00:10:34,134 两通电话之间的时间完全足够他去博曼家了 136 00:10:34,218 --> 00:10:37,095 -你得小心一点 波比-你认为他没有隐瞒什么吗? 137 00:10:37,179 --> 00:10:40,474 我不知道 也许有但并不等于他是杀人凶手 138 00:10:40,557 --> 00:10:42,476 警察在巡逻时会做很多事情 139 00:10:42,559 --> 00:10:43,602 这算是招供吗? 140 00:10:43,685 --> 00:10:47,898 我只是说 查克有许多书迷其中不少都是疯子 141 00:10:48,398 --> 00:10:49,399 听起来站不住脚 142 00:10:49,733 --> 00:10:51,443 然后还有沃伦 143 00:10:51,527 --> 00:10:54,905 我知道这不符合你的剧本但我还是认为他是罪犯 144 00:10:54,988 --> 00:10:56,240 好吧 145 00:10:56,323 --> 00:10:59,117 如果我承认了你的某些假设 146 00:10:59,952 --> 00:11:02,871 你会承认那74分钟很可疑吗? 147 00:11:02,955 --> 00:11:04,873 -会-这么简单? 148 00:11:04,957 --> 00:11:07,000 我不是个复杂的人 149 00:11:07,084 --> 00:11:10,712 那我想你不介意陪我一起去和那两位证人谈一谈 150 00:11:10,796 --> 00:11:13,549 有一位前警察同行会很有帮助 151 00:11:13,632 --> 00:11:16,301 好吧 我今晚来接你 152 00:11:25,394 --> 00:11:28,397 (黛丝里来电) 153 00:11:34,027 --> 00:11:35,237 怎么?你们在吵架? 154 00:11:35,320 --> 00:11:36,822 注意看路 155 00:11:38,657 --> 00:11:42,202 真是你的经典做派 眼不见心不烦 156 00:11:43,579 --> 00:11:45,622 但黛丝里和你一样 157 00:11:46,248 --> 00:11:47,708 你不知道到底怎么回事 158 00:11:47,791 --> 00:11:50,294 拜托 我见你家人的次数比你多 159 00:11:51,420 --> 00:11:53,422 你知道我们分手时她什么反应吗? 160 00:11:54,006 --> 00:11:57,134 你不告而别 我只能留下来安抚愤怒情绪 161 00:11:57,759 --> 00:12:01,346 这是你一年之后结婚的原因吗? 162 00:12:02,806 --> 00:12:05,893 我决定了的事就一定要做好 163 00:12:06,727 --> 00:12:08,770 但结果我们都看到了 对吗? 164 00:12:11,148 --> 00:12:12,649 你女儿现在多大了? 165 00:12:13,400 --> 00:12:16,945 特里妮15岁了 是我认识最聪明的人 166 00:12:17,613 --> 00:12:18,822 除你之外 167 00:12:19,990 --> 00:12:23,619 她想安排一场公路旅行去参观大学 168 00:12:23,702 --> 00:12:28,498 我跟你讲 波比 她把此事计划得非常周密 169 00:12:28,957 --> 00:12:33,504 她算好了驾驶时间 收集了航班信息甚至我们要住的地方都安排好了 170 00:12:35,172 --> 00:12:36,173 但是… 171 00:12:38,175 --> 00:12:39,968 -怎么了?-她的妈妈 172 00:12:41,303 --> 00:12:42,638 她不同意这次旅程 173 00:12:44,890 --> 00:12:46,517 让我很不开心 174 00:12:48,560 --> 00:12:52,105 而…我不想再和她吵了 175 00:12:54,107 --> 00:12:57,486 你应该一直为了你女儿去争取的 176 00:13:12,709 --> 00:13:13,961 卡拉里奥斯? 177 00:13:15,712 --> 00:13:16,839 是 178 00:13:17,339 --> 00:13:20,801 我叫波比帕内尔 是一名记者这位是我同事 179 00:13:20,884 --> 00:13:22,511 马库斯基勒布鲁 180 00:13:22,594 --> 00:13:23,637 会占用很长时间吗? 181 00:13:23,720 --> 00:13:24,930 我们会很快的 182 00:13:25,430 --> 00:13:30,060 我们只想打听关于这个人的一切信息 183 00:13:30,143 --> 00:13:33,564 我们认为他曾接到报警来过你的公寓 184 00:13:33,647 --> 00:13:35,649 是1999年的万圣节之夜 185 00:13:37,818 --> 00:13:39,319 他当时没有穿警服 186 00:13:39,820 --> 00:13:42,364 -欧文凯夫?-我不记得他的名字 187 00:13:42,948 --> 00:13:45,742 -但我记得他丢下我不管-他丢下你? 188 00:13:45,826 --> 00:13:48,704 他来了还不到两分钟 然后他接了个电话 189 00:13:48,787 --> 00:13:50,539 -他电话一响就走了?-对 190 00:13:50,956 --> 00:13:52,791 他似乎对此也很生气 191 00:13:53,208 --> 00:13:55,210 他叫上搭档就走了 192 00:13:56,003 --> 00:13:57,212 把我忘在一边 193 00:14:00,716 --> 00:14:01,717 非常感谢 194 00:14:01,800 --> 00:14:03,093 感谢 谢谢你 195 00:14:06,638 --> 00:14:10,309 我们会非常想念苏珊卡佛她是我们这所小小学校的核心 196 00:14:11,351 --> 00:14:13,353 艾拉 待在我能看到你的地方 197 00:14:13,437 --> 00:14:15,063 她有一颗温暖的心 198 00:14:15,731 --> 00:14:20,777 她有一种天赋让所有人都感到自己受到了重视 199 00:14:21,695 --> 00:14:24,072 我刚来皇冠学院时 200 00:14:24,156 --> 00:14:26,366 苏珊已经在这里大约七年了 201 00:14:26,450 --> 00:14:28,660 但她立刻带我融入了群体 202 00:14:28,744 --> 00:14:31,663 我很感激能有机会认识她 203 00:14:33,123 --> 00:14:37,419 我很感激大家得以与她共度时光 204 00:14:38,378 --> 00:14:41,840 我知道没有了她的日子将会很艰难 205 00:14:41,924 --> 00:14:43,383 你带了女儿来? 206 00:14:43,884 --> 00:14:46,678 -这个小小的地方…-只要能让你注意到我 207 00:14:46,762 --> 00:14:49,932 我们想她时可以到这里来悼念她 208 00:14:50,724 --> 00:14:52,100 你们两个一模一样 209 00:14:53,435 --> 00:14:54,770 你是谁? 210 00:14:55,312 --> 00:14:59,858 我叫乔茜 我是你妈妈的孪生姐妹 211 00:15:02,027 --> 00:15:03,320 你是谁? 212 00:15:03,403 --> 00:15:04,905 我叫艾拉乔瑟芬 213 00:15:13,747 --> 00:15:17,167 嗨 很高兴认识你 艾拉乔瑟芬 214 00:15:17,251 --> 00:15:19,336 你能说:“很高兴认识你 乔茜姨”吗? 215 00:15:19,419 --> 00:15:21,255 很高兴认识你 乔茜姨 216 00:15:25,759 --> 00:15:26,760 你结婚了吗? 217 00:15:29,137 --> 00:15:30,514 -没有-她的一生很圆满 218 00:15:31,265 --> 00:15:33,475 -愿我们都能以你为榜样-有孩子吗? 219 00:15:33,851 --> 00:15:35,561 我们永远不会忘记你 220 00:15:35,644 --> 00:15:36,645 没有 221 00:15:38,605 --> 00:15:41,441 卡佛老师的学生想用一首歌来悼念她 222 00:15:41,525 --> 00:15:43,193 然后我们再种树 223 00:15:43,861 --> 00:15:47,447 请苏珊的家人向前一步 我们准备开始 224 00:15:49,241 --> 00:15:50,325 你来吗? 225 00:15:52,536 --> 00:15:53,537 妈妈一直在打电话 226 00:15:53,620 --> 00:15:57,332 她的手中有全世界 227 00:15:57,416 --> 00:16:00,002 -她的手中有全世界…-姑娘们 该回家了 228 00:16:02,421 --> 00:16:03,881 不 蕾妮 你不能走 229 00:16:04,631 --> 00:16:06,550 沃伦 放开我 230 00:16:12,931 --> 00:16:15,434 乔茜?乔茜姨? 231 00:16:16,101 --> 00:16:18,520 -她的手中…-乔茜姨? 232 00:16:18,604 --> 00:16:19,605 有风和雨 233 00:16:19,980 --> 00:16:22,232 你能来我们家吃晚饭吗? 234 00:16:23,942 --> 00:16:27,738 她的手中有风和雨 235 00:16:27,821 --> 00:16:28,822 我们很乐意你能来 236 00:16:28,906 --> 00:16:31,825 她的手中有全世界 237 00:16:34,036 --> 00:16:36,830 查克被杀那天晚上你和欧文有没有吵架? 238 00:16:37,748 --> 00:16:38,999 没有 239 00:16:39,082 --> 00:16:40,375 你确定吗? 240 00:16:40,834 --> 00:16:45,422 欧文接到了一个令他不悦的电话我想弄清是谁打的 241 00:16:46,215 --> 00:16:48,717 查克不是欧文杀的 波比 242 00:16:50,177 --> 00:16:53,972 他错了 但他真的相信是沃伦干的 243 00:16:55,599 --> 00:16:57,601 他不会破坏我们的家庭的 244 00:16:57,684 --> 00:16:59,019 否则他会… 245 00:17:06,151 --> 00:17:07,819 我带你去医院 246 00:17:21,208 --> 00:17:22,209 等一下 247 00:17:25,963 --> 00:17:26,964 进去 248 00:17:33,971 --> 00:17:34,972 不要动 249 00:17:48,360 --> 00:17:49,361 兄弟 250 00:17:52,906 --> 00:17:54,116 一切都好吗? 251 00:17:54,700 --> 00:17:55,868 你说呢? 252 00:17:58,036 --> 00:18:00,372 我只是悄悄打探一下风声 253 00:18:02,332 --> 00:18:04,084 谁允许你这么做了? 254 00:18:04,835 --> 00:18:07,045 有问题是很自然的 255 00:18:07,754 --> 00:18:09,339 想知道答案也很自然 256 00:18:10,382 --> 00:18:13,218 但违抗命令就不自然了 257 00:18:13,635 --> 00:18:15,470 那我该怎么办? 258 00:18:15,554 --> 00:18:21,185 就这样暴露着自己连是谁想杀我都不知道? 259 00:18:22,394 --> 00:18:24,646 对你下手的人将得不到假释 260 00:18:26,231 --> 00:18:29,610 他不会再越界了 永远不会 261 00:18:32,070 --> 00:18:33,071 但你也不能越界 262 00:18:35,782 --> 00:18:37,826 你知道我为什么要约束你吗? 263 00:18:41,163 --> 00:18:42,748 是为了挽救我的灵魂? 264 00:18:43,207 --> 00:18:46,543 让你的灵魂烂掉好了 我才不在乎 265 00:18:47,878 --> 00:18:50,881 但你如果去打架 监狱就会封锁 266 00:18:51,381 --> 00:18:54,176 你被捅也会封锁 267 00:18:54,760 --> 00:18:57,221 封锁就会影响我的生意 268 00:18:58,472 --> 00:18:59,973 不能再发生封锁了 269 00:19:00,974 --> 00:19:01,975 明白吗? 270 00:20:08,750 --> 00:20:09,960 你还好吗? 271 00:20:11,712 --> 00:20:13,255 -给-现在好多了 272 00:20:15,257 --> 00:20:17,134 她还会再晕一阵子 273 00:20:18,218 --> 00:20:20,179 明白 我会陪她的 274 00:20:28,729 --> 00:20:29,855 梅兰妮 275 00:20:31,231 --> 00:20:35,110 如果你们那天晚上在吵架也是很正常的 276 00:20:35,444 --> 00:20:36,820 没有人会责怪你 277 00:20:38,947 --> 00:20:44,369 如果欧文因为生气而做出了某些举动… 278 00:20:45,913 --> 00:20:48,457 那也是他的错 279 00:20:48,916 --> 00:20:50,876 给他打电话不是你的错 280 00:20:51,585 --> 00:20:52,794 我知道 281 00:20:55,756 --> 00:20:57,466 你们为什么吵架? 282 00:20:58,675 --> 00:21:00,093 我打了电话 283 00:21:01,887 --> 00:21:04,389 我告诉他我要和他离婚 284 00:21:05,140 --> 00:21:08,268 你告诉欧文说你要和他离婚? 285 00:21:10,145 --> 00:21:13,565 欧文非常生气 他非常… 286 00:21:17,903 --> 00:21:18,779 他… 287 00:21:18,862 --> 00:21:20,280 我好累 288 00:21:21,281 --> 00:21:22,282 好吧 289 00:21:25,410 --> 00:21:27,788 我们走错了停车场 290 00:21:27,871 --> 00:21:31,041 太阳开始下山了 我们不想回到公园里去 291 00:21:31,124 --> 00:21:33,794 对 我看到有熊出没的警告牌 292 00:21:34,211 --> 00:21:35,337 我非常害怕 293 00:21:35,420 --> 00:21:36,839 熊跑得可快了 294 00:21:36,922 --> 00:21:38,131 -是的-对 295 00:21:38,215 --> 00:21:40,300 -飞快-我们决定搭顺风车 296 00:21:40,384 --> 00:21:42,803 我记得用了一个小时才有人接上我们 297 00:21:42,886 --> 00:21:44,596 -是一对勇敢的夫妇-对 298 00:21:44,680 --> 00:21:46,932 那个女的一直在勾引这位 299 00:21:47,015 --> 00:21:48,934 -你每次都这么说 她没有-她有 300 00:21:49,017 --> 00:21:50,561 妈妈 我要去厕所 301 00:21:50,853 --> 00:21:52,396 你不需要帮忙吧 对吗? 302 00:21:52,479 --> 00:21:53,647 我想你陪我 303 00:21:53,730 --> 00:21:56,817 既然这样 我失陪一下 304 00:21:56,900 --> 00:21:57,901 好 305 00:22:04,324 --> 00:22:06,785 抱歉 整晚都是我们在讲话 306 00:22:08,287 --> 00:22:11,331 不 没事 真的 这样挺好 307 00:22:12,040 --> 00:22:13,959 这样我比较没有压力 308 00:22:15,002 --> 00:22:18,213 是 这对你来说一定很奇怪 309 00:22:19,840 --> 00:22:21,175 有一点 310 00:22:21,258 --> 00:22:24,803 无论如何 蕾妮很想你 311 00:22:29,433 --> 00:22:30,934 蕾妮 从她身上下来 312 00:22:33,187 --> 00:22:36,857 乔茜姨 你能再回来做客吗?我喜欢看你 313 00:22:38,734 --> 00:22:40,360 我也喜欢看你 314 00:22:40,444 --> 00:22:42,863 我出生的时候你要是在这里就好了 315 00:22:47,451 --> 00:22:50,078 我想我该走了 316 00:22:51,205 --> 00:22:52,372 明天还有很多事 317 00:22:52,873 --> 00:22:57,544 那么…葬礼上见 谢谢 318 00:23:00,005 --> 00:23:02,883 乔茜…等等… 319 00:23:08,305 --> 00:23:12,476 你知道我来了以后一直在想什么吗? 320 00:23:14,228 --> 00:23:15,354 是你的脸 321 00:23:18,106 --> 00:23:19,858 那天早上我醒来时你的样子 322 00:23:19,942 --> 00:23:24,363 当时你正用枕头压住我的头令我无法呼吸 323 00:23:24,780 --> 00:23:26,782 -你想要杀死我-不是的 324 00:23:26,865 --> 00:23:28,784 苏珊姨不得不把你从我身上拉开 325 00:23:29,201 --> 00:23:30,661 不 我知道 但是… 326 00:23:31,453 --> 00:23:35,082 我当时有心理创伤 真的 327 00:23:35,165 --> 00:23:38,752 我每时每刻都非常痛苦对周围的一切都怒气冲冲 328 00:23:38,836 --> 00:23:40,754 我知道这完全说不通 329 00:23:40,838 --> 00:23:44,716 但我当时必须让你了解我的感受 330 00:23:44,800 --> 00:23:48,470 明白吗?我必须让你了解我失控的感情与慌乱 331 00:23:48,554 --> 00:23:50,597 我完全被这种情绪左右了 还有… 332 00:23:56,353 --> 00:23:59,106 我不是想要杀你 乔茜 333 00:24:01,316 --> 00:24:02,985 我是想要自杀 334 00:24:09,533 --> 00:24:12,244 但我现在已经稳定下来了 335 00:24:12,744 --> 00:24:13,745 你好? 336 00:24:14,246 --> 00:24:15,789 对 我能看出来 337 00:24:16,373 --> 00:24:21,128 所以我认为我最好葬礼一结束就离开 338 00:24:21,211 --> 00:24:23,630 我们可以一起共度这段时光 然后… 339 00:24:24,339 --> 00:24:25,174 然后什么? 340 00:24:25,257 --> 00:24:28,886 别假装注意不到蕾妮 拜托 我知道你能注意到 341 00:24:29,386 --> 00:24:34,725 我知道你能感受到那同样的东西又慢慢回到了咱们家里 342 00:24:34,808 --> 00:24:36,018 就像是… 343 00:24:37,269 --> 00:24:38,979 -嗨-让我们把话说完 344 00:24:39,855 --> 00:24:41,565 你妈妈刚刚被捕了 345 00:24:43,066 --> 00:24:45,152 -什么?-罪名是非法闯入 346 00:24:45,611 --> 00:24:46,653 我说的就是这个 347 00:24:50,199 --> 00:24:51,408 新的最爱位置? 348 00:24:53,035 --> 00:24:57,164 我不想浪费这栋漂亮房子里的任何一寸空间 349 00:24:59,541 --> 00:25:00,584 是啊 350 00:25:02,419 --> 00:25:03,295 你还好吗? 351 00:25:04,338 --> 00:25:05,339 很好 352 00:25:07,049 --> 00:25:09,718 想聊聊那天晚上监狱里的事吗? 353 00:25:09,801 --> 00:25:11,053 还不想 354 00:25:11,637 --> 00:25:15,307 你一般不会故意躲着谁 除了你父亲之外 355 00:25:15,724 --> 00:25:16,934 我需要时间 356 00:25:18,977 --> 00:25:22,981 谢里夫划清了界限 宝贝 357 00:25:23,315 --> 00:25:25,817 我是说 我家里的人 358 00:25:25,901 --> 00:25:28,445 是绝对不会攻击另一位家庭成员的 359 00:25:28,529 --> 00:25:31,240 -攻击是个很严重的词-是的 360 00:25:31,323 --> 00:25:33,992 这就是你我成长过程中的差异 361 00:25:34,076 --> 00:25:37,621 我们不能假装这事没发生过那样对谁有好处呢? 362 00:25:38,872 --> 00:25:42,167 好吧…说说你的计划吧 363 00:25:42,251 --> 00:25:44,127 不一定是很复杂的计划 364 00:25:47,256 --> 00:25:51,260 现在没有什么事是简单的了 365 00:25:54,054 --> 00:25:56,181 我父亲病了 366 00:25:56,932 --> 00:26:00,853 他的精神上不稳定 不知道自己在做什么 367 00:26:01,478 --> 00:26:06,108 那就带他去看医生 做个检查 心里有数 368 00:26:07,025 --> 00:26:08,986 是时候了 有些事情是一定要做的 369 00:26:09,069 --> 00:26:11,446 我正试图说服家里其他人一起劝我爸 370 00:26:11,530 --> 00:26:12,906 不 不要等了 371 00:26:13,407 --> 00:26:16,910 如果他神志不清已经到了对自己女儿动手的地步 372 00:26:16,994 --> 00:26:18,203 而且还是当着她老公的面 373 00:26:18,579 --> 00:26:19,663 不行 374 00:26:19,746 --> 00:26:23,542 我希望他在本周内就去做检查 375 00:26:23,625 --> 00:26:26,420 如果做不到 我准备申请限制令了 376 00:26:26,503 --> 00:26:30,132 我所有的表格都已经填好了只要递交给法官就可以了 377 00:26:30,215 --> 00:26:31,758 -你是认真的?-非常认真 378 00:26:31,842 --> 00:26:37,764 听着 宝贝 我不惜一切代价也要把你那保守的家庭 379 00:26:37,848 --> 00:26:41,018 带到这个新世纪里来 380 00:26:47,983 --> 00:26:49,193 (门洛帕克警方日志) 381 00:26:49,276 --> 00:26:52,779 欧文凯夫接到的第二次报案凌晨4点44分来电的神秘女士呢? 382 00:26:52,863 --> 00:26:53,864 卡梅拉艾萨克 查不到 383 00:26:53,947 --> 00:26:54,990 (第二通911电话 凌晨34点44分) 384 00:26:55,073 --> 00:26:56,158 她不存在? 385 00:26:56,241 --> 00:27:00,871 我能查的都查了交管局、警方记录、死亡证明、精神病院 386 00:27:00,954 --> 00:27:03,749 不仅是加州 而且查了全国的资料库 387 00:27:03,832 --> 00:27:07,878 从1999年12月起就再也没有她的记录了 388 00:27:08,295 --> 00:27:10,923 她打电话是因为家庭暴力 389 00:27:12,382 --> 00:27:16,970 我给《纽约时报》做过一个系列是关于家暴泛滥的 390 00:27:17,930 --> 00:27:21,391 受害者为了躲避施暴者 通常会改名换姓 391 00:27:21,475 --> 00:27:23,644 我早想到了 改名的信息是公开的 392 00:27:23,727 --> 00:27:26,355 但如果受害者要求 就不会公开了 393 00:27:27,439 --> 00:27:29,983 我去问问马库斯 看他是否可以走关系 394 00:27:30,067 --> 00:27:31,944 听起来不错 再见 395 00:27:34,446 --> 00:27:36,907 你是怎么做到的? 396 00:27:38,700 --> 00:27:40,410 这个大家都想知道 397 00:27:40,494 --> 00:27:43,413 不 说真的 你是怎么找到这位证人的? 398 00:27:44,081 --> 00:27:47,626 曾经和我共事的文件管理员帮我走了些关系 399 00:27:47,709 --> 00:27:49,086 他还在市政府工作? 400 00:27:49,920 --> 00:27:51,004 是她 401 00:27:53,632 --> 00:27:55,133 明白了 402 00:28:00,264 --> 00:28:01,932 你不必让我在这过夜的 403 00:28:02,015 --> 00:28:03,517 我尽快赶过来了 我说 404 00:28:04,685 --> 00:28:07,396 你为什么要去旧房子?你在那里做什么? 405 00:28:08,188 --> 00:28:09,815 追忆往事 406 00:28:09,898 --> 00:28:13,902 我不知道你在做什么但你必须停手 好吗? 407 00:28:13,986 --> 00:28:16,989 -无论是什么 停手吧-你应该心存感激 408 00:28:17,072 --> 00:28:20,742 我不是为了自己去的我是为了你和你的孪生姐妹 409 00:28:21,326 --> 00:28:22,786 天啊 410 00:28:26,957 --> 00:28:28,333 你找到乔茜了吗? 411 00:28:29,084 --> 00:28:30,085 没有 412 00:28:33,463 --> 00:28:36,592 在苏珊的葬礼前请不要被抓到监狱里去 413 00:28:37,801 --> 00:28:39,052 去他的苏珊 414 00:28:45,601 --> 00:28:50,689 听着 我只是想证明我是遭人陷害 415 00:28:51,857 --> 00:28:55,319 我不明白为什么会有黑鬼在乎你 416 00:28:55,736 --> 00:28:57,154 你有什么事情瞒着我们吗? 417 00:28:57,237 --> 00:28:59,823 她会在节目上说你被人捅了的事吗? 418 00:29:00,324 --> 00:29:03,202 也许人们会开始给你送蛋糕表示同情 419 00:29:03,285 --> 00:29:04,411 知道吗? 420 00:29:04,828 --> 00:29:06,246 如果你对我好 戴森 421 00:29:06,330 --> 00:29:10,250 我可以劝她让你上她下一季的节目 422 00:29:10,334 --> 00:29:14,379 那样她就可以说服全世界 423 00:29:14,463 --> 00:29:20,511 视频里把那个老女人一枪爆头的人不是你 424 00:29:21,345 --> 00:29:22,262 你觉得如何? 425 00:29:29,019 --> 00:29:30,020 兄弟们慢慢吃 426 00:29:35,651 --> 00:29:38,820 我进来时 前面有几个墨西哥人在谈论你 427 00:29:39,530 --> 00:29:43,325 我高中学过西班牙语 每个字都听懂了 428 00:29:46,787 --> 00:29:50,207 然后呢?是谁? 429 00:29:54,127 --> 00:29:57,548 他说他要去拿把枪 再回来杀了我 430 00:29:57,840 --> 00:29:59,424 -谁?-我父亲 431 00:29:59,842 --> 00:30:03,345 所以我就报警了 他们很快就来了 432 00:30:03,679 --> 00:30:05,973 只来了一个 是个警探 433 00:30:07,558 --> 00:30:08,767 是他吗? 434 00:30:09,226 --> 00:30:10,519 看着像 435 00:30:11,019 --> 00:30:14,022 你能告诉我任何关于他的事吗? 436 00:30:15,315 --> 00:30:19,111 他人很好 很专业 他尽力想要帮我 437 00:30:19,528 --> 00:30:21,905 但他似乎有些烦躁 438 00:30:22,322 --> 00:30:25,158 虽然是10月但他出了很多汗 当时外面并不热 439 00:30:25,701 --> 00:30:28,120 他说那天晚上很忙 440 00:30:28,954 --> 00:30:31,957 我直到第二天才明白他那话什么意思 441 00:30:32,040 --> 00:30:33,166 什么意思? 442 00:30:33,709 --> 00:30:36,920 第二天早上我注意到地毯上有很多红渍 443 00:30:37,504 --> 00:30:40,174 我低下身去清理 意识到那是血渍 444 00:30:41,008 --> 00:30:46,847 凯夫警探4点44分出现在你家鞋子上沾着血? 445 00:30:46,930 --> 00:30:48,599 -是-你确定吗? 446 00:30:48,682 --> 00:30:52,102 确定 我们只得把地毯换掉 447 00:30:56,690 --> 00:30:57,524 发动啊 448 00:31:01,653 --> 00:31:04,031 凯夫 什么时候? 449 00:31:05,449 --> 00:31:06,658 怎么会? 450 00:31:10,162 --> 00:31:11,538 我现在想让你怎么办? 451 00:31:12,539 --> 00:31:15,042 我想让你回到过去 把事情搞定 452 00:31:15,792 --> 00:31:18,128 欧文 是谁打来的? 453 00:31:18,629 --> 00:31:19,880 没什么 454 00:31:31,433 --> 00:31:33,477 这就是你能找到唯一的藏身地? 455 00:31:34,186 --> 00:31:35,270 这里有空调 456 00:31:36,355 --> 00:31:37,356 所以呢? 457 00:31:38,190 --> 00:31:39,274 所以? 458 00:31:39,358 --> 00:31:44,988 不 我要听你大声说出来“波比 你是对的” 459 00:31:45,447 --> 00:31:48,784 等事情确定了我会说的 但我要告诉你 460 00:31:48,867 --> 00:31:51,411 那个混蛋看起来越来越像是有罪的 461 00:31:51,495 --> 00:31:54,414 我从未鞋上沾着血回家 462 00:31:54,498 --> 00:31:56,124 我曾经可是奥克兰的警察 463 00:31:56,208 --> 00:31:59,002 他很怕 我希望他会疯掉 464 00:31:59,628 --> 00:32:03,215 瞧 就是这个表情 你这就是胜利的表情 465 00:32:05,425 --> 00:32:07,219 我们怎么办?到底要不要庆祝? 466 00:32:07,302 --> 00:32:10,681 当然要 去哪里庆祝?不能去敲敲门酒吧 467 00:32:11,723 --> 00:32:13,308 你要避开你的妹妹多久? 468 00:32:13,392 --> 00:32:16,687 -我才不管她们呢-不是吧 出什么事了? 469 00:32:16,770 --> 00:32:19,314 -你别管了-不 那可不行 告诉我 470 00:32:19,398 --> 00:32:20,399 -别管了-为什么? 471 00:32:20,482 --> 00:32:21,775 因为我说别管 472 00:32:22,359 --> 00:32:25,195 我记得你这个语气 之前很出名的 473 00:32:25,279 --> 00:32:26,363 是你自找的 474 00:32:26,446 --> 00:32:29,616 但是当年我们还在一起时 475 00:32:29,700 --> 00:32:32,578 我完全不在乎你这语气也是出了名的 476 00:32:32,953 --> 00:32:34,162 你就说吧 477 00:32:38,208 --> 00:32:41,753 我感觉自己受到了各方面的围攻 478 00:32:42,337 --> 00:32:44,381 你听说酒吧被警察突袭了 对吗? 479 00:32:44,464 --> 00:32:45,674 对 听说了 480 00:32:45,757 --> 00:32:47,092 是因果轮回 481 00:32:47,176 --> 00:32:50,971 是欧文派他的手下来找我们麻烦的然后事态升级了 482 00:32:51,388 --> 00:32:55,809 他们用一个很扯的逮捕令把赛迪逮捕了 羞辱了她 483 00:32:56,810 --> 00:32:58,520 我爸非常生气 484 00:33:00,022 --> 00:33:01,940 他掐住了我的脖子 485 00:33:02,357 --> 00:33:03,358 什么? 486 00:33:05,903 --> 00:33:10,741 我不知该说什么我通常总是知道该说什么的 487 00:33:14,912 --> 00:33:16,330 他看着我的眼神… 488 00:33:20,334 --> 00:33:21,335 听我说 489 00:33:21,960 --> 00:33:24,713 你不能被你父亲的眼神吓到 490 00:33:25,255 --> 00:33:28,008 你也绝对不要让黑心警察 491 00:33:28,091 --> 00:33:30,344 成为破坏你家庭关系的理由 492 00:33:31,220 --> 00:33:36,808 我是说 你也许无法弥补一切但你一定要做出努力 493 00:33:38,852 --> 00:33:40,187 无论如何也要做 494 00:33:49,238 --> 00:33:53,242 奎罗加 贾克斯有些不对劲 495 00:33:54,368 --> 00:33:56,119 我不在的时候是谁照顾的它? 496 00:33:57,162 --> 00:33:58,455 我们轮流照顾的 497 00:33:59,414 --> 00:34:02,334 有人给它吃了不该吃的东西 498 00:34:03,377 --> 00:34:04,795 来 你看 499 00:34:13,303 --> 00:34:15,514 我知道是你捅的我 你这个小贱人 500 00:34:15,597 --> 00:34:16,806 不是 哥们 我发誓 501 00:34:17,391 --> 00:34:18,725 我想知道为什么 502 00:34:18,809 --> 00:34:20,435 你弄错了 503 00:34:23,522 --> 00:34:25,690 是有人雇我干的 拜托 504 00:34:25,774 --> 00:34:27,775 -鬼扯-真的 505 00:34:27,860 --> 00:34:30,821 我女朋友携带毒品被抓了他们说要把我儿子带走 506 00:34:30,904 --> 00:34:32,531 他把这些事摆平了 507 00:34:33,824 --> 00:34:34,992 我要知道是谁 508 00:34:35,074 --> 00:34:37,202 就是那个来看你的警察 509 00:34:58,515 --> 00:35:01,768 嘿…把它拉开 510 00:35:09,443 --> 00:35:10,861 (共同努力 改造与训练) 511 00:35:24,249 --> 00:35:25,542 松口 贾克斯 松口 512 00:35:30,255 --> 00:35:31,298 把它拉开 513 00:35:37,971 --> 00:35:42,100 走得累了 不想再继续 514 00:35:42,184 --> 00:35:44,645 已经看清这场戏 515 00:35:44,728 --> 00:35:47,689 即将突破界限 516 00:35:47,773 --> 00:35:53,779 我可以自由呼吸 517 00:35:53,862 --> 00:35:57,366 我很喜欢这首歌 特别性感 518 00:35:58,492 --> 00:36:01,370 她不会和你睡的 赫比 放弃吧 519 00:36:08,877 --> 00:36:10,462 -嗨-嗨 520 00:36:10,546 --> 00:36:14,341 现在不行 这样 我来做饭 你们过来我们三个可以… 521 00:36:14,424 --> 00:36:15,425 能聊聊吗? 522 00:36:15,884 --> 00:36:17,094 可以啊 523 00:36:17,761 --> 00:36:18,762 好 524 00:36:21,390 --> 00:36:23,809 你被逮捕 我感到很抱歉 525 00:36:24,685 --> 00:36:26,979 警官那样对待你 我很抱歉 526 00:36:27,062 --> 00:36:30,190 他们羞辱你 我很抱歉 527 00:36:31,775 --> 00:36:35,112 我很抱歉你现在有了这样的经历你本不必承受这些的 528 00:36:35,195 --> 00:36:37,656 你对那些警官的行为感到抱歉 529 00:36:38,448 --> 00:36:40,701 -你与此何干?-现在说还太早 530 00:36:40,784 --> 00:36:43,370 我们也不会称他们为警官 531 00:36:43,453 --> 00:36:46,456 尤其是他们想要把我的酒吧关掉这全都是因为你 532 00:36:46,540 --> 00:36:48,417 我可以搞定 爸 没事 533 00:36:50,627 --> 00:36:54,339 你想让我说什么?“一切都好”还是“没关系”? 534 00:36:55,424 --> 00:36:57,009 -你想让我撒谎吗?-我想弥补 535 00:36:57,092 --> 00:37:00,846 他们因为停车违章罚单就对我进行脱衣搜身 你怎么弥补? 536 00:37:01,221 --> 00:37:03,140 你能让我的嫌疑犯照片消失吗? 537 00:37:03,223 --> 00:37:06,351 还是去和我老板解释我为什么没去上班? 538 00:37:06,894 --> 00:37:08,604 你知道我现在处于缓刑期吗? 539 00:37:08,687 --> 00:37:09,730 -赛迪…-省省吧 540 00:37:10,314 --> 00:37:12,441 我不是来吵架的 541 00:37:13,150 --> 00:37:14,359 我保证 亲爱的妹妹 542 00:37:17,946 --> 00:37:18,864 好吧 543 00:37:20,657 --> 00:37:24,244 我知道你生我的气 爸爸 这合情合理 544 00:37:24,870 --> 00:37:26,955 -但我也生你的气-你也生气? 545 00:37:27,039 --> 00:37:31,335 爸 知道吗?我会给你留点面子因为我知道你需要帮助 546 00:37:31,793 --> 00:37:35,130 我父亲是决不会像你那天那样对我的 547 00:37:39,510 --> 00:37:43,305 腌黄瓜、烤洋葱外加一点薯条 很好 谢谢 548 00:37:47,726 --> 00:37:49,853 听着 我知道他们在我身边时 549 00:37:49,937 --> 00:37:51,188 都假装一切正常 550 00:37:53,273 --> 00:37:55,609 但他们都有听那个播客 对吗? 551 00:37:56,568 --> 00:37:59,738 我认为并没有影响大家的工作表现 长官 552 00:38:03,075 --> 00:38:08,789 我只想让你知道 那个叫帕内尔的女人她说的只是猜测 553 00:38:09,456 --> 00:38:10,666 无稽之谈 554 00:38:13,710 --> 00:38:14,837 我明白 555 00:38:15,254 --> 00:38:16,797 希德罗斯 你点的餐好了 556 00:38:22,803 --> 00:38:25,222 我讨厌那些不符实的赞美之词 557 00:38:26,223 --> 00:38:30,978 比如那些描述犹如圣贤之人的词 558 00:38:31,061 --> 00:38:36,608 那些把钱都捐给了慈善从来不说脏话的人 559 00:38:38,527 --> 00:38:39,945 所以… 560 00:38:40,696 --> 00:38:44,199 所以我今天走下这个讲台之前 561 00:38:44,616 --> 00:38:50,497 一定要告诉大家我的苏珊姨特别喜欢脏话 562 00:38:52,249 --> 00:38:54,459 她最喜欢的就是好听的脏话 563 00:38:58,088 --> 00:38:59,339 我小时候… 564 00:39:02,593 --> 00:39:05,429 有时会感觉被困在了自己的脑子里 565 00:39:06,221 --> 00:39:09,808 仿佛我的大脑是一个迷宫 没有出口 566 00:39:09,892 --> 00:39:14,104 是苏珊帮我找到了出路 567 00:39:14,188 --> 00:39:18,317 我知道 如果不是她我今天就不会站在这里 所以… 568 00:39:19,985 --> 00:39:22,112 我要对她表示感谢 569 00:39:29,953 --> 00:39:31,914 有谁想要分享回忆… 570 00:39:31,997 --> 00:39:34,791 -说得太好了-或是有最终的希冀想要表达 571 00:39:34,875 --> 00:39:36,543 你应该说几句 572 00:39:36,627 --> 00:39:38,378 请上台讲出来 573 00:39:39,630 --> 00:39:42,591 你能来我非常高兴 即使你不会留下来 574 00:39:56,396 --> 00:39:57,731 你母亲来了 575 00:40:03,195 --> 00:40:04,655 天啊 她烂醉如泥 576 00:40:04,738 --> 00:40:06,823 我以为你说她不来的 577 00:40:07,324 --> 00:40:09,576 亚历克斯 请你帮帮我 578 00:40:10,244 --> 00:40:12,955 -艾琳…-别挡着 我也有权哀悼 579 00:40:21,004 --> 00:40:24,800 长得一模一样 瞧瞧你们 580 00:40:25,551 --> 00:40:28,887 你在丢自己的脸 你走吧 581 00:40:28,971 --> 00:40:30,013 是吗? 582 00:40:30,514 --> 00:40:34,351 我在丢自己的脸吗 乔乔? 583 00:40:40,023 --> 00:40:41,024 抱歉 584 00:40:46,238 --> 00:40:51,201 苏珊是我妹妹 我们一向合不来 585 00:40:52,286 --> 00:40:54,246 她的穿衣品味很差 586 00:40:55,455 --> 00:40:57,082 我告诉她过 587 00:40:57,165 --> 00:41:01,420 她穿从廉价服饰店买来的破旧高跟鞋 588 00:41:01,503 --> 00:41:03,005 针织毛衣… 589 00:41:04,298 --> 00:41:07,050 我们只在一件事上意见是统一的:我的女儿们 590 00:41:07,134 --> 00:41:08,427 这我要夸她一句 591 00:41:08,510 --> 00:41:12,097 她们还是婴儿时 她会在晚上过来帮我 592 00:41:12,723 --> 00:41:14,683 她抱着一个宝宝 我抱着另一个 593 00:41:14,766 --> 00:41:17,811 我们轻轻摇她们 给她们唱歌 594 00:41:37,289 --> 00:41:40,667 你要去哪里 我不介意 595 00:41:43,212 --> 00:41:48,967 我已失去我的世界 我已失去时间 596 00:41:50,761 --> 00:41:56,225 我该去哪里?我会看到什么? 597 00:41:58,602 --> 00:42:03,315 我看到很多人在追我 598 00:42:05,192 --> 00:42:07,903 你要去哪里… 599 00:42:09,613 --> 00:42:10,614 (我们得谈谈) 600 00:42:10,697 --> 00:42:13,242 (你在查克被杀那天晚上出现在了丰塔纳路518号) 601 00:42:13,325 --> 00:42:14,326 (鞋子上沾有血迹) 602 00:42:14,409 --> 00:42:20,290 如果活得太久 我怕我会死去 603 00:42:23,502 --> 00:42:27,714 所以无论你去哪里 我将如影随形 604 00:42:30,509 --> 00:42:36,932 如果你依然愿意帮我 605 00:42:40,769 --> 00:42:44,940 这条路上的陌生人 606 00:42:48,193 --> 00:42:50,904 我们两人从此一条心