1
00:00:17,142 --> 00:00:20,771
Семейство.Самата дума вече е диагноза.
2
00:00:20,854 --> 00:00:25,359
Семейството, в което се раждаш,предопределя какъв ще си, къде ще стигнеш.
3
00:00:25,901 --> 00:00:28,987
Да си негов член обаче, носи и задължения.
4
00:00:29,071 --> 00:00:32,866
Успехът ти се превръщав успех на семейството,
5
00:00:33,367 --> 00:00:34,952
същото важи и за провала.
6
00:00:35,369 --> 00:00:38,664
Какво дължимна онези, с които имаме обща кръв?
7
00:00:39,498 --> 00:00:42,042
Повече ли,отколкото на някой непознат?
8
00:00:42,125 --> 00:00:43,377
101 ИСТОРИИ ЗА ВЕЛИКИ БАЛЕТИ
9
00:00:43,460 --> 00:00:46,463
Можем ли да поставим граница?
10
00:00:46,547 --> 00:00:52,427
И от нея нататък да пазим себе си,макар в ущърб на семейството?
11
00:00:53,303 --> 00:00:59,518
И дали Оуен Кейв не се е озовалоттатък тази граница?
12
00:01:03,397 --> 00:01:07,109
Привет! Как си, чичо Бъг?
13
00:01:08,777 --> 00:01:09,945
Така, така.
14
00:01:13,448 --> 00:01:15,784
Как ухаят! Явно имат за разказване.
15
00:01:18,412 --> 00:01:20,706
Купи ли всичко от списъка ми?- Да.
16
00:01:20,789 --> 00:01:21,790
Благодаря!
17
00:01:28,297 --> 00:01:29,798
Тази мирише различно.
18
00:01:32,384 --> 00:01:34,386
Попаднах в "Уолдън Понд".
19
00:01:34,469 --> 00:01:37,264
Наложи се да купя стара,заемана от библиотека.
20
00:01:37,347 --> 00:01:39,683
Умница, както винаги!
21
00:01:40,684 --> 00:01:42,728
Тази мирише търговски.Вземи си я.
22
00:01:44,021 --> 00:01:45,439
Какво слушаш?
23
00:01:47,024 --> 00:01:48,025
Теб.
24
00:01:49,234 --> 00:01:51,486
Гласът ти кара хората да се заслушат.
25
00:01:51,570 --> 00:01:52,779
Майка ти бе същата.
26
00:01:56,909 --> 00:01:59,786
Мислех да ида до гробището,да я навестя.
27
00:01:59,870 --> 00:02:01,830
Ще дойдеш ли с мен?- Не.
28
00:02:01,914 --> 00:02:05,584
Ще купим цветя и ще стигнем,преди да затворят портала.
29
00:02:06,418 --> 00:02:08,461
Правеше го, като беше малка.
30
00:02:08,878 --> 00:02:09,922
Кое?
31
00:02:10,714 --> 00:02:14,092
Кръстосате ли шпаги с Шрив,тичаш при мама.
32
00:02:15,636 --> 00:02:17,179
Вече си чул, значи.
33
00:02:17,596 --> 00:02:20,516
Слухове.По-надеждни са от държавна поща.
34
00:02:21,725 --> 00:02:25,187
Какво ще правиш?- Аз ли? Той какво ще прави?
35
00:02:25,646 --> 00:02:26,772
Нищо.
36
00:02:27,773 --> 00:02:33,904
Когато Шрив те поглежда, не виждапленителната ти усмивка и красиви очи.
37
00:02:34,404 --> 00:02:39,076
Не вижда дъщеря си.Вижда само своите грешки.
38
00:02:39,701 --> 00:02:42,579
Вече не мисли за това. Минали са 30 г.
39
00:02:44,373 --> 00:02:47,292
Влезе в затвораседмица след смъртта на майка ти.
40
00:02:48,085 --> 00:02:50,754
Остави те на произвола на съдбата.
41
00:02:51,171 --> 00:02:54,007
Мен слушай -не е забравил, това го тормози.
42
00:03:56,653 --> 00:04:00,908
В ИНТЕРЕС НА ИСТИНАТА
43
00:04:07,080 --> 00:04:10,209
ЧЕТВЪРТИ ЕПИЗОДСЕМЕЙСТВОТО
44
00:04:41,782 --> 00:04:43,492
Очаквах да те намеря тук.
45
00:04:46,328 --> 00:04:47,913
Лейни, престани.
46
00:04:48,664 --> 00:04:50,874
Не може да ме издебваш така.
47
00:04:50,958 --> 00:04:54,086
Мислеше да се появиш и изчезнештихомълком?
48
00:04:54,169 --> 00:04:56,421
Не съм дошла заради теб.
49
00:04:57,422 --> 00:05:00,467
Не го ли разбираш,че трябва да го кажа?
50
00:05:01,176 --> 00:05:05,222
Чакай. Защо според тебте е направила изпълнител?
51
00:05:05,305 --> 00:05:07,641
И двете знаем отговора.
52
00:05:07,724 --> 00:05:11,395
Според мен е било,за да е сигурна, че ще се върнеш.
53
00:05:11,478 --> 00:05:12,479
Поне един път.
54
00:05:12,563 --> 00:05:17,651
Не искам да се караме.Изобщо не искам да участвам в това.
55
00:05:17,734 --> 00:05:18,735
Това е лошо.
56
00:05:18,819 --> 00:05:22,239
Обичах я не по-малко от теб,тя също ме обичаше!
57
00:05:22,656 --> 00:05:23,907
Знам.- Дали?
58
00:05:23,991 --> 00:05:26,660
А знаеш ли, че бях с нея,когато почина?
59
00:05:26,743 --> 00:05:27,995
Не искам да слушам.
60
00:05:28,078 --> 00:05:30,998
Чакахме в преобърнатата колада ни спасят.
61
00:05:31,081 --> 00:05:34,626
Сториха ми се часове.Казаха, че са дошли за 18 мин.
62
00:05:34,710 --> 00:05:37,504
Престани.- Гледах я как си отива.
63
00:05:37,588 --> 00:05:39,256
И после просто...
64
00:05:40,924 --> 00:05:41,925
Умря.
65
00:05:43,260 --> 00:05:45,387
Угасна. Видях го с очите си.
66
00:05:47,097 --> 00:05:48,390
Това ми е работата -
67
00:05:48,682 --> 00:05:52,603
да помагам на умиращи,имам дар за това.
68
00:05:52,686 --> 00:05:56,773
Не е ли безмилостнода съм там, вързана с колана,
69
00:05:56,857 --> 00:05:59,943
докато тя умира до мен?
70
00:06:00,027 --> 00:06:03,739
Толкова съм близо,че усещам топлината на тялото й,
71
00:06:03,822 --> 00:06:07,034
но въпреки усилията,не мога да я достигна.
72
00:06:07,117 --> 00:06:09,077
Спри!- Мъчеше се да говори.
73
00:06:09,161 --> 00:06:12,748
Но устата й бе пълна с кръв,не можех да разбера какво иска да каже.
74
00:06:13,749 --> 00:06:16,376
Не заслужавам ли да се сбогувам с нея?
75
00:06:16,835 --> 00:06:20,339
Не заслужавам лида се разпореждам с вещите й?
76
00:06:20,422 --> 00:06:23,217
Аз останах тук, теб те нямаше!
77
00:06:50,827 --> 00:06:52,454
Пусни я!
78
00:07:05,509 --> 00:07:06,885
Съжалявам.
79
00:07:08,637 --> 00:07:10,639
Ето, това сме заедно.
80
00:07:13,308 --> 00:07:15,394
Така е било винаги.
81
00:07:18,146 --> 00:07:23,777
Като погребем Сюзан, си отивам.
82
00:07:31,159 --> 00:07:35,038
Когато жена изневери,а любовникът й бъде намерен мъртъв,
83
00:07:35,497 --> 00:07:39,042
естествено е подозрениетода се насочи първо към съпруга.
84
00:07:39,918 --> 00:07:46,008
В случая жената е Мелани Кейв,съпругът й е Оуен Кейв.
85
00:07:47,176 --> 00:07:50,721
Той е имал най-неоспоримия мотив.
86
00:07:52,014 --> 00:07:54,725
Но това, че имаш мотив,не те прави убиец.
87
00:07:55,309 --> 00:08:00,189
Мотивът му е железен.Още по-непоклатимо е алибито му.
88
00:08:00,772 --> 00:08:02,649
Поне така мислехме.
89
00:08:04,026 --> 00:08:09,114
Оуен Кейв, полицай, инспектор,онази нощ е бил дежурен.
90
00:08:09,656 --> 00:08:13,660
Въпросът възможно ли е да е бил той,би трябвало да отпадне тутакси.
91
00:08:14,411 --> 00:08:16,079
Според рапортите...
92
00:08:16,163 --> 00:08:18,457
ОПЛАКВАНЕ ОТ ШУМ3,30 Ч.
93
00:08:18,540 --> 00:08:20,792
Кейв се е отзовал на сигнал в 3,30 ч.
94
00:08:21,293 --> 00:08:23,337
След като си тръгва от адреса,
95
00:08:23,420 --> 00:08:27,299
не знаем къде едо следващия сигнал в полицията.
96
00:08:27,382 --> 00:08:30,719
Той е от 4,44 ч. и е за домашно насилие.
97
00:08:31,803 --> 00:08:33,514
Това са 74 минути,
98
00:08:33,597 --> 00:08:38,769
през които е могъл да напуснедежурството и да иде до Бърманови,
99
00:08:38,852 --> 00:08:44,733
за да се разправи с Чък,човека, когото преди наричал "приятел"
100
00:08:45,150 --> 00:08:48,654
и за когото е когото е знаел,че спи с жена му.
101
00:08:50,405 --> 00:08:53,116
Дали Оуен Кейв е убил Чък Бърман?
102
00:08:54,493 --> 00:08:56,745
Само двама мъже са знаели това.
103
00:08:57,579 --> 00:09:00,499
Единият е партньорът на ОуенДжордж Хътнър.
104
00:09:00,582 --> 00:09:04,044
Той отнася истината в гроба.
105
00:09:05,671 --> 00:09:09,049
Другият, наясно с нея, е самият Оуен.
106
00:09:09,132 --> 00:09:13,095
Според мен синът му Уорънзаслужава да я чуе.
107
00:09:15,180 --> 00:09:18,058
Ставай. Хайде, вдигай се.
108
00:09:19,101 --> 00:09:20,561
Хайде, бе, ленивец.
109
00:09:21,436 --> 00:09:24,356
Не му дръж такъв тон.
110
00:09:24,439 --> 00:09:26,900
Здравей! Тъгува ли за мен?
111
00:09:27,317 --> 00:09:29,111
Седни, Джакс. Долу.
112
00:09:29,528 --> 00:09:32,656
Добре си си дошъл, братле.Радвам се, че си жив.
113
00:09:33,907 --> 00:09:35,826
Радвам се, че съм жив.
114
00:09:36,326 --> 00:09:40,372
Като замина, сложиха ме на мястото ти.Не е зле да си шеф.
115
00:09:41,999 --> 00:09:43,125
Не свиквай...
116
00:09:45,210 --> 00:09:46,420
с кучетата.
117
00:09:47,713 --> 00:09:49,798
Идват, отиват си... Не са наши.
118
00:09:50,257 --> 00:09:52,009
Седни, Джакс!
119
00:09:53,635 --> 00:09:54,720
Всичко точно?
120
00:10:00,809 --> 00:10:02,227
Кой искаше да ме убие?
121
00:10:02,853 --> 00:10:04,062
Не си ли чул нещо?
122
00:10:04,146 --> 00:10:05,147
Не съм.
123
00:10:07,149 --> 00:10:08,567
Но ще се ослушвам.
124
00:10:09,776 --> 00:10:10,903
Хубаво.
125
00:10:12,029 --> 00:10:13,238
Но не безплатно.
126
00:10:15,115 --> 00:10:17,451
Да слухтиш тайно, не е лесна работа.
127
00:10:19,077 --> 00:10:20,412
Ще се погрижа за теб.
128
00:10:20,495 --> 00:10:22,664
КУЧЕТА И ЗАТВОРНИЦИ
129
00:10:22,748 --> 00:10:24,249
74 МИН.БЪРМАН - КЕЙВ/ХЪТНЪР
130
00:10:24,333 --> 00:10:27,211
Трябва да говоря с хората,подали сигналите.
131
00:10:27,294 --> 00:10:30,422
Може да са забелязалинещо странно у Оуен.
132
00:10:30,714 --> 00:10:34,134
Имал е предостатъчно време,за да иде до Бърманови.
133
00:10:34,218 --> 00:10:37,095
Дай го по-кротко.- Не мислиш ли, че крие нещо?
134
00:10:37,179 --> 00:10:40,474
Сигурно крие.Това не значи, че е убил човека.
135
00:10:40,557 --> 00:10:42,476
При патрулиране стават гафове.
136
00:10:42,559 --> 00:10:43,602
Признаваш ли?
137
00:10:43,685 --> 00:10:47,898
Казвам. Чък е имал фенове,немалко от тях - луди.
138
00:10:48,398 --> 00:10:49,399
Едва ли е това.
139
00:10:49,733 --> 00:10:51,443
А и твоят човек - Уорън.
140
00:10:51,527 --> 00:10:54,905
Иска ти се да не е той,но за мен остава подозрителен.
141
00:10:54,988 --> 00:10:56,240
Добре.
142
00:10:56,323 --> 00:10:59,117
Ако приема за валиднинякои от съмненията ти,
143
00:10:59,952 --> 00:11:02,871
ще приемеш ли и ти,че тези 74 мин. са под въпрос?
144
00:11:02,955 --> 00:11:04,873
Да.- Толкова лесно?!
145
00:11:04,957 --> 00:11:07,000
Аз съм просто устроен.
146
00:11:07,084 --> 00:11:10,712
В такъв случайще дойдеш с мен при подалите сигнали.
147
00:11:10,796 --> 00:11:13,549
Добре е да ги навестя с бивш полицай.
148
00:11:13,632 --> 00:11:16,301
Така да бъде. Ще те взема довечера.
149
00:11:25,394 --> 00:11:28,397
ДЕЗИРЕ
150
00:11:34,027 --> 00:11:35,237
Пак ли се карате?
151
00:11:35,320 --> 00:11:36,822
Гледай си пътя.
152
00:11:38,657 --> 00:11:42,202
Типично за теб.Ако нещо не те устройва, отричаш го.
153
00:11:43,579 --> 00:11:45,622
Но и Дезире не е по-свястна.
154
00:11:46,248 --> 00:11:47,708
Изобщо не си наясно.
155
00:11:47,791 --> 00:11:50,294
Виждам близките ти по-често от теб.
156
00:11:51,420 --> 00:11:57,134
А как реагира тя на раздялата ни?Ти се изнесе, аз търпях тормоза.
157
00:11:57,759 --> 00:12:01,346
Затова ли година по-късно се ожени?
158
00:12:02,806 --> 00:12:05,893
Реша ли да скоча, скачам.
159
00:12:06,727 --> 00:12:08,770
И двамата знаем какво излезе.
160
00:12:11,148 --> 00:12:12,649
На колко стана дъщеря ти?
161
00:12:13,400 --> 00:12:16,945
На 15. Трини е най-умният човек на света.
162
00:12:17,613 --> 00:12:18,822
Тя и ти.
163
00:12:19,990 --> 00:12:23,619
Иска да тръгне на път,да обиколи колежите.
164
00:12:23,702 --> 00:12:28,498
И е планирала всичков детайли, нищо не е пропуснала.
165
00:12:28,957 --> 00:12:33,504
Преценила е времето за път,полетите, къде ще отседне...
166
00:12:35,172 --> 00:12:36,173
Обаче...
167
00:12:38,175 --> 00:12:39,968
Какво?- Майка й.
168
00:12:41,303 --> 00:12:42,638
Не й позволява.
169
00:12:44,890 --> 00:12:46,517
Това ме побърква.
170
00:12:49,853 --> 00:12:52,105
Вече не ми е до разправии с нея.
171
00:12:54,107 --> 00:12:57,486
Но трябва да се бориш. Заради дъщеря си.
172
00:13:12,709 --> 00:13:13,961
Кара Риос?
173
00:13:15,712 --> 00:13:16,839
Да?
174
00:13:17,339 --> 00:13:20,801
Казвам се Попи Парнел, журналистка.Това е колегата.
175
00:13:20,884 --> 00:13:22,511
Маркъс Килъбру.
176
00:13:22,594 --> 00:13:24,930
Много ли ще отнеме?- Ще сме бързи.
177
00:13:25,430 --> 00:13:30,060
Опитваме се да съберем сведенияза този човек.
178
00:13:30,143 --> 00:13:33,564
Смятаме, че се е отзовална сигнал от дома ви.
179
00:13:33,647 --> 00:13:35,649
В нощта на Хелоуин 1999 г.
180
00:13:37,818 --> 00:13:39,319
Не беше с униформа.
181
00:13:39,820 --> 00:13:42,364
Оуен Кейв ли?- Не помня името.
182
00:13:42,948 --> 00:13:45,742
Но помня, че ме заряза.- Как така?
183
00:13:45,826 --> 00:13:48,704
Нямаше и 2 мин., откакто бе дошъл,и му звъннаха.
184
00:13:48,787 --> 00:13:50,539
И си е тръгнал?- Да.
185
00:13:50,956 --> 00:13:52,791
При това ядосан.
186
00:13:53,208 --> 00:13:55,210
Забра партньора си и тръгнаха.
187
00:13:56,003 --> 00:13:57,212
Забравиха за мен.
188
00:14:00,716 --> 00:14:03,093
Много ви благодаря.- Благодарим ви.
189
00:14:06,638 --> 00:14:10,309
Сюзан Карвър ще ни липсва.Тя бе душата на училището.
190
00:14:11,351 --> 00:14:13,353
Ела, нека да те виждам.
191
00:14:13,437 --> 00:14:15,063
Грижовна и себеотдайна.
192
00:14:15,731 --> 00:14:20,777
Умееше да накара човекада се почувства изслушан, разбран.
193
00:14:21,695 --> 00:14:26,366
Когато дойдох в "Краун",Сюзан работеше тук вече от 7 г.
194
00:14:26,450 --> 00:14:28,660
Въведе ме в колектива.
195
00:14:28,744 --> 00:14:31,663
Благодарна съм, че я познавах.
196
00:14:33,123 --> 00:14:37,419
Благодарна съм,че всички вие я познавахте.
197
00:14:38,378 --> 00:14:41,840
Ще ни е тежко без нея.
198
00:14:41,924 --> 00:14:43,383
Довела си дъщеря си.
199
00:14:43,884 --> 00:14:46,678
Това кътче ще е място...- Каквото се налага.
200
00:14:46,762 --> 00:14:49,932
...да идваме,когато липсата й е непоносима.
201
00:14:50,724 --> 00:14:52,100
Ама вие сте две!
202
00:14:53,435 --> 00:14:54,770
Ти коя си?
203
00:14:55,312 --> 00:14:59,858
Джоузи. Сестра съм на майка ти.
204
00:15:02,027 --> 00:15:03,320
А ти коя си?
205
00:15:03,403 --> 00:15:04,905
Ела Джоузефин.
206
00:15:13,747 --> 00:15:17,167
Много ми е приятно да се запознаем.
207
00:15:17,251 --> 00:15:19,336
Кажи: "И на мен, лельо Джоузи."
208
00:15:19,419 --> 00:15:21,255
И на мен ми е приятно.
209
00:15:25,759 --> 00:15:26,760
Омъжена ли си?
210
00:15:29,137 --> 00:15:30,514
Не.- Живя добре.
211
00:15:31,265 --> 00:15:33,475
Служи за пример.- А деца?
212
00:15:33,851 --> 00:15:35,561
Няма да те забравим.
213
00:15:35,644 --> 00:15:36,645
Нямам.
214
00:15:38,605 --> 00:15:43,193
Преди да засадим дървото,класът на г-жа Карвър иска да изпее песен.
215
00:15:43,861 --> 00:15:47,447
Моля, роднините на Сюзанда дойдат отпред, за да започнем.
216
00:15:49,241 --> 00:15:50,325
Идваш ли?
217
00:15:52,536 --> 00:15:53,537
Мама се обажда.
218
00:15:53,620 --> 00:15:57,332
Тя държеше света в ръцете си.
219
00:15:57,416 --> 00:16:00,002
Държеше света...- Момичета, у дома!
220
00:16:02,421 --> 00:16:03,881
Не си тръгвай, Лейни!
221
00:16:04,631 --> 00:16:06,550
Уорън, пусни ме!
222
00:16:12,931 --> 00:16:15,434
Джоузи? Лельо Джоузи?
223
00:16:16,101 --> 00:16:18,520
Държеше дъжда и вятъра...- Лельо?
224
00:16:18,604 --> 00:16:19,605
...в ръцете си.
225
00:16:19,980 --> 00:16:22,232
Ще дойдеш ли на гости за вечеря?
226
00:16:23,942 --> 00:16:27,738
Държеше дъжда и вятъра в ръцете си.
227
00:16:27,821 --> 00:16:28,822
Ще се радваме.
228
00:16:28,906 --> 00:16:31,825
Тя държеше света в ръцете си.
229
00:16:34,036 --> 00:16:36,830
Да сте се карали с Оуен през онази нощ?
230
00:16:37,748 --> 00:16:38,999
Не сме.
231
00:16:39,082 --> 00:16:40,375
Сигурна ли си?
232
00:16:40,834 --> 00:16:45,422
Нечие обаждане е ядосало Оуен.Опитвам се да разбера кой му е звънял.
233
00:16:46,215 --> 00:16:48,717
Оуен не е убил Чък.
234
00:16:50,177 --> 00:16:53,972
И е дълбоко убеден,макар да греши, че е бил Уорън.
235
00:16:55,599 --> 00:16:57,601
Не би съсипал семейството.
236
00:16:57,684 --> 00:16:59,019
Иначе щеше да...
237
00:17:06,151 --> 00:17:07,819
Ще те откарам в болницата.
238
00:17:21,208 --> 00:17:22,209
Спри.
239
00:17:25,963 --> 00:17:26,964
Влизай там.
240
00:17:33,971 --> 00:17:34,972
Не мърдай.
241
00:17:48,360 --> 00:17:49,361
Братко.
242
00:17:52,906 --> 00:17:54,116
Всичко наред ли е?
243
00:17:54,700 --> 00:17:55,868
Ти ми кажи.
244
00:17:58,036 --> 00:18:00,372
Само пускам въдици тук-там.
245
00:18:02,332 --> 00:18:04,084
Кой ти е позволил?
246
00:18:04,835 --> 00:18:07,045
Естествено е да питаме.
247
00:18:07,754 --> 00:18:09,339
И да искаме отговори.
248
00:18:10,382 --> 00:18:13,218
Но не и да не спазваме заповеди.
249
00:18:13,635 --> 00:18:15,470
И какво да направя?
250
00:18:15,554 --> 00:18:21,185
Да се мотая уязвим,без да знам кой се опитва да ме убие?
251
00:18:22,394 --> 00:18:24,646
Няма да пуснат нападателя предсрочно.
252
00:18:26,231 --> 00:18:29,610
Повече няма да наруши правилата. Никога.
253
00:18:32,070 --> 00:18:33,071
Ти също обаче.
254
00:18:35,782 --> 00:18:37,826
Разбираш ли защо те ограничавам?
255
00:18:41,163 --> 00:18:42,748
За да спасиш душата ми?
256
00:18:43,207 --> 00:18:46,543
Майната й на душата ти.Да пука, все ми е тая.
257
00:18:47,878 --> 00:18:50,881
Но сбиеш ли се,отрязват всички ни от света.
258
00:18:51,381 --> 00:18:54,176
Намушкат ли те, пак всички страдаме.
259
00:18:54,760 --> 00:18:57,221
А това е много зле за бизнеса ми.
260
00:18:58,472 --> 00:18:59,973
Не бива да се допуска!
261
00:19:00,974 --> 00:19:01,975
Ясно ли е?
262
00:20:08,750 --> 00:20:09,960
Добре ли си?
263
00:20:11,712 --> 00:20:13,255
Ето.- Сега вече да.
264
00:20:15,257 --> 00:20:17,134
Още някое време ще е унесена.
265
00:20:18,218 --> 00:20:20,179
Ясно. Ще остана с нея.
266
00:20:28,729 --> 00:20:29,855
Мелани?
267
00:20:31,231 --> 00:20:35,110
Не е страшно,ако онази вечер сте се скарали.
268
00:20:35,444 --> 00:20:36,820
Никой няма да те осъди.
269
00:20:38,947 --> 00:20:44,369
Ако Оуен е бил бесени е направил нещо в яда си,
270
00:20:45,913 --> 00:20:48,457
отговорността за стореното е негова.
271
00:20:48,916 --> 00:20:50,876
Не си виновна, че си му звъннала.
272
00:20:51,585 --> 00:20:52,794
Знам.
273
00:20:55,756 --> 00:20:57,466
За какво се скарахте?
274
00:20:58,675 --> 00:21:00,093
Обадих се...
275
00:21:01,887 --> 00:21:04,389
Казах му, че го напускам.
276
00:21:05,140 --> 00:21:08,268
Казала си на Оуен, че ще го напуснеш?
277
00:21:10,145 --> 00:21:13,565
Направо побесня. Толкова...
278
00:21:17,903 --> 00:21:20,280
Той... Изтощена съм.
279
00:21:21,281 --> 00:21:22,282
Добре.
280
00:21:25,410 --> 00:21:27,788
Бяхме сбъркали паркинга.
281
00:21:27,871 --> 00:21:31,041
Слънцето залязваше.Не искахме да се връщаме в парка.
282
00:21:31,124 --> 00:21:35,337
Бях видяла табели за мечки.Умирах от страх.
283
00:21:35,420 --> 00:21:36,839
Мечките са много бързи.
284
00:21:36,922 --> 00:21:38,131
Вярно е.- Да.
285
00:21:38,215 --> 00:21:40,300
Много бързи!- Решихме да стопираме.
286
00:21:40,384 --> 00:21:42,803
Мина час, преди да ни качат.
287
00:21:42,886 --> 00:21:44,596
Една смела двойка.
288
00:21:44,680 --> 00:21:46,932
Жената го сваляше по целия път.
289
00:21:47,015 --> 00:21:48,934
Не е вярно.- Напротив.
290
00:21:49,017 --> 00:21:50,561
Ходи ми се до тоалетна.
291
00:21:50,853 --> 00:21:53,647
Можеш да се справиш сама.- Да ми правиш компания.
292
00:21:53,730 --> 00:21:56,817
В такъв случай... Няма да се бавя.
293
00:21:56,900 --> 00:21:57,901
Добре.
294
00:22:04,324 --> 00:22:06,785
Извинявай, много се разприказвахме.
295
00:22:08,287 --> 00:22:11,331
Не, няма нищо. Напротив, беше чудесно.
296
00:22:12,040 --> 00:22:13,959
Намалява напрежението.
297
00:22:15,002 --> 00:22:18,213
Сигурно ти е много непривично.
298
00:22:19,840 --> 00:22:21,175
Нещо такова.
299
00:22:21,258 --> 00:22:24,803
Не знам има ли значение,но липсваш на Лейни.
300
00:22:29,433 --> 00:22:30,934
Лейни, пусни я!
301
00:22:33,187 --> 00:22:36,857
Ще дойдеш ли пак, лельо Джоузи?Приятно ми е да те гледам.
302
00:22:38,734 --> 00:22:40,360
И на мен ми е приятно с теб.
303
00:22:40,444 --> 00:22:42,863
Жалко, че те е нямало,като съм се родила.
304
00:22:47,451 --> 00:22:50,078
Най-добре да си вървя.
305
00:22:51,205 --> 00:22:52,372
Утре ще е тежък ден.
306
00:22:52,873 --> 00:22:57,544
Ще се видим на службата.Благодаря ти.
307
00:23:00,005 --> 00:23:02,883
Джоузи! Почакай.
308
00:23:08,305 --> 00:23:12,476
Знаеш ли какво ми се върти в ума,още откакто дойдох?
309
00:23:14,228 --> 00:23:15,354
Изражението ти...
310
00:23:18,106 --> 00:23:19,858
Когато се събудих,
311
00:23:19,942 --> 00:23:24,363
а ти притискаше лицето мис възглавница, да не дишам.
312
00:23:24,780 --> 00:23:26,782
Опита се да ме убиеш.- Не съм!
313
00:23:26,865 --> 00:23:28,784
Леля Сюзан те изтръгна от мен.
314
00:23:29,201 --> 00:23:30,661
Знам, но то беше...
315
00:23:31,453 --> 00:23:35,082
Бях като кървяща рана. Така беше.
316
00:23:35,165 --> 00:23:38,752
Всичко ме болеше, постоянно.И бях бясна на целия свят.
317
00:23:38,836 --> 00:23:40,754
Знам, че не е обяснение,
318
00:23:40,838 --> 00:23:44,716
но имах нужда да усетишкакво изпитвах аз.
319
00:23:44,800 --> 00:23:48,470
Да почувстваш суровата болка, паниката.
320
00:23:48,554 --> 00:23:50,597
Толкова бях погълната от това...
321
00:23:56,353 --> 00:23:59,106
Не съм се опитвала да те убия.
322
00:24:01,316 --> 00:24:02,985
Опитвах се себе си да убия.
323
00:24:09,533 --> 00:24:12,244
Но сега владея нещата.
324
00:24:12,744 --> 00:24:13,745
Ало?
325
00:24:14,246 --> 00:24:15,789
Да, това се вижда.
326
00:24:16,373 --> 00:24:21,128
И е най-добре да си тръгнаведнага след погребението.
327
00:24:21,211 --> 00:24:23,630
Ще сме заедно и после...
328
00:24:24,339 --> 00:24:25,174
Какво?
329
00:24:25,257 --> 00:24:28,886
Като че ли не разбираш!Знам, че си наясно.
330
00:24:29,386 --> 00:24:34,725
Знам, че усещаш как същото нещосе прокрадва обратно в семейството.
331
00:24:34,808 --> 00:24:36,018
Просто е...
332
00:24:37,269 --> 00:24:38,979
Ей?- Остави ни за малко.
333
00:24:39,855 --> 00:24:41,565
Майка ви е била арестувана.
334
00:24:43,066 --> 00:24:45,152
Какво?- За влизане с взлом.
335
00:24:45,611 --> 00:24:46,653
Това е.
336
00:24:50,199 --> 00:24:51,408
Новото ти местенце?
337
00:24:53,035 --> 00:24:57,164
Искам да усвоя всеки сантиметърот тази прекрасна къща.
338
00:24:59,541 --> 00:25:00,584
Ясно.
339
00:25:02,419 --> 00:25:03,295
Как си?
340
00:25:04,338 --> 00:25:05,339
Добре.
341
00:25:07,049 --> 00:25:09,718
Искаш ли да говорим за онази вечер?
342
00:25:09,801 --> 00:25:11,053
Засега не.
343
00:25:11,637 --> 00:25:15,307
Рядко избягваш тема,освен за баща си.
344
00:25:15,724 --> 00:25:16,934
Трябва ми време.
345
00:25:18,977 --> 00:25:22,981
Шрив очерта ясна граница.
346
00:25:23,315 --> 00:25:28,445
В семейството ми няма човек,който би нападнал друг от него.
347
00:25:28,529 --> 00:25:31,240
Нападение е силна дума.- Така е.
348
00:25:31,323 --> 00:25:33,992
Аз и ти сме отрасналив различна среда.
349
00:25:34,076 --> 00:25:37,621
Не можем да се държим,сякаш не е станало. Няма полза.
350
00:25:38,872 --> 00:25:42,167
Добре, кажи какво мислиш да правиш.
351
00:25:42,251 --> 00:25:44,127
Не е нужно да е план.
352
00:25:47,256 --> 00:25:51,260
Нещата тук никога не са прости и лесни.
353
00:25:54,054 --> 00:25:56,181
Баща ми е болен.
354
00:25:56,932 --> 00:26:00,853
Не си е с ума.Не знаеше какво прави.
355
00:26:01,478 --> 00:26:06,108
Тогава го заведете на лекар -нека да го прегледат, да се знае.
356
00:26:07,025 --> 00:26:08,986
Крайно време е да се направи нещо.
357
00:26:09,069 --> 00:26:11,446
Искам първо всички да са съгласни.
358
00:26:11,530 --> 00:26:12,906
Не, не чакай.
359
00:26:13,407 --> 00:26:16,910
Ако е толкова не на себе си,че напада дъщеря си,
360
00:26:16,994 --> 00:26:18,203
и то пред мъжа й...
361
00:26:18,579 --> 00:26:23,542
Не! Искам до края на седмицатада мине на преглед.
362
00:26:23,625 --> 00:26:26,420
Или ще подам искза ограничителна заповед.
363
00:26:26,503 --> 00:26:30,132
Вече подготвих формуляра,остава да го заведа в съда.
364
00:26:30,215 --> 00:26:31,758
Ти сериозно ли?- Напълно.
365
00:26:31,842 --> 00:26:37,764
Ще довлача патриархалното ви семейство
366
00:26:37,848 --> 00:26:41,018
в 21-ви век, ако ще да се разчуе.
367
00:26:47,983 --> 00:26:49,193
ДНЕВНИК НА ПОЛИЦИЯТА
368
00:26:49,276 --> 00:26:52,779
От кого е сигналът в 4,44 ч.,на който Кейв е отишъл?
369
00:26:52,863 --> 00:26:54,990
Камела Айзъкс, непроследима.
370
00:26:55,073 --> 00:26:56,158
Няма такъв човек?
371
00:26:56,241 --> 00:27:00,871
Проверих картотеки, досиета,списъци на починали, болни в лудници.
372
00:27:00,954 --> 00:27:03,749
Не само за Калифорния,в националната база данни.
373
00:27:03,832 --> 00:27:07,878
От декември 1999 г.не фигурира никъде.
374
00:27:08,295 --> 00:27:10,923
Обадила се е за домашно насилие.
375
00:27:12,382 --> 00:27:16,970
Някога писах поредица статии в "Таймс"за епидемията от домашно насилие.
376
00:27:17,930 --> 00:27:21,391
Жертвите често сменят имената си,за да се скрият.
377
00:27:21,475 --> 00:27:23,644
Смяната е публично достояние.
378
00:27:23,727 --> 00:27:26,355
Не и ако жертвата поиска друго.
379
00:27:27,439 --> 00:27:29,983
Ще помоля Маркъс да пусне връзки.
380
00:27:30,067 --> 00:27:31,944
Чудесно. Ще се чуем.
381
00:27:34,446 --> 00:27:36,907
Казвай, как успя?
382
00:27:38,700 --> 00:27:40,410
Всички това питат.
383
00:27:40,494 --> 00:27:43,413
Кажи де, как намери липсващ свидетел?
384
00:27:44,081 --> 00:27:47,626
Архиварят, с когото работех,пусна връзки заради мен.
385
00:27:47,709 --> 00:27:49,086
Той е още в полицията?
386
00:27:49,920 --> 00:27:51,004
Тя е.
387
00:27:53,632 --> 00:27:55,133
Сега разбирам.
388
00:28:00,264 --> 00:28:03,517
Трябваше по-рано да дойдеш.- Дойдох, щом успях.
389
00:28:04,685 --> 00:28:07,396
Защо си била в старата къща?
390
00:28:08,188 --> 00:28:09,815
Да си опресня спомените.
391
00:28:09,898 --> 00:28:13,902
Не знам какво точно вършиш,но трябва да престанеш.
392
00:28:13,986 --> 00:28:16,989
Каквото и да е, прекрати го.- Бъди благодарна.
393
00:28:17,072 --> 00:28:20,742
Не ходих заради себе си,а заради теб и сестра ти.
394
00:28:21,326 --> 00:28:22,786
За бога!
395
00:28:26,957 --> 00:28:28,333
Намери ли Джоузи?
396
00:28:29,084 --> 00:28:30,085
Не съм.
397
00:28:33,463 --> 00:28:36,592
Не влизай в затвора,докато не погребем Сюзан.
398
00:28:37,801 --> 00:28:39,052
Майната й на Сюзан.
399
00:28:45,601 --> 00:28:50,689
Опитвам се да докажа,че са ме натопили.
400
00:28:51,857 --> 00:28:55,319
Не вдявам защо на някаква чернилкаще й пука за теб.
401
00:28:55,736 --> 00:28:57,154
Или премълчаваш нещо?
402
00:28:57,237 --> 00:28:59,823
Ще каже ли в предаването,че са те наръгали?
403
00:29:00,324 --> 00:29:03,202
И слушателите ще ти изпращат сладкиши.
404
00:29:03,285 --> 00:29:06,246
Ако си мил с мен, Дайсън,
405
00:29:06,330 --> 00:29:10,250
ще те уредя в предаването йследващия сезон.
406
00:29:10,334 --> 00:29:14,379
И тя ще успее да убеди света,
407
00:29:14,463 --> 00:29:20,511
че не си ти на онзи запис,на който пръсват главата на старицата.
408
00:29:21,345 --> 00:29:22,262
Какво ще кажеш?
409
00:29:29,019 --> 00:29:30,020
Момчета.
410
00:29:35,651 --> 00:29:38,820
Двама мексиканци пред мен те обсъждаха.
411
00:29:39,530 --> 00:29:43,325
В училище ходех на испански,разбрах ги.
412
00:29:46,787 --> 00:29:50,207
Е, кой е бил?
413
00:29:54,127 --> 00:29:57,548
Каза, че ще вземе пистолети ще се върне да ме убие.
414
00:29:57,840 --> 00:29:59,424
Кой го каза?- Баща ми.
415
00:29:59,842 --> 00:30:03,345
Затова се обадих в полицията,веднага дойдоха.
416
00:30:03,679 --> 00:30:05,973
Беше само един, инспектор.
417
00:30:07,558 --> 00:30:08,767
Този ли беше?
418
00:30:09,226 --> 00:30:10,519
Прилича на него.
419
00:30:11,019 --> 00:30:14,022
Бихте ли ми казаликаквото си спомняте за него?
420
00:30:15,315 --> 00:30:19,111
Много любезен.Държа се професионално, искаше да помогне.
421
00:30:19,528 --> 00:30:21,905
Но беше някак... Раздразнен.
422
00:30:22,322 --> 00:30:25,158
Потеше се обилно,а беше хладно, октомври.
423
00:30:25,701 --> 00:30:28,120
Каза, че са имали натоварена вечер.
424
00:30:28,954 --> 00:30:31,957
Едва на сутринтаразбрах какво е имал предвид.
425
00:30:32,040 --> 00:30:33,166
Какво?
426
00:30:33,709 --> 00:30:36,920
На сутринта забелязахчервени петна по килима.
427
00:30:37,504 --> 00:30:40,174
Започнах да ги чистя - беше кръв.
428
00:30:41,008 --> 00:30:46,847
Инсп. Кейв се е появил в дома вив 4,44 ч. с окървавени обувки?
429
00:30:46,930 --> 00:30:48,599
Да.- Сигурна ли сте?
430
00:30:48,682 --> 00:30:52,102
Да, наложи се да сменим килима.
431
00:30:56,690 --> 00:30:57,524
Хайде де!
432
00:31:01,653 --> 00:31:04,031
Кейв. Кога?
433
00:31:05,449 --> 00:31:06,658
Но как?
434
00:31:10,162 --> 00:31:11,538
Какво искам от теб ли?
435
00:31:12,539 --> 00:31:15,042
Да върнеш миналотои да поправиш грешката.
436
00:31:15,792 --> 00:31:18,128
Оуен! Кой се обади?
437
00:31:18,629 --> 00:31:19,880
Няма значение.
438
00:31:31,433 --> 00:31:35,270
Не можа ли да се скриеш другаде?- Имат климатик.
439
00:31:36,355 --> 00:31:37,356
И така...
440
00:31:38,190 --> 00:31:39,274
И така.
441
00:31:39,358 --> 00:31:44,988
Не, искам да го чуя от теб,високо и ясно: "Попи, ти беше права."
442
00:31:45,447 --> 00:31:48,784
Ще го кажа, когато се потвърди.Сега ще кажа друго.
443
00:31:48,867 --> 00:31:51,411
Вината му изглежда все по-безспорна.
444
00:31:51,495 --> 00:31:54,414
Никога не съм се прибиралс кръв по обувките.
445
00:31:54,498 --> 00:31:56,124
А работех в полицията.
446
00:31:56,208 --> 00:31:59,002
Уплашен е.Дано нервите му да не издържат.
447
00:31:59,628 --> 00:32:03,215
С това изражение на лицетоможеш войни да печелиш.
448
00:32:05,425 --> 00:32:07,219
Е, ще празнуваме ли?
449
00:32:07,302 --> 00:32:10,681
И още как. Къде? Само не в "Нок".
450
00:32:11,723 --> 00:32:13,308
Още отбягваш сестра си?
451
00:32:13,392 --> 00:32:16,687
Да вървят по дяволите.- Какво е станало?
452
00:32:16,770 --> 00:32:19,314
Забрави.- Не, няма. Кажи ми.
453
00:32:19,398 --> 00:32:20,399
Карай.- Но защо?
454
00:32:20,482 --> 00:32:21,775
Аз така казвам!
455
00:32:22,359 --> 00:32:25,195
Помня този тон.Всички те помнят такава.
456
00:32:25,279 --> 00:32:26,363
Сам си си виновен.
457
00:32:26,446 --> 00:32:29,616
Когато бяхме заедно,
458
00:32:29,700 --> 00:32:32,578
всички знаеха,че не ми пука за тона ти.
459
00:32:32,953 --> 00:32:34,162
Хайде, казвай.
460
00:32:38,208 --> 00:32:41,753
Чувствам се под обсада,от всички страни.
461
00:32:42,337 --> 00:32:45,674
Сигурно си чул за нахлуването в бара.- Чух.
462
00:32:45,757 --> 00:32:47,092
Кръгът се затваря.
463
00:32:47,176 --> 00:32:50,971
Оуен насъска хората си срещу наси адът се завихри.
464
00:32:51,388 --> 00:32:55,809
Арестуваха Сайди за глупава глоба.Унижиха я.
465
00:32:56,810 --> 00:32:58,520
Татко побесня.
466
00:33:00,022 --> 00:33:01,940
Хвана ме за гърлото.
467
00:33:02,357 --> 00:33:03,358
Моля?!
468
00:33:05,903 --> 00:33:10,741
Нямам думи за това.А винаги имам какво да кажа.
469
00:33:14,912 --> 00:33:16,330
Как ме погледна...
470
00:33:20,334 --> 00:33:21,335
Слушай.
471
00:33:21,960 --> 00:33:24,713
Не бива да се плашишот погледа на баща си.
472
00:33:25,255 --> 00:33:30,344
Още по-малко можеш да допуснешпокварен полицай да те скара с близките.
473
00:33:31,220 --> 00:33:36,808
Може би не всичко е поправимо,но трябва да опиташ.
474
00:33:38,852 --> 00:33:40,187
Независимо какво е.
475
00:33:49,238 --> 00:33:53,242
Кирога, нещо не е наред с Джакс.
476
00:33:54,368 --> 00:33:56,119
Кой се грижеше за него?
477
00:33:57,162 --> 00:33:58,455
Сменяхме се.
478
00:33:59,414 --> 00:34:02,334
Някой му е дал нещо.
479
00:34:03,377 --> 00:34:04,795
Ела, погледни го.
480
00:34:13,303 --> 00:34:15,514
Знам, че ти ме наръга, копеле.
481
00:34:15,597 --> 00:34:16,806
Не, кълна се.
482
00:34:17,391 --> 00:34:18,725
И питам: защо.
483
00:34:18,809 --> 00:34:20,435
Объркал си се.
484
00:34:23,522 --> 00:34:25,690
Наеха ме. Моля те!
485
00:34:25,774 --> 00:34:27,775
Лъжеш.- Не!
486
00:34:27,860 --> 00:34:30,821
Прибраха жената за дрога,щяха да ми вземат сина.
487
00:34:30,904 --> 00:34:32,531
Той оправи нещата.
488
00:34:33,824 --> 00:34:34,992
Кажи ми кой е.
489
00:34:35,074 --> 00:34:37,202
Ченгето, което дойде при теб.
490
00:34:58,515 --> 00:35:01,768
Пусни ме, не!
491
00:35:09,443 --> 00:35:10,861
ПРЕВЪЗПИТАНИЕ И ОБУЧЕНИЕ
492
00:35:24,249 --> 00:35:25,542
Пусни, Джакс!
493
00:35:30,255 --> 00:35:31,298
Махни го от мен.
494
00:35:37,971 --> 00:35:42,100
Изморих се да се държа.
495
00:35:42,184 --> 00:35:44,645
Сега всичко е ясно.
496
00:35:44,728 --> 00:35:47,689
Границата е съвсем близо.
497
00:35:47,773 --> 00:35:53,779
И вече мога да дишам.
498
00:35:53,862 --> 00:35:57,366
Любима песен. Много секси.
499
00:35:58,492 --> 00:36:01,370
Няма да ти пусне, така че престани.
500
00:36:08,877 --> 00:36:10,462
Привет.- Здрасти.
501
00:36:10,546 --> 00:36:15,425
Не сега. Ще сготвя, ще се съберем и...- Може ли да поговорим?
502
00:36:15,884 --> 00:36:17,094
Ти можеш.
503
00:36:17,761 --> 00:36:18,762
Добре.
504
00:36:21,390 --> 00:36:23,809
Съжалявам, че те арестуваха така.
505
00:36:24,685 --> 00:36:26,979
И за поведението на полицаите.
506
00:36:27,062 --> 00:36:30,190
Съжалявам, че те унижиха.
507
00:36:31,775 --> 00:36:35,112
Съжалявам, че ще го помниш.Не биваше да става така.
508
00:36:35,195 --> 00:36:37,656
Съжаляваш за поведението на полицаите.
509
00:36:38,448 --> 00:36:40,701
А ти самата?- Избързвате.
510
00:36:40,784 --> 00:36:43,370
В това семействоне им викаме полицаи.
511
00:36:43,453 --> 00:36:46,456
Особено ако искат да затворят бара мизаради теб.
512
00:36:46,540 --> 00:36:48,417
Спокойно, татко.
513
00:36:50,627 --> 00:36:54,339
Искаш да излъжа, че всичко е наред ли?
514
00:36:55,424 --> 00:36:57,009
Да лъжа?- Да поправя нещата.
515
00:36:57,092 --> 00:37:00,846
Претърсиха ме на голозаради паркиране. Как се оправя това?
516
00:37:01,221 --> 00:37:06,351
Ще заличиш снимката ми в полицията?Ще обясниш на шефа, защо отсъствах?
517
00:37:06,894 --> 00:37:08,604
Пуснаха ме условно.
518
00:37:08,687 --> 00:37:09,730
Сайди.- Недей.
519
00:37:10,314 --> 00:37:12,441
Не идвам да се караме.
520
00:37:13,150 --> 00:37:14,359
Честно, сестрице.
521
00:37:17,946 --> 00:37:18,864
Добре.
522
00:37:20,657 --> 00:37:24,244
Знам, че си ми сърдит. Имаш основание.
523
00:37:24,870 --> 00:37:26,955
Но и аз съм ти сърдита.- Ти ли?
524
00:37:27,039 --> 00:37:31,335
Ще проявя благосклонност,защото имаш нужда от помощ.
525
00:37:31,793 --> 00:37:35,130
Моят баща не би ми причинил онова,което ти направи.
526
00:37:39,510 --> 00:37:43,305
Кисели краставички, лук, картофки.Супер, благодаря.
527
00:37:47,726 --> 00:37:51,188
В мое присъствие се държатсякаш нищо не е станало.
528
00:37:53,273 --> 00:37:55,609
Но всички слушат подкаста.
529
00:37:56,568 --> 00:37:59,738
Не влияе на работата на никого.
530
00:38:03,075 --> 00:38:08,789
Държа да знаете, че приказкитена онази Парнел са спекулации.
531
00:38:09,456 --> 00:38:10,666
Бръщолевене.
532
00:38:13,710 --> 00:38:14,837
Разбирам.
533
00:38:15,254 --> 00:38:16,797
Седрос, поръчката!
534
00:38:22,803 --> 00:38:25,222
Не обичам неискрените хвалебствия.
535
00:38:26,223 --> 00:38:30,978
Речи, рисуващи образна едва ли не светец,
536
00:38:31,061 --> 00:38:36,608
дарил всичко за благотворителност,не изрекъл и една лоша дума приживе...
537
00:38:38,527 --> 00:38:39,945
Затова...
538
00:38:40,696 --> 00:38:44,199
За мен бе особено важнода не сляза от подиума,
539
00:38:44,616 --> 00:38:50,497
преди да спомена,че леля Сюзан обичаше мръсните думи.
540
00:38:52,249 --> 00:38:54,459
Ръсеше вулгаризми.
541
00:38:58,088 --> 00:38:59,339
Като по-малка...
542
00:39:02,593 --> 00:39:05,429
Понякога се чувствахкато затворник на ума си.
543
00:39:06,221 --> 00:39:09,808
Сякаш мозъкът ми бе лабиринт, безизходен.
544
00:39:09,892 --> 00:39:14,104
Сюзан ми помагашеда намеря път навън.
545
00:39:14,188 --> 00:39:18,317
Знам отвъд всяко съмнение,че съм жива благодарение на нея.
546
00:39:19,985 --> 00:39:22,112
Исках да й благодаря.
547
00:39:29,953 --> 00:39:31,914
Ако някой иска да сподели...
548
00:39:31,997 --> 00:39:34,791
Чудесно беше.- Или да изрази нещо...
549
00:39:34,875 --> 00:39:36,543
Редно е да кажеш нещо.
550
00:39:36,627 --> 00:39:38,378
Може да го каже сега.
551
00:39:39,630 --> 00:39:42,591
Радвам се, че си тук.Дори да не останеш.
552
00:39:56,396 --> 00:39:57,731
Майка ви идва.
553
00:40:03,195 --> 00:40:04,655
Мъртво пияна е.
554
00:40:04,738 --> 00:40:06,823
Нали каза, че няма да идва?
555
00:40:07,324 --> 00:40:09,576
Алекс, моля те!
556
00:40:10,244 --> 00:40:12,955
Ерин...- Не! Имам право да скърбя.
557
00:40:21,004 --> 00:40:24,800
Като две капки вода.
558
00:40:25,551 --> 00:40:28,887
Ставаш за смях. Отивай си.
559
00:40:28,971 --> 00:40:30,013
Ти да видиш.
560
00:40:30,514 --> 00:40:34,351
Излагам ли се, Джоджо?
561
00:40:40,023 --> 00:40:41,024
Съжалявам.
562
00:40:46,238 --> 00:40:51,201
Сюзан бе моята по-малка сестра.Вечно се карахме.
563
00:40:52,286 --> 00:40:54,246
Имаше ужасен вкус.
564
00:40:55,455 --> 00:40:57,082
И й го казвах!
565
00:40:57,165 --> 00:41:01,420
С овехтелите сипреоценени обувки,
566
00:41:01,503 --> 00:41:03,005
с плетените пуловери.
567
00:41:04,298 --> 00:41:07,050
Бяхме на едно мнениесамо за дъщерите ми.
568
00:41:07,134 --> 00:41:08,427
Това й го признавам.
569
00:41:08,510 --> 00:41:12,097
Като бяха малки,тя идваше вечер, помагаше ми.
570
00:41:12,723 --> 00:41:17,811
Тя вземаше на ръце едното бебе,аз - другото. Люлеехме ги и им пеехме.
571
00:41:37,289 --> 00:41:40,667
Където и да отиваш, приемам го.
572
00:41:43,212 --> 00:41:48,967
Аз убих своя свят,убих своето време.
573
00:41:50,761 --> 00:41:56,225
Къде да отида аз?Какво да видя?
574
00:41:58,602 --> 00:42:03,315
Виждам много хора,тръгнали след мен.
575
00:42:05,192 --> 00:42:07,903
Където и да отиваш...
576
00:42:09,613 --> 00:42:10,614
ТРЯБВА ДА ГОВОРИМ
577
00:42:10,697 --> 00:42:12,658
БИЛИ СТЕ НА СИГНАЛС КЪРВАВИ ОБУВКИ
578
00:42:12,741 --> 00:42:14,326
В НОЩТА, КОГАТО ЧЪК Е УБИТ
579
00:42:14,409 --> 00:42:20,290
Ако живея твърде дълго,боя се, че ще умра.
580
00:42:23,502 --> 00:42:27,714
Затова ще те последвам,където и да отиваш.
581
00:42:30,509 --> 00:42:36,932
Ако предложената от теб ръкаоще е отворена за мен.
582
00:42:40,769 --> 00:42:44,940
Странници сме по този път.
583
00:42:48,193 --> 00:42:50,904
Не сме двама, един сме.