1 00:00:17,142 --> 00:00:20,771 Семейство.Самата дума вече е диагноза. 2 00:00:20,854 --> 00:00:25,359 Семейството, в което се раждаш,предопределя какъв ще си, къде ще стигнеш. 3 00:00:25,901 --> 00:00:28,987 Да си негов член обаче, носи и задължения. 4 00:00:29,071 --> 00:00:32,866 Успехът ти се превръщав успех на семейството, 5 00:00:33,367 --> 00:00:34,952 същото важи и за провала. 6 00:00:35,369 --> 00:00:38,664 Какво дължимна онези, с които имаме обща кръв? 7 00:00:39,498 --> 00:00:42,042 Повече ли,отколкото на някой непознат? 8 00:00:42,125 --> 00:00:43,377 101 ИСТОРИИ ЗА ВЕЛИКИ БАЛЕТИ 9 00:00:43,460 --> 00:00:46,463 Можем ли да поставим граница? 10 00:00:46,547 --> 00:00:52,427 И от нея нататък да пазим себе си,макар в ущърб на семейството? 11 00:00:53,303 --> 00:00:59,518 И дали Оуен Кейв не се е озовалоттатък тази граница? 12 00:01:03,397 --> 00:01:07,109 Привет! Как си, чичо Бъг? 13 00:01:08,777 --> 00:01:09,945 Така, така. 14 00:01:13,448 --> 00:01:15,784 Как ухаят! Явно имат за разказване. 15 00:01:18,412 --> 00:01:20,706 Купи ли всичко от списъка ми?- Да. 16 00:01:20,789 --> 00:01:21,790 Благодаря! 17 00:01:28,297 --> 00:01:29,798 Тази мирише различно. 18 00:01:32,384 --> 00:01:34,386 Попаднах в "Уолдън Понд". 19 00:01:34,469 --> 00:01:37,264 Наложи се да купя стара,заемана от библиотека. 20 00:01:37,347 --> 00:01:39,683 Умница, както винаги! 21 00:01:40,684 --> 00:01:42,728 Тази мирише търговски.Вземи си я. 22 00:01:44,021 --> 00:01:45,439 Какво слушаш? 23 00:01:47,024 --> 00:01:48,025 Теб. 24 00:01:49,234 --> 00:01:51,486 Гласът ти кара хората да се заслушат. 25 00:01:51,570 --> 00:01:52,779 Майка ти бе същата. 26 00:01:56,909 --> 00:01:59,786 Мислех да ида до гробището,да я навестя. 27 00:01:59,870 --> 00:02:01,830 Ще дойдеш ли с мен?- Не. 28 00:02:01,914 --> 00:02:05,584 Ще купим цветя и ще стигнем,преди да затворят портала. 29 00:02:06,418 --> 00:02:08,461 Правеше го, като беше малка. 30 00:02:08,878 --> 00:02:09,922 Кое? 31 00:02:10,714 --> 00:02:14,092 Кръстосате ли шпаги с Шрив,тичаш при мама. 32 00:02:15,636 --> 00:02:17,179 Вече си чул, значи. 33 00:02:17,596 --> 00:02:20,516 Слухове.По-надеждни са от държавна поща. 34 00:02:21,725 --> 00:02:25,187 Какво ще правиш?- Аз ли? Той какво ще прави? 35 00:02:25,646 --> 00:02:26,772 Нищо. 36 00:02:27,773 --> 00:02:33,904 Когато Шрив те поглежда, не виждапленителната ти усмивка и красиви очи. 37 00:02:34,404 --> 00:02:39,076 Не вижда дъщеря си.Вижда само своите грешки. 38 00:02:39,701 --> 00:02:42,579 Вече не мисли за това. Минали са 30 г. 39 00:02:44,373 --> 00:02:47,292 Влезе в затвораседмица след смъртта на майка ти. 40 00:02:48,085 --> 00:02:50,754 Остави те на произвола на съдбата. 41 00:02:51,171 --> 00:02:54,007 Мен слушай -не е забравил, това го тормози. 42 00:03:56,653 --> 00:04:00,908 В ИНТЕРЕС НА ИСТИНАТА 43 00:04:07,080 --> 00:04:10,209 ЧЕТВЪРТИ ЕПИЗОДСЕМЕЙСТВОТО 44 00:04:41,782 --> 00:04:43,492 Очаквах да те намеря тук. 45 00:04:46,328 --> 00:04:47,913 Лейни, престани. 46 00:04:48,664 --> 00:04:50,874 Не може да ме издебваш така. 47 00:04:50,958 --> 00:04:54,086 Мислеше да се появиш и изчезнештихомълком? 48 00:04:54,169 --> 00:04:56,421 Не съм дошла заради теб. 49 00:04:57,422 --> 00:05:00,467 Не го ли разбираш,че трябва да го кажа? 50 00:05:01,176 --> 00:05:05,222 Чакай. Защо според тебте е направила изпълнител? 51 00:05:05,305 --> 00:05:07,641 И двете знаем отговора. 52 00:05:07,724 --> 00:05:11,395 Според мен е било,за да е сигурна, че ще се върнеш. 53 00:05:11,478 --> 00:05:12,479 Поне един път. 54 00:05:12,563 --> 00:05:17,651 Не искам да се караме.Изобщо не искам да участвам в това. 55 00:05:17,734 --> 00:05:18,735 Това е лошо. 56 00:05:18,819 --> 00:05:22,239 Обичах я не по-малко от теб,тя също ме обичаше! 57 00:05:22,656 --> 00:05:23,907 Знам.- Дали? 58 00:05:23,991 --> 00:05:26,660 А знаеш ли, че бях с нея,когато почина? 59 00:05:26,743 --> 00:05:27,995 Не искам да слушам. 60 00:05:28,078 --> 00:05:30,998 Чакахме в преобърнатата колада ни спасят. 61 00:05:31,081 --> 00:05:34,626 Сториха ми се часове.Казаха, че са дошли за 18 мин. 62 00:05:34,710 --> 00:05:37,504 Престани.- Гледах я как си отива. 63 00:05:37,588 --> 00:05:39,256 И после просто... 64 00:05:40,924 --> 00:05:41,925 Умря. 65 00:05:43,260 --> 00:05:45,387 Угасна. Видях го с очите си. 66 00:05:47,097 --> 00:05:48,390 Това ми е работата - 67 00:05:48,682 --> 00:05:52,603 да помагам на умиращи,имам дар за това. 68 00:05:52,686 --> 00:05:56,773 Не е ли безмилостнода съм там, вързана с колана, 69 00:05:56,857 --> 00:05:59,943 докато тя умира до мен? 70 00:06:00,027 --> 00:06:03,739 Толкова съм близо,че усещам топлината на тялото й, 71 00:06:03,822 --> 00:06:07,034 но въпреки усилията,не мога да я достигна. 72 00:06:07,117 --> 00:06:09,077 Спри!- Мъчеше се да говори. 73 00:06:09,161 --> 00:06:12,748 Но устата й бе пълна с кръв,не можех да разбера какво иска да каже. 74 00:06:13,749 --> 00:06:16,376 Не заслужавам ли да се сбогувам с нея? 75 00:06:16,835 --> 00:06:20,339 Не заслужавам лида се разпореждам с вещите й? 76 00:06:20,422 --> 00:06:23,217 Аз останах тук, теб те нямаше! 77 00:06:50,827 --> 00:06:52,454 Пусни я! 78 00:07:05,509 --> 00:07:06,885 Съжалявам. 79 00:07:08,637 --> 00:07:10,639 Ето, това сме заедно. 80 00:07:13,308 --> 00:07:15,394 Така е било винаги. 81 00:07:18,146 --> 00:07:23,777 Като погребем Сюзан, си отивам. 82 00:07:31,159 --> 00:07:35,038 Когато жена изневери,а любовникът й бъде намерен мъртъв, 83 00:07:35,497 --> 00:07:39,042 естествено е подозрениетода се насочи първо към съпруга. 84 00:07:39,918 --> 00:07:46,008 В случая жената е Мелани Кейв,съпругът й е Оуен Кейв. 85 00:07:47,176 --> 00:07:50,721 Той е имал най-неоспоримия мотив. 86 00:07:52,014 --> 00:07:54,725 Но това, че имаш мотив,не те прави убиец. 87 00:07:55,309 --> 00:08:00,189 Мотивът му е железен.Още по-непоклатимо е алибито му. 88 00:08:00,772 --> 00:08:02,649 Поне така мислехме. 89 00:08:04,026 --> 00:08:09,114 Оуен Кейв, полицай, инспектор,онази нощ е бил дежурен. 90 00:08:09,656 --> 00:08:13,660 Въпросът възможно ли е да е бил той,би трябвало да отпадне тутакси. 91 00:08:14,411 --> 00:08:16,079 Според рапортите... 92 00:08:16,163 --> 00:08:18,457 ОПЛАКВАНЕ ОТ ШУМ3,30 Ч. 93 00:08:18,540 --> 00:08:20,792 Кейв се е отзовал на сигнал в 3,30 ч. 94 00:08:21,293 --> 00:08:23,337 След като си тръгва от адреса, 95 00:08:23,420 --> 00:08:27,299 не знаем къде едо следващия сигнал в полицията. 96 00:08:27,382 --> 00:08:30,719 Той е от 4,44 ч. и е за домашно насилие. 97 00:08:31,803 --> 00:08:33,514 Това са 74 минути, 98 00:08:33,597 --> 00:08:38,769 през които е могъл да напуснедежурството и да иде до Бърманови, 99 00:08:38,852 --> 00:08:44,733 за да се разправи с Чък,човека, когото преди наричал "приятел" 100 00:08:45,150 --> 00:08:48,654 и за когото е когото е знаел,че спи с жена му. 101 00:08:50,405 --> 00:08:53,116 Дали Оуен Кейв е убил Чък Бърман? 102 00:08:54,493 --> 00:08:56,745 Само двама мъже са знаели това. 103 00:08:57,579 --> 00:09:00,499 Единият е партньорът на ОуенДжордж Хътнър. 104 00:09:00,582 --> 00:09:04,044 Той отнася истината в гроба. 105 00:09:05,671 --> 00:09:09,049 Другият, наясно с нея, е самият Оуен. 106 00:09:09,132 --> 00:09:13,095 Според мен синът му Уорънзаслужава да я чуе. 107 00:09:15,180 --> 00:09:18,058 Ставай. Хайде, вдигай се. 108 00:09:19,101 --> 00:09:20,561 Хайде, бе, ленивец. 109 00:09:21,436 --> 00:09:24,356 Не му дръж такъв тон. 110 00:09:24,439 --> 00:09:26,900 Здравей! Тъгува ли за мен? 111 00:09:27,317 --> 00:09:29,111 Седни, Джакс. Долу. 112 00:09:29,528 --> 00:09:32,656 Добре си си дошъл, братле.Радвам се, че си жив. 113 00:09:33,907 --> 00:09:35,826 Радвам се, че съм жив. 114 00:09:36,326 --> 00:09:40,372 Като замина, сложиха ме на мястото ти.Не е зле да си шеф. 115 00:09:41,999 --> 00:09:43,125 Не свиквай... 116 00:09:45,210 --> 00:09:46,420 с кучетата. 117 00:09:47,713 --> 00:09:49,798 Идват, отиват си... Не са наши. 118 00:09:50,257 --> 00:09:52,009 Седни, Джакс! 119 00:09:53,635 --> 00:09:54,720 Всичко точно? 120 00:10:00,809 --> 00:10:02,227 Кой искаше да ме убие? 121 00:10:02,853 --> 00:10:04,062 Не си ли чул нещо? 122 00:10:04,146 --> 00:10:05,147 Не съм. 123 00:10:07,149 --> 00:10:08,567 Но ще се ослушвам. 124 00:10:09,776 --> 00:10:10,903 Хубаво. 125 00:10:12,029 --> 00:10:13,238 Но не безплатно. 126 00:10:15,115 --> 00:10:17,451 Да слухтиш тайно, не е лесна работа. 127 00:10:19,077 --> 00:10:20,412 Ще се погрижа за теб. 128 00:10:20,495 --> 00:10:22,664 КУЧЕТА И ЗАТВОРНИЦИ 129 00:10:22,748 --> 00:10:24,249 74 МИН.БЪРМАН - КЕЙВ/ХЪТНЪР 130 00:10:24,333 --> 00:10:27,211 Трябва да говоря с хората,подали сигналите. 131 00:10:27,294 --> 00:10:30,422 Може да са забелязалинещо странно у Оуен. 132 00:10:30,714 --> 00:10:34,134 Имал е предостатъчно време,за да иде до Бърманови. 133 00:10:34,218 --> 00:10:37,095 Дай го по-кротко.- Не мислиш ли, че крие нещо? 134 00:10:37,179 --> 00:10:40,474 Сигурно крие.Това не значи, че е убил човека. 135 00:10:40,557 --> 00:10:42,476 При патрулиране стават гафове. 136 00:10:42,559 --> 00:10:43,602 Признаваш ли? 137 00:10:43,685 --> 00:10:47,898 Казвам. Чък е имал фенове,немалко от тях - луди. 138 00:10:48,398 --> 00:10:49,399 Едва ли е това. 139 00:10:49,733 --> 00:10:51,443 А и твоят човек - Уорън. 140 00:10:51,527 --> 00:10:54,905 Иска ти се да не е той,но за мен остава подозрителен. 141 00:10:54,988 --> 00:10:56,240 Добре. 142 00:10:56,323 --> 00:10:59,117 Ако приема за валиднинякои от съмненията ти, 143 00:10:59,952 --> 00:11:02,871 ще приемеш ли и ти,че тези 74 мин. са под въпрос? 144 00:11:02,955 --> 00:11:04,873 Да.- Толкова лесно?! 145 00:11:04,957 --> 00:11:07,000 Аз съм просто устроен. 146 00:11:07,084 --> 00:11:10,712 В такъв случайще дойдеш с мен при подалите сигнали. 147 00:11:10,796 --> 00:11:13,549 Добре е да ги навестя с бивш полицай. 148 00:11:13,632 --> 00:11:16,301 Така да бъде. Ще те взема довечера. 149 00:11:25,394 --> 00:11:28,397 ДЕЗИРЕ 150 00:11:34,027 --> 00:11:35,237 Пак ли се карате? 151 00:11:35,320 --> 00:11:36,822 Гледай си пътя. 152 00:11:38,657 --> 00:11:42,202 Типично за теб.Ако нещо не те устройва, отричаш го. 153 00:11:43,579 --> 00:11:45,622 Но и Дезире не е по-свястна. 154 00:11:46,248 --> 00:11:47,708 Изобщо не си наясно. 155 00:11:47,791 --> 00:11:50,294 Виждам близките ти по-често от теб. 156 00:11:51,420 --> 00:11:57,134 А как реагира тя на раздялата ни?Ти се изнесе, аз търпях тормоза. 157 00:11:57,759 --> 00:12:01,346 Затова ли година по-късно се ожени? 158 00:12:02,806 --> 00:12:05,893 Реша ли да скоча, скачам. 159 00:12:06,727 --> 00:12:08,770 И двамата знаем какво излезе. 160 00:12:11,148 --> 00:12:12,649 На колко стана дъщеря ти? 161 00:12:13,400 --> 00:12:16,945 На 15. Трини е най-умният човек на света. 162 00:12:17,613 --> 00:12:18,822 Тя и ти. 163 00:12:19,990 --> 00:12:23,619 Иска да тръгне на път,да обиколи колежите. 164 00:12:23,702 --> 00:12:28,498 И е планирала всичков детайли, нищо не е пропуснала. 165 00:12:28,957 --> 00:12:33,504 Преценила е времето за път,полетите, къде ще отседне... 166 00:12:35,172 --> 00:12:36,173 Обаче... 167 00:12:38,175 --> 00:12:39,968 Какво?- Майка й. 168 00:12:41,303 --> 00:12:42,638 Не й позволява. 169 00:12:44,890 --> 00:12:46,517 Това ме побърква. 170 00:12:49,853 --> 00:12:52,105 Вече не ми е до разправии с нея. 171 00:12:54,107 --> 00:12:57,486 Но трябва да се бориш. Заради дъщеря си. 172 00:13:12,709 --> 00:13:13,961 Кара Риос? 173 00:13:15,712 --> 00:13:16,839 Да? 174 00:13:17,339 --> 00:13:20,801 Казвам се Попи Парнел, журналистка.Това е колегата. 175 00:13:20,884 --> 00:13:22,511 Маркъс Килъбру. 176 00:13:22,594 --> 00:13:24,930 Много ли ще отнеме?- Ще сме бързи. 177 00:13:25,430 --> 00:13:30,060 Опитваме се да съберем сведенияза този човек. 178 00:13:30,143 --> 00:13:33,564 Смятаме, че се е отзовална сигнал от дома ви. 179 00:13:33,647 --> 00:13:35,649 В нощта на Хелоуин 1999 г. 180 00:13:37,818 --> 00:13:39,319 Не беше с униформа. 181 00:13:39,820 --> 00:13:42,364 Оуен Кейв ли?- Не помня името. 182 00:13:42,948 --> 00:13:45,742 Но помня, че ме заряза.- Как така? 183 00:13:45,826 --> 00:13:48,704 Нямаше и 2 мин., откакто бе дошъл,и му звъннаха. 184 00:13:48,787 --> 00:13:50,539 И си е тръгнал?- Да. 185 00:13:50,956 --> 00:13:52,791 При това ядосан. 186 00:13:53,208 --> 00:13:55,210 Забра партньора си и тръгнаха. 187 00:13:56,003 --> 00:13:57,212 Забравиха за мен. 188 00:14:00,716 --> 00:14:03,093 Много ви благодаря.- Благодарим ви. 189 00:14:06,638 --> 00:14:10,309 Сюзан Карвър ще ни липсва.Тя бе душата на училището. 190 00:14:11,351 --> 00:14:13,353 Ела, нека да те виждам. 191 00:14:13,437 --> 00:14:15,063 Грижовна и себеотдайна. 192 00:14:15,731 --> 00:14:20,777 Умееше да накара човекада се почувства изслушан, разбран. 193 00:14:21,695 --> 00:14:26,366 Когато дойдох в "Краун",Сюзан работеше тук вече от 7 г. 194 00:14:26,450 --> 00:14:28,660 Въведе ме в колектива. 195 00:14:28,744 --> 00:14:31,663 Благодарна съм, че я познавах. 196 00:14:33,123 --> 00:14:37,419 Благодарна съм,че всички вие я познавахте. 197 00:14:38,378 --> 00:14:41,840 Ще ни е тежко без нея. 198 00:14:41,924 --> 00:14:43,383 Довела си дъщеря си. 199 00:14:43,884 --> 00:14:46,678 Това кътче ще е място...- Каквото се налага. 200 00:14:46,762 --> 00:14:49,932 ...да идваме,когато липсата й е непоносима. 201 00:14:50,724 --> 00:14:52,100 Ама вие сте две! 202 00:14:53,435 --> 00:14:54,770 Ти коя си? 203 00:14:55,312 --> 00:14:59,858 Джоузи. Сестра съм на майка ти. 204 00:15:02,027 --> 00:15:03,320 А ти коя си? 205 00:15:03,403 --> 00:15:04,905 Ела Джоузефин. 206 00:15:13,747 --> 00:15:17,167 Много ми е приятно да се запознаем. 207 00:15:17,251 --> 00:15:19,336 Кажи: "И на мен, лельо Джоузи." 208 00:15:19,419 --> 00:15:21,255 И на мен ми е приятно. 209 00:15:25,759 --> 00:15:26,760 Омъжена ли си? 210 00:15:29,137 --> 00:15:30,514 Не.- Живя добре. 211 00:15:31,265 --> 00:15:33,475 Служи за пример.- А деца? 212 00:15:33,851 --> 00:15:35,561 Няма да те забравим. 213 00:15:35,644 --> 00:15:36,645 Нямам. 214 00:15:38,605 --> 00:15:43,193 Преди да засадим дървото,класът на г-жа Карвър иска да изпее песен. 215 00:15:43,861 --> 00:15:47,447 Моля, роднините на Сюзанда дойдат отпред, за да започнем. 216 00:15:49,241 --> 00:15:50,325 Идваш ли? 217 00:15:52,536 --> 00:15:53,537 Мама се обажда. 218 00:15:53,620 --> 00:15:57,332 Тя държеше света в ръцете си. 219 00:15:57,416 --> 00:16:00,002 Държеше света...- Момичета, у дома! 220 00:16:02,421 --> 00:16:03,881 Не си тръгвай, Лейни! 221 00:16:04,631 --> 00:16:06,550 Уорън, пусни ме! 222 00:16:12,931 --> 00:16:15,434 Джоузи? Лельо Джоузи? 223 00:16:16,101 --> 00:16:18,520 Държеше дъжда и вятъра...- Лельо? 224 00:16:18,604 --> 00:16:19,605 ...в ръцете си. 225 00:16:19,980 --> 00:16:22,232 Ще дойдеш ли на гости за вечеря? 226 00:16:23,942 --> 00:16:27,738 Държеше дъжда и вятъра в ръцете си. 227 00:16:27,821 --> 00:16:28,822 Ще се радваме. 228 00:16:28,906 --> 00:16:31,825 Тя държеше света в ръцете си. 229 00:16:34,036 --> 00:16:36,830 Да сте се карали с Оуен през онази нощ? 230 00:16:37,748 --> 00:16:38,999 Не сме. 231 00:16:39,082 --> 00:16:40,375 Сигурна ли си? 232 00:16:40,834 --> 00:16:45,422 Нечие обаждане е ядосало Оуен.Опитвам се да разбера кой му е звънял. 233 00:16:46,215 --> 00:16:48,717 Оуен не е убил Чък. 234 00:16:50,177 --> 00:16:53,972 И е дълбоко убеден,макар да греши, че е бил Уорън. 235 00:16:55,599 --> 00:16:57,601 Не би съсипал семейството. 236 00:16:57,684 --> 00:16:59,019 Иначе щеше да... 237 00:17:06,151 --> 00:17:07,819 Ще те откарам в болницата. 238 00:17:21,208 --> 00:17:22,209 Спри. 239 00:17:25,963 --> 00:17:26,964 Влизай там. 240 00:17:33,971 --> 00:17:34,972 Не мърдай. 241 00:17:48,360 --> 00:17:49,361 Братко. 242 00:17:52,906 --> 00:17:54,116 Всичко наред ли е? 243 00:17:54,700 --> 00:17:55,868 Ти ми кажи. 244 00:17:58,036 --> 00:18:00,372 Само пускам въдици тук-там. 245 00:18:02,332 --> 00:18:04,084 Кой ти е позволил? 246 00:18:04,835 --> 00:18:07,045 Естествено е да питаме. 247 00:18:07,754 --> 00:18:09,339 И да искаме отговори. 248 00:18:10,382 --> 00:18:13,218 Но не и да не спазваме заповеди. 249 00:18:13,635 --> 00:18:15,470 И какво да направя? 250 00:18:15,554 --> 00:18:21,185 Да се мотая уязвим,без да знам кой се опитва да ме убие? 251 00:18:22,394 --> 00:18:24,646 Няма да пуснат нападателя предсрочно. 252 00:18:26,231 --> 00:18:29,610 Повече няма да наруши правилата. Никога. 253 00:18:32,070 --> 00:18:33,071 Ти също обаче. 254 00:18:35,782 --> 00:18:37,826 Разбираш ли защо те ограничавам? 255 00:18:41,163 --> 00:18:42,748 За да спасиш душата ми? 256 00:18:43,207 --> 00:18:46,543 Майната й на душата ти.Да пука, все ми е тая. 257 00:18:47,878 --> 00:18:50,881 Но сбиеш ли се,отрязват всички ни от света. 258 00:18:51,381 --> 00:18:54,176 Намушкат ли те, пак всички страдаме. 259 00:18:54,760 --> 00:18:57,221 А това е много зле за бизнеса ми. 260 00:18:58,472 --> 00:18:59,973 Не бива да се допуска! 261 00:19:00,974 --> 00:19:01,975 Ясно ли е? 262 00:20:08,750 --> 00:20:09,960 Добре ли си? 263 00:20:11,712 --> 00:20:13,255 Ето.- Сега вече да. 264 00:20:15,257 --> 00:20:17,134 Още някое време ще е унесена. 265 00:20:18,218 --> 00:20:20,179 Ясно. Ще остана с нея. 266 00:20:28,729 --> 00:20:29,855 Мелани? 267 00:20:31,231 --> 00:20:35,110 Не е страшно,ако онази вечер сте се скарали. 268 00:20:35,444 --> 00:20:36,820 Никой няма да те осъди. 269 00:20:38,947 --> 00:20:44,369 Ако Оуен е бил бесени е направил нещо в яда си, 270 00:20:45,913 --> 00:20:48,457 отговорността за стореното е негова. 271 00:20:48,916 --> 00:20:50,876 Не си виновна, че си му звъннала. 272 00:20:51,585 --> 00:20:52,794 Знам. 273 00:20:55,756 --> 00:20:57,466 За какво се скарахте? 274 00:20:58,675 --> 00:21:00,093 Обадих се... 275 00:21:01,887 --> 00:21:04,389 Казах му, че го напускам. 276 00:21:05,140 --> 00:21:08,268 Казала си на Оуен, че ще го напуснеш? 277 00:21:10,145 --> 00:21:13,565 Направо побесня. Толкова... 278 00:21:17,903 --> 00:21:20,280 Той... Изтощена съм. 279 00:21:21,281 --> 00:21:22,282 Добре. 280 00:21:25,410 --> 00:21:27,788 Бяхме сбъркали паркинга. 281 00:21:27,871 --> 00:21:31,041 Слънцето залязваше.Не искахме да се връщаме в парка. 282 00:21:31,124 --> 00:21:35,337 Бях видяла табели за мечки.Умирах от страх. 283 00:21:35,420 --> 00:21:36,839 Мечките са много бързи. 284 00:21:36,922 --> 00:21:38,131 Вярно е.- Да. 285 00:21:38,215 --> 00:21:40,300 Много бързи!- Решихме да стопираме. 286 00:21:40,384 --> 00:21:42,803 Мина час, преди да ни качат. 287 00:21:42,886 --> 00:21:44,596 Една смела двойка. 288 00:21:44,680 --> 00:21:46,932 Жената го сваляше по целия път. 289 00:21:47,015 --> 00:21:48,934 Не е вярно.- Напротив. 290 00:21:49,017 --> 00:21:50,561 Ходи ми се до тоалетна. 291 00:21:50,853 --> 00:21:53,647 Можеш да се справиш сама.- Да ми правиш компания. 292 00:21:53,730 --> 00:21:56,817 В такъв случай... Няма да се бавя. 293 00:21:56,900 --> 00:21:57,901 Добре. 294 00:22:04,324 --> 00:22:06,785 Извинявай, много се разприказвахме. 295 00:22:08,287 --> 00:22:11,331 Не, няма нищо. Напротив, беше чудесно. 296 00:22:12,040 --> 00:22:13,959 Намалява напрежението. 297 00:22:15,002 --> 00:22:18,213 Сигурно ти е много непривично. 298 00:22:19,840 --> 00:22:21,175 Нещо такова. 299 00:22:21,258 --> 00:22:24,803 Не знам има ли значение,но липсваш на Лейни. 300 00:22:29,433 --> 00:22:30,934 Лейни, пусни я! 301 00:22:33,187 --> 00:22:36,857 Ще дойдеш ли пак, лельо Джоузи?Приятно ми е да те гледам. 302 00:22:38,734 --> 00:22:40,360 И на мен ми е приятно с теб. 303 00:22:40,444 --> 00:22:42,863 Жалко, че те е нямало,като съм се родила. 304 00:22:47,451 --> 00:22:50,078 Най-добре да си вървя. 305 00:22:51,205 --> 00:22:52,372 Утре ще е тежък ден. 306 00:22:52,873 --> 00:22:57,544 Ще се видим на службата.Благодаря ти. 307 00:23:00,005 --> 00:23:02,883 Джоузи! Почакай. 308 00:23:08,305 --> 00:23:12,476 Знаеш ли какво ми се върти в ума,още откакто дойдох? 309 00:23:14,228 --> 00:23:15,354 Изражението ти... 310 00:23:18,106 --> 00:23:19,858 Когато се събудих, 311 00:23:19,942 --> 00:23:24,363 а ти притискаше лицето мис възглавница, да не дишам. 312 00:23:24,780 --> 00:23:26,782 Опита се да ме убиеш.- Не съм! 313 00:23:26,865 --> 00:23:28,784 Леля Сюзан те изтръгна от мен. 314 00:23:29,201 --> 00:23:30,661 Знам, но то беше... 315 00:23:31,453 --> 00:23:35,082 Бях като кървяща рана. Така беше. 316 00:23:35,165 --> 00:23:38,752 Всичко ме болеше, постоянно.И бях бясна на целия свят. 317 00:23:38,836 --> 00:23:40,754 Знам, че не е обяснение, 318 00:23:40,838 --> 00:23:44,716 но имах нужда да усетишкакво изпитвах аз. 319 00:23:44,800 --> 00:23:48,470 Да почувстваш суровата болка, паниката. 320 00:23:48,554 --> 00:23:50,597 Толкова бях погълната от това... 321 00:23:56,353 --> 00:23:59,106 Не съм се опитвала да те убия. 322 00:24:01,316 --> 00:24:02,985 Опитвах се себе си да убия. 323 00:24:09,533 --> 00:24:12,244 Но сега владея нещата. 324 00:24:12,744 --> 00:24:13,745 Ало? 325 00:24:14,246 --> 00:24:15,789 Да, това се вижда. 326 00:24:16,373 --> 00:24:21,128 И е най-добре да си тръгнаведнага след погребението. 327 00:24:21,211 --> 00:24:23,630 Ще сме заедно и после... 328 00:24:24,339 --> 00:24:25,174 Какво? 329 00:24:25,257 --> 00:24:28,886 Като че ли не разбираш!Знам, че си наясно. 330 00:24:29,386 --> 00:24:34,725 Знам, че усещаш как същото нещосе прокрадва обратно в семейството. 331 00:24:34,808 --> 00:24:36,018 Просто е... 332 00:24:37,269 --> 00:24:38,979 Ей?- Остави ни за малко. 333 00:24:39,855 --> 00:24:41,565 Майка ви е била арестувана. 334 00:24:43,066 --> 00:24:45,152 Какво?- За влизане с взлом. 335 00:24:45,611 --> 00:24:46,653 Това е. 336 00:24:50,199 --> 00:24:51,408 Новото ти местенце? 337 00:24:53,035 --> 00:24:57,164 Искам да усвоя всеки сантиметърот тази прекрасна къща. 338 00:24:59,541 --> 00:25:00,584 Ясно. 339 00:25:02,419 --> 00:25:03,295 Как си? 340 00:25:04,338 --> 00:25:05,339 Добре. 341 00:25:07,049 --> 00:25:09,718 Искаш ли да говорим за онази вечер? 342 00:25:09,801 --> 00:25:11,053 Засега не. 343 00:25:11,637 --> 00:25:15,307 Рядко избягваш тема,освен за баща си. 344 00:25:15,724 --> 00:25:16,934 Трябва ми време. 345 00:25:18,977 --> 00:25:22,981 Шрив очерта ясна граница. 346 00:25:23,315 --> 00:25:28,445 В семейството ми няма човек,който би нападнал друг от него. 347 00:25:28,529 --> 00:25:31,240 Нападение е силна дума.- Така е. 348 00:25:31,323 --> 00:25:33,992 Аз и ти сме отрасналив различна среда. 349 00:25:34,076 --> 00:25:37,621 Не можем да се държим,сякаш не е станало. Няма полза. 350 00:25:38,872 --> 00:25:42,167 Добре, кажи какво мислиш да правиш. 351 00:25:42,251 --> 00:25:44,127 Не е нужно да е план. 352 00:25:47,256 --> 00:25:51,260 Нещата тук никога не са прости и лесни. 353 00:25:54,054 --> 00:25:56,181 Баща ми е болен. 354 00:25:56,932 --> 00:26:00,853 Не си е с ума.Не знаеше какво прави. 355 00:26:01,478 --> 00:26:06,108 Тогава го заведете на лекар -нека да го прегледат, да се знае. 356 00:26:07,025 --> 00:26:08,986 Крайно време е да се направи нещо. 357 00:26:09,069 --> 00:26:11,446 Искам първо всички да са съгласни. 358 00:26:11,530 --> 00:26:12,906 Не, не чакай. 359 00:26:13,407 --> 00:26:16,910 Ако е толкова не на себе си,че напада дъщеря си, 360 00:26:16,994 --> 00:26:18,203 и то пред мъжа й... 361 00:26:18,579 --> 00:26:23,542 Не! Искам до края на седмицатада мине на преглед. 362 00:26:23,625 --> 00:26:26,420 Или ще подам искза ограничителна заповед. 363 00:26:26,503 --> 00:26:30,132 Вече подготвих формуляра,остава да го заведа в съда. 364 00:26:30,215 --> 00:26:31,758 Ти сериозно ли?- Напълно. 365 00:26:31,842 --> 00:26:37,764 Ще довлача патриархалното ви семейство 366 00:26:37,848 --> 00:26:41,018 в 21-ви век, ако ще да се разчуе. 367 00:26:47,983 --> 00:26:49,193 ДНЕВНИК НА ПОЛИЦИЯТА 368 00:26:49,276 --> 00:26:52,779 От кого е сигналът в 4,44 ч.,на който Кейв е отишъл? 369 00:26:52,863 --> 00:26:54,990 Камела Айзъкс, непроследима. 370 00:26:55,073 --> 00:26:56,158 Няма такъв човек? 371 00:26:56,241 --> 00:27:00,871 Проверих картотеки, досиета,списъци на починали, болни в лудници. 372 00:27:00,954 --> 00:27:03,749 Не само за Калифорния,в националната база данни. 373 00:27:03,832 --> 00:27:07,878 От декември 1999 г.не фигурира никъде. 374 00:27:08,295 --> 00:27:10,923 Обадила се е за домашно насилие. 375 00:27:12,382 --> 00:27:16,970 Някога писах поредица статии в "Таймс"за епидемията от домашно насилие. 376 00:27:17,930 --> 00:27:21,391 Жертвите често сменят имената си,за да се скрият. 377 00:27:21,475 --> 00:27:23,644 Смяната е публично достояние. 378 00:27:23,727 --> 00:27:26,355 Не и ако жертвата поиска друго. 379 00:27:27,439 --> 00:27:29,983 Ще помоля Маркъс да пусне връзки. 380 00:27:30,067 --> 00:27:31,944 Чудесно. Ще се чуем. 381 00:27:34,446 --> 00:27:36,907 Казвай, как успя? 382 00:27:38,700 --> 00:27:40,410 Всички това питат. 383 00:27:40,494 --> 00:27:43,413 Кажи де, как намери липсващ свидетел? 384 00:27:44,081 --> 00:27:47,626 Архиварят, с когото работех,пусна връзки заради мен. 385 00:27:47,709 --> 00:27:49,086 Той е още в полицията? 386 00:27:49,920 --> 00:27:51,004 Тя е. 387 00:27:53,632 --> 00:27:55,133 Сега разбирам. 388 00:28:00,264 --> 00:28:03,517 Трябваше по-рано да дойдеш.- Дойдох, щом успях. 389 00:28:04,685 --> 00:28:07,396 Защо си била в старата къща? 390 00:28:08,188 --> 00:28:09,815 Да си опресня спомените. 391 00:28:09,898 --> 00:28:13,902 Не знам какво точно вършиш,но трябва да престанеш. 392 00:28:13,986 --> 00:28:16,989 Каквото и да е, прекрати го.- Бъди благодарна. 393 00:28:17,072 --> 00:28:20,742 Не ходих заради себе си,а заради теб и сестра ти. 394 00:28:21,326 --> 00:28:22,786 За бога! 395 00:28:26,957 --> 00:28:28,333 Намери ли Джоузи? 396 00:28:29,084 --> 00:28:30,085 Не съм. 397 00:28:33,463 --> 00:28:36,592 Не влизай в затвора,докато не погребем Сюзан. 398 00:28:37,801 --> 00:28:39,052 Майната й на Сюзан. 399 00:28:45,601 --> 00:28:50,689 Опитвам се да докажа,че са ме натопили. 400 00:28:51,857 --> 00:28:55,319 Не вдявам защо на някаква чернилкаще й пука за теб. 401 00:28:55,736 --> 00:28:57,154 Или премълчаваш нещо? 402 00:28:57,237 --> 00:28:59,823 Ще каже ли в предаването,че са те наръгали? 403 00:29:00,324 --> 00:29:03,202 И слушателите ще ти изпращат сладкиши. 404 00:29:03,285 --> 00:29:06,246 Ако си мил с мен, Дайсън, 405 00:29:06,330 --> 00:29:10,250 ще те уредя в предаването йследващия сезон. 406 00:29:10,334 --> 00:29:14,379 И тя ще успее да убеди света, 407 00:29:14,463 --> 00:29:20,511 че не си ти на онзи запис,на който пръсват главата на старицата. 408 00:29:21,345 --> 00:29:22,262 Какво ще кажеш? 409 00:29:29,019 --> 00:29:30,020 Момчета. 410 00:29:35,651 --> 00:29:38,820 Двама мексиканци пред мен те обсъждаха. 411 00:29:39,530 --> 00:29:43,325 В училище ходех на испански,разбрах ги. 412 00:29:46,787 --> 00:29:50,207 Е, кой е бил? 413 00:29:54,127 --> 00:29:57,548 Каза, че ще вземе пистолети ще се върне да ме убие. 414 00:29:57,840 --> 00:29:59,424 Кой го каза?- Баща ми. 415 00:29:59,842 --> 00:30:03,345 Затова се обадих в полицията,веднага дойдоха. 416 00:30:03,679 --> 00:30:05,973 Беше само един, инспектор. 417 00:30:07,558 --> 00:30:08,767 Този ли беше? 418 00:30:09,226 --> 00:30:10,519 Прилича на него. 419 00:30:11,019 --> 00:30:14,022 Бихте ли ми казаликаквото си спомняте за него? 420 00:30:15,315 --> 00:30:19,111 Много любезен.Държа се професионално, искаше да помогне. 421 00:30:19,528 --> 00:30:21,905 Но беше някак... Раздразнен. 422 00:30:22,322 --> 00:30:25,158 Потеше се обилно,а беше хладно, октомври. 423 00:30:25,701 --> 00:30:28,120 Каза, че са имали натоварена вечер. 424 00:30:28,954 --> 00:30:31,957 Едва на сутринтаразбрах какво е имал предвид. 425 00:30:32,040 --> 00:30:33,166 Какво? 426 00:30:33,709 --> 00:30:36,920 На сутринта забелязахчервени петна по килима. 427 00:30:37,504 --> 00:30:40,174 Започнах да ги чистя - беше кръв. 428 00:30:41,008 --> 00:30:46,847 Инсп. Кейв се е появил в дома вив 4,44 ч. с окървавени обувки? 429 00:30:46,930 --> 00:30:48,599 Да.- Сигурна ли сте? 430 00:30:48,682 --> 00:30:52,102 Да, наложи се да сменим килима. 431 00:30:56,690 --> 00:30:57,524 Хайде де! 432 00:31:01,653 --> 00:31:04,031 Кейв. Кога? 433 00:31:05,449 --> 00:31:06,658 Но как? 434 00:31:10,162 --> 00:31:11,538 Какво искам от теб ли? 435 00:31:12,539 --> 00:31:15,042 Да върнеш миналотои да поправиш грешката. 436 00:31:15,792 --> 00:31:18,128 Оуен! Кой се обади? 437 00:31:18,629 --> 00:31:19,880 Няма значение. 438 00:31:31,433 --> 00:31:35,270 Не можа ли да се скриеш другаде?- Имат климатик. 439 00:31:36,355 --> 00:31:37,356 И така... 440 00:31:38,190 --> 00:31:39,274 И така. 441 00:31:39,358 --> 00:31:44,988 Не, искам да го чуя от теб,високо и ясно: "Попи, ти беше права." 442 00:31:45,447 --> 00:31:48,784 Ще го кажа, когато се потвърди.Сега ще кажа друго. 443 00:31:48,867 --> 00:31:51,411 Вината му изглежда все по-безспорна. 444 00:31:51,495 --> 00:31:54,414 Никога не съм се прибиралс кръв по обувките. 445 00:31:54,498 --> 00:31:56,124 А работех в полицията. 446 00:31:56,208 --> 00:31:59,002 Уплашен е.Дано нервите му да не издържат. 447 00:31:59,628 --> 00:32:03,215 С това изражение на лицетоможеш войни да печелиш. 448 00:32:05,425 --> 00:32:07,219 Е, ще празнуваме ли? 449 00:32:07,302 --> 00:32:10,681 И още как. Къде? Само не в "Нок". 450 00:32:11,723 --> 00:32:13,308 Още отбягваш сестра си? 451 00:32:13,392 --> 00:32:16,687 Да вървят по дяволите.- Какво е станало? 452 00:32:16,770 --> 00:32:19,314 Забрави.- Не, няма. Кажи ми. 453 00:32:19,398 --> 00:32:20,399 Карай.- Но защо? 454 00:32:20,482 --> 00:32:21,775 Аз така казвам! 455 00:32:22,359 --> 00:32:25,195 Помня този тон.Всички те помнят такава. 456 00:32:25,279 --> 00:32:26,363 Сам си си виновен. 457 00:32:26,446 --> 00:32:29,616 Когато бяхме заедно, 458 00:32:29,700 --> 00:32:32,578 всички знаеха,че не ми пука за тона ти. 459 00:32:32,953 --> 00:32:34,162 Хайде, казвай. 460 00:32:38,208 --> 00:32:41,753 Чувствам се под обсада,от всички страни. 461 00:32:42,337 --> 00:32:45,674 Сигурно си чул за нахлуването в бара.- Чух. 462 00:32:45,757 --> 00:32:47,092 Кръгът се затваря. 463 00:32:47,176 --> 00:32:50,971 Оуен насъска хората си срещу наси адът се завихри. 464 00:32:51,388 --> 00:32:55,809 Арестуваха Сайди за глупава глоба.Унижиха я. 465 00:32:56,810 --> 00:32:58,520 Татко побесня. 466 00:33:00,022 --> 00:33:01,940 Хвана ме за гърлото. 467 00:33:02,357 --> 00:33:03,358 Моля?! 468 00:33:05,903 --> 00:33:10,741 Нямам думи за това.А винаги имам какво да кажа. 469 00:33:14,912 --> 00:33:16,330 Как ме погледна... 470 00:33:20,334 --> 00:33:21,335 Слушай. 471 00:33:21,960 --> 00:33:24,713 Не бива да се плашишот погледа на баща си. 472 00:33:25,255 --> 00:33:30,344 Още по-малко можеш да допуснешпокварен полицай да те скара с близките. 473 00:33:31,220 --> 00:33:36,808 Може би не всичко е поправимо,но трябва да опиташ. 474 00:33:38,852 --> 00:33:40,187 Независимо какво е. 475 00:33:49,238 --> 00:33:53,242 Кирога, нещо не е наред с Джакс. 476 00:33:54,368 --> 00:33:56,119 Кой се грижеше за него? 477 00:33:57,162 --> 00:33:58,455 Сменяхме се. 478 00:33:59,414 --> 00:34:02,334 Някой му е дал нещо. 479 00:34:03,377 --> 00:34:04,795 Ела, погледни го. 480 00:34:13,303 --> 00:34:15,514 Знам, че ти ме наръга, копеле. 481 00:34:15,597 --> 00:34:16,806 Не, кълна се. 482 00:34:17,391 --> 00:34:18,725 И питам: защо. 483 00:34:18,809 --> 00:34:20,435 Объркал си се. 484 00:34:23,522 --> 00:34:25,690 Наеха ме. Моля те! 485 00:34:25,774 --> 00:34:27,775 Лъжеш.- Не! 486 00:34:27,860 --> 00:34:30,821 Прибраха жената за дрога,щяха да ми вземат сина. 487 00:34:30,904 --> 00:34:32,531 Той оправи нещата. 488 00:34:33,824 --> 00:34:34,992 Кажи ми кой е. 489 00:34:35,074 --> 00:34:37,202 Ченгето, което дойде при теб. 490 00:34:58,515 --> 00:35:01,768 Пусни ме, не! 491 00:35:09,443 --> 00:35:10,861 ПРЕВЪЗПИТАНИЕ И ОБУЧЕНИЕ 492 00:35:24,249 --> 00:35:25,542 Пусни, Джакс! 493 00:35:30,255 --> 00:35:31,298 Махни го от мен. 494 00:35:37,971 --> 00:35:42,100 Изморих се да се държа. 495 00:35:42,184 --> 00:35:44,645 Сега всичко е ясно. 496 00:35:44,728 --> 00:35:47,689 Границата е съвсем близо. 497 00:35:47,773 --> 00:35:53,779 И вече мога да дишам. 498 00:35:53,862 --> 00:35:57,366 Любима песен. Много секси. 499 00:35:58,492 --> 00:36:01,370 Няма да ти пусне, така че престани. 500 00:36:08,877 --> 00:36:10,462 Привет.- Здрасти. 501 00:36:10,546 --> 00:36:15,425 Не сега. Ще сготвя, ще се съберем и...- Може ли да поговорим? 502 00:36:15,884 --> 00:36:17,094 Ти можеш. 503 00:36:17,761 --> 00:36:18,762 Добре. 504 00:36:21,390 --> 00:36:23,809 Съжалявам, че те арестуваха така. 505 00:36:24,685 --> 00:36:26,979 И за поведението на полицаите. 506 00:36:27,062 --> 00:36:30,190 Съжалявам, че те унижиха. 507 00:36:31,775 --> 00:36:35,112 Съжалявам, че ще го помниш.Не биваше да става така. 508 00:36:35,195 --> 00:36:37,656 Съжаляваш за поведението на полицаите. 509 00:36:38,448 --> 00:36:40,701 А ти самата?- Избързвате. 510 00:36:40,784 --> 00:36:43,370 В това семействоне им викаме полицаи. 511 00:36:43,453 --> 00:36:46,456 Особено ако искат да затворят бара мизаради теб. 512 00:36:46,540 --> 00:36:48,417 Спокойно, татко. 513 00:36:50,627 --> 00:36:54,339 Искаш да излъжа, че всичко е наред ли? 514 00:36:55,424 --> 00:36:57,009 Да лъжа?- Да поправя нещата. 515 00:36:57,092 --> 00:37:00,846 Претърсиха ме на голозаради паркиране. Как се оправя това? 516 00:37:01,221 --> 00:37:06,351 Ще заличиш снимката ми в полицията?Ще обясниш на шефа, защо отсъствах? 517 00:37:06,894 --> 00:37:08,604 Пуснаха ме условно. 518 00:37:08,687 --> 00:37:09,730 Сайди.- Недей. 519 00:37:10,314 --> 00:37:12,441 Не идвам да се караме. 520 00:37:13,150 --> 00:37:14,359 Честно, сестрице. 521 00:37:17,946 --> 00:37:18,864 Добре. 522 00:37:20,657 --> 00:37:24,244 Знам, че си ми сърдит. Имаш основание. 523 00:37:24,870 --> 00:37:26,955 Но и аз съм ти сърдита.- Ти ли? 524 00:37:27,039 --> 00:37:31,335 Ще проявя благосклонност,защото имаш нужда от помощ. 525 00:37:31,793 --> 00:37:35,130 Моят баща не би ми причинил онова,което ти направи. 526 00:37:39,510 --> 00:37:43,305 Кисели краставички, лук, картофки.Супер, благодаря. 527 00:37:47,726 --> 00:37:51,188 В мое присъствие се държатсякаш нищо не е станало. 528 00:37:53,273 --> 00:37:55,609 Но всички слушат подкаста. 529 00:37:56,568 --> 00:37:59,738 Не влияе на работата на никого. 530 00:38:03,075 --> 00:38:08,789 Държа да знаете, че приказкитена онази Парнел са спекулации. 531 00:38:09,456 --> 00:38:10,666 Бръщолевене. 532 00:38:13,710 --> 00:38:14,837 Разбирам. 533 00:38:15,254 --> 00:38:16,797 Седрос, поръчката! 534 00:38:22,803 --> 00:38:25,222 Не обичам неискрените хвалебствия. 535 00:38:26,223 --> 00:38:30,978 Речи, рисуващи образна едва ли не светец, 536 00:38:31,061 --> 00:38:36,608 дарил всичко за благотворителност,не изрекъл и една лоша дума приживе... 537 00:38:38,527 --> 00:38:39,945 Затова... 538 00:38:40,696 --> 00:38:44,199 За мен бе особено важнода не сляза от подиума, 539 00:38:44,616 --> 00:38:50,497 преди да спомена,че леля Сюзан обичаше мръсните думи. 540 00:38:52,249 --> 00:38:54,459 Ръсеше вулгаризми. 541 00:38:58,088 --> 00:38:59,339 Като по-малка... 542 00:39:02,593 --> 00:39:05,429 Понякога се чувствахкато затворник на ума си. 543 00:39:06,221 --> 00:39:09,808 Сякаш мозъкът ми бе лабиринт, безизходен. 544 00:39:09,892 --> 00:39:14,104 Сюзан ми помагашеда намеря път навън. 545 00:39:14,188 --> 00:39:18,317 Знам отвъд всяко съмнение,че съм жива благодарение на нея. 546 00:39:19,985 --> 00:39:22,112 Исках да й благодаря. 547 00:39:29,953 --> 00:39:31,914 Ако някой иска да сподели... 548 00:39:31,997 --> 00:39:34,791 Чудесно беше.- Или да изрази нещо... 549 00:39:34,875 --> 00:39:36,543 Редно е да кажеш нещо. 550 00:39:36,627 --> 00:39:38,378 Може да го каже сега. 551 00:39:39,630 --> 00:39:42,591 Радвам се, че си тук.Дори да не останеш. 552 00:39:56,396 --> 00:39:57,731 Майка ви идва. 553 00:40:03,195 --> 00:40:04,655 Мъртво пияна е. 554 00:40:04,738 --> 00:40:06,823 Нали каза, че няма да идва? 555 00:40:07,324 --> 00:40:09,576 Алекс, моля те! 556 00:40:10,244 --> 00:40:12,955 Ерин...- Не! Имам право да скърбя. 557 00:40:21,004 --> 00:40:24,800 Като две капки вода. 558 00:40:25,551 --> 00:40:28,887 Ставаш за смях. Отивай си. 559 00:40:28,971 --> 00:40:30,013 Ти да видиш. 560 00:40:30,514 --> 00:40:34,351 Излагам ли се, Джоджо? 561 00:40:40,023 --> 00:40:41,024 Съжалявам. 562 00:40:46,238 --> 00:40:51,201 Сюзан бе моята по-малка сестра.Вечно се карахме. 563 00:40:52,286 --> 00:40:54,246 Имаше ужасен вкус. 564 00:40:55,455 --> 00:40:57,082 И й го казвах! 565 00:40:57,165 --> 00:41:01,420 С овехтелите сипреоценени обувки, 566 00:41:01,503 --> 00:41:03,005 с плетените пуловери. 567 00:41:04,298 --> 00:41:07,050 Бяхме на едно мнениесамо за дъщерите ми. 568 00:41:07,134 --> 00:41:08,427 Това й го признавам. 569 00:41:08,510 --> 00:41:12,097 Като бяха малки,тя идваше вечер, помагаше ми. 570 00:41:12,723 --> 00:41:17,811 Тя вземаше на ръце едното бебе,аз - другото. Люлеехме ги и им пеехме. 571 00:41:37,289 --> 00:41:40,667 Където и да отиваш, приемам го. 572 00:41:43,212 --> 00:41:48,967 Аз убих своя свят,убих своето време. 573 00:41:50,761 --> 00:41:56,225 Къде да отида аз?Какво да видя? 574 00:41:58,602 --> 00:42:03,315 Виждам много хора,тръгнали след мен. 575 00:42:05,192 --> 00:42:07,903 Където и да отиваш... 576 00:42:09,613 --> 00:42:10,614 ТРЯБВА ДА ГОВОРИМ 577 00:42:10,697 --> 00:42:12,658 БИЛИ СТЕ НА СИГНАЛС КЪРВАВИ ОБУВКИ 578 00:42:12,741 --> 00:42:14,326 В НОЩТА, КОГАТО ЧЪК Е УБИТ 579 00:42:14,409 --> 00:42:20,290 Ако живея твърде дълго,боя се, че ще умра. 580 00:42:23,502 --> 00:42:27,714 Затова ще те последвам,където и да отиваш. 581 00:42:30,509 --> 00:42:36,932 Ако предложената от теб ръкаоще е отворена за мен. 582 00:42:40,769 --> 00:42:44,940 Странници сме по този път. 583 00:42:48,193 --> 00:42:50,904 Не сме двама, един сме.