1
00:00:20,145 --> 00:00:23,649
Trong Kinh Cựu ước,nó được gọi là "Akedah."
2
00:00:24,274 --> 00:00:29,696
Chúa yêu cầu Abraham hiến con trai, Isaac,để chứng tỏ lòng trung thành.
3
00:00:30,364 --> 00:00:33,283
Abraham làm theo, không do dự.
4
00:00:34,076 --> 00:00:39,206
Đó là đến khimột thiên thần ngăn tay ông lại.
5
00:00:39,748 --> 00:00:43,544
Abraham đã vượt qua thử thách,và được thưởng,
6
00:00:43,627 --> 00:00:46,255
trở thành vị cha dân tộc.
7
00:00:47,089 --> 00:00:49,299
Owen Cave đối diện với Akedah của mình,
8
00:00:49,883 --> 00:00:53,011
chứng minh lòng trung thành với pháp luậtbằng cách hy sinh con trai.
9
00:00:53,095 --> 00:00:54,096
XÉT XỬ WARREN CAVE
10
00:00:54,555 --> 00:00:56,765
Thành viên nào củaSở Cảnh sát Menlo Park
11
00:00:56,849 --> 00:00:59,810
xác định con trai ông là nghi can chính?
12
00:01:02,396 --> 00:01:03,397
Là tôi.
13
00:01:03,897 --> 00:01:09,361
Như Abraham,Owen vượt qua thử thách và được thưởng.
14
00:01:09,695 --> 00:01:14,533
Trong trường hợp này, là vị trí cao nhất,lãnh đạo sở cảnh sát.
15
00:01:17,911 --> 00:01:21,290
Mười tám năm, mười tháng, 24 ngày.
16
00:01:21,373 --> 00:01:25,752
Đó là khoảng thời gianWarren Cave ngồi tù vì giết Chuck Buhrman.
17
00:01:26,170 --> 00:01:29,173
Nhưng đó có đúngngười họ Cave phải thụ án?
18
00:01:30,132 --> 00:01:32,467
Có phải Warren Cave đã tin
19
00:01:32,551 --> 00:01:36,180
rằng có lẽ Akedah của bố mìnhkhông chỉ là thử thách?
20
00:01:36,722 --> 00:01:40,684
Có phải anh là vật tế thầncho tội lỗi của bố mình?
21
00:02:44,122 --> 00:02:48,377
VÉN MÀN SỰ THẬT
22
00:02:54,550 --> 00:02:57,678
TẬP 3 / AKEDAH
23
00:03:00,180 --> 00:03:02,641
Đó không phải Niecey nhỉ? Cháu gái bà?
24
00:03:03,058 --> 00:03:06,395
Cô gặp nó nhiều hơn bố nó.Thế có chán không?
25
00:03:06,478 --> 00:03:08,647
Nhớ nghe lời bà nhé.
26
00:03:08,730 --> 00:03:10,732
Đừng có vào đây như bố cháu nhé.
27
00:03:11,608 --> 00:03:12,609
Được rồi.
28
00:03:13,151 --> 00:03:14,152
Người tiếp theo.
29
00:03:14,778 --> 00:03:16,822
Poppy Parnell. Gặp Warren Cave.
30
00:03:19,157 --> 00:03:20,492
Cô không được phép.
31
00:03:22,452 --> 00:03:26,290
- Kiểm tra lại đi. P-A-R-N...- Rõ như ban ngày mà.
32
00:03:26,373 --> 00:03:28,417
Cô không được phép thăm tù nhân này
33
00:03:28,500 --> 00:03:30,460
hay bất cứ tù nhân nào ở đây.
34
00:03:30,794 --> 00:03:31,795
Cái gì?
35
00:03:32,254 --> 00:03:34,339
- Theo thẩm quyền của ai?- Không phải ban tôi.
36
00:03:34,423 --> 00:03:36,133
- Tiếp theo.- Cho tôi nhắn lại nhé?
37
00:03:36,216 --> 00:03:37,301
Không.
38
00:03:37,384 --> 00:03:38,552
Tôi chỉ định...
39
00:03:38,635 --> 00:03:42,222
Tôi biết cô định làm gì.Tôi chẳng quan tâm.
40
00:03:42,806 --> 00:03:45,058
Cậu da trắng của cô bị xiên.
41
00:03:47,853 --> 00:03:49,771
Tránh ra. Người tiếp theo.
42
00:04:07,122 --> 00:04:08,749
Sĩ quan Hill đâu?
43
00:04:08,832 --> 00:04:09,875
Ở đâu đó.
44
00:04:10,334 --> 00:04:13,003
Quản giáo không muốn anh ở đâylâu hơn mức cần ở.
45
00:04:15,506 --> 00:04:16,714
Thứ Bảy anh sẽ ra.
46
00:04:17,466 --> 00:04:21,970
Tôi phải báo rằng chúng tôi có thể cho anhgiam phòng ngừa hoặc vào khu chung.
47
00:04:22,346 --> 00:04:23,347
Khu chung.
48
00:04:24,890 --> 00:04:26,391
Anh không trụ nổi một ngày.
49
00:04:26,475 --> 00:04:28,977
Podcast đó khiến anh trở thànhhoa khôi đêm hội rồi.
50
00:04:30,687 --> 00:04:31,813
Khu chung.
51
00:04:32,814 --> 00:04:34,149
Càng sớm càng tốt.
52
00:04:38,320 --> 00:04:40,989
Tôi hiểu. Đó là giấy báo tử của anh.
53
00:04:45,536 --> 00:04:48,956
Nghe nói có nhà báo đang vận động cho anh.
54
00:04:51,875 --> 00:04:54,127
Anh nghĩ anh có thể ra à?
55
00:04:56,171 --> 00:04:57,798
Tôi từng nghĩ thế.
56
00:04:59,675 --> 00:05:01,802
Tàu sáu ván, nhà mới của tôi.
57
00:05:03,262 --> 00:05:07,933
Tôi sẽ ra,nhưng không bao giờ rời nơi này.
58
00:05:10,853 --> 00:05:12,145
Cả anh nữa.
59
00:05:15,357 --> 00:05:18,569
- Ingram, cần anh giúp.- Cần gì nào?
60
00:05:22,364 --> 00:05:23,407
Cảm ơn cô.
61
00:05:26,159 --> 00:05:28,245
- Chào anh.- Cà phê không?
62
00:05:29,413 --> 00:05:33,250
Sáng nay em bị từ chối tiếp cậnWarren Cave ở Quentin.
63
00:05:33,333 --> 00:05:35,252
Em cần lời khuyênđể vào gặp lại anh ấy.
64
00:05:35,335 --> 00:05:37,379
Họ có nói lý do không?
65
00:05:37,462 --> 00:05:40,424
- Không, anh ấy ở trong bệnh xá, nhưng...- Tại sao?
66
00:05:41,675 --> 00:05:44,011
Anh ấy bị một tù nhân khác xiên.
67
00:05:44,094 --> 00:05:45,470
- "Xiên" à?- Đâm ấy.
68
00:05:45,554 --> 00:05:48,515
Nhưng theo em biết,đó không phải lý do em bị từ chối.
69
00:05:49,266 --> 00:05:51,476
Em có sự hỗ trợ pháp lý nào không?
70
00:05:53,729 --> 00:05:54,563
Không.
71
00:05:56,523 --> 00:05:59,359
Luật sư của tù nhân đó có phản đối
72
00:05:59,443 --> 00:06:01,612
việc cô tiếp tục gặp bị cáo không?
73
00:06:02,196 --> 00:06:03,405
Anh ấy không có luật sư.
74
00:06:03,488 --> 00:06:06,950
Luật sư của anh ấy có thể chỉ định côlàm điều tra viên cho bên bị,
75
00:06:07,034 --> 00:06:09,369
vì thế, cô được phép tiếp tụctiếp cận với thân chủ.
76
00:06:09,453 --> 00:06:10,454
Thế được không?
77
00:06:15,542 --> 00:06:16,752
Ta có thể xem xét việc đó.
78
00:06:19,338 --> 00:06:21,840
Cản đường tôi như vậythật không giống Ingram.
79
00:06:21,924 --> 00:06:25,052
Ít ra em gái xinh của anh ấycó vài sáng kiến.
80
00:06:25,135 --> 00:06:27,471
Mánh của cô ta cũng vô dụng.
81
00:06:27,554 --> 00:06:31,308
Phải mất nhiều ngày để tiếp cận Warrennhư vậy, anh ấy đã bị tấn công một lần.
82
00:06:31,391 --> 00:06:34,520
Liệu có thể hỏi qua ai đóđể ít ra biết được anh ấy an toàn?
83
00:06:34,978 --> 00:06:36,146
Không phải ở Quentin.
84
00:06:37,314 --> 00:06:40,025
Tôi khá chắcOwen Cave tước quyền thăm của tôi.
85
00:06:42,152 --> 00:06:43,362
Cậu định làm gì?
86
00:06:44,488 --> 00:06:48,575
Không hề có sự ngăn cáchgiữa đường phố và nhà tù.
87
00:06:48,909 --> 00:06:51,453
Ma túy, điện thoại, thông tin.
88
00:06:51,537 --> 00:06:53,580
Những bức tường nhà tùchẳng ngăn được gì.
89
00:06:55,749 --> 00:06:56,875
Sao nào?
90
00:06:58,544 --> 00:07:00,254
Tôi luôn quên mất phần này ở cậu.
91
00:07:00,963 --> 00:07:03,382
Nó luôn ở đó, dưới bề mặt.
92
00:07:04,508 --> 00:07:06,093
Liệu bố cậu có giúp cậu việc này?
93
00:07:07,010 --> 00:07:08,887
Một triệu năm nữa cũng không.
94
00:07:12,099 --> 00:07:16,270
Ông ấy hay giúp qua giúp lại với một ngườitrong nhóm đi mô tô tên là Jerbic.
95
00:07:16,353 --> 00:07:19,273
Hồi trước,bố tôi giao dịch với ông ấy suốt.
96
00:07:40,377 --> 00:07:41,378
Chào.
97
00:07:41,795 --> 00:07:43,005
Để anh hỏi em điều này.
98
00:07:43,672 --> 00:07:45,299
Em đang làm cái quái gì vậy?
99
00:07:46,008 --> 00:07:47,885
Anh bắt đầu câu chuyện thế à?
100
00:07:48,677 --> 00:07:50,095
Em đang ở đâu, Pop?
101
00:07:50,804 --> 00:07:52,890
Đến chỗ cây cầu để làm vài việc.
102
00:07:52,973 --> 00:07:56,977
Trên đại lộ Foothill.Đừng nói dối nhé. Vì Noa gọi anh.
103
00:07:57,060 --> 00:07:59,021
Em từng gặp nhiều chuyện tệ hơn.
104
00:07:59,563 --> 00:08:00,939
Em sẽ ổn thôi.
105
00:08:01,356 --> 00:08:05,027
Sao em lại liều mạng với thứmà em không chắc là có thật không?
106
00:08:05,110 --> 00:08:06,278
Em biết.
107
00:08:06,361 --> 00:08:08,906
Chỉ có hai người biết,mà một người đã chết.
108
00:08:08,989 --> 00:08:11,116
- Nghe này.- Em nghe thì có.
109
00:08:11,200 --> 00:08:13,410
Những điều em nói với anh, em nói dối
110
00:08:13,493 --> 00:08:14,912
về mọi thứ.
111
00:08:14,995 --> 00:08:16,371
Em biết sao anh biết không?
112
00:08:16,955 --> 00:08:20,626
Vì anh từng là cảnh sát, từng yêu em.
113
00:08:54,660 --> 00:08:56,078
Tôi cần gặp Jerbic.
114
00:08:58,038 --> 00:08:59,081
Tôi là con của Shreve.
115
00:09:01,542 --> 00:09:02,668
Desiree à?
116
00:09:04,002 --> 00:09:05,838
Poppy, là con cả.
117
00:09:10,133 --> 00:09:11,134
Cho cô ấy vào.
118
00:09:24,314 --> 00:09:25,315
Cảm ơn.
119
00:09:26,441 --> 00:09:31,697
Cháu đến đây một mìnhđể nói về một linh cảm?
120
00:09:32,114 --> 00:09:35,826
Cháu mong rằng tình nghĩagiữa chú và bố cháu có nghĩa gì đó.
121
00:09:35,909 --> 00:09:37,244
Dựa vào điều gì?
122
00:09:38,453 --> 00:09:41,623
Hai người y hệt nhau.Ngoài vòng pháp luật.
123
00:09:43,542 --> 00:09:44,877
Có điều khác màu da.
124
00:09:48,380 --> 00:09:50,465
Có nhớ khi chú ra khỏi Quentinnăm 1984 chứ?
125
00:09:51,383 --> 00:09:55,095
Bố cháu lái xe bên chúcùng với cả nhóm Capstones.
126
00:09:55,512 --> 00:09:58,891
Oakland luôn nhớ chuyện đó.Cả thế giới luôn nhớ.
127
00:10:00,058 --> 00:10:02,603
Hai trăm chiếc mô-tôchặn đường cao tốc.
128
00:10:03,604 --> 00:10:05,772
Đội trưởng xe máy da đen đi cùng chú.
129
00:10:07,482 --> 00:10:10,319
Cháu nhớ chú đã vẫy cháuở phía sau chiếc Monte Carlo
130
00:10:10,402 --> 00:10:12,321
khi chú vọt lên phía trước hàng.
131
00:10:12,404 --> 00:10:13,405
Chết tiệt.
132
00:10:20,829 --> 00:10:22,915
Sao Shreve không thu xếp việc này?
133
00:10:26,293 --> 00:10:28,962
Vì người mà cháu định giúpthuộc nhóm Brotherhood.
134
00:10:30,422 --> 00:10:33,133
Nghề báo tạo ra sự cộng tác kì lạ.
135
00:10:34,134 --> 00:10:38,639
Cháu đang cố giúp một ngườimà mạng sống bị đe dọa vì cháu.
136
00:10:40,057 --> 00:10:43,810
Cháu cần nhắn cho anh ấy...với sự giúp đỡ của chú.
137
00:11:00,494 --> 00:11:02,621
- Chào Herbie.- Poppy. Uống không?
138
00:11:03,789 --> 00:11:05,791
Chúng tôi để riêng chai này cho cô.
139
00:11:05,874 --> 00:11:07,751
- Tôi không nhớ nhóc đó.- Chúa ơi.
140
00:11:07,835 --> 00:11:10,420
Ông còn nhớ.Cậu ta mảnh khảnh như lá liễu.
141
00:11:10,504 --> 00:11:14,258
Cậu ta lên nóc nhàkhi nghe tiếng súng. Pằng, pằng.
142
00:11:14,341 --> 00:11:16,969
Rồi cậu ta trèo theo ống thoát nước.
143
00:11:17,052 --> 00:11:18,804
Khi chuyện lộn xộn kết thúc,
144
00:11:18,887 --> 00:11:22,349
cậu ta chui vào trong đó quá sâutới mức không ra nổi.
145
00:11:24,142 --> 00:11:28,856
Chúng ta không tìm được cậu ta.Cậu ta sợ không dám lên tiếng.
146
00:11:28,939 --> 00:11:30,941
Mẹ cậu ta tìm thấy cậu ta.
147
00:11:31,024 --> 00:11:32,442
Rồi mang cậu ta đến đây và nói
148
00:11:32,526 --> 00:11:34,528
chúng ta cần thưởng thêm cho cậu ta.
149
00:11:35,279 --> 00:11:37,239
Chúng ta đã làm thế.
150
00:11:37,739 --> 00:11:39,074
Để cô ta im miệng.
151
00:11:39,491 --> 00:11:40,617
Chào bố.
152
00:11:40,701 --> 00:11:43,328
Con yêu, đến thăm chị em của con à?
153
00:11:43,412 --> 00:11:45,289
Không, con đến thăm bố.
154
00:11:45,831 --> 00:11:47,207
Chủ Nhật này con đi dự lễ chứ?
155
00:11:47,291 --> 00:11:48,500
- Vâng.- Còn Ingram?
156
00:11:50,878 --> 00:11:52,212
- Chào bố.- Xem ai này.
157
00:11:52,296 --> 00:11:55,340
Nhìn này. Tôi đẻ toàn con gái xinh đẹp.
158
00:11:55,924 --> 00:11:58,677
- Mọi người nói chuyện gì thế?- Những ngày huy hoàng.
159
00:11:58,760 --> 00:12:01,305
Ôi, "Story of a Rebel" số 596?
160
00:12:01,388 --> 00:12:03,849
Con không tin mọi người run lênkhi nghe tên bố à?
161
00:12:03,932 --> 00:12:05,559
- Họ vẫn thế.- Đấy.
162
00:12:05,642 --> 00:12:07,269
Tình hình là như thế.
163
00:12:07,352 --> 00:12:09,521
Chuyện gì xảy ra với gã ngốc trên mái?
164
00:12:09,605 --> 00:12:12,399
Cậu ta bị giết trong vụ đấu súngvới cảnh sát khoảng một năm sau.
165
00:12:13,192 --> 00:12:15,027
Cả câu lạc bộ lái xe đi đám tang.
166
00:12:15,444 --> 00:12:17,988
Làm phố East 14 tắc 15 km.
167
00:12:18,405 --> 00:12:19,406
Ai vậy?
168
00:12:20,032 --> 00:12:21,033
Bắt đầu nào.
169
00:12:21,116 --> 00:12:23,160
- A lô?- Jerbic bảo tôi gọi cho cô.
170
00:12:23,243 --> 00:12:24,244
Xin phép bố.
171
00:12:25,829 --> 00:12:28,290
Hôm nay tôi định vào thăm anhnhưng họ bảo anh bị tấn công.
172
00:12:28,373 --> 00:12:29,958
Tôi không có nhiều thời gian.
173
00:12:30,042 --> 00:12:31,460
Tôi chỉ có một câu hỏi.
174
00:12:37,591 --> 00:12:39,968
Anh có biết việc mẹ anh ngoại tìnhvới Chuck Buhrman không?
175
00:12:47,434 --> 00:12:48,602
Thế đủ rồi.
176
00:12:56,068 --> 00:12:57,069
Có.
177
00:12:58,237 --> 00:12:59,279
Sao anh biết?
178
00:13:10,707 --> 00:13:11,750
Tôi thấy họ cùng nhau.
179
00:13:13,252 --> 00:13:14,461
Em yêu anh.
180
00:13:15,629 --> 00:13:16,630
Melanie.
181
00:13:18,131 --> 00:13:20,133
Còn ai biết chuyện đó không?
182
00:13:22,302 --> 00:13:23,345
Bố tôi.
183
00:13:25,389 --> 00:13:27,182
Owen biết à? Anh chắc không?
184
00:13:28,934 --> 00:13:30,352
Ông ấy biết nhiều tháng.
185
00:13:31,562 --> 00:13:33,021
Trước vụ án mạng?
186
00:13:35,065 --> 00:13:36,066
Đúng thế.
187
00:13:37,067 --> 00:13:38,235
Sao anh biết?
188
00:13:40,654 --> 00:13:41,655
Tôi kể với ông ấy.
189
00:13:52,666 --> 00:13:54,334
Cô làm gì ở đây?
190
00:13:54,418 --> 00:13:55,460
Tại sao bà nói dối?
191
00:13:56,795 --> 00:13:59,840
- Cô đang nói gì vậy?- Bà ngoại tình với Chuck Buhrman.
192
00:14:05,929 --> 00:14:07,723
Owen có biết về chuyện tình đó?
193
00:14:07,806 --> 00:14:09,474
Tất nhiên là không.
194
00:14:09,558 --> 00:14:12,769
Chẳng phải đó là điều cốt yếu à?Giấu không cho chồng biết.
195
00:14:14,479 --> 00:14:18,692
Owen có bằng chứng ngoại phạm xác đáng,nếu cô định nhắm vào đó.
196
00:14:19,401 --> 00:14:21,111
Còn ai khác biết không?
197
00:14:24,156 --> 00:14:28,827
Erin nghi ngờ, nhưng cô ta nghi ngờbất cứ phụ nữ nào vào quỹ đạo của Chuck.
198
00:14:30,037 --> 00:14:31,955
Bà có tinchứng cớ ngoại phạm của Erin không?
199
00:14:34,917 --> 00:14:38,295
Bất cứ ai quen Erin đều tin vàobằng chứng ngoại phạm của cô ta.
200
00:14:38,378 --> 00:14:40,088
Điều khó tin hơn
201
00:14:40,172 --> 00:14:43,300
là cô ta không say bí tỉ một đêm.
202
00:15:15,582 --> 00:15:16,583
Mẹ?
203
00:15:27,469 --> 00:15:28,470
Gì vậy?
204
00:15:29,096 --> 00:15:31,056
Anh có một phút không?
205
00:15:31,139 --> 00:15:32,391
Không đâu.
206
00:15:32,474 --> 00:15:34,560
- Nếu em xin lỗi thì sao?- Chưa đủ.
207
00:15:34,643 --> 00:15:36,687
- Em giở trò tệ hại thật đấy.- Markus.
208
00:15:36,770 --> 00:15:38,605
Không. Đến câu lạc bộvà cúp máy với anh như thế.
209
00:15:38,689 --> 00:15:40,732
Tưởng em có quyền cư xửkiểu ngày xưa với anh à?
210
00:15:40,816 --> 00:15:44,486
- Owen biết về vụ ngoại tình.- Anh không quan tâm.
211
00:15:45,028 --> 00:15:46,446
- Giữ tiền lẻ nhé.- Cảm ơn anh.
212
00:15:46,530 --> 00:15:49,032
Đó là động cơ. Dù anh nghĩ gì.
213
00:15:49,449 --> 00:15:50,450
Xin lỗi đi.
214
00:15:52,744 --> 00:15:54,746
- Tạm biệt, Poppy.- Em xin lỗi.
215
00:15:56,331 --> 00:15:58,000
Thế à? Về việc gì?
216
00:15:59,501 --> 00:16:01,837
Vì cúp máy khi anh chỉ muốn giúp.
217
00:16:02,963 --> 00:16:03,797
Và?
218
00:16:03,881 --> 00:16:06,175
Em không xin lỗi vì lần theo đầu mối,
219
00:16:06,258 --> 00:16:07,342
anh bỏ qua việc đó đi.
220
00:16:07,426 --> 00:16:11,430
Em đã làm việc này 20 nămvà ở những nơi tệ hơn nơi tối qua em ở.
221
00:16:11,763 --> 00:16:13,932
Warren xác nhận rằngOwen biết về việc ngoại tình.
222
00:16:14,016 --> 00:16:17,477
Nhưng em vẫn lờ việc ông ta cóchứng cứ ngoại phạm xác đáng.
223
00:16:17,561 --> 00:16:19,605
Đêm đó ông ta trực,không thể làm việc đó.
224
00:16:19,688 --> 00:16:21,815
- Liệu có ai đó bao che cho ông ta?- Nghe này.
225
00:16:21,899 --> 00:16:26,069
Nguyên tắc đầu tiên của điều tra làđừng để tình cảm ảnh hưởng đến kết luận.
226
00:16:26,153 --> 00:16:28,238
Như thế là biến thành cảnh sát cẩu thả.
227
00:16:29,907 --> 00:16:33,202
Ông ta trực không có nghĩa làkhông thể làm việc đó.
228
00:16:33,285 --> 00:16:34,369
Để anh cho em biết.
229
00:16:34,745 --> 00:16:37,372
Em không thể dùng ý chímà khiến ông ta thành nghi can.
230
00:16:37,831 --> 00:16:39,082
Hiểu không?
231
00:16:39,583 --> 00:16:43,545
Đây là cơ hội vàng để anh nói"Anh đã bảo mà."
232
00:16:43,629 --> 00:16:46,173
Anh nghĩ sẽ cóbao nhiêu cơ hội như thế trong đời?
233
00:16:48,926 --> 00:16:51,261
Được rồi. Anh sẽ làm ngay.
234
00:16:51,345 --> 00:16:53,555
Nhưng lần tới mà cúp máy với anh,chúng ta sẽ...
235
00:16:54,056 --> 00:16:55,057
A lô?
236
00:17:01,563 --> 00:17:02,773
Ai nói với mẹ?
237
00:17:03,190 --> 00:17:04,900
Quan trọng là đó không phải con.
238
00:17:05,901 --> 00:17:07,194
Thế tại sao con gọi mẹ?
239
00:17:08,694 --> 00:17:10,446
Vì em gái mẹ chết.
240
00:17:13,032 --> 00:17:15,868
Vì có vẻ như con đã ở trong xe.
241
00:17:17,329 --> 00:17:20,207
Vì cái podcast vớ vẩn về chúng ta.
242
00:17:20,290 --> 00:17:21,333
Vậy là mẹ biết.
243
00:17:21,415 --> 00:17:25,295
Về podcast về ông chồng quá cố của mẹ?Phải, có người đã nói với mẹ.
244
00:17:26,463 --> 00:17:28,006
Vì thế mà mẹ ở đây?
245
00:17:28,423 --> 00:17:29,508
Vì con không gặp mẹ
246
00:17:29,591 --> 00:17:33,011
từ cái lần mẹ say sấp mặtvà đến bệnh viện, lúc con đẻ.
247
00:17:33,095 --> 00:17:34,930
Con biết mẹ không đến đâyđể thương tiếc.
248
00:17:35,222 --> 00:17:36,682
Được rồi, con bắt thóp mẹ rồi.
249
00:17:36,765 --> 00:17:39,977
Mẹ không đến vì podcast hay đám tang,
250
00:17:40,060 --> 00:17:41,645
mẹ đến lấy thứ là của mình.
251
00:17:41,728 --> 00:17:44,273
Susan cướp ngôi nhànơi bọn mẹ lớn lên.
252
00:17:44,356 --> 00:17:47,943
Nó cướp con gái mẹ, cuộc đời mẹ,và mẹ muốn lấy lại.
253
00:17:48,026 --> 00:17:49,736
Mẹ muốn lấy lại con à?
254
00:17:52,990 --> 00:17:54,616
Hãy bắt đầu với ngôi nhà.
255
00:17:56,410 --> 00:17:57,578
Mẹ là đồ khốn.
256
00:17:57,661 --> 00:17:59,746
Con thừa hưởng từ ai?
257
00:17:59,830 --> 00:18:03,166
Tin con đi, con biết rõmình thừa hưởng từ ai.
258
00:18:03,250 --> 00:18:06,545
Vì thế mà em con bỏ con.
259
00:18:07,129 --> 00:18:10,591
Cứ thế đi.Không chịu được con thêm ngày nào nữa.
260
00:18:15,846 --> 00:18:17,472
THE MOUND - GIỜ GIẢM GIÁ2 BIA GIÁ 2 ĐÔ-LA
261
00:18:17,556 --> 00:18:18,557
Chào Armand.
262
00:18:19,683 --> 00:18:20,684
Anh thế nào?
263
00:18:21,101 --> 00:18:22,936
Này! Khoan đã.
264
00:18:29,026 --> 00:18:31,153
Tôi thấy anh vẫn thích muahai chai hai đô.
265
00:18:31,987 --> 00:18:33,655
Ta đúng là loài theo thói quen nhỉ?
266
00:18:33,739 --> 00:18:35,115
Mới một chai thôi.
267
00:18:35,199 --> 00:18:36,783
Anh biết là dễ sa ngã lắm, nhỉ?
268
00:18:38,535 --> 00:18:39,870
Anh cần gì, Markus?
269
00:18:40,370 --> 00:18:43,165
Tôi vẫn đang cố lấy danh sách cuộc gọi.
270
00:18:43,248 --> 00:18:44,541
Tôi không giúp được.
271
00:18:44,958 --> 00:18:46,502
Cave là cảnh sát trưởng.
272
00:18:46,919 --> 00:18:49,755
- Tôi chỉ cần anh...- Anh không còn là cảnh sát nữa. Nhớ chứ?
273
00:18:50,380 --> 00:18:51,882
Đừng cố thương lượng.
274
00:19:09,942 --> 00:19:11,902
Đêm qua em về thì anh đang ngủ.
275
00:19:11,985 --> 00:19:14,279
Và đi trước khi em dậy sáng nay.
276
00:19:18,367 --> 00:19:21,245
- Em muốn làm bây giờ hay để sau?- Sao hôm qua anh nói dối?
277
00:19:22,538 --> 00:19:25,916
Anh muốn kìm hãm kì vọng của em.Anh chỉ biết... Em đi đâu?
278
00:19:25,999 --> 00:19:27,209
Anh đã định cản em.
279
00:19:27,292 --> 00:19:29,545
- Cẩn thận nhé.- Ồ, cẩn...
280
00:19:39,388 --> 00:19:41,765
Bố, dì Lil, mọi việc ổn chứ?
281
00:19:41,849 --> 00:19:43,600
Con cần nhóm Red Saints làm gì?
282
00:19:46,228 --> 00:19:48,188
Cho bài con đang làm.
283
00:19:48,272 --> 00:19:49,815
Cho chương trình radio ngớ ngẩn đó?
284
00:19:49,898 --> 00:19:50,899
Bài gì?
285
00:19:51,775 --> 00:19:53,694
Con cần tiếp cận với người trong nội bộ.
286
00:19:54,152 --> 00:19:55,988
Nên con lợi dụng tên bố à?
287
00:19:56,822 --> 00:19:58,031
Không giấu được bố đâu.
288
00:19:58,115 --> 00:20:00,617
- Con không định giấu...- Jerbic là tên khốn.
289
00:20:00,701 --> 00:20:02,202
Bố không làm ăn với hắn cả thập kỉ.
290
00:20:02,286 --> 00:20:03,954
- Con đâu có biết.- Tất nhiên.
291
00:20:04,037 --> 00:20:05,914
Vì đây không phải thế giới của con nữa.
292
00:20:05,998 --> 00:20:08,041
- Có chuyện gì?- Biết Jerbic làm gì không?
293
00:20:08,709 --> 00:20:11,086
Hắn gọi cho bố, mừng ra mặt.Biết hắn bảo gì không?
294
00:20:11,670 --> 00:20:13,839
"Con gái anh mang danh anh rađể xin tôi giúp."
295
00:20:13,922 --> 00:20:16,258
Bố không thích nợ ai cả. Hiểu chứ?
296
00:20:17,259 --> 00:20:19,469
Điều con làm ảnh hưởng tới bố.
297
00:20:20,179 --> 00:20:24,433
Dù họ của con là gì,khi ở Bay, con vẫn thuộc nhà Scoville.
298
00:20:25,100 --> 00:20:26,643
Phải cư xử như con biết điều đó.
299
00:20:26,727 --> 00:20:29,771
- Đủ rồi. Cô ấy nghe rõ rồi.- Giờ đủ rồi. Con đã ở đâu?
300
00:20:29,855 --> 00:20:32,149
Mà để vợ chạy khắp nơi như mất trí thế.
301
00:20:32,232 --> 00:20:33,442
Bố, đây là nhà con.
302
00:20:33,525 --> 00:20:36,153
Con không biết mình vượt qua giới hạn.
303
00:20:36,236 --> 00:20:38,071
Sao con không hỏi bố?
304
00:20:42,409 --> 00:20:43,952
Gã da trắng hả?
305
00:20:48,332 --> 00:20:49,333
Băng đảng AB.
306
00:20:57,174 --> 00:21:00,844
Con đang dính vào việckhông được phép dính đến.
307
00:21:07,184 --> 00:21:09,061
Chưa nghe thấy câu "Con xin lỗi."
308
00:21:26,411 --> 00:21:28,622
Mai tôi có hẹn với nhân viên bất động sản.
309
00:21:28,705 --> 00:21:30,999
Thực tế làkhi nào chúng tôi có thể bán chỗ này?
310
00:21:31,083 --> 00:21:32,376
Chúng tôi phải dọn đồ.
311
00:21:33,794 --> 00:21:34,962
Không thể.
312
00:21:36,421 --> 00:21:37,422
Ý ông là sao?
313
00:21:38,590 --> 00:21:40,384
Có ai nói chuyện với Josie chưa?
314
00:21:41,885 --> 00:21:42,719
Chưa.
315
00:21:42,803 --> 00:21:44,429
Josie là người thi hành di chúc.
316
00:21:44,513 --> 00:21:46,557
Chỉ có thể chuyển quyền cho cô ấy.
317
00:21:49,017 --> 00:21:50,102
Nếu nó chết thì sao?
318
00:21:51,937 --> 00:21:54,314
Thì phải làm theo quy trìnhvới tòa án bang.
319
00:21:54,398 --> 00:21:57,317
Nhưng thế thì cần có bằng chứng.
320
00:21:57,401 --> 00:21:58,735
Ông đã nói chuyện với nó chưa?
321
00:21:58,819 --> 00:22:01,613
- Cô bảo sao?- Ông nói chuyện với Josie chưa?
322
00:22:02,614 --> 00:22:04,867
Tôi đại diện cho bất động sảncủa Susan Carver.
323
00:22:05,367 --> 00:22:07,828
Lúc này, tôi chỉ mạn phépđược tiết lộ đến thế.
324
00:22:29,725 --> 00:22:32,102
Hôm nay anh không làm được gì.
325
00:22:32,728 --> 00:22:34,813
Anh chỉ nghĩ đến việc Shreve và Lil
326
00:22:34,897 --> 00:22:36,815
xông vào nhà mình như bọn xã hội đen.
327
00:22:36,899 --> 00:22:37,900
Em đang cầu nguyện.
328
00:22:39,401 --> 00:22:42,613
Em xin lỗi về việc bố em và Lil,nhưng không phải ở đây.
329
00:22:50,329 --> 00:22:52,998
Tại sao em xin lỗi? Nói xem.
330
00:22:54,082 --> 00:22:56,001
Em xin lỗi vì bị phát hiện à?
331
00:22:56,084 --> 00:22:59,671
Em xin lỗi vì định giải cứumột gã thuộc Aryan Brotherhood?
332
00:22:59,755 --> 00:23:01,757
Em xin lỗi vìem đang nói với anh về việc đó?
333
00:23:01,840 --> 00:23:04,051
Anh muốn nghe hay muốn cãi nhau?
334
00:23:04,134 --> 00:23:05,344
Anh muốn cãi nhau!
335
00:23:05,427 --> 00:23:08,430
Theo anh thấy,ở nhà em chỉ cãi nhau mới ăn thua!
336
00:23:08,514 --> 00:23:10,724
Ta nên nói chuyện khi cả hai đã bình tĩnh.
337
00:23:10,807 --> 00:23:14,645
- Cả hai? Em nói thật à?- Rất thật.
338
00:23:15,312 --> 00:23:17,481
Anh có nói dối emtrước mặt đồng nghiệp của anh?
339
00:23:18,357 --> 00:23:22,402
Biết không? Có đấy. Anh ta bị xiên.
340
00:23:22,486 --> 00:23:24,988
Cứ kiện anh vì cố bảo vệvợ mình khỏi tình huống...
341
00:23:25,072 --> 00:23:28,200
Em không gặp nguy hiểm.Em toàn lớn lên ở những nơi như thế.
342
00:23:28,283 --> 00:23:30,077
Kiểu hào nhoáng này mới là thứ lạ lẫm.
343
00:23:30,160 --> 00:23:32,454
Được rồi.
344
00:23:34,289 --> 00:23:36,416
Cả bố em còn bảo em thôi.
345
00:23:36,500 --> 00:23:39,419
Bỗng dưng anh và bố em lại ăn ý?
346
00:23:39,503 --> 00:23:43,048
- Anh hiểu do đâu mà ông làm thế.- Là do đâu?
347
00:23:43,131 --> 00:23:46,510
Đây là việc em luôn làm.Con người em luôn thế!
348
00:23:46,844 --> 00:23:47,845
Là công việc của em!
349
00:23:47,928 --> 00:23:51,098
Không ai hiểu điều đó hơn anh!
350
00:23:54,393 --> 00:23:55,394
Nghe này.
351
00:23:55,853 --> 00:24:00,065
Có ở ngoài và cũng có ở trong nhà.
352
00:24:02,359 --> 00:24:04,194
Phải tách hẳn nhau ra.
353
00:24:08,031 --> 00:24:09,074
Anh nói đúng.
354
00:24:10,492 --> 00:24:13,245
Em đã nghe điều anh nói. Em xin lỗi.
355
00:24:14,830 --> 00:24:15,873
Em xin lỗi.
356
00:24:17,916 --> 00:24:20,878
Nhưng đó là phần "trong nhà" của em,
357
00:24:20,961 --> 00:24:23,672
Ta có thể cãi nhau ở bất cứ đâutrong nhà này, trừ ở đó.
358
00:24:25,340 --> 00:24:27,593
Nếu ta thống nhất được việc đó thì được.
359
00:24:29,720 --> 00:24:30,721
Được.
360
00:24:34,725 --> 00:24:37,311
Chuyền qua đi. Anh làm gì thế?
361
00:24:37,394 --> 00:24:40,439
J. Có chuột trong nhà kìa.
362
00:24:40,522 --> 00:24:44,067
Đúng thế đấy.Đợi anh ta làm thế cả ngày rồi.
363
00:24:44,151 --> 00:24:45,152
Tiến lên.
364
00:24:49,072 --> 00:24:50,240
Sinh vật theo thói quen.
365
00:24:53,410 --> 00:24:54,953
Tôi đã nghe podcast đó.
366
00:24:56,788 --> 00:24:59,917
Tôi không muốn về nhầm phekhi mọi chuyện phơi bày.
367
00:25:05,130 --> 00:25:07,591
- Những gì tôi đã nói về...- Này.
368
00:25:07,674 --> 00:25:09,885
Quên chuyện đó đi.
369
00:25:10,928 --> 00:25:11,929
Ta ổn.
370
00:25:14,306 --> 00:25:15,307
Bạn hiền của tôi.
371
00:25:28,320 --> 00:25:29,154
Chào.
372
00:25:30,739 --> 00:25:31,823
Em ổn chứ?
373
00:25:33,075 --> 00:25:34,201
Ừ, ổn.
374
00:25:36,245 --> 00:25:37,162
Anh có câu hỏi.
375
00:25:37,621 --> 00:25:39,873
Anh nên lấy tiền tạm ứngcho giao dịch bây giờ
376
00:25:39,957 --> 00:25:41,458
hay tích điểm để lấy hết lúc cuối?
377
00:25:41,542 --> 00:25:42,668
Anh đã tìm được gì?
378
00:25:42,751 --> 00:25:46,046
Công việc cũng ổn nhưng không ổn lắm.
379
00:25:46,129 --> 00:25:47,673
Thôi nào. Anh tìm được gì?
380
00:25:48,215 --> 00:25:50,968
Được rồi. Chứng cứ ngoại phạm của Owenrất đáng ngờ.
381
00:25:51,593 --> 00:25:53,136
Hôm đó, ông ta không trực.
382
00:25:53,220 --> 00:25:55,597
Ôi, không. Có đấy. Cả đêm.
383
00:25:56,014 --> 00:25:57,891
- Nhưng...- Đồ khốn.
384
00:25:59,101 --> 00:26:01,854
Một cuộc gọi là về phàn nàn mất trật tự.
385
00:26:02,938 --> 00:26:03,939
Và?
386
00:26:04,606 --> 00:26:08,151
Ông ta nhận cuộc gọi lúc 3:30 sáng.
387
00:26:08,861 --> 00:26:12,531
Đến cuộc gọi sau, lúc 4:44,ông ta mới xuất hiện.
388
00:26:13,657 --> 00:26:16,118
Đó chính làkhoảng thời gian Chuck bị giết.
389
00:26:16,535 --> 00:26:19,913
Nếu em hỏi người tầm thường như anh,anh ấy sẽ nói
390
00:26:19,997 --> 00:26:23,333
không thể mất đến 74 phút để phản ứngvới cuộc gọi phàn nàn mất trật tự.
391
00:26:23,417 --> 00:26:24,668
Có gì không ổn.
392
00:26:25,085 --> 00:26:28,046
Em biết ngay mà. Cảm ơn anh.
393
00:26:28,505 --> 00:26:29,756
Không có gì, Poppy.
394
00:26:31,300 --> 00:26:32,926
Biết ngay mà.
395
00:26:43,645 --> 00:26:44,646
Chào ông.
396
00:26:45,439 --> 00:26:47,566
Tôi biết ông có liên lạc với Josie,
397
00:26:47,649 --> 00:26:50,319
và rất mong ông chuyển giúpcái này cho nó.
398
00:26:51,320 --> 00:26:52,321
Xin ông.
399
00:26:53,614 --> 00:26:55,991
Tôi không yêu cầu ông vi phạmđặc quyền luật sư-thân chủ.
400
00:27:01,371 --> 00:27:02,372
Xin ông.
401
00:27:09,171 --> 00:27:10,422
Cảm ơn ông.
402
00:27:12,466 --> 00:27:16,261
Tôi đi đây, không xin gì nữa.
403
00:27:16,720 --> 00:27:17,888
Có giới hạn mà.
404
00:28:29,626 --> 00:28:30,836
Chúa ơi.
405
00:28:33,881 --> 00:28:35,007
Sao chị tìm được em?
406
00:28:36,383 --> 00:28:37,384
Josie.
407
00:28:37,801 --> 00:28:39,887
Josie.
408
00:28:41,305 --> 00:28:42,306
Josie.
409
00:28:48,395 --> 00:28:50,147
Trại bóng rổ ảo?
410
00:28:51,106 --> 00:28:53,650
Bỏ mất hai ngày ởtrường tư thục Palo Alto
411
00:28:53,734 --> 00:28:56,486
giống như mất một thángở bất cứ nơi nào khác.
412
00:28:56,570 --> 00:28:58,238
Con hứa sẽ theo kịp bài vở.
413
00:28:59,489 --> 00:29:00,574
Nào, Alana.
414
00:29:00,991 --> 00:29:04,244
Hãy cho thằng békỉ niệm đặc biệt với bố nó đi.
415
00:29:06,455 --> 00:29:08,749
Con phải nói chuyện với các giáo viên.
416
00:29:08,832 --> 00:29:10,959
Và làm hết trước mọi bài tập.
417
00:29:11,043 --> 00:29:12,461
- Vâng.- Không thể tin được.
418
00:29:15,380 --> 00:29:16,840
Nào, bé yêu.
419
00:29:19,760 --> 00:29:22,262
- Cảnh sát trưởng Cave.- Cô làm cái quái gì ở đây?
420
00:29:22,846 --> 00:29:25,557
Ông đến nhà tôi, nên tôi đáp lễ.
421
00:29:25,641 --> 00:29:27,392
Bố, ăn sáng thôi.
422
00:29:28,810 --> 00:29:30,103
Bố vào ngay đây.
423
00:29:30,854 --> 00:29:32,606
Con trai à? Của để dành.
424
00:29:35,150 --> 00:29:36,401
Cô làm gì ở đây?
425
00:29:40,614 --> 00:29:42,115
Tôi thấy họ ở cùng nhau.
426
00:29:42,533 --> 00:29:44,576
Còn ai biết về chuyện đó nữa không?
427
00:29:44,660 --> 00:29:45,661
Bố tôi.
428
00:29:46,078 --> 00:29:47,913
Owen biết à? Anh chắc chứ?
429
00:29:48,330 --> 00:29:49,790
Ông ấy biết nhiều tháng.
430
00:29:49,873 --> 00:29:51,458
Trước vụ giết người à?
431
00:29:51,542 --> 00:29:52,626
Vâng.
432
00:29:52,709 --> 00:29:54,002
Sao anh biết?
433
00:29:54,419 --> 00:29:55,629
Tôi kể với ông ấy.
434
00:29:58,632 --> 00:30:01,468
- Cô muốn gì?- Ông lên podcast của tôi.
435
00:30:01,552 --> 00:30:03,011
- Cô đâu cần.- Nhưng tôi muốn ông.
436
00:30:03,095 --> 00:30:04,596
Cô có bản ghi xét xử, hồ sơ cảnh sát...
437
00:30:04,680 --> 00:30:06,515
Ông có động cơ và cơ hội.
438
00:30:06,598 --> 00:30:08,809
Tôi cho ông cơ hội để thanh minh...
439
00:30:08,892 --> 00:30:11,228
Cô không được phát nó,không được dùng tên tôi.
440
00:30:11,311 --> 00:30:12,855
Ông cứ xem đi.
441
00:30:15,274 --> 00:30:17,776
- Cô đang rất liều lĩnh đấy.- Vì ai?
442
00:30:17,860 --> 00:30:19,611
Cô. Hãy rõ ràng về điều đó.
443
00:30:20,404 --> 00:30:22,781
- Việc này nguy hiểm cho cô.- Ông đe dọa tôi à?
444
00:30:22,865 --> 00:30:25,617
Không. Tôi bảo cô.Cô đã quá trớn, sẽ phải trả giá.
445
00:30:26,243 --> 00:30:27,536
Hứa đấy.
446
00:30:31,957 --> 00:30:33,625
TỚI TRUNG TÂM OAKLAND
447
00:30:39,631 --> 00:30:42,676
- Đừng giở trò thì sẽ không gặp chuyện.- Cho một ly fugazi nữa.
448
00:30:42,759 --> 00:30:45,804
Đó là điều tôi muốn nói.Vẫn là gã Blue
449
00:30:45,888 --> 00:30:48,515
đến từ LA trước khi đến Việt Nam.
450
00:30:48,599 --> 00:30:49,892
Không, đó là Blue khác.
451
00:30:49,975 --> 00:30:52,352
Tôi đang nói về Bluetừ Arkansas có chiếc Lincoln.
452
00:30:52,436 --> 00:30:55,314
Lincoln? Đó là chiếc Coupe de Ville.Nào, anh trai.
453
00:30:55,397 --> 00:30:56,690
Trời, không.
454
00:30:57,149 --> 00:30:58,901
Có chuyện gì vậy?
455
00:30:58,984 --> 00:31:01,904
Tòa cho gọi Shreve Scovilleđến trong vòng 30 ngày.
456
00:31:01,987 --> 00:31:03,447
Chúng tôi có danh sách vi phạm.
457
00:31:03,530 --> 00:31:06,116
Nào. Tôi đang xử lý việc này.
458
00:31:06,200 --> 00:31:07,993
Anh có nói với Lancetrước khi tới không?
459
00:31:08,076 --> 00:31:09,870
Đây không phải địa bàn của Lance.
460
00:31:10,537 --> 00:31:12,497
Đã có khiếu nại.Chúng tôi đã xem hồ sơ.
461
00:31:12,915 --> 00:31:16,126
Có cả loạt vi phạm từ đấu điện saitới giấy phép bán rượu quá hạn.
462
00:31:16,210 --> 00:31:18,962
- Anh không phải xông vào.- Đừng tiến tới anh ấy.
463
00:31:19,463 --> 00:31:22,841
- Này. Đó là vợ tôi đấy.- Thì làm sao?
464
00:31:22,925 --> 00:31:26,178
Chỗ The Whisper Lounge và nhà máythực phẩm cùng phố cũng không...
465
00:31:26,261 --> 00:31:28,180
Nếu cô tiếp tục hung hăng, tôi sẽ đọc...
466
00:31:28,263 --> 00:31:30,349
Các anh mới "hung hăng"khi làm như cuộc càn quét
467
00:31:30,432 --> 00:31:32,142
trong khi chỉ cần đưa giấy tờ.
468
00:31:34,144 --> 00:31:35,270
Cydie Scoville?
469
00:31:36,021 --> 00:31:37,022
Vâng?
470
00:31:38,982 --> 00:31:40,484
Cydie Scoville, cô bị bắt.
471
00:31:40,567 --> 00:31:43,111
Vì tội gì?
472
00:31:43,195 --> 00:31:45,447
Anh nói gì đấy? Làm gì thế?
473
00:31:45,531 --> 00:31:46,907
- Bình tĩnh.- Bố ơi.
474
00:31:46,990 --> 00:31:49,952
- Đi nào.- Cydie, ta sẽ giải quyết. Bình tĩnh.
475
00:31:50,035 --> 00:31:52,496
- Chuyện gì vậy?- Cô ta có lệnh bắt chưa thực hiện.
476
00:31:52,579 --> 00:31:55,999
Vì vé phạt đỗ xe. Cảnh sátcòn không điều tra trộm ô tô nữa.
477
00:31:56,083 --> 00:31:58,293
Thế mà lại thực thimấy lệnh về tội nhẹ à?
478
00:31:58,377 --> 00:32:00,254
Cô con gái làm phóng viên của ông đâu?
479
00:32:00,879 --> 00:32:02,631
Chúng tôi tưởng cô ta ở đây.
480
00:32:03,799 --> 00:32:05,801
Nhắn là Owen Cave gửi lời hỏi thăm.
481
00:32:07,845 --> 00:32:08,846
Đi nào.
482
00:32:28,323 --> 00:32:30,868
Đặt chân lên vạch đỏ. Tôi sẽ khám người.
483
00:32:32,703 --> 00:32:33,871
Dạng chân ra.
484
00:32:35,706 --> 00:32:38,000
Để tay trái lên tường.
485
00:32:40,335 --> 00:32:42,087
Để tay phải lên tường.
486
00:32:57,394 --> 00:32:58,854
Ra ghế ngồi đi.
487
00:33:07,529 --> 00:33:08,780
Sáu nhẫn cơ à?
488
00:33:13,076 --> 00:33:14,453
Cô tháo mi giả ra.
489
00:33:19,708 --> 00:33:20,834
Xóa lớp trang điểm nữa.
490
00:33:34,348 --> 00:33:36,099
Cần thêm túi nữa để đựng tóc giả.
491
00:33:40,187 --> 00:33:42,397
Cô rửa tay giúp nhé.
492
00:33:46,401 --> 00:33:49,446
Mời bước lên. Đưa ngón cái tay phải ra.
493
00:33:51,198 --> 00:33:53,408
CẢNH SÁT OAKLAND
494
00:33:54,660 --> 00:33:56,662
Bước sang trái một bước giúp tôi.
495
00:33:57,079 --> 00:33:59,122
Để ngón tay thế này.
496
00:34:09,049 --> 00:34:12,052
Này, cảnh sát, là điều trần tại ngoại,
497
00:34:12,844 --> 00:34:15,179
Ừ, đừng khóc nhé cưng.
498
00:34:44,793 --> 00:34:47,754
Lấy mẫu này. Mời ngồi.Chúng tôi sẽ làm thủ tục cho cô ấy ra.
499
00:35:00,976 --> 00:35:02,227
Con trả tiền à?
500
00:35:02,853 --> 00:35:03,854
Đúng thế.
501
00:35:04,730 --> 00:35:06,190
Nó sẽ ra ngay thôi.
502
00:35:08,483 --> 00:35:11,987
- Lẽ ra bố nên gọi cho con.- Tại sao? Ingram mới là luật sư.
503
00:35:14,364 --> 00:35:17,201
Chúng ta gọi người cần gọi.
504
00:35:21,747 --> 00:35:22,998
Chúa ơi.
505
00:35:29,588 --> 00:35:30,589
Cydie.
506
00:35:31,840 --> 00:35:33,133
Bố, tóc con.
507
00:35:34,092 --> 00:35:35,260
Lại đây, con.
508
00:35:44,228 --> 00:35:46,355
Con đã làm cái quái gì thế?
509
00:35:46,897 --> 00:35:47,898
Không gì cả, bố ạ.
510
00:35:47,981 --> 00:35:50,984
Con vừa về đã đến gặp Jerbic.
511
00:35:51,318 --> 00:35:52,778
Chúng ập vào quán bar của bố.
512
00:35:53,362 --> 00:35:54,655
Còn em gái con...
513
00:35:56,031 --> 00:35:57,032
Lại đây.
514
00:36:03,205 --> 00:36:05,165
- Gã cảnh sát đó làm việc này.- Cái gì?
515
00:36:05,249 --> 00:36:07,793
Gã cảnh sát đó, Cave.Hắn làm thế là vì con.
516
00:36:07,876 --> 00:36:10,629
- Bố đâu có biết.- Gã bắt Cydie nói với bố thế.
517
00:36:11,713 --> 00:36:12,881
Con không rõ lý do hắn...
518
00:36:13,799 --> 00:36:16,218
- Ông làm gì thế?- Những gì con không nói là dối trá.
519
00:36:16,301 --> 00:36:18,929
- Bỏ tay khỏi người vợ tôi.- Đừng nói kiểu đó với ông ấy.
520
00:36:19,012 --> 00:36:20,931
- Anh ơi.- Ông làm sao thế?
521
00:36:21,014 --> 00:36:22,641
- Nào cưng ơi.- Ông làm sao thế?
522
00:36:22,724 --> 00:36:24,852
- Đi nào, anh ơi.- Tất cả các người!
523
00:36:56,425 --> 00:37:01,597
Từ lúc tôi bắt đầu ghi âmđoạn mở đầu của tập này,
524
00:37:02,222 --> 00:37:03,849
giờ tình hình đã thay đổi.
525
00:37:05,267 --> 00:37:06,685
Nói thật là...
526
00:37:07,853 --> 00:37:12,858
việc theo đuổi làm podcast nàykhông chỉ có động lực
527
00:37:12,941 --> 00:37:18,113
từ cảm giác tội lỗi tôi có thể đã góp phầnđẩy Warren Cave vào tù oan.
528
00:37:18,488 --> 00:37:20,115
Không sao cả...
529
00:37:20,199 --> 00:37:24,745
Giờ tôi nhận ra mình đồng cảm với Warren.
530
00:37:24,828 --> 00:37:25,829
Shreve!
531
00:37:25,913 --> 00:37:28,540
Vì tôi đã hy sinh bản thân.
532
00:37:30,125 --> 00:37:32,586
Đừng khóc. Con hiểu chứ?
533
00:37:33,337 --> 00:37:35,881
Chẳng ai quan tâm đếnnước mắt của cô bé da đen.
534
00:37:36,673 --> 00:37:39,468
Tôi hiểu cảm giác nằm trên bàn thờ
535
00:37:39,551 --> 00:37:41,803
và thấy con dao giơ lên
536
00:37:42,262 --> 00:37:46,558
và tự hỏi có phảita được hiến cho thánh thần
537
00:37:46,642 --> 00:37:50,145
hay ta chỉ là con tốt thícho tham vọng của kẻ khác.
538
00:37:51,021 --> 00:37:52,439
Tôi đã sống sót.
539
00:37:52,898 --> 00:37:54,441
Warren đã sống sót.
540
00:37:56,068 --> 00:37:57,611
Nhưng cả khi ta sống sót,
541
00:37:57,694 --> 00:38:00,489
cả khi sống sót và xuống khỏi bàn thờ...
542
00:38:01,990 --> 00:38:04,910
ta cũng không bao giờ còn như xưa.
543
00:38:07,829 --> 00:38:09,039
Này, anh bạn.
544
00:38:09,873 --> 00:38:12,918
Tôi tự hỏi anh nổi tiếng rồithì có quay về không.
545
00:38:13,001 --> 00:38:15,712
Tưởng họ sẽ bảo vệ anh.
546
00:38:16,588 --> 00:38:17,798
Tôi đâu có hèn.
547
00:38:21,385 --> 00:38:23,345
Anh nên xem cái này.
548
00:38:29,768 --> 00:38:31,937
Anh sẽ trả đũa chứ?
549
00:38:32,813 --> 00:38:34,565
Mọi người cần thấy anh bước lên.
550
00:38:39,236 --> 00:38:41,154
Mọi người sẽ được xem thôi.