1 00:00:20,145 --> 00:00:23,649 Trong Kinh Cựu ước,nó được gọi là "Akedah." 2 00:00:24,274 --> 00:00:29,696 Chúa yêu cầu Abraham hiến con trai, Isaac,để chứng tỏ lòng trung thành. 3 00:00:30,364 --> 00:00:33,283 Abraham làm theo, không do dự. 4 00:00:34,076 --> 00:00:39,206 Đó là đến khimột thiên thần ngăn tay ông lại. 5 00:00:39,748 --> 00:00:43,544 Abraham đã vượt qua thử thách,và được thưởng, 6 00:00:43,627 --> 00:00:46,255 trở thành vị cha dân tộc. 7 00:00:47,089 --> 00:00:49,299 Owen Cave đối diện với Akedah của mình, 8 00:00:49,883 --> 00:00:53,011 chứng minh lòng trung thành với pháp luậtbằng cách hy sinh con trai. 9 00:00:53,095 --> 00:00:54,096 XÉT XỬ WARREN CAVE 10 00:00:54,555 --> 00:00:56,765 Thành viên nào củaSở Cảnh sát Menlo Park 11 00:00:56,849 --> 00:00:59,810 xác định con trai ông là nghi can chính? 12 00:01:02,396 --> 00:01:03,397 Là tôi. 13 00:01:03,897 --> 00:01:09,361 Như Abraham,Owen vượt qua thử thách và được thưởng. 14 00:01:09,695 --> 00:01:14,533 Trong trường hợp này, là vị trí cao nhất,lãnh đạo sở cảnh sát. 15 00:01:17,911 --> 00:01:21,290 Mười tám năm, mười tháng, 24 ngày. 16 00:01:21,373 --> 00:01:25,752 Đó là khoảng thời gianWarren Cave ngồi tù vì giết Chuck Buhrman. 17 00:01:26,170 --> 00:01:29,173 Nhưng đó có đúngngười họ Cave phải thụ án? 18 00:01:30,132 --> 00:01:32,467 Có phải Warren Cave đã tin 19 00:01:32,551 --> 00:01:36,180 rằng có lẽ Akedah của bố mìnhkhông chỉ là thử thách? 20 00:01:36,722 --> 00:01:40,684 Có phải anh là vật tế thầncho tội lỗi của bố mình? 21 00:02:44,122 --> 00:02:48,377 VÉN MÀN SỰ THẬT 22 00:02:54,550 --> 00:02:57,678 TẬP 3 / AKEDAH 23 00:03:00,180 --> 00:03:02,641 Đó không phải Niecey nhỉ? Cháu gái bà? 24 00:03:03,058 --> 00:03:06,395 Cô gặp nó nhiều hơn bố nó.Thế có chán không? 25 00:03:06,478 --> 00:03:08,647 Nhớ nghe lời bà nhé. 26 00:03:08,730 --> 00:03:10,732 Đừng có vào đây như bố cháu nhé. 27 00:03:11,608 --> 00:03:12,609 Được rồi. 28 00:03:13,151 --> 00:03:14,152 Người tiếp theo. 29 00:03:14,778 --> 00:03:16,822 Poppy Parnell. Gặp Warren Cave. 30 00:03:19,157 --> 00:03:20,492 Cô không được phép. 31 00:03:22,452 --> 00:03:26,290 - Kiểm tra lại đi. P-A-R-N...- Rõ như ban ngày mà. 32 00:03:26,373 --> 00:03:28,417 Cô không được phép thăm tù nhân này 33 00:03:28,500 --> 00:03:30,460 hay bất cứ tù nhân nào ở đây. 34 00:03:30,794 --> 00:03:31,795 Cái gì? 35 00:03:32,254 --> 00:03:34,339 - Theo thẩm quyền của ai?- Không phải ban tôi. 36 00:03:34,423 --> 00:03:36,133 - Tiếp theo.- Cho tôi nhắn lại nhé? 37 00:03:36,216 --> 00:03:37,301 Không. 38 00:03:37,384 --> 00:03:38,552 Tôi chỉ định... 39 00:03:38,635 --> 00:03:42,222 Tôi biết cô định làm gì.Tôi chẳng quan tâm. 40 00:03:42,806 --> 00:03:45,058 Cậu da trắng của cô bị xiên. 41 00:03:47,853 --> 00:03:49,771 Tránh ra. Người tiếp theo. 42 00:04:07,122 --> 00:04:08,749 Sĩ quan Hill đâu? 43 00:04:08,832 --> 00:04:09,875 Ở đâu đó. 44 00:04:10,334 --> 00:04:13,003 Quản giáo không muốn anh ở đâylâu hơn mức cần ở. 45 00:04:15,506 --> 00:04:16,714 Thứ Bảy anh sẽ ra. 46 00:04:17,466 --> 00:04:21,970 Tôi phải báo rằng chúng tôi có thể cho anhgiam phòng ngừa hoặc vào khu chung. 47 00:04:22,346 --> 00:04:23,347 Khu chung. 48 00:04:24,890 --> 00:04:26,391 Anh không trụ nổi một ngày. 49 00:04:26,475 --> 00:04:28,977 Podcast đó khiến anh trở thànhhoa khôi đêm hội rồi. 50 00:04:30,687 --> 00:04:31,813 Khu chung. 51 00:04:32,814 --> 00:04:34,149 Càng sớm càng tốt. 52 00:04:38,320 --> 00:04:40,989 Tôi hiểu. Đó là giấy báo tử của anh. 53 00:04:45,536 --> 00:04:48,956 Nghe nói có nhà báo đang vận động cho anh. 54 00:04:51,875 --> 00:04:54,127 Anh nghĩ anh có thể ra à? 55 00:04:56,171 --> 00:04:57,798 Tôi từng nghĩ thế. 56 00:04:59,675 --> 00:05:01,802 Tàu sáu ván, nhà mới của tôi. 57 00:05:03,262 --> 00:05:07,933 Tôi sẽ ra,nhưng không bao giờ rời nơi này. 58 00:05:10,853 --> 00:05:12,145 Cả anh nữa. 59 00:05:15,357 --> 00:05:18,569 - Ingram, cần anh giúp.- Cần gì nào? 60 00:05:22,364 --> 00:05:23,407 Cảm ơn cô. 61 00:05:26,159 --> 00:05:28,245 - Chào anh.- Cà phê không? 62 00:05:29,413 --> 00:05:33,250 Sáng nay em bị từ chối tiếp cậnWarren Cave ở Quentin. 63 00:05:33,333 --> 00:05:35,252 Em cần lời khuyênđể vào gặp lại anh ấy. 64 00:05:35,335 --> 00:05:37,379 Họ có nói lý do không? 65 00:05:37,462 --> 00:05:40,424 - Không, anh ấy ở trong bệnh xá, nhưng...- Tại sao? 66 00:05:41,675 --> 00:05:44,011 Anh ấy bị một tù nhân khác xiên. 67 00:05:44,094 --> 00:05:45,470 - "Xiên" à?- Đâm ấy. 68 00:05:45,554 --> 00:05:48,515 Nhưng theo em biết,đó không phải lý do em bị từ chối. 69 00:05:49,266 --> 00:05:51,476 Em có sự hỗ trợ pháp lý nào không? 70 00:05:53,729 --> 00:05:54,563 Không. 71 00:05:56,523 --> 00:05:59,359 Luật sư của tù nhân đó có phản đối 72 00:05:59,443 --> 00:06:01,612 việc cô tiếp tục gặp bị cáo không? 73 00:06:02,196 --> 00:06:03,405 Anh ấy không có luật sư. 74 00:06:03,488 --> 00:06:06,950 Luật sư của anh ấy có thể chỉ định côlàm điều tra viên cho bên bị, 75 00:06:07,034 --> 00:06:09,369 vì thế, cô được phép tiếp tụctiếp cận với thân chủ. 76 00:06:09,453 --> 00:06:10,454 Thế được không? 77 00:06:15,542 --> 00:06:16,752 Ta có thể xem xét việc đó. 78 00:06:19,338 --> 00:06:21,840 Cản đường tôi như vậythật không giống Ingram. 79 00:06:21,924 --> 00:06:25,052 Ít ra em gái xinh của anh ấycó vài sáng kiến. 80 00:06:25,135 --> 00:06:27,471 Mánh của cô ta cũng vô dụng. 81 00:06:27,554 --> 00:06:31,308 Phải mất nhiều ngày để tiếp cận Warrennhư vậy, anh ấy đã bị tấn công một lần. 82 00:06:31,391 --> 00:06:34,520 Liệu có thể hỏi qua ai đóđể ít ra biết được anh ấy an toàn? 83 00:06:34,978 --> 00:06:36,146 Không phải ở Quentin. 84 00:06:37,314 --> 00:06:40,025 Tôi khá chắcOwen Cave tước quyền thăm của tôi. 85 00:06:42,152 --> 00:06:43,362 Cậu định làm gì? 86 00:06:44,488 --> 00:06:48,575 Không hề có sự ngăn cáchgiữa đường phố và nhà tù. 87 00:06:48,909 --> 00:06:51,453 Ma túy, điện thoại, thông tin. 88 00:06:51,537 --> 00:06:53,580 Những bức tường nhà tùchẳng ngăn được gì. 89 00:06:55,749 --> 00:06:56,875 Sao nào? 90 00:06:58,544 --> 00:07:00,254 Tôi luôn quên mất phần này ở cậu. 91 00:07:00,963 --> 00:07:03,382 Nó luôn ở đó, dưới bề mặt. 92 00:07:04,508 --> 00:07:06,093 Liệu bố cậu có giúp cậu việc này? 93 00:07:07,010 --> 00:07:08,887 Một triệu năm nữa cũng không. 94 00:07:12,099 --> 00:07:16,270 Ông ấy hay giúp qua giúp lại với một ngườitrong nhóm đi mô tô tên là Jerbic. 95 00:07:16,353 --> 00:07:19,273 Hồi trước,bố tôi giao dịch với ông ấy suốt. 96 00:07:40,377 --> 00:07:41,378 Chào. 97 00:07:41,795 --> 00:07:43,005 Để anh hỏi em điều này. 98 00:07:43,672 --> 00:07:45,299 Em đang làm cái quái gì vậy? 99 00:07:46,008 --> 00:07:47,885 Anh bắt đầu câu chuyện thế à? 100 00:07:48,677 --> 00:07:50,095 Em đang ở đâu, Pop? 101 00:07:50,804 --> 00:07:52,890 Đến chỗ cây cầu để làm vài việc. 102 00:07:52,973 --> 00:07:56,977 Trên đại lộ Foothill.Đừng nói dối nhé. Vì Noa gọi anh. 103 00:07:57,060 --> 00:07:59,021 Em từng gặp nhiều chuyện tệ hơn. 104 00:07:59,563 --> 00:08:00,939 Em sẽ ổn thôi. 105 00:08:01,356 --> 00:08:05,027 Sao em lại liều mạng với thứmà em không chắc là có thật không? 106 00:08:05,110 --> 00:08:06,278 Em biết. 107 00:08:06,361 --> 00:08:08,906 Chỉ có hai người biết,mà một người đã chết. 108 00:08:08,989 --> 00:08:11,116 - Nghe này.- Em nghe thì có. 109 00:08:11,200 --> 00:08:13,410 Những điều em nói với anh, em nói dối 110 00:08:13,493 --> 00:08:14,912 về mọi thứ. 111 00:08:14,995 --> 00:08:16,371 Em biết sao anh biết không? 112 00:08:16,955 --> 00:08:20,626 Vì anh từng là cảnh sát, từng yêu em. 113 00:08:54,660 --> 00:08:56,078 Tôi cần gặp Jerbic. 114 00:08:58,038 --> 00:08:59,081 Tôi là con của Shreve. 115 00:09:01,542 --> 00:09:02,668 Desiree à? 116 00:09:04,002 --> 00:09:05,838 Poppy, là con cả. 117 00:09:10,133 --> 00:09:11,134 Cho cô ấy vào. 118 00:09:24,314 --> 00:09:25,315 Cảm ơn. 119 00:09:26,441 --> 00:09:31,697 Cháu đến đây một mìnhđể nói về một linh cảm? 120 00:09:32,114 --> 00:09:35,826 Cháu mong rằng tình nghĩagiữa chú và bố cháu có nghĩa gì đó. 121 00:09:35,909 --> 00:09:37,244 Dựa vào điều gì? 122 00:09:38,453 --> 00:09:41,623 Hai người y hệt nhau.Ngoài vòng pháp luật. 123 00:09:43,542 --> 00:09:44,877 Có điều khác màu da. 124 00:09:48,380 --> 00:09:50,465 Có nhớ khi chú ra khỏi Quentinnăm 1984 chứ? 125 00:09:51,383 --> 00:09:55,095 Bố cháu lái xe bên chúcùng với cả nhóm Capstones. 126 00:09:55,512 --> 00:09:58,891 Oakland luôn nhớ chuyện đó.Cả thế giới luôn nhớ. 127 00:10:00,058 --> 00:10:02,603 Hai trăm chiếc mô-tôchặn đường cao tốc. 128 00:10:03,604 --> 00:10:05,772 Đội trưởng xe máy da đen đi cùng chú. 129 00:10:07,482 --> 00:10:10,319 Cháu nhớ chú đã vẫy cháuở phía sau chiếc Monte Carlo 130 00:10:10,402 --> 00:10:12,321 khi chú vọt lên phía trước hàng. 131 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 Chết tiệt. 132 00:10:20,829 --> 00:10:22,915 Sao Shreve không thu xếp việc này? 133 00:10:26,293 --> 00:10:28,962 Vì người mà cháu định giúpthuộc nhóm Brotherhood. 134 00:10:30,422 --> 00:10:33,133 Nghề báo tạo ra sự cộng tác kì lạ. 135 00:10:34,134 --> 00:10:38,639 Cháu đang cố giúp một ngườimà mạng sống bị đe dọa vì cháu. 136 00:10:40,057 --> 00:10:43,810 Cháu cần nhắn cho anh ấy...với sự giúp đỡ của chú. 137 00:11:00,494 --> 00:11:02,621 - Chào Herbie.- Poppy. Uống không? 138 00:11:03,789 --> 00:11:05,791 Chúng tôi để riêng chai này cho cô. 139 00:11:05,874 --> 00:11:07,751 - Tôi không nhớ nhóc đó.- Chúa ơi. 140 00:11:07,835 --> 00:11:10,420 Ông còn nhớ.Cậu ta mảnh khảnh như lá liễu. 141 00:11:10,504 --> 00:11:14,258 Cậu ta lên nóc nhàkhi nghe tiếng súng. Pằng, pằng. 142 00:11:14,341 --> 00:11:16,969 Rồi cậu ta trèo theo ống thoát nước. 143 00:11:17,052 --> 00:11:18,804 Khi chuyện lộn xộn kết thúc, 144 00:11:18,887 --> 00:11:22,349 cậu ta chui vào trong đó quá sâutới mức không ra nổi. 145 00:11:24,142 --> 00:11:28,856 Chúng ta không tìm được cậu ta.Cậu ta sợ không dám lên tiếng. 146 00:11:28,939 --> 00:11:30,941 Mẹ cậu ta tìm thấy cậu ta. 147 00:11:31,024 --> 00:11:32,442 Rồi mang cậu ta đến đây và nói 148 00:11:32,526 --> 00:11:34,528 chúng ta cần thưởng thêm cho cậu ta. 149 00:11:35,279 --> 00:11:37,239 Chúng ta đã làm thế. 150 00:11:37,739 --> 00:11:39,074 Để cô ta im miệng. 151 00:11:39,491 --> 00:11:40,617 Chào bố. 152 00:11:40,701 --> 00:11:43,328 Con yêu, đến thăm chị em của con à? 153 00:11:43,412 --> 00:11:45,289 Không, con đến thăm bố. 154 00:11:45,831 --> 00:11:47,207 Chủ Nhật này con đi dự lễ chứ? 155 00:11:47,291 --> 00:11:48,500 - Vâng.- Còn Ingram? 156 00:11:50,878 --> 00:11:52,212 - Chào bố.- Xem ai này. 157 00:11:52,296 --> 00:11:55,340 Nhìn này. Tôi đẻ toàn con gái xinh đẹp. 158 00:11:55,924 --> 00:11:58,677 - Mọi người nói chuyện gì thế?- Những ngày huy hoàng. 159 00:11:58,760 --> 00:12:01,305 Ôi, "Story of a Rebel" số 596? 160 00:12:01,388 --> 00:12:03,849 Con không tin mọi người run lênkhi nghe tên bố à? 161 00:12:03,932 --> 00:12:05,559 - Họ vẫn thế.- Đấy. 162 00:12:05,642 --> 00:12:07,269 Tình hình là như thế. 163 00:12:07,352 --> 00:12:09,521 Chuyện gì xảy ra với gã ngốc trên mái? 164 00:12:09,605 --> 00:12:12,399 Cậu ta bị giết trong vụ đấu súngvới cảnh sát khoảng một năm sau. 165 00:12:13,192 --> 00:12:15,027 Cả câu lạc bộ lái xe đi đám tang. 166 00:12:15,444 --> 00:12:17,988 Làm phố East 14 tắc 15 km. 167 00:12:18,405 --> 00:12:19,406 Ai vậy? 168 00:12:20,032 --> 00:12:21,033 Bắt đầu nào. 169 00:12:21,116 --> 00:12:23,160 - A lô?- Jerbic bảo tôi gọi cho cô. 170 00:12:23,243 --> 00:12:24,244 Xin phép bố. 171 00:12:25,829 --> 00:12:28,290 Hôm nay tôi định vào thăm anhnhưng họ bảo anh bị tấn công. 172 00:12:28,373 --> 00:12:29,958 Tôi không có nhiều thời gian. 173 00:12:30,042 --> 00:12:31,460 Tôi chỉ có một câu hỏi. 174 00:12:37,591 --> 00:12:39,968 Anh có biết việc mẹ anh ngoại tìnhvới Chuck Buhrman không? 175 00:12:47,434 --> 00:12:48,602 Thế đủ rồi. 176 00:12:56,068 --> 00:12:57,069 Có. 177 00:12:58,237 --> 00:12:59,279 Sao anh biết? 178 00:13:10,707 --> 00:13:11,750 Tôi thấy họ cùng nhau. 179 00:13:13,252 --> 00:13:14,461 Em yêu anh. 180 00:13:15,629 --> 00:13:16,630 Melanie. 181 00:13:18,131 --> 00:13:20,133 Còn ai biết chuyện đó không? 182 00:13:22,302 --> 00:13:23,345 Bố tôi. 183 00:13:25,389 --> 00:13:27,182 Owen biết à? Anh chắc không? 184 00:13:28,934 --> 00:13:30,352 Ông ấy biết nhiều tháng. 185 00:13:31,562 --> 00:13:33,021 Trước vụ án mạng? 186 00:13:35,065 --> 00:13:36,066 Đúng thế. 187 00:13:37,067 --> 00:13:38,235 Sao anh biết? 188 00:13:40,654 --> 00:13:41,655 Tôi kể với ông ấy. 189 00:13:52,666 --> 00:13:54,334 Cô làm gì ở đây? 190 00:13:54,418 --> 00:13:55,460 Tại sao bà nói dối? 191 00:13:56,795 --> 00:13:59,840 - Cô đang nói gì vậy?- Bà ngoại tình với Chuck Buhrman. 192 00:14:05,929 --> 00:14:07,723 Owen có biết về chuyện tình đó? 193 00:14:07,806 --> 00:14:09,474 Tất nhiên là không. 194 00:14:09,558 --> 00:14:12,769 Chẳng phải đó là điều cốt yếu à?Giấu không cho chồng biết. 195 00:14:14,479 --> 00:14:18,692 Owen có bằng chứng ngoại phạm xác đáng,nếu cô định nhắm vào đó. 196 00:14:19,401 --> 00:14:21,111 Còn ai khác biết không? 197 00:14:24,156 --> 00:14:28,827 Erin nghi ngờ, nhưng cô ta nghi ngờbất cứ phụ nữ nào vào quỹ đạo của Chuck. 198 00:14:30,037 --> 00:14:31,955 Bà có tinchứng cớ ngoại phạm của Erin không? 199 00:14:34,917 --> 00:14:38,295 Bất cứ ai quen Erin đều tin vàobằng chứng ngoại phạm của cô ta. 200 00:14:38,378 --> 00:14:40,088 Điều khó tin hơn 201 00:14:40,172 --> 00:14:43,300 là cô ta không say bí tỉ một đêm. 202 00:15:15,582 --> 00:15:16,583 Mẹ? 203 00:15:27,469 --> 00:15:28,470 Gì vậy? 204 00:15:29,096 --> 00:15:31,056 Anh có một phút không? 205 00:15:31,139 --> 00:15:32,391 Không đâu. 206 00:15:32,474 --> 00:15:34,560 - Nếu em xin lỗi thì sao?- Chưa đủ. 207 00:15:34,643 --> 00:15:36,687 - Em giở trò tệ hại thật đấy.- Markus. 208 00:15:36,770 --> 00:15:38,605 Không. Đến câu lạc bộvà cúp máy với anh như thế. 209 00:15:38,689 --> 00:15:40,732 Tưởng em có quyền cư xửkiểu ngày xưa với anh à? 210 00:15:40,816 --> 00:15:44,486 - Owen biết về vụ ngoại tình.- Anh không quan tâm. 211 00:15:45,028 --> 00:15:46,446 - Giữ tiền lẻ nhé.- Cảm ơn anh. 212 00:15:46,530 --> 00:15:49,032 Đó là động cơ. Dù anh nghĩ gì. 213 00:15:49,449 --> 00:15:50,450 Xin lỗi đi. 214 00:15:52,744 --> 00:15:54,746 - Tạm biệt, Poppy.- Em xin lỗi. 215 00:15:56,331 --> 00:15:58,000 Thế à? Về việc gì? 216 00:15:59,501 --> 00:16:01,837 Vì cúp máy khi anh chỉ muốn giúp. 217 00:16:02,963 --> 00:16:03,797 Và? 218 00:16:03,881 --> 00:16:06,175 Em không xin lỗi vì lần theo đầu mối, 219 00:16:06,258 --> 00:16:07,342 anh bỏ qua việc đó đi. 220 00:16:07,426 --> 00:16:11,430 Em đã làm việc này 20 nămvà ở những nơi tệ hơn nơi tối qua em ở. 221 00:16:11,763 --> 00:16:13,932 Warren xác nhận rằngOwen biết về việc ngoại tình. 222 00:16:14,016 --> 00:16:17,477 Nhưng em vẫn lờ việc ông ta cóchứng cứ ngoại phạm xác đáng. 223 00:16:17,561 --> 00:16:19,605 Đêm đó ông ta trực,không thể làm việc đó. 224 00:16:19,688 --> 00:16:21,815 - Liệu có ai đó bao che cho ông ta?- Nghe này. 225 00:16:21,899 --> 00:16:26,069 Nguyên tắc đầu tiên của điều tra làđừng để tình cảm ảnh hưởng đến kết luận. 226 00:16:26,153 --> 00:16:28,238 Như thế là biến thành cảnh sát cẩu thả. 227 00:16:29,907 --> 00:16:33,202 Ông ta trực không có nghĩa làkhông thể làm việc đó. 228 00:16:33,285 --> 00:16:34,369 Để anh cho em biết. 229 00:16:34,745 --> 00:16:37,372 Em không thể dùng ý chímà khiến ông ta thành nghi can. 230 00:16:37,831 --> 00:16:39,082 Hiểu không? 231 00:16:39,583 --> 00:16:43,545 Đây là cơ hội vàng để anh nói"Anh đã bảo mà." 232 00:16:43,629 --> 00:16:46,173 Anh nghĩ sẽ cóbao nhiêu cơ hội như thế trong đời? 233 00:16:48,926 --> 00:16:51,261 Được rồi. Anh sẽ làm ngay. 234 00:16:51,345 --> 00:16:53,555 Nhưng lần tới mà cúp máy với anh,chúng ta sẽ... 235 00:16:54,056 --> 00:16:55,057 A lô? 236 00:17:01,563 --> 00:17:02,773 Ai nói với mẹ? 237 00:17:03,190 --> 00:17:04,900 Quan trọng là đó không phải con. 238 00:17:05,901 --> 00:17:07,194 Thế tại sao con gọi mẹ? 239 00:17:08,694 --> 00:17:10,446 Vì em gái mẹ chết. 240 00:17:13,032 --> 00:17:15,868 Vì có vẻ như con đã ở trong xe. 241 00:17:17,329 --> 00:17:20,207 Vì cái podcast vớ vẩn về chúng ta. 242 00:17:20,290 --> 00:17:21,333 Vậy là mẹ biết. 243 00:17:21,415 --> 00:17:25,295 Về podcast về ông chồng quá cố của mẹ?Phải, có người đã nói với mẹ. 244 00:17:26,463 --> 00:17:28,006 Vì thế mà mẹ ở đây? 245 00:17:28,423 --> 00:17:29,508 Vì con không gặp mẹ 246 00:17:29,591 --> 00:17:33,011 từ cái lần mẹ say sấp mặtvà đến bệnh viện, lúc con đẻ. 247 00:17:33,095 --> 00:17:34,930 Con biết mẹ không đến đâyđể thương tiếc. 248 00:17:35,222 --> 00:17:36,682 Được rồi, con bắt thóp mẹ rồi. 249 00:17:36,765 --> 00:17:39,977 Mẹ không đến vì podcast hay đám tang, 250 00:17:40,060 --> 00:17:41,645 mẹ đến lấy thứ là của mình. 251 00:17:41,728 --> 00:17:44,273 Susan cướp ngôi nhànơi bọn mẹ lớn lên. 252 00:17:44,356 --> 00:17:47,943 Nó cướp con gái mẹ, cuộc đời mẹ,và mẹ muốn lấy lại. 253 00:17:48,026 --> 00:17:49,736 Mẹ muốn lấy lại con à? 254 00:17:52,990 --> 00:17:54,616 Hãy bắt đầu với ngôi nhà. 255 00:17:56,410 --> 00:17:57,578 Mẹ là đồ khốn. 256 00:17:57,661 --> 00:17:59,746 Con thừa hưởng từ ai? 257 00:17:59,830 --> 00:18:03,166 Tin con đi, con biết rõmình thừa hưởng từ ai. 258 00:18:03,250 --> 00:18:06,545 Vì thế mà em con bỏ con. 259 00:18:07,129 --> 00:18:10,591 Cứ thế đi.Không chịu được con thêm ngày nào nữa. 260 00:18:15,846 --> 00:18:17,472 THE MOUND - GIỜ GIẢM GIÁ2 BIA GIÁ 2 ĐÔ-LA 261 00:18:17,556 --> 00:18:18,557 Chào Armand. 262 00:18:19,683 --> 00:18:20,684 Anh thế nào? 263 00:18:21,101 --> 00:18:22,936 Này! Khoan đã. 264 00:18:29,026 --> 00:18:31,153 Tôi thấy anh vẫn thích muahai chai hai đô. 265 00:18:31,987 --> 00:18:33,655 Ta đúng là loài theo thói quen nhỉ? 266 00:18:33,739 --> 00:18:35,115 Mới một chai thôi. 267 00:18:35,199 --> 00:18:36,783 Anh biết là dễ sa ngã lắm, nhỉ? 268 00:18:38,535 --> 00:18:39,870 Anh cần gì, Markus? 269 00:18:40,370 --> 00:18:43,165 Tôi vẫn đang cố lấy danh sách cuộc gọi. 270 00:18:43,248 --> 00:18:44,541 Tôi không giúp được. 271 00:18:44,958 --> 00:18:46,502 Cave là cảnh sát trưởng. 272 00:18:46,919 --> 00:18:49,755 - Tôi chỉ cần anh...- Anh không còn là cảnh sát nữa. Nhớ chứ? 273 00:18:50,380 --> 00:18:51,882 Đừng cố thương lượng. 274 00:19:09,942 --> 00:19:11,902 Đêm qua em về thì anh đang ngủ. 275 00:19:11,985 --> 00:19:14,279 Và đi trước khi em dậy sáng nay. 276 00:19:18,367 --> 00:19:21,245 - Em muốn làm bây giờ hay để sau?- Sao hôm qua anh nói dối? 277 00:19:22,538 --> 00:19:25,916 Anh muốn kìm hãm kì vọng của em.Anh chỉ biết... Em đi đâu? 278 00:19:25,999 --> 00:19:27,209 Anh đã định cản em. 279 00:19:27,292 --> 00:19:29,545 - Cẩn thận nhé.- Ồ, cẩn... 280 00:19:39,388 --> 00:19:41,765 Bố, dì Lil, mọi việc ổn chứ? 281 00:19:41,849 --> 00:19:43,600 Con cần nhóm Red Saints làm gì? 282 00:19:46,228 --> 00:19:48,188 Cho bài con đang làm. 283 00:19:48,272 --> 00:19:49,815 Cho chương trình radio ngớ ngẩn đó? 284 00:19:49,898 --> 00:19:50,899 Bài gì? 285 00:19:51,775 --> 00:19:53,694 Con cần tiếp cận với người trong nội bộ. 286 00:19:54,152 --> 00:19:55,988 Nên con lợi dụng tên bố à? 287 00:19:56,822 --> 00:19:58,031 Không giấu được bố đâu. 288 00:19:58,115 --> 00:20:00,617 - Con không định giấu...- Jerbic là tên khốn. 289 00:20:00,701 --> 00:20:02,202 Bố không làm ăn với hắn cả thập kỉ. 290 00:20:02,286 --> 00:20:03,954 - Con đâu có biết.- Tất nhiên. 291 00:20:04,037 --> 00:20:05,914 Vì đây không phải thế giới của con nữa. 292 00:20:05,998 --> 00:20:08,041 - Có chuyện gì?- Biết Jerbic làm gì không? 293 00:20:08,709 --> 00:20:11,086 Hắn gọi cho bố, mừng ra mặt.Biết hắn bảo gì không? 294 00:20:11,670 --> 00:20:13,839 "Con gái anh mang danh anh rađể xin tôi giúp." 295 00:20:13,922 --> 00:20:16,258 Bố không thích nợ ai cả. Hiểu chứ? 296 00:20:17,259 --> 00:20:19,469 Điều con làm ảnh hưởng tới bố. 297 00:20:20,179 --> 00:20:24,433 Dù họ của con là gì,khi ở Bay, con vẫn thuộc nhà Scoville. 298 00:20:25,100 --> 00:20:26,643 Phải cư xử như con biết điều đó. 299 00:20:26,727 --> 00:20:29,771 - Đủ rồi. Cô ấy nghe rõ rồi.- Giờ đủ rồi. Con đã ở đâu? 300 00:20:29,855 --> 00:20:32,149 Mà để vợ chạy khắp nơi như mất trí thế. 301 00:20:32,232 --> 00:20:33,442 Bố, đây là nhà con. 302 00:20:33,525 --> 00:20:36,153 Con không biết mình vượt qua giới hạn. 303 00:20:36,236 --> 00:20:38,071 Sao con không hỏi bố? 304 00:20:42,409 --> 00:20:43,952 Gã da trắng hả? 305 00:20:48,332 --> 00:20:49,333 Băng đảng AB. 306 00:20:57,174 --> 00:21:00,844 Con đang dính vào việckhông được phép dính đến. 307 00:21:07,184 --> 00:21:09,061 Chưa nghe thấy câu "Con xin lỗi." 308 00:21:26,411 --> 00:21:28,622 Mai tôi có hẹn với nhân viên bất động sản. 309 00:21:28,705 --> 00:21:30,999 Thực tế làkhi nào chúng tôi có thể bán chỗ này? 310 00:21:31,083 --> 00:21:32,376 Chúng tôi phải dọn đồ. 311 00:21:33,794 --> 00:21:34,962 Không thể. 312 00:21:36,421 --> 00:21:37,422 Ý ông là sao? 313 00:21:38,590 --> 00:21:40,384 Có ai nói chuyện với Josie chưa? 314 00:21:41,885 --> 00:21:42,719 Chưa. 315 00:21:42,803 --> 00:21:44,429 Josie là người thi hành di chúc. 316 00:21:44,513 --> 00:21:46,557 Chỉ có thể chuyển quyền cho cô ấy. 317 00:21:49,017 --> 00:21:50,102 Nếu nó chết thì sao? 318 00:21:51,937 --> 00:21:54,314 Thì phải làm theo quy trìnhvới tòa án bang. 319 00:21:54,398 --> 00:21:57,317 Nhưng thế thì cần có bằng chứng. 320 00:21:57,401 --> 00:21:58,735 Ông đã nói chuyện với nó chưa? 321 00:21:58,819 --> 00:22:01,613 - Cô bảo sao?- Ông nói chuyện với Josie chưa? 322 00:22:02,614 --> 00:22:04,867 Tôi đại diện cho bất động sảncủa Susan Carver. 323 00:22:05,367 --> 00:22:07,828 Lúc này, tôi chỉ mạn phépđược tiết lộ đến thế. 324 00:22:29,725 --> 00:22:32,102 Hôm nay anh không làm được gì. 325 00:22:32,728 --> 00:22:34,813 Anh chỉ nghĩ đến việc Shreve và Lil 326 00:22:34,897 --> 00:22:36,815 xông vào nhà mình như bọn xã hội đen. 327 00:22:36,899 --> 00:22:37,900 Em đang cầu nguyện. 328 00:22:39,401 --> 00:22:42,613 Em xin lỗi về việc bố em và Lil,nhưng không phải ở đây. 329 00:22:50,329 --> 00:22:52,998 Tại sao em xin lỗi? Nói xem. 330 00:22:54,082 --> 00:22:56,001 Em xin lỗi vì bị phát hiện à? 331 00:22:56,084 --> 00:22:59,671 Em xin lỗi vì định giải cứumột gã thuộc Aryan Brotherhood? 332 00:22:59,755 --> 00:23:01,757 Em xin lỗi vìem đang nói với anh về việc đó? 333 00:23:01,840 --> 00:23:04,051 Anh muốn nghe hay muốn cãi nhau? 334 00:23:04,134 --> 00:23:05,344 Anh muốn cãi nhau! 335 00:23:05,427 --> 00:23:08,430 Theo anh thấy,ở nhà em chỉ cãi nhau mới ăn thua! 336 00:23:08,514 --> 00:23:10,724 Ta nên nói chuyện khi cả hai đã bình tĩnh. 337 00:23:10,807 --> 00:23:14,645 - Cả hai? Em nói thật à?- Rất thật. 338 00:23:15,312 --> 00:23:17,481 Anh có nói dối emtrước mặt đồng nghiệp của anh? 339 00:23:18,357 --> 00:23:22,402 Biết không? Có đấy. Anh ta bị xiên. 340 00:23:22,486 --> 00:23:24,988 Cứ kiện anh vì cố bảo vệvợ mình khỏi tình huống... 341 00:23:25,072 --> 00:23:28,200 Em không gặp nguy hiểm.Em toàn lớn lên ở những nơi như thế. 342 00:23:28,283 --> 00:23:30,077 Kiểu hào nhoáng này mới là thứ lạ lẫm. 343 00:23:30,160 --> 00:23:32,454 Được rồi. 344 00:23:34,289 --> 00:23:36,416 Cả bố em còn bảo em thôi. 345 00:23:36,500 --> 00:23:39,419 Bỗng dưng anh và bố em lại ăn ý? 346 00:23:39,503 --> 00:23:43,048 - Anh hiểu do đâu mà ông làm thế.- Là do đâu? 347 00:23:43,131 --> 00:23:46,510 Đây là việc em luôn làm.Con người em luôn thế! 348 00:23:46,844 --> 00:23:47,845 Là công việc của em! 349 00:23:47,928 --> 00:23:51,098 Không ai hiểu điều đó hơn anh! 350 00:23:54,393 --> 00:23:55,394 Nghe này. 351 00:23:55,853 --> 00:24:00,065 Có ở ngoài và cũng có ở trong nhà. 352 00:24:02,359 --> 00:24:04,194 Phải tách hẳn nhau ra. 353 00:24:08,031 --> 00:24:09,074 Anh nói đúng. 354 00:24:10,492 --> 00:24:13,245 Em đã nghe điều anh nói. Em xin lỗi. 355 00:24:14,830 --> 00:24:15,873 Em xin lỗi. 356 00:24:17,916 --> 00:24:20,878 Nhưng đó là phần "trong nhà" của em, 357 00:24:20,961 --> 00:24:23,672 Ta có thể cãi nhau ở bất cứ đâutrong nhà này, trừ ở đó. 358 00:24:25,340 --> 00:24:27,593 Nếu ta thống nhất được việc đó thì được. 359 00:24:29,720 --> 00:24:30,721 Được. 360 00:24:34,725 --> 00:24:37,311 Chuyền qua đi. Anh làm gì thế? 361 00:24:37,394 --> 00:24:40,439 J. Có chuột trong nhà kìa. 362 00:24:40,522 --> 00:24:44,067 Đúng thế đấy.Đợi anh ta làm thế cả ngày rồi. 363 00:24:44,151 --> 00:24:45,152 Tiến lên. 364 00:24:49,072 --> 00:24:50,240 Sinh vật theo thói quen. 365 00:24:53,410 --> 00:24:54,953 Tôi đã nghe podcast đó. 366 00:24:56,788 --> 00:24:59,917 Tôi không muốn về nhầm phekhi mọi chuyện phơi bày. 367 00:25:05,130 --> 00:25:07,591 - Những gì tôi đã nói về...- Này. 368 00:25:07,674 --> 00:25:09,885 Quên chuyện đó đi. 369 00:25:10,928 --> 00:25:11,929 Ta ổn. 370 00:25:14,306 --> 00:25:15,307 Bạn hiền của tôi. 371 00:25:28,320 --> 00:25:29,154 Chào. 372 00:25:30,739 --> 00:25:31,823 Em ổn chứ? 373 00:25:33,075 --> 00:25:34,201 Ừ, ổn. 374 00:25:36,245 --> 00:25:37,162 Anh có câu hỏi. 375 00:25:37,621 --> 00:25:39,873 Anh nên lấy tiền tạm ứngcho giao dịch bây giờ 376 00:25:39,957 --> 00:25:41,458 hay tích điểm để lấy hết lúc cuối? 377 00:25:41,542 --> 00:25:42,668 Anh đã tìm được gì? 378 00:25:42,751 --> 00:25:46,046 Công việc cũng ổn nhưng không ổn lắm. 379 00:25:46,129 --> 00:25:47,673 Thôi nào. Anh tìm được gì? 380 00:25:48,215 --> 00:25:50,968 Được rồi. Chứng cứ ngoại phạm của Owenrất đáng ngờ. 381 00:25:51,593 --> 00:25:53,136 Hôm đó, ông ta không trực. 382 00:25:53,220 --> 00:25:55,597 Ôi, không. Có đấy. Cả đêm. 383 00:25:56,014 --> 00:25:57,891 - Nhưng...- Đồ khốn. 384 00:25:59,101 --> 00:26:01,854 Một cuộc gọi là về phàn nàn mất trật tự. 385 00:26:02,938 --> 00:26:03,939 Và? 386 00:26:04,606 --> 00:26:08,151 Ông ta nhận cuộc gọi lúc 3:30 sáng. 387 00:26:08,861 --> 00:26:12,531 Đến cuộc gọi sau, lúc 4:44,ông ta mới xuất hiện. 388 00:26:13,657 --> 00:26:16,118 Đó chính làkhoảng thời gian Chuck bị giết. 389 00:26:16,535 --> 00:26:19,913 Nếu em hỏi người tầm thường như anh,anh ấy sẽ nói 390 00:26:19,997 --> 00:26:23,333 không thể mất đến 74 phút để phản ứngvới cuộc gọi phàn nàn mất trật tự. 391 00:26:23,417 --> 00:26:24,668 Có gì không ổn. 392 00:26:25,085 --> 00:26:28,046 Em biết ngay mà. Cảm ơn anh. 393 00:26:28,505 --> 00:26:29,756 Không có gì, Poppy. 394 00:26:31,300 --> 00:26:32,926 Biết ngay mà. 395 00:26:43,645 --> 00:26:44,646 Chào ông. 396 00:26:45,439 --> 00:26:47,566 Tôi biết ông có liên lạc với Josie, 397 00:26:47,649 --> 00:26:50,319 và rất mong ông chuyển giúpcái này cho nó. 398 00:26:51,320 --> 00:26:52,321 Xin ông. 399 00:26:53,614 --> 00:26:55,991 Tôi không yêu cầu ông vi phạmđặc quyền luật sư-thân chủ. 400 00:27:01,371 --> 00:27:02,372 Xin ông. 401 00:27:09,171 --> 00:27:10,422 Cảm ơn ông. 402 00:27:12,466 --> 00:27:16,261 Tôi đi đây, không xin gì nữa. 403 00:27:16,720 --> 00:27:17,888 Có giới hạn mà. 404 00:28:29,626 --> 00:28:30,836 Chúa ơi. 405 00:28:33,881 --> 00:28:35,007 Sao chị tìm được em? 406 00:28:36,383 --> 00:28:37,384 Josie. 407 00:28:37,801 --> 00:28:39,887 Josie. 408 00:28:41,305 --> 00:28:42,306 Josie. 409 00:28:48,395 --> 00:28:50,147 Trại bóng rổ ảo? 410 00:28:51,106 --> 00:28:53,650 Bỏ mất hai ngày ởtrường tư thục Palo Alto 411 00:28:53,734 --> 00:28:56,486 giống như mất một thángở bất cứ nơi nào khác. 412 00:28:56,570 --> 00:28:58,238 Con hứa sẽ theo kịp bài vở. 413 00:28:59,489 --> 00:29:00,574 Nào, Alana. 414 00:29:00,991 --> 00:29:04,244 Hãy cho thằng békỉ niệm đặc biệt với bố nó đi. 415 00:29:06,455 --> 00:29:08,749 Con phải nói chuyện với các giáo viên. 416 00:29:08,832 --> 00:29:10,959 Và làm hết trước mọi bài tập. 417 00:29:11,043 --> 00:29:12,461 - Vâng.- Không thể tin được. 418 00:29:15,380 --> 00:29:16,840 Nào, bé yêu. 419 00:29:19,760 --> 00:29:22,262 - Cảnh sát trưởng Cave.- Cô làm cái quái gì ở đây? 420 00:29:22,846 --> 00:29:25,557 Ông đến nhà tôi, nên tôi đáp lễ. 421 00:29:25,641 --> 00:29:27,392 Bố, ăn sáng thôi. 422 00:29:28,810 --> 00:29:30,103 Bố vào ngay đây. 423 00:29:30,854 --> 00:29:32,606 Con trai à? Của để dành. 424 00:29:35,150 --> 00:29:36,401 Cô làm gì ở đây? 425 00:29:40,614 --> 00:29:42,115 Tôi thấy họ ở cùng nhau. 426 00:29:42,533 --> 00:29:44,576 Còn ai biết về chuyện đó nữa không? 427 00:29:44,660 --> 00:29:45,661 Bố tôi. 428 00:29:46,078 --> 00:29:47,913 Owen biết à? Anh chắc chứ? 429 00:29:48,330 --> 00:29:49,790 Ông ấy biết nhiều tháng. 430 00:29:49,873 --> 00:29:51,458 Trước vụ giết người à? 431 00:29:51,542 --> 00:29:52,626 Vâng. 432 00:29:52,709 --> 00:29:54,002 Sao anh biết? 433 00:29:54,419 --> 00:29:55,629 Tôi kể với ông ấy. 434 00:29:58,632 --> 00:30:01,468 - Cô muốn gì?- Ông lên podcast của tôi. 435 00:30:01,552 --> 00:30:03,011 - Cô đâu cần.- Nhưng tôi muốn ông. 436 00:30:03,095 --> 00:30:04,596 Cô có bản ghi xét xử, hồ sơ cảnh sát... 437 00:30:04,680 --> 00:30:06,515 Ông có động cơ và cơ hội. 438 00:30:06,598 --> 00:30:08,809 Tôi cho ông cơ hội để thanh minh... 439 00:30:08,892 --> 00:30:11,228 Cô không được phát nó,không được dùng tên tôi. 440 00:30:11,311 --> 00:30:12,855 Ông cứ xem đi. 441 00:30:15,274 --> 00:30:17,776 - Cô đang rất liều lĩnh đấy.- Vì ai? 442 00:30:17,860 --> 00:30:19,611 Cô. Hãy rõ ràng về điều đó. 443 00:30:20,404 --> 00:30:22,781 - Việc này nguy hiểm cho cô.- Ông đe dọa tôi à? 444 00:30:22,865 --> 00:30:25,617 Không. Tôi bảo cô.Cô đã quá trớn, sẽ phải trả giá. 445 00:30:26,243 --> 00:30:27,536 Hứa đấy. 446 00:30:31,957 --> 00:30:33,625 TỚI TRUNG TÂM OAKLAND 447 00:30:39,631 --> 00:30:42,676 - Đừng giở trò thì sẽ không gặp chuyện.- Cho một ly fugazi nữa. 448 00:30:42,759 --> 00:30:45,804 Đó là điều tôi muốn nói.Vẫn là gã Blue 449 00:30:45,888 --> 00:30:48,515 đến từ LA trước khi đến Việt Nam. 450 00:30:48,599 --> 00:30:49,892 Không, đó là Blue khác. 451 00:30:49,975 --> 00:30:52,352 Tôi đang nói về Bluetừ Arkansas có chiếc Lincoln. 452 00:30:52,436 --> 00:30:55,314 Lincoln? Đó là chiếc Coupe de Ville.Nào, anh trai. 453 00:30:55,397 --> 00:30:56,690 Trời, không. 454 00:30:57,149 --> 00:30:58,901 Có chuyện gì vậy? 455 00:30:58,984 --> 00:31:01,904 Tòa cho gọi Shreve Scovilleđến trong vòng 30 ngày. 456 00:31:01,987 --> 00:31:03,447 Chúng tôi có danh sách vi phạm. 457 00:31:03,530 --> 00:31:06,116 Nào. Tôi đang xử lý việc này. 458 00:31:06,200 --> 00:31:07,993 Anh có nói với Lancetrước khi tới không? 459 00:31:08,076 --> 00:31:09,870 Đây không phải địa bàn của Lance. 460 00:31:10,537 --> 00:31:12,497 Đã có khiếu nại.Chúng tôi đã xem hồ sơ. 461 00:31:12,915 --> 00:31:16,126 Có cả loạt vi phạm từ đấu điện saitới giấy phép bán rượu quá hạn. 462 00:31:16,210 --> 00:31:18,962 - Anh không phải xông vào.- Đừng tiến tới anh ấy. 463 00:31:19,463 --> 00:31:22,841 - Này. Đó là vợ tôi đấy.- Thì làm sao? 464 00:31:22,925 --> 00:31:26,178 Chỗ The Whisper Lounge và nhà máythực phẩm cùng phố cũng không... 465 00:31:26,261 --> 00:31:28,180 Nếu cô tiếp tục hung hăng, tôi sẽ đọc... 466 00:31:28,263 --> 00:31:30,349 Các anh mới "hung hăng"khi làm như cuộc càn quét 467 00:31:30,432 --> 00:31:32,142 trong khi chỉ cần đưa giấy tờ. 468 00:31:34,144 --> 00:31:35,270 Cydie Scoville? 469 00:31:36,021 --> 00:31:37,022 Vâng? 470 00:31:38,982 --> 00:31:40,484 Cydie Scoville, cô bị bắt. 471 00:31:40,567 --> 00:31:43,111 Vì tội gì? 472 00:31:43,195 --> 00:31:45,447 Anh nói gì đấy? Làm gì thế? 473 00:31:45,531 --> 00:31:46,907 - Bình tĩnh.- Bố ơi. 474 00:31:46,990 --> 00:31:49,952 - Đi nào.- Cydie, ta sẽ giải quyết. Bình tĩnh. 475 00:31:50,035 --> 00:31:52,496 - Chuyện gì vậy?- Cô ta có lệnh bắt chưa thực hiện. 476 00:31:52,579 --> 00:31:55,999 Vì vé phạt đỗ xe. Cảnh sátcòn không điều tra trộm ô tô nữa. 477 00:31:56,083 --> 00:31:58,293 Thế mà lại thực thimấy lệnh về tội nhẹ à? 478 00:31:58,377 --> 00:32:00,254 Cô con gái làm phóng viên của ông đâu? 479 00:32:00,879 --> 00:32:02,631 Chúng tôi tưởng cô ta ở đây. 480 00:32:03,799 --> 00:32:05,801 Nhắn là Owen Cave gửi lời hỏi thăm. 481 00:32:07,845 --> 00:32:08,846 Đi nào. 482 00:32:28,323 --> 00:32:30,868 Đặt chân lên vạch đỏ. Tôi sẽ khám người. 483 00:32:32,703 --> 00:32:33,871 Dạng chân ra. 484 00:32:35,706 --> 00:32:38,000 Để tay trái lên tường. 485 00:32:40,335 --> 00:32:42,087 Để tay phải lên tường. 486 00:32:57,394 --> 00:32:58,854 Ra ghế ngồi đi. 487 00:33:07,529 --> 00:33:08,780 Sáu nhẫn cơ à? 488 00:33:13,076 --> 00:33:14,453 Cô tháo mi giả ra. 489 00:33:19,708 --> 00:33:20,834 Xóa lớp trang điểm nữa. 490 00:33:34,348 --> 00:33:36,099 Cần thêm túi nữa để đựng tóc giả. 491 00:33:40,187 --> 00:33:42,397 Cô rửa tay giúp nhé. 492 00:33:46,401 --> 00:33:49,446 Mời bước lên. Đưa ngón cái tay phải ra. 493 00:33:51,198 --> 00:33:53,408 CẢNH SÁT OAKLAND 494 00:33:54,660 --> 00:33:56,662 Bước sang trái một bước giúp tôi. 495 00:33:57,079 --> 00:33:59,122 Để ngón tay thế này. 496 00:34:09,049 --> 00:34:12,052 Này, cảnh sát, là điều trần tại ngoại, 497 00:34:12,844 --> 00:34:15,179 Ừ, đừng khóc nhé cưng. 498 00:34:44,793 --> 00:34:47,754 Lấy mẫu này. Mời ngồi.Chúng tôi sẽ làm thủ tục cho cô ấy ra. 499 00:35:00,976 --> 00:35:02,227 Con trả tiền à? 500 00:35:02,853 --> 00:35:03,854 Đúng thế. 501 00:35:04,730 --> 00:35:06,190 Nó sẽ ra ngay thôi. 502 00:35:08,483 --> 00:35:11,987 - Lẽ ra bố nên gọi cho con.- Tại sao? Ingram mới là luật sư. 503 00:35:14,364 --> 00:35:17,201 Chúng ta gọi người cần gọi. 504 00:35:21,747 --> 00:35:22,998 Chúa ơi. 505 00:35:29,588 --> 00:35:30,589 Cydie. 506 00:35:31,840 --> 00:35:33,133 Bố, tóc con. 507 00:35:34,092 --> 00:35:35,260 Lại đây, con. 508 00:35:44,228 --> 00:35:46,355 Con đã làm cái quái gì thế? 509 00:35:46,897 --> 00:35:47,898 Không gì cả, bố ạ. 510 00:35:47,981 --> 00:35:50,984 Con vừa về đã đến gặp Jerbic. 511 00:35:51,318 --> 00:35:52,778 Chúng ập vào quán bar của bố. 512 00:35:53,362 --> 00:35:54,655 Còn em gái con... 513 00:35:56,031 --> 00:35:57,032 Lại đây. 514 00:36:03,205 --> 00:36:05,165 - Gã cảnh sát đó làm việc này.- Cái gì? 515 00:36:05,249 --> 00:36:07,793 Gã cảnh sát đó, Cave.Hắn làm thế là vì con. 516 00:36:07,876 --> 00:36:10,629 - Bố đâu có biết.- Gã bắt Cydie nói với bố thế. 517 00:36:11,713 --> 00:36:12,881 Con không rõ lý do hắn... 518 00:36:13,799 --> 00:36:16,218 - Ông làm gì thế?- Những gì con không nói là dối trá. 519 00:36:16,301 --> 00:36:18,929 - Bỏ tay khỏi người vợ tôi.- Đừng nói kiểu đó với ông ấy. 520 00:36:19,012 --> 00:36:20,931 - Anh ơi.- Ông làm sao thế? 521 00:36:21,014 --> 00:36:22,641 - Nào cưng ơi.- Ông làm sao thế? 522 00:36:22,724 --> 00:36:24,852 - Đi nào, anh ơi.- Tất cả các người! 523 00:36:56,425 --> 00:37:01,597 Từ lúc tôi bắt đầu ghi âmđoạn mở đầu của tập này, 524 00:37:02,222 --> 00:37:03,849 giờ tình hình đã thay đổi. 525 00:37:05,267 --> 00:37:06,685 Nói thật là... 526 00:37:07,853 --> 00:37:12,858 việc theo đuổi làm podcast nàykhông chỉ có động lực 527 00:37:12,941 --> 00:37:18,113 từ cảm giác tội lỗi tôi có thể đã góp phầnđẩy Warren Cave vào tù oan. 528 00:37:18,488 --> 00:37:20,115 Không sao cả... 529 00:37:20,199 --> 00:37:24,745 Giờ tôi nhận ra mình đồng cảm với Warren. 530 00:37:24,828 --> 00:37:25,829 Shreve! 531 00:37:25,913 --> 00:37:28,540 Vì tôi đã hy sinh bản thân. 532 00:37:30,125 --> 00:37:32,586 Đừng khóc. Con hiểu chứ? 533 00:37:33,337 --> 00:37:35,881 Chẳng ai quan tâm đếnnước mắt của cô bé da đen. 534 00:37:36,673 --> 00:37:39,468 Tôi hiểu cảm giác nằm trên bàn thờ 535 00:37:39,551 --> 00:37:41,803 và thấy con dao giơ lên 536 00:37:42,262 --> 00:37:46,558 và tự hỏi có phảita được hiến cho thánh thần 537 00:37:46,642 --> 00:37:50,145 hay ta chỉ là con tốt thícho tham vọng của kẻ khác. 538 00:37:51,021 --> 00:37:52,439 Tôi đã sống sót. 539 00:37:52,898 --> 00:37:54,441 Warren đã sống sót. 540 00:37:56,068 --> 00:37:57,611 Nhưng cả khi ta sống sót, 541 00:37:57,694 --> 00:38:00,489 cả khi sống sót và xuống khỏi bàn thờ... 542 00:38:01,990 --> 00:38:04,910 ta cũng không bao giờ còn như xưa. 543 00:38:07,829 --> 00:38:09,039 Này, anh bạn. 544 00:38:09,873 --> 00:38:12,918 Tôi tự hỏi anh nổi tiếng rồithì có quay về không. 545 00:38:13,001 --> 00:38:15,712 Tưởng họ sẽ bảo vệ anh. 546 00:38:16,588 --> 00:38:17,798 Tôi đâu có hèn. 547 00:38:21,385 --> 00:38:23,345 Anh nên xem cái này. 548 00:38:29,768 --> 00:38:31,937 Anh sẽ trả đũa chứ? 549 00:38:32,813 --> 00:38:34,565 Mọi người cần thấy anh bước lên. 550 00:38:39,236 --> 00:38:41,154 Mọi người sẽ được xem thôi.