1 00:00:20,145 --> 00:00:23,649 ในพันธสัญญาเดิมมันมีชื่อเรียกว่า "อะเคดาห์" 2 00:00:24,274 --> 00:00:29,696 พระเจ้าขอให้อับราฮัมสังเวยลูกชายอิสอัค เพื่อพิสูจน์ศรัทธาของเขา 3 00:00:30,364 --> 00:00:33,283 และอับราฮัมก็ทำตามโดยไม่คัดค้าน 4 00:00:34,076 --> 00:00:39,206 จนเทวทูตต้องหยุดเขาไว้ 5 00:00:39,748 --> 00:00:43,544 อับราฮัมผ่านการทดสอบและได้รับรางวัล 6 00:00:43,627 --> 00:00:46,255 กลายเป็นบิดาแห่งชาติหนึ่ง 7 00:00:47,089 --> 00:00:49,299 โอเวน เคฟก็เผชิญหน้ากับอะเคดาห์ของเขา 8 00:00:49,883 --> 00:00:53,011 พิสูจน์ศรัทธาที่มีต่อกฎหมายโดยการสังเวยลูกชายตนเอง 9 00:00:53,095 --> 00:00:54,096 การพิจารณาคดีวอร์เรน เคฟ 10 00:00:54,555 --> 00:00:56,765 ตำรวจในสังกัดกรมตำรวจเมนโลพาร์ก 11 00:00:56,849 --> 00:00:59,810 ที่ระบุว่าลูกชายคุณคือผู้ต้องสงสัยหลักเป็นใคร 12 00:01:02,396 --> 00:01:03,397 ผมเอง 13 00:01:03,897 --> 00:01:09,361 และเช่นเดียวกับอับราฮัมโอเวนผ่านการทดสอบและได้รางวัล 14 00:01:09,695 --> 00:01:14,533 ในกรณีของเขานั้นได้เลื่อนตำแหน่งเป็นอธิบดีกรมตำรวจ 15 00:01:17,911 --> 00:01:21,290 สิบแปดปี สิบเดือน 24 วัน 16 00:01:21,373 --> 00:01:25,752 นั่นคือระยะเวลาที่วอร์เรน เคฟติดคุกสำหรับข้อหาฆาตกรรมชัค เบอร์แมน 17 00:01:26,170 --> 00:01:29,173 แต่ใช่เคฟคนนี้หรือเปล่าที่สมควรรับโทษนั้น 18 00:01:30,132 --> 00:01:32,467 วอร์เรน เคฟเริ่มเชื่อหรือยังว่า 19 00:01:32,551 --> 00:01:36,180 อะเคดาห์ของพ่อเขาอาจไม่ใช่แค่การทดสอบ 20 00:01:36,722 --> 00:01:40,684 นี่เขากำลังรับบาปแทนพ่ออยู่หรือไม่ 21 00:02:44,122 --> 00:02:48,377 เผยความจริง 22 00:02:54,550 --> 00:02:57,678 อะเคดาห์ 23 00:03:00,180 --> 00:03:02,641 นั่นไม่ใช่นีซซี่ใช่ไหมหลานของคุณน่ะ 24 00:03:03,058 --> 00:03:06,395 คุณเห็นเธอบ่อยกว่าพ่อเธออีกแย่ไหมล่ะ 25 00:03:06,478 --> 00:03:08,647 หนูเชื่อฟังคุณย่าดีๆ นะจ๊ะ 26 00:03:08,730 --> 00:03:10,732 อย่ามาอยู่ในนี้เหมือนพ่อล่ะ 27 00:03:11,608 --> 00:03:12,609 เรียบร้อยค่ะ 28 00:03:13,151 --> 00:03:14,152 คนต่อไป 29 00:03:14,778 --> 00:03:16,822 ป๊อปปี้ พาร์เนลล์มาขอพบวอร์เรน เคฟค่ะ 30 00:03:19,157 --> 00:03:20,492 คุณไม่ได้รับอนุญาต 31 00:03:22,452 --> 00:03:26,290 - เช็กอีกทีได้ไหมคะ พีเออาร์เอ็น...- ไม่ต้องเช็กแล้วค่ะ 32 00:03:26,373 --> 00:03:28,417 คุณไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าพบนักโทษคนนี้ 33 00:03:28,500 --> 00:03:30,460 หรือคนไหนในตึกนี้อีกต่อไป 34 00:03:30,794 --> 00:03:31,795 ว่าไงนะ 35 00:03:32,254 --> 00:03:34,339 - ใครเป็นคนสั่งคะ- ไม่ใช่แผนกของฉันค่ะ 36 00:03:34,423 --> 00:03:36,133 - คนต่อไป- ฉันฝากข้อความไว้ได้ไหม 37 00:03:36,216 --> 00:03:37,301 ไม่ได้ 38 00:03:37,384 --> 00:03:38,552 ฟังนะ ฉันแค่พยายามจะ... 39 00:03:38,635 --> 00:03:42,222 ฉันรู้ว่าคุณพยายามจะทำอะไรฉันไม่สนหรอก 40 00:03:42,806 --> 00:03:45,058 และไอ้หนุ่มผิวขาวของคุณโดนกะซวกไปแล้ว 41 00:03:47,853 --> 00:03:49,771 หลบค่ะ เชิญคนต่อไป 42 00:04:07,122 --> 00:04:08,749 เจ้าหน้าที่ฮิลล์ไปไหน 43 00:04:08,832 --> 00:04:09,875 ไปที่อื่น 44 00:04:10,334 --> 00:04:13,003 พัศดีไม่อยากให้นายอยู่ที่นี่นานเกินความจำเป็น 45 00:04:15,506 --> 00:04:16,714 นายต้องออกจากที่นี่วันเสาร์ 46 00:04:17,466 --> 00:04:21,970 ฉันมีหน้าที่บอกนายว่านายมีสิทธิ์ขอแยกขังเพื่อความปลอดภัยหรือคุกรวม 47 00:04:22,346 --> 00:04:23,347 คุกรวม 48 00:04:24,890 --> 00:04:26,391 นายได้ตายตั้งแต่วันแรกแน่ 49 00:04:26,475 --> 00:04:28,977 พ็อดแคสต์นั่นทำให้นายตกเป็นเป้า 50 00:04:30,687 --> 00:04:31,813 คุกรวม 51 00:04:32,814 --> 00:04:34,149 ยิ่งเร็วได้เท่าไหร่ก็ยิ่งดี 52 00:04:38,320 --> 00:04:40,989 ได้ วอนตายเองนะ 53 00:04:45,536 --> 00:04:48,956 ได้ข่าวว่านักข่าวคนหนึ่งกำลังช่วยนายอยู่ 54 00:04:51,875 --> 00:04:54,127 คิดว่าจะได้ออกไปจากที่นี่จริงๆ เหรอ 55 00:04:56,171 --> 00:04:57,798 ฉันเคยคิดอย่างนั้น 56 00:04:59,675 --> 00:05:01,802 แต่โลงศพจะเป็นบ้านหลังถัดไปของฉัน 57 00:05:03,262 --> 00:05:07,933 คงได้ออกไปแต่วิญญาณส่วนร่างกายติดอยู่ที่นี่ 58 00:05:10,853 --> 00:05:12,145 นายเองก็เหมือนกัน 59 00:05:15,357 --> 00:05:18,569 - นี่ อินแกรม ฉันมีเรื่องให้คุณช่วย- ต้องการอะไร 60 00:05:22,364 --> 00:05:23,407 ขอบคุณครับ 61 00:05:26,159 --> 00:05:28,245 - สวัสดีค่ะ- กาแฟไหม 62 00:05:29,413 --> 00:05:33,250 ฉันไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าพบวอร์เรน เคฟที่เควนตินเมื่อเช้านี้ 63 00:05:33,333 --> 00:05:35,252 ฉันอยากขอคำปรึกษาว่าจะกลับไปหาเขาได้ยังไง 64 00:05:35,335 --> 00:05:37,379 พวกเขาบอกไหมว่าทำไม 65 00:05:37,462 --> 00:05:40,424 - ไม่ เขาอยู่ที่ห้องพยาบาล แต่...- ทำไม 66 00:05:41,675 --> 00:05:44,011 เขาถูกนักโทษอีกคนกะซวกเอา 67 00:05:44,094 --> 00:05:45,470 - "กะซวก" เหรอ- ถูกแทงน่ะ 68 00:05:45,554 --> 00:05:48,515 แต่ฉันรู้ว่านั่นไม่ใช่เหตุผลที่ฉันถูกปฏิเสธ 69 00:05:49,266 --> 00:05:51,476 ฉันขอความช่วยเหลือทางกฎหมายได้ไหม 70 00:05:53,729 --> 00:05:54,563 ไม่ได้ 71 00:05:56,523 --> 00:05:59,359 ทนายของนักโทษคัดค้าน 72 00:05:59,443 --> 00:06:01,612 การที่คุณเข้าพบจำเลยหรือเปล่า 73 00:06:02,196 --> 00:06:03,405 เขาไม่คัดค้านนะคะ 74 00:06:03,488 --> 00:06:06,950 งั้นทนายของเขาอาจแต่งตั้งให้คุณเป็นนักสืบของทีมจำเลย 75 00:06:07,034 --> 00:06:09,369 และนั่นจะทำให้คุณมีสิทธิ์เข้าพบลูกความได้ต่อไป 76 00:06:09,453 --> 00:06:10,454 แบบนั้นจะได้ผลไหม 77 00:06:15,542 --> 00:06:16,752 เราเช็กให้ได้ 78 00:06:19,338 --> 00:06:21,840 ไม่ใช่นิสัยอินแกรมเลยที่บ่ายเบี่ยงฉันแบบนั้น 79 00:06:21,924 --> 00:06:25,052 อย่างน้อยลูกน้องคนสวยของเขาก็มีไอเดียดีๆ 80 00:06:25,135 --> 00:06:27,471 แม้จะใช้ไม่ได้ก็เถอะ 81 00:06:27,554 --> 00:06:31,308 เพราะมันต้องใช้เวลาหลายวันและเขาถูกทำร้ายแล้วครั้งหนึ่ง 82 00:06:31,391 --> 00:06:34,520 คุณถามใครได้บ้างไหมว่าเขาปลอดภัยดีหรือเปล่า 83 00:06:34,978 --> 00:06:36,146 ไม่ใช่ที่เควนติน 84 00:06:37,314 --> 00:06:40,025 ฉันแน่ใจว่าโอเวน เคฟยกเลิกสิทธิ์ผ่านเข้าเรือนจำของฉัน 85 00:06:42,152 --> 00:06:43,362 แล้วคุณจะทำยังไง 86 00:06:44,488 --> 00:06:48,575 ยังไงคนข้างนอกก็ติดต่อคนในเรือนจำได้ 87 00:06:48,909 --> 00:06:51,453 ยาเสพติด โทรศัพท์ ข้อมูล 88 00:06:51,537 --> 00:06:53,580 กำแพงเรือนจำกั้นสิ่งเหล่านี้ไม่ได้ 89 00:06:55,749 --> 00:06:56,875 อะไร 90 00:06:58,544 --> 00:07:00,254 ฉันลืมด้านนี้ของคุณไปเลย 91 00:07:00,963 --> 00:07:03,382 ฉันมีด้านนี้เสมอแหละอยู่ใต้เปลือกนอกนิดเดียว 92 00:07:04,508 --> 00:07:06,093 พ่อคุณจะช่วยเรื่องนี้ไหม 93 00:07:07,010 --> 00:07:08,887 จะชาตินี้ชาติไหนก็ไม่ช่วย 94 00:07:12,099 --> 00:07:16,270 มีคนคนหนึ่งที่เขาเคยแลกเปลี่ยนความช่วยเหลือกัน นักบิดชื่อเจอร์บิก 95 00:07:16,353 --> 00:07:19,273 สมัยก่อนพ่อกับเขาเคยทำธุรกิจด้วยกันเยอะมาก 96 00:07:37,708 --> 00:07:40,043 มาร์คัส 97 00:07:40,377 --> 00:07:41,378 ไงคะ 98 00:07:41,795 --> 00:07:43,005 ขอถามอะไรหน่อย 99 00:07:43,672 --> 00:07:45,299 คุณทำบ้าอะไรอยู่ 100 00:07:46,008 --> 00:07:47,885 คุณเริ่มบทสนทนาอย่างนี้เหรอ 101 00:07:48,677 --> 00:07:50,095 ตอนนี้คุณอยู่ไหน ป๊อป 102 00:07:50,804 --> 00:07:52,890 กำลังไปทางสะพานเพื่อจัดการธุระนิดหน่อย 103 00:07:52,973 --> 00:07:56,977 ใช่ บนถนนฟุตฮิลล์บูเลอวาร์ดและอย่าโกหก เพราะโนอาโทรหาผม 104 00:07:57,060 --> 00:07:59,021 ฉันเคยไปที่ที่แย่กว่านี้มาแล้ว 105 00:07:59,563 --> 00:08:00,939 ฉันไม่เป็นไรหรอก มาร์คัส 106 00:08:01,356 --> 00:08:05,027 ทำไมถึงยอมเสี่ยงตายกับสิ่งที่คุณไม่รู้ด้วยซ้ำว่าจริงรึเปล่า 107 00:08:05,110 --> 00:08:06,278 ฉันรู้ 108 00:08:06,361 --> 00:08:08,906 มีแค่สองคนเท่านั้นที่รู้และหนึ่งในนั้นตายไปแล้ว 109 00:08:08,989 --> 00:08:11,116 - ฟังนะ- ไม่ คุณนั่นแหละฟังผม 110 00:08:11,200 --> 00:08:13,410 สิ่งที่คุณทำอยู่บอกผมว่าคุณไม่ได้พูดความจริงกับผม 111 00:08:13,493 --> 00:08:14,912 เกี่ยวกับเรื่องทั้งหมด 112 00:08:14,995 --> 00:08:16,371 รู้ไหมว่าผมรู้ได้ยังไง 113 00:08:16,955 --> 00:08:20,626 เพราะผมเคยเป็นตำรวจและผมเคยเป็นแฟนคุณ 114 00:08:54,660 --> 00:08:56,078 ฉันมาหาเจอร์บิก 115 00:08:58,038 --> 00:08:59,081 ฉันเป็นลูกสาวของชรีฟ 116 00:09:01,542 --> 00:09:02,668 เดซิเรเหรอ 117 00:09:04,002 --> 00:09:05,838 ป๊อปปี้ค่ะ ลูกสาวคนโต 118 00:09:10,133 --> 00:09:11,134 ให้เธอเข้ามา 119 00:09:24,314 --> 00:09:25,315 ขอบคุณ 120 00:09:26,441 --> 00:09:31,697 มาที่นี่คนเดียวคิดว่าจะต่อรองอะไรได้งั้นเหรอ 121 00:09:32,114 --> 00:09:35,826 ฉันเดิมพันว่าอดีตระหว่างคุณกับพ่อน่าจะยังมีความหมายอยู่บ้าง 122 00:09:35,909 --> 00:09:37,244 ดูจากอะไร 123 00:09:38,453 --> 00:09:41,623 พวกคุณเป็นคนประเภทเดียวกันพวกนอกกฎหมาย 124 00:09:43,542 --> 00:09:44,877 แต่ผิวคนละสี 125 00:09:48,380 --> 00:09:50,465 จำตอนที่คุณออกจากคุกที่เควนตินในปี 1984 ได้ไหม 126 00:09:51,383 --> 00:09:55,095 พ่อฉันขี่มอเตอร์ไซค์เคียงข้างคุณพร้อมสมาชิกแก๊งแคปสโตนส์ทั้งหมด 127 00:09:55,512 --> 00:09:58,891 ชาวโอ๊กแลนด์จำเหตุการณ์นั้นได้โลกจำเหตุการณ์นั้นได้ 128 00:10:00,058 --> 00:10:02,603 มอเตอร์ไซค์ 200 คันขับขี่กันเต็มทางหลวง 129 00:10:03,604 --> 00:10:05,772 หัวหน้าแก๊งมอเตอร์ไซค์ผิวดำขี่ไปพร้อมกับคุณ 130 00:10:07,482 --> 00:10:10,319 จำได้ไหมว่าคุณโบกมือให้ฉันที่ด้านหลังรถมอนเตคาร์โลคันนั้น 131 00:10:10,402 --> 00:10:12,321 ตอนที่คุณแซงไปอยู่ด้านหน้า 132 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 โอ้ เวร 133 00:10:20,829 --> 00:10:22,915 ทำไมไม่ให้ชรีฟเป็นคนติดต่อมา 134 00:10:26,293 --> 00:10:28,962 เพราะคนที่ฉันพยายามจะช่วยเป็นสมาชิกแก๊งนาซี 135 00:10:30,422 --> 00:10:33,133 ทำงานด้านสื่อสารมวลชนทำให้เจอคนหลายแบบน่ะ 136 00:10:34,134 --> 00:10:38,639 ฉันพยายามจะช่วยชีวิตคนที่อาจตกอยู่ในอันตรายเพราะฉัน 137 00:10:40,057 --> 00:10:43,810 ฉันจำเป็นต้องส่งสาสน์ถึงเขาและต้องให้คุณช่วย 138 00:10:54,238 --> 00:10:55,697 เดอะน็อค 139 00:11:00,494 --> 00:11:02,621 - ไง เฮอร์บี้- ไง ป๊อปปี้ จะดื่มไหม 140 00:11:03,789 --> 00:11:05,791 เราเก็บขวดนี้ไว้ให้คุณเป็นพิเศษ 141 00:11:05,874 --> 00:11:07,751 - ฉันจำเด็กนั่นไม่ได้- ให้ตาย 142 00:11:07,835 --> 00:11:10,420 ต้องจำได้สิเจ้าเด็กนั่นตัวผอมกะหร่อง 143 00:11:10,504 --> 00:11:14,258 ยังไงก็ตาม มันขึ้นไปบนหลังคาตอนได้ยินเสียงปืน ปังๆ ปัง 144 00:11:14,341 --> 00:11:16,969 มันเลยปีนขึ้นไปที่ท่อระบายน้ำ ใช่ปะ 145 00:11:17,052 --> 00:11:18,804 กว่าเสียงปืนจะหยุด 146 00:11:18,887 --> 00:11:22,349 มันก็มุดเข้าท่อซะลึกจนออกมาไม่ได้ 147 00:11:24,142 --> 00:11:28,856 เราไม่เห็นตัวมันด้วยซ้ำมันกลัวซะจนไม่กล้าตะโกน 148 00:11:28,939 --> 00:11:30,941 แม่ของมันนั่นแหละที่หามันเจอ 149 00:11:31,024 --> 00:11:32,442 จากนั้นก็พามันเข้ามาที่นี่และบอกว่า 150 00:11:32,526 --> 00:11:34,528 เราต้องให้ส่วนแบ่งมันเพิ่ม 151 00:11:35,279 --> 00:11:37,239 รู้อะไรไหม เราให้ด้วยว่ะ 152 00:11:37,739 --> 00:11:39,074 นังแม่จะได้เงียบ 153 00:11:39,491 --> 00:11:40,617 หวัดดีค่ะ พ่อ 154 00:11:40,701 --> 00:11:43,328 ไง ลูกรัก มาหาน้องๆ เหรอ 155 00:11:43,412 --> 00:11:45,289 เปล่าค่ะ มาหาพ่อนี่แหละ 156 00:11:45,831 --> 00:11:47,207 เข้าโบสถ์ไหมวันอาทิตย์นี้ 157 00:11:47,291 --> 00:11:48,500 - ไปค่ะ- อินแกรมล่ะ 158 00:11:50,878 --> 00:11:52,212 - หวัดดีค่ะ พ่อ- โอ้ ดูเธอสิ 159 00:11:52,296 --> 00:11:55,340 เฮ้ ดูสิ ลูกสาวพ่อสวยทุกคน 160 00:11:55,924 --> 00:11:58,677 - คุยเรื่องอะไรกันคะ- อดีตอันรุ่งเรือง 161 00:11:58,760 --> 00:12:01,305 อ้อ "เรื่องของกบฏ"หมายเลข 596 น่ะเหรอ 162 00:12:01,388 --> 00:12:03,849 ไม่เชื่อเหรอว่าสมัยก่อนใครได้ยินชื่อพ่อก็ตัวสั่นทั้งนั้น 163 00:12:03,932 --> 00:12:05,559 - ตอนนี้ก็ยังกลัวอยู่- นั่นไง 164 00:12:05,642 --> 00:12:07,269 เห็นไหม ก็แบบนี้แหละ 165 00:12:07,352 --> 00:12:09,521 แล้วเกิดอะไรขึ้นกับไอ้โง่บนหลังคา 166 00:12:09,605 --> 00:12:12,399 มันโดนฆ่าระหว่างเหตุยิงกันกับตำรวจประมาณหนึ่งปีต่อมา 167 00:12:13,192 --> 00:12:15,027 คนทั้งคลับขี่รถไปร่วมงานศพ 168 00:12:15,444 --> 00:12:17,988 ปิดถนนสายอีสต์ 14 ตั้งสิบไมล์ 169 00:12:18,405 --> 00:12:19,406 ใครโทรมา 170 00:12:20,032 --> 00:12:21,033 นั่นไง 171 00:12:21,116 --> 00:12:23,160 - ฮัลโหล- เจอบิกบอกให้โทรมาหาคุณ 172 00:12:23,243 --> 00:12:24,244 ขอตัวเดี๋ยวนะคะ พ่อ 173 00:12:25,829 --> 00:12:28,290 วันนี้ฉันพยายามไปหาคุณและพวกเขาบอกว่าคุณถูกทำร้าย 174 00:12:28,373 --> 00:12:29,958 ฟังนะ ผมมีเวลาไม่มาก 175 00:12:30,042 --> 00:12:31,460 ฉันมีคำถามเดียวเท่านั้น 176 00:12:37,591 --> 00:12:39,968 คุณรู้รึเปล่าว่าแม่คุณเป็นชู้กับชัค เบอร์แมน 177 00:12:47,434 --> 00:12:48,602 พอได้แล้ว 178 00:12:56,068 --> 00:12:57,069 รู้ 179 00:12:58,237 --> 00:12:59,279 รู้ได้ยังไง 180 00:13:10,707 --> 00:13:11,750 ผมเห็นพวกเขาอยู่ด้วยกัน 181 00:13:13,252 --> 00:13:14,461 ฉันรักคุณ 182 00:13:15,629 --> 00:13:16,630 เมลานี 183 00:13:18,131 --> 00:13:20,133 มีใครอีกไหมที่รู้เรื่องนี้ 184 00:13:22,302 --> 00:13:23,345 พ่อผม 185 00:13:25,389 --> 00:13:27,182 โอเวนรู้เหรอ แน่ใจนะ 186 00:13:28,934 --> 00:13:30,352 เขารู้นานเป็นเดือนๆ 187 00:13:31,562 --> 00:13:33,021 ก่อนเหตุฆาตกรรมเหรอ 188 00:13:35,065 --> 00:13:36,066 ใช่ 189 00:13:37,067 --> 00:13:38,235 คุณรู้ได้ไง 190 00:13:40,654 --> 00:13:41,655 ผมบอกเขาเอง 191 00:13:52,666 --> 00:13:54,334 คุณมาทำอะไรที่นี่ 192 00:13:54,418 --> 00:13:55,460 คุณโกหกทำไม 193 00:13:56,795 --> 00:13:59,840 - คุณพูดเรื่องอะไร- คุณเป็นชู้กับชัค เบอร์แมน 194 00:14:05,929 --> 00:14:07,723 โอเวนรู้เรื่องนี้ไหม 195 00:14:07,806 --> 00:14:09,474 ต้องไม่รู้อยู่แล้ว 196 00:14:09,558 --> 00:14:12,769 มันคือประเด็นหลักไม่ใช่เหรอปิดบังไม่ให้สามีรู้น่ะ 197 00:14:14,479 --> 00:14:18,692 โอเวนมีพยานอ้างอิงหนักแน่นมากถ้าคุณคิดไปในทางนั้น 198 00:14:19,401 --> 00:14:21,111 มีใครรู้อีกไหม 199 00:14:24,156 --> 00:14:28,827 แอรินสงสัย แต่เธอสงสัยผู้หญิงทุกคนที่เข้าใกล้ชัค 200 00:14:30,037 --> 00:14:31,955 คุณเชื่อพยานอ้างอิงของแอรินไหม 201 00:14:34,917 --> 00:14:38,295 ใครที่รู้จักแอรินก็เชื่อในพยานอ้างอิงของเธอทั้งนั้น 202 00:14:38,378 --> 00:14:40,088 สิ่งที่จะฟังดูไม่น่าเชื่อก็คือ 203 00:14:40,172 --> 00:14:43,300 ถ้าเธอไม่เมาจนหลับไปในคืนนั้น 204 00:15:15,582 --> 00:15:16,583 แม่คะ 205 00:15:27,469 --> 00:15:28,470 อะไร 206 00:15:29,096 --> 00:15:31,056 เฮ้ มีเวลาสักเดี๋ยวไหม 207 00:15:31,139 --> 00:15:32,391 ไม่มี 208 00:15:32,474 --> 00:15:34,560 - แล้วถ้าฉันขอโทษล่ะ- นั่นยังไม่ดีพอ 209 00:15:34,643 --> 00:15:36,687 - คุณทำเรื่องที่แย่มาก- มาร์คัส 210 00:15:36,770 --> 00:15:38,605 ไม่ คุณไปที่คลับนั่นแล้ววางหูใส่ผมแบบนั้น 211 00:15:38,689 --> 00:15:40,732 คิดว่าตัวเองมีสิทธิ์ทำตัวแบบเดิมกับผมงั้นเหรอ 212 00:15:40,816 --> 00:15:44,486 - ฟังนะ โอเวนรู้เรื่องคบชู้- เฮ้ ผมไม่สน 213 00:15:45,028 --> 00:15:46,446 - ไม่ต้องทอน- ขอบคุณครับ 214 00:15:46,530 --> 00:15:49,032 นั่นคือมูลเหตุจูงใจไม่ว่าจะคิดยังไง 215 00:15:49,449 --> 00:15:50,450 ขอโทษผมก่อน 216 00:15:52,744 --> 00:15:54,746 - บาย ป๊อปปี้- ฉันขอโทษ 217 00:15:56,331 --> 00:15:58,000 อ้อเหรอ เรื่องอะไร 218 00:15:59,501 --> 00:16:01,837 ที่วางหูใส่คุณทั้งๆ ที่คุณกำลังช่วยเหลือฉัน 219 00:16:02,963 --> 00:16:03,797 แล้วอะไรอีก 220 00:16:03,881 --> 00:16:06,175 ฉันจะไม่ขอโทษที่ติดตามเบาะแสหรอก 221 00:16:06,258 --> 00:16:07,342 ดังนั้นปล่อยวางเรื่องนั้นซะ 222 00:16:07,426 --> 00:16:11,430 ฉันทำเรื่องแบบนี้มา 20 ปีและเคยไปที่ที่แย่กว่าเมื่อคืนเยอะ 223 00:16:11,763 --> 00:16:13,932 วอร์เรนยืนยันว่าโอเวนรู้เรื่องคบชู้ 224 00:16:14,016 --> 00:16:17,477 ใช่ แต่คุณมองข้ามความจริงที่ว่าเขามีพยานอ้างอิงหนักแน่น 225 00:16:17,561 --> 00:16:19,605 เขาเข้ากะในคืนนั้นเขาไม่มีทางลงมือได้ 226 00:16:19,688 --> 00:16:21,815 - มีใครแก้ตัวให้เขาหรือเปล่า- ฟังผมนะ 227 00:16:21,899 --> 00:16:26,069 กฎข้อแรกของการสืบสวนคืออย่าเอาอารมณ์ไปผูกติดกับผลลัพธ์ 228 00:16:26,153 --> 00:16:28,238 นั่นคือสิ่งที่ทำให้ตำรวจกลายเป็นตำรวจห่วยๆ 229 00:16:29,907 --> 00:16:33,202 แค่เพราะเขาเข้ากะไม่ได้หมายความว่าเขาไม่ใช่คนลงมือ 230 00:16:33,285 --> 00:16:34,369 ผมจะบอกอะไรให้นะ 231 00:16:34,745 --> 00:16:37,372 คุณภาวนาให้เขาเป็นผู้ต้องสงสัยไม่ได้ ป๊อปปี้ 232 00:16:37,831 --> 00:16:39,082 เข้าใจไหม 233 00:16:39,583 --> 00:16:43,545 นี่เป็นโอกาสทองที่คุณจะพูดว่า"ผมบอกคุณแล้วไง" 234 00:16:43,629 --> 00:16:46,173 คุณคิดว่าจะมีโอกาสแบบนี้สักกี่ครั้งในชาตินี้ 235 00:16:48,926 --> 00:16:51,261 ก็ได้ๆ ผมจะสืบให้ 236 00:16:51,345 --> 00:16:53,555 แต่ถ้าคุณวางหูใส่ผมอีกเราจะต้อง... 237 00:16:54,056 --> 00:16:55,057 ฮัลโหล 238 00:17:01,563 --> 00:17:02,773 ใครบอกแม่ 239 00:17:03,190 --> 00:17:04,900 ไม่ใช่แกแล้วกัน 240 00:17:05,901 --> 00:17:07,194 หนูจะโทรหาแม่ทำไม 241 00:17:08,694 --> 00:17:10,446 เพราะพี่สาวฉันตายไง 242 00:17:13,032 --> 00:17:15,868 เพราะแกอยู่ในรถคันนั้นด้วย 243 00:17:17,329 --> 00:17:20,207 เป็นเพราะไอ้พ็อดแคสต์ที่พูดถึงเรา 244 00:17:20,290 --> 00:17:21,333 แปลว่าแม่รู้เรื่องนั้น 245 00:17:21,415 --> 00:17:25,295 เรื่องพ็อดแคสต์ที่พูดถึงผัวฉันเหรอใช่ มีคนบอก 246 00:17:26,463 --> 00:17:28,006 นั่นคือเหตุผลที่แม่มาที่นี่ใช่ไหม 247 00:17:28,423 --> 00:17:29,508 เพราะหนูไม่เห็นแม่ 248 00:17:29,591 --> 00:17:33,011 ตั้งแต่ที่แม่เมาแอ๋มาโรงพยาบาลตอนลูกหนูเกิด 249 00:17:33,095 --> 00:17:34,930 หนูเลยรู้ว่าแม่ไม่ได้มาเพื่อเคารพศพ 250 00:17:35,222 --> 00:17:36,682 ก็ได้ แกรู้จักฉันดี ลูกรัก 251 00:17:36,765 --> 00:17:39,977 ฉันไม่ได้มาเรื่องพ็อดแคสต์ฉันไม่ได้มางานศพ 252 00:17:40,060 --> 00:17:41,645 ฉันจะมาเอาสิ่งที่เป็นของฉัน 253 00:17:41,728 --> 00:17:44,273 ซูซานแย่งบ้านที่เราโตมาด้วยกันไป 254 00:17:44,356 --> 00:17:47,943 แย่งลูกสาวฉัน แย่งชีวิตฉันและฉันอยากได้คืนทั้งหมด 255 00:17:48,026 --> 00:17:49,736 อ้อ แม่อยากได้หนูคืนเหรอ 256 00:17:52,990 --> 00:17:54,616 เริ่มจากบ้านก่อนแล้วกัน 257 00:17:56,410 --> 00:17:57,578 แม่นี่โคตรเฮงซวย 258 00:17:57,661 --> 00:17:59,746 เออ แกคิดว่าแกได้นิสัยนี้จากใครล่ะ 259 00:17:59,830 --> 00:18:03,166 เชื่อเถอะ หนูรู้ดีว่าหนูได้มาจากใคร 260 00:18:03,250 --> 00:18:06,545 ใช่ เพราะแบบนี้ไงน้องถึงได้หนีแกไป 261 00:18:07,129 --> 00:18:10,591 เผ่นไปเลย เพราะทนอยู่กับแกไม่ได้อีกแม้แต่วันเดียว 262 00:18:15,846 --> 00:18:17,472 เดอะโมลด์ - ชั่วโมงแห่งความสุขเบียร์สองแก้ว 2 ดอลลาร์ 263 00:18:17,556 --> 00:18:18,557 เฮ้ อาร์มานด์ 264 00:18:19,683 --> 00:18:20,684 ว่าไง พวก 265 00:18:21,101 --> 00:18:22,936 เฮ้ๆ เฮ้ เดี๋ยวก่อนสิ 266 00:18:29,026 --> 00:18:31,153 เห็นละว่านายยังชอบเบียร์สองแก้วในราคาสองดอลลาร์ 267 00:18:31,987 --> 00:18:33,655 คนเราก็ชอบทำอะไรซ้ำๆ ว่าไหม 268 00:18:33,739 --> 00:18:35,115 แค่แก้วเดียวเอง 269 00:18:35,199 --> 00:18:36,783 นายก็รู้ว่ามันไม่ดี 270 00:18:38,535 --> 00:18:39,870 นายต้องการอะไร มาร์คัส 271 00:18:40,370 --> 00:18:43,165 ฟังนะ ฉันยังพยายามหาบันทึกโทรศัพท์พวกนั้นอยู่ 272 00:18:43,248 --> 00:18:44,541 ฉันช่วยนายไม่ได้ 273 00:18:44,958 --> 00:18:46,502 เคฟเป็นอธิบดีกรมตำรวจ 274 00:18:46,919 --> 00:18:49,755 - นายแค่ต้อง...- นายไม่ใช่ตำรวจอีกแล้ว จำได้ไหม 275 00:18:50,380 --> 00:18:51,882 เลิกใช้เส้นสายซะที 276 00:19:09,942 --> 00:19:11,902 คุณหลับอยู่ตอนที่ฉันกลับถึงบ้านเมื่อคืน 277 00:19:11,985 --> 00:19:14,279 แล้วก็ไปทำงานก่อนที่คุณจะตื่นเมื่อเช้านี้ 278 00:19:18,367 --> 00:19:21,245 - คุณอยากคุยตอนนี้หรือทีหลัง- เมื่อวานคุณโกหกฉันทำไม 279 00:19:22,538 --> 00:19:25,916 ผมแค่พยายามไม่ให้คุณคาดหวังผมแค่... คุณจะไปไหน 280 00:19:25,999 --> 00:19:27,209 คุณพยายามขัดขวางฉัน 281 00:19:27,292 --> 00:19:29,545 - จะพูดอะไรก็ระวังหน่อย- อ้อ "พูด..." 282 00:19:39,388 --> 00:19:41,765 พ่อ ลิล ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 283 00:19:41,849 --> 00:19:43,600 แกไปหาแก๊งเร้ดเซนต์ทำไม 284 00:19:46,228 --> 00:19:48,188 สำหรับเรื่องราวที่หนูตามอยู่ 285 00:19:48,272 --> 00:19:49,815 ไอ้รายการวิทยุงี่เง่านั่นน่ะเหรอ 286 00:19:49,898 --> 00:19:50,899 เรื่องราวอะไร 287 00:19:51,775 --> 00:19:53,694 หนูต้องการติดต่อคนที่อยู่ข้างใน 288 00:19:54,152 --> 00:19:55,988 แกก็เลยเอาชื่อฉันไปใช้ 289 00:19:56,822 --> 00:19:58,031 แกปิดบังฉันไม่ได้หรอกนะ 290 00:19:58,115 --> 00:20:00,617 - หนูไม่ได้พยายามจะปิดบัง...- เจอร์บิกมันเป็นคนเฮงซวย 291 00:20:00,701 --> 00:20:02,202 ฉันไม่ได้ติดต่อกับมันนานกว่าสิบปี 292 00:20:02,286 --> 00:20:03,954 - ก็หนูไม่รู้- แกต้องไม่รู้อยู่แล้ว 293 00:20:04,037 --> 00:20:05,914 เพราะมันไม่ใช่โลกของแกอีกต่อไป 294 00:20:05,998 --> 00:20:08,041 - เกิดอะไรขึ้น- รู้ไหมว่าเจอร์บิกทำอะไร 295 00:20:08,709 --> 00:20:11,086 มันโทรหาฉัน ทำเสียงระรื่นรู้ไหมมันพูดว่าอะไร 296 00:20:11,670 --> 00:20:13,839 "ลูกสาวแกมาขอให้ฉันช่วยแกเป็นหนี้ฉันแล้ว" 297 00:20:13,922 --> 00:20:16,258 ฉันไม่ชอบติดหนี้ไอ้ระยำนี่เข้าใจไหม 298 00:20:17,259 --> 00:20:19,469 สิ่งที่แกทำก่อความเสียหายให้ฉัน 299 00:20:20,179 --> 00:20:24,433 ไม่ว่าตอนนี้แกจะนามสกุลอะไรเมื่อมาอยู่ที่เบย์ แกคือสโกวิลล์ 300 00:20:25,100 --> 00:20:26,643 แกต้องทำตัวเหมือนแกรู้เรื่องนั้น 301 00:20:26,727 --> 00:20:29,771 - พอเถอะครับ เธอรู้แล้ว- ให้พอเหรอ นายหายหัวไปไหนมา 302 00:20:29,855 --> 00:20:32,149 ปล่อยให้เมียแกวิ่งพล่านเหมือนไก่ถูกตัดหัว 303 00:20:32,232 --> 00:20:33,442 ตาแก่ นี่บ้านของผม 304 00:20:33,525 --> 00:20:36,153 หนูไม่รู้ว่าหนูล้ำเส้น 305 00:20:36,236 --> 00:20:38,071 ทำไมแกไม่ถามฉัน 306 00:20:42,409 --> 00:20:43,952 เด็กผิวขาวเหรอ 307 00:20:48,332 --> 00:20:49,333 แก๊งนาซี 308 00:20:57,174 --> 00:21:00,844 แกเข้าไปยุ่งกับเรื่องที่ไม่ควรยุ่ง 309 00:21:07,184 --> 00:21:09,061 และฉันไม่ได้ยินคำว่า "ขอโทษ" สักคำ 310 00:21:26,411 --> 00:21:28,622 ฉันนัดกับนายหน้าไว้ในวันพรุ่งนี้ 311 00:21:28,705 --> 00:21:30,999 แต่เอาจริงๆ นะเราจะขายที่นี่ได้เมื่อไหร่ 312 00:21:31,083 --> 00:21:32,376 เราแค่ต้องย้ายของออก 313 00:21:33,794 --> 00:21:34,962 ทำไม่ได้หรอกครับ 314 00:21:36,421 --> 00:21:37,422 หมายความว่ายังไง 315 00:21:38,590 --> 00:21:40,384 พวกคุณได้คุยกับโจซี่บ้างไหม 316 00:21:41,885 --> 00:21:42,719 ไม่ 317 00:21:42,803 --> 00:21:44,429 โจซี่คือผู้จัดการมรดก 318 00:21:44,513 --> 00:21:46,557 ตำแหน่งนี้ถูกโอนให้เธอได้คนเดียว 319 00:21:49,017 --> 00:21:50,102 แล้วถ้าเธอตายไปแล้วล่ะ 320 00:21:51,937 --> 00:21:54,314 ก็จะมีข้อปฏิบัติที่เราต้องทำร่วมกับรัฐ 321 00:21:54,398 --> 00:21:57,317 แต่แน่นอนว่าต้องมีหลักฐานการเสียชีวิต 322 00:21:57,401 --> 00:21:58,735 คุณได้คุยกับเธอหรือเปล่าคะ 323 00:21:58,819 --> 00:22:01,613 - ว่าไงนะครับ- คุณได้คุยกับโจซี่หรือเปล่า 324 00:22:02,614 --> 00:22:04,867 ผมเป็นตัวแทนอสังหาริมทรัพย์ของซูซาน คาร์เวอร์ 325 00:22:05,367 --> 00:22:07,828 ผมมีอำนาจบอกคุณได้เพียงแค่นั้นในครั้งนี้ 326 00:22:29,725 --> 00:22:32,102 วันนี้ผมทำอะไรไม่เสร็จสักอย่าง 327 00:22:32,728 --> 00:22:34,813 หัวผมมีแต่ภาพชรีฟกับลิล 328 00:22:34,897 --> 00:22:36,815 บุกเข้ามาในบ้านเหมือนบอนนี่กับไคลด์ 329 00:22:36,899 --> 00:22:37,900 ฉันกำลังสวดมนต์อยู่ 330 00:22:39,401 --> 00:22:42,613 ฉันขอโทษเรื่องพ่อกับลิลแต่ต้องไม่ใช่ที่นี่ 331 00:22:50,329 --> 00:22:52,998 คุณขอโทษทำไม บอกผมมาสิ 332 00:22:54,082 --> 00:22:56,001 คุณขอโทษเพราะถูกจับได้งั้นเหรอ 333 00:22:56,084 --> 00:22:59,671 คุณขอโทษเพราะคุณพยายามช่วยผู้ชายที่เป็นสมาชิกแก๊งนาซีเหรอ 334 00:22:59,755 --> 00:23:01,757 คุณขอโทษเพราะคุณเพิ่งบอกผมเหรอ 335 00:23:01,840 --> 00:23:04,051 คุณอยากฟังคำตอบหรือว่าอยากทะเลาะกันแน่ 336 00:23:04,134 --> 00:23:05,344 ทะเลาะ ผมอยากทะเลาะ 337 00:23:05,427 --> 00:23:08,430 จากที่ผมเคยเห็นมา การทะเลาะกันดูจะได้ผลกับครอบครัวของคุณ 338 00:23:08,514 --> 00:23:10,724 โอเค เราควรคุยกันเมื่อเราทั้งคู่อารมณ์เย็นลงแล้ว 339 00:23:10,807 --> 00:23:14,645 - เดี๋ยวๆ ทั้งคู่เหรอ พูดจริงเหรอ- ใช่ จริงจังที่สุด 340 00:23:15,312 --> 00:23:17,481 คุณโกหกฉันต่อหน้าเพื่อนร่วมงานรึเปล่า 341 00:23:18,357 --> 00:23:22,402 รู้อะไรไหม ใช่ ผมโกหกหมอนั่นถูกกะซวก 342 00:23:22,486 --> 00:23:24,988 ฟ้องผมเลยที่พยายามปกป้องภรรยาของผมจากสถานการณ์... 343 00:23:25,072 --> 00:23:28,200 ฉันไม่ได้ตกอยู่ในอันตรายฉันโตมาในสถานที่แบบนั้น 344 00:23:28,283 --> 00:23:30,077 ชีวิตหรูหราแบบนี้ต่างหากที่เป็นเรื่องใหม่สำหรับฉัน 345 00:23:30,160 --> 00:23:32,454 โอเคๆ 346 00:23:34,289 --> 00:23:36,416 ขนาดพ่อคุณยังบอกให้คุณเลิก 347 00:23:36,500 --> 00:23:39,419 จู่ๆ คุณกับพ่อก็เข้าใจกันดีงั้นเหรอ 348 00:23:39,503 --> 00:23:43,048 - ผมเข้าใจว่าทำไมเขาถึงโกรธ- ก็ทำไมกันล่ะ 349 00:23:43,131 --> 00:23:46,510 เพราะนี่คือสิ่งที่ฉันทำมาตลอดนี่คือตัวตนของฉันมาแต่ไหนแต่ไร 350 00:23:46,844 --> 00:23:47,845 นี่คืองานของฉัน 351 00:23:47,928 --> 00:23:51,098 และไม่มีใครเข้าใจเรื่องนั้นไปมากกว่าผม 352 00:23:54,393 --> 00:23:55,394 ฟังนะ 353 00:23:55,853 --> 00:24:00,065 มันมีโลกข้างนอกแล้วก็มีโลกในนี้ 354 00:24:02,359 --> 00:24:04,194 ทั้งสองควรจะแยกขาดจากกัน 355 00:24:08,031 --> 00:24:09,074 คุณพูดถูก 356 00:24:10,492 --> 00:24:13,245 ฉันเข้าใจที่คุณพูด โอเคไหมฉันขอโทษ 357 00:24:14,830 --> 00:24:15,873 ฉันขอโทษ 358 00:24:17,916 --> 00:24:20,878 แต่นั่นคือตัวฉัน "ในโลกนี้" 359 00:24:20,961 --> 00:24:23,672 และเราจะทะเลาะกันที่ไหนก็ได้ในบ้านหลังนี้ แต่ไม่ใช่ในนั้น 360 00:24:25,340 --> 00:24:27,593 ถ้าเราตกลงกันได้ก็จบ 361 00:24:29,720 --> 00:24:30,721 ได้ 362 00:24:34,725 --> 00:24:37,311 เร็วเข้า ส่งต่อลูกเร็วหน่อย มัวทำอะไรอยู่ 363 00:24:37,394 --> 00:24:40,439 เอาละ เจ อีกฝ่ายตัวกะเปี๊ยกเดียวเจ อีกฝ่ายตัวเล็กกว่า 364 00:24:40,522 --> 00:24:44,067 ต้องอย่างนั้นสิรอให้เขาทำอย่างนั้นมาทั้งวัน 365 00:24:44,151 --> 00:24:45,152 เร็วเข้า 366 00:24:49,072 --> 00:24:50,240 นิสัยทำอะไรเดิมๆ 367 00:24:53,410 --> 00:24:54,953 ฉันฟังพ็อดแคสต์นั่นแล้ว 368 00:24:56,788 --> 00:24:59,917 ฉันไม่อยากอยู่ผิดฝั่งเมื่อเรื่องนี้คลี่คลาย 369 00:25:05,130 --> 00:25:07,591 - และที่ฉันเคยพูดเกี่ยวกับ...- เฮ้ๆ เฮ้ 370 00:25:07,674 --> 00:25:09,885 ลืมมันไปซะเถอะ โอเคนะ 371 00:25:10,928 --> 00:25:11,929 เราโอเค 372 00:25:14,306 --> 00:25:15,307 ขอบใจเพื่อน 373 00:25:28,320 --> 00:25:29,154 เฮ้ 374 00:25:30,739 --> 00:25:31,823 คุณโอเคนะ 375 00:25:33,075 --> 00:25:34,201 ค่ะ ฉันสบายดี 376 00:25:36,245 --> 00:25:37,162 ขอถามอะไรหน่อย 377 00:25:37,621 --> 00:25:39,873 ผมควรขอเงินล่วงหน้าสำหรับส่วนแบ่งค่าหนังสือตั้งแต่ตอนนี้ 378 00:25:39,957 --> 00:25:41,458 หรือขอแบ่งเปอร์เซ็นต์บวกกับค่าแรงของผมดี 379 00:25:41,542 --> 00:25:42,668 คุณได้อะไรมาล่ะ 380 00:25:42,751 --> 00:25:46,046 เพราะงานนี้มันก็พอไหวแต่มันก็ไม่ได้หมูขนาดนั้น 381 00:25:46,129 --> 00:25:47,673 หยุดเลย คุณได้อะไรมา 382 00:25:48,215 --> 00:25:50,968 ก็ได้ๆ พยานอ้างอิงของโอเวนชักทะแม่งๆ 383 00:25:51,593 --> 00:25:53,136 เขาไม่ได้เข้ากะ 384 00:25:53,220 --> 00:25:55,597 โอ้ เปล่าๆ เขาเข้ากะนั่นแหละ 385 00:25:56,014 --> 00:25:57,891 - แต่...- ไอ้คนขี้กั๊ก 386 00:25:59,101 --> 00:26:01,854 มีสายหนึ่งโทรมาแจ้งเหตุก่อกวนความสงบ 387 00:26:02,938 --> 00:26:03,939 แล้วไง 388 00:26:04,606 --> 00:26:08,151 ฟังนะ เขารับสายตอนตีสามครึ่ง 389 00:26:08,861 --> 00:26:12,531 และเขาไม่ได้โผล่มารับสายอีกจนกระทั่งตีสี่ 44 นาที 390 00:26:13,657 --> 00:26:16,118 เป็นช่วงเวลาที่ชัคถูกฆาตกรรมพอดี 391 00:26:16,535 --> 00:26:19,913 ถ้าคุณถามผู้ชายที่ถ่อมตนเช่นผมเขาจะบอกคุณว่า 392 00:26:19,997 --> 00:26:23,333 ไม่มีทางที่เหตุก่อกวนความสงบจะใช้เวลามากถึง 74 นาที 393 00:26:23,417 --> 00:26:24,668 มีบางอย่างไม่ชอบมาพากล 394 00:26:25,085 --> 00:26:28,046 ฉันว่าแล้วๆ ขอบคุณนะ 395 00:26:28,505 --> 00:26:29,756 ด้วยความยินดี ป๊อปปี้ 396 00:26:31,300 --> 00:26:32,926 ฉันว่าแล้ว 397 00:26:43,645 --> 00:26:44,646 สวัสดีค่ะ 398 00:26:45,439 --> 00:26:47,566 ฉันรู้ว่าคุณติดต่อกับโจซี่อยู่ 399 00:26:47,649 --> 00:26:50,319 และฉันอยากฝากของไปให้เธอ 400 00:26:51,320 --> 00:26:52,321 ได้โปรด 401 00:26:53,614 --> 00:26:55,991 ฉันไม่ได้ขอให้คุณเผยความลับระหว่างคุณกับลูกความ 402 00:27:01,371 --> 00:27:02,372 นะคะ 403 00:27:09,171 --> 00:27:10,422 ขอบคุณค่ะ 404 00:27:12,466 --> 00:27:16,261 ฉันจะไปแล้วจะไม่เซ้าซี้กวนใจอะไรอีก 405 00:27:16,720 --> 00:27:17,888 มีขอบเขต 406 00:28:29,626 --> 00:28:30,836 โอ้ พระเจ้า 407 00:28:33,881 --> 00:28:35,007 เธอหาฉันเจอได้ยังไง 408 00:28:36,383 --> 00:28:37,384 โจซี่ 409 00:28:37,801 --> 00:28:39,887 โจซี่ โจซี่ 410 00:28:41,305 --> 00:28:42,306 โจซี่ 411 00:28:48,395 --> 00:28:50,147 ค่ายบาสเกตบอลแฟนตาซีเหรอ 412 00:28:51,106 --> 00:28:53,650 ขาดเรียนที่โรงเรียนเอกชนพาโลอัลโตแค่สองวัน 413 00:28:53,734 --> 00:28:56,486 ก็เหมือนขาดเรียนไปหนึ่งเดือนสำหรับโรงเรียนอื่น 414 00:28:56,570 --> 00:28:58,238 ผมสัญญาว่าจะไม่ตามหลังเพื่อน 415 00:28:59,489 --> 00:29:00,574 เอาน่ะ อลาน่า 416 00:29:00,991 --> 00:29:04,244 ให้เขามีความทรงจำที่พิเศษกับพ่อเขาหน่อย 417 00:29:06,455 --> 00:29:08,749 เฮ้ ลูกไปคุยกับพวกคุณครู 418 00:29:08,832 --> 00:29:10,959 และทำการบ้านล่วงหน้าให้ครบทุกวิชา 419 00:29:11,043 --> 00:29:12,461 - แจ๋ว- ไม่อยากเชื่อเลย 420 00:29:15,380 --> 00:29:16,840 มาแปะมือหน่อย เย้ 421 00:29:19,760 --> 00:29:22,262 - อธิบดีเคฟ- คุณมาทำบ้าอะไรที่นี่ 422 00:29:22,846 --> 00:29:25,557 คุณเคยไปที่บ้านฉันฉันเลยมาหาคุณบ้าง 423 00:29:25,641 --> 00:29:27,392 พ่อฮะ อาหารเช้าเสร็จแล้ว 424 00:29:28,810 --> 00:29:30,103 เดี๋ยวพ่อไปกินนะลูก 425 00:29:30,854 --> 00:29:32,606 ลูกชายเหรอคะ มีสำรองนี่เอง 426 00:29:35,150 --> 00:29:36,401 คุณมาทำอะไรที่นี่ 427 00:29:40,614 --> 00:29:42,115 ผมเห็นพวกเขาอยู่ด้วยกัน 428 00:29:42,533 --> 00:29:44,576 มีใครรู้เรื่องนี้อีกไหม 429 00:29:44,660 --> 00:29:45,661 พ่อผม 430 00:29:46,078 --> 00:29:47,913 โอเวนรู้เหรอ แน่ใจนะ 431 00:29:48,330 --> 00:29:49,790 เขารู้ตั้งหลายเดือนแล้ว 432 00:29:49,873 --> 00:29:51,458 ก่อนเหตุฆาตกรรมเหรอ 433 00:29:51,542 --> 00:29:52,626 ใช่ 434 00:29:52,709 --> 00:29:54,002 คุณรู้ได้ยังไง 435 00:29:54,419 --> 00:29:55,629 ผมบอกเขาเอง 436 00:29:58,632 --> 00:30:01,468 - คุณต้องการอะไร- สัมภาษณ์คุณออกพ็อตแคสต์ 437 00:30:01,552 --> 00:30:03,011 - คุณไม่ต้องใช้ผมหรอก- โอ้ แต่ฉันต้องการคุณ 438 00:30:03,095 --> 00:30:04,596 คุณมีสำเนาการถอดบทสนทนาในศาลคุณมีรายงานของตำรวจ... 439 00:30:04,680 --> 00:30:06,515 คุณมีมูลเหตุจูงใจ คุณมีโอกาส 440 00:30:06,598 --> 00:30:08,809 ทีนี้ฉันจะให้โอกาสคุณได้อธิบายตัวเอง... 441 00:30:08,892 --> 00:30:11,228 คุณเล่นเทปนั้นไม่ได้และคุณใช้ชื่อผมไม่ได้ 442 00:30:11,311 --> 00:30:12,855 โอ้ คอยดูแล้วกัน 443 00:30:15,274 --> 00:30:17,776 - คุณกำลังเดินบนเส้นทางที่อันตราย- อันตรายสำหรับใครคะ 444 00:30:17,860 --> 00:30:19,611 คุณนั่นแหละ จำเอาไว้ให้ดี 445 00:30:20,404 --> 00:30:22,781 - คุณกำลังเล่นกับไฟ- คุณกำลังขู่ฉันเหรอ 446 00:30:22,865 --> 00:30:25,617 เปล่า ผมแค่บอกคุณล้ำเส้นเมื่อไหร่ คุณได้ชดใช้แน่ 447 00:30:26,243 --> 00:30:27,536 ผมสัญญาเลย 448 00:30:31,957 --> 00:30:33,625 ไปดาวน์ทาวน์โอ๊กแลนด์ 449 00:30:35,335 --> 00:30:37,713 พาราเมาต์ 450 00:30:39,631 --> 00:30:42,676 - ถ้าไม่ก่อเรื่อง ก็ไม่มีเรื่อง- ขอฟูกาซีอีกแก้ว 451 00:30:42,759 --> 00:30:45,804 ไม่เอาน่า ก็ที่บอกไงเป็นบลูคนเดียวกัน 452 00:30:45,888 --> 00:30:48,515 ที่มาจากแอลเอก่อนจะไปเวียดนาม 453 00:30:48,599 --> 00:30:49,892 ไม่ นั่นบลูคนละคน 454 00:30:49,975 --> 00:30:52,352 ฉันกำลังพูดถีงบลูจากอาร์คันซอที่เป็นเจ้าของรถลินคอล์น 455 00:30:52,436 --> 00:30:55,314 ลินคอล์นเหรอ คูปเดอวิลล์ต่างหากไม่เอาน่า พวก 456 00:30:55,397 --> 00:30:56,690 โอ้ ไม่นะ 457 00:30:57,149 --> 00:30:58,901 เฮ้ เกิดอะไรขึ้น 458 00:30:58,984 --> 00:31:01,904 นี่คือหมายเรียกชรีฟ สโกวิลล์ให้ไปรายงานตัวต่อศาลใน 30 วัน 459 00:31:01,987 --> 00:31:03,447 เราได้รวมรายการความผิดเอาไว้แล้ว 460 00:31:03,530 --> 00:31:06,116 เฮ้ โว่วๆ ฉันจัดการเอง 461 00:31:06,200 --> 00:31:07,993 พวกนายได้คุยกับแลนซ์ก่อนเข้ามาในนี้รึเปล่า 462 00:31:08,076 --> 00:31:09,870 ที่นี่ไม่ใช่เขตอำนาจของแลนซ์ 463 00:31:10,537 --> 00:31:12,497 มีผู้ร้องเรียน เราทำตามเอกสาร 464 00:31:12,915 --> 00:31:16,126 นายมีความผิดหลายกระทงตั้งแต่วางสายไฟผิดไปจนไม่มีใบอนุญาตขายสุรา 465 00:31:16,210 --> 00:31:18,962 - ก็ไม่เห็นจะต้องบุกเข้ามาในนี้- อย่าก้าวเข้าไปหาเขา 466 00:31:19,463 --> 00:31:22,841 - เฮ้ๆ นั่นเมียฉันนะ- อะไรวะ 467 00:31:22,925 --> 00:31:26,178 ร้านวิสเปอร์เลานจ์กับโรงงานผักเคลทางฝั่งโน้นไม่เคยทำตาม... 468 00:31:26,261 --> 00:31:28,180 คุณครับ ถ้ายังก้าวร้าวต่อไปผมจะจับกุมคุณ 469 00:31:28,263 --> 00:31:30,349 บุกเข้ามาในนี้ต่างหากที่เรียกว่า "ก้าวร้าว" 470 00:31:30,432 --> 00:31:32,142 ทั้งที่ยื่นเอกสารให้เราดีๆ ก็ได้ 471 00:31:34,144 --> 00:31:35,270 ไซดี้ สโกวิลล์ใช่ไหม 472 00:31:36,021 --> 00:31:37,022 ว่าไงคะ 473 00:31:38,982 --> 00:31:40,484 ไซดี้ สโกวิลล์ คุณถูกจับ 474 00:31:40,567 --> 00:31:43,111 ว่าไงนะ ข้อหาอะไร 475 00:31:43,195 --> 00:31:45,447 คุณพูดเรื่องอะไรจะทำอะไรน่ะ 476 00:31:45,531 --> 00:31:46,907 - ใจเย็นๆ- พ่อคะ 477 00:31:46,990 --> 00:31:49,952 - ไปกัน- ไซดี้ เราจะแก้ไขเรื่องนี้ ใจเย็นๆ 478 00:31:50,035 --> 00:31:52,496 - บอกได้ไหมว่ามันเกิดอะไรขึ้น- เธอมีหมายจับอยู่ 479 00:31:52,579 --> 00:31:55,999 สำหรับใบสั่ง เดี๋ยวนี้กรมตำรวจไม่รับแจ้งความรถหายด้วยซ้ำ 480 00:31:56,083 --> 00:31:58,293 แล้วพวกคุณมาจับความผิดเล็กๆ น้อยๆ นี่ทำไม 481 00:31:58,377 --> 00:32:00,254 ลูกสาวอีกคนอยู่ไหนล่ะแม่นักข่าวน่ะ 482 00:32:00,879 --> 00:32:02,631 เพราะเราหวังว่าเธอจะอยู่ที่นี่ 483 00:32:03,799 --> 00:32:05,801 บอกเธอว่าโอเวน เคฟฝากความระลึกถึง 484 00:32:07,845 --> 00:32:08,846 ไปกันเถอะ 485 00:32:28,323 --> 00:32:30,868 วางเท้าตรงเส้นสีแดงฉันจะค้นตัวคุณ 486 00:32:32,703 --> 00:32:33,871 กางขาออก 487 00:32:35,706 --> 00:32:38,000 วางมือซ้ายบนผนังด้วยค่ะ 488 00:32:40,335 --> 00:32:42,087 วางมือขวาบนผนัง 489 00:32:57,394 --> 00:32:58,854 นั่งลงบนม้านั่งค่ะ 490 00:33:07,529 --> 00:33:08,780 แหวนหกวงเหรอ 491 00:33:13,076 --> 00:33:14,453 ถอดขนตาปลอมออกด้วยค่ะ 492 00:33:19,708 --> 00:33:20,834 เช็ดเครื่องสำอาง 493 00:33:34,348 --> 00:33:36,099 เราต้องการถุงอีกใบสำหรับใส่วิก 494 00:33:40,187 --> 00:33:42,397 ฉันจะต้องขอให้คุณถูมือเข้าด้วยกัน 495 00:33:46,401 --> 00:33:49,446 เชิญเลยค่ะ ขยับเข้ามาหนึ่งก้าวขอดูนิ้วโป้งขวา 496 00:33:51,198 --> 00:33:53,408 ตำรวจโอ๊กแลนด์ 497 00:33:54,660 --> 00:33:56,662 ช่วยอะไรหน่อยนะ ขยับไปทางซ้าย 498 00:33:57,079 --> 00:33:59,122 วางนิ้วเรียงกันแบบนี้ 499 00:34:09,049 --> 00:34:12,052 โย่ คุณตำรวจ มีการขอประกันตัว 500 00:34:12,844 --> 00:34:15,179 ใช่ อย่าร้องไห้นะ เธอจ๋า 501 00:34:44,793 --> 00:34:47,754 รับฟอร์มนี่ไปนั่งลงและเราจะนำตัวเธอออกมา 502 00:35:00,976 --> 00:35:02,227 จ่ายแล้วเหรอ 503 00:35:02,853 --> 00:35:03,854 จ่ายแล้ว 504 00:35:04,730 --> 00:35:06,190 เดี๋ยวเธอก็ออกมา 505 00:35:08,483 --> 00:35:11,987 - พ่อน่าจะโทรหาหนู- ทำไม อินแกรมเป็นทนาย 506 00:35:14,364 --> 00:35:17,201 และเราโทรหาคนที่เราควรโทรหา 507 00:35:21,747 --> 00:35:22,998 โอ้ พระเจ้า 508 00:35:29,588 --> 00:35:30,589 ไซดี้ 509 00:35:31,840 --> 00:35:33,133 พ่อคะ ผมหนู 510 00:35:34,092 --> 00:35:35,260 มานี่ลูกรัก 511 00:35:44,228 --> 00:35:46,355 แกทำห่าเหวอะไรลงไป 512 00:35:46,897 --> 00:35:47,898 ไม่ได้ทำค่ะ พ่อ 513 00:35:47,981 --> 00:35:50,984 กลับมาได้เดี๋ยวเดียวก็แจ้นไปหาเจอร์บิก 514 00:35:51,318 --> 00:35:52,778 พวกมันบุกผับของฉัน 515 00:35:53,362 --> 00:35:54,655 ส่วนน้องสาวแก... 516 00:35:56,031 --> 00:35:57,032 มานี่ 517 00:36:03,205 --> 00:36:05,165 - ตำรวจคนนั้นเป็นคนทำ- อะไรนะ 518 00:36:05,249 --> 00:36:07,793 ตำรวจคนนั้น เคฟมันทำแบบนี้เพราะแก 519 00:36:07,876 --> 00:36:10,629 - พ่อไม่รู้ซะหน่อย- ตำรวจที่จับไซดี้พูดเองเลย 520 00:36:11,713 --> 00:36:12,881 หนูไม่รู้ว่าทำไมเขาถึงจะ... 521 00:36:13,799 --> 00:36:16,218 - คุณจะทำอะไรน่ะ- อะไรที่แกไม่ยอมพูดคือการโกหก 522 00:36:16,301 --> 00:36:18,929 - เอามือระยำไปไกลๆ จากเมียผม- เฮ้ อย่าพูดกับเขาแบบนั้น 523 00:36:19,012 --> 00:36:20,931 - ที่รักคะ- คุณเป็นบ้าอะไรของคุณ 524 00:36:21,014 --> 00:36:22,641 - ไปกันเถอะ ที่รัก- เป็นบ้าอะไรของคุณ 525 00:36:22,724 --> 00:36:24,852 - มาเถอะ ที่รัก มาเถอะ ที่รัก- พวกคุณทุกคน 526 00:36:56,425 --> 00:37:01,597 ตั้งแต่ฉันเริ่มบันทึกเสียงช่วงต้นของตอนนี้ 527 00:37:02,222 --> 00:37:03,849 ทุกอย่างได้เปลี่ยนไป 528 00:37:05,267 --> 00:37:06,685 ถ้าให้พูดตามตรง... 529 00:37:07,853 --> 00:37:12,858 การตามเรื่องราวสำหรับพ็อดแคสต์นี้ไม่ใช่แค่เพราะ 530 00:37:12,941 --> 00:37:18,113 ความรู้สึกผิดที่ฉันอาจมีส่วนทำให้วอร์เรน เคฟติดคุกอย่างไม่ยุติธรรม 531 00:37:18,488 --> 00:37:20,115 ไม่มีอะไรหรอก ที่รัก เดี๋ยวเธอก็... 532 00:37:20,199 --> 00:37:24,745 ตอนนี้ฉันตระหนักแล้วว่าฉันเปรียบเทียบตัวเองกับวอร์เรน 533 00:37:24,828 --> 00:37:25,829 โย่ ชรีฟ 534 00:37:25,913 --> 00:37:28,540 เพราะฉันก็ได้สังเวยตัวเอง 535 00:37:30,125 --> 00:37:32,586 อย่าร้องไห้ ได้ยินไหม 536 00:37:33,337 --> 00:37:35,881 ไม่มีใครสนใจน้ำตาของเด็กผู้หญิงผิวดำหรอก 537 00:37:36,673 --> 00:37:39,468 ฉันรู้ว่ามันรู้สึกยังไงที่ต้องนอนบนแท่นสังเวยนั้น 538 00:37:39,551 --> 00:37:41,803 และมองเห็นมีดเงื้อขึ้นมา 539 00:37:42,262 --> 00:37:46,558 และสงสัยว่าเราถูกสังเวยเพื่อสิ่งที่สูงส่งยิ่งกว่า 540 00:37:46,642 --> 00:37:50,145 หรือเราเป็นแค่เหยื่อของความทะเยอะทะยานของคนอื่น 541 00:37:51,021 --> 00:37:52,439 ฉันรอดมาได้ 542 00:37:52,898 --> 00:37:54,441 วอร์เรนรอดมาได้ 543 00:37:56,068 --> 00:37:57,611 แต่ถึงจะรอดมาได้ 544 00:37:57,694 --> 00:38:00,489 ถึงจะลงจากแท่นสังเวยโดยที่ยังมีลมหายใจอยู่... 545 00:38:01,990 --> 00:38:04,910 เราก็ไม่มีทางเป็นคนเดิมอีก 546 00:38:07,829 --> 00:38:09,039 เฮ้ย พวก 547 00:38:09,873 --> 00:38:12,918 คิดอยู่ว่านายจะกลับมาไหมในเมื่อนายเป็นคนดังไปแล้ว 548 00:38:13,001 --> 00:38:15,712 ฉันนึกว่าพวกเขาจะคุ้มครองแก 549 00:38:16,588 --> 00:38:17,798 ฉันไม่แหยหรอกเฟ้ย 550 00:38:21,385 --> 00:38:23,345 ให้ตาย นายน่าจะได้เห็นแผล 551 00:38:29,768 --> 00:38:31,937 นายจะแก้แค้นใช่ไหมวะ 552 00:38:32,813 --> 00:38:34,565 ทุกคนอยากเห็นนายเอาคืน 553 00:38:39,236 --> 00:38:41,154 ทุกคนจะได้เห็นความบันเทิงแน่ๆ