1 00:00:20,145 --> 00:00:23,649 I Gamla testamentet kallas det "Akedah". 2 00:00:24,274 --> 00:00:29,696 Gud ber Abraham att offra sin son Isak,för att bevisa sin trofasthet. 3 00:00:30,364 --> 00:00:33,283 Och Abraham gör detutan ett ord av klagan. 4 00:00:34,076 --> 00:00:39,206 Det vill säga,tills en Herrens ängel stoppar honom. 5 00:00:39,748 --> 00:00:43,544 Abraham har bestått provetoch får sin belöning, 6 00:00:43,627 --> 00:00:46,255 att bli far till ett helt folk. 7 00:00:47,089 --> 00:00:49,299 Owen Cave stod inför sitt Akedah, 8 00:00:49,883 --> 00:00:53,011 och visade sin trofasthet mot lagengenom att offra sin son. 9 00:00:53,095 --> 00:00:54,096 RÄTTEGÅNGEN MOT WARREN CAVE 10 00:00:54,555 --> 00:00:56,765 Vilken medlem av Menlo Park-polisen 11 00:00:56,849 --> 00:00:59,810 identifierade först din sonsom huvudmisstänkt? 12 00:01:02,396 --> 00:01:03,397 Det var jag. 13 00:01:03,897 --> 00:01:09,361 Och likt Abraham bestod Owen provetoch blev belönad. 14 00:01:09,695 --> 00:01:14,533 I hans fall, att avancera till polischef. 15 00:01:17,911 --> 00:01:21,290 Arton år, tio månader, 24 dagar. 16 00:01:21,373 --> 00:01:25,752 Så länge har Warren Cave suttit i fängelseför mordet på Chuck Buhrman. 17 00:01:26,170 --> 00:01:29,173 Men har rätt Cave suttit i fängelse? 18 00:01:30,132 --> 00:01:32,467 Kom Warren Cave att tro 19 00:01:32,551 --> 00:01:36,180 att hans fars Akedahkanske inte bara var ett prov? 20 00:01:36,722 --> 00:01:40,684 Var han offret för sin fars synder? 21 00:03:00,180 --> 00:03:02,641 Är det där Niecey? Ditt barnbarn? 22 00:03:03,058 --> 00:03:06,395 Du har sett henne mer än hennes far.Inte klokt, eller hur? 23 00:03:06,478 --> 00:03:08,647 Lyssna på farmor nu. 24 00:03:08,730 --> 00:03:10,732 Så du inte hamnar här som din pappa. 25 00:03:11,608 --> 00:03:12,609 Då så. 26 00:03:13,151 --> 00:03:14,152 Nästa. 27 00:03:14,778 --> 00:03:16,822 Poppy Parnell. Ska träffa Warren Cave. 28 00:03:19,157 --> 00:03:20,492 Ni har inte tillträde. 29 00:03:22,452 --> 00:03:26,290 -Kolla igen. P-A-R-N...-Det står här svart på vitt. 30 00:03:26,373 --> 00:03:28,417 Ni har inte längre tillträdetill den här fången 31 00:03:28,500 --> 00:03:30,460 eller nån annan fånge här. 32 00:03:30,794 --> 00:03:31,795 Va? 33 00:03:32,254 --> 00:03:34,339 -Enligt vem?-Det är inte min sak. 34 00:03:34,423 --> 00:03:36,133 -Nästa.-Får jag lämna meddelande? 35 00:03:36,216 --> 00:03:37,301 Nej. 36 00:03:37,384 --> 00:03:38,552 Hör på, jag försöker bara... 37 00:03:38,635 --> 00:03:42,222 Jag vet vad ni försöker göra.Och jag bryr mig inte. 38 00:03:42,806 --> 00:03:45,058 Och er vita kille blev nedhuggen. 39 00:03:47,853 --> 00:03:49,771 Kliv åt sidan, tack. Nästa. 40 00:04:07,122 --> 00:04:08,749 Var är polisman Hill? 41 00:04:08,832 --> 00:04:09,875 Nån annanstans. 42 00:04:10,334 --> 00:04:13,003 Fängelsechefen vill inte att dustannar här längre än nödvändigt. 43 00:04:15,506 --> 00:04:16,714 Du kommer ut på lördag. 44 00:04:17,466 --> 00:04:21,970 Jag måste tala om att du kan väljamellan skyddshäkte och allmänt häkte. 45 00:04:22,346 --> 00:04:23,347 Allmänt häkte. 46 00:04:24,890 --> 00:04:26,391 Du överlever inte en dag. 47 00:04:26,475 --> 00:04:28,977 Den där podcasten har gjort digtill allas älskling. 48 00:04:30,687 --> 00:04:31,813 Allmänt häkte. 49 00:04:32,814 --> 00:04:34,149 Ju förr, desto bättre. 50 00:04:38,320 --> 00:04:40,989 Uppfattat. Det är din dödsdom. 51 00:04:45,536 --> 00:04:48,956 Det är visst nån journalistsom kämpar för dig. 52 00:04:51,875 --> 00:04:54,127 Tror du verkligenatt du kommer ut härifrån? 53 00:04:56,171 --> 00:04:57,798 Jag trodde det förut. 54 00:04:59,675 --> 00:05:01,802 Mitt nästa hem blir en kista. 55 00:05:03,262 --> 00:05:07,933 Jag kommer ut,men jag lämnar aldrig den här platsen. 56 00:05:10,853 --> 00:05:12,145 Inte du heller. 57 00:05:15,357 --> 00:05:18,569 -Ingram, jag behöver hjälp.-Vad behöver du? 58 00:05:22,364 --> 00:05:23,407 Tack. 59 00:05:26,159 --> 00:05:28,245 -God eftermiddag.-Kaffe? 60 00:05:29,413 --> 00:05:33,250 Jag nekades tillträdetill Warren Cave i morse. 61 00:05:33,333 --> 00:05:35,252 Jag behöver råd om hurjag ska komma in igen. 62 00:05:35,335 --> 00:05:37,379 Angav de nåt skäl? 63 00:05:37,462 --> 00:05:40,424 -Nej. Han var på sjukan, men...-Varför? 64 00:05:41,675 --> 00:05:44,011 Han blev nedhuggen av en annan fånge. 65 00:05:44,094 --> 00:05:45,470 -Nedhuggen?-Med kniv. 66 00:05:45,554 --> 00:05:48,515 Men det var inte därför jag blev nekad,såvitt jag vet. 67 00:05:49,266 --> 00:05:51,476 Har jag nån laglig väg att gå? 68 00:05:53,729 --> 00:05:54,563 Nej. 69 00:05:56,523 --> 00:05:59,359 Vill inte fångens försvarsadvokat 70 00:05:59,443 --> 00:06:01,612 att du fortsätter träffa honom? 71 00:06:02,196 --> 00:06:03,405 Han har ingen. 72 00:06:03,488 --> 00:06:06,950 Hans advokat kan utse dig till utredareför försvaret, 73 00:06:07,034 --> 00:06:09,369 och då får du fortsatt tillträdetill klienten. 74 00:06:09,453 --> 00:06:10,454 Skulle det funka? 75 00:06:15,542 --> 00:06:16,752 Vi kan kolla det. 76 00:06:19,338 --> 00:06:21,840 Det är inte likt Ingramatt vara så omöjlig mot mig. 77 00:06:21,924 --> 00:06:25,052 Hans sötnos hade i alla fall bra idéer. 78 00:06:25,135 --> 00:06:27,471 Men hennes förslag är oanvändbart. 79 00:06:27,554 --> 00:06:31,308 Det skulle ta dagar att få träffa Warren,och han har redan attackerats en gång. 80 00:06:31,391 --> 00:06:34,520 Har du nån som åtminstone kan sägaom han är i trygghet? 81 00:06:34,978 --> 00:06:36,146 Inte på Quentin. 82 00:06:37,314 --> 00:06:40,025 Jag är rätt säker påatt Owen Cave tog bort min behörighet. 83 00:06:42,152 --> 00:06:43,362 Vad tänker du göra? 84 00:06:44,488 --> 00:06:48,575 Det finns inget filtermellan fängelset och gatan. 85 00:06:48,909 --> 00:06:51,453 Droger, mobiler, information. 86 00:06:51,537 --> 00:06:53,580 Fängelsemurar stoppar ingenting. 87 00:06:55,749 --> 00:06:56,875 Vad är det? 88 00:06:58,544 --> 00:07:00,254 Jag glömmer jämt den sidan av dig. 89 00:07:00,963 --> 00:07:03,382 Den finns jämt där under ytan. 90 00:07:04,508 --> 00:07:06,093 Skulle din far hjälpa dig med det här? 91 00:07:07,010 --> 00:07:08,887 Aldrig i livet. 92 00:07:12,099 --> 00:07:16,270 Det finns en kille han bytte tjänster med.En MC-kille, Jerbic. 93 00:07:16,353 --> 00:07:19,273 Pappa hade mycket affärer med honom förr. 94 00:07:40,377 --> 00:07:41,378 Hej. 95 00:07:41,795 --> 00:07:43,005 Låt mig fråga en sak. 96 00:07:43,672 --> 00:07:45,299 Vad fan håller du på med? 97 00:07:46,008 --> 00:07:47,885 Är det så du startar samtal? 98 00:07:48,677 --> 00:07:50,095 Var är du, Pop? 99 00:07:50,804 --> 00:07:52,890 På väg över bron för att göra en sak. 100 00:07:52,973 --> 00:07:56,977 Ja. På Foothill Boulevard.Ljug inte. Noa ringde mig. 101 00:07:57,060 --> 00:07:59,021 Jag har varit på värre ställen. 102 00:07:59,563 --> 00:08:00,939 Jag klarar mig, Markus. 103 00:08:01,356 --> 00:08:05,027 Varför riskerar du livet för nåtdu inte ens vet är sant? 104 00:08:05,110 --> 00:08:06,278 Jag vet. 105 00:08:06,361 --> 00:08:08,906 Bara två personer vet,och en av dem är död. 106 00:08:08,989 --> 00:08:11,116 -Hör på.-Nej, du ska höra på. 107 00:08:11,200 --> 00:08:13,410 Allt du gör säger migatt du inte talar sanning 108 00:08:13,493 --> 00:08:14,912 om en massa saker. 109 00:08:14,995 --> 00:08:16,371 Och hur vet jag det? 110 00:08:16,955 --> 00:08:20,626 För att jag har varit polis,och jag har varit din man. 111 00:08:54,660 --> 00:08:56,078 Jag måste träffa Jerbic. 112 00:08:58,038 --> 00:08:59,081 Jag är Shreves dotter. 113 00:09:01,542 --> 00:09:02,668 Desiree? 114 00:09:04,002 --> 00:09:05,838 Poppy. Hans äldsta dotter. 115 00:09:10,133 --> 00:09:11,134 Släpp in henne. 116 00:09:24,314 --> 00:09:25,315 Tack. 117 00:09:26,441 --> 00:09:31,697 Så du kom hit ensam bara på en ingivelse? 118 00:09:32,114 --> 00:09:35,826 Jag satsade på att din och pappas historiaskulle betyda nåt. 119 00:09:35,909 --> 00:09:37,244 Baserat på vad? 120 00:09:38,453 --> 00:09:41,623 Tja, ni är samma skrot och korn. Laglösa. 121 00:09:43,542 --> 00:09:44,877 Fast olika hudfärg. 122 00:09:48,380 --> 00:09:50,465 Minns du när du kom ut ur Quentin 1984? 123 00:09:51,383 --> 00:09:55,095 Min far åkte bredvid digmed alla Capstones. 124 00:09:55,512 --> 00:09:58,891 Oakland minns det där.Världen minns det där. 125 00:10:00,058 --> 00:10:02,603 Tvåhundra motorcyklarsom proppade igen vägarna. 126 00:10:03,604 --> 00:10:05,772 Svart MC-kapten åkande bredvid dig. 127 00:10:07,482 --> 00:10:10,319 Du vinkade åt migbaki den där Monte Carlon 128 00:10:10,402 --> 00:10:12,321 när du brassade på längst fram i kön. 129 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 Oj fan. 130 00:10:20,829 --> 00:10:22,915 Varför tog inte Shreve kontakt? 131 00:10:26,293 --> 00:10:28,962 För att mannenjag försöker hjälpa är nazist. 132 00:10:30,422 --> 00:10:33,133 Journalister väljer inte sitt sällskap. 133 00:10:34,134 --> 00:10:38,639 Jag försöker hjälpa nån vars livkan vara hotat på grund av mig. 134 00:10:40,057 --> 00:10:43,810 Jag behöver få ett meddelandetill honom... med din hjälp. 135 00:11:00,494 --> 00:11:02,621 -Hej, Herbie.-Hej, Poppy. Vill du ha nåt? 136 00:11:03,789 --> 00:11:05,791 Vi sparar den här flaskan särskilt åt dig. 137 00:11:05,874 --> 00:11:07,751 -Jag minns inte den killen.-Jösses. 138 00:11:07,835 --> 00:11:10,420 Du minns. Han var smal som en sticka. 139 00:11:10,504 --> 00:11:14,258 Han var uppe på taketnär han hörde skottlossning, pang, pang. 140 00:11:14,341 --> 00:11:16,969 Så han klämde sig in bakom stupröret. 141 00:11:17,052 --> 00:11:18,804 När skottlossningen hade slutat, 142 00:11:18,887 --> 00:11:22,349 var han så långt inklämdatt han inte kunde ta sig ut. 143 00:11:24,142 --> 00:11:28,856 Vi kunde inte hitta honom.Han vågade inte ropa. 144 00:11:28,939 --> 00:11:30,941 Det var hans morsa som hittade honom. 145 00:11:31,024 --> 00:11:32,442 Sen klev hon in här med honom och sa 146 00:11:32,526 --> 00:11:34,528 att vi borde ge honom en större andel. 147 00:11:35,279 --> 00:11:37,239 Och det gjorde vi också. 148 00:11:37,739 --> 00:11:39,074 För att få tyst på henne. 149 00:11:39,491 --> 00:11:40,617 Hej, pappa. 150 00:11:40,701 --> 00:11:43,328 Hej, vännen. Har du kommitför att träffa dina systrar? 151 00:11:43,412 --> 00:11:45,289 Nej, jag kom för att träffa dig. 152 00:11:45,831 --> 00:11:47,207 Kommer du till kyrkan på söndag? 153 00:11:47,291 --> 00:11:48,500 -Japp.-Ingram? 154 00:11:50,878 --> 00:11:52,212 -Hej, pappa.-Se på dig. 155 00:11:52,296 --> 00:11:55,340 Titta här. Jag har bara söta döttrar. 156 00:11:55,924 --> 00:11:58,677 -Vad pratar ni om?-Den gamla goda tiden. 157 00:11:58,760 --> 00:12:01,305 Jaså, "Story of a Rebel", nummer 596? 158 00:12:01,388 --> 00:12:03,849 Ni tror inte att folk darradenär de hörde mitt namn? 159 00:12:03,932 --> 00:12:05,559 -Det gör de än.-Precis. 160 00:12:05,642 --> 00:12:07,269 Du ser. Så där är det. 161 00:12:07,352 --> 00:12:09,521 Så hur gick det med tokern på taket? 162 00:12:09,605 --> 00:12:12,399 Han blev dödad av poliseni en skottväxling ett år senare. 163 00:12:13,192 --> 00:12:15,027 Hela klubben åkte ut till begravningen. 164 00:12:15,444 --> 00:12:17,988 Vi proppade igen East 14th i 16 km. 165 00:12:18,405 --> 00:12:19,406 Vem är det där? 166 00:12:20,032 --> 00:12:21,033 Typiskt. 167 00:12:21,116 --> 00:12:23,160 -Hallå?-Jerbic bad mig ringa dig. 168 00:12:23,243 --> 00:12:24,244 Ursäkta mig, pappa. 169 00:12:25,829 --> 00:12:28,290 Jag försökte besöka dig idag.De sa att du hade attackerats. 170 00:12:28,373 --> 00:12:29,958 Jag har ont om tid. 171 00:12:30,042 --> 00:12:31,460 Jag har bara en fråga. 172 00:12:37,591 --> 00:12:39,968 Kände du till din mors affärmed Chuck Buhrman? 173 00:12:47,434 --> 00:12:48,602 Det räcker. 174 00:12:56,068 --> 00:12:57,069 Ja. 175 00:12:58,237 --> 00:12:59,279 Hur? 176 00:13:10,707 --> 00:13:11,750 Jag såg dem tillsammans. 177 00:13:13,252 --> 00:13:14,461 Jag älskar dig. 178 00:13:15,629 --> 00:13:16,630 Melanie. 179 00:13:18,131 --> 00:13:20,133 Kände nån annan till det? 180 00:13:22,302 --> 00:13:23,345 Min far. 181 00:13:25,389 --> 00:13:27,182 Visste Owen? Är du säker? 182 00:13:28,934 --> 00:13:30,352 Han visste om det länge. 183 00:13:31,562 --> 00:13:33,021 Före mordet? 184 00:13:35,065 --> 00:13:36,066 Ja. 185 00:13:37,067 --> 00:13:38,235 Hur vet du det? 186 00:13:40,654 --> 00:13:41,655 Jag talade om det. 187 00:13:52,666 --> 00:13:54,334 Vad gör du här? 188 00:13:54,418 --> 00:13:55,460 Varför ljög du? 189 00:13:56,795 --> 00:13:59,840 -Vad pratar du om?-Din affär med Chuck Buhrman. 190 00:14:05,929 --> 00:14:07,723 Kände Owen till affären? 191 00:14:07,806 --> 00:14:09,474 Självklart inte. 192 00:14:09,558 --> 00:14:12,769 Det är väl poängen?Att hemlighålla det för ens makar. 193 00:14:14,479 --> 00:14:18,692 Owen hade solitt alibi,ifall du misstänker honom. 194 00:14:19,401 --> 00:14:21,111 Visste nån annan om det? 195 00:14:24,156 --> 00:14:28,827 Erin misstänkte nåt, men hon misstänktealla kvinnor i Chucks närhet. 196 00:14:30,037 --> 00:14:31,955 Trodde du på Erins alibi? 197 00:14:34,917 --> 00:14:38,295 Alla som kände Erintrodde på hennes alibi. 198 00:14:38,378 --> 00:14:40,088 Det hade varit svårare att tro, 199 00:14:40,172 --> 00:14:43,300 att hon inte hade somnat berusadoch sovit hela natten. 200 00:15:15,582 --> 00:15:16,583 Mamma? 201 00:15:27,469 --> 00:15:28,470 Vad är det? 202 00:15:29,096 --> 00:15:31,056 Hej, har du en minut? 203 00:15:31,139 --> 00:15:32,391 Fan heller. 204 00:15:32,474 --> 00:15:34,560 -Om jag ber om ursäkt?-Det räcker inte. 205 00:15:34,643 --> 00:15:36,687 -Det du gjorde var oacceptabelt.-Markus. 206 00:15:36,770 --> 00:15:38,605 Nej. Att gå till klubbenoch lägga på i örat på mig. 207 00:15:38,689 --> 00:15:40,732 Tror du dig ha rätt att bete dighur som helst mot mig? 208 00:15:40,816 --> 00:15:44,486 -Owen kände till affären.-Det skiter jag i. 209 00:15:45,028 --> 00:15:46,446 -Behåll växeln.-Tack, sir. 210 00:15:46,530 --> 00:15:49,032 Han hade motiv. Oavsett vad du tycker. 211 00:15:49,449 --> 00:15:50,450 Be om ursäkt. 212 00:15:52,744 --> 00:15:54,746 -Hej då, Poppy.-Förlåt mig. 213 00:15:56,331 --> 00:15:58,000 Jaså? För vad? 214 00:15:59,501 --> 00:16:01,837 För att jag la pånär du bara försökte hjälpa. 215 00:16:02,963 --> 00:16:03,797 Och? 216 00:16:03,881 --> 00:16:06,175 Jag tänker inte be om ursäktför att jag följde ett spår, 217 00:16:06,258 --> 00:16:07,342 så det kan du glömma. 218 00:16:07,426 --> 00:16:11,430 Jag har jobbat med sånt här i 20 år,och på värre ställen än igår kväll. 219 00:16:11,763 --> 00:16:13,932 Warren bekräftadeatt Owen kände till affären. 220 00:16:14,016 --> 00:16:17,477 Ja, men du ignoreraratt han hade ett solitt alibi. 221 00:16:17,561 --> 00:16:19,605 Han var i tjänst den natten.Han kan inte ha gjort det. 222 00:16:19,688 --> 00:16:21,815 -Kan nån ha gett honom falskt alibi?-Hör på. 223 00:16:21,899 --> 00:16:26,069 Första regeln vid utredningar är att intebestämma sig i förväg för resultatet. 224 00:16:26,153 --> 00:16:28,238 Sånt gör poliser till slarviga poliser. 225 00:16:29,907 --> 00:16:33,202 Att han hade tjänst betyder inteatt han inte kan ha gjort det. 226 00:16:33,285 --> 00:16:34,369 Jag ska säga dig en sak. 227 00:16:34,745 --> 00:16:37,372 Du kan inte göra honom skyldiggenom viljeansträngning. 228 00:16:37,831 --> 00:16:39,082 Förstår du det? 229 00:16:39,583 --> 00:16:43,545 Nu har du din gyllene chans attkunna säga: "Vad var det jag sa?" 230 00:16:43,629 --> 00:16:46,173 Hur många såna tror duatt du får i din livstid? 231 00:16:48,926 --> 00:16:51,261 Okej. Jag ska kolla det. 232 00:16:51,345 --> 00:16:53,555 Men nästa gångdu lägger på i örat, ska vi... 233 00:16:54,056 --> 00:16:55,057 Hallå? 234 00:17:01,563 --> 00:17:02,773 Vem berättade? 235 00:17:03,190 --> 00:17:04,900 Grejen är att det inte var du. 236 00:17:05,901 --> 00:17:07,194 Varför skulle jag ringa dig? 237 00:17:08,694 --> 00:17:10,446 För att min syster dog. 238 00:17:13,032 --> 00:17:15,868 För att du var i bilen. 239 00:17:17,329 --> 00:17:20,207 Och på grund avden där jävla podcasten om oss. 240 00:17:20,290 --> 00:17:21,333 Så du vet om det där. 241 00:17:21,415 --> 00:17:25,295 Podcasten och min döde man?Ja, nån nämnde det för mig. 242 00:17:26,463 --> 00:17:28,006 Är det därför du är här? 243 00:17:28,423 --> 00:17:29,508 För jag har inte sett dig 244 00:17:29,591 --> 00:17:33,011 sen du dök upp aprak på sjukhusetnär min dotter föddes, 245 00:17:33,095 --> 00:17:34,930 så du är inte här av artighetsskäl. 246 00:17:35,222 --> 00:17:36,682 Okej, du har rätt. 247 00:17:36,765 --> 00:17:39,977 Jag är inte här för podcasteneller för begravningen, 248 00:17:40,060 --> 00:17:41,645 utan för det som tillhör mig. 249 00:17:41,728 --> 00:17:44,273 Susan tog huset vi växte upp i. 250 00:17:44,356 --> 00:17:47,943 Hon tog min dotter, mitt liv,och jag vill ha tillbaka alltihop. 251 00:17:48,026 --> 00:17:49,736 Så du vill ha mig tillbaka? 252 00:17:52,990 --> 00:17:54,616 Vi kan börja med huset. 253 00:17:56,410 --> 00:17:57,578 Vilken slyna du är. 254 00:17:57,661 --> 00:17:59,746 Ja, vem tror du att du brås på? 255 00:17:59,830 --> 00:18:03,166 Tro mig, jag vet precis vem jag brås på. 256 00:18:03,250 --> 00:18:06,545 Ja, det var därför din syster lämnade dig. 257 00:18:07,129 --> 00:18:10,591 Bara stack.Hon stod inte ut med dig en dag till. 258 00:18:15,846 --> 00:18:17,472 HAPPY HOUR2 ÖL FÖR 2 DOLLAR 259 00:18:17,556 --> 00:18:18,557 Hallå, Armand. 260 00:18:19,683 --> 00:18:20,684 Läget? 261 00:18:21,101 --> 00:18:22,936 Hallå! Vänta lite. 262 00:18:29,026 --> 00:18:31,153 Du kör visst fortfarandemed två öl för två dollar. 263 00:18:31,987 --> 00:18:33,655 Vi är väl alla vanedjur. 264 00:18:33,739 --> 00:18:35,115 Det var bara en öl. 265 00:18:35,199 --> 00:18:36,783 Det är lätt att trilla dit igen. 266 00:18:38,535 --> 00:18:39,870 Vad vill du, Markus? 267 00:18:40,370 --> 00:18:43,165 Jag försöker fortfarande få tag ide där samtalslistorna. 268 00:18:43,248 --> 00:18:44,541 Jag kan inte hjälpa dig. 269 00:18:44,958 --> 00:18:46,502 Cave är polishef. 270 00:18:46,919 --> 00:18:49,755 -Du behöver bara...-Du är inte polis längre. 271 00:18:50,380 --> 00:18:51,882 Sluta försöka vigga tjänster. 272 00:19:09,942 --> 00:19:11,902 Du sov när jag kom hem igår kväll. 273 00:19:11,985 --> 00:19:14,279 Och borta innan du vaknade i morse. 274 00:19:18,367 --> 00:19:21,245 -Ska vi ta det här nu eller sen?-Varför ljög du igår? 275 00:19:22,538 --> 00:19:25,916 Jag sa bara det jag måste.Jag... Vart ska du? 276 00:19:25,999 --> 00:19:27,209 Du försökte stoppa mig. 277 00:19:27,292 --> 00:19:29,545 -Tänk på vad du säger.-Jaså. "Tänk..." 278 00:19:39,388 --> 00:19:41,765 Pappa, Lil, är allt bra? 279 00:19:41,849 --> 00:19:43,600 Vad vill du med Red Saints? 280 00:19:46,228 --> 00:19:48,188 Det är för en story jag håller på med. 281 00:19:48,272 --> 00:19:49,815 Ditt löjliga radioprogram? 282 00:19:49,898 --> 00:19:50,899 Vilken story? 283 00:19:51,775 --> 00:19:53,694 Jag behövde prata med nån initierad. 284 00:19:54,152 --> 00:19:55,988 Så du använde mitt namn? 285 00:19:56,822 --> 00:19:58,031 Försök inte dölja saker för mig. 286 00:19:58,115 --> 00:20:00,617 -Jag försökte inte...-Jerbic är en skithög. 287 00:20:00,701 --> 00:20:02,202 Vi har inte pratat på tio år. 288 00:20:02,286 --> 00:20:03,954 -Det visste jag inte.-Såklart. 289 00:20:04,037 --> 00:20:05,914 För du tillhör inteden här världen längre. 290 00:20:05,998 --> 00:20:08,041 -Vad pågår?-Vet du vad Jerbic gjorde? 291 00:20:08,709 --> 00:20:11,086 Han ringde mig, glad som fan.Gissa vad han sa. 292 00:20:11,670 --> 00:20:13,839 "Jag gjorde din dotter en tjänst." 293 00:20:13,922 --> 00:20:16,258 Jag gillar inte att stå i skuld.Hör du det? 294 00:20:17,259 --> 00:20:19,469 Det du gör här, drabbar mig. 295 00:20:20,179 --> 00:20:24,433 Vad du än heter i efternamn nu,är du en Scoville här. 296 00:20:25,100 --> 00:20:26,643 Du måste uppföra dig därefter. 297 00:20:26,727 --> 00:20:29,771 -Det räcker. Hon fattar.-Nu, ja. Var har du hållit hus? 298 00:20:29,855 --> 00:20:32,149 Du låter din fru springa omkringoch ställa till det. 299 00:20:32,232 --> 00:20:33,442 Det här är mitt hus, gamling. 300 00:20:33,525 --> 00:20:36,153 Jag insåg inteatt jag hade gått för långt. 301 00:20:36,236 --> 00:20:38,071 Varför frågade du inte mig? 302 00:20:42,409 --> 00:20:43,952 Och vitingen sen? 303 00:20:48,332 --> 00:20:49,333 En nazist. 304 00:20:57,174 --> 00:21:00,844 Du är ute på farlig mark. 305 00:21:07,184 --> 00:21:09,061 Och ingen har bett om ursäkt. 306 00:21:26,411 --> 00:21:28,622 Det kommer en fastighetsmäklare imorgon. 307 00:21:28,705 --> 00:21:30,999 Realistiskt sett, när kan vi sälja huset? 308 00:21:31,083 --> 00:21:32,376 Vi ska bara tömma det. 309 00:21:33,794 --> 00:21:34,962 Det går inte. 310 00:21:36,421 --> 00:21:37,422 Vad menar du? 311 00:21:38,590 --> 00:21:40,384 Har nån av er pratat med Josie? 312 00:21:41,885 --> 00:21:42,719 Nej. 313 00:21:42,803 --> 00:21:44,429 Josie är testamentsexekutor. 314 00:21:44,513 --> 00:21:46,557 Kvarlåtenskapen förvaltas av henne. 315 00:21:49,017 --> 00:21:50,102 Och om hon är död? 316 00:21:51,937 --> 00:21:54,314 Då får vi gå en annan vägvia myndigheterna. 317 00:21:54,398 --> 00:21:57,317 Men då krävs förstås bevis. 318 00:21:57,401 --> 00:21:58,735 Har du pratat med henne? 319 00:21:58,819 --> 00:22:01,613 -Ursäkta?-Har du pratat med Josie? 320 00:22:02,614 --> 00:22:04,867 Jag företräder Susan Carvers dödsbo. 321 00:22:05,367 --> 00:22:07,828 Mer än så kan jag inte säga idag. 322 00:22:29,725 --> 00:22:32,102 Jag fick inget gjort idag. 323 00:22:32,728 --> 00:22:34,813 Det enda jag kunde tänka påvar hur Shreve och Lil 324 00:22:34,897 --> 00:22:36,815 störtar in i mitt hussom Bonnie och Clyde. 325 00:22:36,899 --> 00:22:37,900 Jag ber. 326 00:22:39,401 --> 00:22:42,613 Jag beklagar det där med pappa och Lil,men det här är fel plats. 327 00:22:50,329 --> 00:22:52,998 Varför beklagar du? Berätta. 328 00:22:54,082 --> 00:22:56,001 Beklagar du att du blev påkommen? 329 00:22:56,084 --> 00:22:59,671 Beklagar du att du försökerbefria en nazist? 330 00:22:59,755 --> 00:23:01,757 Beklagar du att du intehar berättat förrän nu? 331 00:23:01,840 --> 00:23:04,051 Vill du lyssna eller gräla? 332 00:23:04,134 --> 00:23:05,344 Gräla! Jag vill gräla! 333 00:23:05,427 --> 00:23:08,430 Det verkar vara det endasom funkar i din familj! 334 00:23:08,514 --> 00:23:10,724 Okej, vi kan pratanär vi båda har lugnat ner oss. 335 00:23:10,807 --> 00:23:14,645 -Vänta lite. Båda? Menar du allvar?-Ja, absolut. 336 00:23:15,312 --> 00:23:17,481 Ljög du för mig inför dina kollegor? 337 00:23:18,357 --> 00:23:22,402 Ja, det gjorde jag. Han blev knivhuggen. 338 00:23:22,486 --> 00:23:24,988 Så ursäkta om jag försökerskydda min fru från... 339 00:23:25,072 --> 00:23:28,200 Jag var inte i nån fara.Jag växte upp i såna miljöer. 340 00:23:28,283 --> 00:23:30,077 Det är det fina livetsom är ovant för mig. 341 00:23:30,160 --> 00:23:32,454 Okej. 342 00:23:34,289 --> 00:23:36,416 Till och med din pappasa åt dig att sluta. 343 00:23:36,500 --> 00:23:39,419 Är du plötsligt överens med pappa? 344 00:23:39,503 --> 00:23:43,048 -Jag förstår vad han menar.-Och vad menar han? 345 00:23:43,131 --> 00:23:46,510 Det här är vad jag alltid har gjort!Det är den jag alltid har varit! 346 00:23:46,844 --> 00:23:47,845 Det här är mitt jobb! 347 00:23:47,928 --> 00:23:51,098 Det förstår jag bättre än nån annan! 348 00:23:54,393 --> 00:23:55,394 Hör på. 349 00:23:55,853 --> 00:24:00,065 Det är skillnad på där ute och här inne. 350 00:24:02,359 --> 00:24:04,194 Du måste hålla isär de två världarna. 351 00:24:08,031 --> 00:24:09,074 Du har rätt. 352 00:24:10,492 --> 00:24:13,245 Jag förstår vad du menar. Förlåt mig. 353 00:24:14,830 --> 00:24:15,873 Förlåt mig. 354 00:24:17,916 --> 00:24:20,878 Men det där är mitt "här inne". 355 00:24:20,961 --> 00:24:23,672 Och vi kan bråka var som helsti huset utom där. 356 00:24:25,340 --> 00:24:27,593 Om vi är överens om det, så okej. 357 00:24:29,720 --> 00:24:30,721 Okej. 358 00:24:34,725 --> 00:24:37,311 Kom igen, passa bollen.Vad håller du på med? 359 00:24:37,394 --> 00:24:40,439 Okej, J. Du har en småtting framför dig. 360 00:24:40,522 --> 00:24:44,067 Så ska det se ut.Jag har väntat hela dagen på det där. 361 00:24:44,151 --> 00:24:45,152 Kom igen nu. 362 00:24:49,072 --> 00:24:50,240 Vanedjur. 363 00:24:53,410 --> 00:24:54,953 Jag lyssnade på podcasten. 364 00:24:56,788 --> 00:24:59,917 Jag vill inte vara på fel sidanär röken har lagt sig. 365 00:25:05,130 --> 00:25:07,591 -Och det där jag sa...-Du. 366 00:25:07,674 --> 00:25:09,885 Glöm det. Okej? 367 00:25:10,928 --> 00:25:11,929 Vi har inget otalt. 368 00:25:14,306 --> 00:25:15,307 Kompis. 369 00:25:28,320 --> 00:25:29,154 Hej. 370 00:25:30,739 --> 00:25:31,823 Allt väl? 371 00:25:33,075 --> 00:25:34,201 Jadå. 372 00:25:36,245 --> 00:25:37,162 Jag har en fråga. 373 00:25:37,621 --> 00:25:39,873 Ska jag begära förskott på boken redan nu, 374 00:25:39,957 --> 00:25:41,458 eller begära procent på intäkterna? 375 00:25:41,542 --> 00:25:42,668 Vad hittade du? 376 00:25:42,751 --> 00:25:46,046 För jobbet är okej,men lönen är inget vidare. 377 00:25:46,129 --> 00:25:47,673 Sluta. Vad hittade du? 378 00:25:48,215 --> 00:25:50,968 Okej. Owens alibi är skumt. 379 00:25:51,593 --> 00:25:53,136 Han var inte i tjänst. 380 00:25:53,220 --> 00:25:55,597 Jodå, det var han. Hela natten. 381 00:25:56,014 --> 00:25:57,891 -Men...-Din jävel. 382 00:25:59,101 --> 00:26:01,854 Ett anrop han fickgällde förargelseväckande beteende. 383 00:26:02,938 --> 00:26:03,939 Och? 384 00:26:04,606 --> 00:26:08,151 Han fick anropet kl. 03:30. 385 00:26:08,861 --> 00:26:12,531 Han kom inte till nästa anropförrän kl. 04:44. 386 00:26:13,657 --> 00:26:16,118 Det var under den tidsrymdenChuck blev mördad. 387 00:26:16,535 --> 00:26:19,913 Om du frågar en enkel man som jag,skulle han säga 388 00:26:19,997 --> 00:26:23,333 att ett anrop för förargelseväckandebeteende inte tar 74 minuter. 389 00:26:23,417 --> 00:26:24,668 Nåt stämmer inte. 390 00:26:25,085 --> 00:26:28,046 Jag visste det. Tack. 391 00:26:28,505 --> 00:26:29,756 Ingen orsak, Poppy. 392 00:26:31,300 --> 00:26:32,926 Jag visste det. 393 00:26:43,645 --> 00:26:44,646 Hej. 394 00:26:45,439 --> 00:26:47,566 Jag vet att du har kontakt med Josie, 395 00:26:47,649 --> 00:26:50,319 och jag undrar om du vill gehenne det här. 396 00:26:51,320 --> 00:26:52,321 Snälla. 397 00:26:53,614 --> 00:26:55,991 Du behöver inte bryta motnån tystnadsplikt. 398 00:27:01,371 --> 00:27:02,372 Snälla. 399 00:27:09,171 --> 00:27:10,422 Tack. 400 00:27:12,466 --> 00:27:16,261 Jag går nu. Jag begär inget mer. 401 00:27:16,720 --> 00:27:17,888 Avgränsningar. 402 00:28:29,626 --> 00:28:30,836 Herregud. 403 00:28:33,881 --> 00:28:35,007 Hur hittade du mig? 404 00:28:36,383 --> 00:28:37,384 Josie. 405 00:28:37,801 --> 00:28:39,887 Josie. 406 00:28:41,305 --> 00:28:42,306 Josie. 407 00:28:48,395 --> 00:28:50,147 Basketläger? 408 00:28:51,106 --> 00:28:53,650 Att missa två dagarpå en privatskola i Palo Alto 409 00:28:53,734 --> 00:28:56,486 är som att missa en månadnån annanstans. 410 00:28:56,570 --> 00:28:58,238 Jag lovar att inte komma efter. 411 00:28:59,489 --> 00:29:00,574 Snälla Alana. 412 00:29:00,991 --> 00:29:04,244 Ge grabben ett särskilt minnemed farsgubben. 413 00:29:06,455 --> 00:29:08,749 Du får tala med dina lärare. 414 00:29:08,832 --> 00:29:10,959 Och gör varenda läxa färdig i tid. 415 00:29:11,043 --> 00:29:12,461 -Ja.-Helt otroligt. 416 00:29:15,380 --> 00:29:16,840 Kom igen, grabben. Ja! 417 00:29:19,760 --> 00:29:22,262 -Polischef Cave.-Vad fan gör du här? 418 00:29:22,846 --> 00:29:25,557 Du kom hem till mig,så jag tänkte avlägga ett besök. 419 00:29:25,641 --> 00:29:27,392 Pappa, frukost. 420 00:29:28,810 --> 00:29:30,103 Jag kommer strax, pojken min. 421 00:29:30,854 --> 00:29:32,606 En son? Minsann. 422 00:29:35,150 --> 00:29:36,401 Vad gör du här? 423 00:29:40,614 --> 00:29:42,115 Jag såg dem tillsammans. 424 00:29:42,533 --> 00:29:44,576 Visste nån annan om det? 425 00:29:44,660 --> 00:29:45,661 Min pappa. 426 00:29:46,078 --> 00:29:47,913 Visste Owen? Är du säker? 427 00:29:48,330 --> 00:29:49,790 Han visste om det länge. 428 00:29:49,873 --> 00:29:51,458 Före mordet? 429 00:29:51,542 --> 00:29:52,626 Ja. 430 00:29:52,709 --> 00:29:54,002 Hur vet du det? 431 00:29:54,419 --> 00:29:55,629 Jag talade om det. 432 00:29:58,632 --> 00:30:01,468 -Vad vill du?-Ha dig med i min podcast. 433 00:30:01,552 --> 00:30:03,011 -Du behöver inte mig.-Men jag vill. 434 00:30:03,095 --> 00:30:04,596 Du har rättegångsutskrifter,polishandlingar... 435 00:30:04,680 --> 00:30:06,515 Du hade motiv och möjlighet. 436 00:30:06,598 --> 00:30:08,809 Jag ger dig chansen att förklara dig... 437 00:30:08,892 --> 00:30:11,228 Du får inte spela upp det där,och inte använda mitt namn. 438 00:30:11,311 --> 00:30:12,855 Det tänker jag göra. 439 00:30:15,274 --> 00:30:17,776 -Du är ute på farlig mark.-Farlig för vem? 440 00:30:17,860 --> 00:30:19,611 Dig. Det ska du ha klart för dig. 441 00:30:20,404 --> 00:30:22,781 -Det här är farligt för dig.-Hotar du mig? 442 00:30:22,865 --> 00:30:25,617 Nej. Men du har korsat en röd linje,och det blir konsekvenser. 443 00:30:26,243 --> 00:30:27,536 Det är ett löfte. 444 00:30:31,957 --> 00:30:33,625 TILL CENTRALA OAKLAND 445 00:30:39,631 --> 00:30:42,676 -Om du inte bråkar, så händer inget.-Får jag en fugazi till. 446 00:30:42,759 --> 00:30:45,804 Det är ju det jag säger.Det var samma Blue 447 00:30:45,888 --> 00:30:48,515 som kom hit från LAinnan han åkte till Nam. 448 00:30:48,599 --> 00:30:49,892 Nej, det är en annan Blue. 449 00:30:49,975 --> 00:30:52,352 Jag pratar om han från Arkansassom hade en Lincoln. 450 00:30:52,436 --> 00:30:55,314 Lincoln? Det var en Coupe de Ville.Kom igen. 451 00:30:55,397 --> 00:30:56,690 Fan heller. 452 00:30:57,149 --> 00:30:58,901 Hallå, vad pågår? 453 00:30:58,984 --> 00:31:01,904 En delgivning för Shreve Scovilleatt inställa sig om 30 dagar. 454 00:31:01,987 --> 00:31:03,447 Här är en lista med överträdelser. 455 00:31:03,530 --> 00:31:06,116 Vänta. Jag tar hand om det här. 456 00:31:06,200 --> 00:31:07,993 Pratade du med Lance innan du kom hit? 457 00:31:08,076 --> 00:31:09,870 Det här är inte hans jurisdiktion. 458 00:31:10,537 --> 00:31:12,497 Det kom klagomål.Vi kollade anmälningarna. 459 00:31:12,915 --> 00:31:16,126 Allt från dåliga elledningartill utgånget utskänkningstillstånd. 460 00:31:16,210 --> 00:31:18,962 -Ni behöver inte springa in här.-Gå inte mot honom. 461 00:31:19,463 --> 00:31:22,841 -Ni behöver inte springa in här.-Gå inte mot honom. 462 00:31:22,925 --> 00:31:26,178 Whisper Lounge och Kale Factorylängre ner på gatan följer inte... 463 00:31:26,261 --> 00:31:28,180 Ma'am, om ni fortsätteratt vara aggressiv, så... 464 00:31:28,263 --> 00:31:30,349 "Aggressivt" är att rusa insom om det var razzia 465 00:31:30,432 --> 00:31:32,142 när ni bara ska lämna över ett papper. 466 00:31:34,144 --> 00:31:35,270 Cydie Scoville? 467 00:31:36,021 --> 00:31:37,022 Ja? 468 00:31:38,982 --> 00:31:40,484 Cydie Scoville, ni är arresterad. 469 00:31:40,567 --> 00:31:43,111 Va? För vad? 470 00:31:43,195 --> 00:31:45,447 Vad pratar ni om? Vad gör ni? 471 00:31:45,531 --> 00:31:46,907 -Ta det lugnt.-Pappa. 472 00:31:46,990 --> 00:31:49,952 -Följ med här.-Cydie, vi fixar det här. Var lugn, bara. 473 00:31:50,035 --> 00:31:52,496 -Får vi veta vad som pågår?-Hon är eftersökt. 474 00:31:52,579 --> 00:31:55,999 För trafikböter. Oakland-polisenbryr sig inte ens om bilstöld längre. 475 00:31:56,083 --> 00:31:58,293 Sen när griper ni folkför mindre förseelser? 476 00:31:58,377 --> 00:32:00,254 Var är din andra dotter? Journalisten? 477 00:32:00,879 --> 00:32:02,631 Vi hoppades att hon skulle vara här. 478 00:32:03,799 --> 00:32:05,801 Owen Cave hälsar. 479 00:32:07,845 --> 00:32:08,846 Kom nu. 480 00:32:28,323 --> 00:32:30,868 Stå med fötterna på röda linjen.Jag ska visitera dig. 481 00:32:32,703 --> 00:32:33,871 Stå brett med benen. 482 00:32:35,706 --> 00:32:38,000 Sätt vänstra handflatan mot väggen. 483 00:32:40,335 --> 00:32:42,087 Sätt högra handflatan mot väggen. 484 00:32:57,394 --> 00:32:58,854 Sätt dig på bänken, tack. 485 00:33:07,529 --> 00:33:08,780 Sex ringar? 486 00:33:13,076 --> 00:33:14,453 Ta av lösögonfransarna. 487 00:33:19,708 --> 00:33:20,834 Och sminket. 488 00:33:34,348 --> 00:33:36,099 Vi behöver en påse till för peruken. 489 00:33:40,187 --> 00:33:42,397 Gnid handflatorna mot varandra. 490 00:33:46,401 --> 00:33:49,446 Kliv fram ett steg.Får jag se din högra tumme. 491 00:33:54,660 --> 00:33:56,662 Ta ett steg till vänster. 492 00:33:57,079 --> 00:33:59,122 Sätt ihop fingrarna så här. 493 00:34:09,049 --> 00:34:12,052 Konstapeln, det här är ett borgensförhör. 494 00:34:12,844 --> 00:34:15,179 Gråt inte! 495 00:34:44,793 --> 00:34:47,754 Ta formuläret.Sätt er så kommer hon snart. 496 00:35:00,976 --> 00:35:02,227 Har ni betalat? 497 00:35:02,853 --> 00:35:03,854 Det har vi. 498 00:35:04,730 --> 00:35:06,190 Hon kommer snart. 499 00:35:08,483 --> 00:35:11,987 -Ni borde ha ringt mig.-Varför? Ingram är advokat. 500 00:35:14,364 --> 00:35:17,201 Vi ringde den vi tänkte ringa. 501 00:35:21,747 --> 00:35:22,998 Herregud. 502 00:35:29,588 --> 00:35:30,589 Cydie. 503 00:35:31,840 --> 00:35:33,133 Pappa, mitt hår. 504 00:35:34,092 --> 00:35:35,260 Kom, raring. 505 00:35:44,228 --> 00:35:46,355 Vad fan har du gjort? 506 00:35:46,897 --> 00:35:47,898 Ingenting, pappa. 507 00:35:47,981 --> 00:35:50,984 Du har knappt kommit hem,och går till Jerbic det första du gör. 508 00:35:51,318 --> 00:35:52,778 De gjorde razzia på min bar. 509 00:35:53,362 --> 00:35:54,655 Och din syster... 510 00:35:56,031 --> 00:35:57,032 Kom hit. 511 00:36:03,205 --> 00:36:05,165 -Det var den där snuten.-Vadå? 512 00:36:05,249 --> 00:36:07,793 Den där Cave.Han gjorde det här på grund av dig. 513 00:36:07,876 --> 00:36:10,629 -Det vet du inte, pappa.-Han som grep Cydie sa det. 514 00:36:11,713 --> 00:36:12,881 Varför skulle han... 515 00:36:13,799 --> 00:36:16,218 -Vad gör du?-Allt du utelämnar är lögner. 516 00:36:16,301 --> 00:36:18,929 -Släpp min fru!-Tilltala inte honom så där. 517 00:36:19,012 --> 00:36:20,931 -Raring.-Vad är det med dig? 518 00:36:21,014 --> 00:36:22,641 -Kom, raring.-Vad är det med dig? 519 00:36:22,724 --> 00:36:24,852 -Kom nu, raring.-Er allihop! 520 00:36:56,425 --> 00:37:01,597 Sen jag spelade in första avsnittet 521 00:37:02,222 --> 00:37:03,849 har saker förändrats. 522 00:37:05,267 --> 00:37:06,685 Om jag ska vara ärlig... 523 00:37:07,853 --> 00:37:12,858 ...motiverades jag inte enbarttill den här podcasten 524 00:37:12,941 --> 00:37:18,113 av skuldkänslor för att jag kanha fått Warren Cave oskyldigt fängslad. 525 00:37:18,488 --> 00:37:20,115 Det är ingenting, baby. Hon bara... 526 00:37:20,199 --> 00:37:24,745 Jag inser nuatt jag identifierar mig med Warren. 527 00:37:24,828 --> 00:37:25,829 Hej, Shreve! 528 00:37:25,913 --> 00:37:28,540 För jag har själv blivit offrad. 529 00:37:30,125 --> 00:37:32,586 Gråt inte. Hör du det? 530 00:37:33,337 --> 00:37:35,881 Ingen bryr sig omen liten svart flickas tårar. 531 00:37:36,673 --> 00:37:39,468 Jag vet hur det kännsatt ligga på ett altare 532 00:37:39,551 --> 00:37:41,803 och se kniven höjas, 533 00:37:42,262 --> 00:37:46,558 och undra om man ska offrasför nåt högre gott 534 00:37:46,642 --> 00:37:50,145 eller bara är ett offerför nån annans ambitioner. 535 00:37:51,021 --> 00:37:52,439 Jag överlevde. 536 00:37:52,898 --> 00:37:54,441 Warren överlevde. 537 00:37:56,068 --> 00:37:57,611 Men även om man överlever, 538 00:37:57,694 --> 00:38:00,489 även om man kommer nerfrån altaret levande... 539 00:38:01,990 --> 00:38:04,910 ...blir man aldrig densamma igen. 540 00:38:07,829 --> 00:38:09,039 Hej, kompis. 541 00:38:09,873 --> 00:38:12,918 Jag undrade om du skulle komma tillbaka,berömd som du är. 542 00:38:13,001 --> 00:38:15,712 Jag trodde att du skulle få skyddshäkte. 543 00:38:16,588 --> 00:38:17,798 Jag är ingen mes. 544 00:38:21,385 --> 00:38:23,345 Du skulle bara se såren. 545 00:38:29,768 --> 00:38:31,937 Du tänker väl ge igen? 546 00:38:32,813 --> 00:38:34,565 Du måste visa de rätta takterna. 547 00:38:39,236 --> 00:38:41,154 De ska få se vad de längtar efter.