1
00:00:20,145 --> 00:00:23,649
I Gamla testamentet kallas det "Akedah".
2
00:00:24,274 --> 00:00:29,696
Gud ber Abraham att offra sin son Isak,för att bevisa sin trofasthet.
3
00:00:30,364 --> 00:00:33,283
Och Abraham gör detutan ett ord av klagan.
4
00:00:34,076 --> 00:00:39,206
Det vill säga,tills en Herrens ängel stoppar honom.
5
00:00:39,748 --> 00:00:43,544
Abraham har bestått provetoch får sin belöning,
6
00:00:43,627 --> 00:00:46,255
att bli far till ett helt folk.
7
00:00:47,089 --> 00:00:49,299
Owen Cave stod inför sitt Akedah,
8
00:00:49,883 --> 00:00:53,011
och visade sin trofasthet mot lagengenom att offra sin son.
9
00:00:53,095 --> 00:00:54,096
RÄTTEGÅNGEN MOT WARREN CAVE
10
00:00:54,555 --> 00:00:56,765
Vilken medlem av Menlo Park-polisen
11
00:00:56,849 --> 00:00:59,810
identifierade först din sonsom huvudmisstänkt?
12
00:01:02,396 --> 00:01:03,397
Det var jag.
13
00:01:03,897 --> 00:01:09,361
Och likt Abraham bestod Owen provetoch blev belönad.
14
00:01:09,695 --> 00:01:14,533
I hans fall, att avancera till polischef.
15
00:01:17,911 --> 00:01:21,290
Arton år, tio månader, 24 dagar.
16
00:01:21,373 --> 00:01:25,752
Så länge har Warren Cave suttit i fängelseför mordet på Chuck Buhrman.
17
00:01:26,170 --> 00:01:29,173
Men har rätt Cave suttit i fängelse?
18
00:01:30,132 --> 00:01:32,467
Kom Warren Cave att tro
19
00:01:32,551 --> 00:01:36,180
att hans fars Akedahkanske inte bara var ett prov?
20
00:01:36,722 --> 00:01:40,684
Var han offret för sin fars synder?
21
00:03:00,180 --> 00:03:02,641
Är det där Niecey? Ditt barnbarn?
22
00:03:03,058 --> 00:03:06,395
Du har sett henne mer än hennes far.Inte klokt, eller hur?
23
00:03:06,478 --> 00:03:08,647
Lyssna på farmor nu.
24
00:03:08,730 --> 00:03:10,732
Så du inte hamnar här som din pappa.
25
00:03:11,608 --> 00:03:12,609
Då så.
26
00:03:13,151 --> 00:03:14,152
Nästa.
27
00:03:14,778 --> 00:03:16,822
Poppy Parnell. Ska träffa Warren Cave.
28
00:03:19,157 --> 00:03:20,492
Ni har inte tillträde.
29
00:03:22,452 --> 00:03:26,290
-Kolla igen. P-A-R-N...-Det står här svart på vitt.
30
00:03:26,373 --> 00:03:28,417
Ni har inte längre tillträdetill den här fången
31
00:03:28,500 --> 00:03:30,460
eller nån annan fånge här.
32
00:03:30,794 --> 00:03:31,795
Va?
33
00:03:32,254 --> 00:03:34,339
-Enligt vem?-Det är inte min sak.
34
00:03:34,423 --> 00:03:36,133
-Nästa.-Får jag lämna meddelande?
35
00:03:36,216 --> 00:03:37,301
Nej.
36
00:03:37,384 --> 00:03:38,552
Hör på, jag försöker bara...
37
00:03:38,635 --> 00:03:42,222
Jag vet vad ni försöker göra.Och jag bryr mig inte.
38
00:03:42,806 --> 00:03:45,058
Och er vita kille blev nedhuggen.
39
00:03:47,853 --> 00:03:49,771
Kliv åt sidan, tack. Nästa.
40
00:04:07,122 --> 00:04:08,749
Var är polisman Hill?
41
00:04:08,832 --> 00:04:09,875
Nån annanstans.
42
00:04:10,334 --> 00:04:13,003
Fängelsechefen vill inte att dustannar här längre än nödvändigt.
43
00:04:15,506 --> 00:04:16,714
Du kommer ut på lördag.
44
00:04:17,466 --> 00:04:21,970
Jag måste tala om att du kan väljamellan skyddshäkte och allmänt häkte.
45
00:04:22,346 --> 00:04:23,347
Allmänt häkte.
46
00:04:24,890 --> 00:04:26,391
Du överlever inte en dag.
47
00:04:26,475 --> 00:04:28,977
Den där podcasten har gjort digtill allas älskling.
48
00:04:30,687 --> 00:04:31,813
Allmänt häkte.
49
00:04:32,814 --> 00:04:34,149
Ju förr, desto bättre.
50
00:04:38,320 --> 00:04:40,989
Uppfattat. Det är din dödsdom.
51
00:04:45,536 --> 00:04:48,956
Det är visst nån journalistsom kämpar för dig.
52
00:04:51,875 --> 00:04:54,127
Tror du verkligenatt du kommer ut härifrån?
53
00:04:56,171 --> 00:04:57,798
Jag trodde det förut.
54
00:04:59,675 --> 00:05:01,802
Mitt nästa hem blir en kista.
55
00:05:03,262 --> 00:05:07,933
Jag kommer ut,men jag lämnar aldrig den här platsen.
56
00:05:10,853 --> 00:05:12,145
Inte du heller.
57
00:05:15,357 --> 00:05:18,569
-Ingram, jag behöver hjälp.-Vad behöver du?
58
00:05:22,364 --> 00:05:23,407
Tack.
59
00:05:26,159 --> 00:05:28,245
-God eftermiddag.-Kaffe?
60
00:05:29,413 --> 00:05:33,250
Jag nekades tillträdetill Warren Cave i morse.
61
00:05:33,333 --> 00:05:35,252
Jag behöver råd om hurjag ska komma in igen.
62
00:05:35,335 --> 00:05:37,379
Angav de nåt skäl?
63
00:05:37,462 --> 00:05:40,424
-Nej. Han var på sjukan, men...-Varför?
64
00:05:41,675 --> 00:05:44,011
Han blev nedhuggen av en annan fånge.
65
00:05:44,094 --> 00:05:45,470
-Nedhuggen?-Med kniv.
66
00:05:45,554 --> 00:05:48,515
Men det var inte därför jag blev nekad,såvitt jag vet.
67
00:05:49,266 --> 00:05:51,476
Har jag nån laglig väg att gå?
68
00:05:53,729 --> 00:05:54,563
Nej.
69
00:05:56,523 --> 00:05:59,359
Vill inte fångens försvarsadvokat
70
00:05:59,443 --> 00:06:01,612
att du fortsätter träffa honom?
71
00:06:02,196 --> 00:06:03,405
Han har ingen.
72
00:06:03,488 --> 00:06:06,950
Hans advokat kan utse dig till utredareför försvaret,
73
00:06:07,034 --> 00:06:09,369
och då får du fortsatt tillträdetill klienten.
74
00:06:09,453 --> 00:06:10,454
Skulle det funka?
75
00:06:15,542 --> 00:06:16,752
Vi kan kolla det.
76
00:06:19,338 --> 00:06:21,840
Det är inte likt Ingramatt vara så omöjlig mot mig.
77
00:06:21,924 --> 00:06:25,052
Hans sötnos hade i alla fall bra idéer.
78
00:06:25,135 --> 00:06:27,471
Men hennes förslag är oanvändbart.
79
00:06:27,554 --> 00:06:31,308
Det skulle ta dagar att få träffa Warren,och han har redan attackerats en gång.
80
00:06:31,391 --> 00:06:34,520
Har du nån som åtminstone kan sägaom han är i trygghet?
81
00:06:34,978 --> 00:06:36,146
Inte på Quentin.
82
00:06:37,314 --> 00:06:40,025
Jag är rätt säker påatt Owen Cave tog bort min behörighet.
83
00:06:42,152 --> 00:06:43,362
Vad tänker du göra?
84
00:06:44,488 --> 00:06:48,575
Det finns inget filtermellan fängelset och gatan.
85
00:06:48,909 --> 00:06:51,453
Droger, mobiler, information.
86
00:06:51,537 --> 00:06:53,580
Fängelsemurar stoppar ingenting.
87
00:06:55,749 --> 00:06:56,875
Vad är det?
88
00:06:58,544 --> 00:07:00,254
Jag glömmer jämt den sidan av dig.
89
00:07:00,963 --> 00:07:03,382
Den finns jämt där under ytan.
90
00:07:04,508 --> 00:07:06,093
Skulle din far hjälpa dig med det här?
91
00:07:07,010 --> 00:07:08,887
Aldrig i livet.
92
00:07:12,099 --> 00:07:16,270
Det finns en kille han bytte tjänster med.En MC-kille, Jerbic.
93
00:07:16,353 --> 00:07:19,273
Pappa hade mycket affärer med honom förr.
94
00:07:40,377 --> 00:07:41,378
Hej.
95
00:07:41,795 --> 00:07:43,005
Låt mig fråga en sak.
96
00:07:43,672 --> 00:07:45,299
Vad fan håller du på med?
97
00:07:46,008 --> 00:07:47,885
Är det så du startar samtal?
98
00:07:48,677 --> 00:07:50,095
Var är du, Pop?
99
00:07:50,804 --> 00:07:52,890
På väg över bron för att göra en sak.
100
00:07:52,973 --> 00:07:56,977
Ja. På Foothill Boulevard.Ljug inte. Noa ringde mig.
101
00:07:57,060 --> 00:07:59,021
Jag har varit på värre ställen.
102
00:07:59,563 --> 00:08:00,939
Jag klarar mig, Markus.
103
00:08:01,356 --> 00:08:05,027
Varför riskerar du livet för nåtdu inte ens vet är sant?
104
00:08:05,110 --> 00:08:06,278
Jag vet.
105
00:08:06,361 --> 00:08:08,906
Bara två personer vet,och en av dem är död.
106
00:08:08,989 --> 00:08:11,116
-Hör på.-Nej, du ska höra på.
107
00:08:11,200 --> 00:08:13,410
Allt du gör säger migatt du inte talar sanning
108
00:08:13,493 --> 00:08:14,912
om en massa saker.
109
00:08:14,995 --> 00:08:16,371
Och hur vet jag det?
110
00:08:16,955 --> 00:08:20,626
För att jag har varit polis,och jag har varit din man.
111
00:08:54,660 --> 00:08:56,078
Jag måste träffa Jerbic.
112
00:08:58,038 --> 00:08:59,081
Jag är Shreves dotter.
113
00:09:01,542 --> 00:09:02,668
Desiree?
114
00:09:04,002 --> 00:09:05,838
Poppy. Hans äldsta dotter.
115
00:09:10,133 --> 00:09:11,134
Släpp in henne.
116
00:09:24,314 --> 00:09:25,315
Tack.
117
00:09:26,441 --> 00:09:31,697
Så du kom hit ensam bara på en ingivelse?
118
00:09:32,114 --> 00:09:35,826
Jag satsade på att din och pappas historiaskulle betyda nåt.
119
00:09:35,909 --> 00:09:37,244
Baserat på vad?
120
00:09:38,453 --> 00:09:41,623
Tja, ni är samma skrot och korn. Laglösa.
121
00:09:43,542 --> 00:09:44,877
Fast olika hudfärg.
122
00:09:48,380 --> 00:09:50,465
Minns du när du kom ut ur Quentin 1984?
123
00:09:51,383 --> 00:09:55,095
Min far åkte bredvid digmed alla Capstones.
124
00:09:55,512 --> 00:09:58,891
Oakland minns det där.Världen minns det där.
125
00:10:00,058 --> 00:10:02,603
Tvåhundra motorcyklarsom proppade igen vägarna.
126
00:10:03,604 --> 00:10:05,772
Svart MC-kapten åkande bredvid dig.
127
00:10:07,482 --> 00:10:10,319
Du vinkade åt migbaki den där Monte Carlon
128
00:10:10,402 --> 00:10:12,321
när du brassade på längst fram i kön.
129
00:10:12,404 --> 00:10:13,405
Oj fan.
130
00:10:20,829 --> 00:10:22,915
Varför tog inte Shreve kontakt?
131
00:10:26,293 --> 00:10:28,962
För att mannenjag försöker hjälpa är nazist.
132
00:10:30,422 --> 00:10:33,133
Journalister väljer inte sitt sällskap.
133
00:10:34,134 --> 00:10:38,639
Jag försöker hjälpa nån vars livkan vara hotat på grund av mig.
134
00:10:40,057 --> 00:10:43,810
Jag behöver få ett meddelandetill honom... med din hjälp.
135
00:11:00,494 --> 00:11:02,621
-Hej, Herbie.-Hej, Poppy. Vill du ha nåt?
136
00:11:03,789 --> 00:11:05,791
Vi sparar den här flaskan särskilt åt dig.
137
00:11:05,874 --> 00:11:07,751
-Jag minns inte den killen.-Jösses.
138
00:11:07,835 --> 00:11:10,420
Du minns. Han var smal som en sticka.
139
00:11:10,504 --> 00:11:14,258
Han var uppe på taketnär han hörde skottlossning, pang, pang.
140
00:11:14,341 --> 00:11:16,969
Så han klämde sig in bakom stupröret.
141
00:11:17,052 --> 00:11:18,804
När skottlossningen hade slutat,
142
00:11:18,887 --> 00:11:22,349
var han så långt inklämdatt han inte kunde ta sig ut.
143
00:11:24,142 --> 00:11:28,856
Vi kunde inte hitta honom.Han vågade inte ropa.
144
00:11:28,939 --> 00:11:30,941
Det var hans morsa som hittade honom.
145
00:11:31,024 --> 00:11:32,442
Sen klev hon in här med honom och sa
146
00:11:32,526 --> 00:11:34,528
att vi borde ge honom en större andel.
147
00:11:35,279 --> 00:11:37,239
Och det gjorde vi också.
148
00:11:37,739 --> 00:11:39,074
För att få tyst på henne.
149
00:11:39,491 --> 00:11:40,617
Hej, pappa.
150
00:11:40,701 --> 00:11:43,328
Hej, vännen. Har du kommitför att träffa dina systrar?
151
00:11:43,412 --> 00:11:45,289
Nej, jag kom för att träffa dig.
152
00:11:45,831 --> 00:11:47,207
Kommer du till kyrkan på söndag?
153
00:11:47,291 --> 00:11:48,500
-Japp.-Ingram?
154
00:11:50,878 --> 00:11:52,212
-Hej, pappa.-Se på dig.
155
00:11:52,296 --> 00:11:55,340
Titta här. Jag har bara söta döttrar.
156
00:11:55,924 --> 00:11:58,677
-Vad pratar ni om?-Den gamla goda tiden.
157
00:11:58,760 --> 00:12:01,305
Jaså, "Story of a Rebel", nummer 596?
158
00:12:01,388 --> 00:12:03,849
Ni tror inte att folk darradenär de hörde mitt namn?
159
00:12:03,932 --> 00:12:05,559
-Det gör de än.-Precis.
160
00:12:05,642 --> 00:12:07,269
Du ser. Så där är det.
161
00:12:07,352 --> 00:12:09,521
Så hur gick det med tokern på taket?
162
00:12:09,605 --> 00:12:12,399
Han blev dödad av poliseni en skottväxling ett år senare.
163
00:12:13,192 --> 00:12:15,027
Hela klubben åkte ut till begravningen.
164
00:12:15,444 --> 00:12:17,988
Vi proppade igen East 14th i 16 km.
165
00:12:18,405 --> 00:12:19,406
Vem är det där?
166
00:12:20,032 --> 00:12:21,033
Typiskt.
167
00:12:21,116 --> 00:12:23,160
-Hallå?-Jerbic bad mig ringa dig.
168
00:12:23,243 --> 00:12:24,244
Ursäkta mig, pappa.
169
00:12:25,829 --> 00:12:28,290
Jag försökte besöka dig idag.De sa att du hade attackerats.
170
00:12:28,373 --> 00:12:29,958
Jag har ont om tid.
171
00:12:30,042 --> 00:12:31,460
Jag har bara en fråga.
172
00:12:37,591 --> 00:12:39,968
Kände du till din mors affärmed Chuck Buhrman?
173
00:12:47,434 --> 00:12:48,602
Det räcker.
174
00:12:56,068 --> 00:12:57,069
Ja.
175
00:12:58,237 --> 00:12:59,279
Hur?
176
00:13:10,707 --> 00:13:11,750
Jag såg dem tillsammans.
177
00:13:13,252 --> 00:13:14,461
Jag älskar dig.
178
00:13:15,629 --> 00:13:16,630
Melanie.
179
00:13:18,131 --> 00:13:20,133
Kände nån annan till det?
180
00:13:22,302 --> 00:13:23,345
Min far.
181
00:13:25,389 --> 00:13:27,182
Visste Owen? Är du säker?
182
00:13:28,934 --> 00:13:30,352
Han visste om det länge.
183
00:13:31,562 --> 00:13:33,021
Före mordet?
184
00:13:35,065 --> 00:13:36,066
Ja.
185
00:13:37,067 --> 00:13:38,235
Hur vet du det?
186
00:13:40,654 --> 00:13:41,655
Jag talade om det.
187
00:13:52,666 --> 00:13:54,334
Vad gör du här?
188
00:13:54,418 --> 00:13:55,460
Varför ljög du?
189
00:13:56,795 --> 00:13:59,840
-Vad pratar du om?-Din affär med Chuck Buhrman.
190
00:14:05,929 --> 00:14:07,723
Kände Owen till affären?
191
00:14:07,806 --> 00:14:09,474
Självklart inte.
192
00:14:09,558 --> 00:14:12,769
Det är väl poängen?Att hemlighålla det för ens makar.
193
00:14:14,479 --> 00:14:18,692
Owen hade solitt alibi,ifall du misstänker honom.
194
00:14:19,401 --> 00:14:21,111
Visste nån annan om det?
195
00:14:24,156 --> 00:14:28,827
Erin misstänkte nåt, men hon misstänktealla kvinnor i Chucks närhet.
196
00:14:30,037 --> 00:14:31,955
Trodde du på Erins alibi?
197
00:14:34,917 --> 00:14:38,295
Alla som kände Erintrodde på hennes alibi.
198
00:14:38,378 --> 00:14:40,088
Det hade varit svårare att tro,
199
00:14:40,172 --> 00:14:43,300
att hon inte hade somnat berusadoch sovit hela natten.
200
00:15:15,582 --> 00:15:16,583
Mamma?
201
00:15:27,469 --> 00:15:28,470
Vad är det?
202
00:15:29,096 --> 00:15:31,056
Hej, har du en minut?
203
00:15:31,139 --> 00:15:32,391
Fan heller.
204
00:15:32,474 --> 00:15:34,560
-Om jag ber om ursäkt?-Det räcker inte.
205
00:15:34,643 --> 00:15:36,687
-Det du gjorde var oacceptabelt.-Markus.
206
00:15:36,770 --> 00:15:38,605
Nej. Att gå till klubbenoch lägga på i örat på mig.
207
00:15:38,689 --> 00:15:40,732
Tror du dig ha rätt att bete dighur som helst mot mig?
208
00:15:40,816 --> 00:15:44,486
-Owen kände till affären.-Det skiter jag i.
209
00:15:45,028 --> 00:15:46,446
-Behåll växeln.-Tack, sir.
210
00:15:46,530 --> 00:15:49,032
Han hade motiv. Oavsett vad du tycker.
211
00:15:49,449 --> 00:15:50,450
Be om ursäkt.
212
00:15:52,744 --> 00:15:54,746
-Hej då, Poppy.-Förlåt mig.
213
00:15:56,331 --> 00:15:58,000
Jaså? För vad?
214
00:15:59,501 --> 00:16:01,837
För att jag la pånär du bara försökte hjälpa.
215
00:16:02,963 --> 00:16:03,797
Och?
216
00:16:03,881 --> 00:16:06,175
Jag tänker inte be om ursäktför att jag följde ett spår,
217
00:16:06,258 --> 00:16:07,342
så det kan du glömma.
218
00:16:07,426 --> 00:16:11,430
Jag har jobbat med sånt här i 20 år,och på värre ställen än igår kväll.
219
00:16:11,763 --> 00:16:13,932
Warren bekräftadeatt Owen kände till affären.
220
00:16:14,016 --> 00:16:17,477
Ja, men du ignoreraratt han hade ett solitt alibi.
221
00:16:17,561 --> 00:16:19,605
Han var i tjänst den natten.Han kan inte ha gjort det.
222
00:16:19,688 --> 00:16:21,815
-Kan nån ha gett honom falskt alibi?-Hör på.
223
00:16:21,899 --> 00:16:26,069
Första regeln vid utredningar är att intebestämma sig i förväg för resultatet.
224
00:16:26,153 --> 00:16:28,238
Sånt gör poliser till slarviga poliser.
225
00:16:29,907 --> 00:16:33,202
Att han hade tjänst betyder inteatt han inte kan ha gjort det.
226
00:16:33,285 --> 00:16:34,369
Jag ska säga dig en sak.
227
00:16:34,745 --> 00:16:37,372
Du kan inte göra honom skyldiggenom viljeansträngning.
228
00:16:37,831 --> 00:16:39,082
Förstår du det?
229
00:16:39,583 --> 00:16:43,545
Nu har du din gyllene chans attkunna säga: "Vad var det jag sa?"
230
00:16:43,629 --> 00:16:46,173
Hur många såna tror duatt du får i din livstid?
231
00:16:48,926 --> 00:16:51,261
Okej. Jag ska kolla det.
232
00:16:51,345 --> 00:16:53,555
Men nästa gångdu lägger på i örat, ska vi...
233
00:16:54,056 --> 00:16:55,057
Hallå?
234
00:17:01,563 --> 00:17:02,773
Vem berättade?
235
00:17:03,190 --> 00:17:04,900
Grejen är att det inte var du.
236
00:17:05,901 --> 00:17:07,194
Varför skulle jag ringa dig?
237
00:17:08,694 --> 00:17:10,446
För att min syster dog.
238
00:17:13,032 --> 00:17:15,868
För att du var i bilen.
239
00:17:17,329 --> 00:17:20,207
Och på grund avden där jävla podcasten om oss.
240
00:17:20,290 --> 00:17:21,333
Så du vet om det där.
241
00:17:21,415 --> 00:17:25,295
Podcasten och min döde man?Ja, nån nämnde det för mig.
242
00:17:26,463 --> 00:17:28,006
Är det därför du är här?
243
00:17:28,423 --> 00:17:29,508
För jag har inte sett dig
244
00:17:29,591 --> 00:17:33,011
sen du dök upp aprak på sjukhusetnär min dotter föddes,
245
00:17:33,095 --> 00:17:34,930
så du är inte här av artighetsskäl.
246
00:17:35,222 --> 00:17:36,682
Okej, du har rätt.
247
00:17:36,765 --> 00:17:39,977
Jag är inte här för podcasteneller för begravningen,
248
00:17:40,060 --> 00:17:41,645
utan för det som tillhör mig.
249
00:17:41,728 --> 00:17:44,273
Susan tog huset vi växte upp i.
250
00:17:44,356 --> 00:17:47,943
Hon tog min dotter, mitt liv,och jag vill ha tillbaka alltihop.
251
00:17:48,026 --> 00:17:49,736
Så du vill ha mig tillbaka?
252
00:17:52,990 --> 00:17:54,616
Vi kan börja med huset.
253
00:17:56,410 --> 00:17:57,578
Vilken slyna du är.
254
00:17:57,661 --> 00:17:59,746
Ja, vem tror du att du brås på?
255
00:17:59,830 --> 00:18:03,166
Tro mig, jag vet precis vem jag brås på.
256
00:18:03,250 --> 00:18:06,545
Ja, det var därför din syster lämnade dig.
257
00:18:07,129 --> 00:18:10,591
Bara stack.Hon stod inte ut med dig en dag till.
258
00:18:15,846 --> 00:18:17,472
HAPPY HOUR2 ÖL FÖR 2 DOLLAR
259
00:18:17,556 --> 00:18:18,557
Hallå, Armand.
260
00:18:19,683 --> 00:18:20,684
Läget?
261
00:18:21,101 --> 00:18:22,936
Hallå! Vänta lite.
262
00:18:29,026 --> 00:18:31,153
Du kör visst fortfarandemed två öl för två dollar.
263
00:18:31,987 --> 00:18:33,655
Vi är väl alla vanedjur.
264
00:18:33,739 --> 00:18:35,115
Det var bara en öl.
265
00:18:35,199 --> 00:18:36,783
Det är lätt att trilla dit igen.
266
00:18:38,535 --> 00:18:39,870
Vad vill du, Markus?
267
00:18:40,370 --> 00:18:43,165
Jag försöker fortfarande få tag ide där samtalslistorna.
268
00:18:43,248 --> 00:18:44,541
Jag kan inte hjälpa dig.
269
00:18:44,958 --> 00:18:46,502
Cave är polishef.
270
00:18:46,919 --> 00:18:49,755
-Du behöver bara...-Du är inte polis längre.
271
00:18:50,380 --> 00:18:51,882
Sluta försöka vigga tjänster.
272
00:19:09,942 --> 00:19:11,902
Du sov när jag kom hem igår kväll.
273
00:19:11,985 --> 00:19:14,279
Och borta innan du vaknade i morse.
274
00:19:18,367 --> 00:19:21,245
-Ska vi ta det här nu eller sen?-Varför ljög du igår?
275
00:19:22,538 --> 00:19:25,916
Jag sa bara det jag måste.Jag... Vart ska du?
276
00:19:25,999 --> 00:19:27,209
Du försökte stoppa mig.
277
00:19:27,292 --> 00:19:29,545
-Tänk på vad du säger.-Jaså. "Tänk..."
278
00:19:39,388 --> 00:19:41,765
Pappa, Lil, är allt bra?
279
00:19:41,849 --> 00:19:43,600
Vad vill du med Red Saints?
280
00:19:46,228 --> 00:19:48,188
Det är för en story jag håller på med.
281
00:19:48,272 --> 00:19:49,815
Ditt löjliga radioprogram?
282
00:19:49,898 --> 00:19:50,899
Vilken story?
283
00:19:51,775 --> 00:19:53,694
Jag behövde prata med nån initierad.
284
00:19:54,152 --> 00:19:55,988
Så du använde mitt namn?
285
00:19:56,822 --> 00:19:58,031
Försök inte dölja saker för mig.
286
00:19:58,115 --> 00:20:00,617
-Jag försökte inte...-Jerbic är en skithög.
287
00:20:00,701 --> 00:20:02,202
Vi har inte pratat på tio år.
288
00:20:02,286 --> 00:20:03,954
-Det visste jag inte.-Såklart.
289
00:20:04,037 --> 00:20:05,914
För du tillhör inteden här världen längre.
290
00:20:05,998 --> 00:20:08,041
-Vad pågår?-Vet du vad Jerbic gjorde?
291
00:20:08,709 --> 00:20:11,086
Han ringde mig, glad som fan.Gissa vad han sa.
292
00:20:11,670 --> 00:20:13,839
"Jag gjorde din dotter en tjänst."
293
00:20:13,922 --> 00:20:16,258
Jag gillar inte att stå i skuld.Hör du det?
294
00:20:17,259 --> 00:20:19,469
Det du gör här, drabbar mig.
295
00:20:20,179 --> 00:20:24,433
Vad du än heter i efternamn nu,är du en Scoville här.
296
00:20:25,100 --> 00:20:26,643
Du måste uppföra dig därefter.
297
00:20:26,727 --> 00:20:29,771
-Det räcker. Hon fattar.-Nu, ja. Var har du hållit hus?
298
00:20:29,855 --> 00:20:32,149
Du låter din fru springa omkringoch ställa till det.
299
00:20:32,232 --> 00:20:33,442
Det här är mitt hus, gamling.
300
00:20:33,525 --> 00:20:36,153
Jag insåg inteatt jag hade gått för långt.
301
00:20:36,236 --> 00:20:38,071
Varför frågade du inte mig?
302
00:20:42,409 --> 00:20:43,952
Och vitingen sen?
303
00:20:48,332 --> 00:20:49,333
En nazist.
304
00:20:57,174 --> 00:21:00,844
Du är ute på farlig mark.
305
00:21:07,184 --> 00:21:09,061
Och ingen har bett om ursäkt.
306
00:21:26,411 --> 00:21:28,622
Det kommer en fastighetsmäklare imorgon.
307
00:21:28,705 --> 00:21:30,999
Realistiskt sett, när kan vi sälja huset?
308
00:21:31,083 --> 00:21:32,376
Vi ska bara tömma det.
309
00:21:33,794 --> 00:21:34,962
Det går inte.
310
00:21:36,421 --> 00:21:37,422
Vad menar du?
311
00:21:38,590 --> 00:21:40,384
Har nån av er pratat med Josie?
312
00:21:41,885 --> 00:21:42,719
Nej.
313
00:21:42,803 --> 00:21:44,429
Josie är testamentsexekutor.
314
00:21:44,513 --> 00:21:46,557
Kvarlåtenskapen förvaltas av henne.
315
00:21:49,017 --> 00:21:50,102
Och om hon är död?
316
00:21:51,937 --> 00:21:54,314
Då får vi gå en annan vägvia myndigheterna.
317
00:21:54,398 --> 00:21:57,317
Men då krävs förstås bevis.
318
00:21:57,401 --> 00:21:58,735
Har du pratat med henne?
319
00:21:58,819 --> 00:22:01,613
-Ursäkta?-Har du pratat med Josie?
320
00:22:02,614 --> 00:22:04,867
Jag företräder Susan Carvers dödsbo.
321
00:22:05,367 --> 00:22:07,828
Mer än så kan jag inte säga idag.
322
00:22:29,725 --> 00:22:32,102
Jag fick inget gjort idag.
323
00:22:32,728 --> 00:22:34,813
Det enda jag kunde tänka påvar hur Shreve och Lil
324
00:22:34,897 --> 00:22:36,815
störtar in i mitt hussom Bonnie och Clyde.
325
00:22:36,899 --> 00:22:37,900
Jag ber.
326
00:22:39,401 --> 00:22:42,613
Jag beklagar det där med pappa och Lil,men det här är fel plats.
327
00:22:50,329 --> 00:22:52,998
Varför beklagar du? Berätta.
328
00:22:54,082 --> 00:22:56,001
Beklagar du att du blev påkommen?
329
00:22:56,084 --> 00:22:59,671
Beklagar du att du försökerbefria en nazist?
330
00:22:59,755 --> 00:23:01,757
Beklagar du att du intehar berättat förrän nu?
331
00:23:01,840 --> 00:23:04,051
Vill du lyssna eller gräla?
332
00:23:04,134 --> 00:23:05,344
Gräla! Jag vill gräla!
333
00:23:05,427 --> 00:23:08,430
Det verkar vara det endasom funkar i din familj!
334
00:23:08,514 --> 00:23:10,724
Okej, vi kan pratanär vi båda har lugnat ner oss.
335
00:23:10,807 --> 00:23:14,645
-Vänta lite. Båda? Menar du allvar?-Ja, absolut.
336
00:23:15,312 --> 00:23:17,481
Ljög du för mig inför dina kollegor?
337
00:23:18,357 --> 00:23:22,402
Ja, det gjorde jag. Han blev knivhuggen.
338
00:23:22,486 --> 00:23:24,988
Så ursäkta om jag försökerskydda min fru från...
339
00:23:25,072 --> 00:23:28,200
Jag var inte i nån fara.Jag växte upp i såna miljöer.
340
00:23:28,283 --> 00:23:30,077
Det är det fina livetsom är ovant för mig.
341
00:23:30,160 --> 00:23:32,454
Okej.
342
00:23:34,289 --> 00:23:36,416
Till och med din pappasa åt dig att sluta.
343
00:23:36,500 --> 00:23:39,419
Är du plötsligt överens med pappa?
344
00:23:39,503 --> 00:23:43,048
-Jag förstår vad han menar.-Och vad menar han?
345
00:23:43,131 --> 00:23:46,510
Det här är vad jag alltid har gjort!Det är den jag alltid har varit!
346
00:23:46,844 --> 00:23:47,845
Det här är mitt jobb!
347
00:23:47,928 --> 00:23:51,098
Det förstår jag bättre än nån annan!
348
00:23:54,393 --> 00:23:55,394
Hör på.
349
00:23:55,853 --> 00:24:00,065
Det är skillnad på där ute och här inne.
350
00:24:02,359 --> 00:24:04,194
Du måste hålla isär de två världarna.
351
00:24:08,031 --> 00:24:09,074
Du har rätt.
352
00:24:10,492 --> 00:24:13,245
Jag förstår vad du menar. Förlåt mig.
353
00:24:14,830 --> 00:24:15,873
Förlåt mig.
354
00:24:17,916 --> 00:24:20,878
Men det där är mitt "här inne".
355
00:24:20,961 --> 00:24:23,672
Och vi kan bråka var som helsti huset utom där.
356
00:24:25,340 --> 00:24:27,593
Om vi är överens om det, så okej.
357
00:24:29,720 --> 00:24:30,721
Okej.
358
00:24:34,725 --> 00:24:37,311
Kom igen, passa bollen.Vad håller du på med?
359
00:24:37,394 --> 00:24:40,439
Okej, J. Du har en småtting framför dig.
360
00:24:40,522 --> 00:24:44,067
Så ska det se ut.Jag har väntat hela dagen på det där.
361
00:24:44,151 --> 00:24:45,152
Kom igen nu.
362
00:24:49,072 --> 00:24:50,240
Vanedjur.
363
00:24:53,410 --> 00:24:54,953
Jag lyssnade på podcasten.
364
00:24:56,788 --> 00:24:59,917
Jag vill inte vara på fel sidanär röken har lagt sig.
365
00:25:05,130 --> 00:25:07,591
-Och det där jag sa...-Du.
366
00:25:07,674 --> 00:25:09,885
Glöm det. Okej?
367
00:25:10,928 --> 00:25:11,929
Vi har inget otalt.
368
00:25:14,306 --> 00:25:15,307
Kompis.
369
00:25:28,320 --> 00:25:29,154
Hej.
370
00:25:30,739 --> 00:25:31,823
Allt väl?
371
00:25:33,075 --> 00:25:34,201
Jadå.
372
00:25:36,245 --> 00:25:37,162
Jag har en fråga.
373
00:25:37,621 --> 00:25:39,873
Ska jag begära förskott på boken redan nu,
374
00:25:39,957 --> 00:25:41,458
eller begära procent på intäkterna?
375
00:25:41,542 --> 00:25:42,668
Vad hittade du?
376
00:25:42,751 --> 00:25:46,046
För jobbet är okej,men lönen är inget vidare.
377
00:25:46,129 --> 00:25:47,673
Sluta. Vad hittade du?
378
00:25:48,215 --> 00:25:50,968
Okej. Owens alibi är skumt.
379
00:25:51,593 --> 00:25:53,136
Han var inte i tjänst.
380
00:25:53,220 --> 00:25:55,597
Jodå, det var han. Hela natten.
381
00:25:56,014 --> 00:25:57,891
-Men...-Din jävel.
382
00:25:59,101 --> 00:26:01,854
Ett anrop han fickgällde förargelseväckande beteende.
383
00:26:02,938 --> 00:26:03,939
Och?
384
00:26:04,606 --> 00:26:08,151
Han fick anropet kl. 03:30.
385
00:26:08,861 --> 00:26:12,531
Han kom inte till nästa anropförrän kl. 04:44.
386
00:26:13,657 --> 00:26:16,118
Det var under den tidsrymdenChuck blev mördad.
387
00:26:16,535 --> 00:26:19,913
Om du frågar en enkel man som jag,skulle han säga
388
00:26:19,997 --> 00:26:23,333
att ett anrop för förargelseväckandebeteende inte tar 74 minuter.
389
00:26:23,417 --> 00:26:24,668
Nåt stämmer inte.
390
00:26:25,085 --> 00:26:28,046
Jag visste det. Tack.
391
00:26:28,505 --> 00:26:29,756
Ingen orsak, Poppy.
392
00:26:31,300 --> 00:26:32,926
Jag visste det.
393
00:26:43,645 --> 00:26:44,646
Hej.
394
00:26:45,439 --> 00:26:47,566
Jag vet att du har kontakt med Josie,
395
00:26:47,649 --> 00:26:50,319
och jag undrar om du vill gehenne det här.
396
00:26:51,320 --> 00:26:52,321
Snälla.
397
00:26:53,614 --> 00:26:55,991
Du behöver inte bryta motnån tystnadsplikt.
398
00:27:01,371 --> 00:27:02,372
Snälla.
399
00:27:09,171 --> 00:27:10,422
Tack.
400
00:27:12,466 --> 00:27:16,261
Jag går nu. Jag begär inget mer.
401
00:27:16,720 --> 00:27:17,888
Avgränsningar.
402
00:28:29,626 --> 00:28:30,836
Herregud.
403
00:28:33,881 --> 00:28:35,007
Hur hittade du mig?
404
00:28:36,383 --> 00:28:37,384
Josie.
405
00:28:37,801 --> 00:28:39,887
Josie.
406
00:28:41,305 --> 00:28:42,306
Josie.
407
00:28:48,395 --> 00:28:50,147
Basketläger?
408
00:28:51,106 --> 00:28:53,650
Att missa två dagarpå en privatskola i Palo Alto
409
00:28:53,734 --> 00:28:56,486
är som att missa en månadnån annanstans.
410
00:28:56,570 --> 00:28:58,238
Jag lovar att inte komma efter.
411
00:28:59,489 --> 00:29:00,574
Snälla Alana.
412
00:29:00,991 --> 00:29:04,244
Ge grabben ett särskilt minnemed farsgubben.
413
00:29:06,455 --> 00:29:08,749
Du får tala med dina lärare.
414
00:29:08,832 --> 00:29:10,959
Och gör varenda läxa färdig i tid.
415
00:29:11,043 --> 00:29:12,461
-Ja.-Helt otroligt.
416
00:29:15,380 --> 00:29:16,840
Kom igen, grabben. Ja!
417
00:29:19,760 --> 00:29:22,262
-Polischef Cave.-Vad fan gör du här?
418
00:29:22,846 --> 00:29:25,557
Du kom hem till mig,så jag tänkte avlägga ett besök.
419
00:29:25,641 --> 00:29:27,392
Pappa, frukost.
420
00:29:28,810 --> 00:29:30,103
Jag kommer strax, pojken min.
421
00:29:30,854 --> 00:29:32,606
En son? Minsann.
422
00:29:35,150 --> 00:29:36,401
Vad gör du här?
423
00:29:40,614 --> 00:29:42,115
Jag såg dem tillsammans.
424
00:29:42,533 --> 00:29:44,576
Visste nån annan om det?
425
00:29:44,660 --> 00:29:45,661
Min pappa.
426
00:29:46,078 --> 00:29:47,913
Visste Owen? Är du säker?
427
00:29:48,330 --> 00:29:49,790
Han visste om det länge.
428
00:29:49,873 --> 00:29:51,458
Före mordet?
429
00:29:51,542 --> 00:29:52,626
Ja.
430
00:29:52,709 --> 00:29:54,002
Hur vet du det?
431
00:29:54,419 --> 00:29:55,629
Jag talade om det.
432
00:29:58,632 --> 00:30:01,468
-Vad vill du?-Ha dig med i min podcast.
433
00:30:01,552 --> 00:30:03,011
-Du behöver inte mig.-Men jag vill.
434
00:30:03,095 --> 00:30:04,596
Du har rättegångsutskrifter,polishandlingar...
435
00:30:04,680 --> 00:30:06,515
Du hade motiv och möjlighet.
436
00:30:06,598 --> 00:30:08,809
Jag ger dig chansen att förklara dig...
437
00:30:08,892 --> 00:30:11,228
Du får inte spela upp det där,och inte använda mitt namn.
438
00:30:11,311 --> 00:30:12,855
Det tänker jag göra.
439
00:30:15,274 --> 00:30:17,776
-Du är ute på farlig mark.-Farlig för vem?
440
00:30:17,860 --> 00:30:19,611
Dig. Det ska du ha klart för dig.
441
00:30:20,404 --> 00:30:22,781
-Det här är farligt för dig.-Hotar du mig?
442
00:30:22,865 --> 00:30:25,617
Nej. Men du har korsat en röd linje,och det blir konsekvenser.
443
00:30:26,243 --> 00:30:27,536
Det är ett löfte.
444
00:30:31,957 --> 00:30:33,625
TILL CENTRALA OAKLAND
445
00:30:39,631 --> 00:30:42,676
-Om du inte bråkar, så händer inget.-Får jag en fugazi till.
446
00:30:42,759 --> 00:30:45,804
Det är ju det jag säger.Det var samma Blue
447
00:30:45,888 --> 00:30:48,515
som kom hit från LAinnan han åkte till Nam.
448
00:30:48,599 --> 00:30:49,892
Nej, det är en annan Blue.
449
00:30:49,975 --> 00:30:52,352
Jag pratar om han från Arkansassom hade en Lincoln.
450
00:30:52,436 --> 00:30:55,314
Lincoln? Det var en Coupe de Ville.Kom igen.
451
00:30:55,397 --> 00:30:56,690
Fan heller.
452
00:30:57,149 --> 00:30:58,901
Hallå, vad pågår?
453
00:30:58,984 --> 00:31:01,904
En delgivning för Shreve Scovilleatt inställa sig om 30 dagar.
454
00:31:01,987 --> 00:31:03,447
Här är en lista med överträdelser.
455
00:31:03,530 --> 00:31:06,116
Vänta. Jag tar hand om det här.
456
00:31:06,200 --> 00:31:07,993
Pratade du med Lance innan du kom hit?
457
00:31:08,076 --> 00:31:09,870
Det här är inte hans jurisdiktion.
458
00:31:10,537 --> 00:31:12,497
Det kom klagomål.Vi kollade anmälningarna.
459
00:31:12,915 --> 00:31:16,126
Allt från dåliga elledningartill utgånget utskänkningstillstånd.
460
00:31:16,210 --> 00:31:18,962
-Ni behöver inte springa in här.-Gå inte mot honom.
461
00:31:19,463 --> 00:31:22,841
-Ni behöver inte springa in här.-Gå inte mot honom.
462
00:31:22,925 --> 00:31:26,178
Whisper Lounge och Kale Factorylängre ner på gatan följer inte...
463
00:31:26,261 --> 00:31:28,180
Ma'am, om ni fortsätteratt vara aggressiv, så...
464
00:31:28,263 --> 00:31:30,349
"Aggressivt" är att rusa insom om det var razzia
465
00:31:30,432 --> 00:31:32,142
när ni bara ska lämna över ett papper.
466
00:31:34,144 --> 00:31:35,270
Cydie Scoville?
467
00:31:36,021 --> 00:31:37,022
Ja?
468
00:31:38,982 --> 00:31:40,484
Cydie Scoville, ni är arresterad.
469
00:31:40,567 --> 00:31:43,111
Va? För vad?
470
00:31:43,195 --> 00:31:45,447
Vad pratar ni om? Vad gör ni?
471
00:31:45,531 --> 00:31:46,907
-Ta det lugnt.-Pappa.
472
00:31:46,990 --> 00:31:49,952
-Följ med här.-Cydie, vi fixar det här. Var lugn, bara.
473
00:31:50,035 --> 00:31:52,496
-Får vi veta vad som pågår?-Hon är eftersökt.
474
00:31:52,579 --> 00:31:55,999
För trafikböter. Oakland-polisenbryr sig inte ens om bilstöld längre.
475
00:31:56,083 --> 00:31:58,293
Sen när griper ni folkför mindre förseelser?
476
00:31:58,377 --> 00:32:00,254
Var är din andra dotter? Journalisten?
477
00:32:00,879 --> 00:32:02,631
Vi hoppades att hon skulle vara här.
478
00:32:03,799 --> 00:32:05,801
Owen Cave hälsar.
479
00:32:07,845 --> 00:32:08,846
Kom nu.
480
00:32:28,323 --> 00:32:30,868
Stå med fötterna på röda linjen.Jag ska visitera dig.
481
00:32:32,703 --> 00:32:33,871
Stå brett med benen.
482
00:32:35,706 --> 00:32:38,000
Sätt vänstra handflatan mot väggen.
483
00:32:40,335 --> 00:32:42,087
Sätt högra handflatan mot väggen.
484
00:32:57,394 --> 00:32:58,854
Sätt dig på bänken, tack.
485
00:33:07,529 --> 00:33:08,780
Sex ringar?
486
00:33:13,076 --> 00:33:14,453
Ta av lösögonfransarna.
487
00:33:19,708 --> 00:33:20,834
Och sminket.
488
00:33:34,348 --> 00:33:36,099
Vi behöver en påse till för peruken.
489
00:33:40,187 --> 00:33:42,397
Gnid handflatorna mot varandra.
490
00:33:46,401 --> 00:33:49,446
Kliv fram ett steg.Får jag se din högra tumme.
491
00:33:54,660 --> 00:33:56,662
Ta ett steg till vänster.
492
00:33:57,079 --> 00:33:59,122
Sätt ihop fingrarna så här.
493
00:34:09,049 --> 00:34:12,052
Konstapeln, det här är ett borgensförhör.
494
00:34:12,844 --> 00:34:15,179
Gråt inte!
495
00:34:44,793 --> 00:34:47,754
Ta formuläret.Sätt er så kommer hon snart.
496
00:35:00,976 --> 00:35:02,227
Har ni betalat?
497
00:35:02,853 --> 00:35:03,854
Det har vi.
498
00:35:04,730 --> 00:35:06,190
Hon kommer snart.
499
00:35:08,483 --> 00:35:11,987
-Ni borde ha ringt mig.-Varför? Ingram är advokat.
500
00:35:14,364 --> 00:35:17,201
Vi ringde den vi tänkte ringa.
501
00:35:21,747 --> 00:35:22,998
Herregud.
502
00:35:29,588 --> 00:35:30,589
Cydie.
503
00:35:31,840 --> 00:35:33,133
Pappa, mitt hår.
504
00:35:34,092 --> 00:35:35,260
Kom, raring.
505
00:35:44,228 --> 00:35:46,355
Vad fan har du gjort?
506
00:35:46,897 --> 00:35:47,898
Ingenting, pappa.
507
00:35:47,981 --> 00:35:50,984
Du har knappt kommit hem,och går till Jerbic det första du gör.
508
00:35:51,318 --> 00:35:52,778
De gjorde razzia på min bar.
509
00:35:53,362 --> 00:35:54,655
Och din syster...
510
00:35:56,031 --> 00:35:57,032
Kom hit.
511
00:36:03,205 --> 00:36:05,165
-Det var den där snuten.-Vadå?
512
00:36:05,249 --> 00:36:07,793
Den där Cave.Han gjorde det här på grund av dig.
513
00:36:07,876 --> 00:36:10,629
-Det vet du inte, pappa.-Han som grep Cydie sa det.
514
00:36:11,713 --> 00:36:12,881
Varför skulle han...
515
00:36:13,799 --> 00:36:16,218
-Vad gör du?-Allt du utelämnar är lögner.
516
00:36:16,301 --> 00:36:18,929
-Släpp min fru!-Tilltala inte honom så där.
517
00:36:19,012 --> 00:36:20,931
-Raring.-Vad är det med dig?
518
00:36:21,014 --> 00:36:22,641
-Kom, raring.-Vad är det med dig?
519
00:36:22,724 --> 00:36:24,852
-Kom nu, raring.-Er allihop!
520
00:36:56,425 --> 00:37:01,597
Sen jag spelade in första avsnittet
521
00:37:02,222 --> 00:37:03,849
har saker förändrats.
522
00:37:05,267 --> 00:37:06,685
Om jag ska vara ärlig...
523
00:37:07,853 --> 00:37:12,858
...motiverades jag inte enbarttill den här podcasten
524
00:37:12,941 --> 00:37:18,113
av skuldkänslor för att jag kanha fått Warren Cave oskyldigt fängslad.
525
00:37:18,488 --> 00:37:20,115
Det är ingenting, baby. Hon bara...
526
00:37:20,199 --> 00:37:24,745
Jag inser nuatt jag identifierar mig med Warren.
527
00:37:24,828 --> 00:37:25,829
Hej, Shreve!
528
00:37:25,913 --> 00:37:28,540
För jag har själv blivit offrad.
529
00:37:30,125 --> 00:37:32,586
Gråt inte. Hör du det?
530
00:37:33,337 --> 00:37:35,881
Ingen bryr sig omen liten svart flickas tårar.
531
00:37:36,673 --> 00:37:39,468
Jag vet hur det kännsatt ligga på ett altare
532
00:37:39,551 --> 00:37:41,803
och se kniven höjas,
533
00:37:42,262 --> 00:37:46,558
och undra om man ska offrasför nåt högre gott
534
00:37:46,642 --> 00:37:50,145
eller bara är ett offerför nån annans ambitioner.
535
00:37:51,021 --> 00:37:52,439
Jag överlevde.
536
00:37:52,898 --> 00:37:54,441
Warren överlevde.
537
00:37:56,068 --> 00:37:57,611
Men även om man överlever,
538
00:37:57,694 --> 00:38:00,489
även om man kommer nerfrån altaret levande...
539
00:38:01,990 --> 00:38:04,910
...blir man aldrig densamma igen.
540
00:38:07,829 --> 00:38:09,039
Hej, kompis.
541
00:38:09,873 --> 00:38:12,918
Jag undrade om du skulle komma tillbaka,berömd som du är.
542
00:38:13,001 --> 00:38:15,712
Jag trodde att du skulle få skyddshäkte.
543
00:38:16,588 --> 00:38:17,798
Jag är ingen mes.
544
00:38:21,385 --> 00:38:23,345
Du skulle bara se såren.
545
00:38:29,768 --> 00:38:31,937
Du tänker väl ge igen?
546
00:38:32,813 --> 00:38:34,565
Du måste visa de rätta takterna.
547
00:38:39,236 --> 00:38:41,154
De ska få se vad de längtar efter.