1 00:00:20,145 --> 00:00:23,649 No Antigo Testamento, é chamada "Akedah". 2 00:00:24,274 --> 00:00:29,696 Deus pede a Abraão que sacrifique o filho,Isaac, para provar a sua fé. 3 00:00:30,364 --> 00:00:33,283 E Abraão fá-lo, sem questionar. 4 00:00:34,076 --> 00:00:39,206 Até um anjo do Senhor o impedir. 5 00:00:39,748 --> 00:00:43,544 Abraão supera a prova e é recompensado, 6 00:00:43,627 --> 00:00:46,255 tornando-se pai de uma nação. 7 00:00:47,089 --> 00:00:49,299 Owen Cave enfrentou a sua própria Akedah, 8 00:00:49,883 --> 00:00:53,011 provando a sua fé na justiçaao sacrificar o seu filho. 9 00:00:53,095 --> 00:00:54,096 JULGAMENTO DE WARREN CAVE 10 00:00:54,555 --> 00:00:56,765 Que membro da Polícia de Menlo Park 11 00:00:56,849 --> 00:00:59,810 é que identificou o seu filhocomo o principal suspeito? 12 00:01:02,396 --> 00:01:03,397 Fui eu. 13 00:01:03,897 --> 00:01:09,361 E, como Abraão, Owen superou a provae foi recompensado. 14 00:01:09,695 --> 00:01:14,533 No caso dele, ascendeu ao cargo mais altopara liderar o seu departamento. 15 00:01:17,911 --> 00:01:21,290 Dezoito anos, dez meses e 24 dias. 16 00:01:21,373 --> 00:01:25,752 É o tempo que Warren Cave já cumpriupelo homicídio de Chuck Buhrman. 17 00:01:26,170 --> 00:01:29,173 Mas estará o Cave certoa cumprir a pena? 18 00:01:30,132 --> 00:01:32,467 Será que Warren Cave chegou à conclusão 19 00:01:32,551 --> 00:01:36,180 que talvez a Akedah do painão tenha sido apenas uma prova? 20 00:01:36,722 --> 00:01:40,684 Terá sido ele um sacrifíciopelos pecados do pai? 21 00:02:44,122 --> 00:02:48,377 A VERDADE SEJA DITA 22 00:02:54,550 --> 00:02:57,678 EPISÓDIO 3 - AKEDAH 23 00:03:00,180 --> 00:03:02,641 Não é a Niecey, pois não? A sua neta? 24 00:03:03,058 --> 00:03:06,395 Viu-a mais vezes do que o pai dela.Não é triste? 25 00:03:06,478 --> 00:03:08,647 Obedece à tua avó, está bem? 26 00:03:08,730 --> 00:03:10,732 Não queres vir para aqui como o teu pai. 27 00:03:11,608 --> 00:03:12,609 Muito bem. 28 00:03:13,151 --> 00:03:14,152 A seguir. 29 00:03:14,778 --> 00:03:16,822 Poppy Parnell. Venho ver o Warren Cave. 30 00:03:19,157 --> 00:03:20,492 Não tem autorização. 31 00:03:22,452 --> 00:03:26,290 - Veja novamente. Parn...- Está aqui bem escrito. 32 00:03:26,373 --> 00:03:28,417 Já não tem autorizaçãopara visitar este recluso 33 00:03:28,500 --> 00:03:30,460 nem qualquer outro recluso nesta prisão. 34 00:03:30,794 --> 00:03:31,795 O quê? 35 00:03:32,254 --> 00:03:34,339 - E quem diz isso?- Não é o meu departamento. 36 00:03:34,423 --> 00:03:36,133 - A seguir.- Posso deixar uma mensagem? 37 00:03:36,216 --> 00:03:37,301 Não. 38 00:03:37,384 --> 00:03:38,552 Ouça, só estou a tentar... 39 00:03:38,635 --> 00:03:42,222 Sei o que está a tentar fazer.E estou-me nas tintas. 40 00:03:42,806 --> 00:03:45,058 E o seu rapazinho branco foi esfaqueado. 41 00:03:47,853 --> 00:03:49,771 Afaste-se, por favor. A seguir. 42 00:04:07,122 --> 00:04:08,749 Onde está o Agente Hill? 43 00:04:08,832 --> 00:04:09,875 Noutro sítio. 44 00:04:10,334 --> 00:04:13,003 O diretor não quer que fiques aquimais tempo do que precisas. 45 00:04:15,506 --> 00:04:16,714 Sais no sábado. 46 00:04:17,466 --> 00:04:21,970 Tenho de te dizer que te podemos soltarsob proteção ou entre os outros reclusos. 47 00:04:22,346 --> 00:04:23,347 Entre os outros. 48 00:04:24,890 --> 00:04:26,391 Não vais durar um dia. 49 00:04:26,475 --> 00:04:28,977 Aquele podcastfez de ti a rainha do baile. 50 00:04:30,687 --> 00:04:31,813 Entre os outros. 51 00:04:32,814 --> 00:04:34,149 Quanto mais cedo melhor. 52 00:04:38,320 --> 00:04:40,989 Certo. É a tua sentença de morte. 53 00:04:45,536 --> 00:04:48,956 Soube que há uma jornalista qualquernuma cruzada por ti. 54 00:04:51,875 --> 00:04:54,127 Achas mesmo que vais sair daqui? 55 00:04:56,171 --> 00:04:57,798 Eu costumava pensar assim. 56 00:04:59,675 --> 00:05:01,802 Um caixão será a minha próxima casa. 57 00:05:03,262 --> 00:05:07,933 Vou sair,mas nunca vou deixar esta prisão. 58 00:05:10,853 --> 00:05:12,145 E tu também não. 59 00:05:15,357 --> 00:05:18,569 - Ingram, preciso da tua ajuda.- Diz-me. 60 00:05:22,364 --> 00:05:23,407 Obrigado. 61 00:05:26,159 --> 00:05:28,245 - Boa tarde.- Queres café? 62 00:05:29,413 --> 00:05:33,250 Negaram-me acesso ao Warren Cave,esta manhã em San Quentin. 63 00:05:33,333 --> 00:05:35,252 Preciso de um conselhosobre como posso voltar a vê-lo. 64 00:05:35,335 --> 00:05:37,379 Deram-te alguma razão? 65 00:05:37,462 --> 00:05:40,424 - Não. Ele estava na enfermaria, mas...- Porquê? 66 00:05:41,675 --> 00:05:44,011 Foi apanhado por outro recluso. 67 00:05:44,094 --> 00:05:45,470 - Apanhado?- Esfaqueado. 68 00:05:45,554 --> 00:05:48,515 Mas, pelo que percebi, não foi por issoque não me deixaram entrar. 69 00:05:49,266 --> 00:05:51,476 Tenho algum recurso legal? 70 00:05:53,729 --> 00:05:54,563 Não. 71 00:05:56,523 --> 00:05:59,359 O advogado de defesa do reclusotem alguma objeção 72 00:05:59,443 --> 00:06:01,612 a que continue a vê-lo? 73 00:06:02,196 --> 00:06:03,405 Não, não tem. 74 00:06:03,488 --> 00:06:06,950 O advogado dele pode designar-teinvestigadora da equipa de defesa 75 00:06:07,034 --> 00:06:09,369 e, assim, podes continuara ter acesso ao cliente dele. 76 00:06:09,453 --> 00:06:10,454 Isso resultaria? 77 00:06:15,542 --> 00:06:16,752 Podemos ver isso. 78 00:06:19,338 --> 00:06:21,840 Não é nada do Ingram travar-me assim. 79 00:06:21,924 --> 00:06:25,052 Pelo menos, aquela bonitinhaque trabalha com ele tinha boas ideias. 80 00:06:25,135 --> 00:06:27,471 Mas o plano dela é inútil. 81 00:06:27,554 --> 00:06:31,308 Demoraria dias para conseguir chegarao Warren e ele já foi atacado uma vez. 82 00:06:31,391 --> 00:06:34,520 Podes falar com alguémpara saber se ele está em segurança? 83 00:06:34,978 --> 00:06:36,146 Em Quentin, não. 84 00:06:37,314 --> 00:06:40,025 De certeza que foi o Owen Caveque me retirou a autorização. 85 00:06:42,152 --> 00:06:43,362 O que vais fazer? 86 00:06:44,488 --> 00:06:48,575 Há zero graus de separaçãoentre as ruas e a prisão. 87 00:06:48,909 --> 00:06:51,453 Drogas, telefones, informações. 88 00:06:51,537 --> 00:06:53,580 Os muros da prisão não travam nada. 89 00:06:55,749 --> 00:06:56,875 O que foi? 90 00:06:58,544 --> 00:07:00,254 Esqueço-me sempre desse teu lado. 91 00:07:00,963 --> 00:07:03,382 Está sempre lá, sob a superfície. 92 00:07:04,508 --> 00:07:06,093 O teu pai poderia ajudar-te nisto? 93 00:07:07,010 --> 00:07:08,887 Nem pensar. 94 00:07:12,099 --> 00:07:16,270 Há um tipo com quem ele trocava favores.Um motoqueiro chamado Jerbic. 95 00:07:16,353 --> 00:07:19,273 O meu pai fez muitos negócios com ele,antigamente. 96 00:07:40,377 --> 00:07:41,378 Olá. 97 00:07:41,795 --> 00:07:43,005 Deixa-me perguntar-te uma coisa. 98 00:07:43,672 --> 00:07:45,299 Que diabos andas a fazer? 99 00:07:46,008 --> 00:07:47,885 É assim que inicias uma conversa? 100 00:07:48,677 --> 00:07:50,095 Onde estás, Pop? 101 00:07:50,804 --> 00:07:52,890 A passar a pontepara tratar de umas coisas. 102 00:07:52,973 --> 00:07:56,977 Sim, na Foothill Boulevard.E não mintas. A Noa contou-me. 103 00:07:57,060 --> 00:07:59,021 Já estive em sítios piores. 104 00:07:59,563 --> 00:08:00,939 Eu fico bem, Markus. 105 00:08:01,356 --> 00:08:05,027 Porque arriscas a tua vida por uma coisaque nem sabes se é verdade? 106 00:08:05,110 --> 00:08:06,278 Eu sei. 107 00:08:06,361 --> 00:08:08,906 Só duas pessoas sabeme uma delas está morta. 108 00:08:08,989 --> 00:08:11,116 - Ouve...- Não, ouve-me tu. 109 00:08:11,200 --> 00:08:13,410 Isto que estás a fazer mostra-meque não me estás a dizer a verdade 110 00:08:13,493 --> 00:08:14,912 sobre muitas outras merdas. 111 00:08:14,995 --> 00:08:16,371 E sabes como sei? 112 00:08:16,955 --> 00:08:20,626 Porque já fui políciae já fui o teu homem. 113 00:08:54,660 --> 00:08:56,078 Tenho de ver o Jerbic. 114 00:08:58,038 --> 00:08:59,081 Sou filha do Shreve. 115 00:09:01,542 --> 00:09:02,668 Desiree? 116 00:09:04,002 --> 00:09:05,838 Poppy. A mais velha. 117 00:09:10,133 --> 00:09:11,134 Deixa-a entrar. 118 00:09:24,314 --> 00:09:25,315 Obrigada. 119 00:09:26,441 --> 00:09:31,697 Vieste aqui sozinhapara falar comigo sobre um palpite? 120 00:09:32,114 --> 00:09:35,826 Achei que o passado que tens com o meu paiiria ter importância. 121 00:09:35,909 --> 00:09:37,244 Com base em quê? 122 00:09:38,453 --> 00:09:41,623 São os dois iguais. Marginais. 123 00:09:43,542 --> 00:09:44,877 Mas temos cores diferentes. 124 00:09:48,380 --> 00:09:50,465 Lembras-te de quando saíste de Quentin,em 1984? 125 00:09:51,383 --> 00:09:55,095 O meu pai foi ao teu ladocom todos os Capstones. 126 00:09:55,512 --> 00:09:58,891 Oakland lembra-se dessa merda.O mundo lembra-se dessa merda. 127 00:10:00,058 --> 00:10:02,603 Eram 200 motas a entupir a autoestrada. 128 00:10:03,604 --> 00:10:05,772 O capitão dos motoqueiros negrosao teu lado. 129 00:10:07,482 --> 00:10:10,319 Lembras-te de me teres acenadono banco de trás do Monte Carlo 130 00:10:10,402 --> 00:10:12,321 quando passaste para a frente da fila? 131 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 Merda. 132 00:10:20,829 --> 00:10:22,915 Porque é que o Shrevenão marcou este encontro? 133 00:10:26,293 --> 00:10:28,962 Porque o homem que tento ajudaré da Irmandade. 134 00:10:30,422 --> 00:10:33,133 O jornalismo obrigaa estranhas associações. 135 00:10:34,134 --> 00:10:38,639 Tento ajudar alguémque pode morrer por minha causa. 136 00:10:40,057 --> 00:10:43,810 Tenho de lhe fazer chegar uma mensagem.Com a tua ajuda. 137 00:11:00,494 --> 00:11:02,621 - Olá, Herbie.- Olá, Poppy. Bebes alguma coisa? 138 00:11:03,789 --> 00:11:05,791 Guardamos esta garrafaespecialmente para ti. 139 00:11:05,874 --> 00:11:07,751 - Não me lembro desse miúdo.- Céus. 140 00:11:07,835 --> 00:11:10,420 Lembras-te, sim. Era magro como um palito. 141 00:11:10,504 --> 00:11:14,258 Seja como for, ele estava no telhadoquando ouviu os tiros. 142 00:11:14,341 --> 00:11:16,969 Então, começa a entrarpara o cano de escoamento. 143 00:11:17,052 --> 00:11:18,804 Quando o tiroteio parou, 144 00:11:18,887 --> 00:11:22,349 ele tinha entrado tantoque não conseguia sair. 145 00:11:24,142 --> 00:11:28,856 Não o conseguíamos encontrar.E ele tinha medo de gritar. 146 00:11:28,939 --> 00:11:30,941 Foi a patroa dele que o encontrou. 147 00:11:31,024 --> 00:11:32,442 Depois arrasta-o para aqui 148 00:11:32,526 --> 00:11:34,528 a dizer que lhe tínhamos de daruma parte maior. 149 00:11:35,279 --> 00:11:37,239 E sabes que mais? Foi o que fizemos. 150 00:11:37,739 --> 00:11:39,074 Só para a calar. 151 00:11:39,491 --> 00:11:40,617 Olá, pai. 152 00:11:40,701 --> 00:11:43,328 Olá, querida. Vieste ver as tuas irmãs? 153 00:11:43,412 --> 00:11:45,289 Não, pensei em passar para te ver. 154 00:11:45,831 --> 00:11:47,207 Vais à missa este domingo? 155 00:11:47,291 --> 00:11:48,500 - Sim.- E o Ingram? 156 00:11:50,878 --> 00:11:52,212 - Olá, pai.- Olha só para ti. 157 00:11:52,296 --> 00:11:55,340 Vejam só! Só sei fazer miúdas giras. 158 00:11:55,924 --> 00:11:58,677 - Estão a falar do quê?- Dos bons velhos tempos. 159 00:11:58,760 --> 00:12:01,305 "História de um Rebelde" número 596? 160 00:12:01,388 --> 00:12:03,849 Não acreditas que as pessoas tremiamquando ouviam o meu nome? 161 00:12:03,932 --> 00:12:05,559 - Ainda tremem.- É isso mesmo. 162 00:12:05,642 --> 00:12:07,269 Vês? É assim que estamos. 163 00:12:07,352 --> 00:12:09,521 E o que aconteceu ao idiota no telhado? 164 00:12:09,605 --> 00:12:12,399 Morreu num tiroteio com a Polícia,cerca de um ano depois. 165 00:12:13,192 --> 00:12:15,027 O clube todo foi ao funeral. 166 00:12:15,444 --> 00:12:17,988 Fecharam uns 16 km da East 14th. 167 00:12:18,405 --> 00:12:19,406 Quem é? 168 00:12:20,032 --> 00:12:21,033 Cá vamos nós. 169 00:12:21,116 --> 00:12:23,160 - Estou?- O Jerbic disse-me para te ligar. 170 00:12:23,243 --> 00:12:24,244 Dá-me licença, pai. 171 00:12:25,829 --> 00:12:28,290 Hoje tentei visitar-tee disseram-me que foste atacado. 172 00:12:28,373 --> 00:12:29,958 Ouve, não tenho muito tempo. 173 00:12:30,042 --> 00:12:31,460 Só tenho uma pergunta. 174 00:12:37,591 --> 00:12:39,968 Sabias do caso que a tua mãetinha com o Chuck Buhrman? 175 00:12:47,434 --> 00:12:48,602 Já chega. 176 00:12:56,068 --> 00:12:57,069 Sim. 177 00:12:58,237 --> 00:12:59,279 Como? 178 00:13:10,707 --> 00:13:11,750 Vi-os juntos. 179 00:13:13,252 --> 00:13:14,461 Amo-te. 180 00:13:15,629 --> 00:13:16,630 Melanie. 181 00:13:18,131 --> 00:13:20,133 Mais alguém sabia? 182 00:13:22,302 --> 00:13:23,345 O meu pai. 183 00:13:25,389 --> 00:13:27,182 O Owen sabia? De certeza? 184 00:13:28,934 --> 00:13:30,352 Sabia há meses. 185 00:13:31,562 --> 00:13:33,021 Antes do homicídio? 186 00:13:35,065 --> 00:13:36,066 Sim. 187 00:13:37,067 --> 00:13:38,235 Como sabes? 188 00:13:40,654 --> 00:13:41,655 Eu disse-lhe. 189 00:13:52,666 --> 00:13:54,334 O que faz aqui? 190 00:13:54,418 --> 00:13:55,460 Porque mentiu? 191 00:13:56,795 --> 00:13:59,840 - Está a falar do quê?- Do seu caso com o Chuck Buhrman. 192 00:14:05,929 --> 00:14:07,723 O Owen sabia do vosso caso? 193 00:14:07,806 --> 00:14:09,474 Claro que não. 194 00:14:09,558 --> 00:14:12,769 Não é esse o objetivo?Escondê-lo dos maridos e das mulheres? 195 00:14:14,479 --> 00:14:18,692 O Owen tinha um álibi forte,se é isso que está a pensar. 196 00:14:19,401 --> 00:14:21,111 Mais alguém sabia? 197 00:14:24,156 --> 00:14:28,827 A Erin desconfiava, mas era assim comtodas as mulheres que rodeavam o Chuck. 198 00:14:30,037 --> 00:14:31,955 Acreditou no álibi da Erin? 199 00:14:34,917 --> 00:14:38,295 Qualquer pessoa que conhecesse a Erinacreditaria no álibi dela. 200 00:14:38,378 --> 00:14:40,088 O que seria mais inacreditável 201 00:14:40,172 --> 00:14:43,300 era ela não ter desmaiado de bêbedanaquela noite. 202 00:15:15,582 --> 00:15:16,583 Mãe? 203 00:15:27,469 --> 00:15:28,470 O que foi? 204 00:15:29,096 --> 00:15:31,056 Olá, tens um minuto? 205 00:15:31,139 --> 00:15:32,391 Nem pensar. 206 00:15:32,474 --> 00:15:34,560 - E se eu pedir desculpa?- Não chega. 207 00:15:34,643 --> 00:15:36,687 - Fizeste uma cena muito má.- Markus. 208 00:15:36,770 --> 00:15:38,605 Ires àquele clubee desligares assim o telefone? 209 00:15:38,689 --> 00:15:40,732 Achas que tens o direitode agires como quiseres comigo? 210 00:15:40,816 --> 00:15:44,486 - Ouve, o Owen sabia do caso.- Não quero saber. 211 00:15:45,028 --> 00:15:46,446 - Fique com o troco.- Obrigado. 212 00:15:46,530 --> 00:15:49,032 Isso é um motivo,não obstante o que penses. 213 00:15:49,449 --> 00:15:50,450 Pede desculpa. 214 00:15:52,744 --> 00:15:54,746 - Adeus, Poppy.- Desculpa. 215 00:15:56,331 --> 00:15:58,000 Sim? Desculpa pelo quê? 216 00:15:59,501 --> 00:16:01,837 Por te ter desligado o telefonequando só querias ajudar. 217 00:16:02,963 --> 00:16:03,797 E mais o quê? 218 00:16:03,881 --> 00:16:06,175 Não vou pedir desculpapor seguir uma pista, 219 00:16:06,258 --> 00:16:07,342 portanto, podes esquecer essa. 220 00:16:07,426 --> 00:16:11,430 Faço isto há 20 anos e em sítios pioresdo que aquele onde estive ontem. 221 00:16:11,763 --> 00:16:13,932 O Warren confirmouque o Owen sabia do caso. 222 00:16:14,016 --> 00:16:17,477 Mas continuas a ignorar o factode ele ter um álibi e bastante sólido. 223 00:16:17,561 --> 00:16:19,605 Estava de serviço, naquela noite.Não pode ter sido ele. 224 00:16:19,688 --> 00:16:21,815 - Será que alguém o encobriu?- Ouve-me. 225 00:16:21,899 --> 00:16:26,069 A primeira regra da investigaçãoé não te prenderes a uma conclusão. 226 00:16:26,153 --> 00:16:28,238 É isso que transforma os políciasem polícias descuidados. 227 00:16:29,907 --> 00:16:33,202 Só porque ele estava de serviçonão quer dizer que não o tenha feito. 228 00:16:33,285 --> 00:16:34,369 Deixa-me dizer-te uma coisa. 229 00:16:34,745 --> 00:16:37,372 Ele não pode ser suspeitosó porque tu queres, Poppy. 230 00:16:37,831 --> 00:16:39,082 Entendes isso? 231 00:16:39,583 --> 00:16:43,545 Esta é a tua grande oportunidadede dizeres: "Eu avisei-te." 232 00:16:43,629 --> 00:16:46,173 Quantas oportunidades dessasachas que vais ter na vida? 233 00:16:48,926 --> 00:16:51,261 Está bem, eu alinho. 234 00:16:51,345 --> 00:16:53,555 Mas se me voltares a desligar o telefone,nós vamos... 235 00:16:54,056 --> 00:16:55,057 Estou? 236 00:17:01,563 --> 00:17:02,773 Quem é que te disse? 237 00:17:03,190 --> 00:17:04,900 O que interessa é que não foste tu. 238 00:17:05,901 --> 00:17:07,194 Porque te iria telefonar? 239 00:17:08,694 --> 00:17:10,446 Porque a minha irmã morreu. 240 00:17:13,032 --> 00:17:15,868 Porque, ao que parece,tu estavas no carro. 241 00:17:17,329 --> 00:17:20,207 Por causa daquela merda de podcastsobre nós. 242 00:17:20,290 --> 00:17:21,333 Então, sabes disso. 243 00:17:21,415 --> 00:17:25,295 Do podcast sobre o meu marido morto?Sim, alguém me falou nele. 244 00:17:26,463 --> 00:17:28,006 E é por isso que estás aqui? 245 00:17:28,423 --> 00:17:29,508 Porque eu não te via 246 00:17:29,591 --> 00:17:33,011 desde que apareceste bêbeda no hospitalquando a minha filha nasceu, 247 00:17:33,095 --> 00:17:34,930 logo, sei que não viesteoferecer condolências. 248 00:17:35,222 --> 00:17:36,682 Está bem, apanhaste-me. 249 00:17:36,765 --> 00:17:39,977 Não estou aqui por causa do podcastnem por causa do funeral. 250 00:17:40,060 --> 00:17:41,645 Vim buscar o que é meu. 251 00:17:41,728 --> 00:17:44,273 A Susan ficou com a casana qual crescemos. 252 00:17:44,356 --> 00:17:47,943 Ficou com a minha filha, a minha vida,e eu quero tudo de volta. 253 00:17:48,026 --> 00:17:49,736 Queres-me de volta? 254 00:17:52,990 --> 00:17:54,616 Vamos começar pela casa. 255 00:17:56,410 --> 00:17:57,578 És mesmo uma cabra. 256 00:17:57,661 --> 00:17:59,746 Pois, achas que herdaste isso de quem? 257 00:17:59,830 --> 00:18:03,166 Acredita, sei exatamente de quem o herdei. 258 00:18:03,250 --> 00:18:06,545 Sim, por isso é que a tua irmã te deixou. 259 00:18:07,129 --> 00:18:10,591 Foi-se embora.Não te suportava nem mais um dia. 260 00:18:15,846 --> 00:18:17,472 DUAS CERVEJAS POR DOIS DÓLARES 261 00:18:17,556 --> 00:18:18,557 Armand? 262 00:18:19,683 --> 00:18:20,684 Tudo bem, meu? 263 00:18:21,101 --> 00:18:22,936 Então? Espera aí. 264 00:18:29,026 --> 00:18:31,153 Vejo que ainda vais às duas cervejaspelos dois dólares. 265 00:18:31,987 --> 00:18:33,655 Somos animais de hábitos, certo? 266 00:18:33,739 --> 00:18:35,115 Foi só um copo. 267 00:18:35,199 --> 00:18:36,783 Sabes que é um caminho perigoso. 268 00:18:38,535 --> 00:18:39,870 O que queres, Markus? 269 00:18:40,370 --> 00:18:43,165 Ainda estou a tentar arranjaraqueles registos de chamadas. 270 00:18:43,248 --> 00:18:44,541 Não te posso ajudar. 271 00:18:44,958 --> 00:18:46,502 O Cave é o chefe da Polícia. 272 00:18:46,919 --> 00:18:49,755 - Só preciso que...- Já não és polícia, lembras-te? 273 00:18:50,380 --> 00:18:51,882 Para de tentar negociar com base nisso. 274 00:19:09,942 --> 00:19:11,902 Já dormias quando cheguei a casa,ontem à noite. 275 00:19:11,985 --> 00:19:14,279 E já me tinha ido emboraantes de acordares, esta manhã. 276 00:19:18,367 --> 00:19:21,245 - Queres fazer isto agora ou depois?- Porque me mentiste ontem? 277 00:19:22,538 --> 00:19:25,916 Estava a gerir as tuas expectativas.Só podia... Aonde vais? 278 00:19:25,999 --> 00:19:27,209 Estavas a tentar bloquear-me. 279 00:19:27,292 --> 00:19:29,545 - Tem cuidado.- "Tem..." 280 00:19:39,388 --> 00:19:41,765 Pai? Lil? Está tudo bem? 281 00:19:41,849 --> 00:19:43,600 Precisas dos Red Saints para quê? 282 00:19:46,228 --> 00:19:48,188 Para uma história que estou a escrever. 283 00:19:48,272 --> 00:19:49,815 Para aquele programa de rádio palerma? 284 00:19:49,898 --> 00:19:50,899 Que história? 285 00:19:51,775 --> 00:19:53,694 Precisava de falarcom alguém que está preso. 286 00:19:54,152 --> 00:19:55,988 E pediste um favor usando o meu nome? 287 00:19:56,822 --> 00:19:58,031 É impossível esconder-me isto. 288 00:19:58,115 --> 00:20:00,617 - Não o queria esconder...- O Jerbic é um merdas. 289 00:20:00,701 --> 00:20:02,202 Há mais de uma décadaque não negoceio com ele. 290 00:20:02,286 --> 00:20:03,954 - Eu não sabia.- Claro que não. 291 00:20:04,037 --> 00:20:05,914 Porque este já não é o teu mundo. 292 00:20:05,998 --> 00:20:08,041 - O que se passa?- Sabes o que o Jerbic fez? 293 00:20:08,709 --> 00:20:11,086 Telefonou-me, feliz como a merda.Sabes o que disse? 294 00:20:11,670 --> 00:20:13,839 "A tua filha veio pedir-me um favor." 295 00:20:13,922 --> 00:20:16,258 Não gosto de ficar a dever favoresa filhos da mãe, ouviste? 296 00:20:17,259 --> 00:20:19,469 Aquilo que fazes aqui tem impacto em mim. 297 00:20:20,179 --> 00:20:24,433 Seja qual for o teu apelido,quando estás aqui, és uma Scoville. 298 00:20:25,100 --> 00:20:26,643 Tens de agir como se o soubesses. 299 00:20:26,727 --> 00:20:29,771 - Já chega. Ela já percebeu.- Agora já chega. Onde estavas tu? 300 00:20:29,855 --> 00:20:32,149 Deixas a tua mulher andar por aícomo se não tivesse juízo. 301 00:20:32,232 --> 00:20:33,442 Velhote, esta casa é minha. 302 00:20:33,525 --> 00:20:36,153 Não percebique tinha ultrapassado os limites. 303 00:20:36,236 --> 00:20:38,071 Porque não me pediste? 304 00:20:42,409 --> 00:20:43,952 É um rapaz branco? 305 00:20:48,332 --> 00:20:49,333 Da Irmandade Ariana? 306 00:20:57,174 --> 00:21:00,844 Estás a meter-te em merdasonde não te devias meter. 307 00:21:07,184 --> 00:21:09,061 E não ouvi um pedido de desculpas. 308 00:21:26,411 --> 00:21:28,622 Marquei com um agente imobiliáriopara amanhã. 309 00:21:28,705 --> 00:21:30,999 Mas, realisticamente,quando é que podemos vender a casa? 310 00:21:31,083 --> 00:21:32,376 Só temos de tirar as coisas. 311 00:21:33,794 --> 00:21:34,962 Isso não é possível. 312 00:21:36,421 --> 00:21:37,422 Como assim? 313 00:21:38,590 --> 00:21:40,384 Alguma de vocês falou com a Josie? 314 00:21:41,885 --> 00:21:42,719 Não. 315 00:21:42,803 --> 00:21:44,429 A Josie é a testamenteira. 316 00:21:44,513 --> 00:21:46,557 A propriedadesó pode ser transferida para ela. 317 00:21:49,017 --> 00:21:50,102 E se ela estiver morta? 318 00:21:51,937 --> 00:21:54,314 Então, tomaríamos medidas com o estado. 319 00:21:54,398 --> 00:21:57,317 Mas, obviamente,para isso tínhamos de ter provas. 320 00:21:57,401 --> 00:21:58,735 Já falou com ela? 321 00:21:58,819 --> 00:22:01,613 - Desculpe?- Falou com a Josie? 322 00:22:02,614 --> 00:22:04,867 Represento os bens de Susan Carver. 323 00:22:05,367 --> 00:22:07,828 É só isso que vos posso dizer,neste momento. 324 00:22:29,725 --> 00:22:32,102 Hoje não consegui fazer nada. 325 00:22:32,728 --> 00:22:34,813 Só conseguia pensar no Shreve e na Lil 326 00:22:34,897 --> 00:22:36,815 a entrarem em minha casaarmados em Bonnie e Clyde. 327 00:22:36,899 --> 00:22:37,900 Estou a rezar. 328 00:22:39,401 --> 00:22:42,613 Lamento pelo meu pai e pela Lil,mas este não é o local para isso. 329 00:22:50,329 --> 00:22:52,998 Porque lamentas? Diz-me. 330 00:22:54,082 --> 00:22:56,001 Lamentas porque foste apanhada? 331 00:22:56,084 --> 00:22:59,671 Lamentas porque tentas libertar um homemque é da Irmandade Ariana? 332 00:22:59,755 --> 00:23:01,757 Ou lamentas por só me contares agora? 333 00:23:01,840 --> 00:23:04,051 Queres ouvir ou queres discutir? 334 00:23:04,134 --> 00:23:05,344 Discutir! Quero discutir! 335 00:23:05,427 --> 00:23:08,430 Daquilo que vi, discutir é aquiloque resulta na tua família! 336 00:23:08,514 --> 00:23:10,724 Devíamos conversarquando estivermos ambos mais calmos. 337 00:23:10,807 --> 00:23:14,645 - Espera, ambos? A sério?- Sim, mesmo a sério. 338 00:23:15,312 --> 00:23:17,481 Mentiste-me à frente dos teus colegas? 339 00:23:18,357 --> 00:23:22,402 Sabes que mais? Sim, menti.O homem foi esfaqueado. 340 00:23:22,486 --> 00:23:24,988 Processa-me por tentar protegera minha mulher de uma situação... 341 00:23:25,072 --> 00:23:28,200 Eu não corria perigo.Cresci no meio desses lugares. 342 00:23:28,283 --> 00:23:30,077 É esta merda finóriaque é novidade para mim. 343 00:23:30,160 --> 00:23:32,454 Certo. 344 00:23:34,289 --> 00:23:36,416 Até o teu pai te disse para parares. 345 00:23:36,500 --> 00:23:39,419 De repente, estás de acordo com o meu pai? 346 00:23:39,503 --> 00:23:43,048 - Entendo o que ele quer dizer.- E o que é isso? 347 00:23:43,131 --> 00:23:46,510 Isto é o que eu sempre fiz!Eu sempre fui assim! 348 00:23:46,844 --> 00:23:47,845 Este é o meu trabalho! 349 00:23:47,928 --> 00:23:51,098 E ninguém entende isso melhor do que eu! 350 00:23:54,393 --> 00:23:55,394 Ouve... 351 00:23:55,853 --> 00:24:00,065 Há o que se passa lá forae o que se passa aqui dentro. 352 00:24:02,359 --> 00:24:04,194 Têm de ser mundos separados. 353 00:24:08,031 --> 00:24:09,074 Tens razão. 354 00:24:10,492 --> 00:24:13,245 Entendo o que estás a dizer, está bem?Desculpa. 355 00:24:14,830 --> 00:24:15,873 Desculpa. 356 00:24:17,916 --> 00:24:20,878 Mas aquilo é o meu "aqui dentro". 357 00:24:20,961 --> 00:24:23,672 E podemos discutir em qualquer sítiodesta casa menos ali. 358 00:24:25,340 --> 00:24:27,593 Se concordarmos nisso, boa. 359 00:24:29,720 --> 00:24:30,721 Boa. 360 00:24:34,725 --> 00:24:37,311 Vamos, passa a bola. O que estás a fazer? 361 00:24:37,394 --> 00:24:40,439 J, temos um baixinho. 362 00:24:40,522 --> 00:24:44,067 É isso mesmo. Passei o dia todoà espera que ele fizesse aquilo. 363 00:24:44,151 --> 00:24:45,152 Vamos. 364 00:24:49,072 --> 00:24:50,240 Animais de hábitos. 365 00:24:53,410 --> 00:24:54,953 Ouvi aquele podcast. 366 00:24:56,788 --> 00:24:59,917 Não quero estar do lado errado da históriaquando isto for revelado. 367 00:25:05,130 --> 00:25:07,591 - Aquilo que eu disse...- Ouve. 368 00:25:07,674 --> 00:25:09,885 Esquece isso, está bem? 369 00:25:10,928 --> 00:25:11,929 Está tudo bem. 370 00:25:14,306 --> 00:25:15,307 És o meu mano. 371 00:25:28,320 --> 00:25:29,154 Então? 372 00:25:30,739 --> 00:25:31,823 Estás bem? 373 00:25:33,075 --> 00:25:34,201 Sim, estou. 374 00:25:36,245 --> 00:25:37,162 Uma pergunta. 375 00:25:37,621 --> 00:25:39,873 Devo pedir já um adiantamentosobre o contrato do livro 376 00:25:39,957 --> 00:25:41,458 ou espero por uma parte dos lucros? 377 00:25:41,542 --> 00:25:42,668 O que descobriste? 378 00:25:42,751 --> 00:25:46,046 O trabalho paga bem,mas não tão bem assim... 379 00:25:46,129 --> 00:25:47,673 Para. O que descobriste? 380 00:25:48,215 --> 00:25:50,968 Muito bem. O álibi do Owen é suspeito. 381 00:25:51,593 --> 00:25:53,136 Não esteve de serviço. 382 00:25:53,220 --> 00:25:55,597 Não, nada disso.Esteve de serviço toda a noite. 383 00:25:56,014 --> 00:25:57,891 - Mas...- Seu filho da mãe. 384 00:25:59,101 --> 00:26:01,854 Recebeu uma chamadade distúrbio da ordem pública. 385 00:26:02,938 --> 00:26:03,939 E então? 386 00:26:04,606 --> 00:26:08,151 Ele recebeu a chamada às 3h30. 387 00:26:08,861 --> 00:26:12,531 E só apareceu na chamada seguinte às 4h44. 388 00:26:13,657 --> 00:26:16,118 Isso está na janela de tempoem que o Chuck foi assassinado. 389 00:26:16,535 --> 00:26:19,913 E se perguntasses a um homem simplescomo eu, ele dir-te-ia 390 00:26:19,997 --> 00:26:23,333 que é impossível demorar 74 minutosa resolver um distúrbio de ordem pública. 391 00:26:23,417 --> 00:26:24,668 Há alguma coisa errada. 392 00:26:25,085 --> 00:26:28,046 Eu sabia. Obrigada. 393 00:26:28,505 --> 00:26:29,756 De nada, Poppy. 394 00:26:31,300 --> 00:26:32,926 Eu sabia. 395 00:26:43,645 --> 00:26:44,646 Olá. 396 00:26:45,439 --> 00:26:47,566 Sei que está em contacto com a Josie 397 00:26:47,649 --> 00:26:50,319 e só queria saberse lhe podia entregar isto. 398 00:26:51,320 --> 00:26:52,321 Por favor. 399 00:26:53,614 --> 00:26:55,991 Não lhe estou a pedirque traia o sigilo profissional. 400 00:27:01,371 --> 00:27:02,372 Por favor. 401 00:27:09,171 --> 00:27:10,422 Obrigada. 402 00:27:12,466 --> 00:27:16,261 Agora vou-me embora. Sem pedir mais nada. 403 00:27:16,720 --> 00:27:17,888 Limites. 404 00:28:29,626 --> 00:28:30,836 Meu Deus. 405 00:28:33,881 --> 00:28:35,007 Como é que me encontraste? 406 00:28:36,383 --> 00:28:37,384 Josie. 407 00:28:37,801 --> 00:28:39,887 Josie. 408 00:28:41,305 --> 00:28:42,306 Josie. 409 00:28:48,395 --> 00:28:50,147 Um campo de basquetebol? 410 00:28:51,106 --> 00:28:53,650 Faltar dois dias numa escola privadade Palo Alto 411 00:28:53,734 --> 00:28:56,486 é como faltar um mêsnoutra escola qualquer. 412 00:28:56,570 --> 00:28:58,238 Prometo que não fico para trás. 413 00:28:59,489 --> 00:29:00,574 Vá lá, Alana. 414 00:29:00,991 --> 00:29:04,244 Dá ao miúdo uma recordação especialcom o pai. 415 00:29:06,455 --> 00:29:08,749 Tu vais falar com os teus professores. 416 00:29:08,832 --> 00:29:10,959 E entregas os trabalhos todosantes do prazo. 417 00:29:11,043 --> 00:29:12,461 - Sim.- Não acredito nisto. 418 00:29:15,380 --> 00:29:16,840 Dá cá cinco! Sim! 419 00:29:19,760 --> 00:29:22,262 - Chefe Cave.- Que diabos faz aqui? 420 00:29:22,846 --> 00:29:25,557 Foi a minha casa,portanto, pensei em retribuir a visita. 421 00:29:25,641 --> 00:29:27,392 Pai, o pequeno-almoço. 422 00:29:28,810 --> 00:29:30,103 Eu já vou, filho. 423 00:29:30,854 --> 00:29:32,606 Filho? Um suplente. 424 00:29:35,150 --> 00:29:36,401 O que faz aqui? 425 00:29:40,614 --> 00:29:42,115 Vi-os juntos. 426 00:29:42,533 --> 00:29:44,576 Mais alguém sabia? 427 00:29:44,660 --> 00:29:45,661 O meu pai. 428 00:29:46,078 --> 00:29:47,913 O Owen sabia? De certeza? 429 00:29:48,330 --> 00:29:49,790 Sabia há meses. 430 00:29:49,873 --> 00:29:51,458 Antes do homicídio? 431 00:29:51,542 --> 00:29:52,626 Sim. 432 00:29:52,709 --> 00:29:54,002 Como sabes? 433 00:29:54,419 --> 00:29:55,629 Eu disse-lhe. 434 00:29:58,632 --> 00:30:01,468 - O que quer?- Que fale no meu podcast. 435 00:30:01,552 --> 00:30:03,011 - Não precisa de mim.- Mas quero-o. 436 00:30:03,095 --> 00:30:04,596 Tem as transcrições do julgamento,o registo da Polícia... 437 00:30:04,680 --> 00:30:06,515 Tinha motivo e teve a oportunidade. 438 00:30:06,598 --> 00:30:08,809 Agora, dou-lhe uma hipótesede se explicar... 439 00:30:08,892 --> 00:30:11,228 Não pode passar issoe não pode usar o meu nome. 440 00:30:11,311 --> 00:30:12,855 Então, observe-me. 441 00:30:15,274 --> 00:30:17,776 - Está num caminho muito perigoso.- Para quem? 442 00:30:17,860 --> 00:30:19,611 Para si, e vamos ser claros nisso. 443 00:30:20,404 --> 00:30:22,781 - Isto é perigoso para si.- Está a ameaçar-me? 444 00:30:22,865 --> 00:30:25,617 Não, estou a dizer-lhe.Ultrapassou um limite e pagará por isso. 445 00:30:26,243 --> 00:30:27,536 É uma promessa. 446 00:30:31,957 --> 00:30:33,625 CENTRO DE OAKLAND 447 00:30:39,631 --> 00:30:42,676 - Não arranjes problemas e não os terás.- Quero outro fugazi. 448 00:30:42,759 --> 00:30:45,804 É isso mesmo que eu estou a dizer.É o mesmo Blue 449 00:30:45,888 --> 00:30:48,515 que veio de LAantes de ir para o Vietname. 450 00:30:48,599 --> 00:30:49,892 Não, esse é outro Blue. 451 00:30:49,975 --> 00:30:52,352 Estou a falar do Blue do Arkansasque tinha um Lincoln. 452 00:30:52,436 --> 00:30:55,314 Um Lincoln? Era um Coupe de Ville.Vá lá, meu. 453 00:30:55,397 --> 00:30:56,690 Não acredito. 454 00:30:57,149 --> 00:30:58,901 O que se passa? 455 00:30:58,984 --> 00:31:01,904 É uma intimação para Shreve Scovillecomparecer no prazo de 30 dias. 456 00:31:01,987 --> 00:31:03,447 Está aí uma lista das infrações. 457 00:31:03,530 --> 00:31:06,116 Eu trato disto. 458 00:31:06,200 --> 00:31:07,993 Não falaram com o Lance antes de virem cá? 459 00:31:08,076 --> 00:31:09,870 Não estamos na jurisdição do Lance. 460 00:31:10,537 --> 00:31:12,497 Foram feitas queixas.Fomos buscar a papelada. 461 00:31:12,915 --> 00:31:16,126 As infrações vão da instalação elétricaà licença para vender bebidas alcoólicas. 462 00:31:16,210 --> 00:31:18,962 - Não tinha de entrar por aqui...- Não avances sobre ele. 463 00:31:19,463 --> 00:31:22,841 - Então? Essa é a minha mulher.- Que merda é esta? 464 00:31:22,925 --> 00:31:26,178 O The Whisper Lounge e aquela fábricade couve ao fundo da rua não cumprem... 465 00:31:26,261 --> 00:31:28,180 Se continuar a ser agressiva,terei de a intimar... 466 00:31:28,263 --> 00:31:30,349 Agressivo é vocês entrarem aquicomo se fosse uma rusga 467 00:31:30,432 --> 00:31:32,142 quando só vieram entregar uns papéis. 468 00:31:34,144 --> 00:31:35,270 Cydie Scoville? 469 00:31:36,021 --> 00:31:37,022 Sim? 470 00:31:38,982 --> 00:31:40,484 Cydie Scoville, está detida. 471 00:31:40,567 --> 00:31:43,111 O quê? Porquê? 472 00:31:43,195 --> 00:31:45,447 Estão a falar do quê? O que estão a fazer? 473 00:31:45,531 --> 00:31:46,907 - Tenham calma.- Pai. 474 00:31:46,990 --> 00:31:49,952 - Vamos.- Cydie, vamos resolver isto. Tem calma. 475 00:31:50,035 --> 00:31:52,496 - Podemos saber o que se passa?- Ela tem um mandado pendente. 476 00:31:52,579 --> 00:31:55,999 Por multas de trânsito. A Políciajá nem responde a roubos de carros. 477 00:31:56,083 --> 00:31:58,293 Desde quando é que fazem cumprirmandados menores? 478 00:31:58,377 --> 00:32:00,254 Onde está a sua outra filha, a jornalista? 479 00:32:00,879 --> 00:32:02,631 Esperávamos que estivesse aqui. 480 00:32:03,799 --> 00:32:05,801 Diga-lhe que o Owen Cavelhe manda cumprimentos. 481 00:32:07,845 --> 00:32:08,846 Vamos. 482 00:32:28,323 --> 00:32:30,868 Ponha os pés na linha vermelha.Vou revistá-la. 483 00:32:32,703 --> 00:32:33,871 Afaste as pernas. 484 00:32:35,706 --> 00:32:38,000 Ponha a mão esquerda na parede. 485 00:32:40,335 --> 00:32:42,087 Ponha a mão direita na parede. 486 00:32:57,394 --> 00:32:58,854 Sente-se no banco, por favor. 487 00:33:07,529 --> 00:33:08,780 Seis anéis? 488 00:33:13,076 --> 00:33:14,453 Por favor, tire as pestanas. 489 00:33:19,708 --> 00:33:20,834 E a sua maquilhagem. 490 00:33:34,348 --> 00:33:36,099 Precisamos de outro saco para a peruca. 491 00:33:40,187 --> 00:33:42,397 Preciso que limpe as mãos uma na outra. 492 00:33:46,401 --> 00:33:49,446 Dê um passo em frentee mostre-me o polegar direito. 493 00:33:51,198 --> 00:33:53,408 POLÍCIA DE OAKLAND 494 00:33:54,660 --> 00:33:56,662 Faça-me um favore dê um passo para a esquerda. 495 00:33:57,079 --> 00:33:59,122 Junte os dedos, assim. 496 00:34:09,049 --> 00:34:12,052 Agente, é uma audiência para a fiança. 497 00:34:12,844 --> 00:34:15,179 Não chores, querida. 498 00:34:44,793 --> 00:34:47,754 Leve este documento.Sente-se e já tratamos de a libertar. 499 00:35:00,976 --> 00:35:02,227 Pagaste? 500 00:35:02,853 --> 00:35:03,854 Pagámos. 501 00:35:04,730 --> 00:35:06,190 Ela deve estar quase a sair. 502 00:35:08,483 --> 00:35:11,987 - Deviam ter-me ligado.- Porquê? O Ingram é que é o advogado. 503 00:35:14,364 --> 00:35:17,201 Ligámos a quem queríamos ligar. 504 00:35:21,747 --> 00:35:22,998 Meu Deus. 505 00:35:29,588 --> 00:35:30,589 Cydie. 506 00:35:31,840 --> 00:35:33,133 Pai, o meu cabelo. 507 00:35:34,092 --> 00:35:35,260 Vem cá, querida. 508 00:35:44,228 --> 00:35:46,355 Que merda foste tu fazer? 509 00:35:46,897 --> 00:35:47,898 Nada, pai. 510 00:35:47,981 --> 00:35:50,984 Ainda agora voltaste à cidadee já falaste com o Jerbic. 511 00:35:51,318 --> 00:35:52,778 Fizeram uma rusga ao meu bar. 512 00:35:53,362 --> 00:35:54,655 E a tua irmã... 513 00:35:56,031 --> 00:35:57,032 Vem cá. 514 00:36:03,205 --> 00:36:05,165 - Aquele polícia fez isto.- O quê? 515 00:36:05,249 --> 00:36:07,793 Aquele polícia, o Cave.Fez isto por tua causa. 516 00:36:07,876 --> 00:36:10,629 - Não sabes isso, pai.- Quem prendeu a Cydie disse-me. 517 00:36:11,713 --> 00:36:12,881 Não sei porque é que ele... 518 00:36:13,799 --> 00:36:16,218 - O que estás a fazer?- Tudo o que não dizes é mentira. 519 00:36:16,301 --> 00:36:18,929 - Tire as mãos da minha mulher!- Não fales assim com ele. 520 00:36:19,012 --> 00:36:20,931 - Querido.- Qual é o seu problema? 521 00:36:21,014 --> 00:36:22,641 - Vamos, querido.- Qual é o seu problema? 522 00:36:22,724 --> 00:36:24,852 - Vamos, querido.- Com todos vocês! 523 00:36:56,425 --> 00:37:01,597 Desde que comecei a gravara abertura deste episódio, 524 00:37:02,222 --> 00:37:03,849 as coisas mudaram. 525 00:37:05,267 --> 00:37:06,685 Para ser sincera... 526 00:37:07,853 --> 00:37:12,858 ... o exercício deste podcastnão é apenas inspirado 527 00:37:12,941 --> 00:37:18,113 na culpa que sinto por poder ter ajudadoa prender injustamente o Warren Cave. 528 00:37:18,488 --> 00:37:20,115 Não foi nada. Ela... 529 00:37:20,199 --> 00:37:24,745 Agora perceboque me identifico com o Warren. 530 00:37:24,828 --> 00:37:25,829 Shreve! 531 00:37:25,913 --> 00:37:28,540 Porque eu também fui sacrificada. 532 00:37:30,125 --> 00:37:32,586 Não chores. Estás a ouvir? 533 00:37:33,337 --> 00:37:35,881 Ninguém quer saber das lágrimasde uma menina negra. 534 00:37:36,673 --> 00:37:39,468 Sei qual é a sensaçãode estar naquele altar 535 00:37:39,551 --> 00:37:41,803 e ver aquela faca no ar, 536 00:37:42,262 --> 00:37:46,558 a pensar se vamos ser sacrificadospor algum bem maior 537 00:37:46,642 --> 00:37:50,145 ou se somos apenas uma vítimada ambição de outra pessoa. 538 00:37:51,021 --> 00:37:52,439 Eu sobrevivi. 539 00:37:52,898 --> 00:37:54,441 O Warren sobreviveu. 540 00:37:56,068 --> 00:37:57,611 Mas mesmo sobrevivendo, 541 00:37:57,694 --> 00:38:00,489 mesmo descendo vivos daquele altar... 542 00:38:01,990 --> 00:38:04,910 ... nunca mais voltamos a ser os mesmos. 543 00:38:07,829 --> 00:38:09,039 Amigo! 544 00:38:09,873 --> 00:38:12,918 Estava a pensar se voltarias,agora que és famoso. 545 00:38:13,001 --> 00:38:15,712 Pensei que te iam proteger o couro. 546 00:38:16,588 --> 00:38:17,798 Não sou nenhum cobarde. 547 00:38:21,385 --> 00:38:23,345 Deviam ver esta merda. 548 00:38:29,768 --> 00:38:31,937 Vais devolver a prenda, certo? 549 00:38:32,813 --> 00:38:34,565 As pessoas precisam de te ver a agir. 550 00:38:39,236 --> 00:38:41,154 As pessoas terão o seu espetáculo.