1
00:00:20,145 --> 00:00:23,649
No Antigo Testamento, é chamada "Akedah".
2
00:00:24,274 --> 00:00:29,696
Deus pede a Abraão que sacrifique o filho,Isaac, para provar a sua fé.
3
00:00:30,364 --> 00:00:33,283
E Abraão fá-lo, sem questionar.
4
00:00:34,076 --> 00:00:39,206
Até um anjo do Senhor o impedir.
5
00:00:39,748 --> 00:00:43,544
Abraão supera a prova e é recompensado,
6
00:00:43,627 --> 00:00:46,255
tornando-se pai de uma nação.
7
00:00:47,089 --> 00:00:49,299
Owen Cave enfrentou a sua própria Akedah,
8
00:00:49,883 --> 00:00:53,011
provando a sua fé na justiçaao sacrificar o seu filho.
9
00:00:53,095 --> 00:00:54,096
JULGAMENTO DE WARREN CAVE
10
00:00:54,555 --> 00:00:56,765
Que membro da Polícia de Menlo Park
11
00:00:56,849 --> 00:00:59,810
é que identificou o seu filhocomo o principal suspeito?
12
00:01:02,396 --> 00:01:03,397
Fui eu.
13
00:01:03,897 --> 00:01:09,361
E, como Abraão, Owen superou a provae foi recompensado.
14
00:01:09,695 --> 00:01:14,533
No caso dele, ascendeu ao cargo mais altopara liderar o seu departamento.
15
00:01:17,911 --> 00:01:21,290
Dezoito anos, dez meses e 24 dias.
16
00:01:21,373 --> 00:01:25,752
É o tempo que Warren Cave já cumpriupelo homicídio de Chuck Buhrman.
17
00:01:26,170 --> 00:01:29,173
Mas estará o Cave certoa cumprir a pena?
18
00:01:30,132 --> 00:01:32,467
Será que Warren Cave chegou à conclusão
19
00:01:32,551 --> 00:01:36,180
que talvez a Akedah do painão tenha sido apenas uma prova?
20
00:01:36,722 --> 00:01:40,684
Terá sido ele um sacrifíciopelos pecados do pai?
21
00:02:44,122 --> 00:02:48,377
A VERDADE SEJA DITA
22
00:02:54,550 --> 00:02:57,678
EPISÓDIO 3 - AKEDAH
23
00:03:00,180 --> 00:03:02,641
Não é a Niecey, pois não? A sua neta?
24
00:03:03,058 --> 00:03:06,395
Viu-a mais vezes do que o pai dela.Não é triste?
25
00:03:06,478 --> 00:03:08,647
Obedece à tua avó, está bem?
26
00:03:08,730 --> 00:03:10,732
Não queres vir para aqui como o teu pai.
27
00:03:11,608 --> 00:03:12,609
Muito bem.
28
00:03:13,151 --> 00:03:14,152
A seguir.
29
00:03:14,778 --> 00:03:16,822
Poppy Parnell. Venho ver o Warren Cave.
30
00:03:19,157 --> 00:03:20,492
Não tem autorização.
31
00:03:22,452 --> 00:03:26,290
- Veja novamente. Parn...- Está aqui bem escrito.
32
00:03:26,373 --> 00:03:28,417
Já não tem autorizaçãopara visitar este recluso
33
00:03:28,500 --> 00:03:30,460
nem qualquer outro recluso nesta prisão.
34
00:03:30,794 --> 00:03:31,795
O quê?
35
00:03:32,254 --> 00:03:34,339
- E quem diz isso?- Não é o meu departamento.
36
00:03:34,423 --> 00:03:36,133
- A seguir.- Posso deixar uma mensagem?
37
00:03:36,216 --> 00:03:37,301
Não.
38
00:03:37,384 --> 00:03:38,552
Ouça, só estou a tentar...
39
00:03:38,635 --> 00:03:42,222
Sei o que está a tentar fazer.E estou-me nas tintas.
40
00:03:42,806 --> 00:03:45,058
E o seu rapazinho branco foi esfaqueado.
41
00:03:47,853 --> 00:03:49,771
Afaste-se, por favor. A seguir.
42
00:04:07,122 --> 00:04:08,749
Onde está o Agente Hill?
43
00:04:08,832 --> 00:04:09,875
Noutro sítio.
44
00:04:10,334 --> 00:04:13,003
O diretor não quer que fiques aquimais tempo do que precisas.
45
00:04:15,506 --> 00:04:16,714
Sais no sábado.
46
00:04:17,466 --> 00:04:21,970
Tenho de te dizer que te podemos soltarsob proteção ou entre os outros reclusos.
47
00:04:22,346 --> 00:04:23,347
Entre os outros.
48
00:04:24,890 --> 00:04:26,391
Não vais durar um dia.
49
00:04:26,475 --> 00:04:28,977
Aquele podcastfez de ti a rainha do baile.
50
00:04:30,687 --> 00:04:31,813
Entre os outros.
51
00:04:32,814 --> 00:04:34,149
Quanto mais cedo melhor.
52
00:04:38,320 --> 00:04:40,989
Certo. É a tua sentença de morte.
53
00:04:45,536 --> 00:04:48,956
Soube que há uma jornalista qualquernuma cruzada por ti.
54
00:04:51,875 --> 00:04:54,127
Achas mesmo que vais sair daqui?
55
00:04:56,171 --> 00:04:57,798
Eu costumava pensar assim.
56
00:04:59,675 --> 00:05:01,802
Um caixão será a minha próxima casa.
57
00:05:03,262 --> 00:05:07,933
Vou sair,mas nunca vou deixar esta prisão.
58
00:05:10,853 --> 00:05:12,145
E tu também não.
59
00:05:15,357 --> 00:05:18,569
- Ingram, preciso da tua ajuda.- Diz-me.
60
00:05:22,364 --> 00:05:23,407
Obrigado.
61
00:05:26,159 --> 00:05:28,245
- Boa tarde.- Queres café?
62
00:05:29,413 --> 00:05:33,250
Negaram-me acesso ao Warren Cave,esta manhã em San Quentin.
63
00:05:33,333 --> 00:05:35,252
Preciso de um conselhosobre como posso voltar a vê-lo.
64
00:05:35,335 --> 00:05:37,379
Deram-te alguma razão?
65
00:05:37,462 --> 00:05:40,424
- Não. Ele estava na enfermaria, mas...- Porquê?
66
00:05:41,675 --> 00:05:44,011
Foi apanhado por outro recluso.
67
00:05:44,094 --> 00:05:45,470
- Apanhado?- Esfaqueado.
68
00:05:45,554 --> 00:05:48,515
Mas, pelo que percebi, não foi por issoque não me deixaram entrar.
69
00:05:49,266 --> 00:05:51,476
Tenho algum recurso legal?
70
00:05:53,729 --> 00:05:54,563
Não.
71
00:05:56,523 --> 00:05:59,359
O advogado de defesa do reclusotem alguma objeção
72
00:05:59,443 --> 00:06:01,612
a que continue a vê-lo?
73
00:06:02,196 --> 00:06:03,405
Não, não tem.
74
00:06:03,488 --> 00:06:06,950
O advogado dele pode designar-teinvestigadora da equipa de defesa
75
00:06:07,034 --> 00:06:09,369
e, assim, podes continuara ter acesso ao cliente dele.
76
00:06:09,453 --> 00:06:10,454
Isso resultaria?
77
00:06:15,542 --> 00:06:16,752
Podemos ver isso.
78
00:06:19,338 --> 00:06:21,840
Não é nada do Ingram travar-me assim.
79
00:06:21,924 --> 00:06:25,052
Pelo menos, aquela bonitinhaque trabalha com ele tinha boas ideias.
80
00:06:25,135 --> 00:06:27,471
Mas o plano dela é inútil.
81
00:06:27,554 --> 00:06:31,308
Demoraria dias para conseguir chegarao Warren e ele já foi atacado uma vez.
82
00:06:31,391 --> 00:06:34,520
Podes falar com alguémpara saber se ele está em segurança?
83
00:06:34,978 --> 00:06:36,146
Em Quentin, não.
84
00:06:37,314 --> 00:06:40,025
De certeza que foi o Owen Caveque me retirou a autorização.
85
00:06:42,152 --> 00:06:43,362
O que vais fazer?
86
00:06:44,488 --> 00:06:48,575
Há zero graus de separaçãoentre as ruas e a prisão.
87
00:06:48,909 --> 00:06:51,453
Drogas, telefones, informações.
88
00:06:51,537 --> 00:06:53,580
Os muros da prisão não travam nada.
89
00:06:55,749 --> 00:06:56,875
O que foi?
90
00:06:58,544 --> 00:07:00,254
Esqueço-me sempre desse teu lado.
91
00:07:00,963 --> 00:07:03,382
Está sempre lá, sob a superfície.
92
00:07:04,508 --> 00:07:06,093
O teu pai poderia ajudar-te nisto?
93
00:07:07,010 --> 00:07:08,887
Nem pensar.
94
00:07:12,099 --> 00:07:16,270
Há um tipo com quem ele trocava favores.Um motoqueiro chamado Jerbic.
95
00:07:16,353 --> 00:07:19,273
O meu pai fez muitos negócios com ele,antigamente.
96
00:07:40,377 --> 00:07:41,378
Olá.
97
00:07:41,795 --> 00:07:43,005
Deixa-me perguntar-te uma coisa.
98
00:07:43,672 --> 00:07:45,299
Que diabos andas a fazer?
99
00:07:46,008 --> 00:07:47,885
É assim que inicias uma conversa?
100
00:07:48,677 --> 00:07:50,095
Onde estás, Pop?
101
00:07:50,804 --> 00:07:52,890
A passar a pontepara tratar de umas coisas.
102
00:07:52,973 --> 00:07:56,977
Sim, na Foothill Boulevard.E não mintas. A Noa contou-me.
103
00:07:57,060 --> 00:07:59,021
Já estive em sítios piores.
104
00:07:59,563 --> 00:08:00,939
Eu fico bem, Markus.
105
00:08:01,356 --> 00:08:05,027
Porque arriscas a tua vida por uma coisaque nem sabes se é verdade?
106
00:08:05,110 --> 00:08:06,278
Eu sei.
107
00:08:06,361 --> 00:08:08,906
Só duas pessoas sabeme uma delas está morta.
108
00:08:08,989 --> 00:08:11,116
- Ouve...- Não, ouve-me tu.
109
00:08:11,200 --> 00:08:13,410
Isto que estás a fazer mostra-meque não me estás a dizer a verdade
110
00:08:13,493 --> 00:08:14,912
sobre muitas outras merdas.
111
00:08:14,995 --> 00:08:16,371
E sabes como sei?
112
00:08:16,955 --> 00:08:20,626
Porque já fui políciae já fui o teu homem.
113
00:08:54,660 --> 00:08:56,078
Tenho de ver o Jerbic.
114
00:08:58,038 --> 00:08:59,081
Sou filha do Shreve.
115
00:09:01,542 --> 00:09:02,668
Desiree?
116
00:09:04,002 --> 00:09:05,838
Poppy. A mais velha.
117
00:09:10,133 --> 00:09:11,134
Deixa-a entrar.
118
00:09:24,314 --> 00:09:25,315
Obrigada.
119
00:09:26,441 --> 00:09:31,697
Vieste aqui sozinhapara falar comigo sobre um palpite?
120
00:09:32,114 --> 00:09:35,826
Achei que o passado que tens com o meu paiiria ter importância.
121
00:09:35,909 --> 00:09:37,244
Com base em quê?
122
00:09:38,453 --> 00:09:41,623
São os dois iguais. Marginais.
123
00:09:43,542 --> 00:09:44,877
Mas temos cores diferentes.
124
00:09:48,380 --> 00:09:50,465
Lembras-te de quando saíste de Quentin,em 1984?
125
00:09:51,383 --> 00:09:55,095
O meu pai foi ao teu ladocom todos os Capstones.
126
00:09:55,512 --> 00:09:58,891
Oakland lembra-se dessa merda.O mundo lembra-se dessa merda.
127
00:10:00,058 --> 00:10:02,603
Eram 200 motas a entupir a autoestrada.
128
00:10:03,604 --> 00:10:05,772
O capitão dos motoqueiros negrosao teu lado.
129
00:10:07,482 --> 00:10:10,319
Lembras-te de me teres acenadono banco de trás do Monte Carlo
130
00:10:10,402 --> 00:10:12,321
quando passaste para a frente da fila?
131
00:10:12,404 --> 00:10:13,405
Merda.
132
00:10:20,829 --> 00:10:22,915
Porque é que o Shrevenão marcou este encontro?
133
00:10:26,293 --> 00:10:28,962
Porque o homem que tento ajudaré da Irmandade.
134
00:10:30,422 --> 00:10:33,133
O jornalismo obrigaa estranhas associações.
135
00:10:34,134 --> 00:10:38,639
Tento ajudar alguémque pode morrer por minha causa.
136
00:10:40,057 --> 00:10:43,810
Tenho de lhe fazer chegar uma mensagem.Com a tua ajuda.
137
00:11:00,494 --> 00:11:02,621
- Olá, Herbie.- Olá, Poppy. Bebes alguma coisa?
138
00:11:03,789 --> 00:11:05,791
Guardamos esta garrafaespecialmente para ti.
139
00:11:05,874 --> 00:11:07,751
- Não me lembro desse miúdo.- Céus.
140
00:11:07,835 --> 00:11:10,420
Lembras-te, sim. Era magro como um palito.
141
00:11:10,504 --> 00:11:14,258
Seja como for, ele estava no telhadoquando ouviu os tiros.
142
00:11:14,341 --> 00:11:16,969
Então, começa a entrarpara o cano de escoamento.
143
00:11:17,052 --> 00:11:18,804
Quando o tiroteio parou,
144
00:11:18,887 --> 00:11:22,349
ele tinha entrado tantoque não conseguia sair.
145
00:11:24,142 --> 00:11:28,856
Não o conseguíamos encontrar.E ele tinha medo de gritar.
146
00:11:28,939 --> 00:11:30,941
Foi a patroa dele que o encontrou.
147
00:11:31,024 --> 00:11:32,442
Depois arrasta-o para aqui
148
00:11:32,526 --> 00:11:34,528
a dizer que lhe tínhamos de daruma parte maior.
149
00:11:35,279 --> 00:11:37,239
E sabes que mais? Foi o que fizemos.
150
00:11:37,739 --> 00:11:39,074
Só para a calar.
151
00:11:39,491 --> 00:11:40,617
Olá, pai.
152
00:11:40,701 --> 00:11:43,328
Olá, querida. Vieste ver as tuas irmãs?
153
00:11:43,412 --> 00:11:45,289
Não, pensei em passar para te ver.
154
00:11:45,831 --> 00:11:47,207
Vais à missa este domingo?
155
00:11:47,291 --> 00:11:48,500
- Sim.- E o Ingram?
156
00:11:50,878 --> 00:11:52,212
- Olá, pai.- Olha só para ti.
157
00:11:52,296 --> 00:11:55,340
Vejam só! Só sei fazer miúdas giras.
158
00:11:55,924 --> 00:11:58,677
- Estão a falar do quê?- Dos bons velhos tempos.
159
00:11:58,760 --> 00:12:01,305
"História de um Rebelde" número 596?
160
00:12:01,388 --> 00:12:03,849
Não acreditas que as pessoas tremiamquando ouviam o meu nome?
161
00:12:03,932 --> 00:12:05,559
- Ainda tremem.- É isso mesmo.
162
00:12:05,642 --> 00:12:07,269
Vês? É assim que estamos.
163
00:12:07,352 --> 00:12:09,521
E o que aconteceu ao idiota no telhado?
164
00:12:09,605 --> 00:12:12,399
Morreu num tiroteio com a Polícia,cerca de um ano depois.
165
00:12:13,192 --> 00:12:15,027
O clube todo foi ao funeral.
166
00:12:15,444 --> 00:12:17,988
Fecharam uns 16 km da East 14th.
167
00:12:18,405 --> 00:12:19,406
Quem é?
168
00:12:20,032 --> 00:12:21,033
Cá vamos nós.
169
00:12:21,116 --> 00:12:23,160
- Estou?- O Jerbic disse-me para te ligar.
170
00:12:23,243 --> 00:12:24,244
Dá-me licença, pai.
171
00:12:25,829 --> 00:12:28,290
Hoje tentei visitar-tee disseram-me que foste atacado.
172
00:12:28,373 --> 00:12:29,958
Ouve, não tenho muito tempo.
173
00:12:30,042 --> 00:12:31,460
Só tenho uma pergunta.
174
00:12:37,591 --> 00:12:39,968
Sabias do caso que a tua mãetinha com o Chuck Buhrman?
175
00:12:47,434 --> 00:12:48,602
Já chega.
176
00:12:56,068 --> 00:12:57,069
Sim.
177
00:12:58,237 --> 00:12:59,279
Como?
178
00:13:10,707 --> 00:13:11,750
Vi-os juntos.
179
00:13:13,252 --> 00:13:14,461
Amo-te.
180
00:13:15,629 --> 00:13:16,630
Melanie.
181
00:13:18,131 --> 00:13:20,133
Mais alguém sabia?
182
00:13:22,302 --> 00:13:23,345
O meu pai.
183
00:13:25,389 --> 00:13:27,182
O Owen sabia? De certeza?
184
00:13:28,934 --> 00:13:30,352
Sabia há meses.
185
00:13:31,562 --> 00:13:33,021
Antes do homicídio?
186
00:13:35,065 --> 00:13:36,066
Sim.
187
00:13:37,067 --> 00:13:38,235
Como sabes?
188
00:13:40,654 --> 00:13:41,655
Eu disse-lhe.
189
00:13:52,666 --> 00:13:54,334
O que faz aqui?
190
00:13:54,418 --> 00:13:55,460
Porque mentiu?
191
00:13:56,795 --> 00:13:59,840
- Está a falar do quê?- Do seu caso com o Chuck Buhrman.
192
00:14:05,929 --> 00:14:07,723
O Owen sabia do vosso caso?
193
00:14:07,806 --> 00:14:09,474
Claro que não.
194
00:14:09,558 --> 00:14:12,769
Não é esse o objetivo?Escondê-lo dos maridos e das mulheres?
195
00:14:14,479 --> 00:14:18,692
O Owen tinha um álibi forte,se é isso que está a pensar.
196
00:14:19,401 --> 00:14:21,111
Mais alguém sabia?
197
00:14:24,156 --> 00:14:28,827
A Erin desconfiava, mas era assim comtodas as mulheres que rodeavam o Chuck.
198
00:14:30,037 --> 00:14:31,955
Acreditou no álibi da Erin?
199
00:14:34,917 --> 00:14:38,295
Qualquer pessoa que conhecesse a Erinacreditaria no álibi dela.
200
00:14:38,378 --> 00:14:40,088
O que seria mais inacreditável
201
00:14:40,172 --> 00:14:43,300
era ela não ter desmaiado de bêbedanaquela noite.
202
00:15:15,582 --> 00:15:16,583
Mãe?
203
00:15:27,469 --> 00:15:28,470
O que foi?
204
00:15:29,096 --> 00:15:31,056
Olá, tens um minuto?
205
00:15:31,139 --> 00:15:32,391
Nem pensar.
206
00:15:32,474 --> 00:15:34,560
- E se eu pedir desculpa?- Não chega.
207
00:15:34,643 --> 00:15:36,687
- Fizeste uma cena muito má.- Markus.
208
00:15:36,770 --> 00:15:38,605
Ires àquele clubee desligares assim o telefone?
209
00:15:38,689 --> 00:15:40,732
Achas que tens o direitode agires como quiseres comigo?
210
00:15:40,816 --> 00:15:44,486
- Ouve, o Owen sabia do caso.- Não quero saber.
211
00:15:45,028 --> 00:15:46,446
- Fique com o troco.- Obrigado.
212
00:15:46,530 --> 00:15:49,032
Isso é um motivo,não obstante o que penses.
213
00:15:49,449 --> 00:15:50,450
Pede desculpa.
214
00:15:52,744 --> 00:15:54,746
- Adeus, Poppy.- Desculpa.
215
00:15:56,331 --> 00:15:58,000
Sim? Desculpa pelo quê?
216
00:15:59,501 --> 00:16:01,837
Por te ter desligado o telefonequando só querias ajudar.
217
00:16:02,963 --> 00:16:03,797
E mais o quê?
218
00:16:03,881 --> 00:16:06,175
Não vou pedir desculpapor seguir uma pista,
219
00:16:06,258 --> 00:16:07,342
portanto, podes esquecer essa.
220
00:16:07,426 --> 00:16:11,430
Faço isto há 20 anos e em sítios pioresdo que aquele onde estive ontem.
221
00:16:11,763 --> 00:16:13,932
O Warren confirmouque o Owen sabia do caso.
222
00:16:14,016 --> 00:16:17,477
Mas continuas a ignorar o factode ele ter um álibi e bastante sólido.
223
00:16:17,561 --> 00:16:19,605
Estava de serviço, naquela noite.Não pode ter sido ele.
224
00:16:19,688 --> 00:16:21,815
- Será que alguém o encobriu?- Ouve-me.
225
00:16:21,899 --> 00:16:26,069
A primeira regra da investigaçãoé não te prenderes a uma conclusão.
226
00:16:26,153 --> 00:16:28,238
É isso que transforma os políciasem polícias descuidados.
227
00:16:29,907 --> 00:16:33,202
Só porque ele estava de serviçonão quer dizer que não o tenha feito.
228
00:16:33,285 --> 00:16:34,369
Deixa-me dizer-te uma coisa.
229
00:16:34,745 --> 00:16:37,372
Ele não pode ser suspeitosó porque tu queres, Poppy.
230
00:16:37,831 --> 00:16:39,082
Entendes isso?
231
00:16:39,583 --> 00:16:43,545
Esta é a tua grande oportunidadede dizeres: "Eu avisei-te."
232
00:16:43,629 --> 00:16:46,173
Quantas oportunidades dessasachas que vais ter na vida?
233
00:16:48,926 --> 00:16:51,261
Está bem, eu alinho.
234
00:16:51,345 --> 00:16:53,555
Mas se me voltares a desligar o telefone,nós vamos...
235
00:16:54,056 --> 00:16:55,057
Estou?
236
00:17:01,563 --> 00:17:02,773
Quem é que te disse?
237
00:17:03,190 --> 00:17:04,900
O que interessa é que não foste tu.
238
00:17:05,901 --> 00:17:07,194
Porque te iria telefonar?
239
00:17:08,694 --> 00:17:10,446
Porque a minha irmã morreu.
240
00:17:13,032 --> 00:17:15,868
Porque, ao que parece,tu estavas no carro.
241
00:17:17,329 --> 00:17:20,207
Por causa daquela merda de podcastsobre nós.
242
00:17:20,290 --> 00:17:21,333
Então, sabes disso.
243
00:17:21,415 --> 00:17:25,295
Do podcast sobre o meu marido morto?Sim, alguém me falou nele.
244
00:17:26,463 --> 00:17:28,006
E é por isso que estás aqui?
245
00:17:28,423 --> 00:17:29,508
Porque eu não te via
246
00:17:29,591 --> 00:17:33,011
desde que apareceste bêbeda no hospitalquando a minha filha nasceu,
247
00:17:33,095 --> 00:17:34,930
logo, sei que não viesteoferecer condolências.
248
00:17:35,222 --> 00:17:36,682
Está bem, apanhaste-me.
249
00:17:36,765 --> 00:17:39,977
Não estou aqui por causa do podcastnem por causa do funeral.
250
00:17:40,060 --> 00:17:41,645
Vim buscar o que é meu.
251
00:17:41,728 --> 00:17:44,273
A Susan ficou com a casana qual crescemos.
252
00:17:44,356 --> 00:17:47,943
Ficou com a minha filha, a minha vida,e eu quero tudo de volta.
253
00:17:48,026 --> 00:17:49,736
Queres-me de volta?
254
00:17:52,990 --> 00:17:54,616
Vamos começar pela casa.
255
00:17:56,410 --> 00:17:57,578
És mesmo uma cabra.
256
00:17:57,661 --> 00:17:59,746
Pois, achas que herdaste isso de quem?
257
00:17:59,830 --> 00:18:03,166
Acredita, sei exatamente de quem o herdei.
258
00:18:03,250 --> 00:18:06,545
Sim, por isso é que a tua irmã te deixou.
259
00:18:07,129 --> 00:18:10,591
Foi-se embora.Não te suportava nem mais um dia.
260
00:18:15,846 --> 00:18:17,472
DUAS CERVEJAS POR DOIS DÓLARES
261
00:18:17,556 --> 00:18:18,557
Armand?
262
00:18:19,683 --> 00:18:20,684
Tudo bem, meu?
263
00:18:21,101 --> 00:18:22,936
Então? Espera aí.
264
00:18:29,026 --> 00:18:31,153
Vejo que ainda vais às duas cervejaspelos dois dólares.
265
00:18:31,987 --> 00:18:33,655
Somos animais de hábitos, certo?
266
00:18:33,739 --> 00:18:35,115
Foi só um copo.
267
00:18:35,199 --> 00:18:36,783
Sabes que é um caminho perigoso.
268
00:18:38,535 --> 00:18:39,870
O que queres, Markus?
269
00:18:40,370 --> 00:18:43,165
Ainda estou a tentar arranjaraqueles registos de chamadas.
270
00:18:43,248 --> 00:18:44,541
Não te posso ajudar.
271
00:18:44,958 --> 00:18:46,502
O Cave é o chefe da Polícia.
272
00:18:46,919 --> 00:18:49,755
- Só preciso que...- Já não és polícia, lembras-te?
273
00:18:50,380 --> 00:18:51,882
Para de tentar negociar com base nisso.
274
00:19:09,942 --> 00:19:11,902
Já dormias quando cheguei a casa,ontem à noite.
275
00:19:11,985 --> 00:19:14,279
E já me tinha ido emboraantes de acordares, esta manhã.
276
00:19:18,367 --> 00:19:21,245
- Queres fazer isto agora ou depois?- Porque me mentiste ontem?
277
00:19:22,538 --> 00:19:25,916
Estava a gerir as tuas expectativas.Só podia... Aonde vais?
278
00:19:25,999 --> 00:19:27,209
Estavas a tentar bloquear-me.
279
00:19:27,292 --> 00:19:29,545
- Tem cuidado.- "Tem..."
280
00:19:39,388 --> 00:19:41,765
Pai? Lil? Está tudo bem?
281
00:19:41,849 --> 00:19:43,600
Precisas dos Red Saints para quê?
282
00:19:46,228 --> 00:19:48,188
Para uma história que estou a escrever.
283
00:19:48,272 --> 00:19:49,815
Para aquele programa de rádio palerma?
284
00:19:49,898 --> 00:19:50,899
Que história?
285
00:19:51,775 --> 00:19:53,694
Precisava de falarcom alguém que está preso.
286
00:19:54,152 --> 00:19:55,988
E pediste um favor usando o meu nome?
287
00:19:56,822 --> 00:19:58,031
É impossível esconder-me isto.
288
00:19:58,115 --> 00:20:00,617
- Não o queria esconder...- O Jerbic é um merdas.
289
00:20:00,701 --> 00:20:02,202
Há mais de uma décadaque não negoceio com ele.
290
00:20:02,286 --> 00:20:03,954
- Eu não sabia.- Claro que não.
291
00:20:04,037 --> 00:20:05,914
Porque este já não é o teu mundo.
292
00:20:05,998 --> 00:20:08,041
- O que se passa?- Sabes o que o Jerbic fez?
293
00:20:08,709 --> 00:20:11,086
Telefonou-me, feliz como a merda.Sabes o que disse?
294
00:20:11,670 --> 00:20:13,839
"A tua filha veio pedir-me um favor."
295
00:20:13,922 --> 00:20:16,258
Não gosto de ficar a dever favoresa filhos da mãe, ouviste?
296
00:20:17,259 --> 00:20:19,469
Aquilo que fazes aqui tem impacto em mim.
297
00:20:20,179 --> 00:20:24,433
Seja qual for o teu apelido,quando estás aqui, és uma Scoville.
298
00:20:25,100 --> 00:20:26,643
Tens de agir como se o soubesses.
299
00:20:26,727 --> 00:20:29,771
- Já chega. Ela já percebeu.- Agora já chega. Onde estavas tu?
300
00:20:29,855 --> 00:20:32,149
Deixas a tua mulher andar por aícomo se não tivesse juízo.
301
00:20:32,232 --> 00:20:33,442
Velhote, esta casa é minha.
302
00:20:33,525 --> 00:20:36,153
Não percebique tinha ultrapassado os limites.
303
00:20:36,236 --> 00:20:38,071
Porque não me pediste?
304
00:20:42,409 --> 00:20:43,952
É um rapaz branco?
305
00:20:48,332 --> 00:20:49,333
Da Irmandade Ariana?
306
00:20:57,174 --> 00:21:00,844
Estás a meter-te em merdasonde não te devias meter.
307
00:21:07,184 --> 00:21:09,061
E não ouvi um pedido de desculpas.
308
00:21:26,411 --> 00:21:28,622
Marquei com um agente imobiliáriopara amanhã.
309
00:21:28,705 --> 00:21:30,999
Mas, realisticamente,quando é que podemos vender a casa?
310
00:21:31,083 --> 00:21:32,376
Só temos de tirar as coisas.
311
00:21:33,794 --> 00:21:34,962
Isso não é possível.
312
00:21:36,421 --> 00:21:37,422
Como assim?
313
00:21:38,590 --> 00:21:40,384
Alguma de vocês falou com a Josie?
314
00:21:41,885 --> 00:21:42,719
Não.
315
00:21:42,803 --> 00:21:44,429
A Josie é a testamenteira.
316
00:21:44,513 --> 00:21:46,557
A propriedadesó pode ser transferida para ela.
317
00:21:49,017 --> 00:21:50,102
E se ela estiver morta?
318
00:21:51,937 --> 00:21:54,314
Então, tomaríamos medidas com o estado.
319
00:21:54,398 --> 00:21:57,317
Mas, obviamente,para isso tínhamos de ter provas.
320
00:21:57,401 --> 00:21:58,735
Já falou com ela?
321
00:21:58,819 --> 00:22:01,613
- Desculpe?- Falou com a Josie?
322
00:22:02,614 --> 00:22:04,867
Represento os bens de Susan Carver.
323
00:22:05,367 --> 00:22:07,828
É só isso que vos posso dizer,neste momento.
324
00:22:29,725 --> 00:22:32,102
Hoje não consegui fazer nada.
325
00:22:32,728 --> 00:22:34,813
Só conseguia pensar no Shreve e na Lil
326
00:22:34,897 --> 00:22:36,815
a entrarem em minha casaarmados em Bonnie e Clyde.
327
00:22:36,899 --> 00:22:37,900
Estou a rezar.
328
00:22:39,401 --> 00:22:42,613
Lamento pelo meu pai e pela Lil,mas este não é o local para isso.
329
00:22:50,329 --> 00:22:52,998
Porque lamentas? Diz-me.
330
00:22:54,082 --> 00:22:56,001
Lamentas porque foste apanhada?
331
00:22:56,084 --> 00:22:59,671
Lamentas porque tentas libertar um homemque é da Irmandade Ariana?
332
00:22:59,755 --> 00:23:01,757
Ou lamentas por só me contares agora?
333
00:23:01,840 --> 00:23:04,051
Queres ouvir ou queres discutir?
334
00:23:04,134 --> 00:23:05,344
Discutir! Quero discutir!
335
00:23:05,427 --> 00:23:08,430
Daquilo que vi, discutir é aquiloque resulta na tua família!
336
00:23:08,514 --> 00:23:10,724
Devíamos conversarquando estivermos ambos mais calmos.
337
00:23:10,807 --> 00:23:14,645
- Espera, ambos? A sério?- Sim, mesmo a sério.
338
00:23:15,312 --> 00:23:17,481
Mentiste-me à frente dos teus colegas?
339
00:23:18,357 --> 00:23:22,402
Sabes que mais? Sim, menti.O homem foi esfaqueado.
340
00:23:22,486 --> 00:23:24,988
Processa-me por tentar protegera minha mulher de uma situação...
341
00:23:25,072 --> 00:23:28,200
Eu não corria perigo.Cresci no meio desses lugares.
342
00:23:28,283 --> 00:23:30,077
É esta merda finóriaque é novidade para mim.
343
00:23:30,160 --> 00:23:32,454
Certo.
344
00:23:34,289 --> 00:23:36,416
Até o teu pai te disse para parares.
345
00:23:36,500 --> 00:23:39,419
De repente, estás de acordo com o meu pai?
346
00:23:39,503 --> 00:23:43,048
- Entendo o que ele quer dizer.- E o que é isso?
347
00:23:43,131 --> 00:23:46,510
Isto é o que eu sempre fiz!Eu sempre fui assim!
348
00:23:46,844 --> 00:23:47,845
Este é o meu trabalho!
349
00:23:47,928 --> 00:23:51,098
E ninguém entende isso melhor do que eu!
350
00:23:54,393 --> 00:23:55,394
Ouve...
351
00:23:55,853 --> 00:24:00,065
Há o que se passa lá forae o que se passa aqui dentro.
352
00:24:02,359 --> 00:24:04,194
Têm de ser mundos separados.
353
00:24:08,031 --> 00:24:09,074
Tens razão.
354
00:24:10,492 --> 00:24:13,245
Entendo o que estás a dizer, está bem?Desculpa.
355
00:24:14,830 --> 00:24:15,873
Desculpa.
356
00:24:17,916 --> 00:24:20,878
Mas aquilo é o meu "aqui dentro".
357
00:24:20,961 --> 00:24:23,672
E podemos discutir em qualquer sítiodesta casa menos ali.
358
00:24:25,340 --> 00:24:27,593
Se concordarmos nisso, boa.
359
00:24:29,720 --> 00:24:30,721
Boa.
360
00:24:34,725 --> 00:24:37,311
Vamos, passa a bola. O que estás a fazer?
361
00:24:37,394 --> 00:24:40,439
J, temos um baixinho.
362
00:24:40,522 --> 00:24:44,067
É isso mesmo. Passei o dia todoà espera que ele fizesse aquilo.
363
00:24:44,151 --> 00:24:45,152
Vamos.
364
00:24:49,072 --> 00:24:50,240
Animais de hábitos.
365
00:24:53,410 --> 00:24:54,953
Ouvi aquele podcast.
366
00:24:56,788 --> 00:24:59,917
Não quero estar do lado errado da históriaquando isto for revelado.
367
00:25:05,130 --> 00:25:07,591
- Aquilo que eu disse...- Ouve.
368
00:25:07,674 --> 00:25:09,885
Esquece isso, está bem?
369
00:25:10,928 --> 00:25:11,929
Está tudo bem.
370
00:25:14,306 --> 00:25:15,307
És o meu mano.
371
00:25:28,320 --> 00:25:29,154
Então?
372
00:25:30,739 --> 00:25:31,823
Estás bem?
373
00:25:33,075 --> 00:25:34,201
Sim, estou.
374
00:25:36,245 --> 00:25:37,162
Uma pergunta.
375
00:25:37,621 --> 00:25:39,873
Devo pedir já um adiantamentosobre o contrato do livro
376
00:25:39,957 --> 00:25:41,458
ou espero por uma parte dos lucros?
377
00:25:41,542 --> 00:25:42,668
O que descobriste?
378
00:25:42,751 --> 00:25:46,046
O trabalho paga bem,mas não tão bem assim...
379
00:25:46,129 --> 00:25:47,673
Para. O que descobriste?
380
00:25:48,215 --> 00:25:50,968
Muito bem. O álibi do Owen é suspeito.
381
00:25:51,593 --> 00:25:53,136
Não esteve de serviço.
382
00:25:53,220 --> 00:25:55,597
Não, nada disso.Esteve de serviço toda a noite.
383
00:25:56,014 --> 00:25:57,891
- Mas...- Seu filho da mãe.
384
00:25:59,101 --> 00:26:01,854
Recebeu uma chamadade distúrbio da ordem pública.
385
00:26:02,938 --> 00:26:03,939
E então?
386
00:26:04,606 --> 00:26:08,151
Ele recebeu a chamada às 3h30.
387
00:26:08,861 --> 00:26:12,531
E só apareceu na chamada seguinte às 4h44.
388
00:26:13,657 --> 00:26:16,118
Isso está na janela de tempoem que o Chuck foi assassinado.
389
00:26:16,535 --> 00:26:19,913
E se perguntasses a um homem simplescomo eu, ele dir-te-ia
390
00:26:19,997 --> 00:26:23,333
que é impossível demorar 74 minutosa resolver um distúrbio de ordem pública.
391
00:26:23,417 --> 00:26:24,668
Há alguma coisa errada.
392
00:26:25,085 --> 00:26:28,046
Eu sabia. Obrigada.
393
00:26:28,505 --> 00:26:29,756
De nada, Poppy.
394
00:26:31,300 --> 00:26:32,926
Eu sabia.
395
00:26:43,645 --> 00:26:44,646
Olá.
396
00:26:45,439 --> 00:26:47,566
Sei que está em contacto com a Josie
397
00:26:47,649 --> 00:26:50,319
e só queria saberse lhe podia entregar isto.
398
00:26:51,320 --> 00:26:52,321
Por favor.
399
00:26:53,614 --> 00:26:55,991
Não lhe estou a pedirque traia o sigilo profissional.
400
00:27:01,371 --> 00:27:02,372
Por favor.
401
00:27:09,171 --> 00:27:10,422
Obrigada.
402
00:27:12,466 --> 00:27:16,261
Agora vou-me embora. Sem pedir mais nada.
403
00:27:16,720 --> 00:27:17,888
Limites.
404
00:28:29,626 --> 00:28:30,836
Meu Deus.
405
00:28:33,881 --> 00:28:35,007
Como é que me encontraste?
406
00:28:36,383 --> 00:28:37,384
Josie.
407
00:28:37,801 --> 00:28:39,887
Josie.
408
00:28:41,305 --> 00:28:42,306
Josie.
409
00:28:48,395 --> 00:28:50,147
Um campo de basquetebol?
410
00:28:51,106 --> 00:28:53,650
Faltar dois dias numa escola privadade Palo Alto
411
00:28:53,734 --> 00:28:56,486
é como faltar um mêsnoutra escola qualquer.
412
00:28:56,570 --> 00:28:58,238
Prometo que não fico para trás.
413
00:28:59,489 --> 00:29:00,574
Vá lá, Alana.
414
00:29:00,991 --> 00:29:04,244
Dá ao miúdo uma recordação especialcom o pai.
415
00:29:06,455 --> 00:29:08,749
Tu vais falar com os teus professores.
416
00:29:08,832 --> 00:29:10,959
E entregas os trabalhos todosantes do prazo.
417
00:29:11,043 --> 00:29:12,461
- Sim.- Não acredito nisto.
418
00:29:15,380 --> 00:29:16,840
Dá cá cinco! Sim!
419
00:29:19,760 --> 00:29:22,262
- Chefe Cave.- Que diabos faz aqui?
420
00:29:22,846 --> 00:29:25,557
Foi a minha casa,portanto, pensei em retribuir a visita.
421
00:29:25,641 --> 00:29:27,392
Pai, o pequeno-almoço.
422
00:29:28,810 --> 00:29:30,103
Eu já vou, filho.
423
00:29:30,854 --> 00:29:32,606
Filho? Um suplente.
424
00:29:35,150 --> 00:29:36,401
O que faz aqui?
425
00:29:40,614 --> 00:29:42,115
Vi-os juntos.
426
00:29:42,533 --> 00:29:44,576
Mais alguém sabia?
427
00:29:44,660 --> 00:29:45,661
O meu pai.
428
00:29:46,078 --> 00:29:47,913
O Owen sabia? De certeza?
429
00:29:48,330 --> 00:29:49,790
Sabia há meses.
430
00:29:49,873 --> 00:29:51,458
Antes do homicídio?
431
00:29:51,542 --> 00:29:52,626
Sim.
432
00:29:52,709 --> 00:29:54,002
Como sabes?
433
00:29:54,419 --> 00:29:55,629
Eu disse-lhe.
434
00:29:58,632 --> 00:30:01,468
- O que quer?- Que fale no meu podcast.
435
00:30:01,552 --> 00:30:03,011
- Não precisa de mim.- Mas quero-o.
436
00:30:03,095 --> 00:30:04,596
Tem as transcrições do julgamento,o registo da Polícia...
437
00:30:04,680 --> 00:30:06,515
Tinha motivo e teve a oportunidade.
438
00:30:06,598 --> 00:30:08,809
Agora, dou-lhe uma hipótesede se explicar...
439
00:30:08,892 --> 00:30:11,228
Não pode passar issoe não pode usar o meu nome.
440
00:30:11,311 --> 00:30:12,855
Então, observe-me.
441
00:30:15,274 --> 00:30:17,776
- Está num caminho muito perigoso.- Para quem?
442
00:30:17,860 --> 00:30:19,611
Para si, e vamos ser claros nisso.
443
00:30:20,404 --> 00:30:22,781
- Isto é perigoso para si.- Está a ameaçar-me?
444
00:30:22,865 --> 00:30:25,617
Não, estou a dizer-lhe.Ultrapassou um limite e pagará por isso.
445
00:30:26,243 --> 00:30:27,536
É uma promessa.
446
00:30:31,957 --> 00:30:33,625
CENTRO DE OAKLAND
447
00:30:39,631 --> 00:30:42,676
- Não arranjes problemas e não os terás.- Quero outro fugazi.
448
00:30:42,759 --> 00:30:45,804
É isso mesmo que eu estou a dizer.É o mesmo Blue
449
00:30:45,888 --> 00:30:48,515
que veio de LAantes de ir para o Vietname.
450
00:30:48,599 --> 00:30:49,892
Não, esse é outro Blue.
451
00:30:49,975 --> 00:30:52,352
Estou a falar do Blue do Arkansasque tinha um Lincoln.
452
00:30:52,436 --> 00:30:55,314
Um Lincoln? Era um Coupe de Ville.Vá lá, meu.
453
00:30:55,397 --> 00:30:56,690
Não acredito.
454
00:30:57,149 --> 00:30:58,901
O que se passa?
455
00:30:58,984 --> 00:31:01,904
É uma intimação para Shreve Scovillecomparecer no prazo de 30 dias.
456
00:31:01,987 --> 00:31:03,447
Está aí uma lista das infrações.
457
00:31:03,530 --> 00:31:06,116
Eu trato disto.
458
00:31:06,200 --> 00:31:07,993
Não falaram com o Lance antes de virem cá?
459
00:31:08,076 --> 00:31:09,870
Não estamos na jurisdição do Lance.
460
00:31:10,537 --> 00:31:12,497
Foram feitas queixas.Fomos buscar a papelada.
461
00:31:12,915 --> 00:31:16,126
As infrações vão da instalação elétricaà licença para vender bebidas alcoólicas.
462
00:31:16,210 --> 00:31:18,962
- Não tinha de entrar por aqui...- Não avances sobre ele.
463
00:31:19,463 --> 00:31:22,841
- Então? Essa é a minha mulher.- Que merda é esta?
464
00:31:22,925 --> 00:31:26,178
O The Whisper Lounge e aquela fábricade couve ao fundo da rua não cumprem...
465
00:31:26,261 --> 00:31:28,180
Se continuar a ser agressiva,terei de a intimar...
466
00:31:28,263 --> 00:31:30,349
Agressivo é vocês entrarem aquicomo se fosse uma rusga
467
00:31:30,432 --> 00:31:32,142
quando só vieram entregar uns papéis.
468
00:31:34,144 --> 00:31:35,270
Cydie Scoville?
469
00:31:36,021 --> 00:31:37,022
Sim?
470
00:31:38,982 --> 00:31:40,484
Cydie Scoville, está detida.
471
00:31:40,567 --> 00:31:43,111
O quê? Porquê?
472
00:31:43,195 --> 00:31:45,447
Estão a falar do quê? O que estão a fazer?
473
00:31:45,531 --> 00:31:46,907
- Tenham calma.- Pai.
474
00:31:46,990 --> 00:31:49,952
- Vamos.- Cydie, vamos resolver isto. Tem calma.
475
00:31:50,035 --> 00:31:52,496
- Podemos saber o que se passa?- Ela tem um mandado pendente.
476
00:31:52,579 --> 00:31:55,999
Por multas de trânsito. A Políciajá nem responde a roubos de carros.
477
00:31:56,083 --> 00:31:58,293
Desde quando é que fazem cumprirmandados menores?
478
00:31:58,377 --> 00:32:00,254
Onde está a sua outra filha, a jornalista?
479
00:32:00,879 --> 00:32:02,631
Esperávamos que estivesse aqui.
480
00:32:03,799 --> 00:32:05,801
Diga-lhe que o Owen Cavelhe manda cumprimentos.
481
00:32:07,845 --> 00:32:08,846
Vamos.
482
00:32:28,323 --> 00:32:30,868
Ponha os pés na linha vermelha.Vou revistá-la.
483
00:32:32,703 --> 00:32:33,871
Afaste as pernas.
484
00:32:35,706 --> 00:32:38,000
Ponha a mão esquerda na parede.
485
00:32:40,335 --> 00:32:42,087
Ponha a mão direita na parede.
486
00:32:57,394 --> 00:32:58,854
Sente-se no banco, por favor.
487
00:33:07,529 --> 00:33:08,780
Seis anéis?
488
00:33:13,076 --> 00:33:14,453
Por favor, tire as pestanas.
489
00:33:19,708 --> 00:33:20,834
E a sua maquilhagem.
490
00:33:34,348 --> 00:33:36,099
Precisamos de outro saco para a peruca.
491
00:33:40,187 --> 00:33:42,397
Preciso que limpe as mãos uma na outra.
492
00:33:46,401 --> 00:33:49,446
Dê um passo em frentee mostre-me o polegar direito.
493
00:33:51,198 --> 00:33:53,408
POLÍCIA DE OAKLAND
494
00:33:54,660 --> 00:33:56,662
Faça-me um favore dê um passo para a esquerda.
495
00:33:57,079 --> 00:33:59,122
Junte os dedos, assim.
496
00:34:09,049 --> 00:34:12,052
Agente, é uma audiência para a fiança.
497
00:34:12,844 --> 00:34:15,179
Não chores, querida.
498
00:34:44,793 --> 00:34:47,754
Leve este documento.Sente-se e já tratamos de a libertar.
499
00:35:00,976 --> 00:35:02,227
Pagaste?
500
00:35:02,853 --> 00:35:03,854
Pagámos.
501
00:35:04,730 --> 00:35:06,190
Ela deve estar quase a sair.
502
00:35:08,483 --> 00:35:11,987
- Deviam ter-me ligado.- Porquê? O Ingram é que é o advogado.
503
00:35:14,364 --> 00:35:17,201
Ligámos a quem queríamos ligar.
504
00:35:21,747 --> 00:35:22,998
Meu Deus.
505
00:35:29,588 --> 00:35:30,589
Cydie.
506
00:35:31,840 --> 00:35:33,133
Pai, o meu cabelo.
507
00:35:34,092 --> 00:35:35,260
Vem cá, querida.
508
00:35:44,228 --> 00:35:46,355
Que merda foste tu fazer?
509
00:35:46,897 --> 00:35:47,898
Nada, pai.
510
00:35:47,981 --> 00:35:50,984
Ainda agora voltaste à cidadee já falaste com o Jerbic.
511
00:35:51,318 --> 00:35:52,778
Fizeram uma rusga ao meu bar.
512
00:35:53,362 --> 00:35:54,655
E a tua irmã...
513
00:35:56,031 --> 00:35:57,032
Vem cá.
514
00:36:03,205 --> 00:36:05,165
- Aquele polícia fez isto.- O quê?
515
00:36:05,249 --> 00:36:07,793
Aquele polícia, o Cave.Fez isto por tua causa.
516
00:36:07,876 --> 00:36:10,629
- Não sabes isso, pai.- Quem prendeu a Cydie disse-me.
517
00:36:11,713 --> 00:36:12,881
Não sei porque é que ele...
518
00:36:13,799 --> 00:36:16,218
- O que estás a fazer?- Tudo o que não dizes é mentira.
519
00:36:16,301 --> 00:36:18,929
- Tire as mãos da minha mulher!- Não fales assim com ele.
520
00:36:19,012 --> 00:36:20,931
- Querido.- Qual é o seu problema?
521
00:36:21,014 --> 00:36:22,641
- Vamos, querido.- Qual é o seu problema?
522
00:36:22,724 --> 00:36:24,852
- Vamos, querido.- Com todos vocês!
523
00:36:56,425 --> 00:37:01,597
Desde que comecei a gravara abertura deste episódio,
524
00:37:02,222 --> 00:37:03,849
as coisas mudaram.
525
00:37:05,267 --> 00:37:06,685
Para ser sincera...
526
00:37:07,853 --> 00:37:12,858
... o exercício deste podcastnão é apenas inspirado
527
00:37:12,941 --> 00:37:18,113
na culpa que sinto por poder ter ajudadoa prender injustamente o Warren Cave.
528
00:37:18,488 --> 00:37:20,115
Não foi nada. Ela...
529
00:37:20,199 --> 00:37:24,745
Agora perceboque me identifico com o Warren.
530
00:37:24,828 --> 00:37:25,829
Shreve!
531
00:37:25,913 --> 00:37:28,540
Porque eu também fui sacrificada.
532
00:37:30,125 --> 00:37:32,586
Não chores. Estás a ouvir?
533
00:37:33,337 --> 00:37:35,881
Ninguém quer saber das lágrimasde uma menina negra.
534
00:37:36,673 --> 00:37:39,468
Sei qual é a sensaçãode estar naquele altar
535
00:37:39,551 --> 00:37:41,803
e ver aquela faca no ar,
536
00:37:42,262 --> 00:37:46,558
a pensar se vamos ser sacrificadospor algum bem maior
537
00:37:46,642 --> 00:37:50,145
ou se somos apenas uma vítimada ambição de outra pessoa.
538
00:37:51,021 --> 00:37:52,439
Eu sobrevivi.
539
00:37:52,898 --> 00:37:54,441
O Warren sobreviveu.
540
00:37:56,068 --> 00:37:57,611
Mas mesmo sobrevivendo,
541
00:37:57,694 --> 00:38:00,489
mesmo descendo vivos daquele altar...
542
00:38:01,990 --> 00:38:04,910
... nunca mais voltamos a ser os mesmos.
543
00:38:07,829 --> 00:38:09,039
Amigo!
544
00:38:09,873 --> 00:38:12,918
Estava a pensar se voltarias,agora que és famoso.
545
00:38:13,001 --> 00:38:15,712
Pensei que te iam proteger o couro.
546
00:38:16,588 --> 00:38:17,798
Não sou nenhum cobarde.
547
00:38:21,385 --> 00:38:23,345
Deviam ver esta merda.
548
00:38:29,768 --> 00:38:31,937
Vais devolver a prenda, certo?
549
00:38:32,813 --> 00:38:34,565
As pessoas precisam de te ver a agir.
550
00:38:39,236 --> 00:38:41,154
As pessoas terão o seu espetáculo.