1 00:00:09,176 --> 00:00:12,221 看守は特別警戒 受刑者は… 2 00:00:20,062 --> 00:00:23,565 旧約聖書の「イサクを捧げよ」で 神は–– 3 00:00:24,191 --> 00:00:29,696 息子を供物として捧げるようアブラハムに命じた 4 00:00:30,280 --> 00:00:33,408 するとアブラハムは素直に応じ–– 5 00:00:33,951 --> 00:00:39,081 息子を殺そうとして神の使いに止められます 6 00:00:39,665 --> 00:00:43,377 こうして彼は神の試練に勝利し 7 00:00:43,502 --> 00:00:46,255 民族の祖となったのです 8 00:00:47,005 --> 00:00:49,299 オーウェン・ケイブも–– 9 00:00:49,424 --> 00:00:54,096 〝ウォ︱レン・ケイブ裁判〟 10 00:00:49,758 --> 00:00:54,096 法を尊重し息子を犠牲に 11 00:00:54,388 --> 00:00:56,598 メンロ︱パ︱ク警察の誰が︱ 12 00:00:56,765 --> 00:00:59,935 息子さんを容疑者と認定した? 13 00:01:02,521 --> 00:01:03,397 私だ 14 00:01:03,772 --> 00:01:05,691 アブラハム同様︱ 15 00:01:06,191 --> 00:01:09,361 オ︱ウェンも試練に勝ち報われました 16 00:01:09,611 --> 00:01:14,825 署を率いるトップの座に上り詰めたのです 17 00:01:17,870 --> 00:01:21,164 そして18年10カ月24日にわたり–– 18 00:01:21,290 --> 00:01:25,836 ウォーレン・ケイブはチャック殺害の罪で刑務所に 19 00:01:26,128 --> 00:01:29,256 でも その裁きは正しいのか? 20 00:01:30,048 --> 00:01:32,384 ウォ︱レンは思ったでしょう 21 00:01:32,509 --> 00:01:36,180 彼が犠牲になったのは試練でなく︱ 22 00:01:36,555 --> 00:01:40,684 父の罪を隠すためではないかと 23 00:02:44,248 --> 00:02:48,252 真相 ~偽りの重み~ 24 00:02:54,716 --> 00:02:57,261 第3話 父と子 25 00:03:00,097 --> 00:03:02,891 姪めいじゃないわね お孫さん? 26 00:03:03,058 --> 00:03:04,810 孫の父親がここに 27 00:03:05,227 --> 00:03:06,228 可哀想に 28 00:03:06,395 --> 00:03:08,647 言うことを聞くのよ 29 00:03:08,772 --> 00:03:10,774 犯罪者にならないでね 30 00:03:13,026 --> 00:03:13,735 次の方 31 00:03:14,653 --> 00:03:17,030 パーネルよウォーレンと面会を 32 00:03:19,074 --> 00:03:20,492 許可されてない 33 00:03:22,369 --> 00:03:24,830 もう一度 調べて スペルは… 34 00:03:24,955 --> 00:03:28,250 あなたは面会を禁じられてる 35 00:03:28,417 --> 00:03:30,460 他の受刑者とも 36 00:03:30,669 --> 00:03:33,005 何それ? 誰の権限で? 37 00:03:33,172 --> 00:03:34,047 さあね 38 00:03:34,173 --> 00:03:34,715 次の方 39 00:03:35,007 --> 00:03:35,924 伝言を 40 00:03:36,049 --> 00:03:36,967 ダメです 41 00:03:37,301 --> 00:03:38,343 私は ただ… 42 00:03:38,468 --> 00:03:42,347 あなたが余計なことをするから–– 43 00:03:42,764 --> 00:03:45,058 白人の子は刺された 44 00:03:47,728 --> 00:03:48,896 どいて 45 00:03:49,021 --> 00:03:49,771 次の方 46 00:04:06,914 --> 00:04:08,457 ヒル刑務官は? 47 00:04:08,665 --> 00:04:09,875 別の場所に 48 00:04:10,250 --> 00:04:13,003 お前も長居は無用だ 49 00:04:15,422 --> 00:04:16,714 土曜には房へ 50 00:04:17,382 --> 00:04:21,970 収容先は保護房と一般房どちらを希望する? 51 00:04:22,221 --> 00:04:23,388 一般房へ 52 00:04:24,806 --> 00:04:25,891 死ぬぞ 53 00:04:26,225 --> 00:04:28,977 ポッドキャストのせいで有名に 54 00:04:30,562 --> 00:04:34,274 一般房へなるべく早く戻してくれ 55 00:04:38,237 --> 00:04:41,156 分かった 死ぬのは自由だ 56 00:04:45,410 --> 00:04:49,206 記者がお前のために闘ってるらしいな 57 00:04:51,750 --> 00:04:54,336 本気で出られると? 58 00:04:56,129 --> 00:04:58,090 俺も出たかったが–– 59 00:04:59,550 --> 00:05:02,010 このまま墓場行きだ 60 00:05:03,136 --> 00:05:08,058 もうじき出るよ刑務所で一生を終えてな 61 00:05:10,686 --> 00:05:12,271 お前もそうだ 62 00:05:15,274 --> 00:05:17,359 イングラム 頼みが 63 00:05:17,526 --> 00:05:18,610 何だ? 64 00:05:22,281 --> 00:05:23,282 ありがとう 65 00:05:24,366 --> 00:05:27,035 あら こんにちは 66 00:05:27,160 --> 00:05:28,120 ポピー 67 00:05:29,288 --> 00:05:33,125 ウォーレンとの面会を断られた 68 00:05:33,250 --> 00:05:35,252 何とかできない? 69 00:05:35,419 --> 00:05:37,212 断られた理由は? 70 00:05:37,379 --> 00:05:39,464 さあ 彼は入院中で… 71 00:05:39,590 --> 00:05:40,424 なぜ? 72 00:05:41,592 --> 00:05:43,886 受刑者に刺された 73 00:05:44,011 --> 00:05:44,595 彼が? 74 00:05:44,720 --> 00:05:45,470 所内で 75 00:05:45,637 --> 00:05:48,515 でも それが理由じゃない 76 00:05:49,183 --> 00:05:51,560 法的手段は取れる? 77 00:05:53,729 --> 00:05:54,563 無理だ 78 00:05:56,481 --> 00:06:00,068 弁護人はあなたが面会することに–– 79 00:06:00,235 --> 00:06:01,570 反対してるの? 80 00:06:02,070 --> 00:06:03,322 弁護人はいない 81 00:06:03,447 --> 00:06:06,909 弁護側の調査担当者になれば–– 82 00:06:07,034 --> 00:06:09,244 依頼人に会える 83 00:06:09,369 --> 00:06:10,454 そうなの? 84 00:06:15,459 --> 00:06:16,752 調べてみる 85 00:06:19,296 --> 00:06:21,840 イングラムが協力を拒んだ 86 00:06:22,007 --> 00:06:25,052 でも美人部下が名案を 87 00:06:25,219 --> 00:06:27,387 それじゃ手遅れよ 88 00:06:27,513 --> 00:06:31,225 ウォーレンに会えるまで何日もかかる 89 00:06:31,350 --> 00:06:34,436 彼の無事を確かめる方法は? 90 00:06:34,853 --> 00:06:36,104 ないわ 91 00:06:37,231 --> 00:06:39,983 拒んでるのはオーウェンね 92 00:06:42,069 --> 00:06:43,278 どうする? 93 00:06:44,446 --> 00:06:48,575 刑務所と外の世界はつながってるわ 94 00:06:48,825 --> 00:06:53,580 ドラッグや携帯 情報何でも塀をすり抜ける 95 00:06:55,624 --> 00:06:56,416 何よ? 96 00:06:58,585 --> 00:07:00,379 裏の顔を忘れてた 97 00:07:00,796 --> 00:07:03,382 普段 表に出さないだけ 98 00:07:04,466 --> 00:07:05,926 お父さんに頼む? 99 00:07:06,051 --> 00:07:08,971 協力してくれるわけない 100 00:07:11,974 --> 00:07:16,061 でもジャービックというバイク乗りがいる 101 00:07:16,311 --> 00:07:19,273 父と昔 よく取引をしてた 102 00:07:37,791 --> 00:07:40,043 〝マ︱カス〟 103 00:07:41,670 --> 00:07:43,088 質問がある 104 00:07:43,589 --> 00:07:45,215 何やってるんだ 105 00:07:45,966 --> 00:07:47,801 いきなりね 106 00:07:48,510 --> 00:07:49,887 どこへ行く? 107 00:07:50,637 --> 00:07:52,639 橋の向こうに用が 108 00:07:52,764 --> 00:07:56,977 フットヒル大通りへ行くとノアから聞いた 109 00:07:57,144 --> 00:08:00,898 危険な場所は慣れてる大丈夫よ 110 00:08:01,190 --> 00:08:04,776 真相も知らずに命を懸けるのか? 111 00:08:05,027 --> 00:08:06,111 無実よ 112 00:08:06,236 --> 00:08:08,989 それを知るのは犯人だけだ 113 00:08:09,114 --> 00:08:09,865 聞いて 114 00:08:09,990 --> 00:08:10,949 君が聞け 115 00:08:11,074 --> 00:08:14,745 こういう時の君は何か隠してる 116 00:08:14,870 --> 00:08:16,371 俺には分かる 117 00:08:16,830 --> 00:08:20,751 なぜなら元警官で君の元彼だからだ 118 00:08:54,576 --> 00:08:56,078 ジャービックは? 119 00:08:57,996 --> 00:08:59,081 シュリーブの娘よ 120 00:09:01,416 --> 00:09:02,167 デザレー? 121 00:09:03,919 --> 00:09:05,838 長女のポピーよ 122 00:09:10,217 --> 00:09:11,260 通してやれ 123 00:09:24,314 --> 00:09:25,315 どうも 124 00:09:26,316 --> 00:09:31,822 交渉できると踏んで1人でここまで来たのか? 125 00:09:32,072 --> 00:09:35,826 父と昔 付き合いがあったようなので 126 00:09:35,993 --> 00:09:37,327 だから何だ? 127 00:09:38,453 --> 00:09:41,790 あなたも父と同じ無法者でしょ? 128 00:09:43,417 --> 00:09:44,877 肌の色が違う 129 00:09:48,297 --> 00:09:50,465 84年に出所したあなたを–– 130 00:09:51,341 --> 00:09:55,053 父がバイク族を連れて出迎えた 131 00:09:55,345 --> 00:09:58,682 世間の記憶に残る出来事だ 132 00:09:58,807 --> 00:10:02,895 200台のバイクがハイウェーを塞いだ 133 00:10:03,604 --> 00:10:05,772 父を筆頭にね 134 00:10:07,399 --> 00:10:12,279 あなたは私に手を振り車で一気に列の先頭へ 135 00:10:12,404 --> 00:10:13,572 そうだった 136 00:10:20,746 --> 00:10:22,915 なぜシュリーブを通さない 137 00:10:26,251 --> 00:10:28,962 ナチのギャングを救うの 138 00:10:30,339 --> 00:10:33,133 あくまでもジャーナリストとして 139 00:10:34,092 --> 00:10:38,847 私のせいで彼が命を狙われてるようなの 140 00:10:39,973 --> 00:10:44,186 彼への伝言をあなたに頼みたい 141 00:10:54,321 --> 00:10:55,697 “ザ・ノック” 142 00:11:00,369 --> 00:11:01,036 ハービー 143 00:11:01,161 --> 00:11:03,038 ポピー 飲むかい? 144 00:11:03,539 --> 00:11:05,791 これは君用の酒だ 145 00:11:05,958 --> 00:11:07,251 誰の話? 146 00:11:07,793 --> 00:11:09,795 例の痩せっぽちだ 147 00:11:10,379 --> 00:11:14,174 そいつが屋上で銃声を聞いて 148 00:11:14,299 --> 00:11:16,885 排水管をよじ登った 149 00:11:17,010 --> 00:11:18,720 銃声はやんだが–– 150 00:11:18,846 --> 00:11:22,516 今度は隙間にはまって出られない 151 00:11:24,059 --> 00:11:28,814 誰にも発見されず怖くて助けも呼べずにいた 152 00:11:28,939 --> 00:11:30,899 結局 母親が見つけて 153 00:11:31,024 --> 00:11:35,195 “息子の待遇が悪い”と俺たちに文句を 154 00:11:35,362 --> 00:11:39,157 だから“黙ってろ”と言ってやった 155 00:11:39,449 --> 00:11:40,492 パパ 156 00:11:40,617 --> 00:11:43,120 ポピー 妹たちに会いに? 157 00:11:43,245 --> 00:11:45,122 パパに会いたくて 158 00:11:45,747 --> 00:11:47,082 日曜礼拝には? 159 00:11:47,249 --> 00:11:47,833 行く 160 00:11:47,958 --> 00:11:48,500 亭主は? 161 00:11:50,752 --> 00:11:51,295 パパ 162 00:11:51,420 --> 00:11:52,212 いた 163 00:11:52,379 --> 00:11:55,340 見ろ 美人が集まってきたぞ 164 00:11:55,883 --> 00:11:56,925 何の話を? 165 00:11:57,092 --> 00:11:58,552 過去の栄光だ 166 00:11:58,677 --> 00:12:01,263 596回目の反乱とか? 167 00:12:01,430 --> 00:12:03,640 俺も昔は恐れられてた 168 00:12:03,765 --> 00:12:04,641 今もよ 169 00:12:04,766 --> 00:12:05,434 ほら 170 00:12:05,559 --> 00:12:07,269 このとおりよ 171 00:12:07,394 --> 00:12:09,396 結局 屋上のバカは? 172 00:12:09,521 --> 00:12:12,399 1年後 撃ち合いで死んだ 173 00:12:13,108 --> 00:12:17,988 NYの14丁目は葬儀に向かうバイクで大渋滞 174 00:12:18,322 --> 00:12:19,406 誰からだ? 175 00:12:21,033 --> 00:12:21,742 はい 176 00:12:21,867 --> 00:12:22,993 伝言を聞いた 177 00:12:23,118 --> 00:12:24,411 ごめん パパ 178 00:12:25,829 --> 00:12:28,290 襲われたそうね 179 00:12:28,457 --> 00:12:29,791 手短に頼む 180 00:12:29,958 --> 00:12:31,460 1つ 教えて 181 00:12:37,549 --> 00:12:39,968 母親の浮気のことは? 182 00:12:47,309 --> 00:12:48,644 早くしろ 183 00:12:55,984 --> 00:12:57,277 知ってた 184 00:12:58,153 --> 00:12:59,279 どうして? 185 00:13:10,666 --> 00:13:11,750 見たんだ 186 00:13:13,210 --> 00:13:14,461 愛してる 187 00:13:15,337 --> 00:13:16,421 メラニー 188 00:13:18,006 --> 00:13:20,133 他に知る人は? 189 00:13:22,261 --> 00:13:23,345 親父だ 190 00:13:25,305 --> 00:13:27,349 オーウェンが? 本当に? 191 00:13:28,809 --> 00:13:30,352 何カ月も前から 192 00:13:31,520 --> 00:13:33,105 殺害事件の? 193 00:13:34,940 --> 00:13:36,066 ああ 194 00:13:36,942 --> 00:13:38,235 なぜ彼が? 195 00:13:40,529 --> 00:13:41,822 俺が話した 196 00:13:52,583 --> 00:13:54,209 何しに来たの? 197 00:13:54,334 --> 00:13:55,460 なぜウソを? 198 00:13:56,628 --> 00:13:57,671 何のこと? 199 00:13:57,963 --> 00:13:59,882 チャックと不倫を 200 00:14:05,888 --> 00:14:07,556 夫は気づいてた? 201 00:14:07,723 --> 00:14:12,728 まさか 配偶者にはバレないよう隠すものでしょ 202 00:14:14,354 --> 00:14:18,692 オーウェンは無実よアリバイがある 203 00:14:19,359 --> 00:14:21,069 他に知ってた人は? 204 00:14:24,072 --> 00:14:29,077 エリンは疑ってたわ夫に近づく女は誰でもね 205 00:14:29,912 --> 00:14:31,872 エリンのアリバイは? 206 00:14:34,750 --> 00:14:37,794 彼女を知る人は全員 信じた 207 00:14:38,253 --> 00:14:39,838 彼女らしいわ 208 00:14:39,963 --> 00:14:43,258 一晩中酔いつぶれてたなんて 209 00:15:15,541 --> 00:15:16,458 ママ? 210 00:15:27,302 --> 00:15:27,886 何だ? 211 00:15:28,971 --> 00:15:31,056 今 少し話せる? 212 00:15:31,265 --> 00:15:32,266 断る 213 00:15:32,391 --> 00:15:33,392 謝るわ 214 00:15:33,517 --> 00:15:36,144 よくも あんなマネを 215 00:15:36,311 --> 00:15:36,812 マーカス 216 00:15:36,979 --> 00:15:40,566 俺を無視してあの店へ行くなんて 217 00:15:40,691 --> 00:15:43,318 オーウェンは不倫に気づいてた 218 00:15:43,443 --> 00:15:44,486 だから何だ 219 00:15:44,987 --> 00:15:45,988 釣りはいい 220 00:15:46,321 --> 00:15:48,991 つまり彼には動機がある 221 00:15:49,408 --> 00:15:50,450 謝れ 222 00:15:52,661 --> 00:15:53,245 切るぞ 223 00:15:53,620 --> 00:15:54,746 ごめん 224 00:15:56,206 --> 00:15:58,041 ごめんって何が? 225 00:15:59,418 --> 00:16:01,837 忠告を無視した 226 00:16:02,921 --> 00:16:03,630 あとは? 227 00:16:03,755 --> 00:16:06,008 手がかりを追っただけ 228 00:16:06,175 --> 00:16:11,430 この道 20年よもっと危ない橋も渡ってきた 229 00:16:11,638 --> 00:16:13,849 オーウェンは不倫に… 230 00:16:14,016 --> 00:16:17,311 気づいててもアリバイがある 231 00:16:17,436 --> 00:16:19,479 あの日は夜勤だった 232 00:16:19,605 --> 00:16:21,190 本当かしら 233 00:16:21,315 --> 00:16:25,861 よく聞け 自分の捜査結果に固執する奴は–– 234 00:16:25,986 --> 00:16:28,238 ろくな警官にならない 235 00:16:29,823 --> 00:16:33,202 勤務中でも殺すことは可能よ 236 00:16:33,368 --> 00:16:34,369 無理やり–– 237 00:16:34,703 --> 00:16:37,372 彼を容疑者にするな 238 00:16:37,831 --> 00:16:38,999 分かったか? 239 00:16:39,499 --> 00:16:43,545 “俺の言ったとおりだろ”と自慢できる–– 240 00:16:43,712 --> 00:16:46,048 絶好のチャンスよ 241 00:16:48,800 --> 00:16:51,261 分かった 調べてみる 242 00:16:51,428 --> 00:16:53,555 でも次 無視したら… 243 00:16:54,014 --> 00:16:55,015 もしもし? 244 00:17:01,480 --> 00:17:02,731 聞いたの? 245 00:17:03,106 --> 00:17:04,900 知らせなさいよ 246 00:17:05,858 --> 00:17:07,194 なんで私が? 247 00:17:08,654 --> 00:17:10,446 妹が死んだのよ 248 00:17:12,991 --> 00:17:16,078 あんたと車に乗ってる時に 249 00:17:17,287 --> 00:17:20,123 あのポッドキャストのせいで 250 00:17:20,249 --> 00:17:21,165 知ってたの? 251 00:17:21,290 --> 00:17:25,295 私の死んだ夫の件でしょ聞いたわ 252 00:17:26,421 --> 00:17:28,006 それで来たの? 253 00:17:28,423 --> 00:17:32,886 孫が生まれた時酔って現れたきりよ 254 00:17:33,011 --> 00:17:34,930 今さら葬儀に? 255 00:17:35,097 --> 00:17:39,852 ポッドキャストや葬儀なんてどうでもいい 256 00:17:39,977 --> 00:17:41,520 取り返しに来た 257 00:17:41,645 --> 00:17:44,231 スーザンに奪われた実家や 258 00:17:44,356 --> 00:17:47,818 私の娘たち 人生すべてをね 259 00:17:47,943 --> 00:17:49,653 私を取り戻しに? 260 00:17:52,906 --> 00:17:54,616 まずは家から 261 00:17:56,368 --> 00:17:57,452 最低ね 262 00:17:57,578 --> 00:17:59,621 あんただって 263 00:17:59,788 --> 00:18:03,000 そうね 誰かさんに似たせいで 264 00:18:03,125 --> 00:18:06,920 だからあんたの姉妹も出て行った 265 00:18:07,129 --> 00:18:10,591 一緒にいるのが耐えられなくて 266 00:18:15,888 --> 00:18:16,847 “ビール” 267 00:18:17,472 --> 00:18:18,557 アルマン 268 00:18:19,600 --> 00:18:20,642 どうした? 269 00:18:20,976 --> 00:18:22,853 ちょっと待てよ 270 00:18:28,984 --> 00:18:30,861 まだ飲んでるのか 271 00:18:31,904 --> 00:18:33,488 習慣でつい? 272 00:18:33,614 --> 00:18:34,990 1杯だけだ 273 00:18:35,157 --> 00:18:36,783 それが危ない 274 00:18:38,410 --> 00:18:39,995 何の用だ? マーカス 275 00:18:40,329 --> 00:18:42,789 通話記録が欲しい 276 00:18:43,165 --> 00:18:44,541 断る 277 00:18:44,875 --> 00:18:46,668 ケイブは署長だ 278 00:18:46,877 --> 00:18:47,503 頼む… 279 00:18:47,669 --> 00:18:51,840 警官は辞めたはずだいいかげんにしろ 280 00:19:09,816 --> 00:19:11,777 昨夜は先に寝てた 281 00:19:11,902 --> 00:19:14,363 朝も君が起きる前に出た 282 00:19:18,283 --> 00:19:19,660 今 話すか? 283 00:19:19,826 --> 00:19:21,245 なぜウソを? 284 00:19:22,454 --> 00:19:25,707 変に期待させても…どこ行く? 285 00:19:25,874 --> 00:19:27,209 私の邪魔を 286 00:19:27,626 --> 00:19:28,418 怒るぞ 287 00:19:28,585 --> 00:19:29,962 何よ… 288 00:19:39,263 --> 00:19:41,390 パパ リリアン 何事? 289 00:19:41,640 --> 00:19:43,600 ジャービックに何の用だ? 290 00:19:46,103 --> 00:19:48,188 仕事の件で会った 291 00:19:48,355 --> 00:19:49,648 例のラジオ? 292 00:19:49,773 --> 00:19:50,983 何の件だ 293 00:19:51,608 --> 00:19:53,694 受刑者に伝言を 294 00:19:54,027 --> 00:19:57,906 俺の名を使って?隠してもムダだぞ 295 00:19:58,031 --> 00:19:58,782 別に… 296 00:19:58,907 --> 00:20:02,202 奴とは10年以上前に縁を切った 297 00:20:02,369 --> 00:20:02,911 知らな… 298 00:20:03,036 --> 00:20:05,706 知らずに首を突っ込むな 299 00:20:05,831 --> 00:20:06,623 何事だ? 300 00:20:06,790 --> 00:20:11,086 奴が さもうれしそうに電話してきた 301 00:20:11,587 --> 00:20:13,714 “娘の分 1つ貸しだ”と 302 00:20:13,839 --> 00:20:16,258 借りは作りたくない 303 00:20:17,176 --> 00:20:19,636 お前のツケは俺のツケ 304 00:20:20,053 --> 00:20:24,433 名字は変わってもスコビルの娘なんだ 305 00:20:25,058 --> 00:20:26,393 覚えておけ 306 00:20:26,518 --> 00:20:27,477 もうよせ 307 00:20:27,603 --> 00:20:29,605 お前はどこにいた? 308 00:20:29,771 --> 00:20:31,940 妻を野放しにして 309 00:20:32,107 --> 00:20:33,192 失礼な 310 00:20:33,317 --> 00:20:35,944 私が出過ぎたマネを 311 00:20:36,069 --> 00:20:38,071 なぜ俺に頼まない 312 00:20:42,284 --> 00:20:43,744 白人男のためか? 313 00:20:48,165 --> 00:20:49,333 ナチだぞ 314 00:20:57,007 --> 00:21:00,844 関係ないことに首を突っ込むな 315 00:21:07,142 --> 00:21:09,269 絶対 謝らないのね 316 00:21:26,370 --> 00:21:28,622 不動産業者と会うの 317 00:21:28,789 --> 00:21:32,376 いつ家を売れる?荷物を運び出す 318 00:21:33,752 --> 00:21:35,087 売れません 319 00:21:36,296 --> 00:21:37,422 なんで? 320 00:21:38,507 --> 00:21:40,384 ジョジーと話は? 321 00:21:41,844 --> 00:21:42,636 いいえ 322 00:21:42,761 --> 00:21:44,346 執行人は彼女だ 323 00:21:44,471 --> 00:21:46,557 処分を委ねられてる 324 00:21:48,934 --> 00:21:50,102 死んでたら? 325 00:21:51,812 --> 00:21:54,189 裁判所で手続きを 326 00:21:54,314 --> 00:21:57,192 ただし死亡証明が必要です 327 00:21:57,317 --> 00:21:58,610 彼女と話した? 328 00:21:58,735 --> 00:21:59,653 何です? 329 00:21:59,778 --> 00:22:01,530 ジョジーと話した? 330 00:22:02,489 --> 00:22:04,867 遺産関連の情報以外は–– 331 00:22:05,284 --> 00:22:07,828 申し上げられません 332 00:22:29,725 --> 00:22:32,019 何も手につかない 333 00:22:32,603 --> 00:22:36,607 義父母が家に乗り込んできたせいで 334 00:22:36,732 --> 00:22:37,983 お祈り中よ 335 00:22:39,318 --> 00:22:42,738 悪かったけどここでは やめて 336 00:22:50,245 --> 00:22:53,749 悪かったって何を反省してる? 337 00:22:53,957 --> 00:22:55,918 親にバレたことか? 338 00:22:56,043 --> 00:22:59,630 ギャングを解放しようとしてること? 339 00:22:59,755 --> 00:23:01,590 黙ってたこと? 340 00:23:01,715 --> 00:23:03,884 話を聞く? ケンカする? 341 00:23:04,009 --> 00:23:05,344 ケンカ上等だ 342 00:23:05,511 --> 00:23:08,472 君の家は それで片をつける 343 00:23:08,597 --> 00:23:10,432 お互い 落ち着こう 344 00:23:10,599 --> 00:23:12,726 お互い? 何を言ってる 345 00:23:12,935 --> 00:23:14,937 私だって怒ってる 346 00:23:15,270 --> 00:23:17,481 同僚の前で私にウソを? 347 00:23:18,190 --> 00:23:22,319 ついたともあの男が刺されたんだぞ 348 00:23:22,444 --> 00:23:24,988 妻を守ろうとしただけだ 349 00:23:25,113 --> 00:23:29,868 危険は慣れっこよ今の生活の方が慣れない 350 00:23:29,993 --> 00:23:32,621 そうか 君はそう言うが–– 351 00:23:34,206 --> 00:23:36,250 父親ですら止めた 352 00:23:36,375 --> 00:23:39,253 突然 パパの肩を持つわけ? 353 00:23:39,378 --> 00:23:40,754 同感だからな 354 00:23:40,879 --> 00:23:42,798 何がいけないの? 355 00:23:42,965 --> 00:23:47,594 私はこういう人間だしこれが私の仕事なの 356 00:23:47,719 --> 00:23:51,098 それは俺が一番理解してる 357 00:23:54,309 --> 00:23:55,310 でもな 358 00:23:55,727 --> 00:23:57,646 仕事は仕事 359 00:23:58,105 --> 00:24:00,315 家庭は家庭だ 360 00:24:02,317 --> 00:24:04,194 ケジメをつけろ 361 00:24:07,990 --> 00:24:09,074 そうね 362 00:24:10,325 --> 00:24:13,495 分かったわ ごめんなさい 363 00:24:14,705 --> 00:24:15,998 謝るわ 364 00:24:17,833 --> 00:24:20,669 でも あそこは祈りの場よ 365 00:24:20,836 --> 00:24:23,797 ケンカは持ち込まないで 366 00:24:25,257 --> 00:24:27,551 それだけは守って 367 00:24:29,595 --> 00:24:30,721 分かった 368 00:24:34,808 --> 00:24:37,144 もっとパスを回せ 369 00:24:37,311 --> 00:24:40,439 いいか 高さを生かすんだ 370 00:24:40,606 --> 00:24:43,859 それでいい それを待ってた 371 00:24:44,109 --> 00:24:45,152 しっかり 372 00:24:48,947 --> 00:24:50,365 お前の習慣か? 373 00:24:53,368 --> 00:24:54,953 ポッドキャストを聴いた 374 00:24:56,622 --> 00:24:59,750 悪者にはなりたくない 375 00:25:05,047 --> 00:25:06,048 この前は… 376 00:25:06,173 --> 00:25:07,382 いいんだ 377 00:25:07,549 --> 00:25:09,885 別に気にするな 378 00:25:10,802 --> 00:25:11,887 怒ってない 379 00:25:14,223 --> 00:25:15,307 仲間だろ 380 00:25:30,656 --> 00:25:31,823 大丈夫か? 381 00:25:32,908 --> 00:25:34,201 ええ 平気よ 382 00:25:35,452 --> 00:25:37,162 質問がある 383 00:25:37,579 --> 00:25:41,458 調査は前払いと出来高払いどっちが得? 384 00:25:41,708 --> 00:25:42,543 進展が? 385 00:25:42,668 --> 00:25:45,921 割のいい仕事とは言えない 386 00:25:46,046 --> 00:25:47,673 何か分かったの? 387 00:25:48,090 --> 00:25:50,968 オーウェンのアリバイが崩れた 388 00:25:51,426 --> 00:25:52,886 非番だった? 389 00:25:53,011 --> 00:25:55,722 いや 一晩中 勤務してた 390 00:25:55,931 --> 00:25:56,598 でも… 391 00:25:56,765 --> 00:25:57,975 ふざけないで 392 00:25:59,017 --> 00:26:01,854 1件 騒音の苦情対応を 393 00:26:02,980 --> 00:26:03,939 それで? 394 00:26:04,523 --> 00:26:07,943 通報を受け深夜3時半に現場へ 395 00:26:08,777 --> 00:26:12,531 次に対応した通報は4時44分 396 00:26:13,532 --> 00:26:16,118 チャック殺害の前後ね 397 00:26:16,493 --> 00:26:19,788 俺みたいに謙虚な人間なら–– 398 00:26:19,913 --> 00:26:23,333 騒音トラブルに74分もかからない 399 00:26:23,500 --> 00:26:24,585 怪しい 400 00:26:25,002 --> 00:26:25,919 やっぱり 401 00:26:26,170 --> 00:26:28,088 そうなんだ ありがとう 402 00:26:28,463 --> 00:26:29,965 どういたしまして 403 00:26:31,175 --> 00:26:32,926 思ったとおりね 404 00:26:45,314 --> 00:26:47,566 よければジョジーに–– 405 00:26:47,733 --> 00:26:50,402 これを渡してくれない? 406 00:26:51,278 --> 00:26:52,321 お願い 407 00:26:53,530 --> 00:26:55,991 秘匿特権は尊重する 408 00:27:01,288 --> 00:27:02,372 お願いよ 409 00:27:09,046 --> 00:27:09,838 ありがとう 410 00:27:12,424 --> 00:27:13,884 帰るわ 411 00:27:14,218 --> 00:27:16,512 もう無理は言わない 412 00:27:16,678 --> 00:27:17,930 わきまえる 413 00:28:33,797 --> 00:28:35,257 なぜ ここが? 414 00:28:37,759 --> 00:28:40,262 ジョジー 待って 415 00:28:41,263 --> 00:28:42,222 ジョジー 416 00:28:48,312 --> 00:28:50,105 バスケのキャンプ? 417 00:28:50,981 --> 00:28:56,570 私立校を2日 休むのは公立で1カ月休むのと一緒よ 418 00:28:56,695 --> 00:28:58,322 勉強するから 419 00:28:59,364 --> 00:29:00,490 アラーナ 420 00:29:00,949 --> 00:29:04,328 父と子のいい思い出になる 421 00:29:06,330 --> 00:29:11,168 先生に言って事前に宿題をもらうのよ 422 00:29:11,627 --> 00:29:12,628 まったく 423 00:29:15,297 --> 00:29:17,049 よかったな 424 00:29:19,635 --> 00:29:20,636 ケイブ署長 425 00:29:21,220 --> 00:29:22,262 何の用だ 426 00:29:22,721 --> 00:29:25,307 あなたも家に来たでしょ 427 00:29:25,474 --> 00:29:26,350 パパ 428 00:29:26,642 --> 00:29:27,601 朝食だよ 429 00:29:28,685 --> 00:29:30,020 すぐ行く 430 00:29:30,812 --> 00:29:32,814 もう1人 息子が? 431 00:29:35,025 --> 00:29:36,360 何しに来た 432 00:29:40,489 --> 00:29:41,990 不倫してた 433 00:29:42,449 --> 00:29:44,326 他に知る人は? 434 00:29:44,618 --> 00:29:45,661 親父だ 435 00:29:45,994 --> 00:29:47,996 オーウェンが? 本当に? 436 00:29:48,205 --> 00:29:49,623 何カ月も前から 437 00:29:49,831 --> 00:29:51,291 殺害事件の? 438 00:29:51,416 --> 00:29:52,459 ああ 439 00:29:52,668 --> 00:29:53,794 なぜ彼が? 440 00:29:54,336 --> 00:29:55,671 俺が話した 441 00:29:58,590 --> 00:29:59,341 要求は? 442 00:29:59,716 --> 00:30:01,343 ポッドキャストで話を 443 00:30:01,468 --> 00:30:02,010 断る 444 00:30:02,177 --> 00:30:02,845 お願い 445 00:30:02,970 --> 00:30:04,471 裁判記録を見ろ 446 00:30:04,596 --> 00:30:06,348 あなたには動機が 447 00:30:06,473 --> 00:30:08,684 弁明の機会をあげる 448 00:30:08,809 --> 00:30:10,978 私の話は出すな 449 00:30:11,103 --> 00:30:12,938 楽しみにしてて 450 00:30:15,190 --> 00:30:16,525 気をつけろ 451 00:30:16,692 --> 00:30:17,609 何を? 452 00:30:17,818 --> 00:30:19,778 君のその行動は–– 453 00:30:20,404 --> 00:30:21,572 危険を伴う 454 00:30:21,697 --> 00:30:22,614 脅迫? 455 00:30:22,739 --> 00:30:25,617 一線を越えた報いを受ける 456 00:30:26,159 --> 00:30:27,411 必ずな 457 00:30:32,040 --> 00:30:33,292 “オークランド” 458 00:30:35,752 --> 00:30:37,713 〝パラマウント・シアタ︱〟 459 00:30:39,590 --> 00:30:41,383 当然の結果だ 460 00:30:41,550 --> 00:30:42,426 もう1杯 461 00:30:42,551 --> 00:30:44,094 ブルーの話だろ? 462 00:30:44,219 --> 00:30:48,515 彼がベトナム戦争へ行く前LAから来た 463 00:30:48,682 --> 00:30:49,766 違う 464 00:30:49,892 --> 00:30:52,227 アーカンソーのブルーだ 465 00:30:52,352 --> 00:30:55,063 クーペに乗ってた連中だろ? 466 00:30:55,230 --> 00:30:56,690 勘弁してよ 467 00:30:56,982 --> 00:30:58,692 何しに来たの? 468 00:30:58,817 --> 00:31:03,280 シュリーブ・スコビル違反行為に関する召喚状だ 469 00:31:03,405 --> 00:31:05,949 その件は解決したはず 470 00:31:06,074 --> 00:31:07,993 ランスと話したか? 471 00:31:08,202 --> 00:31:09,870 彼は管轄が違う 472 00:31:10,454 --> 00:31:12,497 警察に苦情が来た 473 00:31:12,831 --> 00:31:16,084 無許可で配線や酒の販売を 474 00:31:16,210 --> 00:31:17,336 何なの… 475 00:31:17,461 --> 00:31:18,378 下がれ 476 00:31:18,504 --> 00:31:21,548 おい 俺の女房に何しやがる 477 00:31:21,715 --> 00:31:22,674 暴力だ 478 00:31:22,799 --> 00:31:26,428 近くの工場も騒音規制に違反してる 479 00:31:26,595 --> 00:31:27,846 攻撃的な… 480 00:31:27,971 --> 00:31:32,142 そっちこそ乱暴に押しかけてきた 481 00:31:34,061 --> 00:31:35,145 サイディか? 482 00:31:35,938 --> 00:31:36,897 そうよ 483 00:31:38,899 --> 00:31:40,484 逮捕する 484 00:31:40,651 --> 00:31:41,860 なんでよ? 485 00:31:41,985 --> 00:31:44,988 何もしてないのに何なの? 486 00:31:45,280 --> 00:31:46,907 パパ 487 00:31:47,074 --> 00:31:49,743 サイディ 落ち着いて 488 00:31:49,868 --> 00:31:51,036 どういうこと? 489 00:31:51,203 --> 00:31:52,371 罰金未納だ 490 00:31:52,496 --> 00:31:55,999 交通違反でしょ?軽犯罪者より–– 491 00:31:56,166 --> 00:31:58,126 車泥棒を捕まえなよ 492 00:31:58,252 --> 00:31:59,628 記者の娘は? 493 00:32:00,796 --> 00:32:02,381 いないのか 494 00:32:03,715 --> 00:32:05,217 オーウェンがよろしくと 495 00:32:07,928 --> 00:32:08,846 行くぞ 496 00:32:28,323 --> 00:32:30,784 赤線の上に立って 497 00:32:35,789 --> 00:32:37,958 左手を壁につけて 498 00:32:40,335 --> 00:32:42,004 右手も壁に 499 00:32:57,352 --> 00:32:58,854 そこに座って 500 00:33:13,035 --> 00:33:14,453 まつげを取って 501 00:33:19,791 --> 00:33:21,210 メイクも 502 00:33:34,264 --> 00:33:35,641 もう1枚 袋を 503 00:33:40,187 --> 00:33:42,397 手をこすり合わせて 504 00:33:46,318 --> 00:33:49,446 こっちへ来て 右手の親指を 505 00:33:54,493 --> 00:33:58,455 左へ移動して指を閉じてくれる? 506 00:34:09,049 --> 00:34:12,344 おまわりさん 早く保釈してよ 507 00:34:13,846 --> 00:34:15,889 メソメソすんな 508 00:34:44,626 --> 00:34:47,754 手続きするのでお待ちください 509 00:35:00,893 --> 00:35:02,144 保釈金は? 510 00:35:02,769 --> 00:35:03,854 払ったわ 511 00:35:04,646 --> 00:35:06,148 すぐ出てくる 512 00:35:08,358 --> 00:35:09,443 連絡なら私に 513 00:35:09,568 --> 00:35:11,987 必要なのは弁護士だ 514 00:35:14,239 --> 00:35:17,201 だからイングラムに連絡した 515 00:35:21,622 --> 00:35:22,998 何てこと… 516 00:35:29,546 --> 00:35:30,672 サイディ 517 00:35:31,757 --> 00:35:33,175 パパ 髪が… 518 00:35:34,009 --> 00:35:35,093 おいで 519 00:35:44,061 --> 00:35:46,021 一体 何をした? 520 00:35:46,897 --> 00:35:47,689 何も 521 00:35:47,814 --> 00:35:50,984 ジャービックと会った次は 522 00:35:51,151 --> 00:35:54,488 警察が店に来てサイディを… 523 00:35:55,948 --> 00:35:57,032 来い 524 00:36:03,080 --> 00:36:04,498 署長の仕業だ 525 00:36:04,706 --> 00:36:05,374 何? 526 00:36:05,541 --> 00:36:07,543 ケイブの仕返しだ 527 00:36:07,709 --> 00:36:08,418 まさか 528 00:36:08,544 --> 00:36:10,629 警官が言ってた 529 00:36:11,630 --> 00:36:12,881 なぜ そんな… 530 00:36:13,882 --> 00:36:14,383 おい 531 00:36:14,550 --> 00:36:16,093 ごまかすな 532 00:36:16,218 --> 00:36:17,845 妻を放せ 533 00:36:17,970 --> 00:36:18,720 失礼な 534 00:36:18,887 --> 00:36:19,680 やめて 535 00:36:19,847 --> 00:36:20,764 何なんだ? 536 00:36:20,889 --> 00:36:21,682 いいから 537 00:36:21,807 --> 00:36:23,183 おかしいぞ 538 00:36:23,433 --> 00:36:24,685 みんなして 539 00:36:56,341 --> 00:37:01,763 今回の配信分を収録し始めてからというもの 540 00:37:02,097 --> 00:37:03,932 いろいろあった 541 00:37:05,184 --> 00:37:06,643 正直 言って–– 542 00:37:07,853 --> 00:37:12,774 このポッドキャストをやる原動力となっているのは 543 00:37:12,941 --> 00:37:18,113 ウォーレンを有罪に追い込んだ罪悪感だけではない 544 00:37:20,115 --> 00:37:25,120 もはや彼のことを他人事とは思えないのです 545 00:37:25,787 --> 00:37:27,956 私も犠牲者だから 546 00:37:29,958 --> 00:37:32,753 泣くんじゃない いいな? 547 00:37:33,212 --> 00:37:35,797 黒人が泣いてもムダだ 548 00:37:36,590 --> 00:37:41,803 祭壇で刀を振りかざされる心境が分かる 549 00:37:42,012 --> 00:37:46,308 犠牲になるのは偉大なる理由のためか 550 00:37:46,558 --> 00:37:50,062 それとも誰かの野望のため? 551 00:37:50,938 --> 00:37:52,439 私は生き延びた 552 00:37:52,814 --> 00:37:54,441 ウォーレンも 553 00:37:55,984 --> 00:38:00,489 でも 生きて祭壇から降りられたとしても–– 554 00:38:01,907 --> 00:38:04,993 元の自分には戻れない 555 00:38:07,663 --> 00:38:09,039 よう ウォーレン 556 00:38:09,831 --> 00:38:12,668 戻ったのか 今や有名人だ 557 00:38:13,252 --> 00:38:15,712 仲間は守ってくれなかった 558 00:38:16,421 --> 00:38:17,798 平気さ 559 00:38:21,343 --> 00:38:23,470 傷を見せてやりたいよ 560 00:38:29,685 --> 00:38:31,937 当然 やり返すだろ? 561 00:38:32,729 --> 00:38:34,565 みんな 期待してる 562 00:38:39,194 --> 00:38:41,321 楽しみにしてろ