1 00:00:20,145 --> 00:00:23,649 Dalam Perjanjian Lama,disebut "Akedah." 2 00:00:24,274 --> 00:00:29,696 Tuhan minta Abraham mengorbankanputranya, Ishak, demi membuktikan imannya. 3 00:00:30,364 --> 00:00:33,283 Dan Abraham melakukannya tanpa ragu. 4 00:00:34,076 --> 00:00:39,206 Itu, hinggamalaikat Tuhan menghentikannya. 5 00:00:39,748 --> 00:00:43,544 Abraham lulus ujiannya,dan dia diberi imbalan, 6 00:00:43,627 --> 00:00:46,255 menjadi pemimpin negara. 7 00:00:47,089 --> 00:00:49,299 Owen Cave menghadapi Akedah-nya, 8 00:00:49,883 --> 00:00:53,011 membuktikan imannya dalam hukumdengan mengorbankan putranya. 9 00:00:53,095 --> 00:00:54,096 SIDANG WARREN CAVE 10 00:00:54,555 --> 00:00:56,765 Anggota manadari Kepolisian Menlo Park 11 00:00:56,849 --> 00:00:59,810 yang pertama mengenali putramusebagai tersangka utama? 12 00:01:02,396 --> 00:01:03,397 Aku. 13 00:01:03,897 --> 00:01:09,361 Dan, seperti Abraham,Owen lulus ujian dan diberi imbalan. 14 00:01:09,695 --> 00:01:14,533 Dalam situasinya, mencapai kantortertinggi untuk memimpin departemennya. 15 00:01:17,911 --> 00:01:21,290 Delapan tahun, sepuluh bulan, 24 hari. 16 00:01:21,373 --> 00:01:25,752 Selama itulah Warren Cave bermukimdi penjara untuk pembunuhan Chuck Buhrman. 17 00:01:26,170 --> 00:01:29,173 Namun apakah Cave yang benaryang dihukum untuk itu? 18 00:01:30,132 --> 00:01:32,467 Apakah Warren Cave percaya 19 00:01:32,551 --> 00:01:36,180 mungkin Akedah ayahnyabukan hanya ujian? 20 00:01:36,722 --> 00:01:40,684 Apakah dia korban bagi dosa ayahnya? 21 00:02:44,122 --> 00:02:48,377 SEJUJURNYA 22 00:02:54,550 --> 00:02:57,678 EPISODE 3: AKEDAH 23 00:03:00,180 --> 00:03:02,641 Itu bukan Niecey, ya? Cucumu? 24 00:03:03,058 --> 00:03:06,395 Kau lebih sering melihatnyadibanding ayahnya. Menyedihkan, bukan? 25 00:03:06,478 --> 00:03:08,647 Kau turuti nenekmu, ya? 26 00:03:08,730 --> 00:03:10,732 Jangan mau ada di sini seperti ayahmu. 27 00:03:11,608 --> 00:03:12,609 Baiklah. 28 00:03:13,151 --> 00:03:14,152 Berikutnya. 29 00:03:14,778 --> 00:03:16,822 Poppy Parnell. Untuk bertemu Warren Cave. 30 00:03:19,157 --> 00:03:20,492 Kau tak dapat izin. 31 00:03:22,452 --> 00:03:26,290 - Periksa lagi. P-A-R-N...- Sudah jelas, Bu. 32 00:03:26,373 --> 00:03:28,417 Kau tak dapat izin lagimenemui narapidana ini 33 00:03:28,500 --> 00:03:30,460 atau narapidana lain di gedung ini. 34 00:03:30,794 --> 00:03:31,795 Apa? 35 00:03:32,254 --> 00:03:34,339 - Atas wewenang siapa?- Bukan departemenku. 36 00:03:34,423 --> 00:03:36,133 - Berikutnya.- Boleh titip pesan? 37 00:03:36,216 --> 00:03:37,301 Tidak. 38 00:03:37,384 --> 00:03:38,552 Aku cuma berusaha... 39 00:03:38,635 --> 00:03:42,222 Aku tahu upayamu. Aku tak peduli. 40 00:03:42,806 --> 00:03:45,058 Dan bocah kulit putihmu ditusuk. 41 00:03:47,853 --> 00:03:49,771 Menyingkirlah. Berikutnya. 42 00:04:07,122 --> 00:04:08,749 Di mana Opsir Hill? 43 00:04:08,832 --> 00:04:09,875 Di tempat lain. 44 00:04:10,334 --> 00:04:13,003 Sipir tak mau kau ada di sinilebih lama dari seharusnya. 45 00:04:15,506 --> 00:04:16,714 Kau dipulangkan hari Sabtu. 46 00:04:17,466 --> 00:04:21,970 Aku harus beri tahu, kami bisa menaruhmudi sel perlindungan atau populasi umum. 47 00:04:22,346 --> 00:04:23,347 Populasi umum. 48 00:04:24,890 --> 00:04:26,391 Kau tak akan bertahan sehari. 49 00:04:26,475 --> 00:04:28,977 Podcast itu membuatmu menarik perhatian. 50 00:04:30,687 --> 00:04:31,813 Populasi umum. 51 00:04:32,814 --> 00:04:34,149 Lebih cepat lebih baik. 52 00:04:38,320 --> 00:04:40,989 Baik. Ini perintah kematianmu. 53 00:04:45,536 --> 00:04:48,956 Kudengar ada wartawan membelamu. 54 00:04:51,875 --> 00:04:54,127 Kau kira bisa keluar dari sini? 55 00:04:56,171 --> 00:04:57,798 Dahulu aku berpikir begitu. 56 00:04:59,675 --> 00:05:01,802 Peti mayat, rumahku selanjutnya. 57 00:05:03,262 --> 00:05:07,933 Aku akan keluar,tetapi tak akan tinggalkan tempat ini. 58 00:05:10,853 --> 00:05:12,145 Kau juga tidak. 59 00:05:15,357 --> 00:05:18,569 - Ingram, aku perlu bantuanmu.- Kau perlu apa? 60 00:05:22,364 --> 00:05:23,407 Terima kasih. 61 00:05:26,159 --> 00:05:28,245 - Selamat siang.- Kopi? 62 00:05:29,413 --> 00:05:33,250 Aksesku ditolak ke Warren Cavedi Quentin pagi ini. 63 00:05:33,333 --> 00:05:35,252 Aku perlu saranuntuk bisa menemuinya lagi. 64 00:05:35,335 --> 00:05:37,379 Kau diberi alasannya? 65 00:05:37,462 --> 00:05:40,424 - Tidak. Dia di perawatan, tetapi...- Kenapa? 66 00:05:41,675 --> 00:05:44,011 Dia ditusuk narapidana lain. 67 00:05:44,094 --> 00:05:45,470 - "Ditusuk"?- Ditusuk pisau. 68 00:05:45,554 --> 00:05:48,515 Tetapi itu bukan alasan penolakansejauh yang kuketahui. 69 00:05:49,266 --> 00:05:51,476 Apa kau punya dukungan legal? 70 00:05:53,729 --> 00:05:54,563 Tidak. 71 00:05:56,523 --> 00:05:59,359 Apa pembela narapidana berkeberatan 72 00:05:59,443 --> 00:06:01,612 kau terus menemui tergugat? 73 00:06:02,196 --> 00:06:03,405 Dia tak punya pembela. 74 00:06:03,488 --> 00:06:06,950 Pembelanya bisa menunjukmusebagai penyelidik untuk tim pembela, 75 00:06:07,034 --> 00:06:09,369 jadi, kau bisa terusmendapat akses ke klien. 76 00:06:09,453 --> 00:06:10,454 Apa itu bisa berhasil? 77 00:06:15,542 --> 00:06:16,752 Kita bisa cari jalan. 78 00:06:19,338 --> 00:06:21,840 Bukan sifat Ingramuntuk mengelakku seperti itu. 79 00:06:21,924 --> 00:06:25,052 Setidaknya pacarnya punya ide bagus. 80 00:06:25,135 --> 00:06:27,471 Namun kesalahan kecilnya tak berguna. 81 00:06:27,554 --> 00:06:31,308 Perlu berhari-hari agar Warrenseperti itu, dia sudah pernah diserang. 82 00:06:31,391 --> 00:06:34,520 Apa kau bisa tanyakan oranguntuk tahu apa dia aman? 83 00:06:34,978 --> 00:06:36,146 Tidak di Quentin. 84 00:06:37,314 --> 00:06:40,025 Aku yakin Owen Cave merenggut izinku. 85 00:06:42,152 --> 00:06:43,362 Kau akan melakukan apa? 86 00:06:44,488 --> 00:06:48,575 Tak ada pemisahanantara jalanan dan penjara. 87 00:06:48,909 --> 00:06:51,453 Narkoba, telepon, informasi. 88 00:06:51,537 --> 00:06:53,580 Dinding penjara tak hentikan apa pun. 89 00:06:55,749 --> 00:06:56,875 Apa? 90 00:06:58,544 --> 00:07:00,254 Aku selalu lupa sisi dirimu yang ini. 91 00:07:00,963 --> 00:07:03,382 Selalu di sana, di bawah permukaan. 92 00:07:04,508 --> 00:07:06,093 Apa ayahmu membantumu dengan ini? 93 00:07:07,010 --> 00:07:08,887 Tidak akan pernah. 94 00:07:12,099 --> 00:07:16,270 Ada pria yang biasa bertukar bantuandengannya. Pengendara motor, Jerbic. 95 00:07:16,353 --> 00:07:19,273 Ayah sering berbisnis dengannyapada masa lalu. 96 00:07:40,377 --> 00:07:41,378 Hei. 97 00:07:41,795 --> 00:07:43,005 Biar aku bertanya. 98 00:07:43,672 --> 00:07:45,299 Sedang apa kau? 99 00:07:46,008 --> 00:07:47,885 Apa begitu caramu mulai pembicaraan? 100 00:07:48,677 --> 00:07:50,095 Kau di mana, Pop? 101 00:07:50,804 --> 00:07:52,890 Menuju jembatan untuk menangani urusan. 102 00:07:52,973 --> 00:07:56,977 Ya. Di Foothill Boulevard.Jangan bohong. Noa meneleponku. 103 00:07:57,060 --> 00:07:59,021 Aku pernah ada di tempat lebih buruk. 104 00:07:59,563 --> 00:08:00,939 Aku akan baik-baik saja. 105 00:08:01,356 --> 00:08:05,027 Kenapa kau membahayakan jiwamuuntuk hal yang belum tentu benar? 106 00:08:05,110 --> 00:08:06,278 Aku tahu. 107 00:08:06,361 --> 00:08:08,906 Hanya dua orang yang tahu,dan salah satunya wafat. 108 00:08:08,989 --> 00:08:11,116 - Dengar.- Tidak, kau yang dengarkan. 109 00:08:11,200 --> 00:08:13,410 Semua tindakanmu inimenyatakan kau tak jujur 110 00:08:13,493 --> 00:08:14,912 tentang banyak hal. 111 00:08:14,995 --> 00:08:16,371 Kau tahu bagaimana aku tahu? 112 00:08:16,955 --> 00:08:20,626 Karena dahulu aku polisi,dan dahulu aku kekasihmu. 113 00:08:54,660 --> 00:08:56,078 Aku harus bertemu Jerbic. 114 00:08:58,038 --> 00:08:59,081 Aku putri Shreve. 115 00:09:01,542 --> 00:09:02,668 Desiree? 116 00:09:04,002 --> 00:09:05,838 Poppy. Putri sulungnya. 117 00:09:10,133 --> 00:09:11,134 Biarkan dia masuk. 118 00:09:24,314 --> 00:09:25,315 Terima kasih. 119 00:09:26,441 --> 00:09:31,697 Jadi, kau ke sini sendirianuntuk bicara soal firasat? 120 00:09:32,114 --> 00:09:35,826 Aku bertaruh, sejarah tentang kaudan ayahku akan bermakna sesuatu. 121 00:09:35,909 --> 00:09:37,244 Berdasarkan apa? 122 00:09:38,453 --> 00:09:41,623 Kalian berdua sama. Pelanggar hukum. 123 00:09:43,542 --> 00:09:44,877 Namun warna kulitnya berbeda. 124 00:09:48,380 --> 00:09:50,465 Ingat saat kau keluardari Quentin tahun 1984? 125 00:09:51,383 --> 00:09:55,095 Ayahku berkendara denganmudengan semua anggota Capstones. 126 00:09:55,512 --> 00:09:58,891 Oakland ingat itu. Seluruh dunia ingat. 127 00:10:00,058 --> 00:10:02,603 Dua ratus motor membuat macet jalan raya. 128 00:10:03,604 --> 00:10:05,772 Kapten motor hitam berkendara denganmu. 129 00:10:07,482 --> 00:10:10,319 Kuingat kau melambai kepadakudi belakang Monte Carlo itu 130 00:10:10,402 --> 00:10:12,321 saat kau mengebut ke depan barisan. 131 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 Sial. 132 00:10:20,829 --> 00:10:22,915 Kenapa Shreve tak atur pertemuan ini? 133 00:10:26,293 --> 00:10:28,962 Karena pria yang akan kubantuanggota Persaudaraan. 134 00:10:30,422 --> 00:10:33,133 Jurnalisme membuat mitra aneh. 135 00:10:34,134 --> 00:10:38,639 Aku coba bantu orangyang hidupnya mungkin terancam karenaku. 136 00:10:40,057 --> 00:10:43,810 Aku perlu beri pesan kepadanya,dengan bantuanmu. 137 00:11:00,494 --> 00:11:02,621 - Hei, Herbie.- Hei, Poppy. Kau minum? 138 00:11:03,789 --> 00:11:05,791 Kami simpan botol di sinikhusus untukmu. 139 00:11:05,874 --> 00:11:07,751 - Aku tak ingat anak itu.- Astaga. 140 00:11:07,835 --> 00:11:10,420 Kau ingat. Anak itu kurus kering. 141 00:11:10,504 --> 00:11:14,258 Dia ada di atap saat mendengarsuara tembakan, dor, dor. 142 00:11:14,341 --> 00:11:16,969 Jadi, dia mulai memanjat saluran air, ya? 143 00:11:17,052 --> 00:11:18,804 Saat tembakan berhenti, 144 00:11:18,887 --> 00:11:22,349 celananya tersangkut jauhhingga dia tak bisa keluar. 145 00:11:24,142 --> 00:11:28,856 Kami tak bisa temukan dia.Dia takut minta bantuan. 146 00:11:28,939 --> 00:11:30,941 Ibunya yang menemukannya. 147 00:11:31,024 --> 00:11:32,442 Membawanya ke sini, berkata 148 00:11:32,526 --> 00:11:34,528 kita harus memberinyaimbalan lebih banyak. 149 00:11:35,279 --> 00:11:37,239 Kami melakukannya. 150 00:11:37,739 --> 00:11:39,074 Agar dia tetap diam. 151 00:11:39,491 --> 00:11:40,617 Hei, Ayah. 152 00:11:40,701 --> 00:11:43,328 Hei, Sayang. Kau akan temui adik-adikmu? 153 00:11:43,412 --> 00:11:45,289 Tidak, aku ingin menemuimu. 154 00:11:45,831 --> 00:11:47,207 Datang ke misa hari Minggu? 155 00:11:47,291 --> 00:11:48,500 - Ya.- Ingram? 156 00:11:50,878 --> 00:11:52,212 - Hei, Ayah.- Lihatlah kau. 157 00:11:52,296 --> 00:11:55,340 Hei! Lihat. Aku cuma membuatpara putri cantik. 158 00:11:55,924 --> 00:11:58,677 - Kalian bicarakan apa?- Masa indah. 159 00:11:58,760 --> 00:12:01,305 Oh, "Kisah Pemberontakan" nomor 596? 160 00:12:01,388 --> 00:12:03,849 Kau tak percaya orang biasa takutsaat dengar namaku? 161 00:12:03,932 --> 00:12:05,559 - Masih begitu.- Benar. 162 00:12:05,642 --> 00:12:07,269 Paham? Begitulah situasinya. 163 00:12:07,352 --> 00:12:09,521 Apa yang terjadi dengan si bodoh di atap? 164 00:12:09,605 --> 00:12:12,399 Dia tewas ditembak polisisekitar setahun kemudian. 165 00:12:13,192 --> 00:12:15,027 Seluruh klub pergi ke pemakaman. 166 00:12:15,444 --> 00:12:17,988 East 14th ditutup sepanjang 16 kilometer. 167 00:12:18,405 --> 00:12:19,406 Siapa itu? 168 00:12:20,032 --> 00:12:21,033 Ini dia. 169 00:12:21,116 --> 00:12:23,160 - Halo?- Jerbic suruh aku meneleponmu. 170 00:12:23,243 --> 00:12:24,244 Maaf, Ayah. 171 00:12:25,829 --> 00:12:28,290 Aku coba mengunjungimu hari ini,katanya kau diserang. 172 00:12:28,373 --> 00:12:29,958 Waktuku tak banyak. 173 00:12:30,042 --> 00:12:31,460 Pertanyaanku cuma satu. 174 00:12:37,591 --> 00:12:39,968 Kau tahu perselingkuhan ibumudengan Chuck Buhrman? 175 00:12:47,434 --> 00:12:48,602 Cukup. 176 00:12:56,068 --> 00:12:57,069 Ya. 177 00:12:58,237 --> 00:12:59,279 Bagaimana? 178 00:13:10,707 --> 00:13:11,750 Kulihat mereka bersama. 179 00:13:13,252 --> 00:13:14,461 Aku mencintaimu. 180 00:13:15,629 --> 00:13:16,630 Melanie. 181 00:13:18,131 --> 00:13:20,133 Ada lagi yang tahu soal ini? 182 00:13:22,302 --> 00:13:23,345 Ayahku. 183 00:13:25,389 --> 00:13:27,182 Owen tahu? Kau yakin? 184 00:13:28,934 --> 00:13:30,352 Dia tahu selama berbulan-bulan. 185 00:13:31,562 --> 00:13:33,021 Sebelum pembunuhan? 186 00:13:35,065 --> 00:13:36,066 Ya. 187 00:13:37,067 --> 00:13:38,235 Bagaimana kau tahu? 188 00:13:40,654 --> 00:13:41,655 Aku memberi tahu dia. 189 00:13:52,666 --> 00:13:54,334 Sedang apa kau di sini? 190 00:13:54,418 --> 00:13:55,460 Kenapa kau berbohong? 191 00:13:56,795 --> 00:13:59,840 - Apa maksudmu?- Perselingkuhanmu dengan Chuck Buhrman. 192 00:14:05,929 --> 00:14:07,723 Apa Owen tahu soal perselingkuhanmu? 193 00:14:07,806 --> 00:14:09,474 Tentu tidak. 194 00:14:09,558 --> 00:14:12,769 Bukankah itu intinya?Merahasiakannya dari pasangan. 195 00:14:14,479 --> 00:14:18,692 Owen punya alibi kuat,jika itu maksudmu. 196 00:14:19,401 --> 00:14:21,111 Ada lagi yang tahu? 197 00:14:24,156 --> 00:14:28,827 Erin curiga, tetapi dia curigaisemua wanita di sekitar Chuck. 198 00:14:30,037 --> 00:14:31,955 Kau percayai alibi Erin? 199 00:14:34,917 --> 00:14:38,295 Siapa pun yang kenal Erinpercayai alibi Erin. 200 00:14:38,378 --> 00:14:40,088 Apa lagi yang lebih tak dipercaya 201 00:14:40,172 --> 00:14:43,300 jika dia tak pingsan mabukselama satu malam. 202 00:15:15,582 --> 00:15:16,583 Ibu? 203 00:15:27,469 --> 00:15:28,470 Apa? 204 00:15:29,096 --> 00:15:31,056 Kau ada waktu? 205 00:15:31,139 --> 00:15:32,391 Tidak sama sekali. 206 00:15:32,474 --> 00:15:34,560 - Jika aku minta maaf?- Tak cukup bagus. 207 00:15:34,643 --> 00:15:36,687 - Kau melakukan hal buruk.- Markus. 208 00:15:36,770 --> 00:15:38,605 Tidak. Pergi ke klub, tutup teleponku. 209 00:15:38,689 --> 00:15:40,732 Kau kira kau berhakberbuat begitu kepadaku? 210 00:15:40,816 --> 00:15:44,486 - Owen tahu soal perselingkuhan.- Aku tak peduli. 211 00:15:45,028 --> 00:15:46,446 - Simpan recehnya.- Terima kasih. 212 00:15:46,530 --> 00:15:49,032 Itu motif. Apa pun pikiranmu. 213 00:15:49,449 --> 00:15:50,450 Minta maaflah. 214 00:15:52,744 --> 00:15:54,746 - Sampai jumpa, Poppy.- Maafkan aku. 215 00:15:56,331 --> 00:15:58,000 Oh ya? Untuk apa? 216 00:15:59,501 --> 00:16:01,837 Karena tutup teleponpadahal kau mau membantu. 217 00:16:02,963 --> 00:16:03,797 Dan? 218 00:16:03,881 --> 00:16:06,175 Aku tak mau minta maafkarena ikuti petunjuk, 219 00:16:06,258 --> 00:16:07,342 kau bisa biarkan itu. 220 00:16:07,426 --> 00:16:11,430 Aku melakukan ini selama 20 tahundi tempat lebih buruk dibanding semalam. 221 00:16:11,763 --> 00:16:13,932 Warren memastikan Owen tahusoal perselingkuhan. 222 00:16:14,016 --> 00:16:17,477 Ya, tetapi kau masih abaikan fakta,dia punya alibi kuat. 223 00:16:17,561 --> 00:16:19,605 Dia bertugas malam itu.Mustahil dia pelakunya. 224 00:16:19,688 --> 00:16:21,815 - Mungkin orang melindunginya?- Dengar. 225 00:16:21,899 --> 00:16:26,069 Aturan pertama penyelidikan,jangan terkait emosi dengan hasilnya. 226 00:16:26,153 --> 00:16:28,238 Itu yang ubah polisi jadi polisi ceroboh. 227 00:16:29,907 --> 00:16:33,202 Hanya karena dia bertugas,bukan berarti dia tak bisa melakukannya. 228 00:16:33,285 --> 00:16:34,369 Biar kukatakan sesuatu. 229 00:16:34,745 --> 00:16:37,372 Dia tak bisa jadi tersangkahanya kau ingin, Poppy. 230 00:16:37,831 --> 00:16:39,082 Kau paham itu? 231 00:16:39,583 --> 00:16:43,545 Ini peluang emasmu untuk katakan,"Sudah kukatakan." 232 00:16:43,629 --> 00:16:46,173 Menurutmu kau bisa dapat ituberapa kali seumur hidup? 233 00:16:48,926 --> 00:16:51,261 Baiklah, akan kuselidiki. 234 00:16:51,345 --> 00:16:53,555 Tetapi lain kali kau tutup teleponku,kita akan... 235 00:16:54,056 --> 00:16:55,057 Halo? 236 00:17:01,563 --> 00:17:02,773 Siapa yang beri tahu? 237 00:17:03,190 --> 00:17:04,900 Yang penting, bukan kau. 238 00:17:05,901 --> 00:17:07,194 Kenapa aku meneleponmu? 239 00:17:08,694 --> 00:17:10,446 Karena saudariku wafat. 240 00:17:13,032 --> 00:17:15,868 Karena kau di mobil, tampaknya. 241 00:17:17,329 --> 00:17:20,207 Karena podcast bualan itu tentang kita. 242 00:17:20,290 --> 00:17:21,333 Jadi, kau tahu itu. 243 00:17:21,415 --> 00:17:25,295 Podcast tentang suamiku yang mati?Ya, ada yang beri tahu. 244 00:17:26,463 --> 00:17:28,006 Itu sebabnya kau di sini? 245 00:17:28,423 --> 00:17:29,508 Karena aku tak melihatmu 246 00:17:29,591 --> 00:17:33,011 sejak kau muncul mabukdi RS saat putriku lahir, 247 00:17:33,095 --> 00:17:34,930 aku tahu kau tak ke sini untuk menyapa. 248 00:17:35,222 --> 00:17:36,682 Baik, aku ketahuan. 249 00:17:36,765 --> 00:17:39,977 Aku bukan ke siniuntuk podcast, pemakaman, 250 00:17:40,060 --> 00:17:41,645 aku ke sini untuk minta bagianku. 251 00:17:41,728 --> 00:17:44,273 Susan ambil rumah masa kecil kita. 252 00:17:44,356 --> 00:17:47,943 Dia ambil putriku, kehidupanku,aku ingin semua kembali. 253 00:17:48,026 --> 00:17:49,736 Ya, kau mau aku kembali? 254 00:17:52,990 --> 00:17:54,616 Mari mulai dengan rumah. 255 00:17:56,410 --> 00:17:57,578 Kau memang jalang. 256 00:17:57,661 --> 00:17:59,746 Ya, menurutmu kau warisi dari siapa? 257 00:17:59,830 --> 00:18:03,166 Percayalah, aku tahudari siapa kuwarisi itu. 258 00:18:03,250 --> 00:18:06,545 Itu sebabnya saudarimu meninggalkanmu. 259 00:18:07,129 --> 00:18:10,591 Hanya pergi. Tak tahan bersamamu lagi. 260 00:18:15,846 --> 00:18:17,472 MOUND - JAM DISKON2 BIR UNTUK $2 261 00:18:17,556 --> 00:18:18,557 Hei, Armand. 262 00:18:19,683 --> 00:18:20,684 Apa kabar? 263 00:18:21,101 --> 00:18:22,936 Hei! Tunggu. 264 00:18:29,026 --> 00:18:31,153 Kulihat kau masih suka bir potongan harga. 265 00:18:31,987 --> 00:18:33,655 Kurasa kita suka kebiasaan, ya? 266 00:18:33,739 --> 00:18:35,115 Itu cuma satu bir. 267 00:18:35,199 --> 00:18:36,783 Kecanduan itu mudah kembali. 268 00:18:38,535 --> 00:18:39,870 Kau perlu apa, Markus? 269 00:18:40,370 --> 00:18:43,165 Aku masih coba dapatkancatatan telepon itu. 270 00:18:43,248 --> 00:18:44,541 Aku tak bisa membantumu. 271 00:18:44,958 --> 00:18:46,502 Cave itu kepala polisi. 272 00:18:46,919 --> 00:18:49,755 - Aku cuma perlu...- Kau bukan polisi lagi, ingat? 273 00:18:50,380 --> 00:18:51,882 Jangan menawardengan mantan kolega. 274 00:19:09,942 --> 00:19:11,902 Kau tertidur saat aku pulang semalam. 275 00:19:11,985 --> 00:19:14,279 Aku pergi sebelum kau bangun pagi ini. 276 00:19:18,367 --> 00:19:21,245 - Mau lakukan ini sekarang atau nanti?- Kenapa kau bohong? 277 00:19:22,538 --> 00:19:25,916 Aku mengurus pengharapanmu.Aku cuma bisa... Kau mau ke mana? 278 00:19:25,999 --> 00:19:27,209 Kau coba mencegahku. 279 00:19:27,292 --> 00:19:29,545 - Hati-hati bicara.- Oh. "Hati-hati..." 280 00:19:39,388 --> 00:19:41,765 Ayah, Lil, semua baik-baik saja? 281 00:19:41,849 --> 00:19:43,600 Untuk apa kau perlu Red Saints? 282 00:19:46,228 --> 00:19:48,188 Untuk kisah yang kugarap. 283 00:19:48,272 --> 00:19:49,815 Untuk acara radio konyol itu? 284 00:19:49,898 --> 00:19:50,899 Kisah apa? 285 00:19:51,775 --> 00:19:53,694 Aku perlu hubungi orang di dalam. 286 00:19:54,152 --> 00:19:55,988 Jadi, kau menukar dengan namaku? 287 00:19:56,822 --> 00:19:58,031 Kau tak bisa berahasia. 288 00:19:58,115 --> 00:20:00,617 - Aku bukan mau...- Jerbic itu keparat. 289 00:20:00,701 --> 00:20:02,202 Lama aku tak berurusan dengannya. 290 00:20:02,286 --> 00:20:03,954 - Aku tak tahu itu.- Tentu tidak. 291 00:20:04,037 --> 00:20:05,914 Karena ini bukan duniamu lagi. 292 00:20:05,998 --> 00:20:08,041 - Ada apa?- Tahu tindakan Jerbic? 293 00:20:08,709 --> 00:20:11,086 Dia meneleponku, kegirangan.Tahu ucapannya? 294 00:20:11,670 --> 00:20:13,839 "Putrimu minta bantuanku." 295 00:20:13,922 --> 00:20:16,258 Aku tak suka berutang budidengan keparat. Paham? 296 00:20:17,259 --> 00:20:19,469 Tindakanmu di sini merugikanku. 297 00:20:20,179 --> 00:20:24,433 Siapa pun nama keluargamu saat ini,bila kau di Bay, kau keluarga Scoville. 298 00:20:25,100 --> 00:20:26,643 Harus bersikap ibarat kau tahu itu. 299 00:20:26,727 --> 00:20:29,771 - Cukup. Dia memahamimu.- Kini sudah cukup. Kau dari mana? 300 00:20:29,855 --> 00:20:32,149 Biarkan istrimu ibarat dia tak masuk akal. 301 00:20:32,232 --> 00:20:33,442 Orang tua, ini rumahku. 302 00:20:33,525 --> 00:20:36,153 Aku tak sadar aku melanggar batas. 303 00:20:36,236 --> 00:20:38,071 Kenapa kau tak menanyakanku? 304 00:20:42,409 --> 00:20:43,952 Jadi, pria kulit putih? 305 00:20:48,332 --> 00:20:49,333 AB. 306 00:20:57,174 --> 00:21:00,844 Kau melibatkan diridalam hal yang tak seharusnya. 307 00:21:07,184 --> 00:21:09,061 Aku tak pernah dengar "Maaf." 308 00:21:26,411 --> 00:21:28,622 Aku buat janji temudengan agen perumahan besok. 309 00:21:28,705 --> 00:21:30,999 Secara realistis,kapan kita bisa jual ini? 310 00:21:31,083 --> 00:21:32,376 Kami hanya harus bersihkan. 311 00:21:33,794 --> 00:21:34,962 Itu mustahil. 312 00:21:36,421 --> 00:21:37,422 Apa maksudmu? 313 00:21:38,590 --> 00:21:40,384 Kalian sudah bicara ke Josie? 314 00:21:41,885 --> 00:21:42,719 Belum. 315 00:21:42,803 --> 00:21:44,429 Josie walinya. 316 00:21:44,513 --> 00:21:46,557 Kepemilikan ini cumabisa ditransfer kepadanya. 317 00:21:49,017 --> 00:21:50,102 Jika dia wafat? 318 00:21:51,937 --> 00:21:54,314 Harus jalani sidang probata. 319 00:21:54,398 --> 00:21:57,317 Itu jelas perlu bukti. 320 00:21:57,401 --> 00:21:58,735 Kau sudah bicara kepadanya? 321 00:21:58,819 --> 00:22:01,613 - Maaf?- Kau bicara kepada Josie? 322 00:22:02,614 --> 00:22:04,867 Aku mewakili rumah Susan Carver. 323 00:22:05,367 --> 00:22:07,828 Hanya itu yang bisa kukatakan saat ini. 324 00:22:29,725 --> 00:22:32,102 Aku tak bisa merampungkanapa pun hari ini. 325 00:22:32,728 --> 00:22:34,813 Aku cuma bisa pikirkan Shreve dan Lil 326 00:22:34,897 --> 00:22:36,815 masuk rumahku seperti Bonnie dan Clyde. 327 00:22:36,899 --> 00:22:37,900 Aku sedang berdoa. 328 00:22:39,401 --> 00:22:42,613 Maaf soal Ayah dan Lil,tetapi ini bukan tempatnya. 329 00:22:50,329 --> 00:22:52,998 Kenapa kau minta maaf? Katakanlah. 330 00:22:54,082 --> 00:22:56,001 Kau minta maaf karena ketahuan? 331 00:22:56,084 --> 00:22:59,671 Kau minta maaf karena cobabebaskan anggota Persaudaraan Aria? 332 00:22:59,755 --> 00:23:01,757 Kau minta maafkarena baru ceritakan soal ini? 333 00:23:01,840 --> 00:23:04,051 Kau mau dengarkan atau bertengkar? 334 00:23:04,134 --> 00:23:05,344 Aku mau bertengkar! 335 00:23:05,427 --> 00:23:08,430 Dari yang kulihat, hanya bertengkaryang berfungsi di keluargamu! 336 00:23:08,514 --> 00:23:10,724 Baik, kita harus bicara bila kita tenang. 337 00:23:10,807 --> 00:23:14,645 - Tunggu. Kita? Kau serius?- Ya, sangat serius. 338 00:23:15,312 --> 00:23:17,481 Kau membohongiku di depan kolegamu? 339 00:23:18,357 --> 00:23:22,402 Ya, benar. Pria itu ditusuk. 340 00:23:22,486 --> 00:23:24,988 Tuntut aku karena cobamelindungi istriku dari situasi... 341 00:23:25,072 --> 00:23:28,200 Aku tak dalam bahaya.Aku tumbuh di tempat seperti itu. 342 00:23:28,283 --> 00:23:30,077 Kehidupan mewah ini baru bagiku. 343 00:23:30,160 --> 00:23:32,454 Baiklah. 344 00:23:34,289 --> 00:23:36,416 Bahkan ayahmu suruh kau berhenti. 345 00:23:36,500 --> 00:23:39,419 Mendadak kau dan Ayah berpikiran sama? 346 00:23:39,503 --> 00:23:43,048 - Aku paham sudut pandangnya.- Apa itu? 347 00:23:43,131 --> 00:23:46,510 Karena ini yang selalu kulakukan!Aku selalu seperti ini! 348 00:23:46,844 --> 00:23:47,845 Ini pekerjaanku! 349 00:23:47,928 --> 00:23:51,098 Tak adayang paling memahami ini lebih dari aku! 350 00:23:54,393 --> 00:23:55,394 Begini. 351 00:23:55,853 --> 00:24:00,065 Ada pekerjaan kita,dan ada keluarga kita. 352 00:24:02,359 --> 00:24:04,194 Itu harus sangat terpisah. 353 00:24:08,031 --> 00:24:09,074 Kau benar. 354 00:24:10,492 --> 00:24:13,245 Aku paham maksudmu. Maafkan aku. 355 00:24:14,830 --> 00:24:15,873 Maafkan aku. 356 00:24:17,916 --> 00:24:20,878 Tetapi itu tempatku berdoa "di rumahku." 357 00:24:20,961 --> 00:24:23,672 Kita bisa bertengkar di mana punkecuali di sana. 358 00:24:25,340 --> 00:24:27,593 Jika kita bisa setujui itu, bagus. 359 00:24:29,720 --> 00:24:30,721 Baiklah. 360 00:24:34,725 --> 00:24:37,311 Ayo, oper bolanya. Sedang apa kau? 361 00:24:37,394 --> 00:24:40,439 Baik, J. Ada lawan lebih kecil. 362 00:24:40,522 --> 00:24:44,067 Itu maksudku.Kutunggu dia lakukan itu seharian. 363 00:24:44,151 --> 00:24:45,152 Ayo. 364 00:24:49,072 --> 00:24:50,240 Suka kebiasaan. 365 00:24:53,410 --> 00:24:54,953 Kudengarkan podcast itu. 366 00:24:56,788 --> 00:24:59,917 Aku tak mau ada di sisi sejarah yang salahbila semua ini terungkap. 367 00:25:05,130 --> 00:25:07,591 - Ucapanku sebelumnya soal...- Hei. 368 00:25:07,674 --> 00:25:09,885 Lupakan itu. Ya? 369 00:25:10,928 --> 00:25:11,929 Hubungan kita beres. 370 00:25:14,306 --> 00:25:15,307 Temanku. 371 00:25:28,320 --> 00:25:29,154 Hei. 372 00:25:30,739 --> 00:25:31,823 Kau tak apa-apa? 373 00:25:33,075 --> 00:25:34,201 Ya, baik. 374 00:25:36,245 --> 00:25:37,162 Pertanyaan untukmu. 375 00:25:37,621 --> 00:25:39,873 Apa aku harus minta uang muka sekarang 376 00:25:39,957 --> 00:25:41,458 atau memilih persentase laba? 377 00:25:41,542 --> 00:25:42,668 Kau temukan apa? 378 00:25:42,751 --> 00:25:46,046 Sebab upah pekerjaan ini tak banyak. 379 00:25:46,129 --> 00:25:47,673 Hentikan. Kau temukan apa? 380 00:25:48,215 --> 00:25:50,968 Baik. Alibi Owen mencurigakan. 381 00:25:51,593 --> 00:25:53,136 Dia tak bertugas. 382 00:25:53,220 --> 00:25:55,597 Bukan. Dia bertugas. Semalaman. 383 00:25:56,014 --> 00:25:57,891 - Tetapi...- Kau keparat. 384 00:25:59,101 --> 00:26:01,854 Dia dapat panggilansoal gangguan ketertiban. 385 00:26:02,938 --> 00:26:03,939 Dan? 386 00:26:04,606 --> 00:26:08,151 Dia terima panggilan itupukul 03.30. 387 00:26:08,861 --> 00:26:12,531 Dia tak munculke panggilan berikut hingga pukul 04.44. 388 00:26:13,657 --> 00:26:16,118 Itu rentang waktu saat Chuck dibunuh. 389 00:26:16,535 --> 00:26:19,913 Jika tanya pria biasa,seperti aku, dia akan katakan 390 00:26:19,997 --> 00:26:23,333 mustahil panggilan gangguan ketertibanmakan waktu 74 menit. 391 00:26:23,417 --> 00:26:24,668 Ada yang tak beres. 392 00:26:25,085 --> 00:26:28,046 Sudah kukira. Terima kasih. 393 00:26:28,505 --> 00:26:29,756 Sama-sama, Poppy. 394 00:26:31,300 --> 00:26:32,926 Sudah kukira. 395 00:26:43,645 --> 00:26:44,646 Hai. 396 00:26:45,439 --> 00:26:47,566 Aku tahu kau berhubungan dengan Josie, 397 00:26:47,649 --> 00:26:50,319 mungkin kau bisa berikan ini untuknya. 398 00:26:51,320 --> 00:26:52,321 Kumohon. 399 00:26:53,614 --> 00:26:55,991 Aku tak minta kaulanggar hak istimewa pengacara-klien. 400 00:27:01,371 --> 00:27:02,372 Kumohon. 401 00:27:09,171 --> 00:27:10,422 Terima kasih. 402 00:27:12,466 --> 00:27:16,261 Ini aku pergi. Tak minta apa pun lagi. 403 00:27:16,720 --> 00:27:17,888 Batas. 404 00:28:29,626 --> 00:28:30,836 Astaga. 405 00:28:33,881 --> 00:28:35,007 Bagaimana kau menemukanku? 406 00:28:36,383 --> 00:28:37,384 Josie. 407 00:28:37,801 --> 00:28:39,887 Josie. 408 00:28:41,305 --> 00:28:42,306 Josie. 409 00:28:48,395 --> 00:28:50,147 Kamp fantasi bola basket? 410 00:28:51,106 --> 00:28:53,650 Absen dua hari di sekolah swasta Palo Alto 411 00:28:53,734 --> 00:28:56,486 seperti absen sebulan di tempat lain. 412 00:28:56,570 --> 00:28:58,238 Aku berjanji nilaiku tak turun. 413 00:28:59,489 --> 00:29:00,574 Ayolah, Alana. 414 00:29:00,991 --> 00:29:04,244 Beri anak ini kenangan istimewadengan ayahnya. 415 00:29:06,455 --> 00:29:08,749 Kau yang bicara ke gurumu. 416 00:29:08,832 --> 00:29:10,959 Kau kerjakan setiap tugas sebelumnya. 417 00:29:11,043 --> 00:29:12,461 - Ya.- Aku tak percaya ini. 418 00:29:15,380 --> 00:29:16,840 Ayolah, Sayang. Ya! 419 00:29:19,760 --> 00:29:22,262 - Pak Kepala Cave.- Kenapa kau di sini? 420 00:29:22,846 --> 00:29:25,557 Kau datang ke rumahku,jadi kau kukunjungi. 421 00:29:25,641 --> 00:29:27,392 Ayah, sarapan. 422 00:29:28,810 --> 00:29:30,103 Aku segera ke sana, Nak. 423 00:29:30,854 --> 00:29:32,606 Nak? Pengganti. 424 00:29:35,150 --> 00:29:36,401 Sedang apa kau di sini? 425 00:29:40,614 --> 00:29:42,115 Aku melihat mereka bersama. 426 00:29:42,533 --> 00:29:44,576 Ada lagi yang tahu soal in? 427 00:29:44,660 --> 00:29:45,661 Ayahku. 428 00:29:46,078 --> 00:29:47,913 Owen tahu? Kau yakin? 429 00:29:48,330 --> 00:29:49,790 Sudah berbulan-bulan dia tahu. 430 00:29:49,873 --> 00:29:51,458 Sebelum pembunuhan? 431 00:29:51,542 --> 00:29:52,626 Ya. 432 00:29:52,709 --> 00:29:54,002 Bagaimana kau tahu? 433 00:29:54,419 --> 00:29:55,629 Aku beri tahu dia. 434 00:29:58,632 --> 00:30:01,468 - Kau mau apa?- Kau masuk podcast-ku. 435 00:30:01,552 --> 00:30:03,011 - Kau tak perlu aku.- Aku ingin. 436 00:30:03,095 --> 00:30:04,596 Ada naskah sidang,laporan polisi... 437 00:30:04,680 --> 00:30:06,515 Kau punya motif, peluang. 438 00:30:06,598 --> 00:30:08,809 Aku memberimu peluanguntuk jelaskan dirimu... 439 00:30:08,892 --> 00:30:11,228 Kau tak bisa putar itu,tak bisa gunakan namaku. 440 00:30:11,311 --> 00:30:12,855 Lihat saja. 441 00:30:15,274 --> 00:30:17,776 - Kau ambil jalan berbahaya.- Untuk siapa? 442 00:30:17,860 --> 00:30:19,611 Kau. Biar kujelaskan soal itu. 443 00:30:20,404 --> 00:30:22,781 - Ini berbahaya bagimu.- Kau mengancamku? 444 00:30:22,865 --> 00:30:25,617 Tidak. Aku memberi tahu.Kau melanggar batas, akan diganjar. 445 00:30:26,243 --> 00:30:27,536 Itu janji. 446 00:30:31,957 --> 00:30:33,625 KE PUSAT KOTA OAKLAND 447 00:30:39,631 --> 00:30:42,676 - Jangan cari masalah, tak akan ada.- Aku minta fugazi lagi. 448 00:30:42,759 --> 00:30:45,804 Ayolah, itu maksudku. Biru yang sama 449 00:30:45,888 --> 00:30:48,515 yang datang ke LA sebelum dia ke Vietnam. 450 00:30:48,599 --> 00:30:49,892 Bukan, itu Biru yang lain. 451 00:30:49,975 --> 00:30:52,352 Maksudku Biru dari Arkansasyang punya Lincoln. 452 00:30:52,436 --> 00:30:55,314 Lincoln? Itu Coupe de Ville. Ayolah. 453 00:30:55,397 --> 00:30:56,690 Yang benar saja. 454 00:30:57,149 --> 00:30:58,901 Ada apa? 455 00:30:58,984 --> 00:31:01,904 Ini panggilan hadir ke sidanguntuk Shreve Scoville 30 hari lagi. 456 00:31:01,987 --> 00:31:03,447 Ada daftar pelanggaran. 457 00:31:03,530 --> 00:31:06,116 Hei. Akan kuurus ini. 458 00:31:06,200 --> 00:31:07,993 Kau bicara ke Lancesebelum ke sini? 459 00:31:08,076 --> 00:31:09,870 Ini bukan yurisdiksi Lance. 460 00:31:10,537 --> 00:31:12,497 Keluhan dibuat. Kami buat laporan. 461 00:31:12,915 --> 00:31:16,126 Kau dapat sejumlah pelanggarandari perkabelan buruk hingga izin alkohol. 462 00:31:16,210 --> 00:31:18,962 - Kau tahu tak harus lari ke sini.- Jangan maju ke arahnya. 463 00:31:19,463 --> 00:31:22,841 - Hei! Itu istriku.- Apa-apaan? 464 00:31:22,925 --> 00:31:26,178 Whisper Lounge dan pabrik kaledi ujung jalan tak pernah taati... 465 00:31:26,261 --> 00:31:28,180 Bu, jika kau terus jadi agresif,aku akan... 466 00:31:28,263 --> 00:31:30,349 "Agresif" itu kau ke sinidan menggeledah 467 00:31:30,432 --> 00:31:32,142 padahal cuma beri dokumen. 468 00:31:34,144 --> 00:31:35,270 Cydie Scoville? 469 00:31:36,021 --> 00:31:37,022 Ya? 470 00:31:38,982 --> 00:31:40,484 Cydie Scoville, kau ditahan. 471 00:31:40,567 --> 00:31:43,111 Apa? Untuk apa? 472 00:31:43,195 --> 00:31:45,447 Apa maksudmu? Sedang apa kau? 473 00:31:45,531 --> 00:31:46,907 - Tenang.- Ayah. 474 00:31:46,990 --> 00:31:49,952 - Ayo.- Cydie, kita urus ini. Tenanglah. 475 00:31:50,035 --> 00:31:52,496 - Boleh tahu ada apa?- Dia ada penahanan luar biasa. 476 00:31:52,579 --> 00:31:55,999 Untuk tilang. OPD tak tanggapipencurian mobil lagi. 477 00:31:56,083 --> 00:31:58,293 Sejak kapan kau tegakkankejahatan kecil? 478 00:31:58,377 --> 00:32:00,254 Di mana putri yang satu lagi, wartawati? 479 00:32:00,879 --> 00:32:02,631 Kami berharap dia di sini. 480 00:32:03,799 --> 00:32:05,801 Katakan Owen Cave beri salam. 481 00:32:07,845 --> 00:32:08,846 Ayo pergi. 482 00:32:28,323 --> 00:32:30,868 Taruh kakimu di garis merah.Aku akan memeriksa tubuhmu. 483 00:32:32,703 --> 00:32:33,871 Lebarkan kakimu. 484 00:32:35,706 --> 00:32:38,000 Taruh tangan kirimu di dinding. 485 00:32:40,335 --> 00:32:42,087 Taruh tangan kananmu di dinding. 486 00:32:57,394 --> 00:32:58,854 Duduklah di bangku. 487 00:33:07,529 --> 00:33:08,780 Enam cincin? 488 00:33:13,076 --> 00:33:14,453 Lepaskan bulu mata palsumu. 489 00:33:19,708 --> 00:33:20,834 Dan riasanmu. 490 00:33:34,348 --> 00:33:36,099 Perlu kantung lagi untuk wig. 491 00:33:40,187 --> 00:33:42,397 Kau harus gosokkan tanganmu. 492 00:33:46,401 --> 00:33:49,446 Ayo maju. Biar kulihat jempol kananmu. 493 00:33:51,198 --> 00:33:53,408 KEPOLISIAN OAKLAND 494 00:33:54,660 --> 00:33:56,662 Bantulah aku. Maju ke kiri. 495 00:33:57,079 --> 00:33:59,122 Satukan jari seperti ini. 496 00:34:09,049 --> 00:34:12,052 Pak Petugas, ini dengar pendapat. 497 00:34:12,844 --> 00:34:15,179 Ya. Jangan menangis! 498 00:34:44,793 --> 00:34:47,754 Bawa formulir ini.Duduklah, kami akan memrosesnya. 499 00:35:00,976 --> 00:35:02,227 Kau sudah bayar? 500 00:35:02,853 --> 00:35:03,854 Sudah. 501 00:35:04,730 --> 00:35:06,190 Dia akan segera keluar. 502 00:35:08,483 --> 00:35:11,987 - Harusnya kau hubungi aku.- Kenapa? Ingram pembelanya. 503 00:35:14,364 --> 00:35:17,201 Kami hubungi yang harus dihubungi. 504 00:35:21,747 --> 00:35:22,998 Astaga. 505 00:35:29,588 --> 00:35:30,589 Cydie. 506 00:35:31,840 --> 00:35:33,133 Ayah, rambutku. 507 00:35:34,092 --> 00:35:35,260 Kemarilah, Sayang. 508 00:35:44,228 --> 00:35:46,355 Kau melakukan apa? 509 00:35:46,897 --> 00:35:47,898 Tak lakukan apa-apa. 510 00:35:47,981 --> 00:35:50,984 Kau baru kembali dan sudah temui Jerbic. 511 00:35:51,318 --> 00:35:52,778 Barku dirazia. 512 00:35:53,362 --> 00:35:54,655 Dan adikmu... 513 00:35:56,031 --> 00:35:57,032 Kemarilah. 514 00:36:03,205 --> 00:36:05,165 - Ini ulah polisi itu.- Apa? 515 00:36:05,249 --> 00:36:07,793 Polisi itu, Cave.Dia lakukan ini karenamu. 516 00:36:07,876 --> 00:36:10,629 - Kau tak tahu itu.- Polisi yang menahan Cydie beri tahu aku. 517 00:36:11,713 --> 00:36:12,881 Aku tak tahu kenapa dia... 518 00:36:13,799 --> 00:36:16,218 - Sedang apa kau?- Hal yang tak kaukatakan itu bohong. 519 00:36:16,301 --> 00:36:18,929 - Lepaskan istriku.- Jangan bicara seperti itu kepadanya. 520 00:36:19,012 --> 00:36:20,931 - Sayang.- Kenapa kau ini? 521 00:36:21,014 --> 00:36:22,641 - Ayo, Sayang.- Kenapa kau ini? 522 00:36:22,724 --> 00:36:24,852 - Ayo, Sayang.- Kalian semua! 523 00:36:56,425 --> 00:37:01,597 Sejak aku mulai merekampembukaan episode ini, 524 00:37:02,222 --> 00:37:03,849 situasi berubah. 525 00:37:05,267 --> 00:37:06,685 Jika aku jujur, 526 00:37:07,853 --> 00:37:12,858 kelanjutan podcast ini tak hanya dipicu 527 00:37:12,941 --> 00:37:18,113 oleh rasa bersalah bahwa mungkin aku bantuWarren Cave dipenjara secara tak adil. 528 00:37:18,488 --> 00:37:20,115 Bukan apa-apa, Sayang. Dia... 529 00:37:20,199 --> 00:37:24,745 Kini aku menyadaribahwa aku memahami Warren. 530 00:37:24,828 --> 00:37:25,829 Hei, Shreve! 531 00:37:25,913 --> 00:37:28,540 Karena aku pun pernah dikorbankan. 532 00:37:30,125 --> 00:37:32,586 Jangan menangis. Paham? 533 00:37:33,337 --> 00:37:35,881 Tak ada yang peduliair mata gadis kulit hitam. 534 00:37:36,673 --> 00:37:39,468 Aku tahu rasanya berbohongdi altar itu 535 00:37:39,551 --> 00:37:41,803 dan melihat pisau itu diangkat 536 00:37:42,262 --> 00:37:46,558 dan penasaran apa kita dikorbankandemi tujuan lebih mulia 537 00:37:46,642 --> 00:37:50,145 atau cuma korban dari ambisi orang lain. 538 00:37:51,021 --> 00:37:52,439 Aku bertahan hidup. 539 00:37:52,898 --> 00:37:54,441 Warren bertahan hidup. 540 00:37:56,068 --> 00:37:57,611 Namun walau kita bertahan, 541 00:37:57,694 --> 00:38:00,489 walau kita berhasil hidupdari altar itu... 542 00:38:01,990 --> 00:38:04,910 kita tak akan jadi orang yang sama lagi. 543 00:38:07,829 --> 00:38:09,039 Hei, Kawan. 544 00:38:09,873 --> 00:38:12,918 Aku ingin tahu apa kau kembalisetelah kini jadi tenar. 545 00:38:13,001 --> 00:38:15,712 Kukira kau dilindungi. 546 00:38:16,588 --> 00:38:17,798 Aku bukan pengecut. 547 00:38:21,385 --> 00:38:23,345 Kau harus lihat cedera ini. 548 00:38:29,768 --> 00:38:31,937 Kau akan membalas dendam, bukan? 549 00:38:32,813 --> 00:38:34,565 Orang perlu lihat kau bertindak. 550 00:38:39,236 --> 00:38:41,154 Orang akan dapat keinginan mereka.