1
00:00:20,145 --> 00:00:23,649
Dalam Perjanjian Lama,disebut "Akedah."
2
00:00:24,274 --> 00:00:29,696
Tuhan minta Abraham mengorbankanputranya, Ishak, demi membuktikan imannya.
3
00:00:30,364 --> 00:00:33,283
Dan Abraham melakukannya tanpa ragu.
4
00:00:34,076 --> 00:00:39,206
Itu, hinggamalaikat Tuhan menghentikannya.
5
00:00:39,748 --> 00:00:43,544
Abraham lulus ujiannya,dan dia diberi imbalan,
6
00:00:43,627 --> 00:00:46,255
menjadi pemimpin negara.
7
00:00:47,089 --> 00:00:49,299
Owen Cave menghadapi Akedah-nya,
8
00:00:49,883 --> 00:00:53,011
membuktikan imannya dalam hukumdengan mengorbankan putranya.
9
00:00:53,095 --> 00:00:54,096
SIDANG WARREN CAVE
10
00:00:54,555 --> 00:00:56,765
Anggota manadari Kepolisian Menlo Park
11
00:00:56,849 --> 00:00:59,810
yang pertama mengenali putramusebagai tersangka utama?
12
00:01:02,396 --> 00:01:03,397
Aku.
13
00:01:03,897 --> 00:01:09,361
Dan, seperti Abraham,Owen lulus ujian dan diberi imbalan.
14
00:01:09,695 --> 00:01:14,533
Dalam situasinya, mencapai kantortertinggi untuk memimpin departemennya.
15
00:01:17,911 --> 00:01:21,290
Delapan tahun, sepuluh bulan, 24 hari.
16
00:01:21,373 --> 00:01:25,752
Selama itulah Warren Cave bermukimdi penjara untuk pembunuhan Chuck Buhrman.
17
00:01:26,170 --> 00:01:29,173
Namun apakah Cave yang benaryang dihukum untuk itu?
18
00:01:30,132 --> 00:01:32,467
Apakah Warren Cave percaya
19
00:01:32,551 --> 00:01:36,180
mungkin Akedah ayahnyabukan hanya ujian?
20
00:01:36,722 --> 00:01:40,684
Apakah dia korban bagi dosa ayahnya?
21
00:02:44,122 --> 00:02:48,377
SEJUJURNYA
22
00:02:54,550 --> 00:02:57,678
EPISODE 3: AKEDAH
23
00:03:00,180 --> 00:03:02,641
Itu bukan Niecey, ya? Cucumu?
24
00:03:03,058 --> 00:03:06,395
Kau lebih sering melihatnyadibanding ayahnya. Menyedihkan, bukan?
25
00:03:06,478 --> 00:03:08,647
Kau turuti nenekmu, ya?
26
00:03:08,730 --> 00:03:10,732
Jangan mau ada di sini seperti ayahmu.
27
00:03:11,608 --> 00:03:12,609
Baiklah.
28
00:03:13,151 --> 00:03:14,152
Berikutnya.
29
00:03:14,778 --> 00:03:16,822
Poppy Parnell. Untuk bertemu Warren Cave.
30
00:03:19,157 --> 00:03:20,492
Kau tak dapat izin.
31
00:03:22,452 --> 00:03:26,290
- Periksa lagi. P-A-R-N...- Sudah jelas, Bu.
32
00:03:26,373 --> 00:03:28,417
Kau tak dapat izin lagimenemui narapidana ini
33
00:03:28,500 --> 00:03:30,460
atau narapidana lain di gedung ini.
34
00:03:30,794 --> 00:03:31,795
Apa?
35
00:03:32,254 --> 00:03:34,339
- Atas wewenang siapa?- Bukan departemenku.
36
00:03:34,423 --> 00:03:36,133
- Berikutnya.- Boleh titip pesan?
37
00:03:36,216 --> 00:03:37,301
Tidak.
38
00:03:37,384 --> 00:03:38,552
Aku cuma berusaha...
39
00:03:38,635 --> 00:03:42,222
Aku tahu upayamu. Aku tak peduli.
40
00:03:42,806 --> 00:03:45,058
Dan bocah kulit putihmu ditusuk.
41
00:03:47,853 --> 00:03:49,771
Menyingkirlah. Berikutnya.
42
00:04:07,122 --> 00:04:08,749
Di mana Opsir Hill?
43
00:04:08,832 --> 00:04:09,875
Di tempat lain.
44
00:04:10,334 --> 00:04:13,003
Sipir tak mau kau ada di sinilebih lama dari seharusnya.
45
00:04:15,506 --> 00:04:16,714
Kau dipulangkan hari Sabtu.
46
00:04:17,466 --> 00:04:21,970
Aku harus beri tahu, kami bisa menaruhmudi sel perlindungan atau populasi umum.
47
00:04:22,346 --> 00:04:23,347
Populasi umum.
48
00:04:24,890 --> 00:04:26,391
Kau tak akan bertahan sehari.
49
00:04:26,475 --> 00:04:28,977
Podcast itu membuatmu menarik perhatian.
50
00:04:30,687 --> 00:04:31,813
Populasi umum.
51
00:04:32,814 --> 00:04:34,149
Lebih cepat lebih baik.
52
00:04:38,320 --> 00:04:40,989
Baik. Ini perintah kematianmu.
53
00:04:45,536 --> 00:04:48,956
Kudengar ada wartawan membelamu.
54
00:04:51,875 --> 00:04:54,127
Kau kira bisa keluar dari sini?
55
00:04:56,171 --> 00:04:57,798
Dahulu aku berpikir begitu.
56
00:04:59,675 --> 00:05:01,802
Peti mayat, rumahku selanjutnya.
57
00:05:03,262 --> 00:05:07,933
Aku akan keluar,tetapi tak akan tinggalkan tempat ini.
58
00:05:10,853 --> 00:05:12,145
Kau juga tidak.
59
00:05:15,357 --> 00:05:18,569
- Ingram, aku perlu bantuanmu.- Kau perlu apa?
60
00:05:22,364 --> 00:05:23,407
Terima kasih.
61
00:05:26,159 --> 00:05:28,245
- Selamat siang.- Kopi?
62
00:05:29,413 --> 00:05:33,250
Aksesku ditolak ke Warren Cavedi Quentin pagi ini.
63
00:05:33,333 --> 00:05:35,252
Aku perlu saranuntuk bisa menemuinya lagi.
64
00:05:35,335 --> 00:05:37,379
Kau diberi alasannya?
65
00:05:37,462 --> 00:05:40,424
- Tidak. Dia di perawatan, tetapi...- Kenapa?
66
00:05:41,675 --> 00:05:44,011
Dia ditusuk narapidana lain.
67
00:05:44,094 --> 00:05:45,470
- "Ditusuk"?- Ditusuk pisau.
68
00:05:45,554 --> 00:05:48,515
Tetapi itu bukan alasan penolakansejauh yang kuketahui.
69
00:05:49,266 --> 00:05:51,476
Apa kau punya dukungan legal?
70
00:05:53,729 --> 00:05:54,563
Tidak.
71
00:05:56,523 --> 00:05:59,359
Apa pembela narapidana berkeberatan
72
00:05:59,443 --> 00:06:01,612
kau terus menemui tergugat?
73
00:06:02,196 --> 00:06:03,405
Dia tak punya pembela.
74
00:06:03,488 --> 00:06:06,950
Pembelanya bisa menunjukmusebagai penyelidik untuk tim pembela,
75
00:06:07,034 --> 00:06:09,369
jadi, kau bisa terusmendapat akses ke klien.
76
00:06:09,453 --> 00:06:10,454
Apa itu bisa berhasil?
77
00:06:15,542 --> 00:06:16,752
Kita bisa cari jalan.
78
00:06:19,338 --> 00:06:21,840
Bukan sifat Ingramuntuk mengelakku seperti itu.
79
00:06:21,924 --> 00:06:25,052
Setidaknya pacarnya punya ide bagus.
80
00:06:25,135 --> 00:06:27,471
Namun kesalahan kecilnya tak berguna.
81
00:06:27,554 --> 00:06:31,308
Perlu berhari-hari agar Warrenseperti itu, dia sudah pernah diserang.
82
00:06:31,391 --> 00:06:34,520
Apa kau bisa tanyakan oranguntuk tahu apa dia aman?
83
00:06:34,978 --> 00:06:36,146
Tidak di Quentin.
84
00:06:37,314 --> 00:06:40,025
Aku yakin Owen Cave merenggut izinku.
85
00:06:42,152 --> 00:06:43,362
Kau akan melakukan apa?
86
00:06:44,488 --> 00:06:48,575
Tak ada pemisahanantara jalanan dan penjara.
87
00:06:48,909 --> 00:06:51,453
Narkoba, telepon, informasi.
88
00:06:51,537 --> 00:06:53,580
Dinding penjara tak hentikan apa pun.
89
00:06:55,749 --> 00:06:56,875
Apa?
90
00:06:58,544 --> 00:07:00,254
Aku selalu lupa sisi dirimu yang ini.
91
00:07:00,963 --> 00:07:03,382
Selalu di sana, di bawah permukaan.
92
00:07:04,508 --> 00:07:06,093
Apa ayahmu membantumu dengan ini?
93
00:07:07,010 --> 00:07:08,887
Tidak akan pernah.
94
00:07:12,099 --> 00:07:16,270
Ada pria yang biasa bertukar bantuandengannya. Pengendara motor, Jerbic.
95
00:07:16,353 --> 00:07:19,273
Ayah sering berbisnis dengannyapada masa lalu.
96
00:07:40,377 --> 00:07:41,378
Hei.
97
00:07:41,795 --> 00:07:43,005
Biar aku bertanya.
98
00:07:43,672 --> 00:07:45,299
Sedang apa kau?
99
00:07:46,008 --> 00:07:47,885
Apa begitu caramu mulai pembicaraan?
100
00:07:48,677 --> 00:07:50,095
Kau di mana, Pop?
101
00:07:50,804 --> 00:07:52,890
Menuju jembatan untuk menangani urusan.
102
00:07:52,973 --> 00:07:56,977
Ya. Di Foothill Boulevard.Jangan bohong. Noa meneleponku.
103
00:07:57,060 --> 00:07:59,021
Aku pernah ada di tempat lebih buruk.
104
00:07:59,563 --> 00:08:00,939
Aku akan baik-baik saja.
105
00:08:01,356 --> 00:08:05,027
Kenapa kau membahayakan jiwamuuntuk hal yang belum tentu benar?
106
00:08:05,110 --> 00:08:06,278
Aku tahu.
107
00:08:06,361 --> 00:08:08,906
Hanya dua orang yang tahu,dan salah satunya wafat.
108
00:08:08,989 --> 00:08:11,116
- Dengar.- Tidak, kau yang dengarkan.
109
00:08:11,200 --> 00:08:13,410
Semua tindakanmu inimenyatakan kau tak jujur
110
00:08:13,493 --> 00:08:14,912
tentang banyak hal.
111
00:08:14,995 --> 00:08:16,371
Kau tahu bagaimana aku tahu?
112
00:08:16,955 --> 00:08:20,626
Karena dahulu aku polisi,dan dahulu aku kekasihmu.
113
00:08:54,660 --> 00:08:56,078
Aku harus bertemu Jerbic.
114
00:08:58,038 --> 00:08:59,081
Aku putri Shreve.
115
00:09:01,542 --> 00:09:02,668
Desiree?
116
00:09:04,002 --> 00:09:05,838
Poppy. Putri sulungnya.
117
00:09:10,133 --> 00:09:11,134
Biarkan dia masuk.
118
00:09:24,314 --> 00:09:25,315
Terima kasih.
119
00:09:26,441 --> 00:09:31,697
Jadi, kau ke sini sendirianuntuk bicara soal firasat?
120
00:09:32,114 --> 00:09:35,826
Aku bertaruh, sejarah tentang kaudan ayahku akan bermakna sesuatu.
121
00:09:35,909 --> 00:09:37,244
Berdasarkan apa?
122
00:09:38,453 --> 00:09:41,623
Kalian berdua sama. Pelanggar hukum.
123
00:09:43,542 --> 00:09:44,877
Namun warna kulitnya berbeda.
124
00:09:48,380 --> 00:09:50,465
Ingat saat kau keluardari Quentin tahun 1984?
125
00:09:51,383 --> 00:09:55,095
Ayahku berkendara denganmudengan semua anggota Capstones.
126
00:09:55,512 --> 00:09:58,891
Oakland ingat itu. Seluruh dunia ingat.
127
00:10:00,058 --> 00:10:02,603
Dua ratus motor membuat macet jalan raya.
128
00:10:03,604 --> 00:10:05,772
Kapten motor hitam berkendara denganmu.
129
00:10:07,482 --> 00:10:10,319
Kuingat kau melambai kepadakudi belakang Monte Carlo itu
130
00:10:10,402 --> 00:10:12,321
saat kau mengebut ke depan barisan.
131
00:10:12,404 --> 00:10:13,405
Sial.
132
00:10:20,829 --> 00:10:22,915
Kenapa Shreve tak atur pertemuan ini?
133
00:10:26,293 --> 00:10:28,962
Karena pria yang akan kubantuanggota Persaudaraan.
134
00:10:30,422 --> 00:10:33,133
Jurnalisme membuat mitra aneh.
135
00:10:34,134 --> 00:10:38,639
Aku coba bantu orangyang hidupnya mungkin terancam karenaku.
136
00:10:40,057 --> 00:10:43,810
Aku perlu beri pesan kepadanya,dengan bantuanmu.
137
00:11:00,494 --> 00:11:02,621
- Hei, Herbie.- Hei, Poppy. Kau minum?
138
00:11:03,789 --> 00:11:05,791
Kami simpan botol di sinikhusus untukmu.
139
00:11:05,874 --> 00:11:07,751
- Aku tak ingat anak itu.- Astaga.
140
00:11:07,835 --> 00:11:10,420
Kau ingat. Anak itu kurus kering.
141
00:11:10,504 --> 00:11:14,258
Dia ada di atap saat mendengarsuara tembakan, dor, dor.
142
00:11:14,341 --> 00:11:16,969
Jadi, dia mulai memanjat saluran air, ya?
143
00:11:17,052 --> 00:11:18,804
Saat tembakan berhenti,
144
00:11:18,887 --> 00:11:22,349
celananya tersangkut jauhhingga dia tak bisa keluar.
145
00:11:24,142 --> 00:11:28,856
Kami tak bisa temukan dia.Dia takut minta bantuan.
146
00:11:28,939 --> 00:11:30,941
Ibunya yang menemukannya.
147
00:11:31,024 --> 00:11:32,442
Membawanya ke sini, berkata
148
00:11:32,526 --> 00:11:34,528
kita harus memberinyaimbalan lebih banyak.
149
00:11:35,279 --> 00:11:37,239
Kami melakukannya.
150
00:11:37,739 --> 00:11:39,074
Agar dia tetap diam.
151
00:11:39,491 --> 00:11:40,617
Hei, Ayah.
152
00:11:40,701 --> 00:11:43,328
Hei, Sayang. Kau akan temui adik-adikmu?
153
00:11:43,412 --> 00:11:45,289
Tidak, aku ingin menemuimu.
154
00:11:45,831 --> 00:11:47,207
Datang ke misa hari Minggu?
155
00:11:47,291 --> 00:11:48,500
- Ya.- Ingram?
156
00:11:50,878 --> 00:11:52,212
- Hei, Ayah.- Lihatlah kau.
157
00:11:52,296 --> 00:11:55,340
Hei! Lihat. Aku cuma membuatpara putri cantik.
158
00:11:55,924 --> 00:11:58,677
- Kalian bicarakan apa?- Masa indah.
159
00:11:58,760 --> 00:12:01,305
Oh, "Kisah Pemberontakan" nomor 596?
160
00:12:01,388 --> 00:12:03,849
Kau tak percaya orang biasa takutsaat dengar namaku?
161
00:12:03,932 --> 00:12:05,559
- Masih begitu.- Benar.
162
00:12:05,642 --> 00:12:07,269
Paham? Begitulah situasinya.
163
00:12:07,352 --> 00:12:09,521
Apa yang terjadi dengan si bodoh di atap?
164
00:12:09,605 --> 00:12:12,399
Dia tewas ditembak polisisekitar setahun kemudian.
165
00:12:13,192 --> 00:12:15,027
Seluruh klub pergi ke pemakaman.
166
00:12:15,444 --> 00:12:17,988
East 14th ditutup sepanjang 16 kilometer.
167
00:12:18,405 --> 00:12:19,406
Siapa itu?
168
00:12:20,032 --> 00:12:21,033
Ini dia.
169
00:12:21,116 --> 00:12:23,160
- Halo?- Jerbic suruh aku meneleponmu.
170
00:12:23,243 --> 00:12:24,244
Maaf, Ayah.
171
00:12:25,829 --> 00:12:28,290
Aku coba mengunjungimu hari ini,katanya kau diserang.
172
00:12:28,373 --> 00:12:29,958
Waktuku tak banyak.
173
00:12:30,042 --> 00:12:31,460
Pertanyaanku cuma satu.
174
00:12:37,591 --> 00:12:39,968
Kau tahu perselingkuhan ibumudengan Chuck Buhrman?
175
00:12:47,434 --> 00:12:48,602
Cukup.
176
00:12:56,068 --> 00:12:57,069
Ya.
177
00:12:58,237 --> 00:12:59,279
Bagaimana?
178
00:13:10,707 --> 00:13:11,750
Kulihat mereka bersama.
179
00:13:13,252 --> 00:13:14,461
Aku mencintaimu.
180
00:13:15,629 --> 00:13:16,630
Melanie.
181
00:13:18,131 --> 00:13:20,133
Ada lagi yang tahu soal ini?
182
00:13:22,302 --> 00:13:23,345
Ayahku.
183
00:13:25,389 --> 00:13:27,182
Owen tahu? Kau yakin?
184
00:13:28,934 --> 00:13:30,352
Dia tahu selama berbulan-bulan.
185
00:13:31,562 --> 00:13:33,021
Sebelum pembunuhan?
186
00:13:35,065 --> 00:13:36,066
Ya.
187
00:13:37,067 --> 00:13:38,235
Bagaimana kau tahu?
188
00:13:40,654 --> 00:13:41,655
Aku memberi tahu dia.
189
00:13:52,666 --> 00:13:54,334
Sedang apa kau di sini?
190
00:13:54,418 --> 00:13:55,460
Kenapa kau berbohong?
191
00:13:56,795 --> 00:13:59,840
- Apa maksudmu?- Perselingkuhanmu dengan Chuck Buhrman.
192
00:14:05,929 --> 00:14:07,723
Apa Owen tahu soal perselingkuhanmu?
193
00:14:07,806 --> 00:14:09,474
Tentu tidak.
194
00:14:09,558 --> 00:14:12,769
Bukankah itu intinya?Merahasiakannya dari pasangan.
195
00:14:14,479 --> 00:14:18,692
Owen punya alibi kuat,jika itu maksudmu.
196
00:14:19,401 --> 00:14:21,111
Ada lagi yang tahu?
197
00:14:24,156 --> 00:14:28,827
Erin curiga, tetapi dia curigaisemua wanita di sekitar Chuck.
198
00:14:30,037 --> 00:14:31,955
Kau percayai alibi Erin?
199
00:14:34,917 --> 00:14:38,295
Siapa pun yang kenal Erinpercayai alibi Erin.
200
00:14:38,378 --> 00:14:40,088
Apa lagi yang lebih tak dipercaya
201
00:14:40,172 --> 00:14:43,300
jika dia tak pingsan mabukselama satu malam.
202
00:15:15,582 --> 00:15:16,583
Ibu?
203
00:15:27,469 --> 00:15:28,470
Apa?
204
00:15:29,096 --> 00:15:31,056
Kau ada waktu?
205
00:15:31,139 --> 00:15:32,391
Tidak sama sekali.
206
00:15:32,474 --> 00:15:34,560
- Jika aku minta maaf?- Tak cukup bagus.
207
00:15:34,643 --> 00:15:36,687
- Kau melakukan hal buruk.- Markus.
208
00:15:36,770 --> 00:15:38,605
Tidak. Pergi ke klub, tutup teleponku.
209
00:15:38,689 --> 00:15:40,732
Kau kira kau berhakberbuat begitu kepadaku?
210
00:15:40,816 --> 00:15:44,486
- Owen tahu soal perselingkuhan.- Aku tak peduli.
211
00:15:45,028 --> 00:15:46,446
- Simpan recehnya.- Terima kasih.
212
00:15:46,530 --> 00:15:49,032
Itu motif. Apa pun pikiranmu.
213
00:15:49,449 --> 00:15:50,450
Minta maaflah.
214
00:15:52,744 --> 00:15:54,746
- Sampai jumpa, Poppy.- Maafkan aku.
215
00:15:56,331 --> 00:15:58,000
Oh ya? Untuk apa?
216
00:15:59,501 --> 00:16:01,837
Karena tutup teleponpadahal kau mau membantu.
217
00:16:02,963 --> 00:16:03,797
Dan?
218
00:16:03,881 --> 00:16:06,175
Aku tak mau minta maafkarena ikuti petunjuk,
219
00:16:06,258 --> 00:16:07,342
kau bisa biarkan itu.
220
00:16:07,426 --> 00:16:11,430
Aku melakukan ini selama 20 tahundi tempat lebih buruk dibanding semalam.
221
00:16:11,763 --> 00:16:13,932
Warren memastikan Owen tahusoal perselingkuhan.
222
00:16:14,016 --> 00:16:17,477
Ya, tetapi kau masih abaikan fakta,dia punya alibi kuat.
223
00:16:17,561 --> 00:16:19,605
Dia bertugas malam itu.Mustahil dia pelakunya.
224
00:16:19,688 --> 00:16:21,815
- Mungkin orang melindunginya?- Dengar.
225
00:16:21,899 --> 00:16:26,069
Aturan pertama penyelidikan,jangan terkait emosi dengan hasilnya.
226
00:16:26,153 --> 00:16:28,238
Itu yang ubah polisi jadi polisi ceroboh.
227
00:16:29,907 --> 00:16:33,202
Hanya karena dia bertugas,bukan berarti dia tak bisa melakukannya.
228
00:16:33,285 --> 00:16:34,369
Biar kukatakan sesuatu.
229
00:16:34,745 --> 00:16:37,372
Dia tak bisa jadi tersangkahanya kau ingin, Poppy.
230
00:16:37,831 --> 00:16:39,082
Kau paham itu?
231
00:16:39,583 --> 00:16:43,545
Ini peluang emasmu untuk katakan,"Sudah kukatakan."
232
00:16:43,629 --> 00:16:46,173
Menurutmu kau bisa dapat ituberapa kali seumur hidup?
233
00:16:48,926 --> 00:16:51,261
Baiklah, akan kuselidiki.
234
00:16:51,345 --> 00:16:53,555
Tetapi lain kali kau tutup teleponku,kita akan...
235
00:16:54,056 --> 00:16:55,057
Halo?
236
00:17:01,563 --> 00:17:02,773
Siapa yang beri tahu?
237
00:17:03,190 --> 00:17:04,900
Yang penting, bukan kau.
238
00:17:05,901 --> 00:17:07,194
Kenapa aku meneleponmu?
239
00:17:08,694 --> 00:17:10,446
Karena saudariku wafat.
240
00:17:13,032 --> 00:17:15,868
Karena kau di mobil, tampaknya.
241
00:17:17,329 --> 00:17:20,207
Karena podcast bualan itu tentang kita.
242
00:17:20,290 --> 00:17:21,333
Jadi, kau tahu itu.
243
00:17:21,415 --> 00:17:25,295
Podcast tentang suamiku yang mati?Ya, ada yang beri tahu.
244
00:17:26,463 --> 00:17:28,006
Itu sebabnya kau di sini?
245
00:17:28,423 --> 00:17:29,508
Karena aku tak melihatmu
246
00:17:29,591 --> 00:17:33,011
sejak kau muncul mabukdi RS saat putriku lahir,
247
00:17:33,095 --> 00:17:34,930
aku tahu kau tak ke sini untuk menyapa.
248
00:17:35,222 --> 00:17:36,682
Baik, aku ketahuan.
249
00:17:36,765 --> 00:17:39,977
Aku bukan ke siniuntuk podcast, pemakaman,
250
00:17:40,060 --> 00:17:41,645
aku ke sini untuk minta bagianku.
251
00:17:41,728 --> 00:17:44,273
Susan ambil rumah masa kecil kita.
252
00:17:44,356 --> 00:17:47,943
Dia ambil putriku, kehidupanku,aku ingin semua kembali.
253
00:17:48,026 --> 00:17:49,736
Ya, kau mau aku kembali?
254
00:17:52,990 --> 00:17:54,616
Mari mulai dengan rumah.
255
00:17:56,410 --> 00:17:57,578
Kau memang jalang.
256
00:17:57,661 --> 00:17:59,746
Ya, menurutmu kau warisi dari siapa?
257
00:17:59,830 --> 00:18:03,166
Percayalah, aku tahudari siapa kuwarisi itu.
258
00:18:03,250 --> 00:18:06,545
Itu sebabnya saudarimu meninggalkanmu.
259
00:18:07,129 --> 00:18:10,591
Hanya pergi. Tak tahan bersamamu lagi.
260
00:18:15,846 --> 00:18:17,472
MOUND - JAM DISKON2 BIR UNTUK $2
261
00:18:17,556 --> 00:18:18,557
Hei, Armand.
262
00:18:19,683 --> 00:18:20,684
Apa kabar?
263
00:18:21,101 --> 00:18:22,936
Hei! Tunggu.
264
00:18:29,026 --> 00:18:31,153
Kulihat kau masih suka bir potongan harga.
265
00:18:31,987 --> 00:18:33,655
Kurasa kita suka kebiasaan, ya?
266
00:18:33,739 --> 00:18:35,115
Itu cuma satu bir.
267
00:18:35,199 --> 00:18:36,783
Kecanduan itu mudah kembali.
268
00:18:38,535 --> 00:18:39,870
Kau perlu apa, Markus?
269
00:18:40,370 --> 00:18:43,165
Aku masih coba dapatkancatatan telepon itu.
270
00:18:43,248 --> 00:18:44,541
Aku tak bisa membantumu.
271
00:18:44,958 --> 00:18:46,502
Cave itu kepala polisi.
272
00:18:46,919 --> 00:18:49,755
- Aku cuma perlu...- Kau bukan polisi lagi, ingat?
273
00:18:50,380 --> 00:18:51,882
Jangan menawardengan mantan kolega.
274
00:19:09,942 --> 00:19:11,902
Kau tertidur saat aku pulang semalam.
275
00:19:11,985 --> 00:19:14,279
Aku pergi sebelum kau bangun pagi ini.
276
00:19:18,367 --> 00:19:21,245
- Mau lakukan ini sekarang atau nanti?- Kenapa kau bohong?
277
00:19:22,538 --> 00:19:25,916
Aku mengurus pengharapanmu.Aku cuma bisa... Kau mau ke mana?
278
00:19:25,999 --> 00:19:27,209
Kau coba mencegahku.
279
00:19:27,292 --> 00:19:29,545
- Hati-hati bicara.- Oh. "Hati-hati..."
280
00:19:39,388 --> 00:19:41,765
Ayah, Lil, semua baik-baik saja?
281
00:19:41,849 --> 00:19:43,600
Untuk apa kau perlu Red Saints?
282
00:19:46,228 --> 00:19:48,188
Untuk kisah yang kugarap.
283
00:19:48,272 --> 00:19:49,815
Untuk acara radio konyol itu?
284
00:19:49,898 --> 00:19:50,899
Kisah apa?
285
00:19:51,775 --> 00:19:53,694
Aku perlu hubungi orang di dalam.
286
00:19:54,152 --> 00:19:55,988
Jadi, kau menukar dengan namaku?
287
00:19:56,822 --> 00:19:58,031
Kau tak bisa berahasia.
288
00:19:58,115 --> 00:20:00,617
- Aku bukan mau...- Jerbic itu keparat.
289
00:20:00,701 --> 00:20:02,202
Lama aku tak berurusan dengannya.
290
00:20:02,286 --> 00:20:03,954
- Aku tak tahu itu.- Tentu tidak.
291
00:20:04,037 --> 00:20:05,914
Karena ini bukan duniamu lagi.
292
00:20:05,998 --> 00:20:08,041
- Ada apa?- Tahu tindakan Jerbic?
293
00:20:08,709 --> 00:20:11,086
Dia meneleponku, kegirangan.Tahu ucapannya?
294
00:20:11,670 --> 00:20:13,839
"Putrimu minta bantuanku."
295
00:20:13,922 --> 00:20:16,258
Aku tak suka berutang budidengan keparat. Paham?
296
00:20:17,259 --> 00:20:19,469
Tindakanmu di sini merugikanku.
297
00:20:20,179 --> 00:20:24,433
Siapa pun nama keluargamu saat ini,bila kau di Bay, kau keluarga Scoville.
298
00:20:25,100 --> 00:20:26,643
Harus bersikap ibarat kau tahu itu.
299
00:20:26,727 --> 00:20:29,771
- Cukup. Dia memahamimu.- Kini sudah cukup. Kau dari mana?
300
00:20:29,855 --> 00:20:32,149
Biarkan istrimu ibarat dia tak masuk akal.
301
00:20:32,232 --> 00:20:33,442
Orang tua, ini rumahku.
302
00:20:33,525 --> 00:20:36,153
Aku tak sadar aku melanggar batas.
303
00:20:36,236 --> 00:20:38,071
Kenapa kau tak menanyakanku?
304
00:20:42,409 --> 00:20:43,952
Jadi, pria kulit putih?
305
00:20:48,332 --> 00:20:49,333
AB.
306
00:20:57,174 --> 00:21:00,844
Kau melibatkan diridalam hal yang tak seharusnya.
307
00:21:07,184 --> 00:21:09,061
Aku tak pernah dengar "Maaf."
308
00:21:26,411 --> 00:21:28,622
Aku buat janji temudengan agen perumahan besok.
309
00:21:28,705 --> 00:21:30,999
Secara realistis,kapan kita bisa jual ini?
310
00:21:31,083 --> 00:21:32,376
Kami hanya harus bersihkan.
311
00:21:33,794 --> 00:21:34,962
Itu mustahil.
312
00:21:36,421 --> 00:21:37,422
Apa maksudmu?
313
00:21:38,590 --> 00:21:40,384
Kalian sudah bicara ke Josie?
314
00:21:41,885 --> 00:21:42,719
Belum.
315
00:21:42,803 --> 00:21:44,429
Josie walinya.
316
00:21:44,513 --> 00:21:46,557
Kepemilikan ini cumabisa ditransfer kepadanya.
317
00:21:49,017 --> 00:21:50,102
Jika dia wafat?
318
00:21:51,937 --> 00:21:54,314
Harus jalani sidang probata.
319
00:21:54,398 --> 00:21:57,317
Itu jelas perlu bukti.
320
00:21:57,401 --> 00:21:58,735
Kau sudah bicara kepadanya?
321
00:21:58,819 --> 00:22:01,613
- Maaf?- Kau bicara kepada Josie?
322
00:22:02,614 --> 00:22:04,867
Aku mewakili rumah Susan Carver.
323
00:22:05,367 --> 00:22:07,828
Hanya itu yang bisa kukatakan saat ini.
324
00:22:29,725 --> 00:22:32,102
Aku tak bisa merampungkanapa pun hari ini.
325
00:22:32,728 --> 00:22:34,813
Aku cuma bisa pikirkan Shreve dan Lil
326
00:22:34,897 --> 00:22:36,815
masuk rumahku seperti Bonnie dan Clyde.
327
00:22:36,899 --> 00:22:37,900
Aku sedang berdoa.
328
00:22:39,401 --> 00:22:42,613
Maaf soal Ayah dan Lil,tetapi ini bukan tempatnya.
329
00:22:50,329 --> 00:22:52,998
Kenapa kau minta maaf? Katakanlah.
330
00:22:54,082 --> 00:22:56,001
Kau minta maaf karena ketahuan?
331
00:22:56,084 --> 00:22:59,671
Kau minta maaf karena cobabebaskan anggota Persaudaraan Aria?
332
00:22:59,755 --> 00:23:01,757
Kau minta maafkarena baru ceritakan soal ini?
333
00:23:01,840 --> 00:23:04,051
Kau mau dengarkan atau bertengkar?
334
00:23:04,134 --> 00:23:05,344
Aku mau bertengkar!
335
00:23:05,427 --> 00:23:08,430
Dari yang kulihat, hanya bertengkaryang berfungsi di keluargamu!
336
00:23:08,514 --> 00:23:10,724
Baik, kita harus bicara bila kita tenang.
337
00:23:10,807 --> 00:23:14,645
- Tunggu. Kita? Kau serius?- Ya, sangat serius.
338
00:23:15,312 --> 00:23:17,481
Kau membohongiku di depan kolegamu?
339
00:23:18,357 --> 00:23:22,402
Ya, benar. Pria itu ditusuk.
340
00:23:22,486 --> 00:23:24,988
Tuntut aku karena cobamelindungi istriku dari situasi...
341
00:23:25,072 --> 00:23:28,200
Aku tak dalam bahaya.Aku tumbuh di tempat seperti itu.
342
00:23:28,283 --> 00:23:30,077
Kehidupan mewah ini baru bagiku.
343
00:23:30,160 --> 00:23:32,454
Baiklah.
344
00:23:34,289 --> 00:23:36,416
Bahkan ayahmu suruh kau berhenti.
345
00:23:36,500 --> 00:23:39,419
Mendadak kau dan Ayah berpikiran sama?
346
00:23:39,503 --> 00:23:43,048
- Aku paham sudut pandangnya.- Apa itu?
347
00:23:43,131 --> 00:23:46,510
Karena ini yang selalu kulakukan!Aku selalu seperti ini!
348
00:23:46,844 --> 00:23:47,845
Ini pekerjaanku!
349
00:23:47,928 --> 00:23:51,098
Tak adayang paling memahami ini lebih dari aku!
350
00:23:54,393 --> 00:23:55,394
Begini.
351
00:23:55,853 --> 00:24:00,065
Ada pekerjaan kita,dan ada keluarga kita.
352
00:24:02,359 --> 00:24:04,194
Itu harus sangat terpisah.
353
00:24:08,031 --> 00:24:09,074
Kau benar.
354
00:24:10,492 --> 00:24:13,245
Aku paham maksudmu. Maafkan aku.
355
00:24:14,830 --> 00:24:15,873
Maafkan aku.
356
00:24:17,916 --> 00:24:20,878
Tetapi itu tempatku berdoa "di rumahku."
357
00:24:20,961 --> 00:24:23,672
Kita bisa bertengkar di mana punkecuali di sana.
358
00:24:25,340 --> 00:24:27,593
Jika kita bisa setujui itu, bagus.
359
00:24:29,720 --> 00:24:30,721
Baiklah.
360
00:24:34,725 --> 00:24:37,311
Ayo, oper bolanya. Sedang apa kau?
361
00:24:37,394 --> 00:24:40,439
Baik, J. Ada lawan lebih kecil.
362
00:24:40,522 --> 00:24:44,067
Itu maksudku.Kutunggu dia lakukan itu seharian.
363
00:24:44,151 --> 00:24:45,152
Ayo.
364
00:24:49,072 --> 00:24:50,240
Suka kebiasaan.
365
00:24:53,410 --> 00:24:54,953
Kudengarkan podcast itu.
366
00:24:56,788 --> 00:24:59,917
Aku tak mau ada di sisi sejarah yang salahbila semua ini terungkap.
367
00:25:05,130 --> 00:25:07,591
- Ucapanku sebelumnya soal...- Hei.
368
00:25:07,674 --> 00:25:09,885
Lupakan itu. Ya?
369
00:25:10,928 --> 00:25:11,929
Hubungan kita beres.
370
00:25:14,306 --> 00:25:15,307
Temanku.
371
00:25:28,320 --> 00:25:29,154
Hei.
372
00:25:30,739 --> 00:25:31,823
Kau tak apa-apa?
373
00:25:33,075 --> 00:25:34,201
Ya, baik.
374
00:25:36,245 --> 00:25:37,162
Pertanyaan untukmu.
375
00:25:37,621 --> 00:25:39,873
Apa aku harus minta uang muka sekarang
376
00:25:39,957 --> 00:25:41,458
atau memilih persentase laba?
377
00:25:41,542 --> 00:25:42,668
Kau temukan apa?
378
00:25:42,751 --> 00:25:46,046
Sebab upah pekerjaan ini tak banyak.
379
00:25:46,129 --> 00:25:47,673
Hentikan. Kau temukan apa?
380
00:25:48,215 --> 00:25:50,968
Baik. Alibi Owen mencurigakan.
381
00:25:51,593 --> 00:25:53,136
Dia tak bertugas.
382
00:25:53,220 --> 00:25:55,597
Bukan. Dia bertugas. Semalaman.
383
00:25:56,014 --> 00:25:57,891
- Tetapi...- Kau keparat.
384
00:25:59,101 --> 00:26:01,854
Dia dapat panggilansoal gangguan ketertiban.
385
00:26:02,938 --> 00:26:03,939
Dan?
386
00:26:04,606 --> 00:26:08,151
Dia terima panggilan itupukul 03.30.
387
00:26:08,861 --> 00:26:12,531
Dia tak munculke panggilan berikut hingga pukul 04.44.
388
00:26:13,657 --> 00:26:16,118
Itu rentang waktu saat Chuck dibunuh.
389
00:26:16,535 --> 00:26:19,913
Jika tanya pria biasa,seperti aku, dia akan katakan
390
00:26:19,997 --> 00:26:23,333
mustahil panggilan gangguan ketertibanmakan waktu 74 menit.
391
00:26:23,417 --> 00:26:24,668
Ada yang tak beres.
392
00:26:25,085 --> 00:26:28,046
Sudah kukira. Terima kasih.
393
00:26:28,505 --> 00:26:29,756
Sama-sama, Poppy.
394
00:26:31,300 --> 00:26:32,926
Sudah kukira.
395
00:26:43,645 --> 00:26:44,646
Hai.
396
00:26:45,439 --> 00:26:47,566
Aku tahu kau berhubungan dengan Josie,
397
00:26:47,649 --> 00:26:50,319
mungkin kau bisa berikan ini untuknya.
398
00:26:51,320 --> 00:26:52,321
Kumohon.
399
00:26:53,614 --> 00:26:55,991
Aku tak minta kaulanggar hak istimewa pengacara-klien.
400
00:27:01,371 --> 00:27:02,372
Kumohon.
401
00:27:09,171 --> 00:27:10,422
Terima kasih.
402
00:27:12,466 --> 00:27:16,261
Ini aku pergi. Tak minta apa pun lagi.
403
00:27:16,720 --> 00:27:17,888
Batas.
404
00:28:29,626 --> 00:28:30,836
Astaga.
405
00:28:33,881 --> 00:28:35,007
Bagaimana kau menemukanku?
406
00:28:36,383 --> 00:28:37,384
Josie.
407
00:28:37,801 --> 00:28:39,887
Josie.
408
00:28:41,305 --> 00:28:42,306
Josie.
409
00:28:48,395 --> 00:28:50,147
Kamp fantasi bola basket?
410
00:28:51,106 --> 00:28:53,650
Absen dua hari di sekolah swasta Palo Alto
411
00:28:53,734 --> 00:28:56,486
seperti absen sebulan di tempat lain.
412
00:28:56,570 --> 00:28:58,238
Aku berjanji nilaiku tak turun.
413
00:28:59,489 --> 00:29:00,574
Ayolah, Alana.
414
00:29:00,991 --> 00:29:04,244
Beri anak ini kenangan istimewadengan ayahnya.
415
00:29:06,455 --> 00:29:08,749
Kau yang bicara ke gurumu.
416
00:29:08,832 --> 00:29:10,959
Kau kerjakan setiap tugas sebelumnya.
417
00:29:11,043 --> 00:29:12,461
- Ya.- Aku tak percaya ini.
418
00:29:15,380 --> 00:29:16,840
Ayolah, Sayang. Ya!
419
00:29:19,760 --> 00:29:22,262
- Pak Kepala Cave.- Kenapa kau di sini?
420
00:29:22,846 --> 00:29:25,557
Kau datang ke rumahku,jadi kau kukunjungi.
421
00:29:25,641 --> 00:29:27,392
Ayah, sarapan.
422
00:29:28,810 --> 00:29:30,103
Aku segera ke sana, Nak.
423
00:29:30,854 --> 00:29:32,606
Nak? Pengganti.
424
00:29:35,150 --> 00:29:36,401
Sedang apa kau di sini?
425
00:29:40,614 --> 00:29:42,115
Aku melihat mereka bersama.
426
00:29:42,533 --> 00:29:44,576
Ada lagi yang tahu soal in?
427
00:29:44,660 --> 00:29:45,661
Ayahku.
428
00:29:46,078 --> 00:29:47,913
Owen tahu? Kau yakin?
429
00:29:48,330 --> 00:29:49,790
Sudah berbulan-bulan dia tahu.
430
00:29:49,873 --> 00:29:51,458
Sebelum pembunuhan?
431
00:29:51,542 --> 00:29:52,626
Ya.
432
00:29:52,709 --> 00:29:54,002
Bagaimana kau tahu?
433
00:29:54,419 --> 00:29:55,629
Aku beri tahu dia.
434
00:29:58,632 --> 00:30:01,468
- Kau mau apa?- Kau masuk podcast-ku.
435
00:30:01,552 --> 00:30:03,011
- Kau tak perlu aku.- Aku ingin.
436
00:30:03,095 --> 00:30:04,596
Ada naskah sidang,laporan polisi...
437
00:30:04,680 --> 00:30:06,515
Kau punya motif, peluang.
438
00:30:06,598 --> 00:30:08,809
Aku memberimu peluanguntuk jelaskan dirimu...
439
00:30:08,892 --> 00:30:11,228
Kau tak bisa putar itu,tak bisa gunakan namaku.
440
00:30:11,311 --> 00:30:12,855
Lihat saja.
441
00:30:15,274 --> 00:30:17,776
- Kau ambil jalan berbahaya.- Untuk siapa?
442
00:30:17,860 --> 00:30:19,611
Kau. Biar kujelaskan soal itu.
443
00:30:20,404 --> 00:30:22,781
- Ini berbahaya bagimu.- Kau mengancamku?
444
00:30:22,865 --> 00:30:25,617
Tidak. Aku memberi tahu.Kau melanggar batas, akan diganjar.
445
00:30:26,243 --> 00:30:27,536
Itu janji.
446
00:30:31,957 --> 00:30:33,625
KE PUSAT KOTA OAKLAND
447
00:30:39,631 --> 00:30:42,676
- Jangan cari masalah, tak akan ada.- Aku minta fugazi lagi.
448
00:30:42,759 --> 00:30:45,804
Ayolah, itu maksudku. Biru yang sama
449
00:30:45,888 --> 00:30:48,515
yang datang ke LA sebelum dia ke Vietnam.
450
00:30:48,599 --> 00:30:49,892
Bukan, itu Biru yang lain.
451
00:30:49,975 --> 00:30:52,352
Maksudku Biru dari Arkansasyang punya Lincoln.
452
00:30:52,436 --> 00:30:55,314
Lincoln? Itu Coupe de Ville. Ayolah.
453
00:30:55,397 --> 00:30:56,690
Yang benar saja.
454
00:30:57,149 --> 00:30:58,901
Ada apa?
455
00:30:58,984 --> 00:31:01,904
Ini panggilan hadir ke sidanguntuk Shreve Scoville 30 hari lagi.
456
00:31:01,987 --> 00:31:03,447
Ada daftar pelanggaran.
457
00:31:03,530 --> 00:31:06,116
Hei. Akan kuurus ini.
458
00:31:06,200 --> 00:31:07,993
Kau bicara ke Lancesebelum ke sini?
459
00:31:08,076 --> 00:31:09,870
Ini bukan yurisdiksi Lance.
460
00:31:10,537 --> 00:31:12,497
Keluhan dibuat. Kami buat laporan.
461
00:31:12,915 --> 00:31:16,126
Kau dapat sejumlah pelanggarandari perkabelan buruk hingga izin alkohol.
462
00:31:16,210 --> 00:31:18,962
- Kau tahu tak harus lari ke sini.- Jangan maju ke arahnya.
463
00:31:19,463 --> 00:31:22,841
- Hei! Itu istriku.- Apa-apaan?
464
00:31:22,925 --> 00:31:26,178
Whisper Lounge dan pabrik kaledi ujung jalan tak pernah taati...
465
00:31:26,261 --> 00:31:28,180
Bu, jika kau terus jadi agresif,aku akan...
466
00:31:28,263 --> 00:31:30,349
"Agresif" itu kau ke sinidan menggeledah
467
00:31:30,432 --> 00:31:32,142
padahal cuma beri dokumen.
468
00:31:34,144 --> 00:31:35,270
Cydie Scoville?
469
00:31:36,021 --> 00:31:37,022
Ya?
470
00:31:38,982 --> 00:31:40,484
Cydie Scoville, kau ditahan.
471
00:31:40,567 --> 00:31:43,111
Apa? Untuk apa?
472
00:31:43,195 --> 00:31:45,447
Apa maksudmu? Sedang apa kau?
473
00:31:45,531 --> 00:31:46,907
- Tenang.- Ayah.
474
00:31:46,990 --> 00:31:49,952
- Ayo.- Cydie, kita urus ini. Tenanglah.
475
00:31:50,035 --> 00:31:52,496
- Boleh tahu ada apa?- Dia ada penahanan luar biasa.
476
00:31:52,579 --> 00:31:55,999
Untuk tilang. OPD tak tanggapipencurian mobil lagi.
477
00:31:56,083 --> 00:31:58,293
Sejak kapan kau tegakkankejahatan kecil?
478
00:31:58,377 --> 00:32:00,254
Di mana putri yang satu lagi, wartawati?
479
00:32:00,879 --> 00:32:02,631
Kami berharap dia di sini.
480
00:32:03,799 --> 00:32:05,801
Katakan Owen Cave beri salam.
481
00:32:07,845 --> 00:32:08,846
Ayo pergi.
482
00:32:28,323 --> 00:32:30,868
Taruh kakimu di garis merah.Aku akan memeriksa tubuhmu.
483
00:32:32,703 --> 00:32:33,871
Lebarkan kakimu.
484
00:32:35,706 --> 00:32:38,000
Taruh tangan kirimu di dinding.
485
00:32:40,335 --> 00:32:42,087
Taruh tangan kananmu di dinding.
486
00:32:57,394 --> 00:32:58,854
Duduklah di bangku.
487
00:33:07,529 --> 00:33:08,780
Enam cincin?
488
00:33:13,076 --> 00:33:14,453
Lepaskan bulu mata palsumu.
489
00:33:19,708 --> 00:33:20,834
Dan riasanmu.
490
00:33:34,348 --> 00:33:36,099
Perlu kantung lagi untuk wig.
491
00:33:40,187 --> 00:33:42,397
Kau harus gosokkan tanganmu.
492
00:33:46,401 --> 00:33:49,446
Ayo maju. Biar kulihat jempol kananmu.
493
00:33:51,198 --> 00:33:53,408
KEPOLISIAN OAKLAND
494
00:33:54,660 --> 00:33:56,662
Bantulah aku. Maju ke kiri.
495
00:33:57,079 --> 00:33:59,122
Satukan jari seperti ini.
496
00:34:09,049 --> 00:34:12,052
Pak Petugas, ini dengar pendapat.
497
00:34:12,844 --> 00:34:15,179
Ya. Jangan menangis!
498
00:34:44,793 --> 00:34:47,754
Bawa formulir ini.Duduklah, kami akan memrosesnya.
499
00:35:00,976 --> 00:35:02,227
Kau sudah bayar?
500
00:35:02,853 --> 00:35:03,854
Sudah.
501
00:35:04,730 --> 00:35:06,190
Dia akan segera keluar.
502
00:35:08,483 --> 00:35:11,987
- Harusnya kau hubungi aku.- Kenapa? Ingram pembelanya.
503
00:35:14,364 --> 00:35:17,201
Kami hubungi yang harus dihubungi.
504
00:35:21,747 --> 00:35:22,998
Astaga.
505
00:35:29,588 --> 00:35:30,589
Cydie.
506
00:35:31,840 --> 00:35:33,133
Ayah, rambutku.
507
00:35:34,092 --> 00:35:35,260
Kemarilah, Sayang.
508
00:35:44,228 --> 00:35:46,355
Kau melakukan apa?
509
00:35:46,897 --> 00:35:47,898
Tak lakukan apa-apa.
510
00:35:47,981 --> 00:35:50,984
Kau baru kembali dan sudah temui Jerbic.
511
00:35:51,318 --> 00:35:52,778
Barku dirazia.
512
00:35:53,362 --> 00:35:54,655
Dan adikmu...
513
00:35:56,031 --> 00:35:57,032
Kemarilah.
514
00:36:03,205 --> 00:36:05,165
- Ini ulah polisi itu.- Apa?
515
00:36:05,249 --> 00:36:07,793
Polisi itu, Cave.Dia lakukan ini karenamu.
516
00:36:07,876 --> 00:36:10,629
- Kau tak tahu itu.- Polisi yang menahan Cydie beri tahu aku.
517
00:36:11,713 --> 00:36:12,881
Aku tak tahu kenapa dia...
518
00:36:13,799 --> 00:36:16,218
- Sedang apa kau?- Hal yang tak kaukatakan itu bohong.
519
00:36:16,301 --> 00:36:18,929
- Lepaskan istriku.- Jangan bicara seperti itu kepadanya.
520
00:36:19,012 --> 00:36:20,931
- Sayang.- Kenapa kau ini?
521
00:36:21,014 --> 00:36:22,641
- Ayo, Sayang.- Kenapa kau ini?
522
00:36:22,724 --> 00:36:24,852
- Ayo, Sayang.- Kalian semua!
523
00:36:56,425 --> 00:37:01,597
Sejak aku mulai merekampembukaan episode ini,
524
00:37:02,222 --> 00:37:03,849
situasi berubah.
525
00:37:05,267 --> 00:37:06,685
Jika aku jujur,
526
00:37:07,853 --> 00:37:12,858
kelanjutan podcast ini tak hanya dipicu
527
00:37:12,941 --> 00:37:18,113
oleh rasa bersalah bahwa mungkin aku bantuWarren Cave dipenjara secara tak adil.
528
00:37:18,488 --> 00:37:20,115
Bukan apa-apa, Sayang. Dia...
529
00:37:20,199 --> 00:37:24,745
Kini aku menyadaribahwa aku memahami Warren.
530
00:37:24,828 --> 00:37:25,829
Hei, Shreve!
531
00:37:25,913 --> 00:37:28,540
Karena aku pun pernah dikorbankan.
532
00:37:30,125 --> 00:37:32,586
Jangan menangis. Paham?
533
00:37:33,337 --> 00:37:35,881
Tak ada yang peduliair mata gadis kulit hitam.
534
00:37:36,673 --> 00:37:39,468
Aku tahu rasanya berbohongdi altar itu
535
00:37:39,551 --> 00:37:41,803
dan melihat pisau itu diangkat
536
00:37:42,262 --> 00:37:46,558
dan penasaran apa kita dikorbankandemi tujuan lebih mulia
537
00:37:46,642 --> 00:37:50,145
atau cuma korban dari ambisi orang lain.
538
00:37:51,021 --> 00:37:52,439
Aku bertahan hidup.
539
00:37:52,898 --> 00:37:54,441
Warren bertahan hidup.
540
00:37:56,068 --> 00:37:57,611
Namun walau kita bertahan,
541
00:37:57,694 --> 00:38:00,489
walau kita berhasil hidupdari altar itu...
542
00:38:01,990 --> 00:38:04,910
kita tak akan jadi orang yang sama lagi.
543
00:38:07,829 --> 00:38:09,039
Hei, Kawan.
544
00:38:09,873 --> 00:38:12,918
Aku ingin tahu apa kau kembalisetelah kini jadi tenar.
545
00:38:13,001 --> 00:38:15,712
Kukira kau dilindungi.
546
00:38:16,588 --> 00:38:17,798
Aku bukan pengecut.
547
00:38:21,385 --> 00:38:23,345
Kau harus lihat cedera ini.
548
00:38:29,768 --> 00:38:31,937
Kau akan membalas dendam, bukan?
549
00:38:32,813 --> 00:38:34,565
Orang perlu lihat kau bertindak.
550
00:38:39,236 --> 00:38:41,154
Orang akan dapat keinginan mereka.