1
00:00:20,145 --> 00:00:23,649
Az ÓtestamentumbanIzsák feláldozásaként ismert.
2
00:00:24,274 --> 00:00:29,696
Az Úr, hite bizonyításaként,fia feláldozására kérte Ábrahámot.
3
00:00:30,364 --> 00:00:33,283
Ábrahám meg annyit sem mondott,hogy "ne már", és indult áldozni.
4
00:00:34,076 --> 00:00:39,206
Az Úr egyik angyala állítja le.
5
00:00:39,748 --> 00:00:43,544
Ábrahám átment a vizsgánés jutalomban részesült,
6
00:00:43,627 --> 00:00:46,255
ő lett egy nemzet ősapja.
7
00:00:47,089 --> 00:00:49,299
Owen Cave ugyanezzel a dilemmávalnézett szembe,
8
00:00:49,883 --> 00:00:53,011
ő a törvénybe vetett hitét bizonyítottafia feláldozásával.
9
00:00:53,095 --> 00:00:54,096
WARREN CAVE TÁRGYALÁSA
10
00:00:54,555 --> 00:00:56,765
A Menlo Park-i rendőrség melyik tagja
11
00:00:56,849 --> 00:00:59,810
azonosította a fiátelső számú gyanúsítottként?
12
00:01:02,396 --> 00:01:03,397
Én.
13
00:01:03,897 --> 00:01:09,361
És Ábrahámhoz hasonlóanOwen is megkapta jutalmát.
14
00:01:09,695 --> 00:01:14,533
Az ő esetében eza helyi rendőrfőnöki poszt volt.
15
00:01:17,911 --> 00:01:21,290
Tizennyolc év, tíz hónap, 24 nap.
16
00:01:21,373 --> 00:01:25,752
Ennyi ideig ült a börtönben Warren CaveChuck Buhrman meggyilkolásáért.
17
00:01:26,170 --> 00:01:29,173
Biztos, hogy az a Cave kapta a büntetést,aki megérdemelte?
18
00:01:30,132 --> 00:01:32,467
Vajon Warren Cave azt hiszi,
19
00:01:32,551 --> 00:01:36,180
hogy apja próbatételenem is csak teszt volt?
20
00:01:36,722 --> 00:01:40,684
Hanem a fiút áldozták fel az apa bűneiért?
21
00:02:54,550 --> 00:02:57,678
A PRÓBATÉTEL
22
00:03:00,180 --> 00:03:02,641
Csak nem Niecey az? Az unokája?
23
00:03:03,058 --> 00:03:06,395
Maga többször látta, mint az apja. Jó, mi?
24
00:03:06,478 --> 00:03:08,647
Hallgass szépen a nagyira!
25
00:03:08,730 --> 00:03:10,732
Nem akarod úgy végezni, mint apád.
26
00:03:11,608 --> 00:03:12,609
Meg is vagyunk.
27
00:03:13,151 --> 00:03:14,152
Következő!
28
00:03:14,778 --> 00:03:16,822
Poppy Parnell. Warren Cave-hez jöttem.
29
00:03:19,157 --> 00:03:20,492
Nincs a listán.
30
00:03:22,452 --> 00:03:26,290
- Nézze meg megint, kérem! P-A-R-N...- Nincs mit nézni.
31
00:03:26,373 --> 00:03:28,417
Megvonták az engedélyét. Sem ehhez,
32
00:03:28,500 --> 00:03:30,460
sem másik fegyenchez nem jöhet be.
33
00:03:30,794 --> 00:03:31,795
Hogy mi?
34
00:03:32,254 --> 00:03:34,339
- Kinek az utasítására?- Az nem az én dolgom.
35
00:03:34,423 --> 00:03:36,133
- Következő!- Hagyhatok neki üzenetet?
36
00:03:36,216 --> 00:03:37,301
Nem.
37
00:03:37,384 --> 00:03:38,552
Nézze, én csak azt...
38
00:03:38,635 --> 00:03:42,222
Tudom, miben mesterkedik, és leszarom.
39
00:03:42,806 --> 00:03:45,058
A Hófehérkéjét közben megbicskázták.
40
00:03:47,853 --> 00:03:49,771
Lépjen el az ablaktól! Következő!
41
00:04:07,122 --> 00:04:08,749
Hol van Hill fegyőr?
42
00:04:08,832 --> 00:04:09,875
Valahol másutt.
43
00:04:10,334 --> 00:04:13,003
Az igazgató nem akarja,hogy tovább pocoljon itt, mint muszáj.
44
00:04:15,506 --> 00:04:16,714
Szombaton visszaküldik.
45
00:04:17,466 --> 00:04:21,970
Kötelességem közölni,hogy ha kéri, védőőrizetbe kerül.
46
00:04:22,346 --> 00:04:23,347
Kösz, nem.
47
00:04:24,890 --> 00:04:26,391
Egy napig sem fogja húzni.
48
00:04:26,475 --> 00:04:28,977
A podcast óta maga itt a bálkirálynő.
49
00:04:30,687 --> 00:04:31,813
Nem kell védőőrizet.
50
00:04:32,814 --> 00:04:34,149
Minél hamarabb eresszenek vissza!
51
00:04:38,320 --> 00:04:40,989
Felőlem! A maga temetése.
52
00:04:45,536 --> 00:04:48,956
Hallom, valami riporter küzd érted.
53
00:04:51,875 --> 00:04:54,127
Tényleg azt hiszed, kikerülsz innen?
54
00:04:56,171 --> 00:04:57,798
Régebben kajakra elhittem.
55
00:04:59,675 --> 00:05:01,802
Engem a koporsó vár.
56
00:05:03,262 --> 00:05:07,933
Kijutok innen, de maradok is.
57
00:05:10,853 --> 00:05:12,145
Ugyanez vár rád is.
58
00:05:15,357 --> 00:05:18,569
- Ingram! Kéne a segítséged!- Mi kéne?
59
00:05:22,364 --> 00:05:23,407
Köszönöm!
60
00:05:26,159 --> 00:05:28,245
- Jó napot!- Kávét?
61
00:05:29,413 --> 00:05:33,250
Nem engedtek be Warrenhez ma reggel.
62
00:05:33,333 --> 00:05:35,252
Tanács kellene, hogy jussak be hozzá.
63
00:05:35,335 --> 00:05:37,379
Az okát tudjuk?
64
00:05:37,462 --> 00:05:40,424
- Nem. A gyengélkedőben volt, de...- Miért?
65
00:05:41,675 --> 00:05:44,011
Megbicskázta valaki.
66
00:05:44,094 --> 00:05:45,470
- "Megbicskázta"?- Megkéselte.
67
00:05:45,554 --> 00:05:48,515
De amennyire én tudom,nem ezért nem engedtek be.
68
00:05:49,266 --> 00:05:51,476
Terelhetem jogi útra?
69
00:05:53,729 --> 00:05:54,563
Nem.
70
00:05:56,523 --> 00:05:59,359
A fegyenc védőjének van kifogása az ellen,
71
00:05:59,443 --> 00:06:01,612
hogy továbbra is látogassa az ügyfelét?
72
00:06:02,196 --> 00:06:03,405
Nincs védője.
73
00:06:03,488 --> 00:06:06,950
Nos, az ügyvédje kinevezheti nyomozónak,
74
00:06:07,034 --> 00:06:09,369
és akkor bemehet hozzá.
75
00:06:09,453 --> 00:06:10,454
Ez működne?
76
00:06:15,542 --> 00:06:16,752
Megvizsgáljuk.
77
00:06:19,338 --> 00:06:21,840
Nem vall Ingramre ez a közöny.
78
00:06:21,924 --> 00:06:25,052
A csinos kis macájalegalább adott egy jó ötletet.
79
00:06:25,135 --> 00:06:27,471
Haszontalan a tippje.
80
00:06:27,554 --> 00:06:31,308
Napokba telne, mire így bejutnékWarrenhez, és egyszer már megtámadták.
81
00:06:31,391 --> 00:06:34,520
Van valaki, akitől legalábbazt meg lehet tudni, hogy él-e?
82
00:06:34,978 --> 00:06:36,146
Nem a San Quentinben.
83
00:06:37,314 --> 00:06:40,025
Tuti, hogy Owen Cavevonta meg az engedélyemet.
84
00:06:42,152 --> 00:06:43,362
Mihez kezdesz?
85
00:06:44,488 --> 00:06:48,575
A csatornák simán működnekaz utca és a sitt között.
86
00:06:48,909 --> 00:06:51,453
Drog, telefon, információ.
87
00:06:51,537 --> 00:06:53,580
A falak semmit nem állítanak meg.
88
00:06:55,749 --> 00:06:56,875
Most mi van?
89
00:06:58,544 --> 00:07:00,254
Erről az oldaladról mindig elfelejtkezem.
90
00:07:00,963 --> 00:07:03,382
Mindig is ott van, csak a felszín alatt.
91
00:07:04,508 --> 00:07:06,093
Apád nem segítene?
92
00:07:07,010 --> 00:07:08,887
Soha a büdös életbe'.
93
00:07:12,099 --> 00:07:16,270
Van egy motoros pasas, valami Jerbic.Vele volt kapcsolatban régen.
94
00:07:16,353 --> 00:07:19,273
Elég sok közös üzletük volt.
95
00:07:40,377 --> 00:07:41,378
Szia!
96
00:07:41,795 --> 00:07:43,005
Hadd kérdezzek valamit!
97
00:07:43,672 --> 00:07:45,299
Mi a fenét művelsz?
98
00:07:46,008 --> 00:07:47,885
Így kell kezdeni egy beszélgetést?
99
00:07:48,677 --> 00:07:50,095
Hol vagy, Pop?
100
00:07:50,804 --> 00:07:52,890
A hídon megyek át éppen.Van egy kis dolgom.
101
00:07:52,973 --> 00:07:56,977
Ja. A Foothill Boulevardon.És ne hazudj, Noa hívott.
102
00:07:57,060 --> 00:07:59,021
Voltam már keményebb környéken is.
103
00:07:59,563 --> 00:08:00,939
Nem lesz bajom, Markus.
104
00:08:01,356 --> 00:08:05,027
Mi ez a halálvágy egy olyan ügy miatt,ami lehet, tök kamu?
105
00:08:05,110 --> 00:08:06,278
Nem kamu. Tudom.
106
00:08:06,361 --> 00:08:08,906
Ketten tudják, Pop.És az egyikük már halott.
107
00:08:08,989 --> 00:08:11,116
- Figyelj!- Nem, te figyelj!
108
00:08:11,200 --> 00:08:13,410
Nekem ez bűzlik. Nem mondasz igazat
109
00:08:13,493 --> 00:08:14,912
kurva sok mindenben.
110
00:08:14,995 --> 00:08:16,371
Tudod, honnan tudom?
111
00:08:16,955 --> 00:08:20,626
Mert rendőr voltam, és a te pasid.
112
00:08:54,660 --> 00:08:56,078
Jerbic-kel kell beszélnem.
113
00:08:58,038 --> 00:08:59,081
Shreve lánya vagyok.
114
00:09:01,542 --> 00:09:02,668
Desiree?
115
00:09:04,002 --> 00:09:05,838
Poppy. A legidősebb.
116
00:09:10,133 --> 00:09:11,134
Engedjétek be!
117
00:09:24,314 --> 00:09:25,315
Köszönöm.
118
00:09:26,441 --> 00:09:31,697
Szóval idejött egyedül,hogy egy megérzésről beszéljünk?
119
00:09:32,114 --> 00:09:35,826
Arra számítva, hogy az apámmal közös múltmagának is fontos.
120
00:09:35,909 --> 00:09:37,244
Ezt mire alapozza?
121
00:09:38,453 --> 00:09:41,623
Maguk egyformák. Törvényen kívüliek.
122
00:09:43,542 --> 00:09:44,877
Más a színünk.
123
00:09:48,380 --> 00:09:50,465
Emlékszik arra, amikor '84-ben szabadult?
124
00:09:51,383 --> 00:09:55,095
Apám és a klubja maga mellett vonult.
125
00:09:55,512 --> 00:09:58,891
Arra Oakland és az egész világ emlékszik.
126
00:10:00,058 --> 00:10:02,603
Kétszáz motorosaz autópálya teljes szélességében.
127
00:10:03,604 --> 00:10:05,772
Maga mellett egy másik motoros klubelnök.A fekete.
128
00:10:07,482 --> 00:10:10,319
Emlékszem, ültem a kocsiban,és amikor elhúzott mellettünk,
129
00:10:10,402 --> 00:10:12,321
integetett is nekem.
130
00:10:12,404 --> 00:10:13,405
Ó, baszki, tényleg!
131
00:10:20,829 --> 00:10:22,915
Miért nem Shreve szervezte ezt le?
132
00:10:26,293 --> 00:10:28,962
Mert akinek segítenék,a Testvériség tagja.
133
00:10:30,422 --> 00:10:33,133
Az újságírás mindenféle embert összehoz.
134
00:10:34,134 --> 00:10:38,639
Próbálok segíteni neki,mert miattam kerülhetett bajba.
135
00:10:40,057 --> 00:10:43,810
Egy üzenetem lenne számára.Segíthet eljuttatni hozzá.
136
00:11:00,494 --> 00:11:02,621
- Szia, Herbie!- Szia, Poppy! Kérsz valamit?
137
00:11:03,789 --> 00:11:05,791
Ezt csak miattad tartjuk.
138
00:11:05,874 --> 00:11:07,751
- Nem emlékszem a kölyökre.- Jesszusom!
139
00:11:07,835 --> 00:11:10,420
Dehogynem! Harminc kiló vasággyal.
140
00:11:10,504 --> 00:11:14,258
Mindegy, szóval fent volt a tetőn,amikor hallotta a lövéseket.
141
00:11:14,341 --> 00:11:16,969
Elkezd kúszni felfelé az ereszcsatornában.
142
00:11:17,052 --> 00:11:18,804
Mire a balhénak vége lett,
143
00:11:18,887 --> 00:11:22,349
úgy beszorult, meg sem tudott moccanni.
144
00:11:24,142 --> 00:11:28,856
Kerestük, de nem leltük,ő meg félt kiáltani.
145
00:11:28,939 --> 00:11:30,941
Az anyja talált rá.
146
00:11:31,024 --> 00:11:32,442
Aztán szépen behozta ide,
147
00:11:32,526 --> 00:11:34,528
hogy több lóvét érdemelne.
148
00:11:35,279 --> 00:11:37,239
Hát tudod, mi is.
149
00:11:37,739 --> 00:11:39,074
Jobb lenne, ha befogná.
150
00:11:39,491 --> 00:11:40,617
Szia, apa!
151
00:11:40,701 --> 00:11:43,328
Szia, drágám. A húgaidat keresed?
152
00:11:43,412 --> 00:11:45,289
Nem, téged.
153
00:11:45,831 --> 00:11:47,207
Jössz misére vasárnap?
154
00:11:47,291 --> 00:11:48,500
- Aha.- Ingram is?
155
00:11:50,878 --> 00:11:52,212
- Szia, apa!- Azt nézd meg!
156
00:11:52,296 --> 00:11:55,340
Nézzétek már!Belőlem csak szép nők jöttek ki.
157
00:11:55,924 --> 00:11:58,677
- Miről megy a duma?- A régi szép időkről.
158
00:11:58,760 --> 00:12:01,305
Ja, "Egy lázadó meséje", 596. rész?
159
00:12:01,388 --> 00:12:03,849
Nem hiszed, hogy az embereka nevem hallatán betojtak?
160
00:12:03,932 --> 00:12:05,559
- Még ma is.- Na tessék.
161
00:12:05,642 --> 00:12:07,269
Látod? Ez van.
162
00:12:07,352 --> 00:12:09,521
És mi lett a nyikhajjal a tetőről?
163
00:12:09,605 --> 00:12:12,399
Egy évvel később lelőtték a rendőrök.
164
00:12:13,192 --> 00:12:15,027
Az egész klub ott volt a temetésén.
165
00:12:15,444 --> 00:12:17,988
A keleti 14. utcátkilométerekre le kellett zárni.
166
00:12:18,405 --> 00:12:19,406
Ki keres?
167
00:12:20,032 --> 00:12:21,033
Na, kezdődik.
168
00:12:21,116 --> 00:12:23,160
- Halló?- Jerbic szólt, hogy hívjam.
169
00:12:23,243 --> 00:12:24,244
Elnézést, apa!
170
00:12:25,829 --> 00:12:28,290
Be akartam menni ma.Mondták, hogy megtámadták.
171
00:12:28,373 --> 00:12:29,958
Nem sok időm van, mit akar?
172
00:12:30,042 --> 00:12:31,460
Egy kérdésem van csak.
173
00:12:37,591 --> 00:12:39,968
Tudott az anyjaés Chuck Buhrman viszonyáról?
174
00:12:47,434 --> 00:12:48,602
Most már tedd le!
175
00:12:56,068 --> 00:12:57,069
Igen.
176
00:12:58,237 --> 00:12:59,279
Honnan?
177
00:13:10,707 --> 00:13:11,750
Láttam őket együtt.
178
00:13:13,252 --> 00:13:14,461
Szeretlek!
179
00:13:15,629 --> 00:13:16,630
Melanie!
180
00:13:18,131 --> 00:13:20,133
Ki tudott még róla?
181
00:13:22,302 --> 00:13:23,345
Az apám.
182
00:13:25,389 --> 00:13:27,182
Owen tudta? Biztos benne?
183
00:13:28,934 --> 00:13:30,352
Hónapok óta tudta.
184
00:13:31,562 --> 00:13:33,021
A gyilkosság előtt?
185
00:13:35,065 --> 00:13:36,066
Aha.
186
00:13:37,067 --> 00:13:38,235
Honnan tudja?
187
00:13:40,654 --> 00:13:41,655
Én mondtam el neki.
188
00:13:52,666 --> 00:13:54,334
Mit keres itt?
189
00:13:54,418 --> 00:13:55,460
Miért hazudott?
190
00:13:56,795 --> 00:13:59,840
- Miről beszél?- Magáról és Chuck Buhrmanről.
191
00:14:05,929 --> 00:14:07,723
Owen tudott róla?
192
00:14:07,806 --> 00:14:09,474
Dehogy tudott!
193
00:14:09,558 --> 00:14:12,769
Nem ez a lényeg?Hogy a házastárs ne tudjon róla?
194
00:14:14,479 --> 00:14:18,692
Owennek betonbiztos alibije volt,ha efelé tapogatózna.
195
00:14:19,401 --> 00:14:21,111
Más tudta?
196
00:14:24,156 --> 00:14:28,827
Erin gyanított valamit, de ő mindenkireféltékeny volt, akire Chuck ránézett.
197
00:14:30,037 --> 00:14:31,955
Bevette Erin alibijét?
198
00:14:34,917 --> 00:14:38,295
Bárki, aki ismerte Erint, bevette.
199
00:14:38,378 --> 00:14:40,088
Az lett volna a szenzáció,
200
00:14:40,172 --> 00:14:43,300
ha aznap este véletlenülnem hullarészegen fekszik az ágyban.
201
00:15:15,582 --> 00:15:16,583
Anya?
202
00:15:27,469 --> 00:15:28,470
Mi van?
203
00:15:29,096 --> 00:15:31,056
Van egy perced?
204
00:15:31,139 --> 00:15:32,391
Frászt van!
205
00:15:32,474 --> 00:15:34,560
- És ha bocsánatot kérek?- Az nem lesz elég.
206
00:15:34,643 --> 00:15:36,687
- Ez nagyon ótvar dolog volt.- Markus!
207
00:15:36,770 --> 00:15:38,605
Elmész a klubba, rám teszed a telefont.
208
00:15:38,689 --> 00:15:40,732
Szerinted jogod van taplónak lenni velem?
209
00:15:40,816 --> 00:15:44,486
- Owen tudott a viszonyról.- Leszarom.
210
00:15:45,028 --> 00:15:46,446
- Tartsa meg az aprót!- Köszönöm!
211
00:15:46,530 --> 00:15:49,032
Hát, indítéknak nem rossz.Mindegy, mit gondolsz.
212
00:15:49,449 --> 00:15:50,450
Kérj bocsánatot!
213
00:15:52,744 --> 00:15:54,746
- Szia, Poppy!- Sajnálom!
214
00:15:56,331 --> 00:15:58,000
Tényleg? Mit sajnálsz?
215
00:15:59,501 --> 00:16:01,837
Hogy letettem a telefont,amikor segíteni akartál.
216
00:16:02,963 --> 00:16:03,797
És?
217
00:16:03,881 --> 00:16:06,175
Azért nem kérek elnézést,mert egy nyomot követtem,
218
00:16:06,258 --> 00:16:07,342
szóval azt engedd el!
219
00:16:07,426 --> 00:16:11,430
Húsz éve csinálom már ezt,és jártam keményebb helyen.
220
00:16:11,763 --> 00:16:13,932
Warren igazolta,hogy Owen tudott a viszonyról.
221
00:16:14,016 --> 00:16:17,477
Igen, de megint figyelmen kívül hagyoda pali betonbiztos alibijét.
222
00:16:17,561 --> 00:16:19,605
Szolgálatban volt. Nem volt rá lehetősége.
223
00:16:19,688 --> 00:16:21,815
- És ha valaki fedezte odabent?- Ide hallgass!
224
00:16:21,899 --> 00:16:26,069
A nyomozás első szabálya,hogy ne vigyél bele érzelmeket!
225
00:16:26,153 --> 00:16:28,238
Emiatt lesz a rendőrből hanyag rendőr.
226
00:16:29,907 --> 00:16:33,202
Attól, hogy szolgálatban volt,még simán megtehette.
227
00:16:33,285 --> 00:16:34,369
Hadd mondjak valamit!
228
00:16:34,745 --> 00:16:37,372
Attól, hogy nagyon szeretnéd,még nem lesz gyanúsított.
229
00:16:37,831 --> 00:16:39,082
Érted, mit mondok?
230
00:16:39,583 --> 00:16:43,545
Itt a soha vissza nem térő alkalomegy "megmondtam, nem?"-re.
231
00:16:43,629 --> 00:16:46,173
Hány ilyen lesz még az életedben?
232
00:16:48,926 --> 00:16:51,261
Rendben, benne vagyok.
233
00:16:51,345 --> 00:16:53,555
De ha még egyszer leteszed, akkor...
234
00:16:54,056 --> 00:16:55,057
Halló?
235
00:17:01,563 --> 00:17:02,773
Ki mondta el?
236
00:17:03,190 --> 00:17:04,900
A lényeg, hogy nem te.
237
00:17:05,901 --> 00:17:07,194
Miért hívtalak volna?
238
00:17:08,694 --> 00:17:10,446
Mert meghalt a nővérem.
239
00:17:13,032 --> 00:17:15,868
Mert te is az autóban ültél.
240
00:17:17,329 --> 00:17:20,207
Mert van egy hazug podcast rólunk.
241
00:17:20,290 --> 00:17:21,333
Szóval erről is tudsz.
242
00:17:21,415 --> 00:17:25,295
A halott férjemről szóló podcastról?Ja, valaki említette.
243
00:17:26,463 --> 00:17:28,006
Ezért vagy itt?
244
00:17:28,423 --> 00:17:29,508
Mert azóta nem láttalak,
245
00:17:29,591 --> 00:17:33,011
hogy a lányom születésekorsaturészegen tántorogtál be a kórházba.
246
00:17:33,095 --> 00:17:34,930
Gondolom, nem a gyász hozott ide.
247
00:17:35,222 --> 00:17:36,682
Oké, most megfogtál, kicsim,
248
00:17:36,765 --> 00:17:39,977
nem a podcast miatt jöttemés nem is a temetés miatt.
249
00:17:40,060 --> 00:17:41,645
Hanem azért, ami az enyém!
250
00:17:41,728 --> 00:17:44,273
Susan elvette a házat, amiben felnőttünk.
251
00:17:44,356 --> 00:17:47,943
Elvette a lányomat és az életemet.Mindent vissza akarok kapni.
252
00:17:48,026 --> 00:17:49,736
Engem akarsz visszakapni?
253
00:17:52,990 --> 00:17:54,616
Első körben csak a házat.
254
00:17:56,410 --> 00:17:57,578
Mekkora picsa vagy te!
255
00:17:57,661 --> 00:17:59,746
Ezt vajon kitől örökölted?
256
00:17:59,830 --> 00:18:03,166
Hidd el, pontosan tudom.
257
00:18:03,250 --> 00:18:06,545
Ezért hagyott el a testvéred.
258
00:18:07,129 --> 00:18:10,591
Egy szó nélkül. Egyik napról a másikra.
259
00:18:15,846 --> 00:18:17,472
THE MOUND - BOLDOG ÓRAKÉT SÖR KÉT DOLLÁRÉRT
260
00:18:17,556 --> 00:18:18,557
Hé, Armand!
261
00:18:19,683 --> 00:18:20,684
Mizu, haver?
262
00:18:21,101 --> 00:18:22,936
Hé, állj már meg!
263
00:18:29,026 --> 00:18:31,153
Látom, a kettőt kettőértmég mindig megmozgat.
264
00:18:31,987 --> 00:18:33,655
A szokások rabjai vagyunk, ugye?
265
00:18:33,739 --> 00:18:35,115
Egy ital volt.
266
00:18:35,199 --> 00:18:36,783
Te is tudod, hová vezet.
267
00:18:38,535 --> 00:18:39,870
Mit akarsz, Markus?
268
00:18:40,370 --> 00:18:43,165
Még mindig kellenének azok a híváslisták.
269
00:18:43,248 --> 00:18:44,541
Nem segíthetek.
270
00:18:44,958 --> 00:18:46,502
Cave a rendőrfőnök.
271
00:18:46,919 --> 00:18:49,755
- Csak az a dolgod, hogy...- Már nem vagy rendőr, ugye tudod?
272
00:18:50,380 --> 00:18:51,882
Ne erre alapozva ügyeskedj!
273
00:19:09,942 --> 00:19:11,902
Már aludtál, amikor tegnap hazajöttem.
274
00:19:11,985 --> 00:19:14,279
És elmentél, mire felkeltem.
275
00:19:18,367 --> 00:19:21,245
- Most akarod megbeszélni vagy később?- Miért hazudtál tegnap?
276
00:19:22,538 --> 00:19:25,916
Igyekeztem a földön tartaniaz elvárásaidat. Ennyi volt... Hová mész?
277
00:19:25,999 --> 00:19:27,209
Próbálsz leállítani.
278
00:19:27,292 --> 00:19:29,545
- Óvatosan!- Ó! Óvatosan?
279
00:19:39,388 --> 00:19:41,765
Apa! Lil! Minden oké?
280
00:19:41,849 --> 00:19:43,600
Mi dolgod van neked a Vörös Szentekkel?
281
00:19:46,228 --> 00:19:48,188
Egy sztorihoz kellenek.
282
00:19:48,272 --> 00:19:49,815
Ahhoz az idétlen rádióműsorhoz?
283
00:19:49,898 --> 00:19:50,899
Milyen sztori?
284
00:19:51,775 --> 00:19:53,694
Valakit el kellett érnem odabent.
285
00:19:54,152 --> 00:19:55,988
És a nevemet használtad fel?
286
00:19:56,822 --> 00:19:58,031
Előlem hiába bujkálsz.
287
00:19:58,115 --> 00:20:00,617
- Nem is próbáltam...- Jerbic szar arc.
288
00:20:00,701 --> 00:20:02,202
Több mint tíz éve nem üzletelek vele.
289
00:20:02,286 --> 00:20:03,954
- Ezt nem tudtam.- Nem hát.
290
00:20:04,037 --> 00:20:05,914
Mert ez már nem a te világod.
291
00:20:05,998 --> 00:20:08,041
- Mi ez az egész?- Tudod te, mit csinált Jerbic?
292
00:20:08,709 --> 00:20:11,086
Felhívott. Rohadt boldog volt.
293
00:20:11,670 --> 00:20:13,839
"A lányod beváltottaaz egyik szívességedet."
294
00:20:13,922 --> 00:20:16,258
Nem szeretek faszszopóknak tartozni.Veszed az adást?
295
00:20:17,259 --> 00:20:19,469
Amit itt művelsz, az nekem pénzbe kerül.
296
00:20:20,179 --> 00:20:24,433
Mindegy, mi most a családneved.Ha ezen a környéken jársz, Scoville vagy.
297
00:20:25,100 --> 00:20:26,643
Ideje lenne felfognod.
298
00:20:26,727 --> 00:20:29,771
- Elég! Felfogta.- Most van eleged? Eddig hol voltál?
299
00:20:29,855 --> 00:20:32,149
Hagyod itt a nejedeteszement baromságokat csinálni!
300
00:20:32,232 --> 00:20:33,442
Vénember, ez az én házam!
301
00:20:33,525 --> 00:20:36,153
Nem vettem észre,hogy átléptem egy határt.
302
00:20:36,236 --> 00:20:38,071
Miért nem kérdeztél meg?
303
00:20:42,409 --> 00:20:43,952
Egy fehér fiú miatt?
304
00:20:48,332 --> 00:20:49,333
Árja Testvériség.
305
00:20:57,174 --> 00:21:00,844
Olyan dolgokba ütöd az orrod,amikbe nagyon nem kéne.
306
00:21:07,184 --> 00:21:09,061
És soha nem kérsz bocsánatot.
307
00:21:26,411 --> 00:21:28,622
Holnap megyek egy ingatlanoshoz.
308
00:21:28,705 --> 00:21:30,999
Mikor adhatjuk el a házat?
309
00:21:31,083 --> 00:21:32,376
Csak ki kell takarítani.
310
00:21:33,794 --> 00:21:34,962
Az nem fog menni.
311
00:21:36,421 --> 00:21:37,422
Hogy érti?
312
00:21:38,590 --> 00:21:40,384
Beszéltek Josie-val?
313
00:21:41,885 --> 00:21:42,719
Nem.
314
00:21:42,803 --> 00:21:44,429
Nos, ő a végrendelet végrehajtója.
315
00:21:44,513 --> 00:21:46,557
A tulajdoni lapot csak neki lehet átadni.
316
00:21:49,017 --> 00:21:50,102
És ha meghalt?
317
00:21:51,937 --> 00:21:54,314
Akkor az állam közbelép.
318
00:21:54,398 --> 00:21:57,317
De ehhez bizonyíték kell.
319
00:21:57,401 --> 00:21:58,735
Beszélt vele?
320
00:21:58,819 --> 00:22:01,613
- Hogy mondja?- Beszélt Josie-val?
321
00:22:02,614 --> 00:22:04,867
Susan Carver hagyatékát képviselem.
322
00:22:05,367 --> 00:22:07,828
Ennél többet jelenleg nem árulhatok el.
323
00:22:29,725 --> 00:22:32,102
Semmivel nem végeztem ma.
324
00:22:32,728 --> 00:22:34,813
Shreve és Lil jártak az eszemben,
325
00:22:34,897 --> 00:22:36,815
ahogy bevonultak a házba,mint Bonnie és Clyde.
326
00:22:36,899 --> 00:22:37,900
Imádkozom.
327
00:22:39,401 --> 00:22:42,613
Sajnálom, ahogy alakult,de ezt nem itt beszéljük meg.
328
00:22:50,329 --> 00:22:52,998
Mit sajnálsz benne? Mondd csak!
329
00:22:54,082 --> 00:22:56,001
Azt, hogy lebuktál?
330
00:22:56,084 --> 00:22:59,671
Vagy azt, hogy az Árja Testvériség tagjátakarod kiszabadítani?
331
00:22:59,755 --> 00:23:01,757
Vagy azt, hogy csak most beszélünk róla?
332
00:23:01,840 --> 00:23:04,051
Meghallgatsz, vagy veszekszünk?
333
00:23:04,134 --> 00:23:05,344
Veszekedni akarok!
334
00:23:05,427 --> 00:23:08,430
Amennyire én látom,a családodban ez az üdvözítő.
335
00:23:08,514 --> 00:23:10,724
Oké, majd beszélünk,ha mindketten lehiggadtunk.
336
00:23:10,807 --> 00:23:14,645
- Várjunk csak! "Mindketten"? Ez komoly?- Igen, nagyon is.
337
00:23:15,312 --> 00:23:17,481
Hazudtál nekem a kollégáid előtt?
338
00:23:18,357 --> 00:23:22,402
Hát jó. Igen, hazudtam.A pasast megbicskázták.
339
00:23:22,486 --> 00:23:24,988
Próbáltam megóvni a nejemegy olyan helyzettől...
340
00:23:25,072 --> 00:23:28,200
Nem voltam veszélyben!Ilyen helyeken nőttem fel!
341
00:23:28,283 --> 00:23:30,077
Ez a puccos szarakodás új nekem!
342
00:23:30,160 --> 00:23:32,454
Oké.
343
00:23:34,289 --> 00:23:36,416
Még az apád szerint is le kéne állnod.
344
00:23:36,500 --> 00:23:39,419
Hirtelen egy követ fújtok?
345
00:23:39,503 --> 00:23:43,048
- Tudok a fejével gondolkodni.- Ne mondd!
346
00:23:43,131 --> 00:23:46,510
Mert én mindig is ilyen voltam,és ezt csináltam!
347
00:23:46,844 --> 00:23:47,845
Mert ez a munkám!
348
00:23:47,928 --> 00:23:51,098
És ezt nálam senki nem érti meg jobban!
349
00:23:54,393 --> 00:23:55,394
Nézd!
350
00:23:55,853 --> 00:24:00,065
Az ott a munka,ez itt meg a család és az életünk.
351
00:24:02,359 --> 00:24:04,194
És a kettő között falnak kell lennie.
352
00:24:08,031 --> 00:24:09,074
Igazad van.
353
00:24:10,492 --> 00:24:13,245
Felfogtam, és sajnálom.
354
00:24:14,830 --> 00:24:15,873
Nagyon sajnálom.
355
00:24:17,916 --> 00:24:20,878
De az a hely fontos nekem.
356
00:24:20,961 --> 00:24:23,672
És veszekedhetünk, ahol csak akarsz,de ott nem.
357
00:24:25,340 --> 00:24:27,593
Ha ebben meg tudunk egyezni, akkor jó.
358
00:24:29,720 --> 00:24:30,721
Oké.
359
00:24:34,725 --> 00:24:37,311
Passzolj már! Mit szarakodsz?
360
00:24:37,394 --> 00:24:40,439
Hahó, J! Egér a palánk alatt, hallod?
361
00:24:40,522 --> 00:24:44,067
Na, erről beszéltem, kérem szépen.Egész nap ezt vártam tőle.
362
00:24:44,151 --> 00:24:45,152
Hadd szóljon!
363
00:24:49,072 --> 00:24:50,240
A szokás rabjai, ugye?
364
00:24:53,410 --> 00:24:54,953
Meghallgattam a podcastot.
365
00:24:56,788 --> 00:24:59,917
Nem akarok a rossz oldalon állni,amikor ennek vége lesz.
366
00:25:05,130 --> 00:25:07,591
- És amit mondtam...- Hé, hagyd!
367
00:25:07,674 --> 00:25:09,885
Felejtsük el, jó?
368
00:25:10,928 --> 00:25:11,929
Semmi gáz.
369
00:25:14,306 --> 00:25:15,307
Jól van, haver.
370
00:25:28,320 --> 00:25:29,154
Szia!
371
00:25:30,739 --> 00:25:31,823
Jól vagy?
372
00:25:33,075 --> 00:25:34,201
Ja, remekül.
373
00:25:36,245 --> 00:25:37,162
Egy kérdés:
374
00:25:37,621 --> 00:25:39,873
Kérjek előleget most a könyvszerződésből,
375
00:25:39,957 --> 00:25:41,458
vagy kérjek majd százalékot?
376
00:25:41,542 --> 00:25:42,668
Mit találtál?
377
00:25:42,751 --> 00:25:46,046
Mert a meló fasza, de nem annyira.
378
00:25:46,129 --> 00:25:47,673
Hagyd már abba! Mit találtál?
379
00:25:48,215 --> 00:25:50,968
Jól van, na! Owen alibije bűzlik.
380
00:25:51,593 --> 00:25:53,136
Nem volt szolgálatban.
381
00:25:53,220 --> 00:25:55,597
Ó, dehogynem volt. Egész éjjel.
382
00:25:56,014 --> 00:25:57,891
- De...- Ó, bazdmeg, mondd már!
383
00:25:59,101 --> 00:26:01,854
Az egyik hívása egy csendháborítás volt.
384
00:26:02,938 --> 00:26:03,939
És?
385
00:26:04,606 --> 00:26:08,151
Fél négykor jött be a hívás.
386
00:26:08,861 --> 00:26:12,531
A következő hívást 4.44-kor kapta.
387
00:26:13,657 --> 00:26:16,118
És Chuckot pont ebben az időszakbangyilkolták meg.
388
00:26:16,535 --> 00:26:19,913
Ha egy hozzám hasonlóan szerény embertkérdeznél meg erről, azt felelné,
389
00:26:19,997 --> 00:26:23,333
hogy nincs az a csendháborítás,amit 74 perc alatt ne lehetne lerendezni.
390
00:26:23,417 --> 00:26:24,668
Valami nem stimmel.
391
00:26:25,085 --> 00:26:28,046
Tudtam! Köszönöm!
392
00:26:28,505 --> 00:26:29,756
Szívesen, Poppy!
393
00:26:31,300 --> 00:26:32,926
Tudtam!
394
00:26:43,645 --> 00:26:44,646
Üdv!
395
00:26:45,439 --> 00:26:47,566
Tudom, hogy kapcsolatban van Josie-val,
396
00:26:47,649 --> 00:26:50,319
és arra kérném, juttassa el ezt el neki.
397
00:26:51,320 --> 00:26:52,321
Kérem!
398
00:26:53,614 --> 00:26:55,991
Nem arra kérem,hogy megszegje a titoktartást.
399
00:27:01,371 --> 00:27:02,372
Kérem!
400
00:27:09,171 --> 00:27:10,422
Köszönöm!
401
00:27:12,466 --> 00:27:16,261
Már megyek is. Nem kérek semmi mást.
402
00:27:16,720 --> 00:27:17,888
Határok vannak.
403
00:28:29,626 --> 00:28:30,836
Jézusom!
404
00:28:33,881 --> 00:28:35,007
Hogy találtál rám?
405
00:28:36,383 --> 00:28:37,384
Josie!
406
00:28:48,395 --> 00:28:50,147
Kosárlabdás fantasy-tábor?
407
00:28:51,106 --> 00:28:53,650
Két napot hiányozniegy Palo Alto-i magániskolából
408
00:28:53,734 --> 00:28:56,486
az olyan, mint egy hónapot kihagynimásutt.
409
00:28:56,570 --> 00:28:58,238
Ígérem, hogy nem maradok le!
410
00:28:59,489 --> 00:29:00,574
Na, Alana?
411
00:29:00,991 --> 00:29:04,244
Hadd legyen egy különleges emlékeaz apjával!
412
00:29:06,455 --> 00:29:08,749
Jó, de beszélj a tanáraiddal!
413
00:29:08,832 --> 00:29:10,959
Kérj el minden házi feladatot előre!
414
00:29:11,043 --> 00:29:12,461
Igenis!
415
00:29:15,380 --> 00:29:16,840
Csapj bele, haver!
416
00:29:19,760 --> 00:29:22,262
- Jó napot!- Mi a fenét keres itt?
417
00:29:22,846 --> 00:29:25,557
Maga is meglátogatott,gondoltam, viszonozom.
418
00:29:25,641 --> 00:29:27,392
Apa! Reggeli!
419
00:29:28,810 --> 00:29:30,103
Mindjárt, fiam!
420
00:29:30,854 --> 00:29:32,606
Van egy tartalék fia is?
421
00:29:35,150 --> 00:29:36,401
Mit akar?
422
00:29:40,614 --> 00:29:42,115
Láttam őket együtt.
423
00:29:42,533 --> 00:29:44,576
Ki tudott még róla?
424
00:29:44,660 --> 00:29:45,661
Az apám.
425
00:29:46,078 --> 00:29:47,913
Owen tudta? Biztos benne?
426
00:29:48,330 --> 00:29:49,790
Hónapok óta tudta.
427
00:29:49,873 --> 00:29:51,458
A gyilkosság előtt?
428
00:29:51,542 --> 00:29:52,626
Aha.
429
00:29:52,709 --> 00:29:54,002
Honnan tudja?
430
00:29:54,419 --> 00:29:55,629
Én mondtam el neki.
431
00:29:58,632 --> 00:30:01,468
- Mit akar?- Magát. A podcastomban.
432
00:30:01,552 --> 00:30:03,011
- Nincs rám szüksége.- De kell.
433
00:30:03,095 --> 00:30:04,596
Magánál vannak a jegyzőkönyvek,a nyomozati anyag...
434
00:30:04,680 --> 00:30:06,515
Magának meg volt indítéka és lehetősége.
435
00:30:06,598 --> 00:30:08,809
Itt a remek alkalom,hogy kimagyarázza magát...
436
00:30:08,892 --> 00:30:11,228
A felvételt nem játszhatja le.A nevemet sem használhatja.
437
00:30:11,311 --> 00:30:12,855
Majd meglátjuk.
438
00:30:15,274 --> 00:30:17,776
- Veszélyes út ez.- Kinek?
439
00:30:17,860 --> 00:30:19,611
Magának. Ezt tisztázzuk is le gyorsan.
440
00:30:20,404 --> 00:30:22,781
- Ez veszélyes magára nézve.- Fenyeget?
441
00:30:22,865 --> 00:30:25,617
Nem. Közöltem valamit.Átlépett egy határt, amiért megfizet.
442
00:30:26,243 --> 00:30:27,536
Ezt megígérem.
443
00:30:31,957 --> 00:30:33,625
OAKLAND BELVÁROSA FELÉ
444
00:30:39,631 --> 00:30:42,676
- Ha nem emberkedsz, nem lesz balhé.- Kérek még egy fugazit!
445
00:30:42,759 --> 00:30:45,804
Ugyan már, nem ezt mondtam.Ugyanaz a Blue volt,
446
00:30:45,888 --> 00:30:48,515
aki LA-ből jött át,mielőtt elment volna Vietnamba.
447
00:30:48,599 --> 00:30:49,892
Nem, ez egy másik Blue.
448
00:30:49,975 --> 00:30:52,352
Az arkansasi, azzal a Lincolnnal.
449
00:30:52,436 --> 00:30:55,314
Lincoln? Coupe de Ville volt az.Ne már, tesó!
450
00:30:55,397 --> 00:30:56,690
Ne már, baszki!
451
00:30:57,149 --> 00:30:58,901
Mi ez az egész?
452
00:30:58,984 --> 00:31:01,904
Shreve Scoville-nek szóló idézés.Egy hónapja van engedelmeskedni.
453
00:31:01,987 --> 00:31:03,447
A kihágások listáját csatoltuk.
454
00:31:03,530 --> 00:31:06,116
Egy pillanat! Ez már intézés alatt van.
455
00:31:06,200 --> 00:31:07,993
Nem beszéltek Lance-szel előtte?
456
00:31:08,076 --> 00:31:09,870
Ez nem Lance hatásköre.
457
00:31:10,537 --> 00:31:12,497
Panaszt tettek maga ellen.Megnéztük az aktáját.
458
00:31:12,915 --> 00:31:16,126
A hibás kábelezéstől a lejártitalmérési engedélyig minden van itt.
459
00:31:16,210 --> 00:31:18,962
- Ezért feleslegesen jöttek el idáig.- Egy lépést se!
460
00:31:19,463 --> 00:31:22,841
- Hé! Az a feleségem!- Mi a faszom ez?
461
00:31:22,925 --> 00:31:26,178
Az utcában álló másik két helyállandóan megszeg...
462
00:31:26,261 --> 00:31:28,180
Asszonyom, agresszív viselkedés miatt...
463
00:31:28,263 --> 00:31:30,349
Agresszív? Én?Nem maguk, a razzia-játékukkal,
464
00:31:30,432 --> 00:31:32,142
miközben egy szaros papírt hoztak?
465
00:31:34,144 --> 00:31:35,270
Cydie Scoville?
466
00:31:36,021 --> 00:31:37,022
Igen?
467
00:31:38,982 --> 00:31:40,484
Letartóztatom.
468
00:31:40,567 --> 00:31:43,111
Mi? Miért?
469
00:31:43,195 --> 00:31:45,447
Mi ez az egész? Mit művelnek?
470
00:31:45,531 --> 00:31:46,907
- Nyugi!- Apa!
471
00:31:46,990 --> 00:31:49,952
- Gyerünk!- Cydie, megoldjuk, csak maradj nyugodt!
472
00:31:50,035 --> 00:31:52,496
- Megtudhatnánk, mi a vád?- Körözés alatt állt.
473
00:31:52,579 --> 00:31:55,999
Gyorshajtásért? Maguk máraz autólopásokat is leszarják.
474
00:31:56,083 --> 00:31:58,293
Mióta visznek be valakit egy kihágásért?
475
00:31:58,377 --> 00:32:00,254
Hol a másik lánya? Az újságíró?
476
00:32:00,879 --> 00:32:02,631
Reméltük, ő is itt lesz.
477
00:32:03,799 --> 00:32:05,801
Owen Cave üdvözli.
478
00:32:07,845 --> 00:32:08,846
Gyerünk!
479
00:32:28,323 --> 00:32:30,868
Lépjen a vörös vonalra! Meg fogom motozni.
480
00:32:32,703 --> 00:32:33,871
Lábakat szét!
481
00:32:35,706 --> 00:32:38,000
Bal kéz a falra!
482
00:32:40,335 --> 00:32:42,087
Most a jobb kezét!
483
00:32:57,394 --> 00:32:58,854
Üljön le a padra, kérem!
484
00:33:07,529 --> 00:33:08,780
Hat gyűrű?
485
00:33:13,076 --> 00:33:14,453
Vegye le a műszempillákat is!
486
00:33:19,708 --> 00:33:20,834
Mossa le a sminket!
487
00:33:34,348 --> 00:33:36,099
A parókát külön zacskóba!
488
00:33:40,187 --> 00:33:42,397
Kérem, dörzsölje össze a két tenyerét!
489
00:33:46,401 --> 00:33:49,446
Lépjen előre,és mutassa a jobb hüvelykujját!
490
00:33:51,198 --> 00:33:53,408
OAKLANDI RENDŐRSÉG
491
00:33:54,660 --> 00:33:56,662
Legyen szíves, lépjen egyet balra!
492
00:33:57,079 --> 00:33:59,122
Az ujjait szorítsa össze!
493
00:34:09,049 --> 00:34:12,052
Hé, smasszerkám, óvadéki meghallgatás!
494
00:34:12,844 --> 00:34:15,179
Ja! Ne bőgj, kicsi bogár!
495
00:34:44,793 --> 00:34:47,754
Vegyenek egy nyomtatványt!Üljenek le, és kiléptetjük.
496
00:35:00,976 --> 00:35:02,227
Fizettél?
497
00:35:02,853 --> 00:35:03,854
Fizettünk.
498
00:35:04,730 --> 00:35:06,190
Mindjárt kint lesz.
499
00:35:08,483 --> 00:35:11,987
- Engem kellett volna hívnod.- Minek? Ingram az ügyvéd.
500
00:35:14,364 --> 00:35:17,201
És azt hívtuk, akit hívni akartunk.
501
00:35:21,747 --> 00:35:22,998
Jesszusom!
502
00:35:29,588 --> 00:35:30,589
Cydie!
503
00:35:31,840 --> 00:35:33,133
Apa! A hajam!
504
00:35:34,092 --> 00:35:35,260
Gyere ide, kicsim!
505
00:35:44,228 --> 00:35:46,355
Mi a faszt csináltál?
506
00:35:46,897 --> 00:35:47,898
Semmit, apa.
507
00:35:47,981 --> 00:35:50,984
Épphogy visszajöttél, rohantál Jerbic-hez.
508
00:35:51,318 --> 00:35:52,778
Razziáztak a kocsmámban.
509
00:35:53,362 --> 00:35:54,655
És a húgod...
510
00:35:56,031 --> 00:35:57,032
Gyere csak ide!
511
00:36:03,205 --> 00:36:05,165
- Az a zsernyák tette.- Mi?
512
00:36:05,249 --> 00:36:07,793
Az a Cave nevű. Miattad.
513
00:36:07,876 --> 00:36:10,629
- Ezt nem tudhatod, apa.- Az mondta, aki Cydie-t vitte el.
514
00:36:11,713 --> 00:36:12,881
Nem tudom, miért...
515
00:36:13,799 --> 00:36:16,218
- Mit művelsz?- Minden, amit kihagysz, hazugság.
516
00:36:16,301 --> 00:36:18,929
- Vedd le a kezed a feleségemről!- Ne beszélj így vele!
517
00:36:19,012 --> 00:36:20,931
- Kicsim!- Mi ütött beléd?
518
00:36:21,014 --> 00:36:22,641
- Gyere, kicsim!- Mi ütött beléd?
519
00:36:22,724 --> 00:36:24,852
- Gyere, hallod?- És belétek?
520
00:36:56,425 --> 00:37:01,597
Mióta rögzítettem ennek az epizódnaka nyitó sorait,
521
00:37:02,222 --> 00:37:03,849
sok minden megváltozott.
522
00:37:05,267 --> 00:37:06,685
Ha őszinte akarok lenni,
523
00:37:07,853 --> 00:37:12,858
ez a podcast nem feltétlenülcsak a bűntudatom miatt készül,
524
00:37:12,941 --> 00:37:18,113
amit azért érzek, mert segítettembörtönbe juttatni Warren Cave-et.
525
00:37:18,488 --> 00:37:20,115
Semmi baj, kicsim. Ő majd...
526
00:37:20,199 --> 00:37:24,745
Rá kellett jönnöm,hogy azonosulok Warrennel.
527
00:37:24,828 --> 00:37:25,829
Hé, Shreve!
528
00:37:25,913 --> 00:37:28,540
Mert engem is feláldoztak már.
529
00:37:30,125 --> 00:37:32,586
Ne sírj, hallod?
530
00:37:33,337 --> 00:37:35,881
Senkit nem hatnak megegy fekete kislány könnyei.
531
00:37:36,673 --> 00:37:39,468
Tudom, milyen érzés az oltáron feküdni,
532
00:37:39,551 --> 00:37:41,803
látni a felemelkedő kést,
533
00:37:42,262 --> 00:37:46,558
és azon tűnődni, hogy valami fontos ügyérdekében áldoznak-e fel,
534
00:37:46,642 --> 00:37:50,145
vagy csak valaki ambíciójánakjárulékos vesztesége vagy.
535
00:37:51,021 --> 00:37:52,439
Túléltem.
536
00:37:52,898 --> 00:37:54,441
Warren is túlélte.
537
00:37:56,068 --> 00:37:57,611
De még ha túl is éled,
538
00:37:57,694 --> 00:38:00,489
és lemászol az oltárról saját erődből...
539
00:38:01,990 --> 00:38:04,910
soha nem leszel ugyanaz az ember.
540
00:38:07,829 --> 00:38:09,039
Szevasz, kishaver!
541
00:38:09,873 --> 00:38:12,918
Nem vártalak vissza így,hogy híres lettél.
542
00:38:13,001 --> 00:38:15,712
Azt hittem, bevédik a segged menten.
543
00:38:16,588 --> 00:38:17,798
Nem vagyok hisztis picsa.
544
00:38:21,385 --> 00:38:23,345
Baszki, ezt látnod kéne!
545
00:38:29,768 --> 00:38:31,937
Ezt azért visszaadod, ugye?
546
00:38:32,813 --> 00:38:34,565
A népeknek látniuk kell, hogy kemény vagy.
547
00:38:39,236 --> 00:38:41,154
Meglesz a műsor, nyugi.