1 00:00:20,145 --> 00:00:23,649 Az ÓtestamentumbanIzsák feláldozásaként ismert. 2 00:00:24,274 --> 00:00:29,696 Az Úr, hite bizonyításaként,fia feláldozására kérte Ábrahámot. 3 00:00:30,364 --> 00:00:33,283 Ábrahám meg annyit sem mondott,hogy "ne már", és indult áldozni. 4 00:00:34,076 --> 00:00:39,206 Az Úr egyik angyala állítja le. 5 00:00:39,748 --> 00:00:43,544 Ábrahám átment a vizsgánés jutalomban részesült, 6 00:00:43,627 --> 00:00:46,255 ő lett egy nemzet ősapja. 7 00:00:47,089 --> 00:00:49,299 Owen Cave ugyanezzel a dilemmávalnézett szembe, 8 00:00:49,883 --> 00:00:53,011 ő a törvénybe vetett hitét bizonyítottafia feláldozásával. 9 00:00:53,095 --> 00:00:54,096 WARREN CAVE TÁRGYALÁSA 10 00:00:54,555 --> 00:00:56,765 A Menlo Park-i rendőrség melyik tagja 11 00:00:56,849 --> 00:00:59,810 azonosította a fiátelső számú gyanúsítottként? 12 00:01:02,396 --> 00:01:03,397 Én. 13 00:01:03,897 --> 00:01:09,361 És Ábrahámhoz hasonlóanOwen is megkapta jutalmát. 14 00:01:09,695 --> 00:01:14,533 Az ő esetében eza helyi rendőrfőnöki poszt volt. 15 00:01:17,911 --> 00:01:21,290 Tizennyolc év, tíz hónap, 24 nap. 16 00:01:21,373 --> 00:01:25,752 Ennyi ideig ült a börtönben Warren CaveChuck Buhrman meggyilkolásáért. 17 00:01:26,170 --> 00:01:29,173 Biztos, hogy az a Cave kapta a büntetést,aki megérdemelte? 18 00:01:30,132 --> 00:01:32,467 Vajon Warren Cave azt hiszi, 19 00:01:32,551 --> 00:01:36,180 hogy apja próbatételenem is csak teszt volt? 20 00:01:36,722 --> 00:01:40,684 Hanem a fiút áldozták fel az apa bűneiért? 21 00:02:54,550 --> 00:02:57,678 A PRÓBATÉTEL 22 00:03:00,180 --> 00:03:02,641 Csak nem Niecey az? Az unokája? 23 00:03:03,058 --> 00:03:06,395 Maga többször látta, mint az apja. Jó, mi? 24 00:03:06,478 --> 00:03:08,647 Hallgass szépen a nagyira! 25 00:03:08,730 --> 00:03:10,732 Nem akarod úgy végezni, mint apád. 26 00:03:11,608 --> 00:03:12,609 Meg is vagyunk. 27 00:03:13,151 --> 00:03:14,152 Következő! 28 00:03:14,778 --> 00:03:16,822 Poppy Parnell. Warren Cave-hez jöttem. 29 00:03:19,157 --> 00:03:20,492 Nincs a listán. 30 00:03:22,452 --> 00:03:26,290 - Nézze meg megint, kérem! P-A-R-N...- Nincs mit nézni. 31 00:03:26,373 --> 00:03:28,417 Megvonták az engedélyét. Sem ehhez, 32 00:03:28,500 --> 00:03:30,460 sem másik fegyenchez nem jöhet be. 33 00:03:30,794 --> 00:03:31,795 Hogy mi? 34 00:03:32,254 --> 00:03:34,339 - Kinek az utasítására?- Az nem az én dolgom. 35 00:03:34,423 --> 00:03:36,133 - Következő!- Hagyhatok neki üzenetet? 36 00:03:36,216 --> 00:03:37,301 Nem. 37 00:03:37,384 --> 00:03:38,552 Nézze, én csak azt... 38 00:03:38,635 --> 00:03:42,222 Tudom, miben mesterkedik, és leszarom. 39 00:03:42,806 --> 00:03:45,058 A Hófehérkéjét közben megbicskázták. 40 00:03:47,853 --> 00:03:49,771 Lépjen el az ablaktól! Következő! 41 00:04:07,122 --> 00:04:08,749 Hol van Hill fegyőr? 42 00:04:08,832 --> 00:04:09,875 Valahol másutt. 43 00:04:10,334 --> 00:04:13,003 Az igazgató nem akarja,hogy tovább pocoljon itt, mint muszáj. 44 00:04:15,506 --> 00:04:16,714 Szombaton visszaküldik. 45 00:04:17,466 --> 00:04:21,970 Kötelességem közölni,hogy ha kéri, védőőrizetbe kerül. 46 00:04:22,346 --> 00:04:23,347 Kösz, nem. 47 00:04:24,890 --> 00:04:26,391 Egy napig sem fogja húzni. 48 00:04:26,475 --> 00:04:28,977 A podcast óta maga itt a bálkirálynő. 49 00:04:30,687 --> 00:04:31,813 Nem kell védőőrizet. 50 00:04:32,814 --> 00:04:34,149 Minél hamarabb eresszenek vissza! 51 00:04:38,320 --> 00:04:40,989 Felőlem! A maga temetése. 52 00:04:45,536 --> 00:04:48,956 Hallom, valami riporter küzd érted. 53 00:04:51,875 --> 00:04:54,127 Tényleg azt hiszed, kikerülsz innen? 54 00:04:56,171 --> 00:04:57,798 Régebben kajakra elhittem. 55 00:04:59,675 --> 00:05:01,802 Engem a koporsó vár. 56 00:05:03,262 --> 00:05:07,933 Kijutok innen, de maradok is. 57 00:05:10,853 --> 00:05:12,145 Ugyanez vár rád is. 58 00:05:15,357 --> 00:05:18,569 - Ingram! Kéne a segítséged!- Mi kéne? 59 00:05:22,364 --> 00:05:23,407 Köszönöm! 60 00:05:26,159 --> 00:05:28,245 - Jó napot!- Kávét? 61 00:05:29,413 --> 00:05:33,250 Nem engedtek be Warrenhez ma reggel. 62 00:05:33,333 --> 00:05:35,252 Tanács kellene, hogy jussak be hozzá. 63 00:05:35,335 --> 00:05:37,379 Az okát tudjuk? 64 00:05:37,462 --> 00:05:40,424 - Nem. A gyengélkedőben volt, de...- Miért? 65 00:05:41,675 --> 00:05:44,011 Megbicskázta valaki. 66 00:05:44,094 --> 00:05:45,470 - "Megbicskázta"?- Megkéselte. 67 00:05:45,554 --> 00:05:48,515 De amennyire én tudom,nem ezért nem engedtek be. 68 00:05:49,266 --> 00:05:51,476 Terelhetem jogi útra? 69 00:05:53,729 --> 00:05:54,563 Nem. 70 00:05:56,523 --> 00:05:59,359 A fegyenc védőjének van kifogása az ellen, 71 00:05:59,443 --> 00:06:01,612 hogy továbbra is látogassa az ügyfelét? 72 00:06:02,196 --> 00:06:03,405 Nincs védője. 73 00:06:03,488 --> 00:06:06,950 Nos, az ügyvédje kinevezheti nyomozónak, 74 00:06:07,034 --> 00:06:09,369 és akkor bemehet hozzá. 75 00:06:09,453 --> 00:06:10,454 Ez működne? 76 00:06:15,542 --> 00:06:16,752 Megvizsgáljuk. 77 00:06:19,338 --> 00:06:21,840 Nem vall Ingramre ez a közöny. 78 00:06:21,924 --> 00:06:25,052 A csinos kis macájalegalább adott egy jó ötletet. 79 00:06:25,135 --> 00:06:27,471 Haszontalan a tippje. 80 00:06:27,554 --> 00:06:31,308 Napokba telne, mire így bejutnékWarrenhez, és egyszer már megtámadták. 81 00:06:31,391 --> 00:06:34,520 Van valaki, akitől legalábbazt meg lehet tudni, hogy él-e? 82 00:06:34,978 --> 00:06:36,146 Nem a San Quentinben. 83 00:06:37,314 --> 00:06:40,025 Tuti, hogy Owen Cavevonta meg az engedélyemet. 84 00:06:42,152 --> 00:06:43,362 Mihez kezdesz? 85 00:06:44,488 --> 00:06:48,575 A csatornák simán működnekaz utca és a sitt között. 86 00:06:48,909 --> 00:06:51,453 Drog, telefon, információ. 87 00:06:51,537 --> 00:06:53,580 A falak semmit nem állítanak meg. 88 00:06:55,749 --> 00:06:56,875 Most mi van? 89 00:06:58,544 --> 00:07:00,254 Erről az oldaladról mindig elfelejtkezem. 90 00:07:00,963 --> 00:07:03,382 Mindig is ott van, csak a felszín alatt. 91 00:07:04,508 --> 00:07:06,093 Apád nem segítene? 92 00:07:07,010 --> 00:07:08,887 Soha a büdös életbe'. 93 00:07:12,099 --> 00:07:16,270 Van egy motoros pasas, valami Jerbic.Vele volt kapcsolatban régen. 94 00:07:16,353 --> 00:07:19,273 Elég sok közös üzletük volt. 95 00:07:40,377 --> 00:07:41,378 Szia! 96 00:07:41,795 --> 00:07:43,005 Hadd kérdezzek valamit! 97 00:07:43,672 --> 00:07:45,299 Mi a fenét művelsz? 98 00:07:46,008 --> 00:07:47,885 Így kell kezdeni egy beszélgetést? 99 00:07:48,677 --> 00:07:50,095 Hol vagy, Pop? 100 00:07:50,804 --> 00:07:52,890 A hídon megyek át éppen.Van egy kis dolgom. 101 00:07:52,973 --> 00:07:56,977 Ja. A Foothill Boulevardon.És ne hazudj, Noa hívott. 102 00:07:57,060 --> 00:07:59,021 Voltam már keményebb környéken is. 103 00:07:59,563 --> 00:08:00,939 Nem lesz bajom, Markus. 104 00:08:01,356 --> 00:08:05,027 Mi ez a halálvágy egy olyan ügy miatt,ami lehet, tök kamu? 105 00:08:05,110 --> 00:08:06,278 Nem kamu. Tudom. 106 00:08:06,361 --> 00:08:08,906 Ketten tudják, Pop.És az egyikük már halott. 107 00:08:08,989 --> 00:08:11,116 - Figyelj!- Nem, te figyelj! 108 00:08:11,200 --> 00:08:13,410 Nekem ez bűzlik. Nem mondasz igazat 109 00:08:13,493 --> 00:08:14,912 kurva sok mindenben. 110 00:08:14,995 --> 00:08:16,371 Tudod, honnan tudom? 111 00:08:16,955 --> 00:08:20,626 Mert rendőr voltam, és a te pasid. 112 00:08:54,660 --> 00:08:56,078 Jerbic-kel kell beszélnem. 113 00:08:58,038 --> 00:08:59,081 Shreve lánya vagyok. 114 00:09:01,542 --> 00:09:02,668 Desiree? 115 00:09:04,002 --> 00:09:05,838 Poppy. A legidősebb. 116 00:09:10,133 --> 00:09:11,134 Engedjétek be! 117 00:09:24,314 --> 00:09:25,315 Köszönöm. 118 00:09:26,441 --> 00:09:31,697 Szóval idejött egyedül,hogy egy megérzésről beszéljünk? 119 00:09:32,114 --> 00:09:35,826 Arra számítva, hogy az apámmal közös múltmagának is fontos. 120 00:09:35,909 --> 00:09:37,244 Ezt mire alapozza? 121 00:09:38,453 --> 00:09:41,623 Maguk egyformák. Törvényen kívüliek. 122 00:09:43,542 --> 00:09:44,877 Más a színünk. 123 00:09:48,380 --> 00:09:50,465 Emlékszik arra, amikor '84-ben szabadult? 124 00:09:51,383 --> 00:09:55,095 Apám és a klubja maga mellett vonult. 125 00:09:55,512 --> 00:09:58,891 Arra Oakland és az egész világ emlékszik. 126 00:10:00,058 --> 00:10:02,603 Kétszáz motorosaz autópálya teljes szélességében. 127 00:10:03,604 --> 00:10:05,772 Maga mellett egy másik motoros klubelnök.A fekete. 128 00:10:07,482 --> 00:10:10,319 Emlékszem, ültem a kocsiban,és amikor elhúzott mellettünk, 129 00:10:10,402 --> 00:10:12,321 integetett is nekem. 130 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 Ó, baszki, tényleg! 131 00:10:20,829 --> 00:10:22,915 Miért nem Shreve szervezte ezt le? 132 00:10:26,293 --> 00:10:28,962 Mert akinek segítenék,a Testvériség tagja. 133 00:10:30,422 --> 00:10:33,133 Az újságírás mindenféle embert összehoz. 134 00:10:34,134 --> 00:10:38,639 Próbálok segíteni neki,mert miattam kerülhetett bajba. 135 00:10:40,057 --> 00:10:43,810 Egy üzenetem lenne számára.Segíthet eljuttatni hozzá. 136 00:11:00,494 --> 00:11:02,621 - Szia, Herbie!- Szia, Poppy! Kérsz valamit? 137 00:11:03,789 --> 00:11:05,791 Ezt csak miattad tartjuk. 138 00:11:05,874 --> 00:11:07,751 - Nem emlékszem a kölyökre.- Jesszusom! 139 00:11:07,835 --> 00:11:10,420 Dehogynem! Harminc kiló vasággyal. 140 00:11:10,504 --> 00:11:14,258 Mindegy, szóval fent volt a tetőn,amikor hallotta a lövéseket. 141 00:11:14,341 --> 00:11:16,969 Elkezd kúszni felfelé az ereszcsatornában. 142 00:11:17,052 --> 00:11:18,804 Mire a balhénak vége lett, 143 00:11:18,887 --> 00:11:22,349 úgy beszorult, meg sem tudott moccanni. 144 00:11:24,142 --> 00:11:28,856 Kerestük, de nem leltük,ő meg félt kiáltani. 145 00:11:28,939 --> 00:11:30,941 Az anyja talált rá. 146 00:11:31,024 --> 00:11:32,442 Aztán szépen behozta ide, 147 00:11:32,526 --> 00:11:34,528 hogy több lóvét érdemelne. 148 00:11:35,279 --> 00:11:37,239 Hát tudod, mi is. 149 00:11:37,739 --> 00:11:39,074 Jobb lenne, ha befogná. 150 00:11:39,491 --> 00:11:40,617 Szia, apa! 151 00:11:40,701 --> 00:11:43,328 Szia, drágám. A húgaidat keresed? 152 00:11:43,412 --> 00:11:45,289 Nem, téged. 153 00:11:45,831 --> 00:11:47,207 Jössz misére vasárnap? 154 00:11:47,291 --> 00:11:48,500 - Aha.- Ingram is? 155 00:11:50,878 --> 00:11:52,212 - Szia, apa!- Azt nézd meg! 156 00:11:52,296 --> 00:11:55,340 Nézzétek már!Belőlem csak szép nők jöttek ki. 157 00:11:55,924 --> 00:11:58,677 - Miről megy a duma?- A régi szép időkről. 158 00:11:58,760 --> 00:12:01,305 Ja, "Egy lázadó meséje", 596. rész? 159 00:12:01,388 --> 00:12:03,849 Nem hiszed, hogy az embereka nevem hallatán betojtak? 160 00:12:03,932 --> 00:12:05,559 - Még ma is.- Na tessék. 161 00:12:05,642 --> 00:12:07,269 Látod? Ez van. 162 00:12:07,352 --> 00:12:09,521 És mi lett a nyikhajjal a tetőről? 163 00:12:09,605 --> 00:12:12,399 Egy évvel később lelőtték a rendőrök. 164 00:12:13,192 --> 00:12:15,027 Az egész klub ott volt a temetésén. 165 00:12:15,444 --> 00:12:17,988 A keleti 14. utcátkilométerekre le kellett zárni. 166 00:12:18,405 --> 00:12:19,406 Ki keres? 167 00:12:20,032 --> 00:12:21,033 Na, kezdődik. 168 00:12:21,116 --> 00:12:23,160 - Halló?- Jerbic szólt, hogy hívjam. 169 00:12:23,243 --> 00:12:24,244 Elnézést, apa! 170 00:12:25,829 --> 00:12:28,290 Be akartam menni ma.Mondták, hogy megtámadták. 171 00:12:28,373 --> 00:12:29,958 Nem sok időm van, mit akar? 172 00:12:30,042 --> 00:12:31,460 Egy kérdésem van csak. 173 00:12:37,591 --> 00:12:39,968 Tudott az anyjaés Chuck Buhrman viszonyáról? 174 00:12:47,434 --> 00:12:48,602 Most már tedd le! 175 00:12:56,068 --> 00:12:57,069 Igen. 176 00:12:58,237 --> 00:12:59,279 Honnan? 177 00:13:10,707 --> 00:13:11,750 Láttam őket együtt. 178 00:13:13,252 --> 00:13:14,461 Szeretlek! 179 00:13:15,629 --> 00:13:16,630 Melanie! 180 00:13:18,131 --> 00:13:20,133 Ki tudott még róla? 181 00:13:22,302 --> 00:13:23,345 Az apám. 182 00:13:25,389 --> 00:13:27,182 Owen tudta? Biztos benne? 183 00:13:28,934 --> 00:13:30,352 Hónapok óta tudta. 184 00:13:31,562 --> 00:13:33,021 A gyilkosság előtt? 185 00:13:35,065 --> 00:13:36,066 Aha. 186 00:13:37,067 --> 00:13:38,235 Honnan tudja? 187 00:13:40,654 --> 00:13:41,655 Én mondtam el neki. 188 00:13:52,666 --> 00:13:54,334 Mit keres itt? 189 00:13:54,418 --> 00:13:55,460 Miért hazudott? 190 00:13:56,795 --> 00:13:59,840 - Miről beszél?- Magáról és Chuck Buhrmanről. 191 00:14:05,929 --> 00:14:07,723 Owen tudott róla? 192 00:14:07,806 --> 00:14:09,474 Dehogy tudott! 193 00:14:09,558 --> 00:14:12,769 Nem ez a lényeg?Hogy a házastárs ne tudjon róla? 194 00:14:14,479 --> 00:14:18,692 Owennek betonbiztos alibije volt,ha efelé tapogatózna. 195 00:14:19,401 --> 00:14:21,111 Más tudta? 196 00:14:24,156 --> 00:14:28,827 Erin gyanított valamit, de ő mindenkireféltékeny volt, akire Chuck ránézett. 197 00:14:30,037 --> 00:14:31,955 Bevette Erin alibijét? 198 00:14:34,917 --> 00:14:38,295 Bárki, aki ismerte Erint, bevette. 199 00:14:38,378 --> 00:14:40,088 Az lett volna a szenzáció, 200 00:14:40,172 --> 00:14:43,300 ha aznap este véletlenülnem hullarészegen fekszik az ágyban. 201 00:15:15,582 --> 00:15:16,583 Anya? 202 00:15:27,469 --> 00:15:28,470 Mi van? 203 00:15:29,096 --> 00:15:31,056 Van egy perced? 204 00:15:31,139 --> 00:15:32,391 Frászt van! 205 00:15:32,474 --> 00:15:34,560 - És ha bocsánatot kérek?- Az nem lesz elég. 206 00:15:34,643 --> 00:15:36,687 - Ez nagyon ótvar dolog volt.- Markus! 207 00:15:36,770 --> 00:15:38,605 Elmész a klubba, rám teszed a telefont. 208 00:15:38,689 --> 00:15:40,732 Szerinted jogod van taplónak lenni velem? 209 00:15:40,816 --> 00:15:44,486 - Owen tudott a viszonyról.- Leszarom. 210 00:15:45,028 --> 00:15:46,446 - Tartsa meg az aprót!- Köszönöm! 211 00:15:46,530 --> 00:15:49,032 Hát, indítéknak nem rossz.Mindegy, mit gondolsz. 212 00:15:49,449 --> 00:15:50,450 Kérj bocsánatot! 213 00:15:52,744 --> 00:15:54,746 - Szia, Poppy!- Sajnálom! 214 00:15:56,331 --> 00:15:58,000 Tényleg? Mit sajnálsz? 215 00:15:59,501 --> 00:16:01,837 Hogy letettem a telefont,amikor segíteni akartál. 216 00:16:02,963 --> 00:16:03,797 És? 217 00:16:03,881 --> 00:16:06,175 Azért nem kérek elnézést,mert egy nyomot követtem, 218 00:16:06,258 --> 00:16:07,342 szóval azt engedd el! 219 00:16:07,426 --> 00:16:11,430 Húsz éve csinálom már ezt,és jártam keményebb helyen. 220 00:16:11,763 --> 00:16:13,932 Warren igazolta,hogy Owen tudott a viszonyról. 221 00:16:14,016 --> 00:16:17,477 Igen, de megint figyelmen kívül hagyoda pali betonbiztos alibijét. 222 00:16:17,561 --> 00:16:19,605 Szolgálatban volt. Nem volt rá lehetősége. 223 00:16:19,688 --> 00:16:21,815 - És ha valaki fedezte odabent?- Ide hallgass! 224 00:16:21,899 --> 00:16:26,069 A nyomozás első szabálya,hogy ne vigyél bele érzelmeket! 225 00:16:26,153 --> 00:16:28,238 Emiatt lesz a rendőrből hanyag rendőr. 226 00:16:29,907 --> 00:16:33,202 Attól, hogy szolgálatban volt,még simán megtehette. 227 00:16:33,285 --> 00:16:34,369 Hadd mondjak valamit! 228 00:16:34,745 --> 00:16:37,372 Attól, hogy nagyon szeretnéd,még nem lesz gyanúsított. 229 00:16:37,831 --> 00:16:39,082 Érted, mit mondok? 230 00:16:39,583 --> 00:16:43,545 Itt a soha vissza nem térő alkalomegy "megmondtam, nem?"-re. 231 00:16:43,629 --> 00:16:46,173 Hány ilyen lesz még az életedben? 232 00:16:48,926 --> 00:16:51,261 Rendben, benne vagyok. 233 00:16:51,345 --> 00:16:53,555 De ha még egyszer leteszed, akkor... 234 00:16:54,056 --> 00:16:55,057 Halló? 235 00:17:01,563 --> 00:17:02,773 Ki mondta el? 236 00:17:03,190 --> 00:17:04,900 A lényeg, hogy nem te. 237 00:17:05,901 --> 00:17:07,194 Miért hívtalak volna? 238 00:17:08,694 --> 00:17:10,446 Mert meghalt a nővérem. 239 00:17:13,032 --> 00:17:15,868 Mert te is az autóban ültél. 240 00:17:17,329 --> 00:17:20,207 Mert van egy hazug podcast rólunk. 241 00:17:20,290 --> 00:17:21,333 Szóval erről is tudsz. 242 00:17:21,415 --> 00:17:25,295 A halott férjemről szóló podcastról?Ja, valaki említette. 243 00:17:26,463 --> 00:17:28,006 Ezért vagy itt? 244 00:17:28,423 --> 00:17:29,508 Mert azóta nem láttalak, 245 00:17:29,591 --> 00:17:33,011 hogy a lányom születésekorsaturészegen tántorogtál be a kórházba. 246 00:17:33,095 --> 00:17:34,930 Gondolom, nem a gyász hozott ide. 247 00:17:35,222 --> 00:17:36,682 Oké, most megfogtál, kicsim, 248 00:17:36,765 --> 00:17:39,977 nem a podcast miatt jöttemés nem is a temetés miatt. 249 00:17:40,060 --> 00:17:41,645 Hanem azért, ami az enyém! 250 00:17:41,728 --> 00:17:44,273 Susan elvette a házat, amiben felnőttünk. 251 00:17:44,356 --> 00:17:47,943 Elvette a lányomat és az életemet.Mindent vissza akarok kapni. 252 00:17:48,026 --> 00:17:49,736 Engem akarsz visszakapni? 253 00:17:52,990 --> 00:17:54,616 Első körben csak a házat. 254 00:17:56,410 --> 00:17:57,578 Mekkora picsa vagy te! 255 00:17:57,661 --> 00:17:59,746 Ezt vajon kitől örökölted? 256 00:17:59,830 --> 00:18:03,166 Hidd el, pontosan tudom. 257 00:18:03,250 --> 00:18:06,545 Ezért hagyott el a testvéred. 258 00:18:07,129 --> 00:18:10,591 Egy szó nélkül. Egyik napról a másikra. 259 00:18:15,846 --> 00:18:17,472 THE MOUND - BOLDOG ÓRAKÉT SÖR KÉT DOLLÁRÉRT 260 00:18:17,556 --> 00:18:18,557 Hé, Armand! 261 00:18:19,683 --> 00:18:20,684 Mizu, haver? 262 00:18:21,101 --> 00:18:22,936 Hé, állj már meg! 263 00:18:29,026 --> 00:18:31,153 Látom, a kettőt kettőértmég mindig megmozgat. 264 00:18:31,987 --> 00:18:33,655 A szokások rabjai vagyunk, ugye? 265 00:18:33,739 --> 00:18:35,115 Egy ital volt. 266 00:18:35,199 --> 00:18:36,783 Te is tudod, hová vezet. 267 00:18:38,535 --> 00:18:39,870 Mit akarsz, Markus? 268 00:18:40,370 --> 00:18:43,165 Még mindig kellenének azok a híváslisták. 269 00:18:43,248 --> 00:18:44,541 Nem segíthetek. 270 00:18:44,958 --> 00:18:46,502 Cave a rendőrfőnök. 271 00:18:46,919 --> 00:18:49,755 - Csak az a dolgod, hogy...- Már nem vagy rendőr, ugye tudod? 272 00:18:50,380 --> 00:18:51,882 Ne erre alapozva ügyeskedj! 273 00:19:09,942 --> 00:19:11,902 Már aludtál, amikor tegnap hazajöttem. 274 00:19:11,985 --> 00:19:14,279 És elmentél, mire felkeltem. 275 00:19:18,367 --> 00:19:21,245 - Most akarod megbeszélni vagy később?- Miért hazudtál tegnap? 276 00:19:22,538 --> 00:19:25,916 Igyekeztem a földön tartaniaz elvárásaidat. Ennyi volt... Hová mész? 277 00:19:25,999 --> 00:19:27,209 Próbálsz leállítani. 278 00:19:27,292 --> 00:19:29,545 - Óvatosan!- Ó! Óvatosan? 279 00:19:39,388 --> 00:19:41,765 Apa! Lil! Minden oké? 280 00:19:41,849 --> 00:19:43,600 Mi dolgod van neked a Vörös Szentekkel? 281 00:19:46,228 --> 00:19:48,188 Egy sztorihoz kellenek. 282 00:19:48,272 --> 00:19:49,815 Ahhoz az idétlen rádióműsorhoz? 283 00:19:49,898 --> 00:19:50,899 Milyen sztori? 284 00:19:51,775 --> 00:19:53,694 Valakit el kellett érnem odabent. 285 00:19:54,152 --> 00:19:55,988 És a nevemet használtad fel? 286 00:19:56,822 --> 00:19:58,031 Előlem hiába bujkálsz. 287 00:19:58,115 --> 00:20:00,617 - Nem is próbáltam...- Jerbic szar arc. 288 00:20:00,701 --> 00:20:02,202 Több mint tíz éve nem üzletelek vele. 289 00:20:02,286 --> 00:20:03,954 - Ezt nem tudtam.- Nem hát. 290 00:20:04,037 --> 00:20:05,914 Mert ez már nem a te világod. 291 00:20:05,998 --> 00:20:08,041 - Mi ez az egész?- Tudod te, mit csinált Jerbic? 292 00:20:08,709 --> 00:20:11,086 Felhívott. Rohadt boldog volt. 293 00:20:11,670 --> 00:20:13,839 "A lányod beváltottaaz egyik szívességedet." 294 00:20:13,922 --> 00:20:16,258 Nem szeretek faszszopóknak tartozni.Veszed az adást? 295 00:20:17,259 --> 00:20:19,469 Amit itt művelsz, az nekem pénzbe kerül. 296 00:20:20,179 --> 00:20:24,433 Mindegy, mi most a családneved.Ha ezen a környéken jársz, Scoville vagy. 297 00:20:25,100 --> 00:20:26,643 Ideje lenne felfognod. 298 00:20:26,727 --> 00:20:29,771 - Elég! Felfogta.- Most van eleged? Eddig hol voltál? 299 00:20:29,855 --> 00:20:32,149 Hagyod itt a nejedeteszement baromságokat csinálni! 300 00:20:32,232 --> 00:20:33,442 Vénember, ez az én házam! 301 00:20:33,525 --> 00:20:36,153 Nem vettem észre,hogy átléptem egy határt. 302 00:20:36,236 --> 00:20:38,071 Miért nem kérdeztél meg? 303 00:20:42,409 --> 00:20:43,952 Egy fehér fiú miatt? 304 00:20:48,332 --> 00:20:49,333 Árja Testvériség. 305 00:20:57,174 --> 00:21:00,844 Olyan dolgokba ütöd az orrod,amikbe nagyon nem kéne. 306 00:21:07,184 --> 00:21:09,061 És soha nem kérsz bocsánatot. 307 00:21:26,411 --> 00:21:28,622 Holnap megyek egy ingatlanoshoz. 308 00:21:28,705 --> 00:21:30,999 Mikor adhatjuk el a házat? 309 00:21:31,083 --> 00:21:32,376 Csak ki kell takarítani. 310 00:21:33,794 --> 00:21:34,962 Az nem fog menni. 311 00:21:36,421 --> 00:21:37,422 Hogy érti? 312 00:21:38,590 --> 00:21:40,384 Beszéltek Josie-val? 313 00:21:41,885 --> 00:21:42,719 Nem. 314 00:21:42,803 --> 00:21:44,429 Nos, ő a végrendelet végrehajtója. 315 00:21:44,513 --> 00:21:46,557 A tulajdoni lapot csak neki lehet átadni. 316 00:21:49,017 --> 00:21:50,102 És ha meghalt? 317 00:21:51,937 --> 00:21:54,314 Akkor az állam közbelép. 318 00:21:54,398 --> 00:21:57,317 De ehhez bizonyíték kell. 319 00:21:57,401 --> 00:21:58,735 Beszélt vele? 320 00:21:58,819 --> 00:22:01,613 - Hogy mondja?- Beszélt Josie-val? 321 00:22:02,614 --> 00:22:04,867 Susan Carver hagyatékát képviselem. 322 00:22:05,367 --> 00:22:07,828 Ennél többet jelenleg nem árulhatok el. 323 00:22:29,725 --> 00:22:32,102 Semmivel nem végeztem ma. 324 00:22:32,728 --> 00:22:34,813 Shreve és Lil jártak az eszemben, 325 00:22:34,897 --> 00:22:36,815 ahogy bevonultak a házba,mint Bonnie és Clyde. 326 00:22:36,899 --> 00:22:37,900 Imádkozom. 327 00:22:39,401 --> 00:22:42,613 Sajnálom, ahogy alakult,de ezt nem itt beszéljük meg. 328 00:22:50,329 --> 00:22:52,998 Mit sajnálsz benne? Mondd csak! 329 00:22:54,082 --> 00:22:56,001 Azt, hogy lebuktál? 330 00:22:56,084 --> 00:22:59,671 Vagy azt, hogy az Árja Testvériség tagjátakarod kiszabadítani? 331 00:22:59,755 --> 00:23:01,757 Vagy azt, hogy csak most beszélünk róla? 332 00:23:01,840 --> 00:23:04,051 Meghallgatsz, vagy veszekszünk? 333 00:23:04,134 --> 00:23:05,344 Veszekedni akarok! 334 00:23:05,427 --> 00:23:08,430 Amennyire én látom,a családodban ez az üdvözítő. 335 00:23:08,514 --> 00:23:10,724 Oké, majd beszélünk,ha mindketten lehiggadtunk. 336 00:23:10,807 --> 00:23:14,645 - Várjunk csak! "Mindketten"? Ez komoly?- Igen, nagyon is. 337 00:23:15,312 --> 00:23:17,481 Hazudtál nekem a kollégáid előtt? 338 00:23:18,357 --> 00:23:22,402 Hát jó. Igen, hazudtam.A pasast megbicskázták. 339 00:23:22,486 --> 00:23:24,988 Próbáltam megóvni a nejemegy olyan helyzettől... 340 00:23:25,072 --> 00:23:28,200 Nem voltam veszélyben!Ilyen helyeken nőttem fel! 341 00:23:28,283 --> 00:23:30,077 Ez a puccos szarakodás új nekem! 342 00:23:30,160 --> 00:23:32,454 Oké. 343 00:23:34,289 --> 00:23:36,416 Még az apád szerint is le kéne állnod. 344 00:23:36,500 --> 00:23:39,419 Hirtelen egy követ fújtok? 345 00:23:39,503 --> 00:23:43,048 - Tudok a fejével gondolkodni.- Ne mondd! 346 00:23:43,131 --> 00:23:46,510 Mert én mindig is ilyen voltam,és ezt csináltam! 347 00:23:46,844 --> 00:23:47,845 Mert ez a munkám! 348 00:23:47,928 --> 00:23:51,098 És ezt nálam senki nem érti meg jobban! 349 00:23:54,393 --> 00:23:55,394 Nézd! 350 00:23:55,853 --> 00:24:00,065 Az ott a munka,ez itt meg a család és az életünk. 351 00:24:02,359 --> 00:24:04,194 És a kettő között falnak kell lennie. 352 00:24:08,031 --> 00:24:09,074 Igazad van. 353 00:24:10,492 --> 00:24:13,245 Felfogtam, és sajnálom. 354 00:24:14,830 --> 00:24:15,873 Nagyon sajnálom. 355 00:24:17,916 --> 00:24:20,878 De az a hely fontos nekem. 356 00:24:20,961 --> 00:24:23,672 És veszekedhetünk, ahol csak akarsz,de ott nem. 357 00:24:25,340 --> 00:24:27,593 Ha ebben meg tudunk egyezni, akkor jó. 358 00:24:29,720 --> 00:24:30,721 Oké. 359 00:24:34,725 --> 00:24:37,311 Passzolj már! Mit szarakodsz? 360 00:24:37,394 --> 00:24:40,439 Hahó, J! Egér a palánk alatt, hallod? 361 00:24:40,522 --> 00:24:44,067 Na, erről beszéltem, kérem szépen.Egész nap ezt vártam tőle. 362 00:24:44,151 --> 00:24:45,152 Hadd szóljon! 363 00:24:49,072 --> 00:24:50,240 A szokás rabjai, ugye? 364 00:24:53,410 --> 00:24:54,953 Meghallgattam a podcastot. 365 00:24:56,788 --> 00:24:59,917 Nem akarok a rossz oldalon állni,amikor ennek vége lesz. 366 00:25:05,130 --> 00:25:07,591 - És amit mondtam...- Hé, hagyd! 367 00:25:07,674 --> 00:25:09,885 Felejtsük el, jó? 368 00:25:10,928 --> 00:25:11,929 Semmi gáz. 369 00:25:14,306 --> 00:25:15,307 Jól van, haver. 370 00:25:28,320 --> 00:25:29,154 Szia! 371 00:25:30,739 --> 00:25:31,823 Jól vagy? 372 00:25:33,075 --> 00:25:34,201 Ja, remekül. 373 00:25:36,245 --> 00:25:37,162 Egy kérdés: 374 00:25:37,621 --> 00:25:39,873 Kérjek előleget most a könyvszerződésből, 375 00:25:39,957 --> 00:25:41,458 vagy kérjek majd százalékot? 376 00:25:41,542 --> 00:25:42,668 Mit találtál? 377 00:25:42,751 --> 00:25:46,046 Mert a meló fasza, de nem annyira. 378 00:25:46,129 --> 00:25:47,673 Hagyd már abba! Mit találtál? 379 00:25:48,215 --> 00:25:50,968 Jól van, na! Owen alibije bűzlik. 380 00:25:51,593 --> 00:25:53,136 Nem volt szolgálatban. 381 00:25:53,220 --> 00:25:55,597 Ó, dehogynem volt. Egész éjjel. 382 00:25:56,014 --> 00:25:57,891 - De...- Ó, bazdmeg, mondd már! 383 00:25:59,101 --> 00:26:01,854 Az egyik hívása egy csendháborítás volt. 384 00:26:02,938 --> 00:26:03,939 És? 385 00:26:04,606 --> 00:26:08,151 Fél négykor jött be a hívás. 386 00:26:08,861 --> 00:26:12,531 A következő hívást 4.44-kor kapta. 387 00:26:13,657 --> 00:26:16,118 És Chuckot pont ebben az időszakbangyilkolták meg. 388 00:26:16,535 --> 00:26:19,913 Ha egy hozzám hasonlóan szerény embertkérdeznél meg erről, azt felelné, 389 00:26:19,997 --> 00:26:23,333 hogy nincs az a csendháborítás,amit 74 perc alatt ne lehetne lerendezni. 390 00:26:23,417 --> 00:26:24,668 Valami nem stimmel. 391 00:26:25,085 --> 00:26:28,046 Tudtam! Köszönöm! 392 00:26:28,505 --> 00:26:29,756 Szívesen, Poppy! 393 00:26:31,300 --> 00:26:32,926 Tudtam! 394 00:26:43,645 --> 00:26:44,646 Üdv! 395 00:26:45,439 --> 00:26:47,566 Tudom, hogy kapcsolatban van Josie-val, 396 00:26:47,649 --> 00:26:50,319 és arra kérném, juttassa el ezt el neki. 397 00:26:51,320 --> 00:26:52,321 Kérem! 398 00:26:53,614 --> 00:26:55,991 Nem arra kérem,hogy megszegje a titoktartást. 399 00:27:01,371 --> 00:27:02,372 Kérem! 400 00:27:09,171 --> 00:27:10,422 Köszönöm! 401 00:27:12,466 --> 00:27:16,261 Már megyek is. Nem kérek semmi mást. 402 00:27:16,720 --> 00:27:17,888 Határok vannak. 403 00:28:29,626 --> 00:28:30,836 Jézusom! 404 00:28:33,881 --> 00:28:35,007 Hogy találtál rám? 405 00:28:36,383 --> 00:28:37,384 Josie! 406 00:28:48,395 --> 00:28:50,147 Kosárlabdás fantasy-tábor? 407 00:28:51,106 --> 00:28:53,650 Két napot hiányozniegy Palo Alto-i magániskolából 408 00:28:53,734 --> 00:28:56,486 az olyan, mint egy hónapot kihagynimásutt. 409 00:28:56,570 --> 00:28:58,238 Ígérem, hogy nem maradok le! 410 00:28:59,489 --> 00:29:00,574 Na, Alana? 411 00:29:00,991 --> 00:29:04,244 Hadd legyen egy különleges emlékeaz apjával! 412 00:29:06,455 --> 00:29:08,749 Jó, de beszélj a tanáraiddal! 413 00:29:08,832 --> 00:29:10,959 Kérj el minden házi feladatot előre! 414 00:29:11,043 --> 00:29:12,461 Igenis! 415 00:29:15,380 --> 00:29:16,840 Csapj bele, haver! 416 00:29:19,760 --> 00:29:22,262 - Jó napot!- Mi a fenét keres itt? 417 00:29:22,846 --> 00:29:25,557 Maga is meglátogatott,gondoltam, viszonozom. 418 00:29:25,641 --> 00:29:27,392 Apa! Reggeli! 419 00:29:28,810 --> 00:29:30,103 Mindjárt, fiam! 420 00:29:30,854 --> 00:29:32,606 Van egy tartalék fia is? 421 00:29:35,150 --> 00:29:36,401 Mit akar? 422 00:29:40,614 --> 00:29:42,115 Láttam őket együtt. 423 00:29:42,533 --> 00:29:44,576 Ki tudott még róla? 424 00:29:44,660 --> 00:29:45,661 Az apám. 425 00:29:46,078 --> 00:29:47,913 Owen tudta? Biztos benne? 426 00:29:48,330 --> 00:29:49,790 Hónapok óta tudta. 427 00:29:49,873 --> 00:29:51,458 A gyilkosság előtt? 428 00:29:51,542 --> 00:29:52,626 Aha. 429 00:29:52,709 --> 00:29:54,002 Honnan tudja? 430 00:29:54,419 --> 00:29:55,629 Én mondtam el neki. 431 00:29:58,632 --> 00:30:01,468 - Mit akar?- Magát. A podcastomban. 432 00:30:01,552 --> 00:30:03,011 - Nincs rám szüksége.- De kell. 433 00:30:03,095 --> 00:30:04,596 Magánál vannak a jegyzőkönyvek,a nyomozati anyag... 434 00:30:04,680 --> 00:30:06,515 Magának meg volt indítéka és lehetősége. 435 00:30:06,598 --> 00:30:08,809 Itt a remek alkalom,hogy kimagyarázza magát... 436 00:30:08,892 --> 00:30:11,228 A felvételt nem játszhatja le.A nevemet sem használhatja. 437 00:30:11,311 --> 00:30:12,855 Majd meglátjuk. 438 00:30:15,274 --> 00:30:17,776 - Veszélyes út ez.- Kinek? 439 00:30:17,860 --> 00:30:19,611 Magának. Ezt tisztázzuk is le gyorsan. 440 00:30:20,404 --> 00:30:22,781 - Ez veszélyes magára nézve.- Fenyeget? 441 00:30:22,865 --> 00:30:25,617 Nem. Közöltem valamit.Átlépett egy határt, amiért megfizet. 442 00:30:26,243 --> 00:30:27,536 Ezt megígérem. 443 00:30:31,957 --> 00:30:33,625 OAKLAND BELVÁROSA FELÉ 444 00:30:39,631 --> 00:30:42,676 - Ha nem emberkedsz, nem lesz balhé.- Kérek még egy fugazit! 445 00:30:42,759 --> 00:30:45,804 Ugyan már, nem ezt mondtam.Ugyanaz a Blue volt, 446 00:30:45,888 --> 00:30:48,515 aki LA-ből jött át,mielőtt elment volna Vietnamba. 447 00:30:48,599 --> 00:30:49,892 Nem, ez egy másik Blue. 448 00:30:49,975 --> 00:30:52,352 Az arkansasi, azzal a Lincolnnal. 449 00:30:52,436 --> 00:30:55,314 Lincoln? Coupe de Ville volt az.Ne már, tesó! 450 00:30:55,397 --> 00:30:56,690 Ne már, baszki! 451 00:30:57,149 --> 00:30:58,901 Mi ez az egész? 452 00:30:58,984 --> 00:31:01,904 Shreve Scoville-nek szóló idézés.Egy hónapja van engedelmeskedni. 453 00:31:01,987 --> 00:31:03,447 A kihágások listáját csatoltuk. 454 00:31:03,530 --> 00:31:06,116 Egy pillanat! Ez már intézés alatt van. 455 00:31:06,200 --> 00:31:07,993 Nem beszéltek Lance-szel előtte? 456 00:31:08,076 --> 00:31:09,870 Ez nem Lance hatásköre. 457 00:31:10,537 --> 00:31:12,497 Panaszt tettek maga ellen.Megnéztük az aktáját. 458 00:31:12,915 --> 00:31:16,126 A hibás kábelezéstől a lejártitalmérési engedélyig minden van itt. 459 00:31:16,210 --> 00:31:18,962 - Ezért feleslegesen jöttek el idáig.- Egy lépést se! 460 00:31:19,463 --> 00:31:22,841 - Hé! Az a feleségem!- Mi a faszom ez? 461 00:31:22,925 --> 00:31:26,178 Az utcában álló másik két helyállandóan megszeg... 462 00:31:26,261 --> 00:31:28,180 Asszonyom, agresszív viselkedés miatt... 463 00:31:28,263 --> 00:31:30,349 Agresszív? Én?Nem maguk, a razzia-játékukkal, 464 00:31:30,432 --> 00:31:32,142 miközben egy szaros papírt hoztak? 465 00:31:34,144 --> 00:31:35,270 Cydie Scoville? 466 00:31:36,021 --> 00:31:37,022 Igen? 467 00:31:38,982 --> 00:31:40,484 Letartóztatom. 468 00:31:40,567 --> 00:31:43,111 Mi? Miért? 469 00:31:43,195 --> 00:31:45,447 Mi ez az egész? Mit művelnek? 470 00:31:45,531 --> 00:31:46,907 - Nyugi!- Apa! 471 00:31:46,990 --> 00:31:49,952 - Gyerünk!- Cydie, megoldjuk, csak maradj nyugodt! 472 00:31:50,035 --> 00:31:52,496 - Megtudhatnánk, mi a vád?- Körözés alatt állt. 473 00:31:52,579 --> 00:31:55,999 Gyorshajtásért? Maguk máraz autólopásokat is leszarják. 474 00:31:56,083 --> 00:31:58,293 Mióta visznek be valakit egy kihágásért? 475 00:31:58,377 --> 00:32:00,254 Hol a másik lánya? Az újságíró? 476 00:32:00,879 --> 00:32:02,631 Reméltük, ő is itt lesz. 477 00:32:03,799 --> 00:32:05,801 Owen Cave üdvözli. 478 00:32:07,845 --> 00:32:08,846 Gyerünk! 479 00:32:28,323 --> 00:32:30,868 Lépjen a vörös vonalra! Meg fogom motozni. 480 00:32:32,703 --> 00:32:33,871 Lábakat szét! 481 00:32:35,706 --> 00:32:38,000 Bal kéz a falra! 482 00:32:40,335 --> 00:32:42,087 Most a jobb kezét! 483 00:32:57,394 --> 00:32:58,854 Üljön le a padra, kérem! 484 00:33:07,529 --> 00:33:08,780 Hat gyűrű? 485 00:33:13,076 --> 00:33:14,453 Vegye le a műszempillákat is! 486 00:33:19,708 --> 00:33:20,834 Mossa le a sminket! 487 00:33:34,348 --> 00:33:36,099 A parókát külön zacskóba! 488 00:33:40,187 --> 00:33:42,397 Kérem, dörzsölje össze a két tenyerét! 489 00:33:46,401 --> 00:33:49,446 Lépjen előre,és mutassa a jobb hüvelykujját! 490 00:33:51,198 --> 00:33:53,408 OAKLANDI RENDŐRSÉG 491 00:33:54,660 --> 00:33:56,662 Legyen szíves, lépjen egyet balra! 492 00:33:57,079 --> 00:33:59,122 Az ujjait szorítsa össze! 493 00:34:09,049 --> 00:34:12,052 Hé, smasszerkám, óvadéki meghallgatás! 494 00:34:12,844 --> 00:34:15,179 Ja! Ne bőgj, kicsi bogár! 495 00:34:44,793 --> 00:34:47,754 Vegyenek egy nyomtatványt!Üljenek le, és kiléptetjük. 496 00:35:00,976 --> 00:35:02,227 Fizettél? 497 00:35:02,853 --> 00:35:03,854 Fizettünk. 498 00:35:04,730 --> 00:35:06,190 Mindjárt kint lesz. 499 00:35:08,483 --> 00:35:11,987 - Engem kellett volna hívnod.- Minek? Ingram az ügyvéd. 500 00:35:14,364 --> 00:35:17,201 És azt hívtuk, akit hívni akartunk. 501 00:35:21,747 --> 00:35:22,998 Jesszusom! 502 00:35:29,588 --> 00:35:30,589 Cydie! 503 00:35:31,840 --> 00:35:33,133 Apa! A hajam! 504 00:35:34,092 --> 00:35:35,260 Gyere ide, kicsim! 505 00:35:44,228 --> 00:35:46,355 Mi a faszt csináltál? 506 00:35:46,897 --> 00:35:47,898 Semmit, apa. 507 00:35:47,981 --> 00:35:50,984 Épphogy visszajöttél, rohantál Jerbic-hez. 508 00:35:51,318 --> 00:35:52,778 Razziáztak a kocsmámban. 509 00:35:53,362 --> 00:35:54,655 És a húgod... 510 00:35:56,031 --> 00:35:57,032 Gyere csak ide! 511 00:36:03,205 --> 00:36:05,165 - Az a zsernyák tette.- Mi? 512 00:36:05,249 --> 00:36:07,793 Az a Cave nevű. Miattad. 513 00:36:07,876 --> 00:36:10,629 - Ezt nem tudhatod, apa.- Az mondta, aki Cydie-t vitte el. 514 00:36:11,713 --> 00:36:12,881 Nem tudom, miért... 515 00:36:13,799 --> 00:36:16,218 - Mit művelsz?- Minden, amit kihagysz, hazugság. 516 00:36:16,301 --> 00:36:18,929 - Vedd le a kezed a feleségemről!- Ne beszélj így vele! 517 00:36:19,012 --> 00:36:20,931 - Kicsim!- Mi ütött beléd? 518 00:36:21,014 --> 00:36:22,641 - Gyere, kicsim!- Mi ütött beléd? 519 00:36:22,724 --> 00:36:24,852 - Gyere, hallod?- És belétek? 520 00:36:56,425 --> 00:37:01,597 Mióta rögzítettem ennek az epizódnaka nyitó sorait, 521 00:37:02,222 --> 00:37:03,849 sok minden megváltozott. 522 00:37:05,267 --> 00:37:06,685 Ha őszinte akarok lenni, 523 00:37:07,853 --> 00:37:12,858 ez a podcast nem feltétlenülcsak a bűntudatom miatt készül, 524 00:37:12,941 --> 00:37:18,113 amit azért érzek, mert segítettembörtönbe juttatni Warren Cave-et. 525 00:37:18,488 --> 00:37:20,115 Semmi baj, kicsim. Ő majd... 526 00:37:20,199 --> 00:37:24,745 Rá kellett jönnöm,hogy azonosulok Warrennel. 527 00:37:24,828 --> 00:37:25,829 Hé, Shreve! 528 00:37:25,913 --> 00:37:28,540 Mert engem is feláldoztak már. 529 00:37:30,125 --> 00:37:32,586 Ne sírj, hallod? 530 00:37:33,337 --> 00:37:35,881 Senkit nem hatnak megegy fekete kislány könnyei. 531 00:37:36,673 --> 00:37:39,468 Tudom, milyen érzés az oltáron feküdni, 532 00:37:39,551 --> 00:37:41,803 látni a felemelkedő kést, 533 00:37:42,262 --> 00:37:46,558 és azon tűnődni, hogy valami fontos ügyérdekében áldoznak-e fel, 534 00:37:46,642 --> 00:37:50,145 vagy csak valaki ambíciójánakjárulékos vesztesége vagy. 535 00:37:51,021 --> 00:37:52,439 Túléltem. 536 00:37:52,898 --> 00:37:54,441 Warren is túlélte. 537 00:37:56,068 --> 00:37:57,611 De még ha túl is éled, 538 00:37:57,694 --> 00:38:00,489 és lemászol az oltárról saját erődből... 539 00:38:01,990 --> 00:38:04,910 soha nem leszel ugyanaz az ember. 540 00:38:07,829 --> 00:38:09,039 Szevasz, kishaver! 541 00:38:09,873 --> 00:38:12,918 Nem vártalak vissza így,hogy híres lettél. 542 00:38:13,001 --> 00:38:15,712 Azt hittem, bevédik a segged menten. 543 00:38:16,588 --> 00:38:17,798 Nem vagyok hisztis picsa. 544 00:38:21,385 --> 00:38:23,345 Baszki, ezt látnod kéne! 545 00:38:29,768 --> 00:38:31,937 Ezt azért visszaadod, ugye? 546 00:38:32,813 --> 00:38:34,565 A népeknek látniuk kell, hogy kemény vagy. 547 00:38:39,236 --> 00:38:41,154 Meglesz a műsor, nyugi.