1
00:00:20,145 --> 00:00:23,649
I det gamle testamentekaldes det "akedah".
2
00:00:24,274 --> 00:00:29,696
Gud beder Abraham om at ofresønnen Isak for at vise sin tro.
3
00:00:30,364 --> 00:00:33,283
Og Abraham gør det uden at tøve.
4
00:00:34,076 --> 00:00:39,206
Indtil en gudsengel stopper ham.
5
00:00:39,748 --> 00:00:43,544
Abraham har bestået prøvenog bliver belønnet,
6
00:00:43,627 --> 00:00:46,255
idet han udpeges som en nations fader.
7
00:00:47,089 --> 00:00:49,299
Owen Cave oplevede sin egen akedah,
8
00:00:49,883 --> 00:00:53,011
idet han beviste sin tro på lovenved at ofre sin søn.
9
00:00:53,095 --> 00:00:54,096
WARREN CAVE PROCESSEN
10
00:00:54,555 --> 00:00:56,765
Hvem hos Menlo Park Politi
11
00:00:56,849 --> 00:00:59,810
identificerede din sønsom den hovedmistænkte først?
12
00:01:02,396 --> 00:01:03,397
Det gjorde jeg.
13
00:01:03,897 --> 00:01:09,361
Og lige som Abraham bestod Owen prøvenog fik sin belønning.
14
00:01:09,695 --> 00:01:14,533
I dette tilfælde ved at blive udpeget somhøjeste leder af sin afdeling.
15
00:01:17,911 --> 00:01:21,290
Atten år, ti måneder, 24 dage.
16
00:01:21,373 --> 00:01:25,752
Så længe har Warren Cave været i fængselfor at have slået Chuck Buhrman ihjel.
17
00:01:26,170 --> 00:01:29,173
Men er det den rette Cave,som har afsonet denne straf?
18
00:01:30,132 --> 00:01:32,467
Tror Warren Cave,
19
00:01:32,551 --> 00:01:36,180
at farens akedah måskeikke bare var en prøve?
20
00:01:36,722 --> 00:01:40,684
Blev han ofret for farens synder?
21
00:02:44,122 --> 00:02:48,377
SANDHEDEN SKAL FREM
22
00:02:54,550 --> 00:02:57,678
AKEDAH
23
00:03:00,180 --> 00:03:02,641
Det er da ikke Niecey? Dit barnebarn?
24
00:03:03,058 --> 00:03:06,395
Du har set hende mere end faren har.Er det ikke trist?
25
00:03:06,478 --> 00:03:08,647
Hør på din farmor, okay?
26
00:03:08,730 --> 00:03:10,732
Du vil ikke ende her lige som din far.
27
00:03:11,608 --> 00:03:12,609
Sådan.
28
00:03:13,151 --> 00:03:14,152
Næste.
29
00:03:14,778 --> 00:03:16,822
Poppy Parnell.Jeg skal besøge Warren Cave.
30
00:03:19,157 --> 00:03:20,492
Du har ingen besøgstilladelse.
31
00:03:22,452 --> 00:03:26,290
-Se lige efter en gang til. P-a-r-n...-Fuldstændig blank.
32
00:03:26,373 --> 00:03:28,417
Du må ikke besøge den indsatte længere,
33
00:03:28,500 --> 00:03:30,460
eller nogen anden her i fængslet.
34
00:03:30,794 --> 00:03:31,795
Hvad?
35
00:03:32,254 --> 00:03:34,339
-Hvem har bestemt det?-Ikke min afdeling.
36
00:03:34,423 --> 00:03:36,133
-Næste.-Må jeg efterlade en besked?
37
00:03:36,216 --> 00:03:37,301
Nej.
38
00:03:37,384 --> 00:03:38,552
Jeg prøver bare at...
39
00:03:38,635 --> 00:03:42,222
Jeg ved, hvad du prøver på at gøre.Og jeg er ligeglad.
40
00:03:42,806 --> 00:03:45,058
Og din hvide dreng blev snittet.
41
00:03:47,853 --> 00:03:49,771
Træd til side, tak. Næste.
42
00:04:07,122 --> 00:04:08,749
Hvor er betjent Hill?
43
00:04:08,832 --> 00:04:09,875
Et andet sted.
44
00:04:10,334 --> 00:04:13,003
Du skal ikke prøve på at blive herlængere end nødvendigt.
45
00:04:15,506 --> 00:04:16,714
Du kommer ud på lørdag.
46
00:04:17,466 --> 00:04:21,970
Derefter kan vi anbringe digi beskyttet arrest eller åben afdeling.
47
00:04:22,346 --> 00:04:23,347
Åben afdeling.
48
00:04:24,890 --> 00:04:26,391
Du ville ikke holde én dag.
49
00:04:26,475 --> 00:04:28,977
Podcasten har gjort digtil ballets dronning.
50
00:04:30,687 --> 00:04:31,813
Åben afdeling.
51
00:04:32,814 --> 00:04:34,149
Så hurtigt som muligt.
52
00:04:38,320 --> 00:04:40,989
Forstået. Det er din dødsstraf.
53
00:04:45,536 --> 00:04:48,956
Jeg har hørt, at en journalister draget på korstog for dig.
54
00:04:51,875 --> 00:04:54,127
Tror du virkelig,at du kommer ud herfra?
55
00:04:56,171 --> 00:04:57,798
Det troede jeg selv engang.
56
00:04:59,675 --> 00:05:01,802
Kisten bliver mit næste hjem.
57
00:05:03,262 --> 00:05:07,933
Jeg kommer ud, men jeg kommer aldrigtil at forlade dette sted.
58
00:05:10,853 --> 00:05:12,145
Det gør du heller ikke.
59
00:05:15,357 --> 00:05:18,569
-Ingram, jeg har brug for din hjælp.-Hvad er der?
60
00:05:22,364 --> 00:05:23,407
Tak.
61
00:05:26,159 --> 00:05:28,245
-Goddag.-Kaffe?
62
00:05:29,413 --> 00:05:33,250
Siden i morges må jeg ikke besøgeWarren Cave i Quentin længere.
63
00:05:33,333 --> 00:05:35,252
Hvordan kommer jeg tilat tale med ham igen?
64
00:05:35,335 --> 00:05:37,379
Sagde de, hvorfor du fik besøgsforbud?
65
00:05:37,462 --> 00:05:40,424
-Nej. Han lå på infirmeriet, men...-Hvorfor?
66
00:05:41,675 --> 00:05:44,011
Han blev snittet af en anden fange.
67
00:05:44,094 --> 00:05:45,470
-"Snittet"?-Stukket.
68
00:05:45,554 --> 00:05:48,515
Men jeg tror ikke, det er derfor,jeg blev afvist.
69
00:05:49,266 --> 00:05:51,476
Kan jeg appellere det?
70
00:05:53,729 --> 00:05:54,563
Nej.
71
00:05:56,523 --> 00:05:59,359
Har den indsattes forsvarsadvokatnoget imod,
72
00:05:59,443 --> 00:06:01,612
at du fortsætter samtalenmed den anklagede?
73
00:06:02,196 --> 00:06:03,405
Han har ingen.
74
00:06:03,488 --> 00:06:06,950
Hans advokat kunne udpege dig somet medlem af forsvaret
75
00:06:07,034 --> 00:06:09,369
og give dig lov tilfortsat at besøge klienten.
76
00:06:09,453 --> 00:06:10,454
Ville det fungere?
77
00:06:15,542 --> 00:06:16,752
Vi kan undersøge det.
78
00:06:19,338 --> 00:06:21,840
Det ligner ikke Ingram,at blokere mig på den måde.
79
00:06:21,924 --> 00:06:25,052
Den unge, smukke sekretærhavde da i det mindste et par gode idéer.
80
00:06:25,135 --> 00:06:27,471
Hendes lille fupnummer fungerer ikke.
81
00:06:27,554 --> 00:06:31,308
Det ville tage flere dage at få fat i ham,og han blev allerede overfaldet én gang.
82
00:06:31,391 --> 00:06:34,520
Kan du kontakte nogen, som kanfinde ud af, om han er i sikkerhed?
83
00:06:34,978 --> 00:06:36,146
Ikke i Quentin.
84
00:06:37,314 --> 00:06:40,025
Jeg er ret sikker på, at Owen Cavehar givet mig besøgsforbudet.
85
00:06:42,152 --> 00:06:43,362
Hvad vil du gøre?
86
00:06:44,488 --> 00:06:48,575
Man kan på ingen måde stoppekontakten mellem gaderne og fængslet.
87
00:06:48,909 --> 00:06:51,453
Stoffer, telefoner, information.
88
00:06:51,537 --> 00:06:53,580
Fængselsmurene stopper intet.
89
00:06:55,749 --> 00:06:56,875
Hvad?
90
00:06:58,544 --> 00:07:00,254
Den side af dig glemmer jeg altid.
91
00:07:00,963 --> 00:07:03,382
Den er der altid, lige under overfladen.
92
00:07:04,508 --> 00:07:06,093
Ville din far hjælpe dig med det?
93
00:07:07,010 --> 00:07:08,887
Aldrig i livet.
94
00:07:12,099 --> 00:07:16,270
Der er en fyr, som far gjorde forretningermed engang. Jerbic, en biker.
95
00:07:16,353 --> 00:07:19,273
Far havde utallige forretningerkørende med ham dengang.
96
00:07:40,377 --> 00:07:41,378
Hej.
97
00:07:41,795 --> 00:07:43,005
Lad mig spørge dig om noget.
98
00:07:43,672 --> 00:07:45,299
Hvad fanden laver du?
99
00:07:46,008 --> 00:07:47,885
Er det sådan, du starter dine samtaler?
100
00:07:48,677 --> 00:07:50,095
Hvor er du henne, Pop?
101
00:07:50,804 --> 00:07:52,890
Jeg kører over broen for at ordne noget.
102
00:07:52,973 --> 00:07:56,977
Ja. På Foothill Boulevard.Og lyv ikke. For Noa ringede til mig.
103
00:07:57,060 --> 00:07:59,021
Jeg har været i værre kvarterer.
104
00:07:59,563 --> 00:08:00,939
Jeg klarer den, Markus.
105
00:08:01,356 --> 00:08:05,027
Hvorfor risikerer du dit liv for det?Du ved ikke engang, om det er sandt.
106
00:08:05,110 --> 00:08:06,278
Ja.
107
00:08:06,361 --> 00:08:08,906
Kun to personer ved det.Og én af dem er død.
108
00:08:08,989 --> 00:08:11,116
-Hør.-Nej, nu hører du efter.
109
00:08:11,200 --> 00:08:13,410
Alt det fortæller mig,at du ikke fortæller mig sandheden
110
00:08:13,493 --> 00:08:14,912
om alt muligt lort.
111
00:08:14,995 --> 00:08:16,371
Ved du, hvorfor jeg ved det?
112
00:08:16,955 --> 00:08:20,626
Fordi jeg har været en strisser,og jeg har været din mand.
113
00:08:54,660 --> 00:08:56,078
Jeg skal tale med Jerbic.
114
00:08:58,038 --> 00:08:59,081
Jeg er Shreves datter.
115
00:09:01,542 --> 00:09:02,668
Desiree?
116
00:09:04,002 --> 00:09:05,838
Poppy. Hans ældste.
117
00:09:10,133 --> 00:09:11,134
Lad hende komme ind.
118
00:09:24,314 --> 00:09:25,315
Tak.
119
00:09:26,441 --> 00:09:31,697
Så du kommer herover alenefor at tale om en mistanke?
120
00:09:32,114 --> 00:09:35,826
Jeg satsede på, at historien mellemdig og min far kunne være af betydning.
121
00:09:35,909 --> 00:09:37,244
For hvad?
122
00:09:38,453 --> 00:09:41,623
I kommer jo fra samme kuld. Svindlere.
123
00:09:43,542 --> 00:09:44,877
Dog ikke samme hudfarve.
124
00:09:48,380 --> 00:09:50,465
Husker du, da du kom ud af Quentin i '84?
125
00:09:51,383 --> 00:09:55,095
Min far kørte ved siden af digmed hele Capstones-banden.
126
00:09:55,512 --> 00:09:58,891
Oakland husker det pis.Verden husker det pis.
127
00:10:00,058 --> 00:10:02,603
To hundrede motorcyklerblokerede motorvejen.
128
00:10:03,604 --> 00:10:05,772
En sort motorcykel-kaptajn ved din side.
129
00:10:07,482 --> 00:10:10,319
Du vinkede til mig,der sad i Monte Carloen,
130
00:10:10,402 --> 00:10:12,321
da du fræsede forbifor at komme op foran.
131
00:10:12,404 --> 00:10:13,405
For satan.
132
00:10:20,829 --> 00:10:22,915
Hvorfor har Shreve ikke hjulpet dig?
133
00:10:26,293 --> 00:10:28,962
Fordi manden, jeg prøver at hjælpe,er nazist.
134
00:10:30,422 --> 00:10:33,133
Når man er journalist,har man underlige sengekammerater.
135
00:10:34,134 --> 00:10:38,639
Jeg prøver at hjælpe en mand, hvis livmåske er i fare på grund af mig.
136
00:10:40,057 --> 00:10:43,810
Jeg liver nødt til at give hamen besked... med din hjælp.
137
00:11:00,494 --> 00:11:02,621
-Hej, Herbie.-Hej Poppy. En drink?
138
00:11:03,789 --> 00:11:05,791
Denne flaske står her kun for dig.
139
00:11:05,874 --> 00:11:07,751
-Jeg kan ikke huske den knægt.-Gud.
140
00:11:07,835 --> 00:11:10,420
Drengen var tynd som en tændstik.
141
00:11:10,504 --> 00:11:14,258
Han stod oppe på taget,da han hørte skuddene...
142
00:11:14,341 --> 00:11:16,969
Så han skynder sig at kravlehelt op til nedløbsrøret.
143
00:11:17,052 --> 00:11:18,804
Da lortet endelig stoppede,
144
00:11:18,887 --> 00:11:22,349
var han kravlet så langt op under røret,at han ikke kunne komme ud igen.
145
00:11:24,142 --> 00:11:28,856
Vi kunne ikke finde ham.Han turde ikke at råbe.
146
00:11:28,939 --> 00:11:30,941
Hans mor fandt ham til sidst.
147
00:11:31,024 --> 00:11:32,442
Hun kom her forbi med ham,
148
00:11:32,526 --> 00:11:34,528
vi skulle give ham lidt ekstra betaling.
149
00:11:35,279 --> 00:11:37,239
Og ved I hvad? Det gjorde vi også.
150
00:11:37,739 --> 00:11:39,074
Så hun holdt røven lukket.
151
00:11:39,491 --> 00:11:40,617
Hej, far.
152
00:11:40,701 --> 00:11:43,328
Hej, skat.Er du her, for at møde dine søstre?
153
00:11:43,412 --> 00:11:45,289
Nej, jeg er her for at møde dig.
154
00:11:45,831 --> 00:11:47,207
Kommer du i kirke på søndag?
155
00:11:47,291 --> 00:11:48,500
-Ja.-Ingram?
156
00:11:50,878 --> 00:11:52,212
-Hej, far.-Der var du jo.
157
00:11:52,296 --> 00:11:55,340
Se her. Jeg har skabt de smukkeste tøser.
158
00:11:55,924 --> 00:11:58,677
-Hvad taler I om?-De gode gamle tider.
159
00:11:58,760 --> 00:12:01,305
"Historien om en rebel", nummer 596?
160
00:12:01,388 --> 00:12:03,849
Tror du ikke på, at folk blev bange,når de hørte mit navn?
161
00:12:03,932 --> 00:12:05,559
-Det gør de stadig.-Værsgo.
162
00:12:05,642 --> 00:12:07,269
Se? Sådan ser det ud.
163
00:12:07,352 --> 00:12:09,521
Hvad skete der med fjolset på taget?
164
00:12:09,605 --> 00:12:12,399
Han blev skudt i en ildkampmed politiet et år senere.
165
00:12:13,192 --> 00:12:15,027
Hele klubben kørte til begravelsen.
166
00:12:15,444 --> 00:12:17,988
De lukkede omkring15 kilometer af East 14th.
167
00:12:18,405 --> 00:12:19,406
Hvem er det?
168
00:12:20,032 --> 00:12:21,033
Sådan.
169
00:12:21,116 --> 00:12:23,160
-Hallo?-Jerbic sagde, jeg skulle ringe.
170
00:12:23,243 --> 00:12:24,244
Undskyld, far.
171
00:12:25,829 --> 00:12:28,290
Jeg ville besøge dig i dag.De sagde, du blev overfaldet.
172
00:12:28,373 --> 00:12:29,958
Jeg har ikke meget tid.
173
00:12:30,042 --> 00:12:31,460
Jeg har kun et spørgsmål.
174
00:12:37,591 --> 00:12:39,968
Vidste du, at din mor havdeen affære med Chuck Buhrman?
175
00:12:47,434 --> 00:12:48,602
Så er det nok.
176
00:12:56,068 --> 00:12:57,069
Ja.
177
00:12:58,237 --> 00:12:59,279
Hvordan?
178
00:13:10,707 --> 00:13:11,750
Jeg så dem sammen.
179
00:13:13,252 --> 00:13:14,461
Jeg elsker dig.
180
00:13:15,629 --> 00:13:16,630
Melanie.
181
00:13:18,131 --> 00:13:20,133
Var der andre, som vidste det?
182
00:13:22,302 --> 00:13:23,345
Min far.
183
00:13:25,389 --> 00:13:27,182
Owen vidste det? Er du sikker?
184
00:13:28,934 --> 00:13:30,352
Han vidste det i flere måneder.
185
00:13:31,562 --> 00:13:33,021
Inden mordet skete?
186
00:13:35,065 --> 00:13:36,066
Ja.
187
00:13:37,067 --> 00:13:38,235
Hvordan ved du det?
188
00:13:40,654 --> 00:13:41,655
Jeg fortalte ham det.
189
00:13:52,666 --> 00:13:54,334
Hvad laver du her?
190
00:13:54,418 --> 00:13:55,460
Hvorfor løj du?
191
00:13:56,795 --> 00:13:59,840
-Hvad mener du?-Din affære med Chuck Buhrman.
192
00:14:05,929 --> 00:14:07,723
Vidste Owen noget om affæren?
193
00:14:07,806 --> 00:14:09,474
Selvfølgelig ikke.
194
00:14:09,558 --> 00:14:12,769
Er det ikke det, det går ud på?At skjule det for ægtefællen.
195
00:14:14,479 --> 00:14:18,692
Owen havde et vandtæt alibi,hvis det er dét, du prøver at sige.
196
00:14:19,401 --> 00:14:21,111
Var der andre, der vidste noget?
197
00:14:24,156 --> 00:14:28,827
Erin var mistænksom. Mistænkte allekvinder, som kom ind på Chucks kontor.
198
00:14:30,037 --> 00:14:31,955
Troede du på Erins alibi?
199
00:14:34,917 --> 00:14:38,295
Alle, som kendte Erintroede på hendes alibi.
200
00:14:38,378 --> 00:14:40,088
Det ville have været mere utroligt,
201
00:14:40,172 --> 00:14:43,300
hvis hun ikke var besvimet i en branderten aften.
202
00:15:15,582 --> 00:15:16,583
Mor?
203
00:15:27,469 --> 00:15:28,470
Hvad?
204
00:15:29,096 --> 00:15:31,056
Hej. Har du et minut?
205
00:15:31,139 --> 00:15:32,391
Fandeme nej.
206
00:15:32,474 --> 00:15:34,560
-Hvad, hvis jeg siger undskyld?-Det er ikke nok.
207
00:15:34,643 --> 00:15:36,687
-Det var fandeme ubehøvlet af dig.-Markus.
208
00:15:36,770 --> 00:15:38,605
At tage til den klub og bare lægge på.
209
00:15:38,689 --> 00:15:40,732
Tror du, at du kan behandle migpå den måde?
210
00:15:40,816 --> 00:15:44,486
-Owen kendte til affæren.-Jeg er pisseligeglad.
211
00:15:45,028 --> 00:15:46,446
-Behold resten.-Tak.
212
00:15:46,530 --> 00:15:49,032
Det er et motiv.Lige meget, hvad du tror.
213
00:15:49,449 --> 00:15:50,450
Sig undskyld.
214
00:15:52,744 --> 00:15:54,746
-Farvel, Poppy.-Undskyld.
215
00:15:56,331 --> 00:15:58,000
Nå? For hvad?
216
00:15:59,501 --> 00:16:01,837
For at lægge på,da du prøvede at hjælpe mig.
217
00:16:02,963 --> 00:16:03,797
Og?
218
00:16:03,881 --> 00:16:06,175
Jeg undskylder ikke for at følge et spor,
219
00:16:06,258 --> 00:16:07,342
det kan du bare glemme.
220
00:16:07,426 --> 00:16:11,430
Jeg har lavet det her i 20 årog jeg har været værre steder end i går.
221
00:16:11,763 --> 00:16:13,932
Warren bekræftede,at Owen kendte til affæren.
222
00:16:14,016 --> 00:16:17,477
Ja, men du ignorerer stadig,at han har et solidt alibi.
223
00:16:17,561 --> 00:16:19,605
Han var på vagt den nat.Det kan ikke have været ham.
224
00:16:19,688 --> 00:16:21,815
-Kunne nogen have løjet for ham?-Hør her.
225
00:16:21,899 --> 00:16:26,069
Første regel i en efterforskning erikke at lade sig påvirke af resultatet.
226
00:16:26,153 --> 00:16:28,238
Så får vi sjuskede politibetjente.
227
00:16:29,907 --> 00:16:33,202
Selvom han var på vagt,kan han stadig have gjort det.
228
00:16:33,285 --> 00:16:34,369
Lad mig fortælle dig noget.
229
00:16:34,745 --> 00:16:37,372
Du kan ikke bare ønske dig,at han er gerningsmanden, Poppy.
230
00:16:37,831 --> 00:16:39,082
Forstår du det?
231
00:16:39,583 --> 00:16:43,545
Det er din store chance forat kunne sige: "Jeg advarede dig".
232
00:16:43,629 --> 00:16:46,173
Hvor mange af dem får du mon i livet?
233
00:16:48,926 --> 00:16:51,261
Okay. Jeg kigger på det.
234
00:16:51,345 --> 00:16:53,555
Men næste gang du lægger på,bliver vi nødt til...
235
00:16:54,056 --> 00:16:55,057
Hallo?
236
00:17:01,563 --> 00:17:02,773
Hvem fortalte dig om det?
237
00:17:03,190 --> 00:17:04,900
Ja, du gjorde i hvert fald ikke.
238
00:17:05,901 --> 00:17:07,194
Hvorfor skulle jeg ringe til dig?
239
00:17:08,694 --> 00:17:10,446
Fordi min søster døde.
240
00:17:13,032 --> 00:17:15,868
Fordi du åbenbart var i bilen.
241
00:17:17,329 --> 00:17:20,207
Fordi der findes en skide podcast om os.
242
00:17:20,290 --> 00:17:21,333
Så den kender du til.
243
00:17:21,415 --> 00:17:25,295
Den podcast om min døde mand?Ja, nogen fortalte mig om det.
244
00:17:26,463 --> 00:17:28,006
Er det derfor, du er her?
245
00:17:28,423 --> 00:17:29,508
For jeg har ikke set dig
246
00:17:29,591 --> 00:17:33,011
siden du mødte stjernefuld op påhospitalet for at se min nyfødte datter.
247
00:17:33,095 --> 00:17:34,930
Jeg ved, du er ikke her for at kondolere.
248
00:17:35,222 --> 00:17:36,682
Okay, du har gennemskuet mig.
249
00:17:36,765 --> 00:17:39,977
Jeg er ikke her for podcasteneller begravelsen,
250
00:17:40,060 --> 00:17:41,645
men for det, der tilhører mig.
251
00:17:41,728 --> 00:17:44,273
Susan tog huset, vi voksede op i.
252
00:17:44,356 --> 00:17:47,943
Hun tog min datter, mit liv,og jeg vil have alt det tilbage.
253
00:17:48,026 --> 00:17:49,736
Du vil have mig tilbage?
254
00:17:52,990 --> 00:17:54,616
Lad os starte med huset.
255
00:17:56,410 --> 00:17:57,578
Du er bare en bitch.
256
00:17:57,661 --> 00:17:59,746
Ja, hvor har du mon fået det fra?
257
00:17:59,830 --> 00:18:03,166
Tro mig, jeg ved nøjagtig,hvor jeg har fået det fra.
258
00:18:03,250 --> 00:18:06,545
Ja, det er derfor, din søster forlod dig.
259
00:18:07,129 --> 00:18:10,591
Bare forsvandt. Kunne ikke klareén dag mere med dig.
260
00:18:17,556 --> 00:18:18,557
Armand!
261
00:18:19,683 --> 00:18:20,684
Hvad sker der?
262
00:18:21,101 --> 00:18:22,936
Vent lige.
263
00:18:29,026 --> 00:18:31,153
Du får dig stadig dine to-for-to drinks.
264
00:18:31,987 --> 00:18:33,655
Vi er vist alle vanedyr, hva'?
265
00:18:33,739 --> 00:18:35,115
Det var en drink.
266
00:18:35,199 --> 00:18:36,783
Det kan gå hurtigt ned ad bakke.
267
00:18:38,535 --> 00:18:39,870
Hvad vil du, Markus?
268
00:18:40,370 --> 00:18:43,165
Jeg prøver stadig at få fati den opkaldsliste.
269
00:18:43,248 --> 00:18:44,541
Jeg kan ikke hjælpe dig.
270
00:18:44,958 --> 00:18:46,502
Cave er politichefen.
271
00:18:46,919 --> 00:18:49,755
-Du skal bare...-Du er ikke politibetjent mere, okay?
272
00:18:50,380 --> 00:18:51,882
Hold op med at lade som om.
273
00:19:09,942 --> 00:19:11,902
Du sov, da jeg kom hjem i går aftes.
274
00:19:11,985 --> 00:19:14,279
Og var gået, inden du vågnede i morges.
275
00:19:18,367 --> 00:19:21,245
-Vil du tale om det nu eller senere?-Hvorfor løj du i går?
276
00:19:22,538 --> 00:19:25,916
Jeg prøvede at styre dine forventninger.Alt jeg gjorde... Hvor skal du hen?
277
00:19:25,999 --> 00:19:27,209
Du prøvede at stoppe mig.
278
00:19:27,292 --> 00:19:29,545
-Pas på, hvad du siger.-Nå, "Pas på..."
279
00:19:39,388 --> 00:19:41,765
Far, Lil, er alt okay?
280
00:19:41,849 --> 00:19:43,600
Hvad skal du bruge Red Saints til?
281
00:19:46,228 --> 00:19:48,188
Til en historie, jeg laver.
282
00:19:48,272 --> 00:19:49,815
For den dumme radioudsendelse?
283
00:19:49,898 --> 00:19:50,899
Hvilken historie?
284
00:19:51,775 --> 00:19:53,694
Jeg skulle tale med nogen fra banden.
285
00:19:54,152 --> 00:19:55,988
Og det brugte du mit navn til?
286
00:19:56,822 --> 00:19:58,031
Du kan ikke skjule dig for mig.
287
00:19:58,115 --> 00:20:00,617
-Jeg prøvede ikke at skjule...-Jerbic er et røvhul.
288
00:20:00,701 --> 00:20:02,202
Jeg har ikke set ham i over ti år.
289
00:20:02,286 --> 00:20:03,954
-Det vidste jeg ikke.-Selvfølgelig ikke.
290
00:20:04,037 --> 00:20:05,914
Fordi du ikke lever i denne verden mere.
291
00:20:05,998 --> 00:20:08,041
-Hvad sker der?-Ved du, hvad Jerbic gjorde?
292
00:20:08,709 --> 00:20:11,086
Han ringede fornøjet til mig.Ved du, hvad han sagde?
293
00:20:11,670 --> 00:20:13,839
"Din datter har lige kassereten af dine mønter."
294
00:20:13,922 --> 00:20:16,258
Jeg vil ikke skylde et røvhul noget.Forstår du det?
295
00:20:17,259 --> 00:20:19,469
Hvad du laver her,kommer til at koste mig.
296
00:20:20,179 --> 00:20:24,433
Lige meget, hvad du hedder nu,så er du en Scoville heromkring.
297
00:20:25,100 --> 00:20:26,643
Så opfør dig som en.
298
00:20:26,727 --> 00:20:29,771
-Så er det nok. Hun har hørt dig.-Nå, er det? Hvor var du så henne?
299
00:20:29,855 --> 00:20:32,149
Mens din kone opfører sig,som om hun har mistet forstanden.
300
00:20:32,232 --> 00:20:33,442
Det er mit hus, gamle.
301
00:20:33,525 --> 00:20:36,153
Jeg var ikke klar over,at jeg gik over stregen.
302
00:20:36,236 --> 00:20:38,071
Hvorfor spurgte du ikke mig?
303
00:20:42,409 --> 00:20:43,952
En hvid mand?
304
00:20:48,332 --> 00:20:49,333
Nazist.
305
00:20:57,174 --> 00:21:00,844
Du rager dig ud i noget møg,som du burde tage lang afstand fra.
306
00:21:07,184 --> 00:21:09,061
Og jeg har aldrig fået en undskyldning.
307
00:21:26,411 --> 00:21:28,622
Jeg har en aftale med mæglereni morgen.
308
00:21:28,705 --> 00:21:30,999
Men realistisk set,hvornår kan vi sælge huset?
309
00:21:31,083 --> 00:21:32,376
Vi skal bare tømme det.
310
00:21:33,794 --> 00:21:34,962
Det er ikke muligt.
311
00:21:36,421 --> 00:21:37,422
Hvad mener du?
312
00:21:38,590 --> 00:21:40,384
Har en af jer talt med Josie?
313
00:21:41,885 --> 00:21:42,719
Nej.
314
00:21:42,803 --> 00:21:44,429
Josie er eksekutoren.
315
00:21:44,513 --> 00:21:46,557
Huset kan kun overdrages til hende.
316
00:21:49,017 --> 00:21:50,102
Hvad, hvis hun er død?
317
00:21:51,937 --> 00:21:54,314
Så ville vi indlede juridiske skridt.
318
00:21:54,398 --> 00:21:57,317
Men det må jo bevises.
319
00:21:57,401 --> 00:21:58,735
Har du talt med hende?
320
00:21:58,819 --> 00:22:01,613
-Undskyld?-Har du talt med Josie?
321
00:22:02,614 --> 00:22:04,867
Jeg repræsenterer Susan Carvers bo.
322
00:22:05,367 --> 00:22:07,828
Mere kan jeg ikkefortælle jer på nuværende tidspunkt.
323
00:22:29,725 --> 00:22:32,102
Jeg har ikke fået ordnet noget som helsti dag.
324
00:22:32,728 --> 00:22:34,813
Jeg har kun tænkt over Shreve og Lil.
325
00:22:34,897 --> 00:22:36,815
De stormede herind som Bonnie og Clyde.
326
00:22:36,899 --> 00:22:37,900
Jeg er ved at bede.
327
00:22:39,401 --> 00:22:42,613
Undskyld episoden med far og Lil,men det er ikke det rette sted.
328
00:22:50,329 --> 00:22:52,998
Hvorfor undskylder du?Fortæl mig det.
329
00:22:54,082 --> 00:22:56,001
Fordi du blev opdaget?
330
00:22:56,084 --> 00:22:59,671
Undskylder du, fordi du prøverat befri en nazist?
331
00:22:59,755 --> 00:23:01,757
Eller fordi du først fortæller mig det nu?
332
00:23:01,840 --> 00:23:04,051
Vil du høre efter eller råbe ad mig?
333
00:23:04,134 --> 00:23:05,344
Råbe! Jeg vil råbe!
334
00:23:05,427 --> 00:23:08,430
Åbenbart er det det eneste,som fungerer i din familie!
335
00:23:08,514 --> 00:23:10,724
Lad os tale videre, når vi beggeer faldet til ro.
336
00:23:10,807 --> 00:23:14,645
-Begge? Er det din alvor?-Ja, jeg er dødalvorlig.
337
00:23:15,312 --> 00:23:17,481
Løj du til mig foran dine kolleger?
338
00:23:18,357 --> 00:23:22,402
Ved du hvad? Ja, det gjorde jeg.Manden blev snittet.
339
00:23:22,486 --> 00:23:24,988
Jeg prøvede bare at beskyttemin kone fra en situation...
340
00:23:25,072 --> 00:23:28,200
Jeg var ikke i fare.Jeg voksede op i sådan nogle miljøer.
341
00:23:28,283 --> 00:23:30,077
Det her fine pis er nyt for mig.
342
00:23:30,160 --> 00:23:32,454
Okay.
343
00:23:34,289 --> 00:23:36,416
Selv din far sagde, at du skal stoppe.
344
00:23:36,500 --> 00:23:39,419
Nu er du og far pludselig på samme side?
345
00:23:39,503 --> 00:23:43,048
-Jeg ved, hvad han mener.-Hvad er det så præcis?
346
00:23:43,131 --> 00:23:46,510
Jeg har altid gjort det her!Jeg har altid været sådan her!
347
00:23:46,844 --> 00:23:47,845
Det er mit arbejde!
348
00:23:47,928 --> 00:23:51,098
Og ingen forstår det bedre end mig!
349
00:23:54,393 --> 00:23:55,394
Se...
350
00:23:55,853 --> 00:24:00,065
Der er verdenen derude,og så er der os herinde.
351
00:24:02,359 --> 00:24:04,194
Og det skal holdes adskilt.
352
00:24:08,031 --> 00:24:09,074
Du har ret.
353
00:24:10,492 --> 00:24:13,245
Jeg ved, hvad du mener, okay?Undskyld.
354
00:24:14,830 --> 00:24:15,873
Undskyld.
355
00:24:17,916 --> 00:24:20,878
Men det er mit "herinde".
356
00:24:20,961 --> 00:24:23,672
Vi kan skændes hvor som helst i huset,men ikke der.
357
00:24:25,340 --> 00:24:27,593
Hvis vi kan blive enige om det,så er det fint.
358
00:24:29,720 --> 00:24:30,721
Fint.
359
00:24:34,725 --> 00:24:37,311
Kom så, aflever. Hvad laver du?
360
00:24:37,394 --> 00:24:40,439
Okay, J. Han er en bette mus.
361
00:24:40,522 --> 00:24:44,067
Sådan. Jeg har ventet hele dagen på,at han skulle gør det der.
362
00:24:44,151 --> 00:24:45,152
Kom så.
363
00:24:49,072 --> 00:24:50,240
Vanedyr.
364
00:24:53,410 --> 00:24:54,953
Jeg lyttede til den podcast.
365
00:24:56,788 --> 00:24:59,917
Jeg vil ikke stå på den forkerte side,når alting falder på plads.
366
00:25:05,130 --> 00:25:07,591
-Og det, jeg sagde tidligere om...-Hey.
367
00:25:07,674 --> 00:25:09,885
Glem det bare. Okay?
368
00:25:10,928 --> 00:25:11,929
Alt i orden.
369
00:25:14,306 --> 00:25:15,307
Min ven.
370
00:25:28,320 --> 00:25:29,154
Hej.
371
00:25:30,739 --> 00:25:31,823
Er du okay?
372
00:25:33,075 --> 00:25:34,201
Ja, jeg har det fint.
373
00:25:36,245 --> 00:25:37,162
Et spørgsmål.
374
00:25:37,621 --> 00:25:39,873
Skal jeg forlange et forskudfor bogkontrakten nu,
375
00:25:39,957 --> 00:25:41,458
eller satse på procenter efter salget?
376
00:25:41,542 --> 00:25:42,668
Hvad har du fundet?
377
00:25:42,751 --> 00:25:46,046
For jobbet betaler godt nok,men heller ikke bedre.
378
00:25:46,129 --> 00:25:47,673
Stop. Hvad har du fundet?
379
00:25:48,215 --> 00:25:50,968
Okay. Owens alibi er muggent.
380
00:25:51,593 --> 00:25:53,136
Han var ikke på vagt.
381
00:25:53,220 --> 00:25:55,597
Jo, jo. Det var han. Hele natten.
382
00:25:56,014 --> 00:25:57,891
-Men...-Din skiderik.
383
00:25:59,101 --> 00:26:01,854
Han fik et opkald om forstyrrelseaf den offentlige ro og orden.
384
00:26:02,938 --> 00:26:03,939
Og?
385
00:26:04,606 --> 00:26:08,151
Han modtog opkaldet klokken 3:30.
386
00:26:08,861 --> 00:26:12,531
Og han var ikke tilbage for at tagenæste opkald før kl. 4:44.
387
00:26:13,657 --> 00:26:16,118
Det var tidsrummet,hvor Chuck blev slået ihjel.
388
00:26:16,535 --> 00:26:19,913
Og hvis du spørger en ydmyg mandsom mig, ville han fortælle dig,
389
00:26:19,997 --> 00:26:23,333
at det ikke tager 74 minutter at tagesig af en ro og orden-sag.
390
00:26:23,417 --> 00:26:24,668
Noget er galt.
391
00:26:25,085 --> 00:26:28,046
Jeg vidste det. Tak.
392
00:26:28,505 --> 00:26:29,756
Det var så lidt, Poppy.
393
00:26:31,300 --> 00:26:32,926
Jeg vidste det.
394
00:26:43,645 --> 00:26:44,646
Hej.
395
00:26:45,439 --> 00:26:47,566
Jeg ved, at du har kontakt til Josie,
396
00:26:47,649 --> 00:26:50,319
og jeg ville bare spørge,om du kunne give hende det.
397
00:26:51,320 --> 00:26:52,321
Vær så venlig.
398
00:26:53,614 --> 00:26:55,991
Jeg beder dig ikke om at brydedin tavshedspligt.
399
00:27:01,371 --> 00:27:02,372
Vær så venlig.
400
00:27:09,171 --> 00:27:10,422
Tak.
401
00:27:12,466 --> 00:27:16,261
Og nu går jeg og spørger ikkeom noget som helst andet.
402
00:27:16,720 --> 00:27:17,888
Grænser.
403
00:28:29,626 --> 00:28:30,836
Åh gud.
404
00:28:33,881 --> 00:28:35,007
Hvordan fandt du mig?
405
00:28:36,383 --> 00:28:37,384
Josie.
406
00:28:37,801 --> 00:28:39,887
Josie.
407
00:28:48,395 --> 00:28:50,147
En basketball-fantasi-lejr?
408
00:28:51,106 --> 00:28:53,650
At forsømme to dagepå Palo Alto privatskole
409
00:28:53,734 --> 00:28:56,486
er, som at forsømme en månedpå andre skoler.
410
00:28:56,570 --> 00:28:58,238
Jeg lover, at jeg ikke kommer bagefter.
411
00:28:59,489 --> 00:29:00,574
Kom så, Alana.
412
00:29:00,991 --> 00:29:04,244
Giv drengen en mindeværdigoplevelse sammen med sin gamle far.
413
00:29:06,455 --> 00:29:08,749
Du skal tale med lærerne.
414
00:29:08,832 --> 00:29:10,959
Og du får alle opgaver på forhånd.
415
00:29:11,043 --> 00:29:12,461
-Ja.-Utroligt.
416
00:29:15,380 --> 00:29:16,840
Kom her, pus. Ja!
417
00:29:19,760 --> 00:29:22,262
-Politichef Cave.-Hvad fanden laver du her?
418
00:29:22,846 --> 00:29:25,557
Du kom jo forbi mit hus.Så nu ville jeg besøge dig.
419
00:29:25,641 --> 00:29:27,392
Far, morgenmad.
420
00:29:28,810 --> 00:29:30,103
Jeg kommer lige om lidt, søn.
421
00:29:30,854 --> 00:29:32,606
Søn? En bonus.
422
00:29:35,150 --> 00:29:36,401
Hvad laver du her?
423
00:29:40,614 --> 00:29:42,115
Jeg så dem sammen.
424
00:29:42,533 --> 00:29:44,576
Var der andre, som vidste det?
425
00:29:44,660 --> 00:29:45,661
Min far.
426
00:29:46,078 --> 00:29:47,913
Owen vidste det? Er du sikker?
427
00:29:48,330 --> 00:29:49,790
Han vidste det i flere måneder.
428
00:29:49,873 --> 00:29:51,458
Inden mordet skete?
429
00:29:51,542 --> 00:29:52,626
Ja.
430
00:29:52,709 --> 00:29:54,002
Hvordan ved du det?
431
00:29:54,419 --> 00:29:55,629
Jeg fortalte ham det.
432
00:29:58,632 --> 00:30:01,468
-Hvad vil du?-Dig. Til min podcast.
433
00:30:01,552 --> 00:30:03,011
-Glem det.-Men jeg vil have dig.
434
00:30:03,095 --> 00:30:04,596
Du har domsudskriften, politirapporten...
435
00:30:04,680 --> 00:30:06,515
Du havde et motiv og en mulighed.
436
00:30:06,598 --> 00:30:08,809
Nu giver jeg dig mulighedenfor at forklare...
437
00:30:08,892 --> 00:30:11,228
Du kan ikke sende det,og du kan ikke bruge mit navn.
438
00:30:11,311 --> 00:30:12,855
Bare vent og se.
439
00:30:15,274 --> 00:30:17,776
-Det er et meget farligt foretagende.-For hvem?
440
00:30:17,860 --> 00:30:19,611
For dig. Lad os være enige om det.
441
00:30:20,404 --> 00:30:22,781
-Det er farligt for dig.-Truer du mig?
442
00:30:22,865 --> 00:30:25,617
Jeg siger, du er gået for langt,og du kommer til at betale for det.
443
00:30:26,243 --> 00:30:27,536
Det lover jeg dig.
444
00:30:39,631 --> 00:30:42,676
-Hold dig på måtten, så undgår du bøvl.-En fugazi til, tak.
445
00:30:42,759 --> 00:30:45,804
Det er dét, jeg siger.Det var den samme Blue,
446
00:30:45,888 --> 00:30:48,515
som kom op fra Los Angeles,inden vi tog til Vietnam.
447
00:30:48,599 --> 00:30:49,892
Nej, det er en anden Blue.
448
00:30:49,975 --> 00:30:52,352
Jeg mener Blue fra Arkansas,som kørte den Lincoln.
449
00:30:52,436 --> 00:30:55,314
Lincoln? Det var en Coupe de Ville.Kom nu, bror.
450
00:30:55,397 --> 00:30:56,690
Fandeme nej.
451
00:30:57,149 --> 00:30:58,901
Hvad foregår der her?
452
00:30:58,984 --> 00:31:01,904
Shreve Scoville, du skal møde opi retten om 30 dage.
453
00:31:01,987 --> 00:31:03,447
Her er listen over overtrædelserne.
454
00:31:03,530 --> 00:31:06,116
Jeg er da ved at ordne alt det.
455
00:31:06,200 --> 00:31:07,993
Talte du ikke med Lance,inden du kom?
456
00:31:08,076 --> 00:31:09,870
Det er ikke Lances jurisdiktion.
457
00:31:10,537 --> 00:31:12,497
Der har været klager.Vi har set på papirerne.
458
00:31:12,915 --> 00:31:16,126
En serie af overtrædelser. Ulovligel-føring, udløbet spiritusbevilling.
459
00:31:16,210 --> 00:31:18,962
-Du skal ikke komme herind og...-Hold dig tilbage.
460
00:31:19,463 --> 00:31:22,841
-Hey! Det er min kone.-Hvad fanden?
461
00:31:22,925 --> 00:31:26,178
Whisper Lounge og den kålfabriknede ad vejen opfylder aldrig...
462
00:31:26,261 --> 00:31:28,180
Jeg kan anmelde digfor aggressiv opførsel.
463
00:31:28,263 --> 00:31:30,349
Aggressiv er,at du foranstalter en razzia,
464
00:31:30,432 --> 00:31:32,142
når du skal aflevere nogle papirer.
465
00:31:34,144 --> 00:31:35,270
Cydie Scoville?
466
00:31:36,021 --> 00:31:37,022
Ja?
467
00:31:38,982 --> 00:31:40,484
Cydie Scoville, du er anholdt.
468
00:31:40,567 --> 00:31:43,111
Hvad? Hvorfor?
469
00:31:43,195 --> 00:31:45,447
Hvad taler du om? Hvad laver du?
470
00:31:45,531 --> 00:31:46,907
-Tag det roligt.-Far.
471
00:31:46,990 --> 00:31:49,952
-Kom så.-Cydie, vi ordner det. Bare rolig.
472
00:31:50,035 --> 00:31:52,496
-Hvad sker der?-Hun har en udestående arrestordre.
473
00:31:52,579 --> 00:31:55,999
På grund af trafikbøder. Oakland Polititager sig ikke engang af biltyverier.
474
00:31:56,083 --> 00:31:58,293
Siden hvornår anholder I folkpå grund af småforseelser?
475
00:31:58,377 --> 00:32:00,254
Hvor er din anden datter, journalisten?
476
00:32:00,879 --> 00:32:02,631
Vi håbede, hun ville være her.
477
00:32:03,799 --> 00:32:05,801
Du må hilse hende fra Owen Cave.
478
00:32:07,845 --> 00:32:08,846
Kom så.
479
00:32:28,323 --> 00:32:30,868
Fødderne på den røde linje.Jeg skal visitere dig.
480
00:32:32,703 --> 00:32:33,871
Spred benene.
481
00:32:35,706 --> 00:32:38,000
Venstre hånd på væggen.
482
00:32:40,335 --> 00:32:42,087
Højre hånd på væggen.
483
00:32:57,394 --> 00:32:58,854
Sæt dig venligst på bænken.
484
00:33:07,529 --> 00:33:08,780
Seks ringe?
485
00:33:13,076 --> 00:33:14,453
Fjern venligst øjenvipperne.
486
00:33:19,708 --> 00:33:20,834
Og makeuppen.
487
00:33:34,348 --> 00:33:36,099
Vi skal bruge en pose til parrykken.
488
00:33:40,187 --> 00:33:42,397
Gnid hænderne sammen, tak.
489
00:33:46,401 --> 00:33:49,446
Så må du stille dig herop.Jeg skal bruge højre tommelfinger.
490
00:33:51,198 --> 00:33:53,408
OAKLAND POLITI
491
00:33:54,660 --> 00:33:56,662
Træd et skridt til venstre for mig.
492
00:33:57,079 --> 00:33:59,122
Og hold fingrene sammen, sådan her.
493
00:34:09,049 --> 00:34:12,052
Hey, betjent. Det er en kautionshøring.
494
00:34:12,844 --> 00:34:15,179
Ja. Tud nu ikke, klynkehoved.
495
00:34:44,793 --> 00:34:47,754
Tag formularen. Sæt jer ned,og så sender vi hende ud.
496
00:35:00,976 --> 00:35:02,227
Betalte I?
497
00:35:02,853 --> 00:35:03,854
Det gjorde vi.
498
00:35:04,730 --> 00:35:06,190
Hun burde komme ud lige om lidt.
499
00:35:08,483 --> 00:35:11,987
-Du skulle have ringet til mig.-Hvorfor? Ingram er advokaten.
500
00:35:14,364 --> 00:35:17,201
Og vi ringede til personen,som vi ville have fat i.
501
00:35:21,747 --> 00:35:22,998
Åh gud.
502
00:35:29,588 --> 00:35:30,589
Cydie.
503
00:35:31,840 --> 00:35:33,133
Far, mit hår.
504
00:35:34,092 --> 00:35:35,260
Kom her, skat.
505
00:35:44,228 --> 00:35:46,355
Hvad fanden har du gjort?
506
00:35:46,897 --> 00:35:47,898
Ingenting, far.
507
00:35:47,981 --> 00:35:50,984
Du er lige kommet tilbageog har allerede talt med Jerbic.
508
00:35:51,318 --> 00:35:52,778
Der var en razzia på min bar.
509
00:35:53,362 --> 00:35:54,655
Og din søster...
510
00:35:56,031 --> 00:35:57,032
Kom her.
511
00:36:03,205 --> 00:36:05,165
-Det var den politibetjent.-Hvad?
512
00:36:05,249 --> 00:36:07,793
Politibetjenten, Cave.Han gjorde det på grund af dig.
513
00:36:07,876 --> 00:36:10,629
-Det ved du ikke, far.-Det sagde ham, der anholdte Cydie.
514
00:36:11,713 --> 00:36:12,881
Hvorfor skulle han...
515
00:36:13,799 --> 00:36:16,218
-Hvad laver du?-Alt, hvad du skjuler, er løgn.
516
00:36:16,301 --> 00:36:18,929
-Få de skide hænder væk fra min kone.-Tal ikke sådan til ham.
517
00:36:19,012 --> 00:36:20,931
-Skat.-Hvad er der galt med dig?
518
00:36:21,014 --> 00:36:22,641
-Kom så.-Hvad er der galt med dig?
519
00:36:22,724 --> 00:36:24,852
-Kom så, skat.-Med jer allesammen?
520
00:36:56,425 --> 00:37:01,597
Siden jeg først indspilledeindledningen til denne episode,
521
00:37:02,222 --> 00:37:03,849
har tingene ændret sig.
522
00:37:05,267 --> 00:37:06,685
For at være ærlig...
523
00:37:07,853 --> 00:37:12,858
...laver jeg ikke udelukkendedenne podcast
524
00:37:12,941 --> 00:37:18,113
på grund af min delagtighed iat få Warren Cave uretmæssigt fængslet.
525
00:37:18,488 --> 00:37:20,115
Det er ingenting, skat. Hun vil...
526
00:37:20,199 --> 00:37:24,745
Jeg ved nu, at jeg kan sætte migind i Warrens situation.
527
00:37:24,828 --> 00:37:25,829
Shreve!
528
00:37:25,913 --> 00:37:28,540
Fordi jeg selv er blevet ofret.
529
00:37:30,125 --> 00:37:32,586
Tud nu ikke, okay?
530
00:37:33,337 --> 00:37:35,881
Ingen interesserer sigfor en lille sort piges tårer.
531
00:37:36,673 --> 00:37:39,468
Jeg ved, hvordan det føles,når man ligger på alteret
532
00:37:39,551 --> 00:37:41,803
og ser kniven over sig,
533
00:37:42,262 --> 00:37:46,558
og man spørger sig selv, om manbliver ofret for et højere mål,
534
00:37:46,642 --> 00:37:50,145
eller om man bare tjeneren andens mål.
535
00:37:51,021 --> 00:37:52,439
Jeg overlevede.
536
00:37:52,898 --> 00:37:54,441
Warren overlevede.
537
00:37:56,068 --> 00:37:57,611
Men selvom man overlever,
538
00:37:57,694 --> 00:38:00,489
selvom man forlader alteret i live...
539
00:38:01,990 --> 00:38:04,910
...bliver man aldrig den samme igen.
540
00:38:07,829 --> 00:38:09,039
Hej, ven.
541
00:38:09,873 --> 00:38:12,918
Jeg var ikke sikker på om du kom tilbage,nu da du er berømt.
542
00:38:13,001 --> 00:38:15,712
Jeg troede, de ville beskytte din røv.
543
00:38:16,588 --> 00:38:17,798
Jeg er ingen vatpik.
544
00:38:21,385 --> 00:38:23,345
Du skulle se det her lort.
545
00:38:29,768 --> 00:38:31,937
Du hævner dig da, ikke?
546
00:38:32,813 --> 00:38:34,565
Man forventer, at du slår tilbage.
547
00:38:39,236 --> 00:38:41,154
De skal nok få deres show.