1 00:00:20,145 --> 00:00:23,649 I det gamle testamentekaldes det "akedah". 2 00:00:24,274 --> 00:00:29,696 Gud beder Abraham om at ofresønnen Isak for at vise sin tro. 3 00:00:30,364 --> 00:00:33,283 Og Abraham gør det uden at tøve. 4 00:00:34,076 --> 00:00:39,206 Indtil en gudsengel stopper ham. 5 00:00:39,748 --> 00:00:43,544 Abraham har bestået prøvenog bliver belønnet, 6 00:00:43,627 --> 00:00:46,255 idet han udpeges som en nations fader. 7 00:00:47,089 --> 00:00:49,299 Owen Cave oplevede sin egen akedah, 8 00:00:49,883 --> 00:00:53,011 idet han beviste sin tro på lovenved at ofre sin søn. 9 00:00:53,095 --> 00:00:54,096 WARREN CAVE PROCESSEN 10 00:00:54,555 --> 00:00:56,765 Hvem hos Menlo Park Politi 11 00:00:56,849 --> 00:00:59,810 identificerede din sønsom den hovedmistænkte først? 12 00:01:02,396 --> 00:01:03,397 Det gjorde jeg. 13 00:01:03,897 --> 00:01:09,361 Og lige som Abraham bestod Owen prøvenog fik sin belønning. 14 00:01:09,695 --> 00:01:14,533 I dette tilfælde ved at blive udpeget somhøjeste leder af sin afdeling. 15 00:01:17,911 --> 00:01:21,290 Atten år, ti måneder, 24 dage. 16 00:01:21,373 --> 00:01:25,752 Så længe har Warren Cave været i fængselfor at have slået Chuck Buhrman ihjel. 17 00:01:26,170 --> 00:01:29,173 Men er det den rette Cave,som har afsonet denne straf? 18 00:01:30,132 --> 00:01:32,467 Tror Warren Cave, 19 00:01:32,551 --> 00:01:36,180 at farens akedah måskeikke bare var en prøve? 20 00:01:36,722 --> 00:01:40,684 Blev han ofret for farens synder? 21 00:02:44,122 --> 00:02:48,377 SANDHEDEN SKAL FREM 22 00:02:54,550 --> 00:02:57,678 AKEDAH 23 00:03:00,180 --> 00:03:02,641 Det er da ikke Niecey? Dit barnebarn? 24 00:03:03,058 --> 00:03:06,395 Du har set hende mere end faren har.Er det ikke trist? 25 00:03:06,478 --> 00:03:08,647 Hør på din farmor, okay? 26 00:03:08,730 --> 00:03:10,732 Du vil ikke ende her lige som din far. 27 00:03:11,608 --> 00:03:12,609 Sådan. 28 00:03:13,151 --> 00:03:14,152 Næste. 29 00:03:14,778 --> 00:03:16,822 Poppy Parnell.Jeg skal besøge Warren Cave. 30 00:03:19,157 --> 00:03:20,492 Du har ingen besøgstilladelse. 31 00:03:22,452 --> 00:03:26,290 -Se lige efter en gang til. P-a-r-n...-Fuldstændig blank. 32 00:03:26,373 --> 00:03:28,417 Du må ikke besøge den indsatte længere, 33 00:03:28,500 --> 00:03:30,460 eller nogen anden her i fængslet. 34 00:03:30,794 --> 00:03:31,795 Hvad? 35 00:03:32,254 --> 00:03:34,339 -Hvem har bestemt det?-Ikke min afdeling. 36 00:03:34,423 --> 00:03:36,133 -Næste.-Må jeg efterlade en besked? 37 00:03:36,216 --> 00:03:37,301 Nej. 38 00:03:37,384 --> 00:03:38,552 Jeg prøver bare at... 39 00:03:38,635 --> 00:03:42,222 Jeg ved, hvad du prøver på at gøre.Og jeg er ligeglad. 40 00:03:42,806 --> 00:03:45,058 Og din hvide dreng blev snittet. 41 00:03:47,853 --> 00:03:49,771 Træd til side, tak. Næste. 42 00:04:07,122 --> 00:04:08,749 Hvor er betjent Hill? 43 00:04:08,832 --> 00:04:09,875 Et andet sted. 44 00:04:10,334 --> 00:04:13,003 Du skal ikke prøve på at blive herlængere end nødvendigt. 45 00:04:15,506 --> 00:04:16,714 Du kommer ud på lørdag. 46 00:04:17,466 --> 00:04:21,970 Derefter kan vi anbringe digi beskyttet arrest eller åben afdeling. 47 00:04:22,346 --> 00:04:23,347 Åben afdeling. 48 00:04:24,890 --> 00:04:26,391 Du ville ikke holde én dag. 49 00:04:26,475 --> 00:04:28,977 Podcasten har gjort digtil ballets dronning. 50 00:04:30,687 --> 00:04:31,813 Åben afdeling. 51 00:04:32,814 --> 00:04:34,149 Så hurtigt som muligt. 52 00:04:38,320 --> 00:04:40,989 Forstået. Det er din dødsstraf. 53 00:04:45,536 --> 00:04:48,956 Jeg har hørt, at en journalister draget på korstog for dig. 54 00:04:51,875 --> 00:04:54,127 Tror du virkelig,at du kommer ud herfra? 55 00:04:56,171 --> 00:04:57,798 Det troede jeg selv engang. 56 00:04:59,675 --> 00:05:01,802 Kisten bliver mit næste hjem. 57 00:05:03,262 --> 00:05:07,933 Jeg kommer ud, men jeg kommer aldrigtil at forlade dette sted. 58 00:05:10,853 --> 00:05:12,145 Det gør du heller ikke. 59 00:05:15,357 --> 00:05:18,569 -Ingram, jeg har brug for din hjælp.-Hvad er der? 60 00:05:22,364 --> 00:05:23,407 Tak. 61 00:05:26,159 --> 00:05:28,245 -Goddag.-Kaffe? 62 00:05:29,413 --> 00:05:33,250 Siden i morges må jeg ikke besøgeWarren Cave i Quentin længere. 63 00:05:33,333 --> 00:05:35,252 Hvordan kommer jeg tilat tale med ham igen? 64 00:05:35,335 --> 00:05:37,379 Sagde de, hvorfor du fik besøgsforbud? 65 00:05:37,462 --> 00:05:40,424 -Nej. Han lå på infirmeriet, men...-Hvorfor? 66 00:05:41,675 --> 00:05:44,011 Han blev snittet af en anden fange. 67 00:05:44,094 --> 00:05:45,470 -"Snittet"?-Stukket. 68 00:05:45,554 --> 00:05:48,515 Men jeg tror ikke, det er derfor,jeg blev afvist. 69 00:05:49,266 --> 00:05:51,476 Kan jeg appellere det? 70 00:05:53,729 --> 00:05:54,563 Nej. 71 00:05:56,523 --> 00:05:59,359 Har den indsattes forsvarsadvokatnoget imod, 72 00:05:59,443 --> 00:06:01,612 at du fortsætter samtalenmed den anklagede? 73 00:06:02,196 --> 00:06:03,405 Han har ingen. 74 00:06:03,488 --> 00:06:06,950 Hans advokat kunne udpege dig somet medlem af forsvaret 75 00:06:07,034 --> 00:06:09,369 og give dig lov tilfortsat at besøge klienten. 76 00:06:09,453 --> 00:06:10,454 Ville det fungere? 77 00:06:15,542 --> 00:06:16,752 Vi kan undersøge det. 78 00:06:19,338 --> 00:06:21,840 Det ligner ikke Ingram,at blokere mig på den måde. 79 00:06:21,924 --> 00:06:25,052 Den unge, smukke sekretærhavde da i det mindste et par gode idéer. 80 00:06:25,135 --> 00:06:27,471 Hendes lille fupnummer fungerer ikke. 81 00:06:27,554 --> 00:06:31,308 Det ville tage flere dage at få fat i ham,og han blev allerede overfaldet én gang. 82 00:06:31,391 --> 00:06:34,520 Kan du kontakte nogen, som kanfinde ud af, om han er i sikkerhed? 83 00:06:34,978 --> 00:06:36,146 Ikke i Quentin. 84 00:06:37,314 --> 00:06:40,025 Jeg er ret sikker på, at Owen Cavehar givet mig besøgsforbudet. 85 00:06:42,152 --> 00:06:43,362 Hvad vil du gøre? 86 00:06:44,488 --> 00:06:48,575 Man kan på ingen måde stoppekontakten mellem gaderne og fængslet. 87 00:06:48,909 --> 00:06:51,453 Stoffer, telefoner, information. 88 00:06:51,537 --> 00:06:53,580 Fængselsmurene stopper intet. 89 00:06:55,749 --> 00:06:56,875 Hvad? 90 00:06:58,544 --> 00:07:00,254 Den side af dig glemmer jeg altid. 91 00:07:00,963 --> 00:07:03,382 Den er der altid, lige under overfladen. 92 00:07:04,508 --> 00:07:06,093 Ville din far hjælpe dig med det? 93 00:07:07,010 --> 00:07:08,887 Aldrig i livet. 94 00:07:12,099 --> 00:07:16,270 Der er en fyr, som far gjorde forretningermed engang. Jerbic, en biker. 95 00:07:16,353 --> 00:07:19,273 Far havde utallige forretningerkørende med ham dengang. 96 00:07:40,377 --> 00:07:41,378 Hej. 97 00:07:41,795 --> 00:07:43,005 Lad mig spørge dig om noget. 98 00:07:43,672 --> 00:07:45,299 Hvad fanden laver du? 99 00:07:46,008 --> 00:07:47,885 Er det sådan, du starter dine samtaler? 100 00:07:48,677 --> 00:07:50,095 Hvor er du henne, Pop? 101 00:07:50,804 --> 00:07:52,890 Jeg kører over broen for at ordne noget. 102 00:07:52,973 --> 00:07:56,977 Ja. På Foothill Boulevard.Og lyv ikke. For Noa ringede til mig. 103 00:07:57,060 --> 00:07:59,021 Jeg har været i værre kvarterer. 104 00:07:59,563 --> 00:08:00,939 Jeg klarer den, Markus. 105 00:08:01,356 --> 00:08:05,027 Hvorfor risikerer du dit liv for det?Du ved ikke engang, om det er sandt. 106 00:08:05,110 --> 00:08:06,278 Ja. 107 00:08:06,361 --> 00:08:08,906 Kun to personer ved det.Og én af dem er død. 108 00:08:08,989 --> 00:08:11,116 -Hør.-Nej, nu hører du efter. 109 00:08:11,200 --> 00:08:13,410 Alt det fortæller mig,at du ikke fortæller mig sandheden 110 00:08:13,493 --> 00:08:14,912 om alt muligt lort. 111 00:08:14,995 --> 00:08:16,371 Ved du, hvorfor jeg ved det? 112 00:08:16,955 --> 00:08:20,626 Fordi jeg har været en strisser,og jeg har været din mand. 113 00:08:54,660 --> 00:08:56,078 Jeg skal tale med Jerbic. 114 00:08:58,038 --> 00:08:59,081 Jeg er Shreves datter. 115 00:09:01,542 --> 00:09:02,668 Desiree? 116 00:09:04,002 --> 00:09:05,838 Poppy. Hans ældste. 117 00:09:10,133 --> 00:09:11,134 Lad hende komme ind. 118 00:09:24,314 --> 00:09:25,315 Tak. 119 00:09:26,441 --> 00:09:31,697 Så du kommer herover alenefor at tale om en mistanke? 120 00:09:32,114 --> 00:09:35,826 Jeg satsede på, at historien mellemdig og min far kunne være af betydning. 121 00:09:35,909 --> 00:09:37,244 For hvad? 122 00:09:38,453 --> 00:09:41,623 I kommer jo fra samme kuld. Svindlere. 123 00:09:43,542 --> 00:09:44,877 Dog ikke samme hudfarve. 124 00:09:48,380 --> 00:09:50,465 Husker du, da du kom ud af Quentin i '84? 125 00:09:51,383 --> 00:09:55,095 Min far kørte ved siden af digmed hele Capstones-banden. 126 00:09:55,512 --> 00:09:58,891 Oakland husker det pis.Verden husker det pis. 127 00:10:00,058 --> 00:10:02,603 To hundrede motorcyklerblokerede motorvejen. 128 00:10:03,604 --> 00:10:05,772 En sort motorcykel-kaptajn ved din side. 129 00:10:07,482 --> 00:10:10,319 Du vinkede til mig,der sad i Monte Carloen, 130 00:10:10,402 --> 00:10:12,321 da du fræsede forbifor at komme op foran. 131 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 For satan. 132 00:10:20,829 --> 00:10:22,915 Hvorfor har Shreve ikke hjulpet dig? 133 00:10:26,293 --> 00:10:28,962 Fordi manden, jeg prøver at hjælpe,er nazist. 134 00:10:30,422 --> 00:10:33,133 Når man er journalist,har man underlige sengekammerater. 135 00:10:34,134 --> 00:10:38,639 Jeg prøver at hjælpe en mand, hvis livmåske er i fare på grund af mig. 136 00:10:40,057 --> 00:10:43,810 Jeg liver nødt til at give hamen besked... med din hjælp. 137 00:11:00,494 --> 00:11:02,621 -Hej, Herbie.-Hej Poppy. En drink? 138 00:11:03,789 --> 00:11:05,791 Denne flaske står her kun for dig. 139 00:11:05,874 --> 00:11:07,751 -Jeg kan ikke huske den knægt.-Gud. 140 00:11:07,835 --> 00:11:10,420 Drengen var tynd som en tændstik. 141 00:11:10,504 --> 00:11:14,258 Han stod oppe på taget,da han hørte skuddene... 142 00:11:14,341 --> 00:11:16,969 Så han skynder sig at kravlehelt op til nedløbsrøret. 143 00:11:17,052 --> 00:11:18,804 Da lortet endelig stoppede, 144 00:11:18,887 --> 00:11:22,349 var han kravlet så langt op under røret,at han ikke kunne komme ud igen. 145 00:11:24,142 --> 00:11:28,856 Vi kunne ikke finde ham.Han turde ikke at råbe. 146 00:11:28,939 --> 00:11:30,941 Hans mor fandt ham til sidst. 147 00:11:31,024 --> 00:11:32,442 Hun kom her forbi med ham, 148 00:11:32,526 --> 00:11:34,528 vi skulle give ham lidt ekstra betaling. 149 00:11:35,279 --> 00:11:37,239 Og ved I hvad? Det gjorde vi også. 150 00:11:37,739 --> 00:11:39,074 Så hun holdt røven lukket. 151 00:11:39,491 --> 00:11:40,617 Hej, far. 152 00:11:40,701 --> 00:11:43,328 Hej, skat.Er du her, for at møde dine søstre? 153 00:11:43,412 --> 00:11:45,289 Nej, jeg er her for at møde dig. 154 00:11:45,831 --> 00:11:47,207 Kommer du i kirke på søndag? 155 00:11:47,291 --> 00:11:48,500 -Ja.-Ingram? 156 00:11:50,878 --> 00:11:52,212 -Hej, far.-Der var du jo. 157 00:11:52,296 --> 00:11:55,340 Se her. Jeg har skabt de smukkeste tøser. 158 00:11:55,924 --> 00:11:58,677 -Hvad taler I om?-De gode gamle tider. 159 00:11:58,760 --> 00:12:01,305 "Historien om en rebel", nummer 596? 160 00:12:01,388 --> 00:12:03,849 Tror du ikke på, at folk blev bange,når de hørte mit navn? 161 00:12:03,932 --> 00:12:05,559 -Det gør de stadig.-Værsgo. 162 00:12:05,642 --> 00:12:07,269 Se? Sådan ser det ud. 163 00:12:07,352 --> 00:12:09,521 Hvad skete der med fjolset på taget? 164 00:12:09,605 --> 00:12:12,399 Han blev skudt i en ildkampmed politiet et år senere. 165 00:12:13,192 --> 00:12:15,027 Hele klubben kørte til begravelsen. 166 00:12:15,444 --> 00:12:17,988 De lukkede omkring15 kilometer af East 14th. 167 00:12:18,405 --> 00:12:19,406 Hvem er det? 168 00:12:20,032 --> 00:12:21,033 Sådan. 169 00:12:21,116 --> 00:12:23,160 -Hallo?-Jerbic sagde, jeg skulle ringe. 170 00:12:23,243 --> 00:12:24,244 Undskyld, far. 171 00:12:25,829 --> 00:12:28,290 Jeg ville besøge dig i dag.De sagde, du blev overfaldet. 172 00:12:28,373 --> 00:12:29,958 Jeg har ikke meget tid. 173 00:12:30,042 --> 00:12:31,460 Jeg har kun et spørgsmål. 174 00:12:37,591 --> 00:12:39,968 Vidste du, at din mor havdeen affære med Chuck Buhrman? 175 00:12:47,434 --> 00:12:48,602 Så er det nok. 176 00:12:56,068 --> 00:12:57,069 Ja. 177 00:12:58,237 --> 00:12:59,279 Hvordan? 178 00:13:10,707 --> 00:13:11,750 Jeg så dem sammen. 179 00:13:13,252 --> 00:13:14,461 Jeg elsker dig. 180 00:13:15,629 --> 00:13:16,630 Melanie. 181 00:13:18,131 --> 00:13:20,133 Var der andre, som vidste det? 182 00:13:22,302 --> 00:13:23,345 Min far. 183 00:13:25,389 --> 00:13:27,182 Owen vidste det? Er du sikker? 184 00:13:28,934 --> 00:13:30,352 Han vidste det i flere måneder. 185 00:13:31,562 --> 00:13:33,021 Inden mordet skete? 186 00:13:35,065 --> 00:13:36,066 Ja. 187 00:13:37,067 --> 00:13:38,235 Hvordan ved du det? 188 00:13:40,654 --> 00:13:41,655 Jeg fortalte ham det. 189 00:13:52,666 --> 00:13:54,334 Hvad laver du her? 190 00:13:54,418 --> 00:13:55,460 Hvorfor løj du? 191 00:13:56,795 --> 00:13:59,840 -Hvad mener du?-Din affære med Chuck Buhrman. 192 00:14:05,929 --> 00:14:07,723 Vidste Owen noget om affæren? 193 00:14:07,806 --> 00:14:09,474 Selvfølgelig ikke. 194 00:14:09,558 --> 00:14:12,769 Er det ikke det, det går ud på?At skjule det for ægtefællen. 195 00:14:14,479 --> 00:14:18,692 Owen havde et vandtæt alibi,hvis det er dét, du prøver at sige. 196 00:14:19,401 --> 00:14:21,111 Var der andre, der vidste noget? 197 00:14:24,156 --> 00:14:28,827 Erin var mistænksom. Mistænkte allekvinder, som kom ind på Chucks kontor. 198 00:14:30,037 --> 00:14:31,955 Troede du på Erins alibi? 199 00:14:34,917 --> 00:14:38,295 Alle, som kendte Erintroede på hendes alibi. 200 00:14:38,378 --> 00:14:40,088 Det ville have været mere utroligt, 201 00:14:40,172 --> 00:14:43,300 hvis hun ikke var besvimet i en branderten aften. 202 00:15:15,582 --> 00:15:16,583 Mor? 203 00:15:27,469 --> 00:15:28,470 Hvad? 204 00:15:29,096 --> 00:15:31,056 Hej. Har du et minut? 205 00:15:31,139 --> 00:15:32,391 Fandeme nej. 206 00:15:32,474 --> 00:15:34,560 -Hvad, hvis jeg siger undskyld?-Det er ikke nok. 207 00:15:34,643 --> 00:15:36,687 -Det var fandeme ubehøvlet af dig.-Markus. 208 00:15:36,770 --> 00:15:38,605 At tage til den klub og bare lægge på. 209 00:15:38,689 --> 00:15:40,732 Tror du, at du kan behandle migpå den måde? 210 00:15:40,816 --> 00:15:44,486 -Owen kendte til affæren.-Jeg er pisseligeglad. 211 00:15:45,028 --> 00:15:46,446 -Behold resten.-Tak. 212 00:15:46,530 --> 00:15:49,032 Det er et motiv.Lige meget, hvad du tror. 213 00:15:49,449 --> 00:15:50,450 Sig undskyld. 214 00:15:52,744 --> 00:15:54,746 -Farvel, Poppy.-Undskyld. 215 00:15:56,331 --> 00:15:58,000 Nå? For hvad? 216 00:15:59,501 --> 00:16:01,837 For at lægge på,da du prøvede at hjælpe mig. 217 00:16:02,963 --> 00:16:03,797 Og? 218 00:16:03,881 --> 00:16:06,175 Jeg undskylder ikke for at følge et spor, 219 00:16:06,258 --> 00:16:07,342 det kan du bare glemme. 220 00:16:07,426 --> 00:16:11,430 Jeg har lavet det her i 20 årog jeg har været værre steder end i går. 221 00:16:11,763 --> 00:16:13,932 Warren bekræftede,at Owen kendte til affæren. 222 00:16:14,016 --> 00:16:17,477 Ja, men du ignorerer stadig,at han har et solidt alibi. 223 00:16:17,561 --> 00:16:19,605 Han var på vagt den nat.Det kan ikke have været ham. 224 00:16:19,688 --> 00:16:21,815 -Kunne nogen have løjet for ham?-Hør her. 225 00:16:21,899 --> 00:16:26,069 Første regel i en efterforskning erikke at lade sig påvirke af resultatet. 226 00:16:26,153 --> 00:16:28,238 Så får vi sjuskede politibetjente. 227 00:16:29,907 --> 00:16:33,202 Selvom han var på vagt,kan han stadig have gjort det. 228 00:16:33,285 --> 00:16:34,369 Lad mig fortælle dig noget. 229 00:16:34,745 --> 00:16:37,372 Du kan ikke bare ønske dig,at han er gerningsmanden, Poppy. 230 00:16:37,831 --> 00:16:39,082 Forstår du det? 231 00:16:39,583 --> 00:16:43,545 Det er din store chance forat kunne sige: "Jeg advarede dig". 232 00:16:43,629 --> 00:16:46,173 Hvor mange af dem får du mon i livet? 233 00:16:48,926 --> 00:16:51,261 Okay. Jeg kigger på det. 234 00:16:51,345 --> 00:16:53,555 Men næste gang du lægger på,bliver vi nødt til... 235 00:16:54,056 --> 00:16:55,057 Hallo? 236 00:17:01,563 --> 00:17:02,773 Hvem fortalte dig om det? 237 00:17:03,190 --> 00:17:04,900 Ja, du gjorde i hvert fald ikke. 238 00:17:05,901 --> 00:17:07,194 Hvorfor skulle jeg ringe til dig? 239 00:17:08,694 --> 00:17:10,446 Fordi min søster døde. 240 00:17:13,032 --> 00:17:15,868 Fordi du åbenbart var i bilen. 241 00:17:17,329 --> 00:17:20,207 Fordi der findes en skide podcast om os. 242 00:17:20,290 --> 00:17:21,333 Så den kender du til. 243 00:17:21,415 --> 00:17:25,295 Den podcast om min døde mand?Ja, nogen fortalte mig om det. 244 00:17:26,463 --> 00:17:28,006 Er det derfor, du er her? 245 00:17:28,423 --> 00:17:29,508 For jeg har ikke set dig 246 00:17:29,591 --> 00:17:33,011 siden du mødte stjernefuld op påhospitalet for at se min nyfødte datter. 247 00:17:33,095 --> 00:17:34,930 Jeg ved, du er ikke her for at kondolere. 248 00:17:35,222 --> 00:17:36,682 Okay, du har gennemskuet mig. 249 00:17:36,765 --> 00:17:39,977 Jeg er ikke her for podcasteneller begravelsen, 250 00:17:40,060 --> 00:17:41,645 men for det, der tilhører mig. 251 00:17:41,728 --> 00:17:44,273 Susan tog huset, vi voksede op i. 252 00:17:44,356 --> 00:17:47,943 Hun tog min datter, mit liv,og jeg vil have alt det tilbage. 253 00:17:48,026 --> 00:17:49,736 Du vil have mig tilbage? 254 00:17:52,990 --> 00:17:54,616 Lad os starte med huset. 255 00:17:56,410 --> 00:17:57,578 Du er bare en bitch. 256 00:17:57,661 --> 00:17:59,746 Ja, hvor har du mon fået det fra? 257 00:17:59,830 --> 00:18:03,166 Tro mig, jeg ved nøjagtig,hvor jeg har fået det fra. 258 00:18:03,250 --> 00:18:06,545 Ja, det er derfor, din søster forlod dig. 259 00:18:07,129 --> 00:18:10,591 Bare forsvandt. Kunne ikke klareén dag mere med dig. 260 00:18:17,556 --> 00:18:18,557 Armand! 261 00:18:19,683 --> 00:18:20,684 Hvad sker der? 262 00:18:21,101 --> 00:18:22,936 Vent lige. 263 00:18:29,026 --> 00:18:31,153 Du får dig stadig dine to-for-to drinks. 264 00:18:31,987 --> 00:18:33,655 Vi er vist alle vanedyr, hva'? 265 00:18:33,739 --> 00:18:35,115 Det var en drink. 266 00:18:35,199 --> 00:18:36,783 Det kan gå hurtigt ned ad bakke. 267 00:18:38,535 --> 00:18:39,870 Hvad vil du, Markus? 268 00:18:40,370 --> 00:18:43,165 Jeg prøver stadig at få fati den opkaldsliste. 269 00:18:43,248 --> 00:18:44,541 Jeg kan ikke hjælpe dig. 270 00:18:44,958 --> 00:18:46,502 Cave er politichefen. 271 00:18:46,919 --> 00:18:49,755 -Du skal bare...-Du er ikke politibetjent mere, okay? 272 00:18:50,380 --> 00:18:51,882 Hold op med at lade som om. 273 00:19:09,942 --> 00:19:11,902 Du sov, da jeg kom hjem i går aftes. 274 00:19:11,985 --> 00:19:14,279 Og var gået, inden du vågnede i morges. 275 00:19:18,367 --> 00:19:21,245 -Vil du tale om det nu eller senere?-Hvorfor løj du i går? 276 00:19:22,538 --> 00:19:25,916 Jeg prøvede at styre dine forventninger.Alt jeg gjorde... Hvor skal du hen? 277 00:19:25,999 --> 00:19:27,209 Du prøvede at stoppe mig. 278 00:19:27,292 --> 00:19:29,545 -Pas på, hvad du siger.-Nå, "Pas på..." 279 00:19:39,388 --> 00:19:41,765 Far, Lil, er alt okay? 280 00:19:41,849 --> 00:19:43,600 Hvad skal du bruge Red Saints til? 281 00:19:46,228 --> 00:19:48,188 Til en historie, jeg laver. 282 00:19:48,272 --> 00:19:49,815 For den dumme radioudsendelse? 283 00:19:49,898 --> 00:19:50,899 Hvilken historie? 284 00:19:51,775 --> 00:19:53,694 Jeg skulle tale med nogen fra banden. 285 00:19:54,152 --> 00:19:55,988 Og det brugte du mit navn til? 286 00:19:56,822 --> 00:19:58,031 Du kan ikke skjule dig for mig. 287 00:19:58,115 --> 00:20:00,617 -Jeg prøvede ikke at skjule...-Jerbic er et røvhul. 288 00:20:00,701 --> 00:20:02,202 Jeg har ikke set ham i over ti år. 289 00:20:02,286 --> 00:20:03,954 -Det vidste jeg ikke.-Selvfølgelig ikke. 290 00:20:04,037 --> 00:20:05,914 Fordi du ikke lever i denne verden mere. 291 00:20:05,998 --> 00:20:08,041 -Hvad sker der?-Ved du, hvad Jerbic gjorde? 292 00:20:08,709 --> 00:20:11,086 Han ringede fornøjet til mig.Ved du, hvad han sagde? 293 00:20:11,670 --> 00:20:13,839 "Din datter har lige kassereten af dine mønter." 294 00:20:13,922 --> 00:20:16,258 Jeg vil ikke skylde et røvhul noget.Forstår du det? 295 00:20:17,259 --> 00:20:19,469 Hvad du laver her,kommer til at koste mig. 296 00:20:20,179 --> 00:20:24,433 Lige meget, hvad du hedder nu,så er du en Scoville heromkring. 297 00:20:25,100 --> 00:20:26,643 Så opfør dig som en. 298 00:20:26,727 --> 00:20:29,771 -Så er det nok. Hun har hørt dig.-Nå, er det? Hvor var du så henne? 299 00:20:29,855 --> 00:20:32,149 Mens din kone opfører sig,som om hun har mistet forstanden. 300 00:20:32,232 --> 00:20:33,442 Det er mit hus, gamle. 301 00:20:33,525 --> 00:20:36,153 Jeg var ikke klar over,at jeg gik over stregen. 302 00:20:36,236 --> 00:20:38,071 Hvorfor spurgte du ikke mig? 303 00:20:42,409 --> 00:20:43,952 En hvid mand? 304 00:20:48,332 --> 00:20:49,333 Nazist. 305 00:20:57,174 --> 00:21:00,844 Du rager dig ud i noget møg,som du burde tage lang afstand fra. 306 00:21:07,184 --> 00:21:09,061 Og jeg har aldrig fået en undskyldning. 307 00:21:26,411 --> 00:21:28,622 Jeg har en aftale med mæglereni morgen. 308 00:21:28,705 --> 00:21:30,999 Men realistisk set,hvornår kan vi sælge huset? 309 00:21:31,083 --> 00:21:32,376 Vi skal bare tømme det. 310 00:21:33,794 --> 00:21:34,962 Det er ikke muligt. 311 00:21:36,421 --> 00:21:37,422 Hvad mener du? 312 00:21:38,590 --> 00:21:40,384 Har en af jer talt med Josie? 313 00:21:41,885 --> 00:21:42,719 Nej. 314 00:21:42,803 --> 00:21:44,429 Josie er eksekutoren. 315 00:21:44,513 --> 00:21:46,557 Huset kan kun overdrages til hende. 316 00:21:49,017 --> 00:21:50,102 Hvad, hvis hun er død? 317 00:21:51,937 --> 00:21:54,314 Så ville vi indlede juridiske skridt. 318 00:21:54,398 --> 00:21:57,317 Men det må jo bevises. 319 00:21:57,401 --> 00:21:58,735 Har du talt med hende? 320 00:21:58,819 --> 00:22:01,613 -Undskyld?-Har du talt med Josie? 321 00:22:02,614 --> 00:22:04,867 Jeg repræsenterer Susan Carvers bo. 322 00:22:05,367 --> 00:22:07,828 Mere kan jeg ikkefortælle jer på nuværende tidspunkt. 323 00:22:29,725 --> 00:22:32,102 Jeg har ikke fået ordnet noget som helsti dag. 324 00:22:32,728 --> 00:22:34,813 Jeg har kun tænkt over Shreve og Lil. 325 00:22:34,897 --> 00:22:36,815 De stormede herind som Bonnie og Clyde. 326 00:22:36,899 --> 00:22:37,900 Jeg er ved at bede. 327 00:22:39,401 --> 00:22:42,613 Undskyld episoden med far og Lil,men det er ikke det rette sted. 328 00:22:50,329 --> 00:22:52,998 Hvorfor undskylder du?Fortæl mig det. 329 00:22:54,082 --> 00:22:56,001 Fordi du blev opdaget? 330 00:22:56,084 --> 00:22:59,671 Undskylder du, fordi du prøverat befri en nazist? 331 00:22:59,755 --> 00:23:01,757 Eller fordi du først fortæller mig det nu? 332 00:23:01,840 --> 00:23:04,051 Vil du høre efter eller råbe ad mig? 333 00:23:04,134 --> 00:23:05,344 Råbe! Jeg vil råbe! 334 00:23:05,427 --> 00:23:08,430 Åbenbart er det det eneste,som fungerer i din familie! 335 00:23:08,514 --> 00:23:10,724 Lad os tale videre, når vi beggeer faldet til ro. 336 00:23:10,807 --> 00:23:14,645 -Begge? Er det din alvor?-Ja, jeg er dødalvorlig. 337 00:23:15,312 --> 00:23:17,481 Løj du til mig foran dine kolleger? 338 00:23:18,357 --> 00:23:22,402 Ved du hvad? Ja, det gjorde jeg.Manden blev snittet. 339 00:23:22,486 --> 00:23:24,988 Jeg prøvede bare at beskyttemin kone fra en situation... 340 00:23:25,072 --> 00:23:28,200 Jeg var ikke i fare.Jeg voksede op i sådan nogle miljøer. 341 00:23:28,283 --> 00:23:30,077 Det her fine pis er nyt for mig. 342 00:23:30,160 --> 00:23:32,454 Okay. 343 00:23:34,289 --> 00:23:36,416 Selv din far sagde, at du skal stoppe. 344 00:23:36,500 --> 00:23:39,419 Nu er du og far pludselig på samme side? 345 00:23:39,503 --> 00:23:43,048 -Jeg ved, hvad han mener.-Hvad er det så præcis? 346 00:23:43,131 --> 00:23:46,510 Jeg har altid gjort det her!Jeg har altid været sådan her! 347 00:23:46,844 --> 00:23:47,845 Det er mit arbejde! 348 00:23:47,928 --> 00:23:51,098 Og ingen forstår det bedre end mig! 349 00:23:54,393 --> 00:23:55,394 Se... 350 00:23:55,853 --> 00:24:00,065 Der er verdenen derude,og så er der os herinde. 351 00:24:02,359 --> 00:24:04,194 Og det skal holdes adskilt. 352 00:24:08,031 --> 00:24:09,074 Du har ret. 353 00:24:10,492 --> 00:24:13,245 Jeg ved, hvad du mener, okay?Undskyld. 354 00:24:14,830 --> 00:24:15,873 Undskyld. 355 00:24:17,916 --> 00:24:20,878 Men det er mit "herinde". 356 00:24:20,961 --> 00:24:23,672 Vi kan skændes hvor som helst i huset,men ikke der. 357 00:24:25,340 --> 00:24:27,593 Hvis vi kan blive enige om det,så er det fint. 358 00:24:29,720 --> 00:24:30,721 Fint. 359 00:24:34,725 --> 00:24:37,311 Kom så, aflever. Hvad laver du? 360 00:24:37,394 --> 00:24:40,439 Okay, J. Han er en bette mus. 361 00:24:40,522 --> 00:24:44,067 Sådan. Jeg har ventet hele dagen på,at han skulle gør det der. 362 00:24:44,151 --> 00:24:45,152 Kom så. 363 00:24:49,072 --> 00:24:50,240 Vanedyr. 364 00:24:53,410 --> 00:24:54,953 Jeg lyttede til den podcast. 365 00:24:56,788 --> 00:24:59,917 Jeg vil ikke stå på den forkerte side,når alting falder på plads. 366 00:25:05,130 --> 00:25:07,591 -Og det, jeg sagde tidligere om...-Hey. 367 00:25:07,674 --> 00:25:09,885 Glem det bare. Okay? 368 00:25:10,928 --> 00:25:11,929 Alt i orden. 369 00:25:14,306 --> 00:25:15,307 Min ven. 370 00:25:28,320 --> 00:25:29,154 Hej. 371 00:25:30,739 --> 00:25:31,823 Er du okay? 372 00:25:33,075 --> 00:25:34,201 Ja, jeg har det fint. 373 00:25:36,245 --> 00:25:37,162 Et spørgsmål. 374 00:25:37,621 --> 00:25:39,873 Skal jeg forlange et forskudfor bogkontrakten nu, 375 00:25:39,957 --> 00:25:41,458 eller satse på procenter efter salget? 376 00:25:41,542 --> 00:25:42,668 Hvad har du fundet? 377 00:25:42,751 --> 00:25:46,046 For jobbet betaler godt nok,men heller ikke bedre. 378 00:25:46,129 --> 00:25:47,673 Stop. Hvad har du fundet? 379 00:25:48,215 --> 00:25:50,968 Okay. Owens alibi er muggent. 380 00:25:51,593 --> 00:25:53,136 Han var ikke på vagt. 381 00:25:53,220 --> 00:25:55,597 Jo, jo. Det var han. Hele natten. 382 00:25:56,014 --> 00:25:57,891 -Men...-Din skiderik. 383 00:25:59,101 --> 00:26:01,854 Han fik et opkald om forstyrrelseaf den offentlige ro og orden. 384 00:26:02,938 --> 00:26:03,939 Og? 385 00:26:04,606 --> 00:26:08,151 Han modtog opkaldet klokken 3:30. 386 00:26:08,861 --> 00:26:12,531 Og han var ikke tilbage for at tagenæste opkald før kl. 4:44. 387 00:26:13,657 --> 00:26:16,118 Det var tidsrummet,hvor Chuck blev slået ihjel. 388 00:26:16,535 --> 00:26:19,913 Og hvis du spørger en ydmyg mandsom mig, ville han fortælle dig, 389 00:26:19,997 --> 00:26:23,333 at det ikke tager 74 minutter at tagesig af en ro og orden-sag. 390 00:26:23,417 --> 00:26:24,668 Noget er galt. 391 00:26:25,085 --> 00:26:28,046 Jeg vidste det. Tak. 392 00:26:28,505 --> 00:26:29,756 Det var så lidt, Poppy. 393 00:26:31,300 --> 00:26:32,926 Jeg vidste det. 394 00:26:43,645 --> 00:26:44,646 Hej. 395 00:26:45,439 --> 00:26:47,566 Jeg ved, at du har kontakt til Josie, 396 00:26:47,649 --> 00:26:50,319 og jeg ville bare spørge,om du kunne give hende det. 397 00:26:51,320 --> 00:26:52,321 Vær så venlig. 398 00:26:53,614 --> 00:26:55,991 Jeg beder dig ikke om at brydedin tavshedspligt. 399 00:27:01,371 --> 00:27:02,372 Vær så venlig. 400 00:27:09,171 --> 00:27:10,422 Tak. 401 00:27:12,466 --> 00:27:16,261 Og nu går jeg og spørger ikkeom noget som helst andet. 402 00:27:16,720 --> 00:27:17,888 Grænser. 403 00:28:29,626 --> 00:28:30,836 Åh gud. 404 00:28:33,881 --> 00:28:35,007 Hvordan fandt du mig? 405 00:28:36,383 --> 00:28:37,384 Josie. 406 00:28:37,801 --> 00:28:39,887 Josie. 407 00:28:48,395 --> 00:28:50,147 En basketball-fantasi-lejr? 408 00:28:51,106 --> 00:28:53,650 At forsømme to dagepå Palo Alto privatskole 409 00:28:53,734 --> 00:28:56,486 er, som at forsømme en månedpå andre skoler. 410 00:28:56,570 --> 00:28:58,238 Jeg lover, at jeg ikke kommer bagefter. 411 00:28:59,489 --> 00:29:00,574 Kom så, Alana. 412 00:29:00,991 --> 00:29:04,244 Giv drengen en mindeværdigoplevelse sammen med sin gamle far. 413 00:29:06,455 --> 00:29:08,749 Du skal tale med lærerne. 414 00:29:08,832 --> 00:29:10,959 Og du får alle opgaver på forhånd. 415 00:29:11,043 --> 00:29:12,461 -Ja.-Utroligt. 416 00:29:15,380 --> 00:29:16,840 Kom her, pus. Ja! 417 00:29:19,760 --> 00:29:22,262 -Politichef Cave.-Hvad fanden laver du her? 418 00:29:22,846 --> 00:29:25,557 Du kom jo forbi mit hus.Så nu ville jeg besøge dig. 419 00:29:25,641 --> 00:29:27,392 Far, morgenmad. 420 00:29:28,810 --> 00:29:30,103 Jeg kommer lige om lidt, søn. 421 00:29:30,854 --> 00:29:32,606 Søn? En bonus. 422 00:29:35,150 --> 00:29:36,401 Hvad laver du her? 423 00:29:40,614 --> 00:29:42,115 Jeg så dem sammen. 424 00:29:42,533 --> 00:29:44,576 Var der andre, som vidste det? 425 00:29:44,660 --> 00:29:45,661 Min far. 426 00:29:46,078 --> 00:29:47,913 Owen vidste det? Er du sikker? 427 00:29:48,330 --> 00:29:49,790 Han vidste det i flere måneder. 428 00:29:49,873 --> 00:29:51,458 Inden mordet skete? 429 00:29:51,542 --> 00:29:52,626 Ja. 430 00:29:52,709 --> 00:29:54,002 Hvordan ved du det? 431 00:29:54,419 --> 00:29:55,629 Jeg fortalte ham det. 432 00:29:58,632 --> 00:30:01,468 -Hvad vil du?-Dig. Til min podcast. 433 00:30:01,552 --> 00:30:03,011 -Glem det.-Men jeg vil have dig. 434 00:30:03,095 --> 00:30:04,596 Du har domsudskriften, politirapporten... 435 00:30:04,680 --> 00:30:06,515 Du havde et motiv og en mulighed. 436 00:30:06,598 --> 00:30:08,809 Nu giver jeg dig mulighedenfor at forklare... 437 00:30:08,892 --> 00:30:11,228 Du kan ikke sende det,og du kan ikke bruge mit navn. 438 00:30:11,311 --> 00:30:12,855 Bare vent og se. 439 00:30:15,274 --> 00:30:17,776 -Det er et meget farligt foretagende.-For hvem? 440 00:30:17,860 --> 00:30:19,611 For dig. Lad os være enige om det. 441 00:30:20,404 --> 00:30:22,781 -Det er farligt for dig.-Truer du mig? 442 00:30:22,865 --> 00:30:25,617 Jeg siger, du er gået for langt,og du kommer til at betale for det. 443 00:30:26,243 --> 00:30:27,536 Det lover jeg dig. 444 00:30:39,631 --> 00:30:42,676 -Hold dig på måtten, så undgår du bøvl.-En fugazi til, tak. 445 00:30:42,759 --> 00:30:45,804 Det er dét, jeg siger.Det var den samme Blue, 446 00:30:45,888 --> 00:30:48,515 som kom op fra Los Angeles,inden vi tog til Vietnam. 447 00:30:48,599 --> 00:30:49,892 Nej, det er en anden Blue. 448 00:30:49,975 --> 00:30:52,352 Jeg mener Blue fra Arkansas,som kørte den Lincoln. 449 00:30:52,436 --> 00:30:55,314 Lincoln? Det var en Coupe de Ville.Kom nu, bror. 450 00:30:55,397 --> 00:30:56,690 Fandeme nej. 451 00:30:57,149 --> 00:30:58,901 Hvad foregår der her? 452 00:30:58,984 --> 00:31:01,904 Shreve Scoville, du skal møde opi retten om 30 dage. 453 00:31:01,987 --> 00:31:03,447 Her er listen over overtrædelserne. 454 00:31:03,530 --> 00:31:06,116 Jeg er da ved at ordne alt det. 455 00:31:06,200 --> 00:31:07,993 Talte du ikke med Lance,inden du kom? 456 00:31:08,076 --> 00:31:09,870 Det er ikke Lances jurisdiktion. 457 00:31:10,537 --> 00:31:12,497 Der har været klager.Vi har set på papirerne. 458 00:31:12,915 --> 00:31:16,126 En serie af overtrædelser. Ulovligel-føring, udløbet spiritusbevilling. 459 00:31:16,210 --> 00:31:18,962 -Du skal ikke komme herind og...-Hold dig tilbage. 460 00:31:19,463 --> 00:31:22,841 -Hey! Det er min kone.-Hvad fanden? 461 00:31:22,925 --> 00:31:26,178 Whisper Lounge og den kålfabriknede ad vejen opfylder aldrig... 462 00:31:26,261 --> 00:31:28,180 Jeg kan anmelde digfor aggressiv opførsel. 463 00:31:28,263 --> 00:31:30,349 Aggressiv er,at du foranstalter en razzia, 464 00:31:30,432 --> 00:31:32,142 når du skal aflevere nogle papirer. 465 00:31:34,144 --> 00:31:35,270 Cydie Scoville? 466 00:31:36,021 --> 00:31:37,022 Ja? 467 00:31:38,982 --> 00:31:40,484 Cydie Scoville, du er anholdt. 468 00:31:40,567 --> 00:31:43,111 Hvad? Hvorfor? 469 00:31:43,195 --> 00:31:45,447 Hvad taler du om? Hvad laver du? 470 00:31:45,531 --> 00:31:46,907 -Tag det roligt.-Far. 471 00:31:46,990 --> 00:31:49,952 -Kom så.-Cydie, vi ordner det. Bare rolig. 472 00:31:50,035 --> 00:31:52,496 -Hvad sker der?-Hun har en udestående arrestordre. 473 00:31:52,579 --> 00:31:55,999 På grund af trafikbøder. Oakland Polititager sig ikke engang af biltyverier. 474 00:31:56,083 --> 00:31:58,293 Siden hvornår anholder I folkpå grund af småforseelser? 475 00:31:58,377 --> 00:32:00,254 Hvor er din anden datter, journalisten? 476 00:32:00,879 --> 00:32:02,631 Vi håbede, hun ville være her. 477 00:32:03,799 --> 00:32:05,801 Du må hilse hende fra Owen Cave. 478 00:32:07,845 --> 00:32:08,846 Kom så. 479 00:32:28,323 --> 00:32:30,868 Fødderne på den røde linje.Jeg skal visitere dig. 480 00:32:32,703 --> 00:32:33,871 Spred benene. 481 00:32:35,706 --> 00:32:38,000 Venstre hånd på væggen. 482 00:32:40,335 --> 00:32:42,087 Højre hånd på væggen. 483 00:32:57,394 --> 00:32:58,854 Sæt dig venligst på bænken. 484 00:33:07,529 --> 00:33:08,780 Seks ringe? 485 00:33:13,076 --> 00:33:14,453 Fjern venligst øjenvipperne. 486 00:33:19,708 --> 00:33:20,834 Og makeuppen. 487 00:33:34,348 --> 00:33:36,099 Vi skal bruge en pose til parrykken. 488 00:33:40,187 --> 00:33:42,397 Gnid hænderne sammen, tak. 489 00:33:46,401 --> 00:33:49,446 Så må du stille dig herop.Jeg skal bruge højre tommelfinger. 490 00:33:51,198 --> 00:33:53,408 OAKLAND POLITI 491 00:33:54,660 --> 00:33:56,662 Træd et skridt til venstre for mig. 492 00:33:57,079 --> 00:33:59,122 Og hold fingrene sammen, sådan her. 493 00:34:09,049 --> 00:34:12,052 Hey, betjent. Det er en kautionshøring. 494 00:34:12,844 --> 00:34:15,179 Ja. Tud nu ikke, klynkehoved. 495 00:34:44,793 --> 00:34:47,754 Tag formularen. Sæt jer ned,og så sender vi hende ud. 496 00:35:00,976 --> 00:35:02,227 Betalte I? 497 00:35:02,853 --> 00:35:03,854 Det gjorde vi. 498 00:35:04,730 --> 00:35:06,190 Hun burde komme ud lige om lidt. 499 00:35:08,483 --> 00:35:11,987 -Du skulle have ringet til mig.-Hvorfor? Ingram er advokaten. 500 00:35:14,364 --> 00:35:17,201 Og vi ringede til personen,som vi ville have fat i. 501 00:35:21,747 --> 00:35:22,998 Åh gud. 502 00:35:29,588 --> 00:35:30,589 Cydie. 503 00:35:31,840 --> 00:35:33,133 Far, mit hår. 504 00:35:34,092 --> 00:35:35,260 Kom her, skat. 505 00:35:44,228 --> 00:35:46,355 Hvad fanden har du gjort? 506 00:35:46,897 --> 00:35:47,898 Ingenting, far. 507 00:35:47,981 --> 00:35:50,984 Du er lige kommet tilbageog har allerede talt med Jerbic. 508 00:35:51,318 --> 00:35:52,778 Der var en razzia på min bar. 509 00:35:53,362 --> 00:35:54,655 Og din søster... 510 00:35:56,031 --> 00:35:57,032 Kom her. 511 00:36:03,205 --> 00:36:05,165 -Det var den politibetjent.-Hvad? 512 00:36:05,249 --> 00:36:07,793 Politibetjenten, Cave.Han gjorde det på grund af dig. 513 00:36:07,876 --> 00:36:10,629 -Det ved du ikke, far.-Det sagde ham, der anholdte Cydie. 514 00:36:11,713 --> 00:36:12,881 Hvorfor skulle han... 515 00:36:13,799 --> 00:36:16,218 -Hvad laver du?-Alt, hvad du skjuler, er løgn. 516 00:36:16,301 --> 00:36:18,929 -Få de skide hænder væk fra min kone.-Tal ikke sådan til ham. 517 00:36:19,012 --> 00:36:20,931 -Skat.-Hvad er der galt med dig? 518 00:36:21,014 --> 00:36:22,641 -Kom så.-Hvad er der galt med dig? 519 00:36:22,724 --> 00:36:24,852 -Kom så, skat.-Med jer allesammen? 520 00:36:56,425 --> 00:37:01,597 Siden jeg først indspilledeindledningen til denne episode, 521 00:37:02,222 --> 00:37:03,849 har tingene ændret sig. 522 00:37:05,267 --> 00:37:06,685 For at være ærlig... 523 00:37:07,853 --> 00:37:12,858 ...laver jeg ikke udelukkendedenne podcast 524 00:37:12,941 --> 00:37:18,113 på grund af min delagtighed iat få Warren Cave uretmæssigt fængslet. 525 00:37:18,488 --> 00:37:20,115 Det er ingenting, skat. Hun vil... 526 00:37:20,199 --> 00:37:24,745 Jeg ved nu, at jeg kan sætte migind i Warrens situation. 527 00:37:24,828 --> 00:37:25,829 Shreve! 528 00:37:25,913 --> 00:37:28,540 Fordi jeg selv er blevet ofret. 529 00:37:30,125 --> 00:37:32,586 Tud nu ikke, okay? 530 00:37:33,337 --> 00:37:35,881 Ingen interesserer sigfor en lille sort piges tårer. 531 00:37:36,673 --> 00:37:39,468 Jeg ved, hvordan det føles,når man ligger på alteret 532 00:37:39,551 --> 00:37:41,803 og ser kniven over sig, 533 00:37:42,262 --> 00:37:46,558 og man spørger sig selv, om manbliver ofret for et højere mål, 534 00:37:46,642 --> 00:37:50,145 eller om man bare tjeneren andens mål. 535 00:37:51,021 --> 00:37:52,439 Jeg overlevede. 536 00:37:52,898 --> 00:37:54,441 Warren overlevede. 537 00:37:56,068 --> 00:37:57,611 Men selvom man overlever, 538 00:37:57,694 --> 00:38:00,489 selvom man forlader alteret i live... 539 00:38:01,990 --> 00:38:04,910 ...bliver man aldrig den samme igen. 540 00:38:07,829 --> 00:38:09,039 Hej, ven. 541 00:38:09,873 --> 00:38:12,918 Jeg var ikke sikker på om du kom tilbage,nu da du er berømt. 542 00:38:13,001 --> 00:38:15,712 Jeg troede, de ville beskytte din røv. 543 00:38:16,588 --> 00:38:17,798 Jeg er ingen vatpik. 544 00:38:21,385 --> 00:38:23,345 Du skulle se det her lort. 545 00:38:29,768 --> 00:38:31,937 Du hævner dig da, ikke? 546 00:38:32,813 --> 00:38:34,565 Man forventer, at du slår tilbage. 547 00:38:39,236 --> 00:38:41,154 De skal nok få deres show.