1
00:00:20,145 --> 00:00:23,649
Ve Starém zákoně se to nazývá „Akeda“.
2
00:00:24,274 --> 00:00:29,696
Bůh požádá Abraháma, aby obětoval syna,Izáka, a dokázal tím svou víru.
3
00:00:30,364 --> 00:00:33,283
A Abrahám to bez okolků udělá.
4
00:00:34,076 --> 00:00:39,206
Dokud ho anděl Páně nezastaví.
5
00:00:39,748 --> 00:00:43,544
Abrahám prošel zkouškou a za odměnu
6
00:00:43,627 --> 00:00:46,255
se stane otcem národa.
7
00:00:47,089 --> 00:00:49,299
Owen Cave čelil vlastní akedě.
8
00:00:49,883 --> 00:00:53,011
Obětováním svého synaprokázal svou víru v zákon.
9
00:00:53,095 --> 00:00:54,096
SOUD S WARRENEM CAVEM
10
00:00:54,555 --> 00:00:56,765
Který člen policie z Menlo Parku
11
00:00:56,849 --> 00:00:59,810
poprvé identifikoval vašeho synajako hlavního podezřelého?
12
00:01:02,396 --> 00:01:03,397
Já.
13
00:01:03,897 --> 00:01:09,361
A stejně jako Abrahámprošel Owen zkouškou a byl odměněn.
14
00:01:09,695 --> 00:01:14,533
V jeho případě byl povýšenna náčelníka oddělení.
15
00:01:17,911 --> 00:01:21,290
Osmnáct let, deset měsíců, 24 dnů.
16
00:01:21,373 --> 00:01:25,752
Tak dlouho Warren Cave sedí ve vězeníza vraždu Chucka Buhrmana.
17
00:01:26,170 --> 00:01:29,173
Odpykává si však trest ten pravý Cave?
18
00:01:30,132 --> 00:01:32,467
Došel Warren Cave k přesvědčení,
19
00:01:32,551 --> 00:01:36,180
že otcova akeda možná nebyla jen zkouška?
20
00:01:36,722 --> 00:01:40,684
Stal se obětí hříchů svého otce?
21
00:02:44,122 --> 00:02:48,377
Po pravdě
22
00:03:00,180 --> 00:03:02,641
To není Niecey, že ne? Vaše vnučka?
23
00:03:03,058 --> 00:03:06,395
Vy jste ji viděla častěji než její otec.Není to smutné?
24
00:03:06,478 --> 00:03:08,647
Poslouchej svou babičku, ano?
25
00:03:08,730 --> 00:03:10,732
Nechceš přece skončit tady,jako tvůj táta.
26
00:03:11,608 --> 00:03:12,609
Tak dobře.
27
00:03:13,151 --> 00:03:14,152
Další.
28
00:03:14,778 --> 00:03:16,822
Poppy Parnellová. Jdu za Warrenem Cavem.
29
00:03:19,157 --> 00:03:20,492
Nemáte povolení.
30
00:03:22,452 --> 00:03:26,290
- Podívejte se znovu, prosím. P-A-R-N...- Je to správně, madam.
31
00:03:26,373 --> 00:03:28,417
Už nemáte povolení k návštěvě tohoto vězně
32
00:03:28,500 --> 00:03:30,460
ani žádného jiného v této věznici.
33
00:03:30,794 --> 00:03:31,795
Cože?
34
00:03:32,254 --> 00:03:34,339
- Na čí příkaz?- To nevím.
35
00:03:34,423 --> 00:03:36,133
- Další.- Mohu nechat vzkaz?
36
00:03:36,216 --> 00:03:37,301
Ne.
37
00:03:37,384 --> 00:03:38,552
Poslyšte, jen se snažím...
38
00:03:38,635 --> 00:03:42,222
Vím, o co se snažíte. A je mi to fuk.
39
00:03:42,806 --> 00:03:45,058
A váš bělásek byl pobodán.
40
00:03:47,853 --> 00:03:49,771
Odstupte, prosím. Další.
41
00:04:07,122 --> 00:04:08,749
Kde je dozorce Hill?
42
00:04:08,832 --> 00:04:09,875
Někde jinde.
43
00:04:10,334 --> 00:04:13,003
Ředitel nechce,abys tu zůstal déle, než musíš.
44
00:04:15,506 --> 00:04:16,714
V sobotu tě pustí.
45
00:04:17,466 --> 00:04:21,970
Můžeme tě umístit do ochranné vazby,nebo k ostatním vězňům.
46
00:04:22,346 --> 00:04:23,347
K ostatním.
47
00:04:24,890 --> 00:04:26,391
Tam bys nepřežil ani den.
48
00:04:26,475 --> 00:04:28,977
Ten podcast z tebe udělal hvězdu.
49
00:04:30,687 --> 00:04:31,813
K ostatním.
50
00:04:32,814 --> 00:04:34,149
Čím dřív, tím líp.
51
00:04:38,320 --> 00:04:40,989
Chápu. Podepsal sis rozsudek smrti.
52
00:04:45,536 --> 00:04:48,956
Nějaká novinářka prý za tebe bojuje.
53
00:04:51,875 --> 00:04:54,127
Vážně si myslíš, že se odsud dostaneš?
54
00:04:56,171 --> 00:04:57,798
Dřív jsem si to myslel.
55
00:04:59,675 --> 00:05:01,802
Mým příštím domovem bude rakev.
56
00:05:03,262 --> 00:05:07,933
Dostanu se ven,ale za zdi věznice už se nikdy nepodívám.
57
00:05:10,853 --> 00:05:12,145
A ty také ne.
58
00:05:15,357 --> 00:05:18,569
- Ingrame, potřebuji pomoct.- Co potřebuješ?
59
00:05:22,364 --> 00:05:23,407
Děkuji.
60
00:05:26,159 --> 00:05:28,245
- Dobré odpoledne.- Kávu?
61
00:05:29,413 --> 00:05:33,250
Dnes ráno mi zamítli návštěvuWarrena Cavea v Quentinu.
62
00:05:33,333 --> 00:05:35,252
Potřebuji poradit, jak získat povolení.
63
00:05:35,335 --> 00:05:37,379
Sdělili ti důvod?
64
00:05:37,462 --> 00:05:40,424
- Ne. Byl na ošetřovně, ale...- Proč?
65
00:05:41,675 --> 00:05:44,011
Napadl ho spoluvězeň.
66
00:05:44,094 --> 00:05:45,470
- „Napadl ho“?- Pobodal ho.
67
00:05:45,554 --> 00:05:48,515
Ale řekla bych,že to nebyl důvod toho zamítnutí.
68
00:05:49,266 --> 00:05:51,476
Mohu využít nějaký právní prostředek?
69
00:05:53,729 --> 00:05:54,563
Ne.
70
00:05:56,523 --> 00:05:59,359
Má vězňův obhájce nějaké námitky
71
00:05:59,443 --> 00:06:01,612
proti tvé návštěvě obžalovaného?
72
00:06:02,196 --> 00:06:03,405
Žádného nemá.
73
00:06:03,488 --> 00:06:06,950
Jeho právník by tě mohl určitjako vyšetřovatelku týmu obhajoby,
74
00:06:07,034 --> 00:06:09,369
čímž bys měla přístup ke klientovi.
75
00:06:09,453 --> 00:06:10,454
Šlo by to?
76
00:06:15,542 --> 00:06:16,752
Můžeme to prověřit.
77
00:06:19,338 --> 00:06:21,840
Je divné, že mě Ingram takhle bojkotuje.
78
00:06:21,924 --> 00:06:25,052
Aspoň že ta jeho krasotinkaměla pár dobrých nápadů.
79
00:06:25,135 --> 00:06:27,471
To její prořeknutí je ale k ničemu.
80
00:06:27,554 --> 00:06:31,308
Dostat se k Warrenovi by trvaloněkolik dní a už jednou ho napadli.
81
00:06:31,391 --> 00:06:34,520
Můžeš aspoň někoho kontaktovat,jestli je v pořádku?
82
00:06:34,978 --> 00:06:36,146
Nikoho v Quentinu.
83
00:06:37,314 --> 00:06:40,025
Jsem si jistá,že to povolení zrušil Owen Cave.
84
00:06:42,152 --> 00:06:43,362
Co budeš dělat?
85
00:06:44,488 --> 00:06:48,575
Mezi lidmi z ulice a vězninení žádná hranice.
86
00:06:48,909 --> 00:06:51,453
Drogy, telefony, informace.
87
00:06:51,537 --> 00:06:53,580
Zdi věznice ničemu nezabrání.
88
00:06:55,749 --> 00:06:56,875
Co je?
89
00:06:58,544 --> 00:07:00,254
Na tuhle tvou stránku zapomínám.
90
00:07:00,963 --> 00:07:03,382
Je jen skrytá pod povrchem.
91
00:07:04,508 --> 00:07:06,093
Tvůj otec by ti s tím pomohl?
92
00:07:07,010 --> 00:07:08,887
Ani náhodou.
93
00:07:12,099 --> 00:07:16,270
Je tu jeden chlápek,který mu pomáhal. Motorkář jménem Jerbic.
94
00:07:16,353 --> 00:07:19,273
Táta s ním tenkrát často pracoval.
95
00:07:40,377 --> 00:07:41,378
Ahoj.
96
00:07:41,795 --> 00:07:43,005
Na něco se tě zeptám.
97
00:07:43,672 --> 00:07:45,299
Co to sakra děláš?
98
00:07:46,008 --> 00:07:47,885
Takhle začínáš rozhovor?
99
00:07:48,677 --> 00:07:50,095
Kde jsi, Poppy?
100
00:07:50,804 --> 00:07:52,890
Jedu si přes most něco zařídit.
101
00:07:52,973 --> 00:07:56,977
Jo. Na Foothill Boulevard.A nelži. Protože Noa mi volal.
102
00:07:57,060 --> 00:07:59,021
Už jsem byla na horších místech.
103
00:07:59,563 --> 00:08:00,939
Budu v pohodě, Markusi.
104
00:08:01,356 --> 00:08:05,027
Proč riskuješ kvůli něčemu,o čem ani nevíš, jestli je pravda?
105
00:08:05,110 --> 00:08:06,278
Já vím.
106
00:08:06,361 --> 00:08:08,906
Vědí to jen dva lidéa jeden z nich je mrtvý.
107
00:08:08,989 --> 00:08:11,116
- Poslouchej mě.- Ne, ty poslouchej.
108
00:08:11,200 --> 00:08:13,410
Podle všeho, co děláš, mi neříkáš pravdu
109
00:08:13,493 --> 00:08:14,912
o spoustě věcí.
110
00:08:14,995 --> 00:08:16,371
Víš, jak to vím?
111
00:08:16,955 --> 00:08:20,626
Býval jsem polda a chodili jsme spolu.
112
00:08:54,660 --> 00:08:56,078
Musím mluvit s Jerbicem.
113
00:08:58,038 --> 00:08:59,081
Jsem Shreveova dcera.
114
00:09:01,542 --> 00:09:02,668
Desiree?
115
00:09:04,002 --> 00:09:05,838
Poppy. Jeho nejstarší.
116
00:09:10,133 --> 00:09:11,134
Pusť ji.
117
00:09:24,314 --> 00:09:25,315
Díky.
118
00:09:26,441 --> 00:09:31,697
Jela jste sama až sempromluvit si o nějakém podezření?
119
00:09:32,114 --> 00:09:35,826
Doufala jsem, že přátelství mezi vámia mým otcem pro vás bylo důležité.
120
00:09:35,909 --> 00:09:37,244
Na základě čeho?
121
00:09:38,453 --> 00:09:41,623
No, jste oba stejní. Psanci.
122
00:09:43,542 --> 00:09:44,877
Ale každý jiné barvy pleti.
123
00:09:48,380 --> 00:09:50,465
V roce 1984 vás pustiliz Quentinu. Vzpomínáte?
124
00:09:51,383 --> 00:09:55,095
Můj otec jel vedle vásspolu s celým motorkářským gangem.
125
00:09:55,512 --> 00:09:58,891
Oakland si to pamatuje.Celý svět si to pamatuje.
126
00:10:00,058 --> 00:10:02,603
Dvě stě motorek ucpalo dálnici.
127
00:10:03,604 --> 00:10:05,772
Černošský motorkářský kapitán jel s vámi.
128
00:10:07,482 --> 00:10:10,319
Zamával jste na měna zadním sedadle Monte Carla,
129
00:10:10,402 --> 00:10:12,321
když jste předjížděl ostatní.
130
00:10:12,404 --> 00:10:13,405
Ach bože.
131
00:10:20,829 --> 00:10:22,915
Proč tohle nedojednal Shreve?
132
00:10:26,293 --> 00:10:28,962
Protože muž,kterému se snažím pomoct, je z Bratrstva.
133
00:10:30,422 --> 00:10:33,133
Novinařina vytváří zvláštní spojenectví.
134
00:10:34,134 --> 00:10:38,639
Snažím se pomoct někomu, jehož životmůže být kvůli mně v nebezpečí.
135
00:10:40,057 --> 00:10:43,810
Musím mu předat vzkaz... s vaší pomocí.
136
00:11:00,494 --> 00:11:02,621
- Ahoj, Herbie.- Ahoj, Poppy. Něco k pití?
137
00:11:03,789 --> 00:11:05,791
Tuhle lahev tu máme speciálně pro tebe.
138
00:11:05,874 --> 00:11:07,751
- Toho si nepamatuju.- Bože.
139
00:11:07,835 --> 00:11:10,420
Ale jo. Byl jako proutek.
140
00:11:10,504 --> 00:11:14,258
Byl na střeše,když uslyšel výstřely, bum, bum, bum.
141
00:11:14,341 --> 00:11:16,969
Začal se plazit k okapové rouře.
142
00:11:17,052 --> 00:11:18,804
Když ta střelba ustala,
143
00:11:18,887 --> 00:11:22,349
tolik se vklínil pod tu věc,že nemohl ven.
144
00:11:24,142 --> 00:11:28,856
Nemohli jsme ho najít. Bál se ozvat.
145
00:11:28,939 --> 00:11:30,941
Našla ho jeho matka.
146
00:11:31,024 --> 00:11:32,442
Pak ho sem dotlačila s tím,
147
00:11:32,526 --> 00:11:34,528
že mu musíme dát víc za vyučenou.
148
00:11:35,279 --> 00:11:37,239
Víš co? Udělali jsme to.
149
00:11:37,739 --> 00:11:39,074
Abychom ji umlčeli.
150
00:11:39,491 --> 00:11:40,617
Ahoj, tati.
151
00:11:40,701 --> 00:11:43,328
Ahoj, zlato. Přišla jsi za svými sestrami?
152
00:11:43,412 --> 00:11:45,289
Ne, přišla jsem za tebou.
153
00:11:45,831 --> 00:11:47,207
Přijdeš v neděli na mši?
154
00:11:47,291 --> 00:11:48,500
- Jo.- Ingram?
155
00:11:50,878 --> 00:11:52,212
- Ahoj, tati.- Podívejme.
156
00:11:52,296 --> 00:11:55,340
Ahoj. Jen se podívejte.Dělám jen samé krásné děti.
157
00:11:55,924 --> 00:11:58,677
- O čem se bavíte?- O starých dobrých časech.
158
00:11:58,760 --> 00:12:01,305
„Historka o rebelovi“ číslo 596?
159
00:12:01,388 --> 00:12:03,849
Nevěříš, že lidése při zmínce o mně třásli strachy?
160
00:12:03,932 --> 00:12:05,559
- Pořád se třesou.- Přesně tak.
161
00:12:05,642 --> 00:12:07,269
Vidíš? Takhle je to.
162
00:12:07,352 --> 00:12:09,521
Jak to dopadlo s tím bláznem ze střechy?
163
00:12:09,605 --> 00:12:12,399
Asi o rok později ho zabilipři přestřelce s policií.
164
00:12:13,192 --> 00:12:15,027
Na pohřeb mu jel celý klub.
165
00:12:15,444 --> 00:12:17,988
Museli zavřít 15 kilometrů East 14.
166
00:12:18,405 --> 00:12:19,406
Kdo je to?
167
00:12:20,032 --> 00:12:21,033
A je to tady.
168
00:12:21,116 --> 00:12:23,160
- Haló?- Jerbic mi vyřídil vzkaz.
169
00:12:23,243 --> 00:12:24,244
Omluv mě, tati.
170
00:12:25,829 --> 00:12:28,290
Chtěla jsem vás dnes navštívit.Prý jste byl napaden.
171
00:12:28,373 --> 00:12:29,958
Nemám moc času.
172
00:12:30,042 --> 00:12:31,460
Mám jen jednu otázku.
173
00:12:37,591 --> 00:12:39,968
Věděl jste o poměru vaší matkys Chuckem Buhrmanem?
174
00:12:47,434 --> 00:12:48,602
To stačí.
175
00:12:56,068 --> 00:12:57,069
Ano.
176
00:12:58,237 --> 00:12:59,279
Jak to?
177
00:13:10,707 --> 00:13:11,750
Viděl jsem je spolu.
178
00:13:13,252 --> 00:13:14,461
Miluji tě.
179
00:13:15,629 --> 00:13:16,630
Melanie.
180
00:13:18,131 --> 00:13:20,133
Věděl o tom ještě někdo?
181
00:13:22,302 --> 00:13:23,345
Můj otec.
182
00:13:25,389 --> 00:13:27,182
Owen to věděl? Určitě?
183
00:13:28,934 --> 00:13:30,352
Věděl to několik měsíců.
184
00:13:31,562 --> 00:13:33,021
Před tou vraždou?
185
00:13:35,065 --> 00:13:36,066
Jo.
186
00:13:37,067 --> 00:13:38,235
Jak to víte?
187
00:13:40,654 --> 00:13:41,655
To já mu o tom řekl.
188
00:13:52,666 --> 00:13:54,334
Co tady děláte?
189
00:13:54,418 --> 00:13:55,460
Proč jste lhala?
190
00:13:56,795 --> 00:13:59,840
- O čem to mluvíte?- O vašem poměru s Chuckem Buhrmanem.
191
00:14:05,929 --> 00:14:07,723
Věděl o tom Owen?
192
00:14:07,806 --> 00:14:09,474
Jistěže ne.
193
00:14:09,558 --> 00:14:12,769
O tom to celé je, ne?Utajit to před druhou polovičkou.
194
00:14:14,479 --> 00:14:18,692
Owen měl neprůstřelné alibi,pokud vám jde o tohle.
195
00:14:19,401 --> 00:14:21,111
Věděl o tom někdo další?
196
00:14:24,156 --> 00:14:28,827
Erin měla podezření, ale podezřívalakaždou, která se k Chuckovi přiblížila.
197
00:14:30,037 --> 00:14:31,955
Věřila jste jejímu alibi?
198
00:14:34,917 --> 00:14:38,295
Každý, kdo Erin znal, věřil jejímu alibi.
199
00:14:38,378 --> 00:14:40,088
Méně uvěřitelné by bylo,
200
00:14:40,172 --> 00:14:43,300
kdyby se aspoň jediný večernezpila do němoty.
201
00:15:15,582 --> 00:15:16,583
Mami?
202
00:15:27,469 --> 00:15:28,470
Co je?
203
00:15:29,096 --> 00:15:31,056
Ahoj, máš chvilku?
204
00:15:31,139 --> 00:15:32,391
Rozhodně ne.
205
00:15:32,474 --> 00:15:34,560
- A když se omluvím?- To nestačí.
206
00:15:34,643 --> 00:15:36,687
- To od tebe nebylo hezké.- Markusi.
207
00:15:36,770 --> 00:15:38,605
Ne. Jít do toho klubu a zavěsit mi...
208
00:15:38,689 --> 00:15:40,732
Myslíš si,že máš právo takhle se mnou jednat?
209
00:15:40,816 --> 00:15:44,486
- Owen o tom poměru věděl.- Mně je to fuk.
210
00:15:45,028 --> 00:15:46,446
- Drobné si nechte.- Díky.
211
00:15:46,530 --> 00:15:49,032
To je motiv. Ať si myslíš cokoli.
212
00:15:49,449 --> 00:15:50,450
Omluv se.
213
00:15:52,744 --> 00:15:54,746
- Sbohem, Poppy.- Omlouvám se.
214
00:15:56,331 --> 00:15:58,000
Vážně? Za co?
215
00:15:59,501 --> 00:16:01,837
Že jsem ti zavěsila,když ses mi snažil pomoct.
216
00:16:02,963 --> 00:16:03,797
A?
217
00:16:03,881 --> 00:16:06,175
Nebudu se omlouvat,že jsem sledovala stopu,
218
00:16:06,258 --> 00:16:07,342
tak to nech plavat.
219
00:16:07,426 --> 00:16:11,430
Dělám to už 20 let a byla jsemna horších místech než včera večer.
220
00:16:11,763 --> 00:16:13,932
Warren potvrdil,že Owen o tom poměru věděl.
221
00:16:14,016 --> 00:16:17,477
Jo, ale pořád ignoruješ fakt,že má neprůstřelné alibi.
222
00:16:17,561 --> 00:16:19,605
Tu noc byl ve službě. Nemohl to udělat.
223
00:16:19,688 --> 00:16:21,815
- Nemohl ho někdo krýt?- Poslouchej mě.
224
00:16:21,899 --> 00:16:26,069
Prvním pravidlem vyšetřování je,že se nesmíš citově upnout k výsledku.
225
00:16:26,153 --> 00:16:28,238
To z poldů dělá lehkomyslné poldy.
226
00:16:29,907 --> 00:16:33,202
To, že byl ve službě,neznamená, že to neudělal.
227
00:16:33,285 --> 00:16:34,369
Něco ti povím.
228
00:16:34,745 --> 00:16:37,372
Nemůžeš z něj udělat podezřelého, Poppy.
229
00:16:37,831 --> 00:16:39,082
Rozumíš?
230
00:16:39,583 --> 00:16:43,545
Teď máš skvělou šanci pronést:„Já ti to říkal.“
231
00:16:43,629 --> 00:16:46,173
Kolik myslíš,že se ti jich za život naskytne?
232
00:16:48,926 --> 00:16:51,261
Dobře. Prověřím to.
233
00:16:51,345 --> 00:16:53,555
Ale až mi zase příště zavěsíš...
234
00:16:54,056 --> 00:16:55,057
Haló?
235
00:17:01,563 --> 00:17:02,773
Kdo ti to řekl?
236
00:17:03,190 --> 00:17:04,900
Záleží jen na tom, že tys to nebyla.
237
00:17:05,901 --> 00:17:07,194
Proč bych ti volala?
238
00:17:08,694 --> 00:17:10,446
Protože mi umřela sestra.
239
00:17:13,032 --> 00:17:15,868
Protože podle všehojsi v tom autě byla taky.
240
00:17:17,329 --> 00:17:20,207
Kvůli tomu pitomýmu podcastu o nás.
241
00:17:20,290 --> 00:17:21,333
Takže o tom víš.
242
00:17:21,415 --> 00:17:25,295
O podcastu o mém mrtvém manželovi?Jo, někdo se o tom zmínil.
243
00:17:26,463 --> 00:17:28,006
Proto jsi přijela?
244
00:17:28,423 --> 00:17:29,508
Naposledy jsem tě viděla
245
00:17:29,591 --> 00:17:33,011
v nemocnici, zpitou pod obraz,když se narodila moje dcera,
246
00:17:33,095 --> 00:17:34,930
takže vím, že tu nejsi kvůli pohřbu.
247
00:17:35,222 --> 00:17:36,682
Fajn, dostalas mě, zlato.
248
00:17:36,765 --> 00:17:39,977
Nejsem tu kvůli tomu podcastu ani pohřbu.
249
00:17:40,060 --> 00:17:41,645
Jsem tu kvůli tomu, co mi patří.
250
00:17:41,728 --> 00:17:44,273
Susan mi vzala dům, kde jsem vyrůstala.
251
00:17:44,356 --> 00:17:47,943
Vzala mi dceru, můj život,a já to chci všechno zpátky.
252
00:17:48,026 --> 00:17:49,736
Chceš mě zpátky?
253
00:17:52,990 --> 00:17:54,616
Začneme domem.
254
00:17:56,410 --> 00:17:57,578
Ty jsi taková mrcha.
255
00:17:57,661 --> 00:17:59,746
Po kom myslíš, že to máš?
256
00:17:59,830 --> 00:18:03,166
Věř mi, vím přesně, po kom.
257
00:18:03,250 --> 00:18:06,545
Jo, proto tě tvoje sestra opustila.
258
00:18:07,129 --> 00:18:10,591
Prostě zmizela.Už to s tebou nemohla vydržet.
259
00:18:15,846 --> 00:18:17,472
DVĚ PIVA ZA DVA DOLARY
260
00:18:17,556 --> 00:18:18,557
Hej, Armande.
261
00:18:19,683 --> 00:18:20,684
Jak se vede?
262
00:18:21,101 --> 00:18:22,936
Hej! Počkej, kámo.
263
00:18:29,026 --> 00:18:31,153
Koukám, že stále chodíšna šťastnou hodinku.
264
00:18:31,987 --> 00:18:33,655
Své zvyky neměníme, co?
265
00:18:33,739 --> 00:18:35,115
Dal jsem si jednu skleničku.
266
00:18:35,199 --> 00:18:36,783
Víš, že je to tenký led.
267
00:18:38,535 --> 00:18:39,870
Co potřebuješ, Markusi?
268
00:18:40,370 --> 00:18:43,165
Pořád se snažím získat ty záznamy hovorů.
269
00:18:43,248 --> 00:18:44,541
S tím ti nepomůžu.
270
00:18:44,958 --> 00:18:46,502
Cave je náčelník policie.
271
00:18:46,919 --> 00:18:49,755
- Potřebuju jen...- Už nejsi polda, vzpomínáš?
272
00:18:50,380 --> 00:18:51,882
Přestaň toho zneužívat.
273
00:19:09,942 --> 00:19:11,902
Spal jsi, když jsem včera přišla.
274
00:19:11,985 --> 00:19:14,279
A odešel jsem, než jsi ráno vstala.
275
00:19:18,367 --> 00:19:21,245
- Chceš si promluvit teď, nebo později?- Proč jsi včera lhal?
276
00:19:22,538 --> 00:19:25,916
Řídil jsem tvá očekávání.Mohl jsem jen... Kam jdeš?
277
00:19:25,999 --> 00:19:27,209
Snažil ses mě zastavit.
278
00:19:27,292 --> 00:19:29,545
- Opatrně.- Tak „opatrně“.
279
00:19:39,388 --> 00:19:41,765
Tati, Lil, je všechno v pořádku?
280
00:19:41,849 --> 00:19:43,600
K čemu potřebuješ Red Saints?
281
00:19:46,228 --> 00:19:48,188
Pro moji reportáž.
282
00:19:48,272 --> 00:19:49,815
Pro tu směšnou rozhlasovou show?
283
00:19:49,898 --> 00:19:50,899
Jakou reportáž?
284
00:19:51,775 --> 00:19:53,694
Potřebovala jsem se dostatk někomu uvnitř.
285
00:19:54,152 --> 00:19:55,988
Takže jsi využila mé jméno?
286
00:19:56,822 --> 00:19:58,031
Přede mnou se neschováš.
287
00:19:58,115 --> 00:20:00,617
- Nechtěla jsem...- Jerbic je šmejd.
288
00:20:00,701 --> 00:20:02,202
Nekšeftuju s ním přes deset let.
289
00:20:02,286 --> 00:20:03,954
- To jsem nevěděla.- Jistěže ne.
290
00:20:04,037 --> 00:20:05,914
Protože už sem nepatříš.
291
00:20:05,998 --> 00:20:08,041
- Co se děje?- Víš, co Jerbic udělal?
292
00:20:08,709 --> 00:20:11,086
Zavolal mi, šťastný jak blecha, a co řekl?
293
00:20:11,670 --> 00:20:13,839
„Tvá dcera si vybralajednu z tvých laskavostí.“
294
00:20:13,922 --> 00:20:16,258
Nerad dlužím šmejdům. Rozumíš?
295
00:20:17,259 --> 00:20:19,469
Tvoje práce mě něco stojí.
296
00:20:20,179 --> 00:20:24,433
Je jedno, jaké máš teď příjmení,tady v Bay jsi Scovilleová.
297
00:20:25,100 --> 00:20:26,643
Tak se podle toho chovej.
298
00:20:26,727 --> 00:20:29,771
- To stačí. Slyší tě.- Teď to stačí. Kdes byl?
299
00:20:29,855 --> 00:20:32,149
Nechals manželku pobíhat kolemjako smyslů zbavenou.
300
00:20:32,232 --> 00:20:33,442
Tady jsi v mém domě.
301
00:20:33,525 --> 00:20:36,153
Nedošlo mi,že jsem překročila své hranice.
302
00:20:36,236 --> 00:20:38,071
Proč ses mě nezeptala?
303
00:20:42,409 --> 00:20:43,952
Takže běloch?
304
00:20:48,332 --> 00:20:49,333
A z Bratrstva.
305
00:20:57,174 --> 00:21:00,844
Pleteš se do věcí, do kterých ti nic není.
306
00:21:07,184 --> 00:21:09,061
A neslyšela jsem žádnou omluvu.
307
00:21:26,411 --> 00:21:28,622
Na zítřek jsem domluvilaschůzku s makléřem.
308
00:21:28,705 --> 00:21:30,999
Ale kdy to tu můžeme prodat?
309
00:21:31,083 --> 00:21:32,376
Musíme vyklidit dům.
310
00:21:33,794 --> 00:21:34,962
To není možné.
311
00:21:36,421 --> 00:21:37,422
Co tím myslíte?
312
00:21:38,590 --> 00:21:40,384
Mluvila některá z vás s Josie?
313
00:21:41,885 --> 00:21:42,719
Ne.
314
00:21:42,803 --> 00:21:44,429
Josie je vykonavatelkou závěti.
315
00:21:44,513 --> 00:21:46,557
Vlastnictví lze převést jedině na ni.
316
00:21:49,017 --> 00:21:50,102
Co když je mrtvá?
317
00:21:51,937 --> 00:21:54,314
Řešili bychom to v dědickém řízení.
318
00:21:54,398 --> 00:21:57,317
Ale to by vyžadovalo důkaz.
319
00:21:57,401 --> 00:21:58,735
Mluvil jste s ní?
320
00:21:58,819 --> 00:22:01,613
- Co prosím?- Mluvil jste s Josie?
321
00:22:02,614 --> 00:22:04,867
Spravuji pozůstalost Susan Carverové.
322
00:22:05,367 --> 00:22:07,828
Nejsem oprávněnvám toho momentálně sdělit víc.
323
00:22:29,725 --> 00:22:32,102
Dneska jsem nic neudělal.
324
00:22:32,728 --> 00:22:34,813
Myslel jsem na to, jak Shreve a Lil
325
00:22:34,897 --> 00:22:36,815
vpadli do mého domu jako Bonnie a Clyde.
326
00:22:36,899 --> 00:22:37,900
Já se modlím.
327
00:22:39,401 --> 00:22:42,613
Omlouvám se za tátu a Lil,ale tady to nebudeme probírat.
328
00:22:50,329 --> 00:22:52,998
Proč se omlouváš? Pověz mi to.
329
00:22:54,082 --> 00:22:56,001
Protože tě odhalili?
330
00:22:56,084 --> 00:22:59,671
Protože se snažíš osvobodit mužez Árijského bratrstva?
331
00:22:59,755 --> 00:23:01,757
Nebo proto, že mi o tom říkáš?
332
00:23:01,840 --> 00:23:04,051
Vyslechneš mě, nebo se chceš hádat?
333
00:23:04,134 --> 00:23:05,344
Jo, chci se hádat!
334
00:23:05,427 --> 00:23:08,430
Co vím,hádkami se ve vaší rodině řeší všechno!
335
00:23:08,514 --> 00:23:10,724
Měli bychom si promluvit,až se oba uklidníme.
336
00:23:10,807 --> 00:23:14,645
- Tak počkej. Oba? To myslíš vážně?- Smrtelně vážně.
337
00:23:15,312 --> 00:23:17,481
Lhal jsi mi před svými kolegy?
338
00:23:18,357 --> 00:23:22,402
Víš co? Ano. Lhal jsem.Toho chlapa pobodali.
339
00:23:22,486 --> 00:23:24,988
Tak promiň, že se snažímchránit svou ženu...
340
00:23:25,072 --> 00:23:28,200
Nehrozilo mi nebezpečí.Vyrůstala jsem na podobných místech.
341
00:23:28,283 --> 00:23:30,077
Tenhle luxus je pro mě nový.
342
00:23:30,160 --> 00:23:32,454
Dobře.
343
00:23:34,289 --> 00:23:36,416
I tvůj otec ti řekl, abys toho nechala.
344
00:23:36,500 --> 00:23:39,419
Najednou jste na stejné vlně?
345
00:23:39,503 --> 00:23:43,048
- Chápu, z čeho vychází.- Z čeho přesně?
346
00:23:43,131 --> 00:23:46,510
Protože tohle jsem dělala vždycky!Vždycky jsem byla taková!
347
00:23:46,844 --> 00:23:47,845
Je to moje práce!
348
00:23:47,928 --> 00:23:51,098
A nikdo to nechápe víc než já!
349
00:23:54,393 --> 00:23:55,394
Podívej.
350
00:23:55,853 --> 00:24:00,065
Tam je naše práce a tady je naše soukromí.
351
00:24:02,359 --> 00:24:04,194
Musí být oddělené.
352
00:24:08,031 --> 00:24:09,074
Máš pravdu.
353
00:24:10,492 --> 00:24:13,245
Chápu to, jasný? Omlouvám se.
354
00:24:14,830 --> 00:24:15,873
Omlouvám se.
355
00:24:17,916 --> 00:24:20,878
Ale to modlitební místoje součástí mého soukromí.
356
00:24:20,961 --> 00:24:23,672
Můžeme se hádat kdekoli jindekromě toho místa.
357
00:24:25,340 --> 00:24:27,593
Když se na tom shodneme, fajn.
358
00:24:29,720 --> 00:24:30,721
Fajn.
359
00:24:34,725 --> 00:24:37,311
No tak, přihraj. Co to děláš?
360
00:24:37,394 --> 00:24:40,439
Dobře, J. Máme tu prcka.
361
00:24:40,522 --> 00:24:44,067
To je ono. Celý den čekám, až to udělá.
362
00:24:44,151 --> 00:24:45,152
Do toho.
363
00:24:49,072 --> 00:24:50,240
Síla zvyku.
364
00:24:53,410 --> 00:24:54,953
Poslouchal jsem ten podcast.
365
00:24:56,788 --> 00:24:59,917
Nechci stát na špatné straně dějin,až to vyjde najevo.
366
00:25:05,130 --> 00:25:07,591
- A co jsem řekl předtím...- Hej.
367
00:25:07,674 --> 00:25:09,885
Zapomeň na to, jasný?
368
00:25:10,928 --> 00:25:11,929
Jsme v pohodě.
369
00:25:14,306 --> 00:25:15,307
Kámo.
370
00:25:28,320 --> 00:25:29,154
Ahoj.
371
00:25:30,739 --> 00:25:31,823
Jsi v pohodě?
372
00:25:33,075 --> 00:25:34,201
Jo, jsem.
373
00:25:36,245 --> 00:25:37,162
Mám otázku.
374
00:25:37,621 --> 00:25:39,873
Mám si říct o zálohu na knihu teď,
375
00:25:39,957 --> 00:25:41,458
nebo se nechat vyplatit potom?
376
00:25:41,542 --> 00:25:42,668
Co jsi zjistil?
377
00:25:42,751 --> 00:25:46,046
Protože ta práce ujde,ale zas tak moc nevynáší.
378
00:25:46,129 --> 00:25:47,673
Přestaň. Co jsi zjistil?
379
00:25:48,215 --> 00:25:50,968
Dobře. Owenovo alibi je podezřelé.
380
00:25:51,593 --> 00:25:53,136
Nebyl ve službě.
381
00:25:53,220 --> 00:25:55,597
To ne. Byl ve službě. Celou noc.
382
00:25:56,014 --> 00:25:57,891
- Ale...- Ty zmetku.
383
00:25:59,101 --> 00:26:01,854
Zasahoval u rušení nočního klidu.
384
00:26:02,938 --> 00:26:03,939
A?
385
00:26:04,606 --> 00:26:08,151
Volání přijal o půl čtvrté ráno.
386
00:26:08,861 --> 00:26:12,531
A u příštího zásahu se ukázal až ve 4:44.
387
00:26:13,657 --> 00:26:16,118
To bylo v době, kdy byl Chuck zavražděn.
388
00:26:16,535 --> 00:26:19,913
A kdyby ses zeptala pokorného člověka,jako jsem já, řekl by ti,
389
00:26:19,997 --> 00:26:23,333
že zásah u rušení nočního klidunemohl trvat 74 minut.
390
00:26:23,417 --> 00:26:24,668
Něco tu nesedí.
391
00:26:25,085 --> 00:26:28,046
Já to věděla. Díky.
392
00:26:28,505 --> 00:26:29,756
Není zač, Poppy.
393
00:26:31,300 --> 00:26:32,926
Já to věděla.
394
00:26:43,645 --> 00:26:44,646
Dobrý den.
395
00:26:45,439 --> 00:26:47,566
Vím, že jste v kontaktu s Josie
396
00:26:47,649 --> 00:26:50,319
a chtěla jsem vás požádat,abyste jí tohle dal.
397
00:26:51,320 --> 00:26:52,321
Prosím.
398
00:26:53,614 --> 00:26:55,991
Nežádám vás, abyste zradil svého klienta.
399
00:27:01,371 --> 00:27:02,372
Prosím.
400
00:27:09,171 --> 00:27:10,422
Děkuji.
401
00:27:12,466 --> 00:27:16,261
Odcházím. Nic jiného po vás nechci.
402
00:27:16,720 --> 00:27:17,888
Hranice.
403
00:28:29,626 --> 00:28:30,836
Panebože.
404
00:28:33,881 --> 00:28:35,007
Jak jsi mě našla?
405
00:28:36,383 --> 00:28:37,384
Josie.
406
00:28:41,305 --> 00:28:42,306
Josie.
407
00:28:48,395 --> 00:28:50,147
Basketbalový tábor?
408
00:28:51,106 --> 00:28:53,650
Dvoudenní absencena soukromé škole v Palu Altu
409
00:28:53,734 --> 00:28:56,486
je kdekoli jinde jako měsíc.
410
00:28:56,570 --> 00:28:58,238
Slibuji, že nebudu pozadu.
411
00:28:59,489 --> 00:29:00,574
No tak, Alano.
412
00:29:00,991 --> 00:29:04,244
Dopřej tomu klukovijedinečnou vzpomínku se svým tátou.
413
00:29:06,455 --> 00:29:08,749
Promluvíš se svými učiteli.
414
00:29:08,832 --> 00:29:10,959
A každý úkol uděláš dopředu.
415
00:29:11,043 --> 00:29:12,461
- Ano.- Nemůžu tomu uvěřit.
416
00:29:15,380 --> 00:29:16,840
No tak. Jo!
417
00:29:19,760 --> 00:29:22,262
- Náčelníku Cave.- Co tady sakra děláte?
418
00:29:22,846 --> 00:29:25,557
Přišel jste ke mně domů,tak jsem navštívila já vás.
419
00:29:25,641 --> 00:29:27,392
Tati, snídaně.
420
00:29:28,810 --> 00:29:30,103
Hned přijdu, synku.
421
00:29:30,854 --> 00:29:32,606
Syn? Náhradník.
422
00:29:35,150 --> 00:29:36,401
Co tady děláte?
423
00:29:40,614 --> 00:29:42,115
Viděl jsem je spolu.
424
00:29:42,533 --> 00:29:44,576
Věděl o tom ještě někdo?
425
00:29:44,660 --> 00:29:45,661
Můj otec.
426
00:29:46,078 --> 00:29:47,913
Owen to věděl? Určitě?
427
00:29:48,330 --> 00:29:49,790
Věděl to několik měsíců.
428
00:29:49,873 --> 00:29:51,458
Před tou vraždou?
429
00:29:51,542 --> 00:29:52,626
Jo.
430
00:29:52,709 --> 00:29:54,002
Jak to víte?
431
00:29:54,419 --> 00:29:55,629
To já mu o tom řekl.
432
00:29:58,632 --> 00:30:01,468
- Co chcete?- Vás ve svém podcastu.
433
00:30:01,552 --> 00:30:03,011
- Nepotřebujete mě.- Chci vás.
434
00:30:03,095 --> 00:30:04,596
Máte soudní přepisy, policejní záznamy...
435
00:30:04,680 --> 00:30:06,515
Měl jste motiv i příležitost.
436
00:30:06,598 --> 00:30:08,809
Teď vám dávám příležitost vysvětlit to...
437
00:30:08,892 --> 00:30:11,228
Nemůžete to uveřejnit ani použít mé jméno.
438
00:30:11,311 --> 00:30:12,855
Tak sledujte.
439
00:30:15,274 --> 00:30:17,776
- Jste na velmi nebezpečné cestě.- Pro koho?
440
00:30:17,860 --> 00:30:19,611
Pro vás. A buďme k sobě upřímní.
441
00:30:20,404 --> 00:30:22,781
- Tohle je nebezpečné pro vás.- Vyhrožujete mi?
442
00:30:22,865 --> 00:30:25,617
Ne. Upozorňuji vás.Překročila jste hranici a zaplatíte za to.
443
00:30:26,243 --> 00:30:27,536
To je slib.
444
00:30:31,957 --> 00:30:33,625
CENTRUM OAKLANDU
445
00:30:39,631 --> 00:30:42,676
- Nevyvolávej problémy, a žádný nebudou.- Ještě fugazi.
446
00:30:42,759 --> 00:30:45,804
No tak, vždyť to říkám.Byl to ten samej Blue
447
00:30:45,888 --> 00:30:48,515
z L. A., než šel sloužit do Vietnamu.
448
00:30:48,599 --> 00:30:49,892
Ne, to je jinej Blue.
449
00:30:49,975 --> 00:30:52,352
Já mám na mysli toho z Arkansasu,co měl Lincolna.
450
00:30:52,436 --> 00:30:55,314
Lincolna? Byl to Coupe de Ville.No tak, kamaráde.
451
00:30:55,397 --> 00:30:56,690
To snad ne.
452
00:30:57,149 --> 00:30:58,901
Co se to tu děje?
453
00:30:58,984 --> 00:31:01,904
To je předvolání pro Shrevea Scovillea,aby se dostavil do 30 dnů.
454
00:31:01,987 --> 00:31:03,447
Je tam seznam přestupků.
455
00:31:03,530 --> 00:31:06,116
Tak počkat. Už to řeším.
456
00:31:06,200 --> 00:31:07,993
Nemluvil jste s Lancem?
457
00:31:08,076 --> 00:31:09,870
Tohle není v Lanceově pravomoci.
458
00:31:10,537 --> 00:31:12,497
Byly podány stížnosti.My to zadokumentovali.
459
00:31:12,915 --> 00:31:16,126
Máte přestupky od vadné elektroinstalacepo prošlou licenci na alkohol.
460
00:31:16,210 --> 00:31:18,962
- Nemuseli jste sem vpadnout.- Nepřibližujte se.
461
00:31:19,463 --> 00:31:22,841
- Hej! To je moje žena.- Co to má sakra být?
462
00:31:22,925 --> 00:31:26,178
Whisper Lounge a ta kapustová továrnadole v ulici nikdy nesplňují...
463
00:31:26,261 --> 00:31:28,180
Jestli budete agresivní, přečtu vám...
464
00:31:28,263 --> 00:31:30,349
Agresivní jste vy,chováte se jako při razii,
465
00:31:30,432 --> 00:31:32,142
máte nám jen předat dokumenty.
466
00:31:34,144 --> 00:31:35,270
Cydie Scovilleová?
467
00:31:36,021 --> 00:31:37,022
Ano?
468
00:31:38,982 --> 00:31:40,484
Jste zatčena.
469
00:31:40,567 --> 00:31:43,111
Co? Za co?
470
00:31:43,195 --> 00:31:45,447
O čem to mluvíte? Co to děláte?
471
00:31:45,531 --> 00:31:46,907
- Klid.- Tati.
472
00:31:46,990 --> 00:31:49,952
- Jdeme.- Vyřídíme to. Zachovej klid.
473
00:31:50,035 --> 00:31:52,496
- Můžeme vědět, co se děje?- Je na ni vydán zatykač.
474
00:31:52,579 --> 00:31:55,999
Za pokuty za řízení.Policie už ani neřeší krádeže aut.
475
00:31:56,083 --> 00:31:58,293
Odkdy vymáháte drobné přestupky?
476
00:31:58,377 --> 00:32:00,254
Kde je vaše druhá dcera, ta novinářka?
477
00:32:00,879 --> 00:32:02,631
Doufali jsme, že tu bude.
478
00:32:03,799 --> 00:32:05,801
Vyřiďte jí pozdravy od Owena Cavea.
479
00:32:07,845 --> 00:32:08,846
Jdeme.
480
00:32:28,323 --> 00:32:30,868
Stoupněte si na červenou čáru.Prohledám vás.
481
00:32:32,703 --> 00:32:33,871
Rozkročte nohy.
482
00:32:35,706 --> 00:32:38,000
Položte levou ruku na zeď.
483
00:32:40,335 --> 00:32:42,087
A pravou ruku.
484
00:32:57,394 --> 00:32:58,854
Posaďte se na lavičku.
485
00:33:07,529 --> 00:33:08,780
Šest prstenů?
486
00:33:13,076 --> 00:33:14,453
Sundejte si prosím umělé řasy.
487
00:33:19,708 --> 00:33:20,834
A odličte se.
488
00:33:34,348 --> 00:33:36,099
Potřebujeme další sáček na paruku.
489
00:33:40,187 --> 00:33:42,397
Promněte si ruce.
490
00:33:46,401 --> 00:33:49,446
Přistupte blíž. Dejte mi pravý palec.
491
00:33:51,198 --> 00:33:53,408
OAKLANDSKÁ POLICIE
492
00:33:54,660 --> 00:33:56,662
A teď udělejte krok doleva.
493
00:33:57,079 --> 00:33:59,122
A takhle dejte prsty k sobě.
494
00:34:09,049 --> 00:34:12,052
Hej, strážníku, je to jednání o kauci.
495
00:34:12,844 --> 00:34:15,179
Jo. Nebreč, koblížku!
496
00:34:44,793 --> 00:34:47,754
Vezměte si tento formulář.Posaďte se a my ji přivedeme.
497
00:35:00,976 --> 00:35:02,227
Zaplatili jste?
498
00:35:02,853 --> 00:35:03,854
Ano.
499
00:35:04,730 --> 00:35:06,190
Měli by ji co nejdřív propustit.
500
00:35:08,483 --> 00:35:11,987
- Měl jsi zavolat mně.- Proč? Ingram je právník.
501
00:35:14,364 --> 00:35:17,201
Zavolali jsme tomu pravému.
502
00:35:21,747 --> 00:35:22,998
Ach bože.
503
00:35:29,588 --> 00:35:30,589
Cydie.
504
00:35:31,840 --> 00:35:33,133
Tati, moje vlasy.
505
00:35:34,092 --> 00:35:35,260
Pojď sem, zlato.
506
00:35:44,228 --> 00:35:46,355
Cos to sakra udělala?
507
00:35:46,897 --> 00:35:47,898
Nic, tati.
508
00:35:47,981 --> 00:35:50,984
Sotva ses vrátila, a už jdeš za Jerbicem.
509
00:35:51,318 --> 00:35:52,778
Udělali zátah na můj bar.
510
00:35:53,362 --> 00:35:54,655
A tvoje sestra...
511
00:35:56,031 --> 00:35:57,032
Pojď sem.
512
00:36:03,205 --> 00:36:05,165
- To ten policajt.- Co?
513
00:36:05,249 --> 00:36:07,793
Ten policajt, Cave. Tohle je kvůli tobě.
514
00:36:07,876 --> 00:36:10,629
- To nemůžeš vědět, tati.- Ten, co Cydii zatkl, mi to řekl.
515
00:36:11,713 --> 00:36:12,881
Nevím, proč by...
516
00:36:13,799 --> 00:36:16,218
- Co to děláš?- Všechno, co zatajíš, je lež.
517
00:36:16,301 --> 00:36:18,929
- Ruce pryč od mé ženy.- Takhle s ním nemluv.
518
00:36:19,012 --> 00:36:20,931
- Zlato.- Co se to s tebou děje?
519
00:36:21,014 --> 00:36:22,641
- Pojď, zlato.- Jsi normální?
520
00:36:22,724 --> 00:36:24,852
- Pojď, zlato.- Vy všichni!
521
00:36:56,425 --> 00:37:01,597
Od chvíle, kdy jsem původně nahrálaúvod k tomuto dílu,
522
00:37:02,222 --> 00:37:03,849
se všechno změnilo.
523
00:37:05,267 --> 00:37:06,685
Mám-li být upřímná...
524
00:37:07,853 --> 00:37:12,858
...tento podcastse neinspiruje výhradně vinou,
525
00:37:12,941 --> 00:37:18,113
že jsem možná pomohlaneprávem poslat Warrena Cavea do vězení.
526
00:37:18,488 --> 00:37:20,115
To nic, zlato. Bude...
527
00:37:20,199 --> 00:37:24,745
Uvědomuji si, že se s Warrenem ztotožňuji.
528
00:37:24,828 --> 00:37:25,829
Hej, Shreve!
529
00:37:25,913 --> 00:37:28,540
Protože i já se stala obětí.
530
00:37:30,125 --> 00:37:32,586
Nebreč. Rozumíš?
531
00:37:33,337 --> 00:37:35,881
Nikoho nezajímají slzy malé černošky.
532
00:37:36,673 --> 00:37:39,468
Vím, jaké to je, ležet na tom oltáři,
533
00:37:39,551 --> 00:37:41,803
vidět nad sebou ten nůž
534
00:37:42,262 --> 00:37:46,558
a ptát se, jestli jste obětovánipro nějaké vyšší dobro,
535
00:37:46,642 --> 00:37:50,145
nebo jste jen obětí něčí ambice.
536
00:37:51,021 --> 00:37:52,439
Přežila jsem.
537
00:37:52,898 --> 00:37:54,441
Warren přežil.
538
00:37:56,068 --> 00:37:57,611
Ale i když přežijete,
539
00:37:57,694 --> 00:38:00,489
i když z toho oltáře vyváznete živí...
540
00:38:01,990 --> 00:38:04,910
...už nikdy nebudete takoví jako dřív.
541
00:38:07,829 --> 00:38:09,039
Nazdar, kamaráde.
542
00:38:09,873 --> 00:38:12,918
Říkal jsem si, jestli se vrátíš,teď když seš slavnej.
543
00:38:13,001 --> 00:38:15,712
Myslel jsem, že ti budou chránit krk.
544
00:38:16,588 --> 00:38:17,798
Nejsem posera.
545
00:38:21,385 --> 00:38:23,345
Páni, měl bys tu ránu vidět.
546
00:38:29,768 --> 00:38:31,937
Vrátíš jim to, ne?
547
00:38:32,813 --> 00:38:34,565
Musí tě vidět zakročit.
548
00:38:39,236 --> 00:38:41,154
Dostanou svou show.