1 00:00:20,145 --> 00:00:23,649 Ve Starém zákoně se to nazývá „Akeda“. 2 00:00:24,274 --> 00:00:29,696 Bůh požádá Abraháma, aby obětoval syna,Izáka, a dokázal tím svou víru. 3 00:00:30,364 --> 00:00:33,283 A Abrahám to bez okolků udělá. 4 00:00:34,076 --> 00:00:39,206 Dokud ho anděl Páně nezastaví. 5 00:00:39,748 --> 00:00:43,544 Abrahám prošel zkouškou a za odměnu 6 00:00:43,627 --> 00:00:46,255 se stane otcem národa. 7 00:00:47,089 --> 00:00:49,299 Owen Cave čelil vlastní akedě. 8 00:00:49,883 --> 00:00:53,011 Obětováním svého synaprokázal svou víru v zákon. 9 00:00:53,095 --> 00:00:54,096 SOUD S WARRENEM CAVEM 10 00:00:54,555 --> 00:00:56,765 Který člen policie z Menlo Parku 11 00:00:56,849 --> 00:00:59,810 poprvé identifikoval vašeho synajako hlavního podezřelého? 12 00:01:02,396 --> 00:01:03,397 Já. 13 00:01:03,897 --> 00:01:09,361 A stejně jako Abrahámprošel Owen zkouškou a byl odměněn. 14 00:01:09,695 --> 00:01:14,533 V jeho případě byl povýšenna náčelníka oddělení. 15 00:01:17,911 --> 00:01:21,290 Osmnáct let, deset měsíců, 24 dnů. 16 00:01:21,373 --> 00:01:25,752 Tak dlouho Warren Cave sedí ve vězeníza vraždu Chucka Buhrmana. 17 00:01:26,170 --> 00:01:29,173 Odpykává si však trest ten pravý Cave? 18 00:01:30,132 --> 00:01:32,467 Došel Warren Cave k přesvědčení, 19 00:01:32,551 --> 00:01:36,180 že otcova akeda možná nebyla jen zkouška? 20 00:01:36,722 --> 00:01:40,684 Stal se obětí hříchů svého otce? 21 00:02:44,122 --> 00:02:48,377 Po pravdě 22 00:03:00,180 --> 00:03:02,641 To není Niecey, že ne? Vaše vnučka? 23 00:03:03,058 --> 00:03:06,395 Vy jste ji viděla častěji než její otec.Není to smutné? 24 00:03:06,478 --> 00:03:08,647 Poslouchej svou babičku, ano? 25 00:03:08,730 --> 00:03:10,732 Nechceš přece skončit tady,jako tvůj táta. 26 00:03:11,608 --> 00:03:12,609 Tak dobře. 27 00:03:13,151 --> 00:03:14,152 Další. 28 00:03:14,778 --> 00:03:16,822 Poppy Parnellová. Jdu za Warrenem Cavem. 29 00:03:19,157 --> 00:03:20,492 Nemáte povolení. 30 00:03:22,452 --> 00:03:26,290 - Podívejte se znovu, prosím. P-A-R-N...- Je to správně, madam. 31 00:03:26,373 --> 00:03:28,417 Už nemáte povolení k návštěvě tohoto vězně 32 00:03:28,500 --> 00:03:30,460 ani žádného jiného v této věznici. 33 00:03:30,794 --> 00:03:31,795 Cože? 34 00:03:32,254 --> 00:03:34,339 - Na čí příkaz?- To nevím. 35 00:03:34,423 --> 00:03:36,133 - Další.- Mohu nechat vzkaz? 36 00:03:36,216 --> 00:03:37,301 Ne. 37 00:03:37,384 --> 00:03:38,552 Poslyšte, jen se snažím... 38 00:03:38,635 --> 00:03:42,222 Vím, o co se snažíte. A je mi to fuk. 39 00:03:42,806 --> 00:03:45,058 A váš bělásek byl pobodán. 40 00:03:47,853 --> 00:03:49,771 Odstupte, prosím. Další. 41 00:04:07,122 --> 00:04:08,749 Kde je dozorce Hill? 42 00:04:08,832 --> 00:04:09,875 Někde jinde. 43 00:04:10,334 --> 00:04:13,003 Ředitel nechce,abys tu zůstal déle, než musíš. 44 00:04:15,506 --> 00:04:16,714 V sobotu tě pustí. 45 00:04:17,466 --> 00:04:21,970 Můžeme tě umístit do ochranné vazby,nebo k ostatním vězňům. 46 00:04:22,346 --> 00:04:23,347 K ostatním. 47 00:04:24,890 --> 00:04:26,391 Tam bys nepřežil ani den. 48 00:04:26,475 --> 00:04:28,977 Ten podcast z tebe udělal hvězdu. 49 00:04:30,687 --> 00:04:31,813 K ostatním. 50 00:04:32,814 --> 00:04:34,149 Čím dřív, tím líp. 51 00:04:38,320 --> 00:04:40,989 Chápu. Podepsal sis rozsudek smrti. 52 00:04:45,536 --> 00:04:48,956 Nějaká novinářka prý za tebe bojuje. 53 00:04:51,875 --> 00:04:54,127 Vážně si myslíš, že se odsud dostaneš? 54 00:04:56,171 --> 00:04:57,798 Dřív jsem si to myslel. 55 00:04:59,675 --> 00:05:01,802 Mým příštím domovem bude rakev. 56 00:05:03,262 --> 00:05:07,933 Dostanu se ven,ale za zdi věznice už se nikdy nepodívám. 57 00:05:10,853 --> 00:05:12,145 A ty také ne. 58 00:05:15,357 --> 00:05:18,569 - Ingrame, potřebuji pomoct.- Co potřebuješ? 59 00:05:22,364 --> 00:05:23,407 Děkuji. 60 00:05:26,159 --> 00:05:28,245 - Dobré odpoledne.- Kávu? 61 00:05:29,413 --> 00:05:33,250 Dnes ráno mi zamítli návštěvuWarrena Cavea v Quentinu. 62 00:05:33,333 --> 00:05:35,252 Potřebuji poradit, jak získat povolení. 63 00:05:35,335 --> 00:05:37,379 Sdělili ti důvod? 64 00:05:37,462 --> 00:05:40,424 - Ne. Byl na ošetřovně, ale...- Proč? 65 00:05:41,675 --> 00:05:44,011 Napadl ho spoluvězeň. 66 00:05:44,094 --> 00:05:45,470 - „Napadl ho“?- Pobodal ho. 67 00:05:45,554 --> 00:05:48,515 Ale řekla bych,že to nebyl důvod toho zamítnutí. 68 00:05:49,266 --> 00:05:51,476 Mohu využít nějaký právní prostředek? 69 00:05:53,729 --> 00:05:54,563 Ne. 70 00:05:56,523 --> 00:05:59,359 Má vězňův obhájce nějaké námitky 71 00:05:59,443 --> 00:06:01,612 proti tvé návštěvě obžalovaného? 72 00:06:02,196 --> 00:06:03,405 Žádného nemá. 73 00:06:03,488 --> 00:06:06,950 Jeho právník by tě mohl určitjako vyšetřovatelku týmu obhajoby, 74 00:06:07,034 --> 00:06:09,369 čímž bys měla přístup ke klientovi. 75 00:06:09,453 --> 00:06:10,454 Šlo by to? 76 00:06:15,542 --> 00:06:16,752 Můžeme to prověřit. 77 00:06:19,338 --> 00:06:21,840 Je divné, že mě Ingram takhle bojkotuje. 78 00:06:21,924 --> 00:06:25,052 Aspoň že ta jeho krasotinkaměla pár dobrých nápadů. 79 00:06:25,135 --> 00:06:27,471 To její prořeknutí je ale k ničemu. 80 00:06:27,554 --> 00:06:31,308 Dostat se k Warrenovi by trvaloněkolik dní a už jednou ho napadli. 81 00:06:31,391 --> 00:06:34,520 Můžeš aspoň někoho kontaktovat,jestli je v pořádku? 82 00:06:34,978 --> 00:06:36,146 Nikoho v Quentinu. 83 00:06:37,314 --> 00:06:40,025 Jsem si jistá,že to povolení zrušil Owen Cave. 84 00:06:42,152 --> 00:06:43,362 Co budeš dělat? 85 00:06:44,488 --> 00:06:48,575 Mezi lidmi z ulice a vězninení žádná hranice. 86 00:06:48,909 --> 00:06:51,453 Drogy, telefony, informace. 87 00:06:51,537 --> 00:06:53,580 Zdi věznice ničemu nezabrání. 88 00:06:55,749 --> 00:06:56,875 Co je? 89 00:06:58,544 --> 00:07:00,254 Na tuhle tvou stránku zapomínám. 90 00:07:00,963 --> 00:07:03,382 Je jen skrytá pod povrchem. 91 00:07:04,508 --> 00:07:06,093 Tvůj otec by ti s tím pomohl? 92 00:07:07,010 --> 00:07:08,887 Ani náhodou. 93 00:07:12,099 --> 00:07:16,270 Je tu jeden chlápek,který mu pomáhal. Motorkář jménem Jerbic. 94 00:07:16,353 --> 00:07:19,273 Táta s ním tenkrát často pracoval. 95 00:07:40,377 --> 00:07:41,378 Ahoj. 96 00:07:41,795 --> 00:07:43,005 Na něco se tě zeptám. 97 00:07:43,672 --> 00:07:45,299 Co to sakra děláš? 98 00:07:46,008 --> 00:07:47,885 Takhle začínáš rozhovor? 99 00:07:48,677 --> 00:07:50,095 Kde jsi, Poppy? 100 00:07:50,804 --> 00:07:52,890 Jedu si přes most něco zařídit. 101 00:07:52,973 --> 00:07:56,977 Jo. Na Foothill Boulevard.A nelži. Protože Noa mi volal. 102 00:07:57,060 --> 00:07:59,021 Už jsem byla na horších místech. 103 00:07:59,563 --> 00:08:00,939 Budu v pohodě, Markusi. 104 00:08:01,356 --> 00:08:05,027 Proč riskuješ kvůli něčemu,o čem ani nevíš, jestli je pravda? 105 00:08:05,110 --> 00:08:06,278 Já vím. 106 00:08:06,361 --> 00:08:08,906 Vědí to jen dva lidéa jeden z nich je mrtvý. 107 00:08:08,989 --> 00:08:11,116 - Poslouchej mě.- Ne, ty poslouchej. 108 00:08:11,200 --> 00:08:13,410 Podle všeho, co děláš, mi neříkáš pravdu 109 00:08:13,493 --> 00:08:14,912 o spoustě věcí. 110 00:08:14,995 --> 00:08:16,371 Víš, jak to vím? 111 00:08:16,955 --> 00:08:20,626 Býval jsem polda a chodili jsme spolu. 112 00:08:54,660 --> 00:08:56,078 Musím mluvit s Jerbicem. 113 00:08:58,038 --> 00:08:59,081 Jsem Shreveova dcera. 114 00:09:01,542 --> 00:09:02,668 Desiree? 115 00:09:04,002 --> 00:09:05,838 Poppy. Jeho nejstarší. 116 00:09:10,133 --> 00:09:11,134 Pusť ji. 117 00:09:24,314 --> 00:09:25,315 Díky. 118 00:09:26,441 --> 00:09:31,697 Jela jste sama až sempromluvit si o nějakém podezření? 119 00:09:32,114 --> 00:09:35,826 Doufala jsem, že přátelství mezi vámia mým otcem pro vás bylo důležité. 120 00:09:35,909 --> 00:09:37,244 Na základě čeho? 121 00:09:38,453 --> 00:09:41,623 No, jste oba stejní. Psanci. 122 00:09:43,542 --> 00:09:44,877 Ale každý jiné barvy pleti. 123 00:09:48,380 --> 00:09:50,465 V roce 1984 vás pustiliz Quentinu. Vzpomínáte? 124 00:09:51,383 --> 00:09:55,095 Můj otec jel vedle vásspolu s celým motorkářským gangem. 125 00:09:55,512 --> 00:09:58,891 Oakland si to pamatuje.Celý svět si to pamatuje. 126 00:10:00,058 --> 00:10:02,603 Dvě stě motorek ucpalo dálnici. 127 00:10:03,604 --> 00:10:05,772 Černošský motorkářský kapitán jel s vámi. 128 00:10:07,482 --> 00:10:10,319 Zamával jste na měna zadním sedadle Monte Carla, 129 00:10:10,402 --> 00:10:12,321 když jste předjížděl ostatní. 130 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 Ach bože. 131 00:10:20,829 --> 00:10:22,915 Proč tohle nedojednal Shreve? 132 00:10:26,293 --> 00:10:28,962 Protože muž,kterému se snažím pomoct, je z Bratrstva. 133 00:10:30,422 --> 00:10:33,133 Novinařina vytváří zvláštní spojenectví. 134 00:10:34,134 --> 00:10:38,639 Snažím se pomoct někomu, jehož životmůže být kvůli mně v nebezpečí. 135 00:10:40,057 --> 00:10:43,810 Musím mu předat vzkaz... s vaší pomocí. 136 00:11:00,494 --> 00:11:02,621 - Ahoj, Herbie.- Ahoj, Poppy. Něco k pití? 137 00:11:03,789 --> 00:11:05,791 Tuhle lahev tu máme speciálně pro tebe. 138 00:11:05,874 --> 00:11:07,751 - Toho si nepamatuju.- Bože. 139 00:11:07,835 --> 00:11:10,420 Ale jo. Byl jako proutek. 140 00:11:10,504 --> 00:11:14,258 Byl na střeše,když uslyšel výstřely, bum, bum, bum. 141 00:11:14,341 --> 00:11:16,969 Začal se plazit k okapové rouře. 142 00:11:17,052 --> 00:11:18,804 Když ta střelba ustala, 143 00:11:18,887 --> 00:11:22,349 tolik se vklínil pod tu věc,že nemohl ven. 144 00:11:24,142 --> 00:11:28,856 Nemohli jsme ho najít. Bál se ozvat. 145 00:11:28,939 --> 00:11:30,941 Našla ho jeho matka. 146 00:11:31,024 --> 00:11:32,442 Pak ho sem dotlačila s tím, 147 00:11:32,526 --> 00:11:34,528 že mu musíme dát víc za vyučenou. 148 00:11:35,279 --> 00:11:37,239 Víš co? Udělali jsme to. 149 00:11:37,739 --> 00:11:39,074 Abychom ji umlčeli. 150 00:11:39,491 --> 00:11:40,617 Ahoj, tati. 151 00:11:40,701 --> 00:11:43,328 Ahoj, zlato. Přišla jsi za svými sestrami? 152 00:11:43,412 --> 00:11:45,289 Ne, přišla jsem za tebou. 153 00:11:45,831 --> 00:11:47,207 Přijdeš v neděli na mši? 154 00:11:47,291 --> 00:11:48,500 - Jo.- Ingram? 155 00:11:50,878 --> 00:11:52,212 - Ahoj, tati.- Podívejme. 156 00:11:52,296 --> 00:11:55,340 Ahoj. Jen se podívejte.Dělám jen samé krásné děti. 157 00:11:55,924 --> 00:11:58,677 - O čem se bavíte?- O starých dobrých časech. 158 00:11:58,760 --> 00:12:01,305 „Historka o rebelovi“ číslo 596? 159 00:12:01,388 --> 00:12:03,849 Nevěříš, že lidése při zmínce o mně třásli strachy? 160 00:12:03,932 --> 00:12:05,559 - Pořád se třesou.- Přesně tak. 161 00:12:05,642 --> 00:12:07,269 Vidíš? Takhle je to. 162 00:12:07,352 --> 00:12:09,521 Jak to dopadlo s tím bláznem ze střechy? 163 00:12:09,605 --> 00:12:12,399 Asi o rok později ho zabilipři přestřelce s policií. 164 00:12:13,192 --> 00:12:15,027 Na pohřeb mu jel celý klub. 165 00:12:15,444 --> 00:12:17,988 Museli zavřít 15 kilometrů East 14. 166 00:12:18,405 --> 00:12:19,406 Kdo je to? 167 00:12:20,032 --> 00:12:21,033 A je to tady. 168 00:12:21,116 --> 00:12:23,160 - Haló?- Jerbic mi vyřídil vzkaz. 169 00:12:23,243 --> 00:12:24,244 Omluv mě, tati. 170 00:12:25,829 --> 00:12:28,290 Chtěla jsem vás dnes navštívit.Prý jste byl napaden. 171 00:12:28,373 --> 00:12:29,958 Nemám moc času. 172 00:12:30,042 --> 00:12:31,460 Mám jen jednu otázku. 173 00:12:37,591 --> 00:12:39,968 Věděl jste o poměru vaší matkys Chuckem Buhrmanem? 174 00:12:47,434 --> 00:12:48,602 To stačí. 175 00:12:56,068 --> 00:12:57,069 Ano. 176 00:12:58,237 --> 00:12:59,279 Jak to? 177 00:13:10,707 --> 00:13:11,750 Viděl jsem je spolu. 178 00:13:13,252 --> 00:13:14,461 Miluji tě. 179 00:13:15,629 --> 00:13:16,630 Melanie. 180 00:13:18,131 --> 00:13:20,133 Věděl o tom ještě někdo? 181 00:13:22,302 --> 00:13:23,345 Můj otec. 182 00:13:25,389 --> 00:13:27,182 Owen to věděl? Určitě? 183 00:13:28,934 --> 00:13:30,352 Věděl to několik měsíců. 184 00:13:31,562 --> 00:13:33,021 Před tou vraždou? 185 00:13:35,065 --> 00:13:36,066 Jo. 186 00:13:37,067 --> 00:13:38,235 Jak to víte? 187 00:13:40,654 --> 00:13:41,655 To já mu o tom řekl. 188 00:13:52,666 --> 00:13:54,334 Co tady děláte? 189 00:13:54,418 --> 00:13:55,460 Proč jste lhala? 190 00:13:56,795 --> 00:13:59,840 - O čem to mluvíte?- O vašem poměru s Chuckem Buhrmanem. 191 00:14:05,929 --> 00:14:07,723 Věděl o tom Owen? 192 00:14:07,806 --> 00:14:09,474 Jistěže ne. 193 00:14:09,558 --> 00:14:12,769 O tom to celé je, ne?Utajit to před druhou polovičkou. 194 00:14:14,479 --> 00:14:18,692 Owen měl neprůstřelné alibi,pokud vám jde o tohle. 195 00:14:19,401 --> 00:14:21,111 Věděl o tom někdo další? 196 00:14:24,156 --> 00:14:28,827 Erin měla podezření, ale podezřívalakaždou, která se k Chuckovi přiblížila. 197 00:14:30,037 --> 00:14:31,955 Věřila jste jejímu alibi? 198 00:14:34,917 --> 00:14:38,295 Každý, kdo Erin znal, věřil jejímu alibi. 199 00:14:38,378 --> 00:14:40,088 Méně uvěřitelné by bylo, 200 00:14:40,172 --> 00:14:43,300 kdyby se aspoň jediný večernezpila do němoty. 201 00:15:15,582 --> 00:15:16,583 Mami? 202 00:15:27,469 --> 00:15:28,470 Co je? 203 00:15:29,096 --> 00:15:31,056 Ahoj, máš chvilku? 204 00:15:31,139 --> 00:15:32,391 Rozhodně ne. 205 00:15:32,474 --> 00:15:34,560 - A když se omluvím?- To nestačí. 206 00:15:34,643 --> 00:15:36,687 - To od tebe nebylo hezké.- Markusi. 207 00:15:36,770 --> 00:15:38,605 Ne. Jít do toho klubu a zavěsit mi... 208 00:15:38,689 --> 00:15:40,732 Myslíš si,že máš právo takhle se mnou jednat? 209 00:15:40,816 --> 00:15:44,486 - Owen o tom poměru věděl.- Mně je to fuk. 210 00:15:45,028 --> 00:15:46,446 - Drobné si nechte.- Díky. 211 00:15:46,530 --> 00:15:49,032 To je motiv. Ať si myslíš cokoli. 212 00:15:49,449 --> 00:15:50,450 Omluv se. 213 00:15:52,744 --> 00:15:54,746 - Sbohem, Poppy.- Omlouvám se. 214 00:15:56,331 --> 00:15:58,000 Vážně? Za co? 215 00:15:59,501 --> 00:16:01,837 Že jsem ti zavěsila,když ses mi snažil pomoct. 216 00:16:02,963 --> 00:16:03,797 A? 217 00:16:03,881 --> 00:16:06,175 Nebudu se omlouvat,že jsem sledovala stopu, 218 00:16:06,258 --> 00:16:07,342 tak to nech plavat. 219 00:16:07,426 --> 00:16:11,430 Dělám to už 20 let a byla jsemna horších místech než včera večer. 220 00:16:11,763 --> 00:16:13,932 Warren potvrdil,že Owen o tom poměru věděl. 221 00:16:14,016 --> 00:16:17,477 Jo, ale pořád ignoruješ fakt,že má neprůstřelné alibi. 222 00:16:17,561 --> 00:16:19,605 Tu noc byl ve službě. Nemohl to udělat. 223 00:16:19,688 --> 00:16:21,815 - Nemohl ho někdo krýt?- Poslouchej mě. 224 00:16:21,899 --> 00:16:26,069 Prvním pravidlem vyšetřování je,že se nesmíš citově upnout k výsledku. 225 00:16:26,153 --> 00:16:28,238 To z poldů dělá lehkomyslné poldy. 226 00:16:29,907 --> 00:16:33,202 To, že byl ve službě,neznamená, že to neudělal. 227 00:16:33,285 --> 00:16:34,369 Něco ti povím. 228 00:16:34,745 --> 00:16:37,372 Nemůžeš z něj udělat podezřelého, Poppy. 229 00:16:37,831 --> 00:16:39,082 Rozumíš? 230 00:16:39,583 --> 00:16:43,545 Teď máš skvělou šanci pronést:„Já ti to říkal.“ 231 00:16:43,629 --> 00:16:46,173 Kolik myslíš,že se ti jich za život naskytne? 232 00:16:48,926 --> 00:16:51,261 Dobře. Prověřím to. 233 00:16:51,345 --> 00:16:53,555 Ale až mi zase příště zavěsíš... 234 00:16:54,056 --> 00:16:55,057 Haló? 235 00:17:01,563 --> 00:17:02,773 Kdo ti to řekl? 236 00:17:03,190 --> 00:17:04,900 Záleží jen na tom, že tys to nebyla. 237 00:17:05,901 --> 00:17:07,194 Proč bych ti volala? 238 00:17:08,694 --> 00:17:10,446 Protože mi umřela sestra. 239 00:17:13,032 --> 00:17:15,868 Protože podle všehojsi v tom autě byla taky. 240 00:17:17,329 --> 00:17:20,207 Kvůli tomu pitomýmu podcastu o nás. 241 00:17:20,290 --> 00:17:21,333 Takže o tom víš. 242 00:17:21,415 --> 00:17:25,295 O podcastu o mém mrtvém manželovi?Jo, někdo se o tom zmínil. 243 00:17:26,463 --> 00:17:28,006 Proto jsi přijela? 244 00:17:28,423 --> 00:17:29,508 Naposledy jsem tě viděla 245 00:17:29,591 --> 00:17:33,011 v nemocnici, zpitou pod obraz,když se narodila moje dcera, 246 00:17:33,095 --> 00:17:34,930 takže vím, že tu nejsi kvůli pohřbu. 247 00:17:35,222 --> 00:17:36,682 Fajn, dostalas mě, zlato. 248 00:17:36,765 --> 00:17:39,977 Nejsem tu kvůli tomu podcastu ani pohřbu. 249 00:17:40,060 --> 00:17:41,645 Jsem tu kvůli tomu, co mi patří. 250 00:17:41,728 --> 00:17:44,273 Susan mi vzala dům, kde jsem vyrůstala. 251 00:17:44,356 --> 00:17:47,943 Vzala mi dceru, můj život,a já to chci všechno zpátky. 252 00:17:48,026 --> 00:17:49,736 Chceš mě zpátky? 253 00:17:52,990 --> 00:17:54,616 Začneme domem. 254 00:17:56,410 --> 00:17:57,578 Ty jsi taková mrcha. 255 00:17:57,661 --> 00:17:59,746 Po kom myslíš, že to máš? 256 00:17:59,830 --> 00:18:03,166 Věř mi, vím přesně, po kom. 257 00:18:03,250 --> 00:18:06,545 Jo, proto tě tvoje sestra opustila. 258 00:18:07,129 --> 00:18:10,591 Prostě zmizela.Už to s tebou nemohla vydržet. 259 00:18:15,846 --> 00:18:17,472 DVĚ PIVA ZA DVA DOLARY 260 00:18:17,556 --> 00:18:18,557 Hej, Armande. 261 00:18:19,683 --> 00:18:20,684 Jak se vede? 262 00:18:21,101 --> 00:18:22,936 Hej! Počkej, kámo. 263 00:18:29,026 --> 00:18:31,153 Koukám, že stále chodíšna šťastnou hodinku. 264 00:18:31,987 --> 00:18:33,655 Své zvyky neměníme, co? 265 00:18:33,739 --> 00:18:35,115 Dal jsem si jednu skleničku. 266 00:18:35,199 --> 00:18:36,783 Víš, že je to tenký led. 267 00:18:38,535 --> 00:18:39,870 Co potřebuješ, Markusi? 268 00:18:40,370 --> 00:18:43,165 Pořád se snažím získat ty záznamy hovorů. 269 00:18:43,248 --> 00:18:44,541 S tím ti nepomůžu. 270 00:18:44,958 --> 00:18:46,502 Cave je náčelník policie. 271 00:18:46,919 --> 00:18:49,755 - Potřebuju jen...- Už nejsi polda, vzpomínáš? 272 00:18:50,380 --> 00:18:51,882 Přestaň toho zneužívat. 273 00:19:09,942 --> 00:19:11,902 Spal jsi, když jsem včera přišla. 274 00:19:11,985 --> 00:19:14,279 A odešel jsem, než jsi ráno vstala. 275 00:19:18,367 --> 00:19:21,245 - Chceš si promluvit teď, nebo později?- Proč jsi včera lhal? 276 00:19:22,538 --> 00:19:25,916 Řídil jsem tvá očekávání.Mohl jsem jen... Kam jdeš? 277 00:19:25,999 --> 00:19:27,209 Snažil ses mě zastavit. 278 00:19:27,292 --> 00:19:29,545 - Opatrně.- Tak „opatrně“. 279 00:19:39,388 --> 00:19:41,765 Tati, Lil, je všechno v pořádku? 280 00:19:41,849 --> 00:19:43,600 K čemu potřebuješ Red Saints? 281 00:19:46,228 --> 00:19:48,188 Pro moji reportáž. 282 00:19:48,272 --> 00:19:49,815 Pro tu směšnou rozhlasovou show? 283 00:19:49,898 --> 00:19:50,899 Jakou reportáž? 284 00:19:51,775 --> 00:19:53,694 Potřebovala jsem se dostatk někomu uvnitř. 285 00:19:54,152 --> 00:19:55,988 Takže jsi využila mé jméno? 286 00:19:56,822 --> 00:19:58,031 Přede mnou se neschováš. 287 00:19:58,115 --> 00:20:00,617 - Nechtěla jsem...- Jerbic je šmejd. 288 00:20:00,701 --> 00:20:02,202 Nekšeftuju s ním přes deset let. 289 00:20:02,286 --> 00:20:03,954 - To jsem nevěděla.- Jistěže ne. 290 00:20:04,037 --> 00:20:05,914 Protože už sem nepatříš. 291 00:20:05,998 --> 00:20:08,041 - Co se děje?- Víš, co Jerbic udělal? 292 00:20:08,709 --> 00:20:11,086 Zavolal mi, šťastný jak blecha, a co řekl? 293 00:20:11,670 --> 00:20:13,839 „Tvá dcera si vybralajednu z tvých laskavostí.“ 294 00:20:13,922 --> 00:20:16,258 Nerad dlužím šmejdům. Rozumíš? 295 00:20:17,259 --> 00:20:19,469 Tvoje práce mě něco stojí. 296 00:20:20,179 --> 00:20:24,433 Je jedno, jaké máš teď příjmení,tady v Bay jsi Scovilleová. 297 00:20:25,100 --> 00:20:26,643 Tak se podle toho chovej. 298 00:20:26,727 --> 00:20:29,771 - To stačí. Slyší tě.- Teď to stačí. Kdes byl? 299 00:20:29,855 --> 00:20:32,149 Nechals manželku pobíhat kolemjako smyslů zbavenou. 300 00:20:32,232 --> 00:20:33,442 Tady jsi v mém domě. 301 00:20:33,525 --> 00:20:36,153 Nedošlo mi,že jsem překročila své hranice. 302 00:20:36,236 --> 00:20:38,071 Proč ses mě nezeptala? 303 00:20:42,409 --> 00:20:43,952 Takže běloch? 304 00:20:48,332 --> 00:20:49,333 A z Bratrstva. 305 00:20:57,174 --> 00:21:00,844 Pleteš se do věcí, do kterých ti nic není. 306 00:21:07,184 --> 00:21:09,061 A neslyšela jsem žádnou omluvu. 307 00:21:26,411 --> 00:21:28,622 Na zítřek jsem domluvilaschůzku s makléřem. 308 00:21:28,705 --> 00:21:30,999 Ale kdy to tu můžeme prodat? 309 00:21:31,083 --> 00:21:32,376 Musíme vyklidit dům. 310 00:21:33,794 --> 00:21:34,962 To není možné. 311 00:21:36,421 --> 00:21:37,422 Co tím myslíte? 312 00:21:38,590 --> 00:21:40,384 Mluvila některá z vás s Josie? 313 00:21:41,885 --> 00:21:42,719 Ne. 314 00:21:42,803 --> 00:21:44,429 Josie je vykonavatelkou závěti. 315 00:21:44,513 --> 00:21:46,557 Vlastnictví lze převést jedině na ni. 316 00:21:49,017 --> 00:21:50,102 Co když je mrtvá? 317 00:21:51,937 --> 00:21:54,314 Řešili bychom to v dědickém řízení. 318 00:21:54,398 --> 00:21:57,317 Ale to by vyžadovalo důkaz. 319 00:21:57,401 --> 00:21:58,735 Mluvil jste s ní? 320 00:21:58,819 --> 00:22:01,613 - Co prosím?- Mluvil jste s Josie? 321 00:22:02,614 --> 00:22:04,867 Spravuji pozůstalost Susan Carverové. 322 00:22:05,367 --> 00:22:07,828 Nejsem oprávněnvám toho momentálně sdělit víc. 323 00:22:29,725 --> 00:22:32,102 Dneska jsem nic neudělal. 324 00:22:32,728 --> 00:22:34,813 Myslel jsem na to, jak Shreve a Lil 325 00:22:34,897 --> 00:22:36,815 vpadli do mého domu jako Bonnie a Clyde. 326 00:22:36,899 --> 00:22:37,900 Já se modlím. 327 00:22:39,401 --> 00:22:42,613 Omlouvám se za tátu a Lil,ale tady to nebudeme probírat. 328 00:22:50,329 --> 00:22:52,998 Proč se omlouváš? Pověz mi to. 329 00:22:54,082 --> 00:22:56,001 Protože tě odhalili? 330 00:22:56,084 --> 00:22:59,671 Protože se snažíš osvobodit mužez Árijského bratrstva? 331 00:22:59,755 --> 00:23:01,757 Nebo proto, že mi o tom říkáš? 332 00:23:01,840 --> 00:23:04,051 Vyslechneš mě, nebo se chceš hádat? 333 00:23:04,134 --> 00:23:05,344 Jo, chci se hádat! 334 00:23:05,427 --> 00:23:08,430 Co vím,hádkami se ve vaší rodině řeší všechno! 335 00:23:08,514 --> 00:23:10,724 Měli bychom si promluvit,až se oba uklidníme. 336 00:23:10,807 --> 00:23:14,645 - Tak počkej. Oba? To myslíš vážně?- Smrtelně vážně. 337 00:23:15,312 --> 00:23:17,481 Lhal jsi mi před svými kolegy? 338 00:23:18,357 --> 00:23:22,402 Víš co? Ano. Lhal jsem.Toho chlapa pobodali. 339 00:23:22,486 --> 00:23:24,988 Tak promiň, že se snažímchránit svou ženu... 340 00:23:25,072 --> 00:23:28,200 Nehrozilo mi nebezpečí.Vyrůstala jsem na podobných místech. 341 00:23:28,283 --> 00:23:30,077 Tenhle luxus je pro mě nový. 342 00:23:30,160 --> 00:23:32,454 Dobře. 343 00:23:34,289 --> 00:23:36,416 I tvůj otec ti řekl, abys toho nechala. 344 00:23:36,500 --> 00:23:39,419 Najednou jste na stejné vlně? 345 00:23:39,503 --> 00:23:43,048 - Chápu, z čeho vychází.- Z čeho přesně? 346 00:23:43,131 --> 00:23:46,510 Protože tohle jsem dělala vždycky!Vždycky jsem byla taková! 347 00:23:46,844 --> 00:23:47,845 Je to moje práce! 348 00:23:47,928 --> 00:23:51,098 A nikdo to nechápe víc než já! 349 00:23:54,393 --> 00:23:55,394 Podívej. 350 00:23:55,853 --> 00:24:00,065 Tam je naše práce a tady je naše soukromí. 351 00:24:02,359 --> 00:24:04,194 Musí být oddělené. 352 00:24:08,031 --> 00:24:09,074 Máš pravdu. 353 00:24:10,492 --> 00:24:13,245 Chápu to, jasný? Omlouvám se. 354 00:24:14,830 --> 00:24:15,873 Omlouvám se. 355 00:24:17,916 --> 00:24:20,878 Ale to modlitební místoje součástí mého soukromí. 356 00:24:20,961 --> 00:24:23,672 Můžeme se hádat kdekoli jindekromě toho místa. 357 00:24:25,340 --> 00:24:27,593 Když se na tom shodneme, fajn. 358 00:24:29,720 --> 00:24:30,721 Fajn. 359 00:24:34,725 --> 00:24:37,311 No tak, přihraj. Co to děláš? 360 00:24:37,394 --> 00:24:40,439 Dobře, J. Máme tu prcka. 361 00:24:40,522 --> 00:24:44,067 To je ono. Celý den čekám, až to udělá. 362 00:24:44,151 --> 00:24:45,152 Do toho. 363 00:24:49,072 --> 00:24:50,240 Síla zvyku. 364 00:24:53,410 --> 00:24:54,953 Poslouchal jsem ten podcast. 365 00:24:56,788 --> 00:24:59,917 Nechci stát na špatné straně dějin,až to vyjde najevo. 366 00:25:05,130 --> 00:25:07,591 - A co jsem řekl předtím...- Hej. 367 00:25:07,674 --> 00:25:09,885 Zapomeň na to, jasný? 368 00:25:10,928 --> 00:25:11,929 Jsme v pohodě. 369 00:25:14,306 --> 00:25:15,307 Kámo. 370 00:25:28,320 --> 00:25:29,154 Ahoj. 371 00:25:30,739 --> 00:25:31,823 Jsi v pohodě? 372 00:25:33,075 --> 00:25:34,201 Jo, jsem. 373 00:25:36,245 --> 00:25:37,162 Mám otázku. 374 00:25:37,621 --> 00:25:39,873 Mám si říct o zálohu na knihu teď, 375 00:25:39,957 --> 00:25:41,458 nebo se nechat vyplatit potom? 376 00:25:41,542 --> 00:25:42,668 Co jsi zjistil? 377 00:25:42,751 --> 00:25:46,046 Protože ta práce ujde,ale zas tak moc nevynáší. 378 00:25:46,129 --> 00:25:47,673 Přestaň. Co jsi zjistil? 379 00:25:48,215 --> 00:25:50,968 Dobře. Owenovo alibi je podezřelé. 380 00:25:51,593 --> 00:25:53,136 Nebyl ve službě. 381 00:25:53,220 --> 00:25:55,597 To ne. Byl ve službě. Celou noc. 382 00:25:56,014 --> 00:25:57,891 - Ale...- Ty zmetku. 383 00:25:59,101 --> 00:26:01,854 Zasahoval u rušení nočního klidu. 384 00:26:02,938 --> 00:26:03,939 A? 385 00:26:04,606 --> 00:26:08,151 Volání přijal o půl čtvrté ráno. 386 00:26:08,861 --> 00:26:12,531 A u příštího zásahu se ukázal až ve 4:44. 387 00:26:13,657 --> 00:26:16,118 To bylo v době, kdy byl Chuck zavražděn. 388 00:26:16,535 --> 00:26:19,913 A kdyby ses zeptala pokorného člověka,jako jsem já, řekl by ti, 389 00:26:19,997 --> 00:26:23,333 že zásah u rušení nočního klidunemohl trvat 74 minut. 390 00:26:23,417 --> 00:26:24,668 Něco tu nesedí. 391 00:26:25,085 --> 00:26:28,046 Já to věděla. Díky. 392 00:26:28,505 --> 00:26:29,756 Není zač, Poppy. 393 00:26:31,300 --> 00:26:32,926 Já to věděla. 394 00:26:43,645 --> 00:26:44,646 Dobrý den. 395 00:26:45,439 --> 00:26:47,566 Vím, že jste v kontaktu s Josie 396 00:26:47,649 --> 00:26:50,319 a chtěla jsem vás požádat,abyste jí tohle dal. 397 00:26:51,320 --> 00:26:52,321 Prosím. 398 00:26:53,614 --> 00:26:55,991 Nežádám vás, abyste zradil svého klienta. 399 00:27:01,371 --> 00:27:02,372 Prosím. 400 00:27:09,171 --> 00:27:10,422 Děkuji. 401 00:27:12,466 --> 00:27:16,261 Odcházím. Nic jiného po vás nechci. 402 00:27:16,720 --> 00:27:17,888 Hranice. 403 00:28:29,626 --> 00:28:30,836 Panebože. 404 00:28:33,881 --> 00:28:35,007 Jak jsi mě našla? 405 00:28:36,383 --> 00:28:37,384 Josie. 406 00:28:41,305 --> 00:28:42,306 Josie. 407 00:28:48,395 --> 00:28:50,147 Basketbalový tábor? 408 00:28:51,106 --> 00:28:53,650 Dvoudenní absencena soukromé škole v Palu Altu 409 00:28:53,734 --> 00:28:56,486 je kdekoli jinde jako měsíc. 410 00:28:56,570 --> 00:28:58,238 Slibuji, že nebudu pozadu. 411 00:28:59,489 --> 00:29:00,574 No tak, Alano. 412 00:29:00,991 --> 00:29:04,244 Dopřej tomu klukovijedinečnou vzpomínku se svým tátou. 413 00:29:06,455 --> 00:29:08,749 Promluvíš se svými učiteli. 414 00:29:08,832 --> 00:29:10,959 A každý úkol uděláš dopředu. 415 00:29:11,043 --> 00:29:12,461 - Ano.- Nemůžu tomu uvěřit. 416 00:29:15,380 --> 00:29:16,840 No tak. Jo! 417 00:29:19,760 --> 00:29:22,262 - Náčelníku Cave.- Co tady sakra děláte? 418 00:29:22,846 --> 00:29:25,557 Přišel jste ke mně domů,tak jsem navštívila já vás. 419 00:29:25,641 --> 00:29:27,392 Tati, snídaně. 420 00:29:28,810 --> 00:29:30,103 Hned přijdu, synku. 421 00:29:30,854 --> 00:29:32,606 Syn? Náhradník. 422 00:29:35,150 --> 00:29:36,401 Co tady děláte? 423 00:29:40,614 --> 00:29:42,115 Viděl jsem je spolu. 424 00:29:42,533 --> 00:29:44,576 Věděl o tom ještě někdo? 425 00:29:44,660 --> 00:29:45,661 Můj otec. 426 00:29:46,078 --> 00:29:47,913 Owen to věděl? Určitě? 427 00:29:48,330 --> 00:29:49,790 Věděl to několik měsíců. 428 00:29:49,873 --> 00:29:51,458 Před tou vraždou? 429 00:29:51,542 --> 00:29:52,626 Jo. 430 00:29:52,709 --> 00:29:54,002 Jak to víte? 431 00:29:54,419 --> 00:29:55,629 To já mu o tom řekl. 432 00:29:58,632 --> 00:30:01,468 - Co chcete?- Vás ve svém podcastu. 433 00:30:01,552 --> 00:30:03,011 - Nepotřebujete mě.- Chci vás. 434 00:30:03,095 --> 00:30:04,596 Máte soudní přepisy, policejní záznamy... 435 00:30:04,680 --> 00:30:06,515 Měl jste motiv i příležitost. 436 00:30:06,598 --> 00:30:08,809 Teď vám dávám příležitost vysvětlit to... 437 00:30:08,892 --> 00:30:11,228 Nemůžete to uveřejnit ani použít mé jméno. 438 00:30:11,311 --> 00:30:12,855 Tak sledujte. 439 00:30:15,274 --> 00:30:17,776 - Jste na velmi nebezpečné cestě.- Pro koho? 440 00:30:17,860 --> 00:30:19,611 Pro vás. A buďme k sobě upřímní. 441 00:30:20,404 --> 00:30:22,781 - Tohle je nebezpečné pro vás.- Vyhrožujete mi? 442 00:30:22,865 --> 00:30:25,617 Ne. Upozorňuji vás.Překročila jste hranici a zaplatíte za to. 443 00:30:26,243 --> 00:30:27,536 To je slib. 444 00:30:31,957 --> 00:30:33,625 CENTRUM OAKLANDU 445 00:30:39,631 --> 00:30:42,676 - Nevyvolávej problémy, a žádný nebudou.- Ještě fugazi. 446 00:30:42,759 --> 00:30:45,804 No tak, vždyť to říkám.Byl to ten samej Blue 447 00:30:45,888 --> 00:30:48,515 z L. A., než šel sloužit do Vietnamu. 448 00:30:48,599 --> 00:30:49,892 Ne, to je jinej Blue. 449 00:30:49,975 --> 00:30:52,352 Já mám na mysli toho z Arkansasu,co měl Lincolna. 450 00:30:52,436 --> 00:30:55,314 Lincolna? Byl to Coupe de Ville.No tak, kamaráde. 451 00:30:55,397 --> 00:30:56,690 To snad ne. 452 00:30:57,149 --> 00:30:58,901 Co se to tu děje? 453 00:30:58,984 --> 00:31:01,904 To je předvolání pro Shrevea Scovillea,aby se dostavil do 30 dnů. 454 00:31:01,987 --> 00:31:03,447 Je tam seznam přestupků. 455 00:31:03,530 --> 00:31:06,116 Tak počkat. Už to řeším. 456 00:31:06,200 --> 00:31:07,993 Nemluvil jste s Lancem? 457 00:31:08,076 --> 00:31:09,870 Tohle není v Lanceově pravomoci. 458 00:31:10,537 --> 00:31:12,497 Byly podány stížnosti.My to zadokumentovali. 459 00:31:12,915 --> 00:31:16,126 Máte přestupky od vadné elektroinstalacepo prošlou licenci na alkohol. 460 00:31:16,210 --> 00:31:18,962 - Nemuseli jste sem vpadnout.- Nepřibližujte se. 461 00:31:19,463 --> 00:31:22,841 - Hej! To je moje žena.- Co to má sakra být? 462 00:31:22,925 --> 00:31:26,178 Whisper Lounge a ta kapustová továrnadole v ulici nikdy nesplňují... 463 00:31:26,261 --> 00:31:28,180 Jestli budete agresivní, přečtu vám... 464 00:31:28,263 --> 00:31:30,349 Agresivní jste vy,chováte se jako při razii, 465 00:31:30,432 --> 00:31:32,142 máte nám jen předat dokumenty. 466 00:31:34,144 --> 00:31:35,270 Cydie Scovilleová? 467 00:31:36,021 --> 00:31:37,022 Ano? 468 00:31:38,982 --> 00:31:40,484 Jste zatčena. 469 00:31:40,567 --> 00:31:43,111 Co? Za co? 470 00:31:43,195 --> 00:31:45,447 O čem to mluvíte? Co to děláte? 471 00:31:45,531 --> 00:31:46,907 - Klid.- Tati. 472 00:31:46,990 --> 00:31:49,952 - Jdeme.- Vyřídíme to. Zachovej klid. 473 00:31:50,035 --> 00:31:52,496 - Můžeme vědět, co se děje?- Je na ni vydán zatykač. 474 00:31:52,579 --> 00:31:55,999 Za pokuty za řízení.Policie už ani neřeší krádeže aut. 475 00:31:56,083 --> 00:31:58,293 Odkdy vymáháte drobné přestupky? 476 00:31:58,377 --> 00:32:00,254 Kde je vaše druhá dcera, ta novinářka? 477 00:32:00,879 --> 00:32:02,631 Doufali jsme, že tu bude. 478 00:32:03,799 --> 00:32:05,801 Vyřiďte jí pozdravy od Owena Cavea. 479 00:32:07,845 --> 00:32:08,846 Jdeme. 480 00:32:28,323 --> 00:32:30,868 Stoupněte si na červenou čáru.Prohledám vás. 481 00:32:32,703 --> 00:32:33,871 Rozkročte nohy. 482 00:32:35,706 --> 00:32:38,000 Položte levou ruku na zeď. 483 00:32:40,335 --> 00:32:42,087 A pravou ruku. 484 00:32:57,394 --> 00:32:58,854 Posaďte se na lavičku. 485 00:33:07,529 --> 00:33:08,780 Šest prstenů? 486 00:33:13,076 --> 00:33:14,453 Sundejte si prosím umělé řasy. 487 00:33:19,708 --> 00:33:20,834 A odličte se. 488 00:33:34,348 --> 00:33:36,099 Potřebujeme další sáček na paruku. 489 00:33:40,187 --> 00:33:42,397 Promněte si ruce. 490 00:33:46,401 --> 00:33:49,446 Přistupte blíž. Dejte mi pravý palec. 491 00:33:51,198 --> 00:33:53,408 OAKLANDSKÁ POLICIE 492 00:33:54,660 --> 00:33:56,662 A teď udělejte krok doleva. 493 00:33:57,079 --> 00:33:59,122 A takhle dejte prsty k sobě. 494 00:34:09,049 --> 00:34:12,052 Hej, strážníku, je to jednání o kauci. 495 00:34:12,844 --> 00:34:15,179 Jo. Nebreč, koblížku! 496 00:34:44,793 --> 00:34:47,754 Vezměte si tento formulář.Posaďte se a my ji přivedeme. 497 00:35:00,976 --> 00:35:02,227 Zaplatili jste? 498 00:35:02,853 --> 00:35:03,854 Ano. 499 00:35:04,730 --> 00:35:06,190 Měli by ji co nejdřív propustit. 500 00:35:08,483 --> 00:35:11,987 - Měl jsi zavolat mně.- Proč? Ingram je právník. 501 00:35:14,364 --> 00:35:17,201 Zavolali jsme tomu pravému. 502 00:35:21,747 --> 00:35:22,998 Ach bože. 503 00:35:29,588 --> 00:35:30,589 Cydie. 504 00:35:31,840 --> 00:35:33,133 Tati, moje vlasy. 505 00:35:34,092 --> 00:35:35,260 Pojď sem, zlato. 506 00:35:44,228 --> 00:35:46,355 Cos to sakra udělala? 507 00:35:46,897 --> 00:35:47,898 Nic, tati. 508 00:35:47,981 --> 00:35:50,984 Sotva ses vrátila, a už jdeš za Jerbicem. 509 00:35:51,318 --> 00:35:52,778 Udělali zátah na můj bar. 510 00:35:53,362 --> 00:35:54,655 A tvoje sestra... 511 00:35:56,031 --> 00:35:57,032 Pojď sem. 512 00:36:03,205 --> 00:36:05,165 - To ten policajt.- Co? 513 00:36:05,249 --> 00:36:07,793 Ten policajt, Cave. Tohle je kvůli tobě. 514 00:36:07,876 --> 00:36:10,629 - To nemůžeš vědět, tati.- Ten, co Cydii zatkl, mi to řekl. 515 00:36:11,713 --> 00:36:12,881 Nevím, proč by... 516 00:36:13,799 --> 00:36:16,218 - Co to děláš?- Všechno, co zatajíš, je lež. 517 00:36:16,301 --> 00:36:18,929 - Ruce pryč od mé ženy.- Takhle s ním nemluv. 518 00:36:19,012 --> 00:36:20,931 - Zlato.- Co se to s tebou děje? 519 00:36:21,014 --> 00:36:22,641 - Pojď, zlato.- Jsi normální? 520 00:36:22,724 --> 00:36:24,852 - Pojď, zlato.- Vy všichni! 521 00:36:56,425 --> 00:37:01,597 Od chvíle, kdy jsem původně nahrálaúvod k tomuto dílu, 522 00:37:02,222 --> 00:37:03,849 se všechno změnilo. 523 00:37:05,267 --> 00:37:06,685 Mám-li být upřímná... 524 00:37:07,853 --> 00:37:12,858 ...tento podcastse neinspiruje výhradně vinou, 525 00:37:12,941 --> 00:37:18,113 že jsem možná pomohlaneprávem poslat Warrena Cavea do vězení. 526 00:37:18,488 --> 00:37:20,115 To nic, zlato. Bude... 527 00:37:20,199 --> 00:37:24,745 Uvědomuji si, že se s Warrenem ztotožňuji. 528 00:37:24,828 --> 00:37:25,829 Hej, Shreve! 529 00:37:25,913 --> 00:37:28,540 Protože i já se stala obětí. 530 00:37:30,125 --> 00:37:32,586 Nebreč. Rozumíš? 531 00:37:33,337 --> 00:37:35,881 Nikoho nezajímají slzy malé černošky. 532 00:37:36,673 --> 00:37:39,468 Vím, jaké to je, ležet na tom oltáři, 533 00:37:39,551 --> 00:37:41,803 vidět nad sebou ten nůž 534 00:37:42,262 --> 00:37:46,558 a ptát se, jestli jste obětovánipro nějaké vyšší dobro, 535 00:37:46,642 --> 00:37:50,145 nebo jste jen obětí něčí ambice. 536 00:37:51,021 --> 00:37:52,439 Přežila jsem. 537 00:37:52,898 --> 00:37:54,441 Warren přežil. 538 00:37:56,068 --> 00:37:57,611 Ale i když přežijete, 539 00:37:57,694 --> 00:38:00,489 i když z toho oltáře vyváznete živí... 540 00:38:01,990 --> 00:38:04,910 ...už nikdy nebudete takoví jako dřív. 541 00:38:07,829 --> 00:38:09,039 Nazdar, kamaráde. 542 00:38:09,873 --> 00:38:12,918 Říkal jsem si, jestli se vrátíš,teď když seš slavnej. 543 00:38:13,001 --> 00:38:15,712 Myslel jsem, že ti budou chránit krk. 544 00:38:16,588 --> 00:38:17,798 Nejsem posera. 545 00:38:21,385 --> 00:38:23,345 Páni, měl bys tu ránu vidět. 546 00:38:29,768 --> 00:38:31,937 Vrátíš jim to, ne? 547 00:38:32,813 --> 00:38:34,565 Musí tě vidět zakročit. 548 00:38:39,236 --> 00:38:41,154 Dostanou svou show.