1 00:00:20,145 --> 00:00:23,649 在《旧约》中 这叫做“捆绑以撒” 2 00:00:24,274 --> 00:00:29,696 神要求亚伯拉罕献祭他的儿子以撒以示忠诚 3 00:00:30,364 --> 00:00:33,283 亚伯拉罕没有争论就照做了 4 00:00:34,076 --> 00:00:39,206 直到神的使者阻止了他 5 00:00:39,748 --> 00:00:43,544 亚伯拉罕通过了测试 得到了奖赏 6 00:00:43,627 --> 00:00:46,255 成为了一国之父 7 00:00:47,089 --> 00:00:49,299 欧文凯夫面对过自己的“捆绑以撒” 8 00:00:49,883 --> 00:00:53,011 为了证明忠于法律 他牺牲了自己的儿子 9 00:00:53,095 --> 00:00:54,096 (沃伦凯夫审判) 10 00:00:54,555 --> 00:00:56,765 是哪一位门洛帕克警察局的警官 11 00:00:56,849 --> 00:00:59,810 首先指认出你儿子是主要嫌疑人的? 12 00:01:02,396 --> 00:01:03,397 是我 13 00:01:03,897 --> 00:01:09,361 像亚伯拉罕一样欧文通过了测试 得到了奖赏 14 00:01:09,695 --> 00:01:14,533 他晋升到了最高职位 领导整个警局 15 00:01:17,911 --> 00:01:21,290 18年10个月又24天 16 00:01:21,373 --> 00:01:25,752 这是沃伦凯夫因谋杀查克博曼在监狱中度过的时间 17 00:01:26,170 --> 00:01:29,173 但父子二人到底是谁该坐这个牢呢? 18 00:01:30,132 --> 00:01:32,467 沃伦凯夫是否相信 19 00:01:32,551 --> 00:01:36,180 也许他父亲的“捆绑以撒”不仅仅只是个测试? 20 00:01:36,722 --> 00:01:40,684 他是否是父亲罪恶的牺牲品? 21 00:02:44,122 --> 00:02:48,377 《真相揭晓》 22 00:02:54,550 --> 00:02:57,678 《第三集:捆绑以撒》 23 00:03:00,180 --> 00:03:02,641 那是妮茜吗?你的孙女? 24 00:03:03,058 --> 00:03:06,395 你见她的次数比她父亲还多真是够讽刺的 25 00:03:06,478 --> 00:03:08,647 听奶奶的话 好吗? 26 00:03:08,730 --> 00:03:10,732 不要像你爸一样沦落到这种地方 27 00:03:11,608 --> 00:03:12,609 好了 28 00:03:13,151 --> 00:03:14,152 下一位 29 00:03:14,778 --> 00:03:16,822 波比帕内尔 我来见沃伦凯夫 30 00:03:19,157 --> 00:03:20,492 你没有许可 31 00:03:22,452 --> 00:03:26,290 -请再查一次 手帕的帕…-没有错 女士 32 00:03:26,373 --> 00:03:28,417 你不再有权探视这名囚犯了 33 00:03:28,500 --> 00:03:30,460 也无权探视本监狱中任何一位囚犯 34 00:03:30,794 --> 00:03:31,795 什么? 35 00:03:32,254 --> 00:03:34,339 -是谁说的?-不是我的部门 36 00:03:34,423 --> 00:03:36,133 -下一位-我可以留个言吗? 37 00:03:36,216 --> 00:03:37,301 不行 38 00:03:37,384 --> 00:03:38,552 听着 我只是想… 39 00:03:38,635 --> 00:03:42,222 我知道你想要做什么 我才不在乎呢 40 00:03:42,806 --> 00:03:45,058 还有 你的白人小子被人捅了 41 00:03:47,853 --> 00:03:49,771 请让开 下一位 42 00:04:07,122 --> 00:04:08,749 希尔警官在哪? 43 00:04:08,832 --> 00:04:09,875 别的地方 44 00:04:10,334 --> 00:04:13,003 典狱长不想让你在这里故意待太久足够养伤即可 45 00:04:15,506 --> 00:04:16,714 你星期六出医务室 46 00:04:17,466 --> 00:04:21,970 法律规定我必须告诉你 我们可以把你关进保护监禁区或普通牢房区 47 00:04:22,346 --> 00:04:23,347 普通牢房区 48 00:04:24,890 --> 00:04:26,391 你一天都活不过去 49 00:04:26,475 --> 00:04:28,977 那个播客把你变成了所有人的焦点 50 00:04:30,687 --> 00:04:31,813 普通牢房区 51 00:04:32,814 --> 00:04:34,149 越早越好 52 00:04:38,320 --> 00:04:40,989 明白 这就是你的必死金牌 53 00:04:45,536 --> 00:04:48,956 听说有个记者在替你伸冤 54 00:04:51,875 --> 00:04:54,127 你真以为可以从这里出去吗? 55 00:04:56,171 --> 00:04:57,798 我之前想过 56 00:04:59,675 --> 00:05:01,802 我的下一站就是进棺材了 57 00:05:03,262 --> 00:05:07,933 我要出去了 但我永远都是囚徒 58 00:05:10,853 --> 00:05:12,145 你也一样 59 00:05:15,357 --> 00:05:18,569 -嗨 英格拉姆 我需要帮助-你要什么? 60 00:05:22,364 --> 00:05:23,407 谢谢 61 00:05:26,159 --> 00:05:28,245 -下午好-喝咖啡吗? 62 00:05:29,413 --> 00:05:33,250 我今天早上去圣昆廷监狱见沃伦凯夫被拒绝了 63 00:05:33,333 --> 00:05:35,252 我要你教我如何得到见他的许可 64 00:05:35,335 --> 00:05:37,379 他们有说为什么吗? 65 00:05:37,462 --> 00:05:40,424 -没有 他在医务室里 但是…-为什么? 66 00:05:41,675 --> 00:05:44,011 他被另一名囚犯捅了 67 00:05:44,094 --> 00:05:45,470 -被捅了?-被刺伤了 68 00:05:45,554 --> 00:05:48,515 但我认为那应该不是拒绝探视的理由 69 00:05:49,266 --> 00:05:51,476 我有没有可以采取的法律手段? 70 00:05:53,729 --> 00:05:54,563 没有 71 00:05:56,523 --> 00:05:59,359 犯人的辩护律师 72 00:05:59,443 --> 00:06:01,612 有没有反对你继续去见被告? 73 00:06:02,196 --> 00:06:03,405 他没有 74 00:06:03,488 --> 00:06:06,950 他的律师可以指派你为被告方的调查员 75 00:06:07,034 --> 00:06:09,369 这样你就可以继续去见被告了 76 00:06:09,453 --> 00:06:10,454 可行吗? 77 00:06:15,542 --> 00:06:16,752 我们可以查一下 78 00:06:19,338 --> 00:06:21,840 这样把我拒之千里可不像英格拉姆的作风 79 00:06:21,924 --> 00:06:25,052 至少他年轻、漂亮的女同事想到了好主意 80 00:06:25,135 --> 00:06:27,471 可惜她的点子完全没用 81 00:06:27,554 --> 00:06:31,308 用那种方法见到沃伦需要好几天而他已经被袭击过一次了 82 00:06:31,391 --> 00:06:34,520 有没有你可以去问的人至少看看他是否安全? 83 00:06:34,978 --> 00:06:36,146 圣昆廷里没有 84 00:06:37,314 --> 00:06:40,025 我很确定是欧文凯夫取消了我的探视资格 85 00:06:42,152 --> 00:06:43,362 你打算怎么办? 86 00:06:44,488 --> 00:06:48,575 在监狱里得到外面的东西易如反掌 87 00:06:48,909 --> 00:06:51,453 毒品、手机、信息 88 00:06:51,537 --> 00:06:53,580 围墙什么都挡不住 89 00:06:55,749 --> 00:06:56,875 怎么了? 90 00:06:58,544 --> 00:07:00,254 我总是忘记你还有这样一面 91 00:07:00,963 --> 00:07:03,382 我一直有这一面 随时都会显露出来 92 00:07:04,508 --> 00:07:06,093 你父亲会帮你解决此事吗? 93 00:07:07,010 --> 00:07:08,887 绝对不可能 94 00:07:12,099 --> 00:07:16,270 有个人曾与他来往甚密 两人互相帮助一个叫杰比克的摩托车手 95 00:07:16,353 --> 00:07:19,273 我爸之前和他有过许多生意上的来往 96 00:07:37,708 --> 00:07:40,043 (马库斯来电) 97 00:07:40,377 --> 00:07:41,378 嗨 98 00:07:41,795 --> 00:07:43,005 我问你个问题 99 00:07:43,672 --> 00:07:45,299 你到底在做什么? 100 00:07:46,008 --> 00:07:47,885 你就是这样展开对话的吗? 101 00:07:48,677 --> 00:07:50,095 你在哪 波比? 102 00:07:50,804 --> 00:07:52,890 我要过到大桥另一边去处理些事情 103 00:07:52,973 --> 00:07:56,977 是 你要去山脚大道别骗我 诺雅给我打电话了 104 00:07:57,060 --> 00:07:59,021 我去过更糟糕的街区 105 00:07:59,563 --> 00:08:00,939 我不会有事的 马库斯 106 00:08:01,356 --> 00:08:05,027 你为什么要为了一件你都不确定的事冒生命危险? 107 00:08:05,110 --> 00:08:06,278 我确定 108 00:08:06,361 --> 00:08:08,906 只有两个人确定 其中一个已经死了 109 00:08:08,989 --> 00:08:11,116 -听我说-不 你听我说 110 00:08:11,200 --> 00:08:13,410 你的所作所为表明你没对我说真话 111 00:08:13,493 --> 00:08:14,912 隐藏了很多东西 112 00:08:14,995 --> 00:08:16,371 知道我怎么知道的吗? 113 00:08:16,955 --> 00:08:20,626 因为我以前是警察 我以前是你男朋友 114 00:08:54,660 --> 00:08:56,078 我要见杰比克 115 00:08:58,038 --> 00:08:59,081 我是谢里夫的女儿 116 00:09:01,542 --> 00:09:02,668 黛丝里? 117 00:09:04,002 --> 00:09:05,838 波比 他的大女儿 118 00:09:10,133 --> 00:09:11,134 让她进来 119 00:09:24,314 --> 00:09:25,315 谢谢 120 00:09:26,441 --> 00:09:31,697 所以你凭直觉就跑到这里来找我谈? 121 00:09:32,114 --> 00:09:35,826 我赌你和我父亲之前的交情多少还有点意义 122 00:09:35,909 --> 00:09:37,244 你有什么依据? 123 00:09:38,453 --> 00:09:41,623 你们两个是一类人 亡命之徒 124 00:09:43,542 --> 00:09:44,877 不过肤色不同 125 00:09:48,380 --> 00:09:50,465 记得你1984年从圣昆廷出狱那次吗? 126 00:09:51,383 --> 00:09:55,095 我父亲和所有的顶石帮成员在你身边骑行 127 00:09:55,512 --> 00:09:58,891 奥克兰的人记得此事 全世界都记得此事 128 00:10:00,058 --> 00:10:02,603 200辆摩托车把高速路都堵住了 129 00:10:03,604 --> 00:10:05,772 黑人摩托队长在你身边骑行 130 00:10:07,482 --> 00:10:10,319 还记得吗?你加速骑到车队前面 131 00:10:10,402 --> 00:10:12,321 向坐在汽车后排的我挥手 132 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 我记得 133 00:10:20,829 --> 00:10:22,915 为什么谢里夫不帮你安排见我? 134 00:10:26,293 --> 00:10:28,962 因为我想救的人是亚利安兄弟会的 135 00:10:30,422 --> 00:10:33,133 当记者就是会认识奇怪的人 136 00:10:34,134 --> 00:10:38,639 我想救的人也许因为我受到了生命的威胁 137 00:10:40,057 --> 00:10:43,810 我必须给他捎个信 所以需要你的帮助 138 00:10:54,238 --> 00:10:55,697 (敲敲门酒吧) 139 00:11:00,494 --> 00:11:02,621 -嗨 赫比-嗨 波比 喝酒吗? 140 00:11:03,789 --> 00:11:05,791 我们这瓶酒是特意为你留的 141 00:11:05,874 --> 00:11:07,751 -我不记得那孩子-天啊 142 00:11:07,835 --> 00:11:10,420 你记得的 那孩子瘦得像根稻草 143 00:11:10,504 --> 00:11:14,258 他听到枪声时正在屋顶上 砰… 144 00:11:14,341 --> 00:11:16,969 他便开始迅速爬向排水管 145 00:11:17,052 --> 00:11:18,804 等枪声停止了 146 00:11:18,887 --> 00:11:22,349 他已经卡在里面太深 出不来了 147 00:11:24,142 --> 00:11:28,856 我们找不到他 他又不敢喊叫 148 00:11:28,939 --> 00:11:30,941 最后是他老妈找到了他 149 00:11:31,024 --> 00:11:32,442 然后把他带到了这里 150 00:11:32,526 --> 00:11:34,528 说我们要多分给他一些战利品 151 00:11:35,279 --> 00:11:37,239 知道吗?我们确实这么做了 152 00:11:37,739 --> 00:11:39,074 为了让她闭嘴 153 00:11:39,491 --> 00:11:40,617 嗨 爸 154 00:11:40,701 --> 00:11:43,328 嗨 甜心 你是来看你妹妹的吗? 155 00:11:43,412 --> 00:11:45,289 不 我是来看你的 156 00:11:45,831 --> 00:11:47,207 周日你来参加弥撒吗? 157 00:11:47,291 --> 00:11:48,500 -来-英格拉姆呢? 158 00:11:50,878 --> 00:11:52,212 -嗨 爸-你来啦 159 00:11:52,296 --> 00:11:55,340 嗨 瞧瞧 我女儿们多漂亮 160 00:11:55,924 --> 00:11:58,677 -你们聊什么呢?-光辉往事 161 00:11:58,760 --> 00:12:01,305 第596个“叛逆者的故事”? 162 00:12:01,388 --> 00:12:03,849 你不相信人们曾经听到我的名字就吓得发抖吗? 163 00:12:03,932 --> 00:12:05,559 -他们现在也会-给你 164 00:12:05,642 --> 00:12:07,269 看 现在就是这样 165 00:12:07,352 --> 00:12:09,521 那个房顶上的傻瓜后来怎么样了? 166 00:12:09,605 --> 00:12:12,399 他大约一年后死于和警察的枪战中 167 00:12:13,192 --> 00:12:15,027 整个俱乐部的人都骑车去参加葬礼 168 00:12:15,444 --> 00:12:17,988 导致东14街封闭了16公里 169 00:12:18,405 --> 00:12:19,406 谁的电话? 170 00:12:20,032 --> 00:12:21,033 来了 171 00:12:21,116 --> 00:12:23,160 -你好?-杰比克让我给你打电话 172 00:12:23,243 --> 00:12:24,244 失陪一下 爸 173 00:12:25,829 --> 00:12:28,290 我今天本想去看你他们告诉我你遭到了袭击 174 00:12:28,373 --> 00:12:29,958 听着 我时间不多 175 00:12:30,042 --> 00:12:31,460 我只有一个问题 176 00:12:37,591 --> 00:12:39,968 你知不知道你母亲与查克博曼私通? 177 00:12:47,434 --> 00:12:48,602 够了 178 00:12:56,068 --> 00:12:57,069 知道 179 00:12:58,237 --> 00:12:59,279 你怎么知道? 180 00:13:10,707 --> 00:13:11,750 我见过他们在一起 181 00:13:13,252 --> 00:13:14,461 我爱你 182 00:13:15,629 --> 00:13:16,630 梅兰妮 183 00:13:18,131 --> 00:13:20,133 还有别人知道此事吗? 184 00:13:22,302 --> 00:13:23,345 我父亲 185 00:13:25,389 --> 00:13:27,182 欧文知道?你确定吗? 186 00:13:28,934 --> 00:13:30,352 他知道好几个月了 187 00:13:31,562 --> 00:13:33,021 在谋杀案之前就知道? 188 00:13:35,065 --> 00:13:36,066 对 189 00:13:37,067 --> 00:13:38,235 你怎么知道? 190 00:13:40,654 --> 00:13:41,655 是我告诉他的 191 00:13:52,666 --> 00:13:54,334 你来这里做什么? 192 00:13:54,418 --> 00:13:55,460 你为什么要说谎? 193 00:13:56,795 --> 00:13:59,840 -你在讲什么?-你和查克博曼私通 194 00:14:05,929 --> 00:14:07,723 欧文知道此事吗? 195 00:14:07,806 --> 00:14:09,474 当然不知道 196 00:14:09,558 --> 00:14:12,769 私通不就是要瞒着伴侣吗? 197 00:14:14,479 --> 00:14:18,692 如果你是在怀疑他的话欧文有确凿的不在场证明 198 00:14:19,401 --> 00:14:21,111 还有别人知道吗? 199 00:14:24,156 --> 00:14:28,827 艾琳怀疑过但她怀疑所有和查克接触的女性 200 00:14:30,037 --> 00:14:31,955 你相信艾琳的不在场证明吗? 201 00:14:34,917 --> 00:14:38,295 任何认识艾琳的人都相信艾琳的不在场证明 202 00:14:38,378 --> 00:14:40,088 如果她没有因为醉酒昏睡一整夜 203 00:14:40,172 --> 00:14:43,300 那倒是不那么可信 204 00:15:15,582 --> 00:15:16,583 妈? 205 00:15:27,469 --> 00:15:28,470 喂? 206 00:15:29,096 --> 00:15:31,056 嗨 你有空吗? 207 00:15:31,139 --> 00:15:32,391 没有 208 00:15:32,474 --> 00:15:34,560 -如果我道歉呢?-那也不够 209 00:15:34,643 --> 00:15:36,687 -你的行为简直糟糕透顶-马库斯 210 00:15:36,770 --> 00:15:38,605 不 你去那个俱乐部 还挂我电话 211 00:15:38,689 --> 00:15:40,732 你以为自己有权在我面前如此任性吗? 212 00:15:40,816 --> 00:15:44,486 -听着 欧文知道私通的事-喂 我才不在乎 213 00:15:45,028 --> 00:15:46,446 -不用找钱了-谢谢 先生 214 00:15:46,530 --> 00:15:49,032 那就是动机 不管你怎么想 215 00:15:49,449 --> 00:15:50,450 道歉 216 00:15:52,744 --> 00:15:54,746 -再见 波比-对不起 217 00:15:56,331 --> 00:15:58,000 是吗?为什么? 218 00:15:59,501 --> 00:16:01,837 因为你想帮我 我却挂断了电话 219 00:16:02,963 --> 00:16:03,797 还有呢? 220 00:16:03,881 --> 00:16:06,175 我不会因为追踪线索而道歉的 221 00:16:06,258 --> 00:16:07,342 你可以放弃这个念头了 222 00:16:07,426 --> 00:16:11,430 我干这行已经20年了去过比昨晚更糟糕的地方 223 00:16:11,763 --> 00:16:13,932 沃伦确认了 欧文知道私通的事 224 00:16:14,016 --> 00:16:17,477 是 但你还是忽视了他有不在场证明而且非常确凿 225 00:16:17,561 --> 00:16:19,605 他那天晚上执勤 不可能是他干的 226 00:16:19,688 --> 00:16:21,815 -可能有人帮他掩盖事实?-听我说 227 00:16:21,899 --> 00:16:26,069 调查的第一准则不要对调查结果产生感情 228 00:16:26,153 --> 00:16:28,238 那样会使警察变成蠢货 229 00:16:29,907 --> 00:16:33,202 他在执勤并不代表他就不可能杀人 230 00:16:33,285 --> 00:16:34,369 我跟你讲 231 00:16:34,745 --> 00:16:37,372 你不能主观臆断把他想成嫌疑人 波比 232 00:16:37,831 --> 00:16:39,082 你懂的吧? 233 00:16:39,583 --> 00:16:43,545 这是你说“我早跟你讲过了”的绝佳机会 234 00:16:43,629 --> 00:16:46,173 你觉得这辈子你会得到多少次这种机会? 235 00:16:48,926 --> 00:16:51,261 好了…我去调查 236 00:16:51,345 --> 00:16:53,555 但是下次你再挂我电话 我们就要… 237 00:16:54,056 --> 00:16:55,057 喂? 238 00:17:01,563 --> 00:17:02,773 谁告诉你的? 239 00:17:03,190 --> 00:17:04,900 关键在于不是你告诉的 240 00:17:05,901 --> 00:17:07,194 我为什么要给你打电话? 241 00:17:08,694 --> 00:17:10,446 因为我妹妹死了 242 00:17:13,032 --> 00:17:15,868 因为你当时就在车里 243 00:17:17,329 --> 00:17:20,207 还因为那该死的播客一直说我们的事 244 00:17:20,290 --> 00:17:21,333 你知道播客的事 245 00:17:21,415 --> 00:17:25,295 知道播客在讲我死去的丈夫?是 有人告诉我了 246 00:17:26,463 --> 00:17:28,006 你是为此而来吗? 247 00:17:28,423 --> 00:17:29,508 因为好久没见你 248 00:17:29,591 --> 00:17:33,011 上次还是我女儿出生时你酩酊大醉地来医院探望 249 00:17:33,095 --> 00:17:34,930 所以我知道你不是来哀悼的 250 00:17:35,222 --> 00:17:36,682 好吧 被你看穿了 宝贝 251 00:17:36,765 --> 00:17:39,977 我不是因为播客来的我不是来参加葬礼的 252 00:17:40,060 --> 00:17:41,645 我是来拿回属于我的东西 253 00:17:41,728 --> 00:17:44,273 苏珊抢走了我们从小长大的房子 254 00:17:44,356 --> 00:17:47,943 她抢走了我的女儿、我的生活我全都要拿回来 255 00:17:48,026 --> 00:17:49,736 你想把我夺回去吗? 256 00:17:52,990 --> 00:17:54,616 先从房子开始吧 257 00:17:56,410 --> 00:17:57,578 你真是个贱人 258 00:17:57,661 --> 00:17:59,746 是啊 你以为你遗传了谁的性格? 259 00:17:59,830 --> 00:18:03,166 相信我 我完全清楚是遗传了谁的 260 00:18:03,250 --> 00:18:06,545 对 所以你的孪生姐妹离开了你 261 00:18:07,129 --> 00:18:10,591 她不告而别 对你连一天都无法容忍了 262 00:18:15,846 --> 00:18:17,472 (小丘餐厅 优惠时段 两瓶啤酒2美元) 263 00:18:17,556 --> 00:18:18,557 嗨 阿曼德 264 00:18:19,683 --> 00:18:20,684 你好吗 老兄? 265 00:18:21,101 --> 00:18:22,936 喂…等等 哥们 266 00:18:29,026 --> 00:18:31,153 看来你还在享用两瓶2块的啤酒 267 00:18:31,987 --> 00:18:33,655 我们都是习惯的奴隶 对吗? 268 00:18:33,739 --> 00:18:35,115 我就喝了一杯 269 00:18:35,199 --> 00:18:36,783 酒瘾很容易再犯的 哥们 270 00:18:38,535 --> 00:18:39,870 你想要什么 马库斯? 271 00:18:40,370 --> 00:18:43,165 听着 我还是想得到那些出警记录 272 00:18:43,248 --> 00:18:44,541 我帮不了你 273 00:18:44,958 --> 00:18:46,502 凯夫是警察局长 274 00:18:46,919 --> 00:18:49,755 -我只需要你…-你已经不是警察了 记得吗? 275 00:18:50,380 --> 00:18:51,882 别再利用之前的职务之便了 276 00:19:09,942 --> 00:19:11,902 我昨晚到家你已睡着 277 00:19:11,985 --> 00:19:14,279 你今早醒来之前我就离开了 278 00:19:18,367 --> 00:19:21,245 -你想现在谈还是以后再说?-你昨天为何撒谎? 279 00:19:22,538 --> 00:19:25,916 我不想让你期望过高 我只得…你要去哪里? 280 00:19:25,999 --> 00:19:27,209 你在试图阻止我工作 281 00:19:27,292 --> 00:19:29,545 -注意你的措辞-是吗?“措辞…” 282 00:19:39,388 --> 00:19:41,765 爸、莉莉 出什么事了吗? 283 00:19:41,849 --> 00:19:43,600 你找红色圣人帮做什么? 284 00:19:46,228 --> 00:19:48,188 因为我在做一篇报道 285 00:19:48,272 --> 00:19:49,815 为那愚蠢的广播节目? 286 00:19:49,898 --> 00:19:50,899 什么报道? 287 00:19:51,775 --> 00:19:53,694 我需要接触到某个监狱里的人 288 00:19:54,152 --> 00:19:55,988 所以你就打着我的名号? 289 00:19:56,822 --> 00:19:58,031 什么事都别想瞒过我 290 00:19:58,115 --> 00:20:00,617 -我没想隐瞒-杰比克是个人渣 291 00:20:00,701 --> 00:20:02,202 我十多年没和他打交道了 292 00:20:02,286 --> 00:20:03,954 -我不知道此事-你当然不知道 293 00:20:04,037 --> 00:20:05,914 因为这已经不是你的圈子了 294 00:20:05,998 --> 00:20:08,041 -怎么了?-知道杰比克做了什么吗? 295 00:20:08,709 --> 00:20:11,086 他给我打电话 特别高兴知道他怎么说? 296 00:20:11,670 --> 00:20:13,839 “你女儿用掉了你的一个人情” 297 00:20:13,922 --> 00:20:16,258 我不喜欢欠混蛋人情 懂吗? 298 00:20:17,259 --> 00:20:19,469 你的工作让我付出了代价 299 00:20:20,179 --> 00:20:24,433 无论你现在嫁去了谁家你在湾区时 就是斯高威尔家的人 300 00:20:25,100 --> 00:20:26,643 你行事时必须记住这一点 301 00:20:26,727 --> 00:20:29,771 -够了 她知道了-现在你说够了 之前干什么去了? 302 00:20:29,855 --> 00:20:32,149 让你老婆像没头苍蝇一样到处跑 303 00:20:32,232 --> 00:20:33,442 老头子 这里是我家 304 00:20:33,525 --> 00:20:36,153 我没意识到我越界了 305 00:20:36,236 --> 00:20:38,071 你为什么不来问我? 306 00:20:42,409 --> 00:20:43,952 看来是个白人? 307 00:20:48,332 --> 00:20:49,333 亚利安兄弟会 308 00:20:57,174 --> 00:21:00,844 你在插手不该管的事 309 00:21:07,184 --> 00:21:09,061 我没有听见你说“对不起” 310 00:21:26,411 --> 00:21:28,622 我明天约了一位地产经纪人 311 00:21:28,705 --> 00:21:30,999 但是说真的什么时候可以把这房子卖掉? 312 00:21:31,083 --> 00:21:32,376 我们要把东西搬出去 313 00:21:33,794 --> 00:21:34,962 那不可能 314 00:21:36,421 --> 00:21:37,422 什么意思? 315 00:21:38,590 --> 00:21:40,384 你们有人和乔茜说过话吗? 316 00:21:41,885 --> 00:21:42,719 没有 317 00:21:42,803 --> 00:21:44,429 乔茜是遗嘱执行人 318 00:21:44,513 --> 00:21:46,557 房子只可以转到她名下 319 00:21:49,017 --> 00:21:50,102 那如果她死了呢? 320 00:21:51,937 --> 00:21:54,314 那我们就要去法庭上走程序 321 00:21:54,398 --> 00:21:57,317 显然是需要证明的 322 00:21:57,401 --> 00:21:58,735 你和她说过话吗? 323 00:21:58,819 --> 00:22:01,613 -你说什么?-你和乔茜谈过吗? 324 00:22:02,614 --> 00:22:04,867 我是苏珊卡佛的地产代表 325 00:22:05,367 --> 00:22:07,828 我目前只可以向你们透露这些 326 00:22:29,725 --> 00:22:32,102 我今天工作一件事都没有完成 327 00:22:32,728 --> 00:22:34,813 脑子里全都是谢里夫和莉莉 328 00:22:34,897 --> 00:22:36,815 像犯罪二人组一样闯进我家 329 00:22:36,899 --> 00:22:37,900 我正在祷告 330 00:22:39,401 --> 00:22:42,613 关于老爸和莉莉的事 我很抱歉但这里不是吵架的地方 331 00:22:50,329 --> 00:22:52,998 你为什么抱歉?告诉我 332 00:22:54,082 --> 00:22:56,001 你是因为被发现而抱歉吗? 333 00:22:56,084 --> 00:22:59,671 你是因为想要解救一个亚利安兄弟会的人抱歉吗? 334 00:22:59,755 --> 00:23:01,757 你是因为到现在才告诉我抱歉吗? 335 00:23:01,840 --> 00:23:04,051 你想听我解释还是想吵架? 336 00:23:04,134 --> 00:23:05,344 吵架 我想吵架 337 00:23:05,427 --> 00:23:08,430 据我观察 吵架在你家才是行得通的办法 338 00:23:08,514 --> 00:23:10,724 好 我们应该等双方冷静下来再谈 339 00:23:10,807 --> 00:23:14,645 -等等 双方?你认真的吗?-是 非常认真 340 00:23:15,312 --> 00:23:17,481 你有没有在你同事面前对我撒谎? 341 00:23:18,357 --> 00:23:22,402 好吧 对 我是撒谎了 那小子被捅了 342 00:23:22,486 --> 00:23:24,988 你去告我啊 我只是想保护妻子… 343 00:23:25,072 --> 00:23:28,200 我又没有危险我从小长大的环境就是那样的 344 00:23:28,283 --> 00:23:30,077 这种优雅的生活才是新鲜的 345 00:23:30,160 --> 00:23:32,454 好… 346 00:23:34,289 --> 00:23:36,416 就连你父亲都让你停手 347 00:23:36,500 --> 00:23:39,419 你突然和老爸一条战线了? 348 00:23:39,503 --> 00:23:43,048 -我理解他的出发点-是什么出发点? 349 00:23:43,131 --> 00:23:46,510 因为我一直在做这种事我一直都是这样的人 350 00:23:46,844 --> 00:23:47,845 这是我的工作 351 00:23:47,928 --> 00:23:51,098 没有人比我更理解这一点 352 00:23:54,393 --> 00:23:55,394 听着 353 00:23:55,853 --> 00:24:00,065 人都有工作 但是也有家 354 00:24:02,359 --> 00:24:04,194 两者要区分开来 355 00:24:08,031 --> 00:24:09,074 你说得对 356 00:24:10,492 --> 00:24:13,245 你的话我听进去了 好吗?对不起 357 00:24:14,830 --> 00:24:15,873 对不起 358 00:24:17,916 --> 00:24:20,878 但祷告室是我的“家” 359 00:24:20,961 --> 00:24:23,672 我们可以在屋里任何地方吵架只有那里不行 360 00:24:25,340 --> 00:24:27,593 如果我们这一点可以达成一致那就没事了 361 00:24:29,720 --> 00:24:30,721 好 362 00:24:34,725 --> 00:24:37,311 快 传球 快 你在做什么? 363 00:24:37,394 --> 00:24:40,439 好 阿杰 对手比较矮… 364 00:24:40,522 --> 00:24:44,067 这就对了 我等他的精彩表现等了一天了 365 00:24:44,151 --> 00:24:45,152 加油 366 00:24:49,072 --> 00:24:50,240 习惯的奴隶 367 00:24:53,410 --> 00:24:54,953 我听了那个播客 368 00:24:56,788 --> 00:24:59,917 等真相揭晓的时候 我希望我没站错队 369 00:25:05,130 --> 00:25:07,591 -还有我之前说的…-嘿… 370 00:25:07,674 --> 00:25:09,885 忘了那个吧 好吗? 371 00:25:10,928 --> 00:25:11,929 我们扯平了 372 00:25:14,306 --> 00:25:15,307 哥们 373 00:25:28,320 --> 00:25:29,154 嗨 374 00:25:30,739 --> 00:25:31,823 你还好吗? 375 00:25:33,075 --> 00:25:34,201 我很好 376 00:25:36,245 --> 00:25:37,162 问你个问题 377 00:25:37,621 --> 00:25:39,873 我该现在就要求预先付款呢 378 00:25:39,957 --> 00:25:41,458 还是等最后再一起算? 379 00:25:41,542 --> 00:25:42,668 你发现什么了? 380 00:25:42,751 --> 00:25:46,046 因为我的工资虽然还可以 但是也不多 381 00:25:46,129 --> 00:25:47,673 停 你发现什么了? 382 00:25:48,215 --> 00:25:50,968 好吧…欧文的不在场证明有疑点 383 00:25:51,593 --> 00:25:53,136 他当时并不在执勤 384 00:25:53,220 --> 00:25:55,597 不…他在执勤 整晚都在 385 00:25:56,014 --> 00:25:57,891 -可是…-你这个混蛋 386 00:25:59,101 --> 00:26:01,854 他接到的出警请求之一是有人扰民 387 00:26:02,938 --> 00:26:03,939 然后呢? 388 00:26:04,606 --> 00:26:08,151 听着 他是凌晨3点30分接到的 389 00:26:08,861 --> 00:26:12,531 然后他直到凌晨4点44分才出现在下一个出警地点 390 00:26:13,657 --> 00:26:16,118 那正好是查克遇害的时间段 391 00:26:16,535 --> 00:26:19,913 如果你要询问一位像我这样谦虚的人 那我会告诉你 392 00:26:19,997 --> 00:26:23,333 解决扰民问题出警是不可能用74分钟的 393 00:26:23,417 --> 00:26:24,668 这里有问题 394 00:26:25,085 --> 00:26:28,046 我就知道…谢谢 395 00:26:28,505 --> 00:26:29,756 不客气 波比 396 00:26:31,300 --> 00:26:32,926 我就知道 397 00:26:43,645 --> 00:26:44,646 嗨 398 00:26:45,439 --> 00:26:47,566 我知道你和乔茜有联系 399 00:26:47,649 --> 00:26:50,319 我想请你把这个交给她 400 00:26:51,320 --> 00:26:52,321 拜托了 401 00:26:53,614 --> 00:26:55,991 我不是要你破坏律师的保密协议 402 00:27:01,371 --> 00:27:02,372 拜托了 403 00:27:09,171 --> 00:27:10,422 谢谢你 404 00:27:12,466 --> 00:27:16,261 我走了 没有任何其他要求 405 00:27:16,720 --> 00:27:17,888 我不越界 406 00:28:29,626 --> 00:28:30,836 我的天 407 00:28:33,881 --> 00:28:35,007 你怎么找到我的? 408 00:28:36,383 --> 00:28:37,384 乔茜 409 00:28:37,801 --> 00:28:39,887 乔茜… 410 00:28:41,305 --> 00:28:42,306 乔茜 411 00:28:48,395 --> 00:28:50,147 梦幻篮球夏令营? 412 00:28:51,106 --> 00:28:53,650 帕罗奥多私立学校缺课两天 413 00:28:53,734 --> 00:28:56,486 相当于在别的学校缺课一个月 414 00:28:56,570 --> 00:28:58,238 我保证学习不会落下的 415 00:28:59,489 --> 00:29:00,574 好了 阿兰娜 416 00:29:00,991 --> 00:29:04,244 让孩子和老爸拥有一个特别的记忆吧 417 00:29:06,455 --> 00:29:08,749 听着 你自己去和老师讲 418 00:29:08,832 --> 00:29:10,959 所有作业都要提前拿来做 419 00:29:11,043 --> 00:29:12,461 -是-不敢相信 420 00:29:15,380 --> 00:29:16,840 来一个 宝贝 好耶 421 00:29:19,760 --> 00:29:22,262 -凯夫局长-你来这里做什么? 422 00:29:22,846 --> 00:29:25,557 你来过我家了 所以我想来看看你 423 00:29:25,641 --> 00:29:27,392 爸 早饭好了 424 00:29:28,810 --> 00:29:30,103 我就来 儿子 425 00:29:30,854 --> 00:29:32,606 儿子?备用的啊 426 00:29:35,150 --> 00:29:36,401 你来这里做什么? 427 00:29:40,614 --> 00:29:42,115 我见过他们在一起 428 00:29:42,533 --> 00:29:44,576 还有别人知道此事吗? 429 00:29:44,660 --> 00:29:45,661 我父亲 430 00:29:46,078 --> 00:29:47,913 欧文知道?你确定吗? 431 00:29:48,330 --> 00:29:49,790 他知道好几个月了 432 00:29:49,873 --> 00:29:51,458 在谋杀案之前就知道? 433 00:29:51,542 --> 00:29:52,626 对 434 00:29:52,709 --> 00:29:54,002 你怎么知道? 435 00:29:54,419 --> 00:29:55,629 是我告诉他的 436 00:29:58,632 --> 00:30:01,468 -你想怎样?-你来上我播客 437 00:30:01,552 --> 00:30:03,011 -你不需要我-可我想让你上 438 00:30:03,095 --> 00:30:04,596 你有审判记录 你有警察记录… 439 00:30:04,680 --> 00:30:06,515 你有动机 你也有机会 440 00:30:06,598 --> 00:30:08,809 我现在给你一个解释的机会… 441 00:30:08,892 --> 00:30:11,228 你不可以播放这条录音你无权使用我的名字 442 00:30:11,311 --> 00:30:12,855 你等着瞧吧 443 00:30:15,274 --> 00:30:17,776 -你走在一条非常危险的道路上-对谁危险? 444 00:30:17,860 --> 00:30:19,611 对你 这一点你要搞清楚 445 00:30:20,404 --> 00:30:22,781 -这样做对你很危险-你在威胁我吗? 446 00:30:22,865 --> 00:30:25,617 不 我只是告诉你你越界了 你会付出代价的 447 00:30:26,243 --> 00:30:27,536 我向你保证 448 00:30:31,957 --> 00:30:33,625 (往奥克兰市中心) 449 00:30:35,335 --> 00:30:37,713 (派拉蒙剧院) 450 00:30:39,631 --> 00:30:42,676 -别惹麻烦 就不会有麻烦-再给我来杯鸡尾酒 451 00:30:42,759 --> 00:30:45,804 拜托 我一直这么说 他还是那个布鲁 452 00:30:45,888 --> 00:30:48,515 那个去越南之前 从洛杉矶来的布鲁 453 00:30:48,599 --> 00:30:49,892 不 那是另一个布鲁 454 00:30:49,975 --> 00:30:52,352 我说的是来自阿肯色州 开林肯车的布鲁 455 00:30:52,436 --> 00:30:55,314 林肯?是辆凯迪拉克 行了 老兄 456 00:30:55,397 --> 00:30:56,690 大事不好 457 00:30:57,149 --> 00:30:58,901 嘿 怎么回事? 458 00:30:58,984 --> 00:31:01,904 法院传唤谢里夫斯高威尔30天后出庭 459 00:31:01,987 --> 00:31:03,447 我们列出了违规事项 460 00:31:03,530 --> 00:31:06,116 嘿 等一下…我已经在处理此事了 461 00:31:06,200 --> 00:31:07,993 你们来这之前没和兰斯说过话吗? 462 00:31:08,076 --> 00:31:09,870 此事不归兰斯管辖 463 00:31:10,537 --> 00:31:12,497 有人投诉 我们只是照章办事 464 00:31:12,915 --> 00:31:16,126 你有一系列违规事项包括电路问题、酒类许可过期 465 00:31:16,210 --> 00:31:18,962 -你知道你不必跑到这里来-不要靠近他 466 00:31:19,463 --> 00:31:22,841 -喂…那是我妻子-搞什么? 467 00:31:22,925 --> 00:31:26,178 耳语餐厅和街上的甘蓝厂从来不遵守规章… 468 00:31:26,261 --> 00:31:28,180 女士 如果你再这么激动我会给你开罚单… 469 00:31:28,263 --> 00:31:30,349 激动的是你们 弄得像突袭一样 470 00:31:30,432 --> 00:31:32,142 本来只是一些文书工作而已 471 00:31:34,144 --> 00:31:35,270 赛迪斯高威尔? 472 00:31:36,021 --> 00:31:37,022 是 473 00:31:38,982 --> 00:31:40,484 赛迪斯高威尔 你被捕了 474 00:31:40,567 --> 00:31:43,111 什么?为什么? 475 00:31:43,195 --> 00:31:45,447 你在说什么?你干什么? 476 00:31:45,531 --> 00:31:46,907 -放松-爸爸 477 00:31:46,990 --> 00:31:49,952 -走吧-赛迪 我们会救你的 保持冷静 478 00:31:50,035 --> 00:31:52,496 -能告诉我们怎么回事吗?-她有一份未执行的逮捕令 479 00:31:52,579 --> 00:31:55,999 只是交通违章而已奥克兰警察局连汽车盗窃都不再处理了 480 00:31:56,083 --> 00:31:58,293 你们何时开始处理轻罪逮捕令了? 481 00:31:58,377 --> 00:32:00,254 你的另一个女儿在哪里?那个记者 482 00:32:00,879 --> 00:32:02,631 因为我们希望她也在这里 483 00:32:03,799 --> 00:32:05,801 告诉她欧文凯夫向她问好 484 00:32:07,845 --> 00:32:08,846 走吧 485 00:32:28,323 --> 00:32:30,868 站在红线上 我们要对你搜身 486 00:32:32,703 --> 00:32:33,871 双腿分开 487 00:32:35,706 --> 00:32:38,000 把左手放在墙上 488 00:32:40,335 --> 00:32:42,087 右手放在墙上 489 00:32:57,394 --> 00:32:58,854 请坐在长凳上 490 00:33:07,529 --> 00:33:08,780 六个戒指? 491 00:33:13,076 --> 00:33:14,453 请摘掉假睫毛 492 00:33:19,708 --> 00:33:20,834 并卸妆 493 00:33:34,348 --> 00:33:36,099 我们需要多一个袋子装假发 494 00:33:40,187 --> 00:33:42,397 我需要你把双手放在一起搓干净 495 00:33:46,401 --> 00:33:49,446 向前一步 把右手拇指给我 496 00:33:51,198 --> 00:33:53,408 (奥克兰警察) 497 00:33:54,660 --> 00:33:56,662 请向左边走一步 498 00:33:57,079 --> 00:33:59,122 手指像这样并拢 499 00:34:09,049 --> 00:34:12,052 嘿 警官 是保释听证会 500 00:34:12,844 --> 00:34:15,179 对 别哭啊 娇气包 501 00:34:44,793 --> 00:34:47,754 拿着这个表 找个座位我们来给她办释放手续 502 00:35:00,976 --> 00:35:02,227 付钱了吗? 503 00:35:02,853 --> 00:35:03,854 我们付了 504 00:35:04,730 --> 00:35:06,190 她应该很快就会出来了 505 00:35:08,483 --> 00:35:11,987 -你应该给我打电话的-为什么?英格拉姆才是律师 506 00:35:14,364 --> 00:35:17,201 我们打给了我们想要致电的人 507 00:35:21,747 --> 00:35:22,998 我的天 508 00:35:29,588 --> 00:35:30,589 赛迪 509 00:35:31,840 --> 00:35:33,133 爸爸 我的头发 510 00:35:34,092 --> 00:35:35,260 过来 宝贝 511 00:35:44,228 --> 00:35:46,355 你到底做了些什么? 512 00:35:46,897 --> 00:35:47,898 什么也没做 爸 513 00:35:47,981 --> 00:35:50,984 你才刚刚回来就跑去找杰比克 514 00:35:51,318 --> 00:35:52,778 警察突袭了我的酒吧 515 00:35:53,362 --> 00:35:54,655 还有你妹妹… 516 00:35:56,031 --> 00:35:57,032 过来 517 00:36:03,205 --> 00:36:05,165 -是那个警察干的-什么? 518 00:36:05,249 --> 00:36:07,793 那个警察 凯夫 他是因为你这么做的 519 00:36:07,876 --> 00:36:10,629 -你不能确定是这样 爸-逮捕赛迪的警察这么说的 520 00:36:11,713 --> 00:36:12,881 我不知道他为什么要… 521 00:36:13,799 --> 00:36:16,218 -你干什么?-你刻意不说就等于撒谎 522 00:36:16,301 --> 00:36:18,929 -把你的手从我妻子身上拿开-喂 不要那样和他说话 523 00:36:19,012 --> 00:36:20,931 -亲爱的-你怎么回事? 524 00:36:21,014 --> 00:36:22,641 -算了 亲爱的-你怎么回事? 525 00:36:22,724 --> 00:36:24,852 -算了 亲爱的 算了-你们都一样 526 00:36:56,425 --> 00:37:01,597 自从我录制了这一集的开场之后 527 00:37:02,222 --> 00:37:03,849 事情变了 528 00:37:05,267 --> 00:37:06,685 老实说… 529 00:37:07,853 --> 00:37:12,858 做播客的动力不仅来自我的愧疚 530 00:37:12,941 --> 00:37:18,113 因为也许是我害沃伦凯夫进的监狱 531 00:37:18,488 --> 00:37:20,115 没什么的 宝贝 她会… 532 00:37:20,199 --> 00:37:24,745 我现在意识到自己与沃伦感同身受 533 00:37:24,828 --> 00:37:25,829 嘿 谢里夫 534 00:37:25,913 --> 00:37:28,540 因为我自己也成了牺牲品 535 00:37:30,125 --> 00:37:32,586 不要哭 听见了吗? 536 00:37:33,337 --> 00:37:35,881 没有人会在乎黑人小女孩的眼泪 537 00:37:36,673 --> 00:37:39,468 我知道躺在献祭祭坛上的感受 538 00:37:39,551 --> 00:37:41,803 眼看着屠刀高高举起 539 00:37:42,262 --> 00:37:46,558 心想自己的牺牲是否是为了更崇高的目的 540 00:37:46,642 --> 00:37:50,145 或者自己只是他人野心的牺牲品 541 00:37:51,021 --> 00:37:52,439 我活下来了 542 00:37:52,898 --> 00:37:54,441 沃伦活下来了 543 00:37:56,068 --> 00:37:57,611 但即使活下来了 544 00:37:57,694 --> 00:38:00,489 即使活着走下了献祭祭坛… 545 00:38:01,990 --> 00:38:04,910 我们再也不是之前的自己了 546 00:38:07,829 --> 00:38:09,039 嗨 老兄 547 00:38:09,873 --> 00:38:12,918 我在想你会不会回来呢因为你现在出名了 548 00:38:13,001 --> 00:38:15,712 我以为他们会特别保护你 549 00:38:16,588 --> 00:38:17,798 我可不是个懦夫 550 00:38:21,385 --> 00:38:23,345 老兄 你们应该来看看我的伤口 551 00:38:29,768 --> 00:38:31,937 你会去报复的 对吗? 552 00:38:32,813 --> 00:38:34,565 你得做出回应给大家看看 553 00:38:39,236 --> 00:38:41,154 会有好戏给大家看的