1
00:00:20,145 --> 00:00:23,649
В Стария завет се нарича "акедат".
2
00:00:24,274 --> 00:00:29,696
Бог поисква от Авраам да пожертва сина си,за да докаже вярата си.
3
00:00:30,364 --> 00:00:33,283
Авраам го прави, без капка колебание.
4
00:00:34,076 --> 00:00:39,206
И така, докато ангел Господенне възпира ръката му.
5
00:00:39,748 --> 00:00:43,544
Авраам е издържал изпитанието.И бива възнаграден.
6
00:00:43,627 --> 00:00:46,255
Оглавява народа си.
7
00:00:47,089 --> 00:00:49,299
И Оуен Кейв е изправен пред акедат.
8
00:00:49,883 --> 00:00:53,011
Доказва, че е предан на закона,жертвайки сина си.
9
00:00:53,095 --> 00:00:54,096
ПРОЦЕСЪТ СРЕЩУ КЕЙВ
10
00:00:54,555 --> 00:00:59,810
Кой от полицията на Менло Паркпръв посочи сина ви за главен заподозрян?
11
00:01:02,396 --> 00:01:03,397
Аз го направих.
12
00:01:03,897 --> 00:01:09,361
Досущ като Авраам, и Оуен издържаизпитанието и получава наградата.
13
00:01:09,695 --> 00:01:14,533
В неговия случая това е върхът в кариератаи поста началник на полицията.
14
00:01:17,911 --> 00:01:21,290
18 години, 10 месеца и 24 дена.
15
00:01:21,373 --> 00:01:25,752
От толкова време Уорън Кейв е в затвораза убийството на Чък Бърман.
16
00:01:26,170 --> 00:01:29,173
Но дали не трябва друг Кейв да лежи?
17
00:01:30,132 --> 00:01:32,467
И може би Уорън Кейв вече мисли,
18
00:01:32,551 --> 00:01:36,180
че акедатът на баща муе бил не точно изпитание?
19
00:01:36,722 --> 00:01:40,684
Бил ли е самият той пожертванза греховете на баща си?
20
00:02:44,122 --> 00:02:48,377
В ИНТЕРЕС НА ИСТИНАТА
21
00:02:54,550 --> 00:02:57,678
ТРЕТИ ЕПИЗОД:АКЕДАТ
22
00:03:00,180 --> 00:03:02,641
Това не е ли Нийси, внучката ти?
23
00:03:03,058 --> 00:03:06,395
Виждаш я по-често,отколкото собственият й баща.
24
00:03:06,478 --> 00:03:08,647
И да слушаш баба си.
25
00:03:08,730 --> 00:03:10,732
Иначе ще свършиш тук, като баща си.
26
00:03:11,608 --> 00:03:12,609
Добре.
27
00:03:13,151 --> 00:03:14,152
Следващият.
28
00:03:14,778 --> 00:03:16,822
Попи Парнел - за Уорън Кейв.
29
00:03:19,157 --> 00:03:20,492
Нямате разрешение.
30
00:03:22,452 --> 00:03:26,290
Бихте ли проверили отново? П-А-Р...- Не, няма грешка.
31
00:03:26,373 --> 00:03:30,460
Повече нямате право да посещавате този,нито който и да е друг затворник тук.
32
00:03:30,794 --> 00:03:31,795
Моля?
33
00:03:32,254 --> 00:03:34,339
По чие разпореждане?- Не ми казват.
34
00:03:34,423 --> 00:03:36,133
Следващият.- А да оставя съобщение?
35
00:03:36,216 --> 00:03:37,301
Не може.
36
00:03:37,384 --> 00:03:42,222
Само се опитвам да...- Знам какво се опитвате. Не ми пука.
37
00:03:42,806 --> 00:03:45,058
Бялото ви протеже беше наръгано.
38
00:03:47,853 --> 00:03:49,771
Дръпнете се. Следващият.
39
00:04:07,122 --> 00:04:08,749
Къде е полицай Хил?
40
00:04:08,832 --> 00:04:09,875
На друго място.
41
00:04:10,334 --> 00:04:13,003
Шефът не иска да се задържаш тук много.
42
00:04:15,506 --> 00:04:16,714
Изписват те в събота.
43
00:04:17,466 --> 00:04:21,970
Можем или да те изолираме,или да те върнем в общата килия.
44
00:04:22,346 --> 00:04:23,347
Общата килия.
45
00:04:24,890 --> 00:04:26,391
Няма да изтраеш и ден.
46
00:04:26,475 --> 00:04:28,977
Оня подкаст те направи мечта на всички.
47
00:04:30,687 --> 00:04:34,149
Общата килия.Колкото по-скоро, толкова по-добре.
48
00:04:38,320 --> 00:04:40,989
Вдяна. Това е смъртната ти присъда.
49
00:04:45,536 --> 00:04:48,956
Чух, че някаква журналисткавоюва за теб.
50
00:04:51,875 --> 00:04:54,127
Да не си мислиш,че ще излезеш оттук?
51
00:04:56,171 --> 00:04:57,798
И аз така мислех.
52
00:04:59,675 --> 00:05:01,802
Ковчегът ще е следващият ми дом.
53
00:05:03,262 --> 00:05:07,933
Ще си ида,но завинаги ще остана тук.
54
00:05:10,853 --> 00:05:12,145
Както и ти.
55
00:05:15,357 --> 00:05:18,569
Инграм, би ли ми помогнал?- За какво?
56
00:05:22,364 --> 00:05:23,407
Благодаря.
57
00:05:26,159 --> 00:05:28,245
Добър ден.- Искаш ли кафе?
58
00:05:29,413 --> 00:05:33,250
Сутринта ми бе отказан достъпдо Уорън Кейв в затвора.
59
00:05:33,333 --> 00:05:35,252
Помогни ми да си върна правото.
60
00:05:35,335 --> 00:05:37,379
Обясниха ли ти защо те спират?
61
00:05:37,462 --> 00:05:40,424
Не. Беше в лечебницата.- Защо е там?
62
00:05:41,675 --> 00:05:44,011
Наръгал го е друг затворник.
63
00:05:44,094 --> 00:05:45,470
Наръгал ли?- Намушкал.
64
00:05:45,554 --> 00:05:48,515
Но според менпричината да ме спрат е друга.
65
00:05:49,266 --> 00:05:51,476
Има ли някакъв законен път да...
66
00:05:53,729 --> 00:05:54,563
Не.
67
00:05:56,523 --> 00:06:01,612
Адвокатът на затворникаимал ли е възражения, че ходите?
68
00:06:02,196 --> 00:06:03,405
Той няма адвокат.
69
00:06:03,488 --> 00:06:06,950
Адвокатът може да те посочиза следовател на защитата,
70
00:06:07,034 --> 00:06:09,369
за което да ти осигурятпостоянен достъп.
71
00:06:09,453 --> 00:06:10,454
Ще стане ли?
72
00:06:15,542 --> 00:06:16,752
Можем да опитаме.
73
00:06:19,338 --> 00:06:21,840
Не е в стила на Инграмда ме спъва така.
74
00:06:21,924 --> 00:06:25,052
Добре че на онази хубавицай сече пипето.
75
00:06:25,135 --> 00:06:27,471
Но хрумването й е неприложимо.
76
00:06:27,554 --> 00:06:31,308
Ще минат дни, докато ме допуснат,а веднъж вече са го нападнали.
77
00:06:31,391 --> 00:06:34,520
Не може ли да попиташ някогокак е, застрашен ли е?
78
00:06:34,978 --> 00:06:36,146
Не и в затвора.
79
00:06:37,314 --> 00:06:40,025
Сигурна съм, че Оуен Кейве спрял достъпа ми.
80
00:06:42,152 --> 00:06:43,362
Какво ще предприемеш?
81
00:06:44,488 --> 00:06:48,575
Между улицата и затвораняма никаква преграда.
82
00:06:48,909 --> 00:06:53,580
Дрога, мобилни, сведения...Стените на затвора не спират нищо.
83
00:06:55,749 --> 00:06:56,875
Какво?
84
00:06:58,544 --> 00:07:00,254
Все забравям тази ти страна.
85
00:07:00,963 --> 00:07:03,382
Там си е, но остава скрита.
86
00:07:04,508 --> 00:07:06,093
Баща ти ще ти помогне ли?
87
00:07:07,010 --> 00:07:08,887
Никога, дори светът да свършва.
88
00:07:12,099 --> 00:07:16,270
Правеха си услуги с един човек -моторист на име Джърбик.
89
00:07:16,353 --> 00:07:19,273
Едно време баща мисвърши доста работа с него.
90
00:07:37,708 --> 00:07:40,043
МАРКЪС
91
00:07:40,377 --> 00:07:41,378
Здрасти.
92
00:07:41,795 --> 00:07:43,005
Ще те попитам нещо.
93
00:07:43,672 --> 00:07:45,299
Какви ги вършиш?
94
00:07:46,008 --> 00:07:47,885
Така ли повеждаш разговор?
95
00:07:48,677 --> 00:07:50,095
Къде си?
96
00:07:50,804 --> 00:07:52,890
Минавам по моста, имам работа.
97
00:07:52,973 --> 00:07:56,977
На бул. "Футхил", да.Само не ме лъжи. Ноа ми се обади.
98
00:07:57,060 --> 00:07:59,021
Била съм и на по-лоши места.
99
00:07:59,563 --> 00:08:00,939
Ще се оправя.
100
00:08:01,356 --> 00:08:05,027
Заиграваш се със смъртта заради нещо,в което дори не си сигурна.
101
00:08:05,110 --> 00:08:06,278
Знам.
102
00:08:06,361 --> 00:08:08,906
Само двама знаят и единият е мъртъв.
103
00:08:08,989 --> 00:08:11,116
Слушай...- Ти ще слушаш!
104
00:08:11,200 --> 00:08:14,912
Всичко, което вършиш, ми подсказва,че не ми казваш цялата истина.
105
00:08:14,995 --> 00:08:16,371
Откъде знам ли?
106
00:08:16,955 --> 00:08:20,626
Защото съм бил полицай.А и съм бил твоят човек.
107
00:08:54,660 --> 00:08:56,078
Търся Джърбик.
108
00:08:58,038 --> 00:08:59,081
Дъщеря съм на Шрив.
109
00:09:01,542 --> 00:09:02,668
Дезире?
110
00:09:04,002 --> 00:09:05,838
Попи. Най-голямата.
111
00:09:10,133 --> 00:09:11,134
Пусни я.
112
00:09:24,314 --> 00:09:25,315
Благодаря.
113
00:09:26,441 --> 00:09:31,697
И си дошла тук сама,да си говорим за някакво предчувствие?
114
00:09:32,114 --> 00:09:35,826
Залагайки на това,че миналото с баща ми е важно.
115
00:09:35,909 --> 00:09:37,244
Защо реши така?
116
00:09:38,453 --> 00:09:41,623
Приличате си. Хора извън закона.
117
00:09:43,542 --> 00:09:44,877
Но от различна раса.
118
00:09:48,380 --> 00:09:50,465
Като излезе от затвора през 1984 г.,
119
00:09:51,383 --> 00:09:55,095
баща ми караше до тебс мотористите от "Капстоун".
120
00:09:55,512 --> 00:09:58,891
Оукланд още помни.Целият свят помни.
121
00:10:00,058 --> 00:10:02,603
200 мотористи,задръстили магистралата.
122
00:10:03,604 --> 00:10:05,772
Черен моторист кара с теб.
123
00:10:07,482 --> 00:10:12,321
Ти ми помаха от задната седалка,отпрашвайки към челото на колоната.
124
00:10:12,404 --> 00:10:13,405
Мамка му.
125
00:10:20,829 --> 00:10:22,915
Защо Шрив не се намеси?
126
00:10:26,293 --> 00:10:28,962
Човекът, на когото помагам,е неонацист.
127
00:10:30,422 --> 00:10:33,133
Журналистите завързватстранни приятелства.
128
00:10:34,134 --> 00:10:38,639
Опитвам се да помогна на човек,който може би е в опасност заради мен.
129
00:10:40,057 --> 00:10:43,810
Трябва да му предам съобщениес твоя помощ.
130
00:11:00,494 --> 00:11:02,621
Здрасти, Хърби.- Привет, ще пиеш ли?
131
00:11:03,789 --> 00:11:05,791
Пазим бутилката специално за теб.
132
00:11:05,874 --> 00:11:07,751
Не помня този младеж.- Боже.
133
00:11:07,835 --> 00:11:10,420
Помниш го - тънък, та чак прозрачен.
134
00:11:10,504 --> 00:11:14,258
Щом чу изстрелите, метна се на покрива.
135
00:11:14,341 --> 00:11:16,969
Закатери се по улука.
136
00:11:17,052 --> 00:11:22,349
Когато всичко утихна, се бе заклещилнай-отгоре и не можеше да се измъкне.
137
00:11:24,142 --> 00:11:28,856
Не можехме да го намерим,а се боеше да викне за помощ.
138
00:11:28,939 --> 00:11:30,941
Намери го майка му.
139
00:11:31,024 --> 00:11:34,528
Домъкна го тук, убеждавайки ни,че трябва да му дадем по-голям дял.
140
00:11:35,279 --> 00:11:37,239
И знаеш ли, направихме го.
141
00:11:37,739 --> 00:11:39,074
За да си трае дъртата.
142
00:11:39,491 --> 00:11:40,617
Здрасти, тате.
143
00:11:40,701 --> 00:11:43,328
Здравей, скъпа. При сестрите си ли идваш?
144
00:11:43,412 --> 00:11:45,289
Не, дойдох да видя теб.
145
00:11:45,831 --> 00:11:47,207
А на служба в неделя?
146
00:11:47,291 --> 00:11:48,500
Ще дойда.- Инграм?
147
00:11:50,878 --> 00:11:52,212
Привет, тате.- Я, и ти!
148
00:11:52,296 --> 00:11:55,340
Виж ги само - все красиви деца правя.
149
00:11:55,924 --> 00:11:58,677
За какво си говорите?- Доброто старо време.
150
00:11:58,760 --> 00:12:01,305
Легендата за бунтовника, глава 596.
151
00:12:01,388 --> 00:12:03,849
Хората трепереха, като чуят името ми.
152
00:12:03,932 --> 00:12:05,559
И досега е така.- Ето.
153
00:12:05,642 --> 00:12:07,269
Видя ли? Това е.
154
00:12:07,352 --> 00:12:09,521
И какво стана с глупака на покрива?
155
00:12:09,605 --> 00:12:12,399
След годинаго убиха в престрелка с полицията.
156
00:12:13,192 --> 00:12:15,027
На погребението бе целият клуб.
157
00:12:15,444 --> 00:12:17,988
Затвориха 14-а Източнапо протежение на 15 км.
158
00:12:18,405 --> 00:12:19,406
Кой е?
159
00:12:20,032 --> 00:12:21,033
Започва се.
160
00:12:21,116 --> 00:12:23,160
Моля.- Джърбик каза да ти се обадя.
161
00:12:23,243 --> 00:12:24,244
Татко, извини ме.
162
00:12:25,829 --> 00:12:28,290
Идвах днес. Казаха, че са те нападнали.
163
00:12:28,373 --> 00:12:29,958
Нямам време.
164
00:12:30,042 --> 00:12:31,460
Само един въпрос.
165
00:12:37,591 --> 00:12:39,968
Знаеше ли за връзката на майка си с Чък?
166
00:12:47,434 --> 00:12:48,602
Достатъчно.
167
00:12:56,068 --> 00:12:57,069
Да.
168
00:12:58,237 --> 00:12:59,279
Как разбра?
169
00:13:10,707 --> 00:13:11,750
Видях ги заедно.
170
00:13:13,252 --> 00:13:14,461
Обичам те!
171
00:13:15,629 --> 00:13:16,630
Мелани.
172
00:13:18,131 --> 00:13:20,133
Някой друг знаеше ли?
173
00:13:22,302 --> 00:13:23,345
Баща ми.
174
00:13:25,389 --> 00:13:27,182
Оуен е знаел? Сигурен ли си?
175
00:13:28,934 --> 00:13:30,352
Знаеше от месеци.
176
00:13:31,562 --> 00:13:33,021
Преди убийството ли?
177
00:13:35,065 --> 00:13:36,066
Преди.
178
00:13:37,067 --> 00:13:38,235
Откъде ще знае?
179
00:13:40,654 --> 00:13:41,655
Аз му казах.
180
00:13:52,666 --> 00:13:54,334
Защо си тук?
181
00:13:54,418 --> 00:13:55,460
Защо ме излъга?
182
00:13:56,795 --> 00:13:59,840
За какво?- Връзката ти с Чък Бърман.
183
00:14:05,929 --> 00:14:07,723
Оуен знаеше ли за вас?
184
00:14:07,806 --> 00:14:09,474
Не, разбира се.
185
00:14:09,558 --> 00:14:12,769
Нали това е целта,да е тайно от съпруга?
186
00:14:14,479 --> 00:14:18,692
Оуен имаше желязно алиби,ако си тръгнала в тази посока.
187
00:14:19,401 --> 00:14:21,111
Някой друг знаеше ли?
188
00:14:24,156 --> 00:14:28,827
Ерин подозираше, но тя се съмнявашевъв всяка жена около Чък.
189
00:14:30,037 --> 00:14:31,955
Вярваш ли в алибито на Ерин?
190
00:14:34,917 --> 00:14:38,295
Всеки, който я познаваше,е убеден в него.
191
00:14:38,378 --> 00:14:43,300
За невярване би било друго -че не е заспала, мъртво пияна.
192
00:15:15,582 --> 00:15:16,583
Мамо?
193
00:15:27,469 --> 00:15:28,470
Кажи?
194
00:15:29,096 --> 00:15:31,056
Имаш ли минутка?
195
00:15:31,139 --> 00:15:32,391
Никаква.
196
00:15:32,474 --> 00:15:34,560
Дори ако се извиня?- Не стига.
197
00:15:34,643 --> 00:15:36,687
Постъпи ужасно.- Маркъс!
198
00:15:36,770 --> 00:15:40,732
Отиваш в клуба, затваряш ми...Мислиш, че можеш да си позволиш всичко.
199
00:15:40,816 --> 00:15:44,486
Оуен е знаел за връзката.- Не ми дреме.
200
00:15:45,028 --> 00:15:46,446
Задръж рестото.- Благодаря.
201
00:15:46,530 --> 00:15:49,032
Въпреки мнението ти, това е мотив.
202
00:15:49,449 --> 00:15:50,450
Извини се.
203
00:15:52,744 --> 00:15:54,746
Чао, Попи.- Извинявай.
204
00:15:56,331 --> 00:15:58,000
Ти да видиш! И за какво?
205
00:15:59,501 --> 00:16:01,837
Ти ми помагаш, а аз ти затварям.
206
00:16:02,963 --> 00:16:03,797
Нататък?
207
00:16:03,881 --> 00:16:07,342
Няма да се извинявам за това,че бях по следа, така че забрави.
208
00:16:07,426 --> 00:16:11,430
Правя това от 20 г.и на доста по-опасни места от снощното.
209
00:16:11,763 --> 00:16:13,932
Уорън потвърди,че Оуен е знаел за връзката.
210
00:16:14,016 --> 00:16:17,477
Пропускаш, че той има желязно алиби.
211
00:16:17,561 --> 00:16:19,605
Бил е на дежурство.
212
00:16:19,688 --> 00:16:21,815
Може би някой го е покрил.- Слушай.
213
00:16:21,899 --> 00:16:26,069
Когато разследваш, не влагаш чувства.Това е основно правило.
214
00:16:26,153 --> 00:16:28,238
Иначе от ченге ставаш калпаво ченге.
215
00:16:29,907 --> 00:16:33,202
Може да е бил дежурени пак да го е извършил.
216
00:16:33,285 --> 00:16:34,369
Ще ти кажа нещо.
217
00:16:34,745 --> 00:16:37,372
Не става заподозрян,понеже така ти се иска.
218
00:16:37,831 --> 00:16:39,082
Разбираш ли?
219
00:16:39,583 --> 00:16:43,545
Ето ти златна възможностда заявиш: "Нали ти казах!"
220
00:16:43,629 --> 00:16:46,173
Едва ли ще ти се отдаде пак.
221
00:16:48,926 --> 00:16:51,261
Така да бъде. Заемам се.
222
00:16:51,345 --> 00:16:53,555
Но ако още веднъж ми затвориш...
223
00:16:54,056 --> 00:16:55,057
Ало?
224
00:17:01,563 --> 00:17:02,773
Кой ти каза?
225
00:17:03,190 --> 00:17:04,900
Важното е, че не ми каза ти.
226
00:17:05,901 --> 00:17:07,194
Защо аз да ти звъня?
227
00:17:08,694 --> 00:17:10,446
Защото е починала сестра ми.
228
00:17:13,032 --> 00:17:15,868
Защото си била в колата.
229
00:17:17,329 --> 00:17:20,207
И заради оня подкаст,който раздухва историята ни.
230
00:17:20,290 --> 00:17:21,333
Значи знаеш.
231
00:17:21,415 --> 00:17:25,295
За подкаста за мъртвия ми съпруг?Да, някой се сети да ми каже.
232
00:17:26,463 --> 00:17:28,006
Затова ли си дошла?
233
00:17:28,423 --> 00:17:33,011
Не сме се виждали, откакто се появи пияна,когато се роди дъщеря ми.
234
00:17:33,095 --> 00:17:34,930
Не идваш да изкажеш съболезнования.
235
00:17:35,222 --> 00:17:36,682
Разкрита съм.
236
00:17:36,765 --> 00:17:39,977
Не идвам заради подкаста,нито за погребението.
237
00:17:40,060 --> 00:17:41,645
Идвам да взема своето.
238
00:17:41,728 --> 00:17:44,273
Сюзан ми отне къщата,в която израснахме.
239
00:17:44,356 --> 00:17:47,943
Отне ми дъщерята, живота ми...Искам си ги обратно!
240
00:17:48,026 --> 00:17:49,736
Да, бе. Мен ли ще си връщаш?
241
00:17:52,990 --> 00:17:54,616
Ще започна от къщата.
242
00:17:56,410 --> 00:17:57,578
Гаднярка.
243
00:17:57,661 --> 00:17:59,746
Откъде иначе да си го наследила?
244
00:17:59,830 --> 00:18:03,166
Много добре знам откъде!
245
00:18:03,250 --> 00:18:06,545
Да. Затова сестра ти те изостави.
246
00:18:07,129 --> 00:18:10,591
Замина, не издържаше и ден повече с теб.
247
00:18:15,846 --> 00:18:17,472
ПРОМОЦИЯ -ДВЕ БИРИ ЗА ДВА ДОЛАРА
248
00:18:17,556 --> 00:18:18,557
Арманд!
249
00:18:19,683 --> 00:18:20,684
Какво има?
250
00:18:21,101 --> 00:18:22,936
Хей, почакай.
251
00:18:29,026 --> 00:18:31,153
Както винаги - двете бири, а?
252
00:18:31,987 --> 00:18:33,655
Подвластни сме на навиците си.
253
00:18:33,739 --> 00:18:35,115
Една беше.
254
00:18:35,199 --> 00:18:36,783
Лесно е да се плъзне човек.
255
00:18:38,535 --> 00:18:39,870
Какво искаш?
256
00:18:40,370 --> 00:18:43,165
Още издирвам списъка с обажданията.
257
00:18:43,248 --> 00:18:44,541
Не мога да ти помогна.
258
00:18:44,958 --> 00:18:46,502
Кейв е шеф на полицията.
259
00:18:46,919 --> 00:18:49,755
Искам просто да...- Вече не си ченге.
260
00:18:50,380 --> 00:18:51,882
Стига си се възползвал.
261
00:19:09,942 --> 00:19:14,279
Като се прибрах снощи, вече спеше.- А сутринта излязох, докато ти още спеше.
262
00:19:18,367 --> 00:19:21,245
Сега ли ще се разправяме?- Защо излъга вчера?
263
00:19:22,538 --> 00:19:25,916
Обуздавах очакванията ти. Можех само...Къде тръгна?
264
00:19:25,999 --> 00:19:27,209
Искаше да ме отрежеш.
265
00:19:27,292 --> 00:19:29,545
Внимавай.- Да внимавам.
266
00:19:39,388 --> 00:19:41,765
Татко? Лил? Случило ли се е нещо?
267
00:19:41,849 --> 00:19:43,600
Защо си търсила "Ред Сейнтс"?
268
00:19:46,228 --> 00:19:48,188
За историята, по която работя.
269
00:19:48,272 --> 00:19:49,815
Тъпото радиопредаване?
270
00:19:49,898 --> 00:19:50,899
Каква история?
271
00:19:51,775 --> 00:19:53,694
Трябваше ми вътрешен човек.
272
00:19:54,152 --> 00:19:58,031
Възползвала си се от името ми.От мен не можеш да скриеш.
273
00:19:58,115 --> 00:20:00,617
Не съм крила...- Джърбик е отрепка.
274
00:20:00,701 --> 00:20:02,202
От 10 г. не говоря с него.
275
00:20:02,286 --> 00:20:03,954
Не знаех.- Естествено.
276
00:20:04,037 --> 00:20:05,914
Защото вече не си една от нас.
277
00:20:05,998 --> 00:20:08,041
Какво има?- И какво направи той?
278
00:20:08,709 --> 00:20:11,086
Обади ми се, преливащ от доволство:
279
00:20:11,670 --> 00:20:13,839
"Щерка ти поиска услуга."
280
00:20:13,922 --> 00:20:16,258
Мразя да съм длъжник на копелета.
281
00:20:17,259 --> 00:20:19,469
Постъпката ти ще ми струва солено.
282
00:20:20,179 --> 00:20:24,433
Каквато и фамилия да носиш сега,щом си в Залива, ти си Сковил.
283
00:20:25,100 --> 00:20:26,643
Ще се държиш подобаващо.
284
00:20:26,727 --> 00:20:29,771
Достатъчно, чува те.- А ти къде беше досега?
285
00:20:29,855 --> 00:20:32,149
Жена ти снове насам-натам като пощуряла.
286
00:20:32,232 --> 00:20:33,442
Това е моят дом и...
287
00:20:33,525 --> 00:20:36,153
Не предполагах, че прекрачвам граница.
288
00:20:36,236 --> 00:20:38,071
Защо не ме попита?
289
00:20:42,409 --> 00:20:43,952
Бял мъж?
290
00:20:48,332 --> 00:20:49,333
"Арийско братство".
291
00:20:57,174 --> 00:21:00,844
Забъркваш се в нещо,което не ти влиза в работата.
292
00:21:07,184 --> 00:21:09,061
И не чух "извинявай".
293
00:21:26,411 --> 00:21:28,622
Уговорих среща с брокер за утре.
294
00:21:28,705 --> 00:21:32,376
Но кога реално можем да продадем имота?Трябва да разчистим.
295
00:21:33,794 --> 00:21:34,962
Невъзможно.
296
00:21:36,421 --> 00:21:37,422
Какво значи това?
297
00:21:38,590 --> 00:21:40,384
Говорили ли сте с Джоузи?
298
00:21:41,885 --> 00:21:42,719
Не сме.
299
00:21:42,803 --> 00:21:46,557
Тя е изпълнител.Може да се прехвърли само на нея.
300
00:21:49,017 --> 00:21:50,102
А ако е мъртва?
301
00:21:51,937 --> 00:21:54,314
Следва процедура с щатските власти.
302
00:21:54,398 --> 00:21:57,317
Но това трябва да се докаже.
303
00:21:57,401 --> 00:21:58,735
Говорили ли сте с нея?
304
00:21:58,819 --> 00:22:01,613
Моля?- Говорили ли сте с Джоузи?
305
00:22:02,614 --> 00:22:07,828
Попечител съм на имота на Сюзан Карвър.Нямам право да разкривам повече.
306
00:22:29,725 --> 00:22:32,102
Днес не успях да свърша нищо!
307
00:22:32,728 --> 00:22:36,815
В ума ми бяха само Шрив и Лил,нахлули в дома ми като Бони и Клайд.
308
00:22:36,899 --> 00:22:37,900
Моля се.
309
00:22:39,401 --> 00:22:42,613
Съжалявам за баща ми и Лил,но тук не е мястото.
310
00:22:50,329 --> 00:22:52,998
За какво точно съжаляваш?Кажи ми.
311
00:22:54,082 --> 00:22:56,001
Защото са те хванали ли?
312
00:22:56,084 --> 00:22:59,671
Или защото се опитвашда освободиш неонацист?
313
00:22:59,755 --> 00:23:01,757
А може би защото сега ми казваш?
314
00:23:01,840 --> 00:23:04,051
Искаш да ме чуеш или да се караме?
315
00:23:04,134 --> 00:23:05,344
Да се караме!
316
00:23:05,427 --> 00:23:08,430
Явно в семейството винещата стават със скандал.
317
00:23:08,514 --> 00:23:10,724
Ще говорим,когато и двамата се успокоим.
318
00:23:10,807 --> 00:23:14,645
И двамата? Ти сериозно ли говориш?- Напълно.
319
00:23:15,312 --> 00:23:17,481
Излъга ме пред колегите си, нали?
320
00:23:18,357 --> 00:23:22,402
Всъщност да. Така беше.Онзи е наръган!
321
00:23:22,486 --> 00:23:24,988
Осъди ме, че пазя жена сиот положение...
322
00:23:25,072 --> 00:23:28,200
Не бях застрашена.Отраснала съм край такива места.
323
00:23:28,283 --> 00:23:30,077
За мен това тук е новост.
324
00:23:30,160 --> 00:23:32,454
Ясно.
325
00:23:34,289 --> 00:23:36,416
Дори баща ти каза да прекратиш.
326
00:23:36,500 --> 00:23:39,419
Изведнъж с него сте на едно мнение.
327
00:23:39,503 --> 00:23:43,048
Разбирам мотивите му.- И какви са?
328
00:23:43,131 --> 00:23:47,845
Това съм правила цял живот,това съм аз, такава ми е работата.
329
00:23:47,928 --> 00:23:51,098
А аз, по-добре от всеки, го разбирам!
330
00:23:54,393 --> 00:23:55,394
Чуй ме.
331
00:23:55,853 --> 00:24:00,065
Работата ти е там, навън.Това тук е домът ни.
332
00:24:02,359 --> 00:24:04,194
Трябва да правиш разлика.
333
00:24:08,031 --> 00:24:09,074
Прав си.
334
00:24:10,492 --> 00:24:13,245
Разбирам какво искаш да ми кажеш.Извинявай.
335
00:24:14,830 --> 00:24:15,873
Съжалявам.
336
00:24:17,916 --> 00:24:20,878
Но това е моето нещо, моето "аз".
337
00:24:20,961 --> 00:24:23,672
Можем да се караме другаде из дома,не и тук.
338
00:24:25,340 --> 00:24:27,593
Ако се разберем по този въпрос, добре.
339
00:24:29,720 --> 00:24:30,721
Добре.
340
00:24:34,725 --> 00:24:37,311
Подай. Какви ги вършиш?
341
00:24:37,394 --> 00:24:40,439
Джей, имаме дребосък.Дребосък на наша територия.
342
00:24:40,522 --> 00:24:44,067
За това говоря.Цял ден ли ще го чакаме?
343
00:24:44,151 --> 00:24:45,152
Давай.
344
00:24:49,072 --> 00:24:50,240
Подвластни на навика.
345
00:24:53,410 --> 00:24:54,953
Слушах подкаста.
346
00:24:56,788 --> 00:24:59,917
Не искам да се окажа при губещите,като се разчуе.
347
00:25:05,130 --> 00:25:07,591
Както вече казах...- Хей.
348
00:25:07,674 --> 00:25:09,885
Забрави, чуваш ли?
349
00:25:10,928 --> 00:25:11,929
Всичко е наред.
350
00:25:14,306 --> 00:25:15,307
В един отбор сме.
351
00:25:28,320 --> 00:25:29,154
Здрасти.
352
00:25:30,739 --> 00:25:31,823
Добре ли си?
353
00:25:33,075 --> 00:25:34,201
Да, добре съм.
354
00:25:36,245 --> 00:25:37,162
Имам въпрос.
355
00:25:37,621 --> 00:25:41,458
Да искам ли аванс за книгата сега,или да претендирам за процент накрая?
356
00:25:41,542 --> 00:25:42,668
Какво си открил?
357
00:25:42,751 --> 00:25:46,046
Работата носи пари,но не чак толкова добри.
358
00:25:46,129 --> 00:25:47,673
Престани вече. Какво откри?
359
00:25:48,215 --> 00:25:50,968
Добре де. Алибито на Оуен не издържа.
360
00:25:51,593 --> 00:25:53,136
Не е бил на дежурство.
361
00:25:53,220 --> 00:25:55,597
Не, не, напротив. Бил е, цялата нощ!
362
00:25:56,014 --> 00:25:57,891
Обаче...- Гадняр, казвай!
363
00:25:59,101 --> 00:26:01,854
Получен е сигнал за нарушаване на реда.
364
00:26:02,938 --> 00:26:03,939
Нататък?
365
00:26:04,606 --> 00:26:08,151
Приел е обаждането в 3,30 ч.
366
00:26:08,861 --> 00:26:12,531
И е поел следващия сигнал в 4,44 ч.
367
00:26:13,657 --> 00:26:16,118
Точно в този период е убит Чък.
368
00:26:16,535 --> 00:26:19,913
Ако попиташ скромен типкато мен, той би ти казал,
369
00:26:19,997 --> 00:26:23,333
че няма как такъв сигналда отнеме 74 мин.
370
00:26:23,417 --> 00:26:24,668
Нещо куца.
371
00:26:25,085 --> 00:26:28,046
Знаех си! Благодаря ти.
372
00:26:28,505 --> 00:26:29,756
Пак заповядай.
373
00:26:31,300 --> 00:26:32,926
Знаех си.
374
00:26:43,645 --> 00:26:44,646
Здравей.
375
00:26:45,439 --> 00:26:47,566
Знам, че контактувате с Джоузи.
376
00:26:47,649 --> 00:26:50,319
Бихте ли й предали това?
377
00:26:51,320 --> 00:26:55,991
Моля ви. Няма да нарушитеконфиденциалните си отношения.
378
00:27:01,371 --> 00:27:02,372
Много ви моля!
379
00:27:09,171 --> 00:27:10,422
Благодаря.
380
00:27:12,466 --> 00:27:16,261
И си тръгвам.Не ви моля за нищо повече.
381
00:27:16,720 --> 00:27:17,888
Спазвам границите.
382
00:28:29,626 --> 00:28:30,836
Боже!
383
00:28:33,881 --> 00:28:35,007
Как ме намери?
384
00:28:36,383 --> 00:28:37,384
Джоузи!
385
00:28:48,395 --> 00:28:50,147
Баскетболен лагер?
386
00:28:51,106 --> 00:28:53,650
Два дена отсъствиеот частно училище в Пало Алто
387
00:28:53,734 --> 00:28:56,486
е като да пропуснеш месец другаде.
388
00:28:56,570 --> 00:28:58,238
Ще наваксам материала.
389
00:28:59,489 --> 00:29:00,574
Хайде, Алана.
390
00:29:00,991 --> 00:29:04,244
Нека дететода има хубави спомени с баща си.
391
00:29:06,455 --> 00:29:08,749
Но ще говориш с учителите,
392
00:29:08,832 --> 00:29:10,959
ще напишеш домашните предварително.
393
00:29:11,043 --> 00:29:12,461
Супер.- Не е за вярване.
394
00:29:15,380 --> 00:29:16,840
Хайде, дечко.
395
00:29:19,760 --> 00:29:22,262
Началник Кейв.- Защо сте тук?
396
00:29:22,846 --> 00:29:25,557
Дойдохте у дома,реших да върна визитата.
397
00:29:25,641 --> 00:29:27,392
Тате, закуската.
398
00:29:28,810 --> 00:29:30,103
Ей сега идвам, синко.
399
00:29:30,854 --> 00:29:32,606
Охо, син? Резервен.
400
00:29:35,150 --> 00:29:36,401
Защо сте дошли?
401
00:29:40,614 --> 00:29:42,115
Видях ги заедно.
402
00:29:42,533 --> 00:29:44,576
Някой друг знаеше ли?
403
00:29:44,660 --> 00:29:45,661
Баща ми.
404
00:29:46,078 --> 00:29:47,913
Оуен е знаел? Сигурен ли си?
405
00:29:48,330 --> 00:29:49,790
Знаеше от месеци.
406
00:29:49,873 --> 00:29:51,458
Преди убийството ли?
407
00:29:51,542 --> 00:29:52,626
Преди.
408
00:29:52,709 --> 00:29:54,002
Откъде ще знае?
409
00:29:54,419 --> 00:29:55,629
Аз му казах.
410
00:29:58,632 --> 00:30:01,468
Какво искате?- Да говорите в предаването ми.
411
00:30:01,552 --> 00:30:03,011
Не съм ви нужен.- Но искам.
412
00:30:03,095 --> 00:30:06,515
Имате стенограмите от процеса, докладите.- Имали сте и мотив, и възможност.
413
00:30:06,598 --> 00:30:08,809
Сега ви давам възможност да обясните.
414
00:30:08,892 --> 00:30:11,228
Не може да намесвате името ми.
415
00:30:11,311 --> 00:30:12,855
Само гледайте!
416
00:30:15,274 --> 00:30:17,776
Хванали сте опасен път.- За кого опасен?
417
00:30:17,860 --> 00:30:19,611
За вас, държа да е ясно.
418
00:30:20,404 --> 00:30:22,781
Рискувате много.- Заплашвате ли ме?
419
00:30:22,865 --> 00:30:25,617
Казвам ви.Прекрачихте границата, ще си платите.
420
00:30:26,243 --> 00:30:27,536
Обещавам ви.
421
00:30:31,957 --> 00:30:33,625
ЦЕНТЪРОУКЛАНД
422
00:30:39,631 --> 00:30:42,676
Не забърквай каши, да нямаш грижи.- Още един "Фугас".
423
00:30:42,759 --> 00:30:45,804
И аз това казвам - същото ченге,
424
00:30:45,888 --> 00:30:48,515
което дойде от Ел Ей,преди да иде във Виетнам.
425
00:30:48,599 --> 00:30:52,352
Не, друго ченге е. Аз ти говоряза онова от Арканзас, с линкълна.
426
00:30:52,436 --> 00:30:55,314
Линкълн ли? Беше кадилак, човече.
427
00:30:55,397 --> 00:30:56,690
Не, за бога.
428
00:30:57,149 --> 00:30:58,901
Какво става?
429
00:30:58,984 --> 00:31:03,447
Призовка за Шрив Сковил: да се явидо 30 дена. Има и списък с нарушения.
430
00:31:03,530 --> 00:31:07,993
Чакай малко, аз ще се оправя с това.Говори ли с Ланс, преди да дойдеш?
431
00:31:08,076 --> 00:31:09,870
Това не е район на Ланс.
432
00:31:10,537 --> 00:31:12,497
Има подадени оплаквания.
433
00:31:12,915 --> 00:31:16,126
Нямат край: лошо окабеляване,липса на лиценз за алкохол...
434
00:31:16,210 --> 00:31:18,962
Не може да нахлувате така.- Не го доближавай.
435
00:31:19,463 --> 00:31:22,841
Спри, това е съпругата ми!- Какво става?
436
00:31:22,925 --> 00:31:26,178
"Уиспър Лаундж" в края на улицатане изпълнява изис...
437
00:31:26,261 --> 00:31:30,349
Не бъдете нападателна, ще ви призова...- Нападателно е нахлуването ви.
438
00:31:30,432 --> 00:31:32,142
Трябва само да връчите призовка.
439
00:31:34,144 --> 00:31:35,270
Сайди Сковил?
440
00:31:36,021 --> 00:31:37,022
Да?
441
00:31:38,982 --> 00:31:40,484
Сайди Сковил, арестувана сте.
442
00:31:40,567 --> 00:31:43,111
Моля? За какво?
443
00:31:43,195 --> 00:31:45,447
Как така? Какво правите?
444
00:31:45,531 --> 00:31:46,907
Успокойте се.- Татко.
445
00:31:46,990 --> 00:31:49,952
Стига.- Успокой се, ще уредим това.
446
00:31:50,035 --> 00:31:52,496
Какъв е проблемът?- Просрочена призовка.
447
00:31:52,579 --> 00:31:55,999
Превишена скорост? Полицията не се явявадори за кражба на МПС.
448
00:31:56,083 --> 00:31:58,293
Откога се занимава с дребни нарушения?
449
00:31:58,377 --> 00:32:02,631
Къде е другата ви дъщеря? Журналистката.Надявахме се да е тук.
450
00:32:03,799 --> 00:32:05,801
Оуен Кейв й праща поздрави.
451
00:32:07,845 --> 00:32:08,846
Хайде.
452
00:32:28,323 --> 00:32:30,868
Стъпете на червената линия,ще ви обискирам.
453
00:32:32,703 --> 00:32:33,871
Разкрачете се.
454
00:32:35,706 --> 00:32:38,000
Поставете лявата ръка на стената.
455
00:32:40,335 --> 00:32:42,087
Дясната ръка - на стената.
456
00:32:57,394 --> 00:32:58,854
Седнете на пейката.
457
00:33:07,529 --> 00:33:08,780
Шест пръстена?
458
00:33:13,076 --> 00:33:14,453
Свалете миглите си.
459
00:33:19,708 --> 00:33:20,834
И грима.
460
00:33:34,348 --> 00:33:36,099
Още един плик за перуката.
461
00:33:40,187 --> 00:33:42,397
Разтъркайте дланите си.
462
00:33:46,401 --> 00:33:49,446
Пристъпете напред.Дайте десния си палец.
463
00:33:51,198 --> 00:33:53,408
ОУКЛАНДСКА ПОЛИЦИЯ
464
00:33:54,660 --> 00:33:56,662
Ако обичате, пристъпете наляво.
465
00:33:57,079 --> 00:33:59,122
Съберете пръсти ето така.
466
00:34:09,049 --> 00:34:12,052
Полицай, това е изслушване за гаранция!
467
00:34:12,844 --> 00:34:15,179
Да. Не врякай, душичке.
468
00:34:44,793 --> 00:34:47,754
Вземете формуляра.Седнете, започваме процедурата.
469
00:35:00,976 --> 00:35:02,227
Платихте ли?
470
00:35:02,853 --> 00:35:03,854
Да, платихме.
471
00:35:04,730 --> 00:35:06,190
Ще излезе всеки момент.
472
00:35:08,483 --> 00:35:11,987
Да се бяхте обадили на мен.- Защо? Инграм е адвокатът.
473
00:35:14,364 --> 00:35:17,201
Обадихме се на когото трябваше.
474
00:35:21,747 --> 00:35:22,998
Майчице.
475
00:35:29,588 --> 00:35:30,589
Сайди.
476
00:35:31,840 --> 00:35:33,133
Татко, косата ми.
477
00:35:34,092 --> 00:35:35,260
Ела, миличката ми.
478
00:35:44,228 --> 00:35:46,355
Какво си направила, по дяволите?
479
00:35:46,897 --> 00:35:47,898
Нищо!
480
00:35:47,981 --> 00:35:50,984
Едва си се върнала -тичаш при Джърбик.
481
00:35:51,318 --> 00:35:54,655
И ето - нахлуват в бара ми,сега и сестра ти...
482
00:35:56,031 --> 00:35:57,032
Ела насам.
483
00:36:03,205 --> 00:36:05,165
Това е работа на онзи полицай.
484
00:36:05,249 --> 00:36:07,793
На онова ченге Кейв.Заради теб прави това.
485
00:36:07,876 --> 00:36:10,629
Няма как да знаеш.- Каза ми полицаят в бара.
486
00:36:11,713 --> 00:36:12,881
Но защо той би...
487
00:36:13,799 --> 00:36:16,218
Какво правиш?- Ако премълчаваш, лъжеш.
488
00:36:16,301 --> 00:36:18,929
Остави жена ми на мира!- По-спокойно.
489
00:36:19,012 --> 00:36:20,931
Миличък.- Какво ти става?
490
00:36:21,014 --> 00:36:22,641
Хайде.- Какво ти става?
491
00:36:22,724 --> 00:36:24,852
Недей, миличък, ела.- На всички ви!
492
00:36:56,425 --> 00:37:01,597
За времетооткакто започнах работа по този епизод,
493
00:37:02,222 --> 00:37:03,849
нещата се промениха.
494
00:37:05,267 --> 00:37:06,685
Честно казано,
495
00:37:07,853 --> 00:37:12,858
заех се с темата на този подкаст,движена не само от един мотив -
496
00:37:12,941 --> 00:37:18,113
чувството за вина, че съм изпратиланевинния Уорън Кейв в затвора.
497
00:37:18,488 --> 00:37:20,115
Нищо, миличък, тя ще...
498
00:37:20,199 --> 00:37:24,745
Сега осъзнавам,че се отъждествявам с Уорън.
499
00:37:24,828 --> 00:37:25,829
Ей, Шрив!
500
00:37:25,913 --> 00:37:28,540
Самата аз съм била пожертвана.
501
00:37:30,125 --> 00:37:32,586
Не плачи, чуваш ли?
502
00:37:33,337 --> 00:37:35,881
Сълзите на черно момичене трогват хората.
503
00:37:36,673 --> 00:37:41,803
Знам какво е да лежиш на олтара,да гледаш как ножът се насочва
504
00:37:42,262 --> 00:37:46,558
и да се питаш дали те жертватза някое висше благо,
505
00:37:46,642 --> 00:37:50,145
или падаш, прегазен от нечии амбиции.
506
00:37:51,021 --> 00:37:52,439
Оцелях.
507
00:37:52,898 --> 00:37:54,441
Уорън оцеля.
508
00:37:56,068 --> 00:38:00,489
Но дори да оцелееш,дори да слезеш от олтара жив...
509
00:38:01,990 --> 00:38:04,910
Ти вече никога не си същият.
510
00:38:07,829 --> 00:38:09,039
Приятел!
511
00:38:09,873 --> 00:38:12,918
Чудех се дали ще се върнеш.Нали вече си известен...
512
00:38:13,001 --> 00:38:15,712
Мислех, че ще ти пазят гърба.
513
00:38:16,588 --> 00:38:17,798
Не съм страхливец.
514
00:38:21,385 --> 00:38:23,345
Трябваше да видиш раната.
515
00:38:29,768 --> 00:38:34,565
Ще му го върнеш, нали?Да видят, че не се даваш.
516
00:38:39,236 --> 00:38:41,154
Ще си получат зрелището.