1 00:00:20,145 --> 00:00:23,649 В Стария завет се нарича "акедат". 2 00:00:24,274 --> 00:00:29,696 Бог поисква от Авраам да пожертва сина си,за да докаже вярата си. 3 00:00:30,364 --> 00:00:33,283 Авраам го прави, без капка колебание. 4 00:00:34,076 --> 00:00:39,206 И така, докато ангел Господенне възпира ръката му. 5 00:00:39,748 --> 00:00:43,544 Авраам е издържал изпитанието.И бива възнаграден. 6 00:00:43,627 --> 00:00:46,255 Оглавява народа си. 7 00:00:47,089 --> 00:00:49,299 И Оуен Кейв е изправен пред акедат. 8 00:00:49,883 --> 00:00:53,011 Доказва, че е предан на закона,жертвайки сина си. 9 00:00:53,095 --> 00:00:54,096 ПРОЦЕСЪТ СРЕЩУ КЕЙВ 10 00:00:54,555 --> 00:00:59,810 Кой от полицията на Менло Паркпръв посочи сина ви за главен заподозрян? 11 00:01:02,396 --> 00:01:03,397 Аз го направих. 12 00:01:03,897 --> 00:01:09,361 Досущ като Авраам, и Оуен издържаизпитанието и получава наградата. 13 00:01:09,695 --> 00:01:14,533 В неговия случая това е върхът в кариератаи поста началник на полицията. 14 00:01:17,911 --> 00:01:21,290 18 години, 10 месеца и 24 дена. 15 00:01:21,373 --> 00:01:25,752 От толкова време Уорън Кейв е в затвораза убийството на Чък Бърман. 16 00:01:26,170 --> 00:01:29,173 Но дали не трябва друг Кейв да лежи? 17 00:01:30,132 --> 00:01:32,467 И може би Уорън Кейв вече мисли, 18 00:01:32,551 --> 00:01:36,180 че акедатът на баща муе бил не точно изпитание? 19 00:01:36,722 --> 00:01:40,684 Бил ли е самият той пожертванза греховете на баща си? 20 00:02:44,122 --> 00:02:48,377 В ИНТЕРЕС НА ИСТИНАТА 21 00:02:54,550 --> 00:02:57,678 ТРЕТИ ЕПИЗОД:АКЕДАТ 22 00:03:00,180 --> 00:03:02,641 Това не е ли Нийси, внучката ти? 23 00:03:03,058 --> 00:03:06,395 Виждаш я по-често,отколкото собственият й баща. 24 00:03:06,478 --> 00:03:08,647 И да слушаш баба си. 25 00:03:08,730 --> 00:03:10,732 Иначе ще свършиш тук, като баща си. 26 00:03:11,608 --> 00:03:12,609 Добре. 27 00:03:13,151 --> 00:03:14,152 Следващият. 28 00:03:14,778 --> 00:03:16,822 Попи Парнел - за Уорън Кейв. 29 00:03:19,157 --> 00:03:20,492 Нямате разрешение. 30 00:03:22,452 --> 00:03:26,290 Бихте ли проверили отново? П-А-Р...- Не, няма грешка. 31 00:03:26,373 --> 00:03:30,460 Повече нямате право да посещавате този,нито който и да е друг затворник тук. 32 00:03:30,794 --> 00:03:31,795 Моля? 33 00:03:32,254 --> 00:03:34,339 По чие разпореждане?- Не ми казват. 34 00:03:34,423 --> 00:03:36,133 Следващият.- А да оставя съобщение? 35 00:03:36,216 --> 00:03:37,301 Не може. 36 00:03:37,384 --> 00:03:42,222 Само се опитвам да...- Знам какво се опитвате. Не ми пука. 37 00:03:42,806 --> 00:03:45,058 Бялото ви протеже беше наръгано. 38 00:03:47,853 --> 00:03:49,771 Дръпнете се. Следващият. 39 00:04:07,122 --> 00:04:08,749 Къде е полицай Хил? 40 00:04:08,832 --> 00:04:09,875 На друго място. 41 00:04:10,334 --> 00:04:13,003 Шефът не иска да се задържаш тук много. 42 00:04:15,506 --> 00:04:16,714 Изписват те в събота. 43 00:04:17,466 --> 00:04:21,970 Можем или да те изолираме,или да те върнем в общата килия. 44 00:04:22,346 --> 00:04:23,347 Общата килия. 45 00:04:24,890 --> 00:04:26,391 Няма да изтраеш и ден. 46 00:04:26,475 --> 00:04:28,977 Оня подкаст те направи мечта на всички. 47 00:04:30,687 --> 00:04:34,149 Общата килия.Колкото по-скоро, толкова по-добре. 48 00:04:38,320 --> 00:04:40,989 Вдяна. Това е смъртната ти присъда. 49 00:04:45,536 --> 00:04:48,956 Чух, че някаква журналисткавоюва за теб. 50 00:04:51,875 --> 00:04:54,127 Да не си мислиш,че ще излезеш оттук? 51 00:04:56,171 --> 00:04:57,798 И аз така мислех. 52 00:04:59,675 --> 00:05:01,802 Ковчегът ще е следващият ми дом. 53 00:05:03,262 --> 00:05:07,933 Ще си ида,но завинаги ще остана тук. 54 00:05:10,853 --> 00:05:12,145 Както и ти. 55 00:05:15,357 --> 00:05:18,569 Инграм, би ли ми помогнал?- За какво? 56 00:05:22,364 --> 00:05:23,407 Благодаря. 57 00:05:26,159 --> 00:05:28,245 Добър ден.- Искаш ли кафе? 58 00:05:29,413 --> 00:05:33,250 Сутринта ми бе отказан достъпдо Уорън Кейв в затвора. 59 00:05:33,333 --> 00:05:35,252 Помогни ми да си върна правото. 60 00:05:35,335 --> 00:05:37,379 Обясниха ли ти защо те спират? 61 00:05:37,462 --> 00:05:40,424 Не. Беше в лечебницата.- Защо е там? 62 00:05:41,675 --> 00:05:44,011 Наръгал го е друг затворник. 63 00:05:44,094 --> 00:05:45,470 Наръгал ли?- Намушкал. 64 00:05:45,554 --> 00:05:48,515 Но според менпричината да ме спрат е друга. 65 00:05:49,266 --> 00:05:51,476 Има ли някакъв законен път да... 66 00:05:53,729 --> 00:05:54,563 Не. 67 00:05:56,523 --> 00:06:01,612 Адвокатът на затворникаимал ли е възражения, че ходите? 68 00:06:02,196 --> 00:06:03,405 Той няма адвокат. 69 00:06:03,488 --> 00:06:06,950 Адвокатът може да те посочиза следовател на защитата, 70 00:06:07,034 --> 00:06:09,369 за което да ти осигурятпостоянен достъп. 71 00:06:09,453 --> 00:06:10,454 Ще стане ли? 72 00:06:15,542 --> 00:06:16,752 Можем да опитаме. 73 00:06:19,338 --> 00:06:21,840 Не е в стила на Инграмда ме спъва така. 74 00:06:21,924 --> 00:06:25,052 Добре че на онази хубавицай сече пипето. 75 00:06:25,135 --> 00:06:27,471 Но хрумването й е неприложимо. 76 00:06:27,554 --> 00:06:31,308 Ще минат дни, докато ме допуснат,а веднъж вече са го нападнали. 77 00:06:31,391 --> 00:06:34,520 Не може ли да попиташ някогокак е, застрашен ли е? 78 00:06:34,978 --> 00:06:36,146 Не и в затвора. 79 00:06:37,314 --> 00:06:40,025 Сигурна съм, че Оуен Кейве спрял достъпа ми. 80 00:06:42,152 --> 00:06:43,362 Какво ще предприемеш? 81 00:06:44,488 --> 00:06:48,575 Между улицата и затвораняма никаква преграда. 82 00:06:48,909 --> 00:06:53,580 Дрога, мобилни, сведения...Стените на затвора не спират нищо. 83 00:06:55,749 --> 00:06:56,875 Какво? 84 00:06:58,544 --> 00:07:00,254 Все забравям тази ти страна. 85 00:07:00,963 --> 00:07:03,382 Там си е, но остава скрита. 86 00:07:04,508 --> 00:07:06,093 Баща ти ще ти помогне ли? 87 00:07:07,010 --> 00:07:08,887 Никога, дори светът да свършва. 88 00:07:12,099 --> 00:07:16,270 Правеха си услуги с един човек -моторист на име Джърбик. 89 00:07:16,353 --> 00:07:19,273 Едно време баща мисвърши доста работа с него. 90 00:07:37,708 --> 00:07:40,043 МАРКЪС 91 00:07:40,377 --> 00:07:41,378 Здрасти. 92 00:07:41,795 --> 00:07:43,005 Ще те попитам нещо. 93 00:07:43,672 --> 00:07:45,299 Какви ги вършиш? 94 00:07:46,008 --> 00:07:47,885 Така ли повеждаш разговор? 95 00:07:48,677 --> 00:07:50,095 Къде си? 96 00:07:50,804 --> 00:07:52,890 Минавам по моста, имам работа. 97 00:07:52,973 --> 00:07:56,977 На бул. "Футхил", да.Само не ме лъжи. Ноа ми се обади. 98 00:07:57,060 --> 00:07:59,021 Била съм и на по-лоши места. 99 00:07:59,563 --> 00:08:00,939 Ще се оправя. 100 00:08:01,356 --> 00:08:05,027 Заиграваш се със смъртта заради нещо,в което дори не си сигурна. 101 00:08:05,110 --> 00:08:06,278 Знам. 102 00:08:06,361 --> 00:08:08,906 Само двама знаят и единият е мъртъв. 103 00:08:08,989 --> 00:08:11,116 Слушай...- Ти ще слушаш! 104 00:08:11,200 --> 00:08:14,912 Всичко, което вършиш, ми подсказва,че не ми казваш цялата истина. 105 00:08:14,995 --> 00:08:16,371 Откъде знам ли? 106 00:08:16,955 --> 00:08:20,626 Защото съм бил полицай.А и съм бил твоят човек. 107 00:08:54,660 --> 00:08:56,078 Търся Джърбик. 108 00:08:58,038 --> 00:08:59,081 Дъщеря съм на Шрив. 109 00:09:01,542 --> 00:09:02,668 Дезире? 110 00:09:04,002 --> 00:09:05,838 Попи. Най-голямата. 111 00:09:10,133 --> 00:09:11,134 Пусни я. 112 00:09:24,314 --> 00:09:25,315 Благодаря. 113 00:09:26,441 --> 00:09:31,697 И си дошла тук сама,да си говорим за някакво предчувствие? 114 00:09:32,114 --> 00:09:35,826 Залагайки на това,че миналото с баща ми е важно. 115 00:09:35,909 --> 00:09:37,244 Защо реши така? 116 00:09:38,453 --> 00:09:41,623 Приличате си. Хора извън закона. 117 00:09:43,542 --> 00:09:44,877 Но от различна раса. 118 00:09:48,380 --> 00:09:50,465 Като излезе от затвора през 1984 г., 119 00:09:51,383 --> 00:09:55,095 баща ми караше до тебс мотористите от "Капстоун". 120 00:09:55,512 --> 00:09:58,891 Оукланд още помни.Целият свят помни. 121 00:10:00,058 --> 00:10:02,603 200 мотористи,задръстили магистралата. 122 00:10:03,604 --> 00:10:05,772 Черен моторист кара с теб. 123 00:10:07,482 --> 00:10:12,321 Ти ми помаха от задната седалка,отпрашвайки към челото на колоната. 124 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 Мамка му. 125 00:10:20,829 --> 00:10:22,915 Защо Шрив не се намеси? 126 00:10:26,293 --> 00:10:28,962 Човекът, на когото помагам,е неонацист. 127 00:10:30,422 --> 00:10:33,133 Журналистите завързватстранни приятелства. 128 00:10:34,134 --> 00:10:38,639 Опитвам се да помогна на човек,който може би е в опасност заради мен. 129 00:10:40,057 --> 00:10:43,810 Трябва да му предам съобщениес твоя помощ. 130 00:11:00,494 --> 00:11:02,621 Здрасти, Хърби.- Привет, ще пиеш ли? 131 00:11:03,789 --> 00:11:05,791 Пазим бутилката специално за теб. 132 00:11:05,874 --> 00:11:07,751 Не помня този младеж.- Боже. 133 00:11:07,835 --> 00:11:10,420 Помниш го - тънък, та чак прозрачен. 134 00:11:10,504 --> 00:11:14,258 Щом чу изстрелите, метна се на покрива. 135 00:11:14,341 --> 00:11:16,969 Закатери се по улука. 136 00:11:17,052 --> 00:11:22,349 Когато всичко утихна, се бе заклещилнай-отгоре и не можеше да се измъкне. 137 00:11:24,142 --> 00:11:28,856 Не можехме да го намерим,а се боеше да викне за помощ. 138 00:11:28,939 --> 00:11:30,941 Намери го майка му. 139 00:11:31,024 --> 00:11:34,528 Домъкна го тук, убеждавайки ни,че трябва да му дадем по-голям дял. 140 00:11:35,279 --> 00:11:37,239 И знаеш ли, направихме го. 141 00:11:37,739 --> 00:11:39,074 За да си трае дъртата. 142 00:11:39,491 --> 00:11:40,617 Здрасти, тате. 143 00:11:40,701 --> 00:11:43,328 Здравей, скъпа. При сестрите си ли идваш? 144 00:11:43,412 --> 00:11:45,289 Не, дойдох да видя теб. 145 00:11:45,831 --> 00:11:47,207 А на служба в неделя? 146 00:11:47,291 --> 00:11:48,500 Ще дойда.- Инграм? 147 00:11:50,878 --> 00:11:52,212 Привет, тате.- Я, и ти! 148 00:11:52,296 --> 00:11:55,340 Виж ги само - все красиви деца правя. 149 00:11:55,924 --> 00:11:58,677 За какво си говорите?- Доброто старо време. 150 00:11:58,760 --> 00:12:01,305 Легендата за бунтовника, глава 596. 151 00:12:01,388 --> 00:12:03,849 Хората трепереха, като чуят името ми. 152 00:12:03,932 --> 00:12:05,559 И досега е така.- Ето. 153 00:12:05,642 --> 00:12:07,269 Видя ли? Това е. 154 00:12:07,352 --> 00:12:09,521 И какво стана с глупака на покрива? 155 00:12:09,605 --> 00:12:12,399 След годинаго убиха в престрелка с полицията. 156 00:12:13,192 --> 00:12:15,027 На погребението бе целият клуб. 157 00:12:15,444 --> 00:12:17,988 Затвориха 14-а Източнапо протежение на 15 км. 158 00:12:18,405 --> 00:12:19,406 Кой е? 159 00:12:20,032 --> 00:12:21,033 Започва се. 160 00:12:21,116 --> 00:12:23,160 Моля.- Джърбик каза да ти се обадя. 161 00:12:23,243 --> 00:12:24,244 Татко, извини ме. 162 00:12:25,829 --> 00:12:28,290 Идвах днес. Казаха, че са те нападнали. 163 00:12:28,373 --> 00:12:29,958 Нямам време. 164 00:12:30,042 --> 00:12:31,460 Само един въпрос. 165 00:12:37,591 --> 00:12:39,968 Знаеше ли за връзката на майка си с Чък? 166 00:12:47,434 --> 00:12:48,602 Достатъчно. 167 00:12:56,068 --> 00:12:57,069 Да. 168 00:12:58,237 --> 00:12:59,279 Как разбра? 169 00:13:10,707 --> 00:13:11,750 Видях ги заедно. 170 00:13:13,252 --> 00:13:14,461 Обичам те! 171 00:13:15,629 --> 00:13:16,630 Мелани. 172 00:13:18,131 --> 00:13:20,133 Някой друг знаеше ли? 173 00:13:22,302 --> 00:13:23,345 Баща ми. 174 00:13:25,389 --> 00:13:27,182 Оуен е знаел? Сигурен ли си? 175 00:13:28,934 --> 00:13:30,352 Знаеше от месеци. 176 00:13:31,562 --> 00:13:33,021 Преди убийството ли? 177 00:13:35,065 --> 00:13:36,066 Преди. 178 00:13:37,067 --> 00:13:38,235 Откъде ще знае? 179 00:13:40,654 --> 00:13:41,655 Аз му казах. 180 00:13:52,666 --> 00:13:54,334 Защо си тук? 181 00:13:54,418 --> 00:13:55,460 Защо ме излъга? 182 00:13:56,795 --> 00:13:59,840 За какво?- Връзката ти с Чък Бърман. 183 00:14:05,929 --> 00:14:07,723 Оуен знаеше ли за вас? 184 00:14:07,806 --> 00:14:09,474 Не, разбира се. 185 00:14:09,558 --> 00:14:12,769 Нали това е целта,да е тайно от съпруга? 186 00:14:14,479 --> 00:14:18,692 Оуен имаше желязно алиби,ако си тръгнала в тази посока. 187 00:14:19,401 --> 00:14:21,111 Някой друг знаеше ли? 188 00:14:24,156 --> 00:14:28,827 Ерин подозираше, но тя се съмнявашевъв всяка жена около Чък. 189 00:14:30,037 --> 00:14:31,955 Вярваш ли в алибито на Ерин? 190 00:14:34,917 --> 00:14:38,295 Всеки, който я познаваше,е убеден в него. 191 00:14:38,378 --> 00:14:43,300 За невярване би било друго -че не е заспала, мъртво пияна. 192 00:15:15,582 --> 00:15:16,583 Мамо? 193 00:15:27,469 --> 00:15:28,470 Кажи? 194 00:15:29,096 --> 00:15:31,056 Имаш ли минутка? 195 00:15:31,139 --> 00:15:32,391 Никаква. 196 00:15:32,474 --> 00:15:34,560 Дори ако се извиня?- Не стига. 197 00:15:34,643 --> 00:15:36,687 Постъпи ужасно.- Маркъс! 198 00:15:36,770 --> 00:15:40,732 Отиваш в клуба, затваряш ми...Мислиш, че можеш да си позволиш всичко. 199 00:15:40,816 --> 00:15:44,486 Оуен е знаел за връзката.- Не ми дреме. 200 00:15:45,028 --> 00:15:46,446 Задръж рестото.- Благодаря. 201 00:15:46,530 --> 00:15:49,032 Въпреки мнението ти, това е мотив. 202 00:15:49,449 --> 00:15:50,450 Извини се. 203 00:15:52,744 --> 00:15:54,746 Чао, Попи.- Извинявай. 204 00:15:56,331 --> 00:15:58,000 Ти да видиш! И за какво? 205 00:15:59,501 --> 00:16:01,837 Ти ми помагаш, а аз ти затварям. 206 00:16:02,963 --> 00:16:03,797 Нататък? 207 00:16:03,881 --> 00:16:07,342 Няма да се извинявам за това,че бях по следа, така че забрави. 208 00:16:07,426 --> 00:16:11,430 Правя това от 20 г.и на доста по-опасни места от снощното. 209 00:16:11,763 --> 00:16:13,932 Уорън потвърди,че Оуен е знаел за връзката. 210 00:16:14,016 --> 00:16:17,477 Пропускаш, че той има желязно алиби. 211 00:16:17,561 --> 00:16:19,605 Бил е на дежурство. 212 00:16:19,688 --> 00:16:21,815 Може би някой го е покрил.- Слушай. 213 00:16:21,899 --> 00:16:26,069 Когато разследваш, не влагаш чувства.Това е основно правило. 214 00:16:26,153 --> 00:16:28,238 Иначе от ченге ставаш калпаво ченге. 215 00:16:29,907 --> 00:16:33,202 Може да е бил дежурени пак да го е извършил. 216 00:16:33,285 --> 00:16:34,369 Ще ти кажа нещо. 217 00:16:34,745 --> 00:16:37,372 Не става заподозрян,понеже така ти се иска. 218 00:16:37,831 --> 00:16:39,082 Разбираш ли? 219 00:16:39,583 --> 00:16:43,545 Ето ти златна възможностда заявиш: "Нали ти казах!" 220 00:16:43,629 --> 00:16:46,173 Едва ли ще ти се отдаде пак. 221 00:16:48,926 --> 00:16:51,261 Така да бъде. Заемам се. 222 00:16:51,345 --> 00:16:53,555 Но ако още веднъж ми затвориш... 223 00:16:54,056 --> 00:16:55,057 Ало? 224 00:17:01,563 --> 00:17:02,773 Кой ти каза? 225 00:17:03,190 --> 00:17:04,900 Важното е, че не ми каза ти. 226 00:17:05,901 --> 00:17:07,194 Защо аз да ти звъня? 227 00:17:08,694 --> 00:17:10,446 Защото е починала сестра ми. 228 00:17:13,032 --> 00:17:15,868 Защото си била в колата. 229 00:17:17,329 --> 00:17:20,207 И заради оня подкаст,който раздухва историята ни. 230 00:17:20,290 --> 00:17:21,333 Значи знаеш. 231 00:17:21,415 --> 00:17:25,295 За подкаста за мъртвия ми съпруг?Да, някой се сети да ми каже. 232 00:17:26,463 --> 00:17:28,006 Затова ли си дошла? 233 00:17:28,423 --> 00:17:33,011 Не сме се виждали, откакто се появи пияна,когато се роди дъщеря ми. 234 00:17:33,095 --> 00:17:34,930 Не идваш да изкажеш съболезнования. 235 00:17:35,222 --> 00:17:36,682 Разкрита съм. 236 00:17:36,765 --> 00:17:39,977 Не идвам заради подкаста,нито за погребението. 237 00:17:40,060 --> 00:17:41,645 Идвам да взема своето. 238 00:17:41,728 --> 00:17:44,273 Сюзан ми отне къщата,в която израснахме. 239 00:17:44,356 --> 00:17:47,943 Отне ми дъщерята, живота ми...Искам си ги обратно! 240 00:17:48,026 --> 00:17:49,736 Да, бе. Мен ли ще си връщаш? 241 00:17:52,990 --> 00:17:54,616 Ще започна от къщата. 242 00:17:56,410 --> 00:17:57,578 Гаднярка. 243 00:17:57,661 --> 00:17:59,746 Откъде иначе да си го наследила? 244 00:17:59,830 --> 00:18:03,166 Много добре знам откъде! 245 00:18:03,250 --> 00:18:06,545 Да. Затова сестра ти те изостави. 246 00:18:07,129 --> 00:18:10,591 Замина, не издържаше и ден повече с теб. 247 00:18:15,846 --> 00:18:17,472 ПРОМОЦИЯ -ДВЕ БИРИ ЗА ДВА ДОЛАРА 248 00:18:17,556 --> 00:18:18,557 Арманд! 249 00:18:19,683 --> 00:18:20,684 Какво има? 250 00:18:21,101 --> 00:18:22,936 Хей, почакай. 251 00:18:29,026 --> 00:18:31,153 Както винаги - двете бири, а? 252 00:18:31,987 --> 00:18:33,655 Подвластни сме на навиците си. 253 00:18:33,739 --> 00:18:35,115 Една беше. 254 00:18:35,199 --> 00:18:36,783 Лесно е да се плъзне човек. 255 00:18:38,535 --> 00:18:39,870 Какво искаш? 256 00:18:40,370 --> 00:18:43,165 Още издирвам списъка с обажданията. 257 00:18:43,248 --> 00:18:44,541 Не мога да ти помогна. 258 00:18:44,958 --> 00:18:46,502 Кейв е шеф на полицията. 259 00:18:46,919 --> 00:18:49,755 Искам просто да...- Вече не си ченге. 260 00:18:50,380 --> 00:18:51,882 Стига си се възползвал. 261 00:19:09,942 --> 00:19:14,279 Като се прибрах снощи, вече спеше.- А сутринта излязох, докато ти още спеше. 262 00:19:18,367 --> 00:19:21,245 Сега ли ще се разправяме?- Защо излъга вчера? 263 00:19:22,538 --> 00:19:25,916 Обуздавах очакванията ти. Можех само...Къде тръгна? 264 00:19:25,999 --> 00:19:27,209 Искаше да ме отрежеш. 265 00:19:27,292 --> 00:19:29,545 Внимавай.- Да внимавам. 266 00:19:39,388 --> 00:19:41,765 Татко? Лил? Случило ли се е нещо? 267 00:19:41,849 --> 00:19:43,600 Защо си търсила "Ред Сейнтс"? 268 00:19:46,228 --> 00:19:48,188 За историята, по която работя. 269 00:19:48,272 --> 00:19:49,815 Тъпото радиопредаване? 270 00:19:49,898 --> 00:19:50,899 Каква история? 271 00:19:51,775 --> 00:19:53,694 Трябваше ми вътрешен човек. 272 00:19:54,152 --> 00:19:58,031 Възползвала си се от името ми.От мен не можеш да скриеш. 273 00:19:58,115 --> 00:20:00,617 Не съм крила...- Джърбик е отрепка. 274 00:20:00,701 --> 00:20:02,202 От 10 г. не говоря с него. 275 00:20:02,286 --> 00:20:03,954 Не знаех.- Естествено. 276 00:20:04,037 --> 00:20:05,914 Защото вече не си една от нас. 277 00:20:05,998 --> 00:20:08,041 Какво има?- И какво направи той? 278 00:20:08,709 --> 00:20:11,086 Обади ми се, преливащ от доволство: 279 00:20:11,670 --> 00:20:13,839 "Щерка ти поиска услуга." 280 00:20:13,922 --> 00:20:16,258 Мразя да съм длъжник на копелета. 281 00:20:17,259 --> 00:20:19,469 Постъпката ти ще ми струва солено. 282 00:20:20,179 --> 00:20:24,433 Каквато и фамилия да носиш сега,щом си в Залива, ти си Сковил. 283 00:20:25,100 --> 00:20:26,643 Ще се държиш подобаващо. 284 00:20:26,727 --> 00:20:29,771 Достатъчно, чува те.- А ти къде беше досега? 285 00:20:29,855 --> 00:20:32,149 Жена ти снове насам-натам като пощуряла. 286 00:20:32,232 --> 00:20:33,442 Това е моят дом и... 287 00:20:33,525 --> 00:20:36,153 Не предполагах, че прекрачвам граница. 288 00:20:36,236 --> 00:20:38,071 Защо не ме попита? 289 00:20:42,409 --> 00:20:43,952 Бял мъж? 290 00:20:48,332 --> 00:20:49,333 "Арийско братство". 291 00:20:57,174 --> 00:21:00,844 Забъркваш се в нещо,което не ти влиза в работата. 292 00:21:07,184 --> 00:21:09,061 И не чух "извинявай". 293 00:21:26,411 --> 00:21:28,622 Уговорих среща с брокер за утре. 294 00:21:28,705 --> 00:21:32,376 Но кога реално можем да продадем имота?Трябва да разчистим. 295 00:21:33,794 --> 00:21:34,962 Невъзможно. 296 00:21:36,421 --> 00:21:37,422 Какво значи това? 297 00:21:38,590 --> 00:21:40,384 Говорили ли сте с Джоузи? 298 00:21:41,885 --> 00:21:42,719 Не сме. 299 00:21:42,803 --> 00:21:46,557 Тя е изпълнител.Може да се прехвърли само на нея. 300 00:21:49,017 --> 00:21:50,102 А ако е мъртва? 301 00:21:51,937 --> 00:21:54,314 Следва процедура с щатските власти. 302 00:21:54,398 --> 00:21:57,317 Но това трябва да се докаже. 303 00:21:57,401 --> 00:21:58,735 Говорили ли сте с нея? 304 00:21:58,819 --> 00:22:01,613 Моля?- Говорили ли сте с Джоузи? 305 00:22:02,614 --> 00:22:07,828 Попечител съм на имота на Сюзан Карвър.Нямам право да разкривам повече. 306 00:22:29,725 --> 00:22:32,102 Днес не успях да свърша нищо! 307 00:22:32,728 --> 00:22:36,815 В ума ми бяха само Шрив и Лил,нахлули в дома ми като Бони и Клайд. 308 00:22:36,899 --> 00:22:37,900 Моля се. 309 00:22:39,401 --> 00:22:42,613 Съжалявам за баща ми и Лил,но тук не е мястото. 310 00:22:50,329 --> 00:22:52,998 За какво точно съжаляваш?Кажи ми. 311 00:22:54,082 --> 00:22:56,001 Защото са те хванали ли? 312 00:22:56,084 --> 00:22:59,671 Или защото се опитвашда освободиш неонацист? 313 00:22:59,755 --> 00:23:01,757 А може би защото сега ми казваш? 314 00:23:01,840 --> 00:23:04,051 Искаш да ме чуеш или да се караме? 315 00:23:04,134 --> 00:23:05,344 Да се караме! 316 00:23:05,427 --> 00:23:08,430 Явно в семейството винещата стават със скандал. 317 00:23:08,514 --> 00:23:10,724 Ще говорим,когато и двамата се успокоим. 318 00:23:10,807 --> 00:23:14,645 И двамата? Ти сериозно ли говориш?- Напълно. 319 00:23:15,312 --> 00:23:17,481 Излъга ме пред колегите си, нали? 320 00:23:18,357 --> 00:23:22,402 Всъщност да. Така беше.Онзи е наръган! 321 00:23:22,486 --> 00:23:24,988 Осъди ме, че пазя жена сиот положение... 322 00:23:25,072 --> 00:23:28,200 Не бях застрашена.Отраснала съм край такива места. 323 00:23:28,283 --> 00:23:30,077 За мен това тук е новост. 324 00:23:30,160 --> 00:23:32,454 Ясно. 325 00:23:34,289 --> 00:23:36,416 Дори баща ти каза да прекратиш. 326 00:23:36,500 --> 00:23:39,419 Изведнъж с него сте на едно мнение. 327 00:23:39,503 --> 00:23:43,048 Разбирам мотивите му.- И какви са? 328 00:23:43,131 --> 00:23:47,845 Това съм правила цял живот,това съм аз, такава ми е работата. 329 00:23:47,928 --> 00:23:51,098 А аз, по-добре от всеки, го разбирам! 330 00:23:54,393 --> 00:23:55,394 Чуй ме. 331 00:23:55,853 --> 00:24:00,065 Работата ти е там, навън.Това тук е домът ни. 332 00:24:02,359 --> 00:24:04,194 Трябва да правиш разлика. 333 00:24:08,031 --> 00:24:09,074 Прав си. 334 00:24:10,492 --> 00:24:13,245 Разбирам какво искаш да ми кажеш.Извинявай. 335 00:24:14,830 --> 00:24:15,873 Съжалявам. 336 00:24:17,916 --> 00:24:20,878 Но това е моето нещо, моето "аз". 337 00:24:20,961 --> 00:24:23,672 Можем да се караме другаде из дома,не и тук. 338 00:24:25,340 --> 00:24:27,593 Ако се разберем по този въпрос, добре. 339 00:24:29,720 --> 00:24:30,721 Добре. 340 00:24:34,725 --> 00:24:37,311 Подай. Какви ги вършиш? 341 00:24:37,394 --> 00:24:40,439 Джей, имаме дребосък.Дребосък на наша територия. 342 00:24:40,522 --> 00:24:44,067 За това говоря.Цял ден ли ще го чакаме? 343 00:24:44,151 --> 00:24:45,152 Давай. 344 00:24:49,072 --> 00:24:50,240 Подвластни на навика. 345 00:24:53,410 --> 00:24:54,953 Слушах подкаста. 346 00:24:56,788 --> 00:24:59,917 Не искам да се окажа при губещите,като се разчуе. 347 00:25:05,130 --> 00:25:07,591 Както вече казах...- Хей. 348 00:25:07,674 --> 00:25:09,885 Забрави, чуваш ли? 349 00:25:10,928 --> 00:25:11,929 Всичко е наред. 350 00:25:14,306 --> 00:25:15,307 В един отбор сме. 351 00:25:28,320 --> 00:25:29,154 Здрасти. 352 00:25:30,739 --> 00:25:31,823 Добре ли си? 353 00:25:33,075 --> 00:25:34,201 Да, добре съм. 354 00:25:36,245 --> 00:25:37,162 Имам въпрос. 355 00:25:37,621 --> 00:25:41,458 Да искам ли аванс за книгата сега,или да претендирам за процент накрая? 356 00:25:41,542 --> 00:25:42,668 Какво си открил? 357 00:25:42,751 --> 00:25:46,046 Работата носи пари,но не чак толкова добри. 358 00:25:46,129 --> 00:25:47,673 Престани вече. Какво откри? 359 00:25:48,215 --> 00:25:50,968 Добре де. Алибито на Оуен не издържа. 360 00:25:51,593 --> 00:25:53,136 Не е бил на дежурство. 361 00:25:53,220 --> 00:25:55,597 Не, не, напротив. Бил е, цялата нощ! 362 00:25:56,014 --> 00:25:57,891 Обаче...- Гадняр, казвай! 363 00:25:59,101 --> 00:26:01,854 Получен е сигнал за нарушаване на реда. 364 00:26:02,938 --> 00:26:03,939 Нататък? 365 00:26:04,606 --> 00:26:08,151 Приел е обаждането в 3,30 ч. 366 00:26:08,861 --> 00:26:12,531 И е поел следващия сигнал в 4,44 ч. 367 00:26:13,657 --> 00:26:16,118 Точно в този период е убит Чък. 368 00:26:16,535 --> 00:26:19,913 Ако попиташ скромен типкато мен, той би ти казал, 369 00:26:19,997 --> 00:26:23,333 че няма как такъв сигналда отнеме 74 мин. 370 00:26:23,417 --> 00:26:24,668 Нещо куца. 371 00:26:25,085 --> 00:26:28,046 Знаех си! Благодаря ти. 372 00:26:28,505 --> 00:26:29,756 Пак заповядай. 373 00:26:31,300 --> 00:26:32,926 Знаех си. 374 00:26:43,645 --> 00:26:44,646 Здравей. 375 00:26:45,439 --> 00:26:47,566 Знам, че контактувате с Джоузи. 376 00:26:47,649 --> 00:26:50,319 Бихте ли й предали това? 377 00:26:51,320 --> 00:26:55,991 Моля ви. Няма да нарушитеконфиденциалните си отношения. 378 00:27:01,371 --> 00:27:02,372 Много ви моля! 379 00:27:09,171 --> 00:27:10,422 Благодаря. 380 00:27:12,466 --> 00:27:16,261 И си тръгвам.Не ви моля за нищо повече. 381 00:27:16,720 --> 00:27:17,888 Спазвам границите. 382 00:28:29,626 --> 00:28:30,836 Боже! 383 00:28:33,881 --> 00:28:35,007 Как ме намери? 384 00:28:36,383 --> 00:28:37,384 Джоузи! 385 00:28:48,395 --> 00:28:50,147 Баскетболен лагер? 386 00:28:51,106 --> 00:28:53,650 Два дена отсъствиеот частно училище в Пало Алто 387 00:28:53,734 --> 00:28:56,486 е като да пропуснеш месец другаде. 388 00:28:56,570 --> 00:28:58,238 Ще наваксам материала. 389 00:28:59,489 --> 00:29:00,574 Хайде, Алана. 390 00:29:00,991 --> 00:29:04,244 Нека дететода има хубави спомени с баща си. 391 00:29:06,455 --> 00:29:08,749 Но ще говориш с учителите, 392 00:29:08,832 --> 00:29:10,959 ще напишеш домашните предварително. 393 00:29:11,043 --> 00:29:12,461 Супер.- Не е за вярване. 394 00:29:15,380 --> 00:29:16,840 Хайде, дечко. 395 00:29:19,760 --> 00:29:22,262 Началник Кейв.- Защо сте тук? 396 00:29:22,846 --> 00:29:25,557 Дойдохте у дома,реших да върна визитата. 397 00:29:25,641 --> 00:29:27,392 Тате, закуската. 398 00:29:28,810 --> 00:29:30,103 Ей сега идвам, синко. 399 00:29:30,854 --> 00:29:32,606 Охо, син? Резервен. 400 00:29:35,150 --> 00:29:36,401 Защо сте дошли? 401 00:29:40,614 --> 00:29:42,115 Видях ги заедно. 402 00:29:42,533 --> 00:29:44,576 Някой друг знаеше ли? 403 00:29:44,660 --> 00:29:45,661 Баща ми. 404 00:29:46,078 --> 00:29:47,913 Оуен е знаел? Сигурен ли си? 405 00:29:48,330 --> 00:29:49,790 Знаеше от месеци. 406 00:29:49,873 --> 00:29:51,458 Преди убийството ли? 407 00:29:51,542 --> 00:29:52,626 Преди. 408 00:29:52,709 --> 00:29:54,002 Откъде ще знае? 409 00:29:54,419 --> 00:29:55,629 Аз му казах. 410 00:29:58,632 --> 00:30:01,468 Какво искате?- Да говорите в предаването ми. 411 00:30:01,552 --> 00:30:03,011 Не съм ви нужен.- Но искам. 412 00:30:03,095 --> 00:30:06,515 Имате стенограмите от процеса, докладите.- Имали сте и мотив, и възможност. 413 00:30:06,598 --> 00:30:08,809 Сега ви давам възможност да обясните. 414 00:30:08,892 --> 00:30:11,228 Не може да намесвате името ми. 415 00:30:11,311 --> 00:30:12,855 Само гледайте! 416 00:30:15,274 --> 00:30:17,776 Хванали сте опасен път.- За кого опасен? 417 00:30:17,860 --> 00:30:19,611 За вас, държа да е ясно. 418 00:30:20,404 --> 00:30:22,781 Рискувате много.- Заплашвате ли ме? 419 00:30:22,865 --> 00:30:25,617 Казвам ви.Прекрачихте границата, ще си платите. 420 00:30:26,243 --> 00:30:27,536 Обещавам ви. 421 00:30:31,957 --> 00:30:33,625 ЦЕНТЪРОУКЛАНД 422 00:30:39,631 --> 00:30:42,676 Не забърквай каши, да нямаш грижи.- Още един "Фугас". 423 00:30:42,759 --> 00:30:45,804 И аз това казвам - същото ченге, 424 00:30:45,888 --> 00:30:48,515 което дойде от Ел Ей,преди да иде във Виетнам. 425 00:30:48,599 --> 00:30:52,352 Не, друго ченге е. Аз ти говоряза онова от Арканзас, с линкълна. 426 00:30:52,436 --> 00:30:55,314 Линкълн ли? Беше кадилак, човече. 427 00:30:55,397 --> 00:30:56,690 Не, за бога. 428 00:30:57,149 --> 00:30:58,901 Какво става? 429 00:30:58,984 --> 00:31:03,447 Призовка за Шрив Сковил: да се явидо 30 дена. Има и списък с нарушения. 430 00:31:03,530 --> 00:31:07,993 Чакай малко, аз ще се оправя с това.Говори ли с Ланс, преди да дойдеш? 431 00:31:08,076 --> 00:31:09,870 Това не е район на Ланс. 432 00:31:10,537 --> 00:31:12,497 Има подадени оплаквания. 433 00:31:12,915 --> 00:31:16,126 Нямат край: лошо окабеляване,липса на лиценз за алкохол... 434 00:31:16,210 --> 00:31:18,962 Не може да нахлувате така.- Не го доближавай. 435 00:31:19,463 --> 00:31:22,841 Спри, това е съпругата ми!- Какво става? 436 00:31:22,925 --> 00:31:26,178 "Уиспър Лаундж" в края на улицатане изпълнява изис... 437 00:31:26,261 --> 00:31:30,349 Не бъдете нападателна, ще ви призова...- Нападателно е нахлуването ви. 438 00:31:30,432 --> 00:31:32,142 Трябва само да връчите призовка. 439 00:31:34,144 --> 00:31:35,270 Сайди Сковил? 440 00:31:36,021 --> 00:31:37,022 Да? 441 00:31:38,982 --> 00:31:40,484 Сайди Сковил, арестувана сте. 442 00:31:40,567 --> 00:31:43,111 Моля? За какво? 443 00:31:43,195 --> 00:31:45,447 Как така? Какво правите? 444 00:31:45,531 --> 00:31:46,907 Успокойте се.- Татко. 445 00:31:46,990 --> 00:31:49,952 Стига.- Успокой се, ще уредим това. 446 00:31:50,035 --> 00:31:52,496 Какъв е проблемът?- Просрочена призовка. 447 00:31:52,579 --> 00:31:55,999 Превишена скорост? Полицията не се явявадори за кражба на МПС. 448 00:31:56,083 --> 00:31:58,293 Откога се занимава с дребни нарушения? 449 00:31:58,377 --> 00:32:02,631 Къде е другата ви дъщеря? Журналистката.Надявахме се да е тук. 450 00:32:03,799 --> 00:32:05,801 Оуен Кейв й праща поздрави. 451 00:32:07,845 --> 00:32:08,846 Хайде. 452 00:32:28,323 --> 00:32:30,868 Стъпете на червената линия,ще ви обискирам. 453 00:32:32,703 --> 00:32:33,871 Разкрачете се. 454 00:32:35,706 --> 00:32:38,000 Поставете лявата ръка на стената. 455 00:32:40,335 --> 00:32:42,087 Дясната ръка - на стената. 456 00:32:57,394 --> 00:32:58,854 Седнете на пейката. 457 00:33:07,529 --> 00:33:08,780 Шест пръстена? 458 00:33:13,076 --> 00:33:14,453 Свалете миглите си. 459 00:33:19,708 --> 00:33:20,834 И грима. 460 00:33:34,348 --> 00:33:36,099 Още един плик за перуката. 461 00:33:40,187 --> 00:33:42,397 Разтъркайте дланите си. 462 00:33:46,401 --> 00:33:49,446 Пристъпете напред.Дайте десния си палец. 463 00:33:51,198 --> 00:33:53,408 ОУКЛАНДСКА ПОЛИЦИЯ 464 00:33:54,660 --> 00:33:56,662 Ако обичате, пристъпете наляво. 465 00:33:57,079 --> 00:33:59,122 Съберете пръсти ето така. 466 00:34:09,049 --> 00:34:12,052 Полицай, това е изслушване за гаранция! 467 00:34:12,844 --> 00:34:15,179 Да. Не врякай, душичке. 468 00:34:44,793 --> 00:34:47,754 Вземете формуляра.Седнете, започваме процедурата. 469 00:35:00,976 --> 00:35:02,227 Платихте ли? 470 00:35:02,853 --> 00:35:03,854 Да, платихме. 471 00:35:04,730 --> 00:35:06,190 Ще излезе всеки момент. 472 00:35:08,483 --> 00:35:11,987 Да се бяхте обадили на мен.- Защо? Инграм е адвокатът. 473 00:35:14,364 --> 00:35:17,201 Обадихме се на когото трябваше. 474 00:35:21,747 --> 00:35:22,998 Майчице. 475 00:35:29,588 --> 00:35:30,589 Сайди. 476 00:35:31,840 --> 00:35:33,133 Татко, косата ми. 477 00:35:34,092 --> 00:35:35,260 Ела, миличката ми. 478 00:35:44,228 --> 00:35:46,355 Какво си направила, по дяволите? 479 00:35:46,897 --> 00:35:47,898 Нищо! 480 00:35:47,981 --> 00:35:50,984 Едва си се върнала -тичаш при Джърбик. 481 00:35:51,318 --> 00:35:54,655 И ето - нахлуват в бара ми,сега и сестра ти... 482 00:35:56,031 --> 00:35:57,032 Ела насам. 483 00:36:03,205 --> 00:36:05,165 Това е работа на онзи полицай. 484 00:36:05,249 --> 00:36:07,793 На онова ченге Кейв.Заради теб прави това. 485 00:36:07,876 --> 00:36:10,629 Няма как да знаеш.- Каза ми полицаят в бара. 486 00:36:11,713 --> 00:36:12,881 Но защо той би... 487 00:36:13,799 --> 00:36:16,218 Какво правиш?- Ако премълчаваш, лъжеш. 488 00:36:16,301 --> 00:36:18,929 Остави жена ми на мира!- По-спокойно. 489 00:36:19,012 --> 00:36:20,931 Миличък.- Какво ти става? 490 00:36:21,014 --> 00:36:22,641 Хайде.- Какво ти става? 491 00:36:22,724 --> 00:36:24,852 Недей, миличък, ела.- На всички ви! 492 00:36:56,425 --> 00:37:01,597 За времетооткакто започнах работа по този епизод, 493 00:37:02,222 --> 00:37:03,849 нещата се промениха. 494 00:37:05,267 --> 00:37:06,685 Честно казано, 495 00:37:07,853 --> 00:37:12,858 заех се с темата на този подкаст,движена не само от един мотив - 496 00:37:12,941 --> 00:37:18,113 чувството за вина, че съм изпратиланевинния Уорън Кейв в затвора. 497 00:37:18,488 --> 00:37:20,115 Нищо, миличък, тя ще... 498 00:37:20,199 --> 00:37:24,745 Сега осъзнавам,че се отъждествявам с Уорън. 499 00:37:24,828 --> 00:37:25,829 Ей, Шрив! 500 00:37:25,913 --> 00:37:28,540 Самата аз съм била пожертвана. 501 00:37:30,125 --> 00:37:32,586 Не плачи, чуваш ли? 502 00:37:33,337 --> 00:37:35,881 Сълзите на черно момичене трогват хората. 503 00:37:36,673 --> 00:37:41,803 Знам какво е да лежиш на олтара,да гледаш как ножът се насочва 504 00:37:42,262 --> 00:37:46,558 и да се питаш дали те жертватза някое висше благо, 505 00:37:46,642 --> 00:37:50,145 или падаш, прегазен от нечии амбиции. 506 00:37:51,021 --> 00:37:52,439 Оцелях. 507 00:37:52,898 --> 00:37:54,441 Уорън оцеля. 508 00:37:56,068 --> 00:38:00,489 Но дори да оцелееш,дори да слезеш от олтара жив... 509 00:38:01,990 --> 00:38:04,910 Ти вече никога не си същият. 510 00:38:07,829 --> 00:38:09,039 Приятел! 511 00:38:09,873 --> 00:38:12,918 Чудех се дали ще се върнеш.Нали вече си известен... 512 00:38:13,001 --> 00:38:15,712 Мислех, че ще ти пазят гърба. 513 00:38:16,588 --> 00:38:17,798 Не съм страхливец. 514 00:38:21,385 --> 00:38:23,345 Трябваше да видиш раната. 515 00:38:29,768 --> 00:38:34,565 Ще му го върнеш, нали?Да видят, че не се даваш. 516 00:38:39,236 --> 00:38:41,154 Ще си получат зрелището.