1
00:00:08,007 --> 00:00:10,010
CHÚ Ý GHI ÂM ĐIỆN THOẠI TÙ NHÂN
2
00:00:18,936 --> 00:00:19,937
A lô?
3
00:00:20,354 --> 00:00:23,023
A lô. Đây là cuộc gọingười nhận trả tiền từ...
4
00:00:23,106 --> 00:00:24,942
Nhà tù Bang California.
5
00:00:25,025 --> 00:00:28,028
Để chấp nhận cước phí, bấm số một.Để xem lại...
6
00:00:31,532 --> 00:00:33,033
Chào con.
7
00:00:34,368 --> 00:00:35,702
Sao mẹ không nói với con?
8
00:00:40,040 --> 00:00:41,625
Mẹ không muốn con biết.
9
00:00:44,002 --> 00:00:45,295
Mẹ định thế nào?
10
00:00:46,630 --> 00:00:48,799
Ngày nào đó, mẹ không đến nữa?
11
00:00:50,092 --> 00:00:54,888
Một linh mục lạ mặtđến buồng giam của con,
12
00:00:54,972 --> 00:00:56,348
để báo tin đó?
13
00:00:58,058 --> 00:01:01,353
Mẹ không nghĩ... Mẹ không muốn...
14
00:01:04,522 --> 00:01:05,357
Mẹ.
15
00:01:10,863 --> 00:01:14,199
Mẹ hay làm thế này khi con đi viện về...
16
00:01:14,616 --> 00:01:17,160
nghe tiếng con thở.
17
00:01:23,125 --> 00:01:24,751
Hết giờ, Cave. Đi nào.
18
00:01:28,964 --> 00:01:30,799
Ung thư gì vậy?
19
00:01:32,634 --> 00:01:34,136
Họ bảo còn bao lâu?
20
00:01:35,137 --> 00:01:37,306
Đừng lo chuyện đó nhé.
21
00:01:42,686 --> 00:01:45,105
Con cúp máy đây.
22
00:01:58,452 --> 00:02:00,120
Mẹ cũng yêu con.
23
00:02:04,208 --> 00:02:06,502
Chẳng ai thèm quan tâmchuyện mẹ mày bị ung thư đâu.
24
00:02:07,252 --> 00:02:08,294
Này.
25
00:03:14,570 --> 00:03:18,824
VÉN MÀN SỰ THẬT
26
00:03:24,955 --> 00:03:28,083
TẬP 2 / JOSIE
27
00:03:28,876 --> 00:03:32,963
Nếu em tổ chức bữa tối hoành trángcho đồng nghiệp mới của anh...
28
00:03:33,046 --> 00:03:35,424
- Hoành tráng.- Làm đúng kiểu Poppy ở Georgetown.
29
00:03:35,507 --> 00:03:36,508
Đúng thế.
30
00:03:36,592 --> 00:03:39,928
Thì có thể thoát một tuần ở vườn nhovới bà mẹ kênh kiệu của anh.
31
00:03:40,012 --> 00:03:42,764
Anh đâu có nói thế.
32
00:03:42,848 --> 00:03:46,226
Em hiểu như thế.Em tưởng mình trao đổi.
33
00:03:46,310 --> 00:03:49,855
Em bóp méo lời anhđể không phải ở cùng mẹ anh à?
34
00:03:52,065 --> 00:03:56,236
Bậc nữ công tước đó chưa từng ưa em,anh biết mà.
35
00:03:56,320 --> 00:03:59,031
Giờ em còn lôi con trai yêu của bà ấykhắp đất nước,
36
00:03:59,114 --> 00:04:00,449
bà ấy sẽ đợi lột da em.
37
00:04:00,532 --> 00:04:02,409
- Không đúng.- Có, anh thừa biết.
38
00:04:08,707 --> 00:04:09,791
Bắt đầu rồi.
39
00:04:16,089 --> 00:04:17,673
Cho tôi nói chuyện một lát nhé?
40
00:04:19,551 --> 00:04:20,552
Tôi có thể giúp gì?
41
00:04:21,094 --> 00:04:22,888
Cô Parnell, tôi là Owen Cave.
42
00:04:23,388 --> 00:04:28,060
Cô đã nói chuyện vớivợ cũ và con trai tôi, Warren.
43
00:04:28,143 --> 00:04:29,478
Ở Menlo Park.
44
00:04:29,978 --> 00:04:31,438
Cách xa nhà.
45
00:04:31,522 --> 00:04:34,274
Ông đến đây với tư cách cảnh sát hay bố?
46
00:04:35,692 --> 00:04:38,487
Tôi đến cho vợ anhcơ hội làm điều đúng đắn.
47
00:04:39,696 --> 00:04:41,198
Đó là mục đích công việc của tôi.
48
00:04:41,615 --> 00:04:44,785
Cô Parnell, cô đang đào bới vàogiai đoạn đau thương của nhiều người.
49
00:04:46,203 --> 00:04:47,913
Vài người chưa hết đau lòng.
50
00:04:48,247 --> 00:04:49,748
Tôi đã nghe podcast của cô.
51
00:04:49,831 --> 00:04:53,544
Tôi không hiểu tại saocô muốn mở lại tất cả sự việc...
52
00:04:54,670 --> 00:04:55,838
giữa bàn dân thiên hạ thế.
53
00:04:55,921 --> 00:04:59,550
Vì tôi nghĩ rất có thể con ông vô tội.
54
00:04:59,883 --> 00:05:01,844
Nhiều năm sau phiên xử,
55
00:05:03,345 --> 00:05:06,139
tôi mơ mình tìm được manh mối khác,
56
00:05:06,223 --> 00:05:09,059
một bằng chứng mớikhông liên quan tới Warren.
57
00:05:09,852 --> 00:05:11,895
Và tôi rất muốn phát hiện ra rằng
58
00:05:11,979 --> 00:05:15,148
tôi đã phạm sai lầm lớn nhấttrong sự nghiệp với cuộc điều tra đó.
59
00:05:15,232 --> 00:05:19,528
Nhưng đó là ảo mộng mà tôi phảingăn mình đắm chìm vào.
60
00:05:20,696 --> 00:05:21,989
Tôi phải bước tiếp.
61
00:05:22,573 --> 00:05:23,824
Tất cả đều đã bước tiếp.
62
00:05:24,241 --> 00:05:29,705
Với tư cách là bố, không phải cảnh sát,tôi yêu cầu cô dừng lại.
63
00:05:30,998 --> 00:05:31,999
Xin cô.
64
00:05:33,876 --> 00:05:35,085
Tôi không thể.
65
00:05:35,961 --> 00:05:37,421
Nhỡ tôi đúng thì sao?
66
00:05:37,504 --> 00:05:38,922
Nhỡ ông thực sự mắc sai lầm?
67
00:05:39,256 --> 00:05:41,091
Con trai tôi đáng bị vào tù.
68
00:05:41,508 --> 00:05:44,887
Cô sẽ có kết luận giống thếvì đó là sự thật.
69
00:05:54,521 --> 00:05:57,524
Việc đó đã biến ta từngười mới đến khu
70
00:05:57,608 --> 00:05:59,651
thành người da đen trong khu.
71
00:06:01,111 --> 00:06:03,405
Owen không thích em đào bới.
72
00:06:04,031 --> 00:06:08,285
Từng người một. Owen, Lanie...
73
00:06:08,368 --> 00:06:11,455
Nhân tiện, cô ta bảo tôi là da đen.Cô ta để lại lời nhắn rõ ràng.
74
00:06:11,538 --> 00:06:14,833
"Đồ khốn nạn." Nếu ta tiếp tục làm phiền,cô ta sẽ xin lệnh cách ly.
75
00:06:15,250 --> 00:06:17,085
Tôi sẽ yêu cầu Markus xem...
76
00:06:17,169 --> 00:06:18,253
Markus?
77
00:06:18,670 --> 00:06:20,130
Là Markus "từng khiến cậu lẩy bẩy
78
00:06:20,214 --> 00:06:22,216
khi lái xe qua nhà anh tavào giữa đêm"?
79
00:06:22,299 --> 00:06:24,510
- Thú vị đấy.- Đó là 20 năm trước.
80
00:06:24,593 --> 00:06:27,638
Lúc đầu, chúng ta thân thiếtvì chỉ mình là nữ ở một nơi toàn nam.
81
00:06:27,721 --> 00:06:29,431
Có nhớ một điều nữakhiến ta thân không?
82
00:06:30,224 --> 00:06:34,144
Gốc Louisiana.Căn hộ không nước nóng, nhếch nhác đó.
83
00:06:34,770 --> 00:06:37,940
Món Tàu cứng như đáở nhà hàng tồi tàn nơi góc phố.
84
00:06:39,274 --> 00:06:40,317
Ôm trái tim tan vỡ.
85
00:06:40,984 --> 00:06:42,361
Ta gặp nhau sau việc với Markus.
86
00:06:42,444 --> 00:06:44,863
Tôi đã ở đó,ở bên mớ bòng bong là cậu.
87
00:06:45,697 --> 00:06:46,949
Hãy cẩn trọng.
88
00:06:47,699 --> 00:06:49,034
- Được rồi.- Được rồi.
89
00:06:52,079 --> 00:06:53,205
Dì của Lanie.
90
00:06:53,288 --> 00:06:54,581
Susan Carver.
91
00:06:55,123 --> 00:06:56,792
Cô ta đến phiên xử mỗi ngày,
92
00:06:56,875 --> 00:07:01,547
trong những bức ảnh này,trông cô ta rất gần gũi với cặp sinh đôi.
93
00:07:01,630 --> 00:07:04,424
Mạng xã hội của cô tatoàn ảnh chúng hồi bé.
94
00:07:04,508 --> 00:07:06,426
Giáo viên, không có con.
95
00:07:07,427 --> 00:07:09,137
Biết ai không hề cho lời khai không?
96
00:07:10,472 --> 00:07:11,473
Josie? Thật hả?
97
00:07:12,808 --> 00:07:16,937
Mẹ cô ta nói cô ta quá yếu đuối,còn cảnh sát bảo họ đã có đủ thông tin.
98
00:07:24,653 --> 00:07:25,904
RẮC RỐI
99
00:07:25,988 --> 00:07:27,072
Xin nghe.
100
00:07:27,155 --> 00:07:29,241
Tin đồn về việc anh rời sở cảnh sát OPDcó đúng không?
101
00:07:29,324 --> 00:07:32,744
Thế tin đồn về lý do em chạy khỏi Bờ Tâybao năm qua có đúng không?
102
00:07:33,579 --> 00:07:35,289
Đúng lắm.
103
00:07:36,290 --> 00:07:37,583
Em cần gì, Pop?
104
00:07:37,666 --> 00:07:39,293
Loạt bài mới của em...
105
00:07:39,376 --> 00:07:41,211
Ừ, về Warren Cave. Anh có nghe.
106
00:07:43,005 --> 00:07:45,299
Anh có quen bố anh ta, Owen không?
107
00:07:45,382 --> 00:07:47,176
Cảnh sát trưởng, Menlo Park.
108
00:07:49,011 --> 00:07:50,262
Vậy là anh có nghe.
109
00:07:50,345 --> 00:07:51,180
AN NINH
110
00:07:51,263 --> 00:07:54,308
Hôm nay ông ta đến uy hiếp,để khiến em rút lui.
111
00:07:54,391 --> 00:07:57,519
Em muốn biết lý do ông takhông muốn em tìm hiểu vụ con trai mình.
112
00:07:57,603 --> 00:07:59,438
Em cứ làm loạn cả lên.
113
00:07:59,521 --> 00:08:00,564
Anh có tham gia không?
114
00:08:00,647 --> 00:08:02,983
Nghĩa là ta quay lại với nhau?
115
00:08:03,066 --> 00:08:04,610
Làm cùng nhau.
116
00:08:05,611 --> 00:08:07,029
Đúng. Đó là điều họ nói.
117
00:08:07,112 --> 00:08:10,282
Bỗng dưng lại "Markus, xin anh đấy.
118
00:08:10,365 --> 00:08:11,825
Em cần anh dành thêm thời gian."
119
00:08:11,909 --> 00:08:13,827
Sao anh tệ hại thế?
120
00:08:13,911 --> 00:08:15,037
Còn gì không?
121
00:08:15,621 --> 00:08:17,748
Một điều nữa. Không, là hai.
122
00:08:17,831 --> 00:08:18,832
Nói đi.
123
00:08:19,082 --> 00:08:21,752
Em vợ của Chuck, Susan Carver.
124
00:08:21,835 --> 00:08:25,339
Em cố liên lạc với cô tavà một cô con gái, Lanie Buhrman.
125
00:08:25,422 --> 00:08:28,133
Cả hai đều ở South Bayvà không hề hợp tác,
126
00:08:28,217 --> 00:08:32,346
em cần một trong hai người đógiúp tìm cô con gái sinh đôi mất tích.
127
00:08:32,429 --> 00:08:37,643
Em cần nói chuyện với bất cứ aicó thông tin giải oan cho Warren.
128
00:08:38,059 --> 00:08:40,020
- Anh nghĩ sao?- Anh sẽ giúp em.
129
00:08:40,102 --> 00:08:43,106
Giãn lại gân cốt cũng tốt.
130
00:08:43,607 --> 00:08:46,235
Nhưng phải cảnh báo em,giá của anh không rẻ đâu.
131
00:09:12,511 --> 00:09:14,054
Cô làm gì ở đây?
132
00:09:15,514 --> 00:09:16,598
Trông bà không ổn lắm.
133
00:09:17,391 --> 00:09:18,725
Dập nó đi.
134
00:09:22,020 --> 00:09:23,230
Cô muốn gì, Lanie?
135
00:09:23,647 --> 00:09:27,192
Tuần trước, một phóng viên đến gặp tôi.
136
00:09:28,443 --> 00:09:30,070
Bà bảo cô ta đến gặp tôi à?
137
00:09:30,153 --> 00:09:32,489
Cô ta nghĩ con trai bà vô tội.
138
00:09:32,906 --> 00:09:34,032
Tôi cũng thế.
139
00:09:34,825 --> 00:09:36,285
Bang thì không.
140
00:09:37,077 --> 00:09:40,789
Bang làm sai nhiều việc lắm, đúng không?
141
00:09:40,873 --> 00:09:43,917
Như sức khỏe tâm thần của cô.
142
00:09:45,210 --> 00:09:47,880
Bà nghĩ mọi bí mật đều lộ ra khi xét xử?
143
00:09:56,263 --> 00:09:57,306
Tưởng là thế.
144
00:09:58,432 --> 00:10:01,894
Cô đến dọa tôi à? Không ăn thua đâu.
145
00:10:06,815 --> 00:10:08,984
Bà thật dễ thương khi tin thế.
146
00:10:12,362 --> 00:10:13,363
Mừng cho bà.
147
00:10:28,462 --> 00:10:31,465
Bạn còn nhỏ mà bố mẹ qua đời,
148
00:10:31,548 --> 00:10:35,844
thì sẽ thấy nhưmọi điều vững chãi đều tan vỡ.
149
00:10:35,928 --> 00:10:37,596
Mặt đất trở thành cát lún.
150
00:10:37,679 --> 00:10:42,142
Bạn trải qua cảm giác chơi vơi vô định.
151
00:10:44,269 --> 00:10:46,313
Tôi hiểu rõ cảm giác đó.
152
00:10:47,648 --> 00:10:51,235
Tôi mất mẹ khi lên chín.
153
00:10:52,110 --> 00:10:53,904
Nhưng điều tôi không biết là cảm giác
154
00:10:53,987 --> 00:10:58,075
bố hay mẹ chếttrong cảnh bạo lực tột cùng.
155
00:10:58,951 --> 00:11:01,870
Chuck! Ôi, Chúa ơi!
156
00:11:01,954 --> 00:11:04,456
Những cô gái là nhân vật chínhcủa chuyện này hiểu rõ.
157
00:11:04,540 --> 00:11:05,791
Ôi, Chúa ơi!
158
00:11:05,874 --> 00:11:08,710
Theo lời khai với cảnh sát và bên công tố,
159
00:11:08,794 --> 00:11:13,799
các con gái của Chuck dậy vào buổi sángsau Halloween trong tiếng hét của mẹ họ.
160
00:11:13,882 --> 00:11:16,677
- Josie, dậy đi.- Gì cơ?
161
00:11:16,760 --> 00:11:19,638
Ôi, không!
162
00:11:21,014 --> 00:11:22,015
Bố ơi!
163
00:11:24,101 --> 00:11:26,270
Ông ấy chết rồi.
164
00:11:26,353 --> 00:11:28,605
Ôi, không! Chúa ơi.
165
00:11:28,689 --> 00:11:30,023
Ông ấy chết rồi!
166
00:11:31,191 --> 00:11:32,192
Mẹ ơi?
167
00:11:33,068 --> 00:11:34,278
Chồng tôi!
168
00:11:34,361 --> 00:11:36,071
- Một con dao. Tôi không biết.- Không!
169
00:11:38,782 --> 00:11:42,035
- Lên gác đi. Không.- Đi mà, đừng... Không!
170
00:11:43,245 --> 00:11:47,374
Dù nguyên tắc điều tra xưa nay rằngnơi đầu tiên cần xem xét
171
00:11:47,457 --> 00:11:49,960
khi có người bị giết trong nhàlà người nhà...
172
00:11:50,961 --> 00:11:55,132
Erin Buhrman và các con gái mau chóngđược loại khỏi danh sách nghi phạm.
173
00:11:55,215 --> 00:11:56,216
Tại sao?
174
00:11:57,384 --> 00:11:59,803
Lanie cho lời khai chính thức.
175
00:12:00,512 --> 00:12:02,181
Josie thì không.
176
00:12:03,473 --> 00:12:06,435
Cô ấy không hề dự khi xét xử.Không một lần.
177
00:12:06,852 --> 00:12:09,897
Cả ngày mà bản án có tội được tuyên.
178
00:12:10,898 --> 00:12:13,859
Thực tế, lần cuốicó người thấy Josie Buhrman
179
00:12:13,942 --> 00:12:15,861
là lễ tốt nghiệp trung học.
180
00:12:16,695 --> 00:12:18,488
Tại sao Josie lại trốn?
181
00:12:24,870 --> 00:12:27,122
Tiếp cận Lanie, rồi Susan, rồi lại Lanie.
182
00:12:27,206 --> 00:12:29,124
Ta thay nhau làmđến khi một người nói ra.
183
00:12:29,458 --> 00:12:30,667
Ta phải tìm Josie.
184
00:13:03,116 --> 00:13:05,577
Không hiểu sao chị cứmang họ ra giữa thiên hạ thế.
185
00:13:05,661 --> 00:13:09,081
Em biết chị làm gì không,trong 20 năm qua ấy?
186
00:13:09,164 --> 00:13:10,707
Chị xen vào việc của người khác.
187
00:13:10,791 --> 00:13:11,834
Thôi đi.
188
00:13:12,251 --> 00:13:17,047
Thật đấy. Nếu đứa con gái đó trốnthì đó là vì nó không muốn bị tìm ra.
189
00:13:18,090 --> 00:13:21,426
Làm sao bắt ai đó nói vềđiều tệ nhất đời họ?
190
00:13:21,510 --> 00:13:23,887
Mười hai đô-la mà được vài quả anh đào.Khiếp quá.
191
00:13:25,180 --> 00:13:28,100
Cô ta trốn vì lý do gì đó.Ta chỉ biết thế.
192
00:13:28,517 --> 00:13:30,394
Em muốn cô ta cho em biết về điều đó.
193
00:13:30,477 --> 00:13:31,603
Tại sao?
194
00:13:31,687 --> 00:13:34,815
Nếu có ai đó đến hỏichị thấy sao khi mẹ chị mất thì sao?
195
00:13:36,275 --> 00:13:37,609
Đó là điều em muốn nói.
196
00:13:37,693 --> 00:13:39,903
Chị về phe em đến khi em nói về mẹ.
197
00:13:43,323 --> 00:13:45,617
Em giúp cậu da trắng này đủ thứ.
198
00:13:46,159 --> 00:13:47,411
Em nghĩ anh ta vô tội.
199
00:13:47,494 --> 00:13:51,832
Thì sao? Cậu ta thuộc bọn AB.Nếu bố mà biết...
200
00:13:51,915 --> 00:13:53,333
Bố biết chuyện gì?
201
00:13:53,417 --> 00:13:54,543
- Không gì cả.- Không gì.
202
00:14:04,970 --> 00:14:07,681
Dì không biết nữa, Lanie.Có lẽ ta sẽ nói chuyện với cô ta.
203
00:14:07,764 --> 00:14:09,141
Không được.
204
00:14:10,058 --> 00:14:13,353
Dì xem thời sựrồi thấy phim tài liệu và sách,
205
00:14:13,437 --> 00:14:15,772
họ làm nỗi đau trở nên lãng mạn.
206
00:14:15,856 --> 00:14:18,525
Đâu phải thế. Nó chỉ là nỗi đau,và ta nên nói thế.
207
00:14:18,609 --> 00:14:22,571
Nếu ta nói, nó như thịt đỏ.Và nó không dừng lại.
208
00:14:23,864 --> 00:14:27,201
Thế còn Josie?Cô ta có thể tìm nó không?
209
00:14:28,702 --> 00:14:31,455
Nếu tìm kĩ, cô ta có thể thấy nó không?
210
00:14:32,164 --> 00:14:33,165
Josie an toàn.
211
00:14:34,958 --> 00:14:37,085
Cháu rất cần nói chuyện với nó.
212
00:14:37,169 --> 00:14:39,963
Cháu không thể làm thế.Để nó yên. Nó vẫn ổn ở đó.
213
00:14:40,047 --> 00:14:41,757
Đó là chỗ nào?
214
00:14:41,840 --> 00:14:43,926
- Ta không nói chuyện này nữa.- Chúa ơi!
215
00:14:44,009 --> 00:14:45,427
Đừng chạm vào.
216
00:14:45,511 --> 00:14:46,595
Bình tĩnh.
217
00:14:50,140 --> 00:14:51,850
Khoan. Là nó à?
218
00:14:58,899 --> 00:15:00,025
Chết tiệt.
219
00:15:00,108 --> 00:15:02,319
- Mấy người ổn chứ?- Chết tiệt.
220
00:15:02,903 --> 00:15:03,904
Chết tiệt.
221
00:15:04,947 --> 00:15:06,698
Gọi 911 đi!
222
00:15:08,534 --> 00:15:11,078
Mọi người không sao chứ?Có ra được không? Chờ chút.
223
00:15:14,581 --> 00:15:17,501
Em không kêu ca về giákhi nó đã ở trong bụng em nhỉ?
224
00:15:17,584 --> 00:15:19,044
Em có bảo không ngon đâu.
225
00:15:19,920 --> 00:15:21,296
Bố thế nào rồi?
226
00:15:23,340 --> 00:15:26,009
Bố vẫn thế mà.
227
00:15:26,093 --> 00:15:27,302
Không phải.
228
00:15:27,761 --> 00:15:30,514
Lúc ở bữa tiệc,bố thoáng không nhận ra em.
229
00:15:31,223 --> 00:15:32,266
Bố say mà, Pop.
230
00:15:32,349 --> 00:15:35,394
- Không. Những gì bố nói...- Em làm bố giận.
231
00:15:35,477 --> 00:15:37,980
- Chị chọc giận mọi người.- Như với nhà Buhrman.
232
00:15:38,063 --> 00:15:40,899
Em chỉ lo về sức khỏe của bố.Chị thủ thế ghê vậy?
233
00:15:40,983 --> 00:15:43,569
Vì chị cứ lấn lướt người tađến khi họ muốn... Chị biết đấy.
234
00:15:43,652 --> 00:15:46,446
Chị không định giành việc của ai cả.
235
00:15:46,530 --> 00:15:48,323
Em biết mọi người đang làm tốt.
236
00:15:48,657 --> 00:15:50,701
Em thấy bố có vẻ lạ.
237
00:15:51,285 --> 00:15:52,995
Lần trước bố đi khám là khi nào?
238
00:15:55,789 --> 00:15:57,749
Em có việc cần làm.
239
00:15:57,833 --> 00:15:59,626
Em cần qua cầu trước khi nó bị tắc.
240
00:15:59,710 --> 00:16:03,338
Người da đen toàn làm thế.Né tránh, né tránh.
241
00:16:03,714 --> 00:16:06,633
- Em không thể lờ chuyện này đi.- Nhìn em này.
242
00:16:07,801 --> 00:16:10,929
Chúng ta đến đây để có ngày vuicùng chị em của mình. Thế thôi.
243
00:16:11,013 --> 00:16:12,055
Một ngày vui với chị.
244
00:16:12,472 --> 00:16:15,267
Lần tới muốn thuyết giảng,hãy lái xe đến Oakland nhé.
245
00:16:15,350 --> 00:16:16,685
Tiền xăng tốn lắm.
246
00:16:17,102 --> 00:16:18,187
Lúc nào đến thì đến nhé.
247
00:16:20,189 --> 00:16:21,273
Chị cũng lờ em đi à?
248
00:16:23,192 --> 00:16:24,193
Poppy.
249
00:16:25,152 --> 00:16:27,863
Sáu tháng rồi em chưa hề về.
250
00:16:28,906 --> 00:16:32,451
Hồi em ở phía Đông,mọi người sống ở Cali vẫn ổn.
251
00:16:32,993 --> 00:16:34,411
Hợp với mọi người, trừ em.
252
00:16:34,494 --> 00:16:36,246
Em chỉ nói hãy để ý bố.
253
00:16:36,330 --> 00:16:37,664
- Được rồi.- Được rồi gì?
254
00:16:37,748 --> 00:16:41,168
Được rồi. Em nói rồi. Giờ bỏ qua đi.
255
00:16:43,587 --> 00:16:45,964
Rất dễ cắt liên lạc,
256
00:16:46,048 --> 00:16:47,424
đừng nghe điện thoại của nó nữa.
257
00:16:49,843 --> 00:16:52,429
Mọi người đều muốn vui mừng vì em về.
258
00:16:54,056 --> 00:16:55,057
Được chứ?
259
00:16:57,976 --> 00:16:59,269
Đúng thế.
260
00:17:00,562 --> 00:17:02,022
- Chị yêu em.- Em cũng yêu chị.
261
00:17:12,532 --> 00:17:14,826
- Chào anh.- Có một tai nạn.
262
00:17:15,243 --> 00:17:18,372
Lanie đang ở bệnh viện...còn Susan chết rồi.
263
00:17:33,720 --> 00:17:35,389
Dì ấy làm rơi điện thoại.
264
00:17:36,014 --> 00:17:39,351
Tôi bảo dì ấy dừng xenhưng dì ấy không làm. Nó rơi...
265
00:17:40,894 --> 00:17:42,646
Tôi không biết nhưng...
266
00:17:42,729 --> 00:17:44,147
Ta làm sau được không?
267
00:17:44,773 --> 00:17:46,775
Chúng tôi đã có đủ thứ mình cần.
268
00:17:52,239 --> 00:17:53,240
Này.
269
00:17:59,288 --> 00:18:01,290
Anh lấy điện thoại của Susan à?
270
00:18:01,373 --> 00:18:03,709
Có phải vì thế mà anh bị đuổi khỏi ngành?
271
00:18:03,792 --> 00:18:06,712
- Em có muốn nó không?- Em không biết.
272
00:18:06,795 --> 00:18:09,965
Đây không phải tình huống gọi là"bằng mọi giá" à?
273
00:18:10,507 --> 00:18:13,051
Đó là thứ em vẫn nói trên podcast.
274
00:18:13,135 --> 00:18:15,888
Như thể cuộc sống của emphụ thuộc vào nó, cũng như anh ta.
275
00:18:18,473 --> 00:18:19,808
Thôi nào, gái...
276
00:18:20,309 --> 00:18:21,810
Em phải giúp anh đi.
277
00:18:25,939 --> 00:18:27,858
Để anh hỏi em câu này.
278
00:18:28,525 --> 00:18:31,320
Cave bị giam ở San Quentin, đúng không?
279
00:18:31,403 --> 00:18:32,613
- Đúng thế.- Thuộc hội AB.
280
00:18:32,696 --> 00:18:34,364
Bố em có biết điều đó?
281
00:18:35,574 --> 00:18:36,575
Không.
282
00:18:38,410 --> 00:18:42,623
Vậy là em đánh liều,và anh cùng liều với em.
283
00:18:43,790 --> 00:18:47,669
Chúng ta từng làm thế này.
284
00:18:49,004 --> 00:18:50,339
Đừng bỏ mặc anh.
285
00:18:56,720 --> 00:18:59,890
Họ cãi lộn trong xe.Từ chỗ của mình, anh thấy được.
286
00:19:00,307 --> 00:19:02,100
Anh nói với cảnh sát mọi điều mình thấy.
287
00:19:02,184 --> 00:19:06,021
Anh còn nán lại một lúc để định thần lại.
288
00:19:06,396 --> 00:19:08,774
Đó là lúc anh thấy chiếc điện thoạitrong đám cỏ.
289
00:19:17,324 --> 00:19:18,492
Không có mã khóa.
290
00:19:19,952 --> 00:19:22,496
Chắc trong đó có đủđể em kể chuyện của mình.
291
00:19:22,579 --> 00:19:23,622
Markus...
292
00:19:23,705 --> 00:19:25,499
Anh ta nên vô tội.
293
00:19:26,458 --> 00:19:27,876
Được chứ, Pop? Vì...
294
00:19:29,586 --> 00:19:30,754
em đã biết rồi.
295
00:19:42,891 --> 00:19:46,228
Hãy xem có gìgiúp chúng ta tìm được Josie không,
296
00:19:46,311 --> 00:19:47,938
rồi ta sẽ trả nó cho nhà họ.
297
00:19:48,021 --> 00:19:50,440
- Anh ấy vẫn yêu cậu à?- Không.
298
00:19:51,066 --> 00:19:52,442
Anh ấy làm việc này.
299
00:19:53,944 --> 00:19:55,070
Gì đây?
300
00:19:55,153 --> 00:19:57,322
Có lúc Lanie để tóc vàng.
301
00:19:58,490 --> 00:20:00,784
Người phụ nữ này có vẻ rất chỉn chu.
302
00:20:01,326 --> 00:20:02,536
Chờ chút.
303
00:20:03,453 --> 00:20:06,623
Đó là Josie. Và đó là New York.
304
00:20:06,707 --> 00:20:09,960
Đó là công viên tư nhân.Ở California không có.
305
00:20:10,836 --> 00:20:13,422
Hãy nhìn những cô trông trẻ Tây Ấnngồi trên ghế đó.
306
00:20:14,173 --> 00:20:16,842
Ở Bay Area cũng không có.
307
00:20:17,968 --> 00:20:20,387
Lập danh sách các số ở New Yorktrong điện thoại này và gọi.
308
00:20:23,557 --> 00:20:26,518
Josie là chìa khóa.Tôi cần nói chuyện với cô ấy.
309
00:20:28,854 --> 00:20:32,649
Cô ấy sắp kết hôn.Chuỗi tin nhắn. Mã vùng New York.
310
00:20:33,108 --> 00:20:34,735
Được gọi là Vivienne Parr.
311
00:20:40,115 --> 00:20:41,116
Chuẩn rồi.
312
00:20:41,909 --> 00:20:46,955
Vợ đầu của tôi mấtkhi Mason mới năm tháng tuổi.
313
00:20:47,039 --> 00:20:49,625
Vivienne là người mẹ duy nhất mà nó biết.
314
00:20:49,708 --> 00:20:51,335
Chúng tôi gặp nhau khi nó hai tuổi.
315
00:20:52,794 --> 00:20:55,047
Quan điểm chính về nuôi dạy concủa anh chị là gì?
316
00:20:56,089 --> 00:20:57,216
Sự gắn kết giữa bố mẹ và con cái.
317
00:20:57,633 --> 00:20:59,718
Mason đã mất mẹ,
318
00:20:59,801 --> 00:21:03,805
nên tôi nghĩ nhất địnhcậu bé và tôi cần gần gũi hết mức có thể.
319
00:21:03,889 --> 00:21:05,974
Nghĩa là nó ngủ với chúng tôi rất nhiều.
320
00:21:06,808 --> 00:21:07,809
Đúng thế.
321
00:21:08,227 --> 00:21:12,856
Dù là bốn tuổi,nó rất thông minh về cảm xúc.
322
00:21:12,940 --> 00:21:15,108
Nó biết nó cần gìđể cảm thấy an toàn và yên tâm.
323
00:21:15,192 --> 00:21:16,610
Tôi rất thích điểm đó ở nó.
324
00:21:16,693 --> 00:21:18,445
Nó là thằng bé chu đáo.
325
00:21:18,529 --> 00:21:19,738
Cô là công dân Anh à?
326
00:21:20,489 --> 00:21:23,242
Tôi từ Esher, ngoại ô London.
327
00:21:23,951 --> 00:21:25,619
Có kế hoạch đi về không?
328
00:21:25,702 --> 00:21:30,249
Không. Cuộc sống của chúng tôi ở đây.Bố mẹ tôi đều mất rồi.
329
00:21:30,332 --> 00:21:33,627
Tôi là con một, nên là... Xin lỗi.
330
00:21:36,046 --> 00:21:37,714
Hãy để lại lời nhắn.
331
00:21:37,798 --> 00:21:39,216
Chào Josie...
332
00:21:40,217 --> 00:21:41,844
Vivienne.
333
00:21:41,927 --> 00:21:43,762
Tôi là Poppy Parnell.
334
00:21:43,846 --> 00:21:49,059
Tôi rất muốn cho cô cơ hộiđể bàn về câu chuyện của bố cô.
335
00:21:49,643 --> 00:21:52,980
Tôi sẽ gửi cho cô đường dẫntập podcast sắp phát của tôi
336
00:21:53,063 --> 00:21:54,731
mà tôi nghĩ là cô sẽ muốn nghe.
337
00:21:55,357 --> 00:21:58,485
Tôi rất cần cô giúp điền vào chỗ trống.
338
00:21:59,653 --> 00:22:02,197
XEM XÉT LẠI TẬP 02 - NGƯỜI GỬIKHÔNG TRONG DANH SÁCH LIÊN LẠC
339
00:22:15,419 --> 00:22:18,213
Sao cả nhà Buhrman...
340
00:22:18,297 --> 00:22:19,506
XEM XÉT LẠIPOPPY PARNELL
341
00:22:19,590 --> 00:22:23,802
...người mẹ và hai con gái có thể ngủtrong cả cuộc chạm trán bạo lực như thế?
342
00:22:24,887 --> 00:22:28,640
Mọi nỗ lực tìm Josie Buhrmanđều dẫn tới ngõ cụt.
343
00:22:28,724 --> 00:22:32,436
Cô ấy còn sống? Hay đang trốn?Chúng ta muốn biết.
344
00:22:32,519 --> 00:22:36,023
Josie, nếu cô ở đâu đó và đang nghe,
345
00:22:36,106 --> 00:22:39,234
cô có thể là chìa khóachứng minh Warren Cave vô tội.
346
00:22:40,068 --> 00:22:41,737
- Tôi xin lỗi.- Không sao.
347
00:22:50,704 --> 00:22:53,248
- Có lục soát phòng ngủ không?- Không.
348
00:22:54,041 --> 00:22:55,167
Nó có khóa không?
349
00:22:55,584 --> 00:22:57,920
Không. Dì em là người kín đáo.
350
00:22:58,420 --> 00:23:01,089
- Thế này có vẻ bất kính quá.- Được, em sẽ làm.
351
00:23:01,173 --> 00:23:03,717
- Lanie...- Điện thoại không có trong tư trang.
352
00:23:03,800 --> 00:23:06,386
Cảnh sát nóicó thể nó mất tích trong xác xe hỏng.
353
00:23:06,470 --> 00:23:08,055
Xác xe không có trong phòng ngủ.
354
00:23:08,138 --> 00:23:11,725
Em hiểu. Nhưng có thểcó gì đó về Josie trong đó.
355
00:23:11,808 --> 00:23:13,894
- Nếu anh không muốn giúp...- Anh muốn giúp.
356
00:23:13,977 --> 00:23:15,395
Thì làm đi!
357
00:23:15,479 --> 00:23:18,232
Em không phải cái bình dễ vỡ đâu.
358
00:23:27,574 --> 00:23:31,161
Này, này...
359
00:23:38,460 --> 00:23:39,795
Em còn đau không?
360
00:23:39,878 --> 00:23:40,879
Không.
361
00:23:57,229 --> 00:23:59,147
Nó cần biết về Susan.
362
00:24:00,440 --> 00:24:02,150
Kể cả nó không muốn gặp em.
363
00:24:04,111 --> 00:24:06,196
Anh nghĩ em nên để em gái mình yên.
364
00:24:07,281 --> 00:24:09,533
Cô ấy không muốn bị tìm thấy.Em nên tôn trọng.
365
00:24:10,784 --> 00:24:12,286
Sao anh có thể nói thế với em?
366
00:24:13,328 --> 00:24:14,663
Vì nó là sự thật.
367
00:24:16,331 --> 00:24:19,877
Vì anh yêu emvà không muốn em bị tổn thương.
368
00:24:23,005 --> 00:24:24,882
Không thể phân biệt hai đứa bọn em.
369
00:24:28,635 --> 00:24:29,887
Chẳng ai phân biệt được.
370
00:24:31,889 --> 00:24:33,140
Đây là em à?
371
00:24:35,225 --> 00:24:36,226
Vâng.
372
00:24:38,854 --> 00:24:41,565
Trong bức ảnh nàoem cũng ngồi cạnh một người.
373
00:24:41,899 --> 00:24:44,318
Mẫu giáo, lớp một, lớp hai, lớp ba.
374
00:24:45,652 --> 00:24:46,695
Sao?
375
00:24:48,363 --> 00:24:49,823
Là Warren Cave.
376
00:24:54,494 --> 00:24:55,829
Bọn em từng là bạn.
377
00:24:59,082 --> 00:25:03,337
Anh nghĩ gì khi thấybố mình làm chứng chống lại mình?
378
00:25:05,547 --> 00:25:09,134
Tôi tự hỏi mình có phải con ông ấy.
379
00:25:11,553 --> 00:25:13,347
Từ hồi nhỏ,anh có gần gũi với bố không?
380
00:25:14,473 --> 00:25:16,517
Ông ấy không hay ở nhà, nhưng...
381
00:25:17,684 --> 00:25:22,397
Hồi 11 tuổi, tôi xin máy quét của cảnh sátđể đi tuần...
382
00:25:23,941 --> 00:25:25,192
với ông ấy.
383
00:25:26,902 --> 00:25:29,905
Tôi nghĩ thật ngầu vì bố làm cảnh sát.
384
00:25:30,739 --> 00:25:33,367
Anh nghĩ tại sao ai đó,là cảnh sát hẳn hoi,
385
00:25:33,450 --> 00:25:39,665
đi làm chứng chống lại con mình nếukhông hoàn toàn chắc chắn con mình có tội?
386
00:25:40,249 --> 00:25:43,794
Tôi tự hỏi mình câu đó 20 năm nay.
387
00:25:44,545 --> 00:25:45,546
Và?
388
00:25:46,380 --> 00:25:48,340
Hẳn là ông ấy biếtgì đó mà tôi không biết.
389
00:25:55,931 --> 00:25:58,976
CHÓ VÀ TÙ NHÂN
390
00:25:59,852 --> 00:26:01,186
Ngoan lắm.
391
00:26:35,262 --> 00:26:36,388
Bố đã cố gặp con.
392
00:26:38,182 --> 00:26:39,850
Con từ chối đề nghị của bố.
393
00:26:42,519 --> 00:26:44,062
- Lần này, bố nghĩ...- Hai lần.
394
00:26:48,901 --> 00:26:52,654
Ông cố gặp tôi hai lầntừ khi tống tôi vào đây.
395
00:27:05,918 --> 00:27:07,419
Bố cần nói chuyện với con.
396
00:27:14,343 --> 00:27:17,638
Đừng nói chuyện với mụ đó,cô ta lợi dụng con.
397
00:27:18,055 --> 00:27:21,892
Cô ta sẽ biến con thành trò đùa,biến con thành thằng ngu.
398
00:27:21,975 --> 00:27:24,061
Ông đến để bảo vệ tôi à?
399
00:27:25,187 --> 00:27:26,605
Sau 19 năm sao?
400
00:27:28,524 --> 00:27:29,608
Nhảm vãi.
401
00:27:32,486 --> 00:27:34,154
Đừng lôi chúng ta vào chuyện này nữa.
402
00:27:35,405 --> 00:27:37,866
Con đã phá đời nhiều người rồi.Giờ con có em trai.
403
00:27:37,950 --> 00:27:39,868
- Mà tôi chưa từng gặp.- Thế còn mẹ con?
404
00:27:39,952 --> 00:27:41,453
Ông đâu quan tâm gì đến bà ấy.
405
00:27:44,581 --> 00:27:45,916
Nó chưa thay đổi.
406
00:27:47,584 --> 00:27:50,546
Nó sẽ không bao giờ thay đổi.Không sao.
407
00:27:50,629 --> 00:27:52,840
Con nghĩ sao con vàochương trình huấn luyện chó?
408
00:27:52,923 --> 00:27:54,758
Nhờ phẩm chất đặc biệt à?
409
00:27:55,759 --> 00:27:56,844
Là nhờ bố.
410
00:27:58,178 --> 00:28:00,764
Có thể bố không ở đâynhưng bố không quên con.
411
00:28:02,516 --> 00:28:03,934
Bố đã làm những gì có thể để...
412
00:28:10,440 --> 00:28:11,900
Ông đang giấu gì?
413
00:28:16,572 --> 00:28:17,698
Bỏ đi.
414
00:28:18,574 --> 00:28:20,784
Kẻo tao khiến đời mày khốn khổ trong này.
415
00:28:25,038 --> 00:28:26,582
Không khổ, nếu tôi giết ông.
416
00:28:30,210 --> 00:28:33,088
Ông biết họ đã đóng phòng khí độcở đây rồi.
417
00:28:33,797 --> 00:28:34,965
Vĩnh viễn luôn.
418
00:28:36,341 --> 00:28:41,054
Nên án chung thânchỉ là ngày tháng chồng chất.
419
00:28:42,848 --> 00:28:48,103
Tôi có thể dùng nó để nghĩ vềcách ông rút cạn sự sống của tôi...
420
00:28:49,605 --> 00:28:52,107
và tôi rút cạn sự sống của ông.
421
00:28:54,735 --> 00:28:55,819
Sĩ quan.
422
00:28:55,903 --> 00:28:59,823
Nếu tôi là cái thứ như ông đang nghĩ,
423
00:29:00,365 --> 00:29:05,954
thì tôi có quyền giết ông,đồ khốn nạn, ghê tởm.
424
00:29:07,664 --> 00:29:09,708
Vì ông biết tôi vô tội.
425
00:29:18,717 --> 00:29:19,760
Chào anh.
426
00:29:19,843 --> 00:29:21,845
Chào em. Em định đi đâu?
427
00:29:21,929 --> 00:29:23,138
New York.
428
00:29:23,222 --> 00:29:25,641
Em có địa chỉ của Josie Buhrman.
429
00:29:25,724 --> 00:29:29,561
Cô ấy dùng tên Vivienne Parr.Khi biết thế, tất cả đều khớp hết.
430
00:29:29,645 --> 00:29:31,813
- Cô ấy từng sống ở Anh...- Em đi bao lâu?
431
00:29:32,397 --> 00:29:34,107
Đến khi em khiến cô ấy nói.
432
00:29:35,984 --> 00:29:37,277
Em có quên gì không?
433
00:29:38,779 --> 00:29:41,365
- Chết rồi. Tiệc tối.- Ừ.
434
00:29:41,448 --> 00:29:45,327
"Chết rồi. Tiệc tối." Tối mai.15 người sẽ tới, Poppy.
435
00:29:45,410 --> 00:29:47,412
Có tất cả các đối tác liên danh.
436
00:29:47,496 --> 00:29:50,457
Anh ơi, chắc phải xếp lại lịch.
437
00:29:50,541 --> 00:29:52,042
Không được.
438
00:29:52,125 --> 00:29:54,545
Anh vừa mới có chỗ đứng trong hãng này,
439
00:29:54,628 --> 00:29:56,713
và em nói em sẽ có mặt trong dịp này.
440
00:29:56,797 --> 00:29:58,257
Anh ơi, sẽ ổn thôi.
441
00:29:58,799 --> 00:30:02,219
Họ cũng có việc đột xuất suốt.
442
00:30:02,302 --> 00:30:04,429
- Em không thể...- Anh có việc đột xuất suốt.
443
00:30:04,513 --> 00:30:07,808
Em không thể tạm dừng cuộc sống của tađể đi đuổi theo ma.
444
00:30:07,891 --> 00:30:11,645
Em... sẽ nhắn tin cho anh khi hạ cánh.
445
00:30:13,105 --> 00:30:14,356
Nhắn tin khi hạ cánh.
446
00:30:17,401 --> 00:30:18,527
Đừng giận nhé.
447
00:30:21,905 --> 00:30:22,906
Em yêu anh.
448
00:30:26,994 --> 00:30:32,708
Những điều tra viên giỏi lợi dụngviệc con người là sinh vật theo thói quen.
449
00:30:32,791 --> 00:30:37,337
Khao khát tự nhiên vềthói quen, sự thoải mái,
450
00:30:37,921 --> 00:30:40,340
an toàn, cộng đồng.
451
00:30:42,342 --> 00:30:43,594
Nơi chúng ta ăn...
452
00:30:45,262 --> 00:30:46,430
nơi ta thờ cúng...
453
00:30:47,472 --> 00:30:49,725
nơi ta đưa con đến chơi.
454
00:30:49,808 --> 00:30:51,810
Những thứ đó để lại dấu vết...
455
00:30:52,853 --> 00:30:54,938
manh mối về cuộc sống của ta
456
00:30:55,647 --> 00:30:57,524
giúp những người như tôi...
457
00:30:59,151 --> 00:31:00,235
tìm ra cô.
458
00:31:02,487 --> 00:31:04,781
Có phải anh đang ngủ
459
00:31:04,865 --> 00:31:07,159
Có phải anh đang ngủ
460
00:31:07,242 --> 00:31:09,494
Anh John ơi?
461
00:31:09,578 --> 00:31:11,538
Anh John ơi?
462
00:31:11,622 --> 00:31:16,001
Chuông sáng đang reo
463
00:31:16,084 --> 00:31:18,337
Reng, reng, reng
464
00:31:18,420 --> 00:31:20,923
Reng, reng, reng
465
00:31:21,548 --> 00:31:23,425
Giọng cô bé đã khỏe hơn nhiều.
466
00:31:23,509 --> 00:31:25,093
Do công của con bé cả.
467
00:31:27,596 --> 00:31:29,765
Xin lỗi, tôi muốn tiền mặt.
468
00:31:29,848 --> 00:31:32,851
Như thế sẽ dễ dàng hơn tới khigiải quyết xong chuyện visa của tôi.
469
00:31:33,477 --> 00:31:35,771
Tới lúc đó thì tôinằm trong tay Bộ Ngoại giao.
470
00:31:37,856 --> 00:31:38,941
Giỏi lắm.
471
00:31:43,278 --> 00:31:44,279
Chết tiệt.
472
00:31:47,616 --> 00:31:48,617
Josie.
473
00:31:57,125 --> 00:31:58,794
TÀU ĐIỆN NGẦM
474
00:33:20,250 --> 00:33:21,251
Josie.
475
00:33:22,544 --> 00:33:26,215
Đó là trang web hẹn hòcho nam tù nhân.
476
00:33:26,298 --> 00:33:29,676
Chị gái tôi đăng ảnh tôi lên.Tôi nhận được mười lá thư rồi.
477
00:33:30,260 --> 00:33:32,721
- Mười lá thư.- Cô ấy đưa hết ta lên đó được không?
478
00:33:39,895 --> 00:33:41,813
Người phụ nữ da đen đến thăm anh là ai?
479
00:33:43,941 --> 00:33:47,027
Một phóng viên hỏi về vụ của tôi.
480
00:33:48,445 --> 00:33:49,488
Thế thôi à?
481
00:33:52,282 --> 00:33:53,367
Thế thôi.
482
00:34:07,297 --> 00:34:10,300
Susan chết trên đường tới bệnh viện.
483
00:34:12,135 --> 00:34:13,469
Tôi rất tiếc.
484
00:34:18,475 --> 00:34:20,101
Cảm ơn vì báo cho tôi.
485
00:34:20,185 --> 00:34:22,437
Tôi không đến để gây rắc rối cho cô.
486
00:34:22,521 --> 00:34:24,815
Tôi không muốnbáo tin khủng khiếp cho cô.
487
00:34:24,898 --> 00:34:27,359
Nhưng tôi đang cố cứumột người vô tội ra khỏi tù.
488
00:34:29,444 --> 00:34:31,405
- Anh ta không vô tội.- Tôi nghĩ là có.
489
00:34:32,947 --> 00:34:36,076
Tôi nghĩ chị gái cô nói dốivề việc thấy anh ta nhảy qua rào đêm đó.
490
00:34:37,995 --> 00:34:41,248
Cô có nhớ gì về đêm đó không?
491
00:34:43,792 --> 00:34:47,337
Với tôi, đây không phải phóng sự.
492
00:34:48,130 --> 00:34:50,799
Mà là cuộc sống của tôi.Từng là cuộc sống...
493
00:34:52,342 --> 00:34:58,640
Giờ tôi có gia đìnhvà cô nhảy vào phá hoại nó.
494
00:35:02,978 --> 00:35:04,104
Của dì cô đấy.
495
00:35:07,316 --> 00:35:10,527
Tôi tìm thấy nó gần hiện trường tai nạnvà giữ cho cô.
496
00:35:12,404 --> 00:35:15,324
Có lẽ tất cả chúng ta đều sai.
497
00:35:16,283 --> 00:35:19,369
Tôi phải biết sự thậtvề điều xảy ra đêm đó.
498
00:35:19,453 --> 00:35:22,331
Tôi phải biết anh ta có vô tội không.
499
00:35:22,414 --> 00:35:23,624
Tôi đi đây.
500
00:35:46,104 --> 00:35:47,105
Anh ấy đây rồi.
501
00:35:47,898 --> 00:35:49,191
Chào, Markus.
502
00:35:49,608 --> 00:35:50,609
Armand.
503
00:35:50,692 --> 00:35:52,402
- Lâu rồi không gặp.- Tôi biết.
504
00:35:52,486 --> 00:35:53,487
Mọi việc ổn chứ?
505
00:35:53,570 --> 00:35:54,571
Có chứ.
506
00:35:55,113 --> 00:35:57,074
Miễn chê, người anh em ạ.
507
00:35:57,157 --> 00:35:59,326
Năm năm cai rượu, và còn phát huy.
508
00:35:59,409 --> 00:36:00,410
Anh thế nào?
509
00:36:00,827 --> 00:36:02,079
Không phàn nàn gì.
510
00:36:02,412 --> 00:36:03,580
Dù tôi vẫn phàn nàn.
511
00:36:05,040 --> 00:36:06,667
Xin hỏi anh điều này.
512
00:36:06,750 --> 00:36:08,377
Sếp anh thế nào?
513
00:36:08,460 --> 00:36:10,712
Cảnh sát trưởng Cave ấy. Khó nhằn không?
514
00:36:10,796 --> 00:36:11,880
Không. Ông ấy hòa đồng.
515
00:36:11,964 --> 00:36:15,384
Cảnh sát vẫn là cảnh sát.Tính đeo phù hiệu lại à?
516
00:36:15,467 --> 00:36:16,552
Trời, không.
517
00:36:17,344 --> 00:36:21,056
Bạn tôi nộp đơn vào sở.
518
00:36:21,557 --> 00:36:22,766
Thế nên tôi mới hỏi.
519
00:36:23,350 --> 00:36:26,436
Cộng sự cũ của Cave còn đây không?
520
00:36:26,520 --> 00:36:27,896
Ông ấy mất hai năm rồi.
521
00:36:27,980 --> 00:36:29,690
Một tuần sau khi nghỉ hưu.
522
00:36:30,023 --> 00:36:31,859
- Thật tình.- Một người tốt.
523
00:36:31,942 --> 00:36:35,153
Vợ ông ấy vẫn mang bánh nướng tới đồnvào Quốc khánh.
524
00:36:35,571 --> 00:36:37,197
Biết có thể tìm bà ấy ở đâu không?
525
00:36:42,703 --> 00:36:46,373
...đưa lên và thở.
526
00:36:55,382 --> 00:36:58,594
Hi vọng anh không phiền.Nó giúp tôi đỡ chứng viêm cân gan chân.
527
00:36:58,677 --> 00:36:59,678
Cứ làm việc của bà đi.
528
00:37:00,137 --> 00:37:01,305
Không, tôi ổn. Cảm ơn bà.
529
00:37:01,722 --> 00:37:04,433
Chồng tôi không bao giờ mang việc về nhà.
530
00:37:05,517 --> 00:37:08,520
Ông ấy không bao giờ kể chuyệnvề ông ấy và Owen Cave à?
531
00:37:09,062 --> 00:37:11,106
George bảo ông ấy là người thích leo cao.
532
00:37:11,190 --> 00:37:12,316
Quá tham vọng.
533
00:37:12,816 --> 00:37:15,068
Từ đầu đã hướng tới chức cảnh sát trưởng.
534
00:37:15,736 --> 00:37:18,655
Ông ấy có nghĩ Owen Cave bị tha hóa?
535
00:37:18,739 --> 00:37:21,909
Không hề. Không có chuyện đó.
536
00:37:21,992 --> 00:37:24,661
Ông ấy quá thẳng thắnnên không chấp nhận chuyện luồn lách.
537
00:37:24,745 --> 00:37:28,165
Có lẽ đó là lý do ông ấykhông nghĩ là gặp chuyện với vợ mình.
538
00:37:28,957 --> 00:37:30,375
Ai? Melanie à?
539
00:37:30,834 --> 00:37:34,505
Bà ấy ăn nằm chán chêvới cái gã đã chết đó.
540
00:37:34,588 --> 00:37:35,839
Trời đất.
541
00:37:56,610 --> 00:37:57,528
Chào anh.
542
00:37:58,320 --> 00:38:00,322
- Em ổn chứ?- Em vừa đến...
543
00:38:02,699 --> 00:38:04,034
Anh có gì cho em à?
544
00:38:04,117 --> 00:38:08,121
Hóa ra Melanie Cave đã ngoại tình.
545
00:38:09,581 --> 00:38:10,749
Với Chuck Buhrman.
546
00:38:11,166 --> 00:38:12,835
Anh nói dối.
547
00:38:12,918 --> 00:38:14,962
Không, kéo dài nhiều tháng.
548
00:38:15,045 --> 00:38:17,589
Em biết nó nghĩa là gì.Nếu Owen Cave phát hiện...
549
00:38:17,965 --> 00:38:19,299
Ông ta có động cơ.
550
00:39:54,436 --> 00:39:56,271
DÌ SUSAN
551
00:40:23,340 --> 00:40:25,342
Nhớ sinh nhật ta tròn chín tuổi không?
552
00:40:27,469 --> 00:40:29,596
Dì Susan mua cho chị chiếc nơ vàng.
553
00:40:33,100 --> 00:40:35,853
Không, em có nơ vàng. Chị có nơ đỏ.
554
00:40:41,567 --> 00:40:43,527
Về nhà đi.
555
00:40:45,779 --> 00:40:47,447
Em nhớ chị, Lanie.
556
00:40:51,785 --> 00:40:53,954
Em yêu chị đến nỗi...
557
00:40:55,455 --> 00:40:58,500
thấy khó thở khi không có chị.
558
00:41:02,629 --> 00:41:04,381
Nhưng em không bao giờ về nhà.
559
00:41:05,591 --> 00:41:06,884
Chị làm em sợ.
560
00:41:20,898 --> 00:41:23,192
TÙ NHÂN BAN CẢI TẠO CALIFORNIA