1 00:00:08,007 --> 00:00:10,010 CHÚ Ý GHI ÂM ĐIỆN THOẠI TÙ NHÂN 2 00:00:18,936 --> 00:00:19,937 A lô? 3 00:00:20,354 --> 00:00:23,023 A lô. Đây là cuộc gọingười nhận trả tiền từ... 4 00:00:23,106 --> 00:00:24,942 Nhà tù Bang California. 5 00:00:25,025 --> 00:00:28,028 Để chấp nhận cước phí, bấm số một.Để xem lại... 6 00:00:31,532 --> 00:00:33,033 Chào con. 7 00:00:34,368 --> 00:00:35,702 Sao mẹ không nói với con? 8 00:00:40,040 --> 00:00:41,625 Mẹ không muốn con biết. 9 00:00:44,002 --> 00:00:45,295 Mẹ định thế nào? 10 00:00:46,630 --> 00:00:48,799 Ngày nào đó, mẹ không đến nữa? 11 00:00:50,092 --> 00:00:54,888 Một linh mục lạ mặtđến buồng giam của con, 12 00:00:54,972 --> 00:00:56,348 để báo tin đó? 13 00:00:58,058 --> 00:01:01,353 Mẹ không nghĩ... Mẹ không muốn... 14 00:01:04,522 --> 00:01:05,357 Mẹ. 15 00:01:10,863 --> 00:01:14,199 Mẹ hay làm thế này khi con đi viện về... 16 00:01:14,616 --> 00:01:17,160 nghe tiếng con thở. 17 00:01:23,125 --> 00:01:24,751 Hết giờ, Cave. Đi nào. 18 00:01:28,964 --> 00:01:30,799 Ung thư gì vậy? 19 00:01:32,634 --> 00:01:34,136 Họ bảo còn bao lâu? 20 00:01:35,137 --> 00:01:37,306 Đừng lo chuyện đó nhé. 21 00:01:42,686 --> 00:01:45,105 Con cúp máy đây. 22 00:01:58,452 --> 00:02:00,120 Mẹ cũng yêu con. 23 00:02:04,208 --> 00:02:06,502 Chẳng ai thèm quan tâmchuyện mẹ mày bị ung thư đâu. 24 00:02:07,252 --> 00:02:08,294 Này. 25 00:03:14,570 --> 00:03:18,824 VÉN MÀN SỰ THẬT 26 00:03:24,955 --> 00:03:28,083 TẬP 2 / JOSIE 27 00:03:28,876 --> 00:03:32,963 Nếu em tổ chức bữa tối hoành trángcho đồng nghiệp mới của anh... 28 00:03:33,046 --> 00:03:35,424 - Hoành tráng.- Làm đúng kiểu Poppy ở Georgetown. 29 00:03:35,507 --> 00:03:36,508 Đúng thế. 30 00:03:36,592 --> 00:03:39,928 Thì có thể thoát một tuần ở vườn nhovới bà mẹ kênh kiệu của anh. 31 00:03:40,012 --> 00:03:42,764 Anh đâu có nói thế. 32 00:03:42,848 --> 00:03:46,226 Em hiểu như thế.Em tưởng mình trao đổi. 33 00:03:46,310 --> 00:03:49,855 Em bóp méo lời anhđể không phải ở cùng mẹ anh à? 34 00:03:52,065 --> 00:03:56,236 Bậc nữ công tước đó chưa từng ưa em,anh biết mà. 35 00:03:56,320 --> 00:03:59,031 Giờ em còn lôi con trai yêu của bà ấykhắp đất nước, 36 00:03:59,114 --> 00:04:00,449 bà ấy sẽ đợi lột da em. 37 00:04:00,532 --> 00:04:02,409 - Không đúng.- Có, anh thừa biết. 38 00:04:08,707 --> 00:04:09,791 Bắt đầu rồi. 39 00:04:16,089 --> 00:04:17,673 Cho tôi nói chuyện một lát nhé? 40 00:04:19,551 --> 00:04:20,552 Tôi có thể giúp gì? 41 00:04:21,094 --> 00:04:22,888 Cô Parnell, tôi là Owen Cave. 42 00:04:23,388 --> 00:04:28,060 Cô đã nói chuyện vớivợ cũ và con trai tôi, Warren. 43 00:04:28,143 --> 00:04:29,478 Ở Menlo Park. 44 00:04:29,978 --> 00:04:31,438 Cách xa nhà. 45 00:04:31,522 --> 00:04:34,274 Ông đến đây với tư cách cảnh sát hay bố? 46 00:04:35,692 --> 00:04:38,487 Tôi đến cho vợ anhcơ hội làm điều đúng đắn. 47 00:04:39,696 --> 00:04:41,198 Đó là mục đích công việc của tôi. 48 00:04:41,615 --> 00:04:44,785 Cô Parnell, cô đang đào bới vàogiai đoạn đau thương của nhiều người. 49 00:04:46,203 --> 00:04:47,913 Vài người chưa hết đau lòng. 50 00:04:48,247 --> 00:04:49,748 Tôi đã nghe podcast của cô. 51 00:04:49,831 --> 00:04:53,544 Tôi không hiểu tại saocô muốn mở lại tất cả sự việc... 52 00:04:54,670 --> 00:04:55,838 giữa bàn dân thiên hạ thế. 53 00:04:55,921 --> 00:04:59,550 Vì tôi nghĩ rất có thể con ông vô tội. 54 00:04:59,883 --> 00:05:01,844 Nhiều năm sau phiên xử, 55 00:05:03,345 --> 00:05:06,139 tôi mơ mình tìm được manh mối khác, 56 00:05:06,223 --> 00:05:09,059 một bằng chứng mớikhông liên quan tới Warren. 57 00:05:09,852 --> 00:05:11,895 Và tôi rất muốn phát hiện ra rằng 58 00:05:11,979 --> 00:05:15,148 tôi đã phạm sai lầm lớn nhấttrong sự nghiệp với cuộc điều tra đó. 59 00:05:15,232 --> 00:05:19,528 Nhưng đó là ảo mộng mà tôi phảingăn mình đắm chìm vào. 60 00:05:20,696 --> 00:05:21,989 Tôi phải bước tiếp. 61 00:05:22,573 --> 00:05:23,824 Tất cả đều đã bước tiếp. 62 00:05:24,241 --> 00:05:29,705 Với tư cách là bố, không phải cảnh sát,tôi yêu cầu cô dừng lại. 63 00:05:30,998 --> 00:05:31,999 Xin cô. 64 00:05:33,876 --> 00:05:35,085 Tôi không thể. 65 00:05:35,961 --> 00:05:37,421 Nhỡ tôi đúng thì sao? 66 00:05:37,504 --> 00:05:38,922 Nhỡ ông thực sự mắc sai lầm? 67 00:05:39,256 --> 00:05:41,091 Con trai tôi đáng bị vào tù. 68 00:05:41,508 --> 00:05:44,887 Cô sẽ có kết luận giống thếvì đó là sự thật. 69 00:05:54,521 --> 00:05:57,524 Việc đó đã biến ta từngười mới đến khu 70 00:05:57,608 --> 00:05:59,651 thành người da đen trong khu. 71 00:06:01,111 --> 00:06:03,405 Owen không thích em đào bới. 72 00:06:04,031 --> 00:06:08,285 Từng người một. Owen, Lanie... 73 00:06:08,368 --> 00:06:11,455 Nhân tiện, cô ta bảo tôi là da đen.Cô ta để lại lời nhắn rõ ràng. 74 00:06:11,538 --> 00:06:14,833 "Đồ khốn nạn." Nếu ta tiếp tục làm phiền,cô ta sẽ xin lệnh cách ly. 75 00:06:15,250 --> 00:06:17,085 Tôi sẽ yêu cầu Markus xem... 76 00:06:17,169 --> 00:06:18,253 Markus? 77 00:06:18,670 --> 00:06:20,130 Là Markus "từng khiến cậu lẩy bẩy 78 00:06:20,214 --> 00:06:22,216 khi lái xe qua nhà anh tavào giữa đêm"? 79 00:06:22,299 --> 00:06:24,510 - Thú vị đấy.- Đó là 20 năm trước. 80 00:06:24,593 --> 00:06:27,638 Lúc đầu, chúng ta thân thiếtvì chỉ mình là nữ ở một nơi toàn nam. 81 00:06:27,721 --> 00:06:29,431 Có nhớ một điều nữakhiến ta thân không? 82 00:06:30,224 --> 00:06:34,144 Gốc Louisiana.Căn hộ không nước nóng, nhếch nhác đó. 83 00:06:34,770 --> 00:06:37,940 Món Tàu cứng như đáở nhà hàng tồi tàn nơi góc phố. 84 00:06:39,274 --> 00:06:40,317 Ôm trái tim tan vỡ. 85 00:06:40,984 --> 00:06:42,361 Ta gặp nhau sau việc với Markus. 86 00:06:42,444 --> 00:06:44,863 Tôi đã ở đó,ở bên mớ bòng bong là cậu. 87 00:06:45,697 --> 00:06:46,949 Hãy cẩn trọng. 88 00:06:47,699 --> 00:06:49,034 - Được rồi.- Được rồi. 89 00:06:52,079 --> 00:06:53,205 Dì của Lanie. 90 00:06:53,288 --> 00:06:54,581 Susan Carver. 91 00:06:55,123 --> 00:06:56,792 Cô ta đến phiên xử mỗi ngày, 92 00:06:56,875 --> 00:07:01,547 trong những bức ảnh này,trông cô ta rất gần gũi với cặp sinh đôi. 93 00:07:01,630 --> 00:07:04,424 Mạng xã hội của cô tatoàn ảnh chúng hồi bé. 94 00:07:04,508 --> 00:07:06,426 Giáo viên, không có con. 95 00:07:07,427 --> 00:07:09,137 Biết ai không hề cho lời khai không? 96 00:07:10,472 --> 00:07:11,473 Josie? Thật hả? 97 00:07:12,808 --> 00:07:16,937 Mẹ cô ta nói cô ta quá yếu đuối,còn cảnh sát bảo họ đã có đủ thông tin. 98 00:07:24,653 --> 00:07:25,904 RẮC RỐI 99 00:07:25,988 --> 00:07:27,072 Xin nghe. 100 00:07:27,155 --> 00:07:29,241 Tin đồn về việc anh rời sở cảnh sát OPDcó đúng không? 101 00:07:29,324 --> 00:07:32,744 Thế tin đồn về lý do em chạy khỏi Bờ Tâybao năm qua có đúng không? 102 00:07:33,579 --> 00:07:35,289 Đúng lắm. 103 00:07:36,290 --> 00:07:37,583 Em cần gì, Pop? 104 00:07:37,666 --> 00:07:39,293 Loạt bài mới của em... 105 00:07:39,376 --> 00:07:41,211 Ừ, về Warren Cave. Anh có nghe. 106 00:07:43,005 --> 00:07:45,299 Anh có quen bố anh ta, Owen không? 107 00:07:45,382 --> 00:07:47,176 Cảnh sát trưởng, Menlo Park. 108 00:07:49,011 --> 00:07:50,262 Vậy là anh có nghe. 109 00:07:50,345 --> 00:07:51,180 AN NINH 110 00:07:51,263 --> 00:07:54,308 Hôm nay ông ta đến uy hiếp,để khiến em rút lui. 111 00:07:54,391 --> 00:07:57,519 Em muốn biết lý do ông takhông muốn em tìm hiểu vụ con trai mình. 112 00:07:57,603 --> 00:07:59,438 Em cứ làm loạn cả lên. 113 00:07:59,521 --> 00:08:00,564 Anh có tham gia không? 114 00:08:00,647 --> 00:08:02,983 Nghĩa là ta quay lại với nhau? 115 00:08:03,066 --> 00:08:04,610 Làm cùng nhau. 116 00:08:05,611 --> 00:08:07,029 Đúng. Đó là điều họ nói. 117 00:08:07,112 --> 00:08:10,282 Bỗng dưng lại "Markus, xin anh đấy. 118 00:08:10,365 --> 00:08:11,825 Em cần anh dành thêm thời gian." 119 00:08:11,909 --> 00:08:13,827 Sao anh tệ hại thế? 120 00:08:13,911 --> 00:08:15,037 Còn gì không? 121 00:08:15,621 --> 00:08:17,748 Một điều nữa. Không, là hai. 122 00:08:17,831 --> 00:08:18,832 Nói đi. 123 00:08:19,082 --> 00:08:21,752 Em vợ của Chuck, Susan Carver. 124 00:08:21,835 --> 00:08:25,339 Em cố liên lạc với cô tavà một cô con gái, Lanie Buhrman. 125 00:08:25,422 --> 00:08:28,133 Cả hai đều ở South Bayvà không hề hợp tác, 126 00:08:28,217 --> 00:08:32,346 em cần một trong hai người đógiúp tìm cô con gái sinh đôi mất tích. 127 00:08:32,429 --> 00:08:37,643 Em cần nói chuyện với bất cứ aicó thông tin giải oan cho Warren. 128 00:08:38,059 --> 00:08:40,020 - Anh nghĩ sao?- Anh sẽ giúp em. 129 00:08:40,102 --> 00:08:43,106 Giãn lại gân cốt cũng tốt. 130 00:08:43,607 --> 00:08:46,235 Nhưng phải cảnh báo em,giá của anh không rẻ đâu. 131 00:09:12,511 --> 00:09:14,054 Cô làm gì ở đây? 132 00:09:15,514 --> 00:09:16,598 Trông bà không ổn lắm. 133 00:09:17,391 --> 00:09:18,725 Dập nó đi. 134 00:09:22,020 --> 00:09:23,230 Cô muốn gì, Lanie? 135 00:09:23,647 --> 00:09:27,192 Tuần trước, một phóng viên đến gặp tôi. 136 00:09:28,443 --> 00:09:30,070 Bà bảo cô ta đến gặp tôi à? 137 00:09:30,153 --> 00:09:32,489 Cô ta nghĩ con trai bà vô tội. 138 00:09:32,906 --> 00:09:34,032 Tôi cũng thế. 139 00:09:34,825 --> 00:09:36,285 Bang thì không. 140 00:09:37,077 --> 00:09:40,789 Bang làm sai nhiều việc lắm, đúng không? 141 00:09:40,873 --> 00:09:43,917 Như sức khỏe tâm thần của cô. 142 00:09:45,210 --> 00:09:47,880 Bà nghĩ mọi bí mật đều lộ ra khi xét xử? 143 00:09:56,263 --> 00:09:57,306 Tưởng là thế. 144 00:09:58,432 --> 00:10:01,894 Cô đến dọa tôi à? Không ăn thua đâu. 145 00:10:06,815 --> 00:10:08,984 Bà thật dễ thương khi tin thế. 146 00:10:12,362 --> 00:10:13,363 Mừng cho bà. 147 00:10:28,462 --> 00:10:31,465 Bạn còn nhỏ mà bố mẹ qua đời, 148 00:10:31,548 --> 00:10:35,844 thì sẽ thấy nhưmọi điều vững chãi đều tan vỡ. 149 00:10:35,928 --> 00:10:37,596 Mặt đất trở thành cát lún. 150 00:10:37,679 --> 00:10:42,142 Bạn trải qua cảm giác chơi vơi vô định. 151 00:10:44,269 --> 00:10:46,313 Tôi hiểu rõ cảm giác đó. 152 00:10:47,648 --> 00:10:51,235 Tôi mất mẹ khi lên chín. 153 00:10:52,110 --> 00:10:53,904 Nhưng điều tôi không biết là cảm giác 154 00:10:53,987 --> 00:10:58,075 bố hay mẹ chếttrong cảnh bạo lực tột cùng. 155 00:10:58,951 --> 00:11:01,870 Chuck! Ôi, Chúa ơi! 156 00:11:01,954 --> 00:11:04,456 Những cô gái là nhân vật chínhcủa chuyện này hiểu rõ. 157 00:11:04,540 --> 00:11:05,791 Ôi, Chúa ơi! 158 00:11:05,874 --> 00:11:08,710 Theo lời khai với cảnh sát và bên công tố, 159 00:11:08,794 --> 00:11:13,799 các con gái của Chuck dậy vào buổi sángsau Halloween trong tiếng hét của mẹ họ. 160 00:11:13,882 --> 00:11:16,677 - Josie, dậy đi.- Gì cơ? 161 00:11:16,760 --> 00:11:19,638 Ôi, không! 162 00:11:21,014 --> 00:11:22,015 Bố ơi! 163 00:11:24,101 --> 00:11:26,270 Ông ấy chết rồi. 164 00:11:26,353 --> 00:11:28,605 Ôi, không! Chúa ơi. 165 00:11:28,689 --> 00:11:30,023 Ông ấy chết rồi! 166 00:11:31,191 --> 00:11:32,192 Mẹ ơi? 167 00:11:33,068 --> 00:11:34,278 Chồng tôi! 168 00:11:34,361 --> 00:11:36,071 - Một con dao. Tôi không biết.- Không! 169 00:11:38,782 --> 00:11:42,035 - Lên gác đi. Không.- Đi mà, đừng... Không! 170 00:11:43,245 --> 00:11:47,374 Dù nguyên tắc điều tra xưa nay rằngnơi đầu tiên cần xem xét 171 00:11:47,457 --> 00:11:49,960 khi có người bị giết trong nhàlà người nhà... 172 00:11:50,961 --> 00:11:55,132 Erin Buhrman và các con gái mau chóngđược loại khỏi danh sách nghi phạm. 173 00:11:55,215 --> 00:11:56,216 Tại sao? 174 00:11:57,384 --> 00:11:59,803 Lanie cho lời khai chính thức. 175 00:12:00,512 --> 00:12:02,181 Josie thì không. 176 00:12:03,473 --> 00:12:06,435 Cô ấy không hề dự khi xét xử.Không một lần. 177 00:12:06,852 --> 00:12:09,897 Cả ngày mà bản án có tội được tuyên. 178 00:12:10,898 --> 00:12:13,859 Thực tế, lần cuốicó người thấy Josie Buhrman 179 00:12:13,942 --> 00:12:15,861 là lễ tốt nghiệp trung học. 180 00:12:16,695 --> 00:12:18,488 Tại sao Josie lại trốn? 181 00:12:24,870 --> 00:12:27,122 Tiếp cận Lanie, rồi Susan, rồi lại Lanie. 182 00:12:27,206 --> 00:12:29,124 Ta thay nhau làmđến khi một người nói ra. 183 00:12:29,458 --> 00:12:30,667 Ta phải tìm Josie. 184 00:13:03,116 --> 00:13:05,577 Không hiểu sao chị cứmang họ ra giữa thiên hạ thế. 185 00:13:05,661 --> 00:13:09,081 Em biết chị làm gì không,trong 20 năm qua ấy? 186 00:13:09,164 --> 00:13:10,707 Chị xen vào việc của người khác. 187 00:13:10,791 --> 00:13:11,834 Thôi đi. 188 00:13:12,251 --> 00:13:17,047 Thật đấy. Nếu đứa con gái đó trốnthì đó là vì nó không muốn bị tìm ra. 189 00:13:18,090 --> 00:13:21,426 Làm sao bắt ai đó nói vềđiều tệ nhất đời họ? 190 00:13:21,510 --> 00:13:23,887 Mười hai đô-la mà được vài quả anh đào.Khiếp quá. 191 00:13:25,180 --> 00:13:28,100 Cô ta trốn vì lý do gì đó.Ta chỉ biết thế. 192 00:13:28,517 --> 00:13:30,394 Em muốn cô ta cho em biết về điều đó. 193 00:13:30,477 --> 00:13:31,603 Tại sao? 194 00:13:31,687 --> 00:13:34,815 Nếu có ai đó đến hỏichị thấy sao khi mẹ chị mất thì sao? 195 00:13:36,275 --> 00:13:37,609 Đó là điều em muốn nói. 196 00:13:37,693 --> 00:13:39,903 Chị về phe em đến khi em nói về mẹ. 197 00:13:43,323 --> 00:13:45,617 Em giúp cậu da trắng này đủ thứ. 198 00:13:46,159 --> 00:13:47,411 Em nghĩ anh ta vô tội. 199 00:13:47,494 --> 00:13:51,832 Thì sao? Cậu ta thuộc bọn AB.Nếu bố mà biết... 200 00:13:51,915 --> 00:13:53,333 Bố biết chuyện gì? 201 00:13:53,417 --> 00:13:54,543 - Không gì cả.- Không gì. 202 00:14:04,970 --> 00:14:07,681 Dì không biết nữa, Lanie.Có lẽ ta sẽ nói chuyện với cô ta. 203 00:14:07,764 --> 00:14:09,141 Không được. 204 00:14:10,058 --> 00:14:13,353 Dì xem thời sựrồi thấy phim tài liệu và sách, 205 00:14:13,437 --> 00:14:15,772 họ làm nỗi đau trở nên lãng mạn. 206 00:14:15,856 --> 00:14:18,525 Đâu phải thế. Nó chỉ là nỗi đau,và ta nên nói thế. 207 00:14:18,609 --> 00:14:22,571 Nếu ta nói, nó như thịt đỏ.Và nó không dừng lại. 208 00:14:23,864 --> 00:14:27,201 Thế còn Josie?Cô ta có thể tìm nó không? 209 00:14:28,702 --> 00:14:31,455 Nếu tìm kĩ, cô ta có thể thấy nó không? 210 00:14:32,164 --> 00:14:33,165 Josie an toàn. 211 00:14:34,958 --> 00:14:37,085 Cháu rất cần nói chuyện với nó. 212 00:14:37,169 --> 00:14:39,963 Cháu không thể làm thế.Để nó yên. Nó vẫn ổn ở đó. 213 00:14:40,047 --> 00:14:41,757 Đó là chỗ nào? 214 00:14:41,840 --> 00:14:43,926 - Ta không nói chuyện này nữa.- Chúa ơi! 215 00:14:44,009 --> 00:14:45,427 Đừng chạm vào. 216 00:14:45,511 --> 00:14:46,595 Bình tĩnh. 217 00:14:50,140 --> 00:14:51,850 Khoan. Là nó à? 218 00:14:58,899 --> 00:15:00,025 Chết tiệt. 219 00:15:00,108 --> 00:15:02,319 - Mấy người ổn chứ?- Chết tiệt. 220 00:15:02,903 --> 00:15:03,904 Chết tiệt. 221 00:15:04,947 --> 00:15:06,698 Gọi 911 đi! 222 00:15:08,534 --> 00:15:11,078 Mọi người không sao chứ?Có ra được không? Chờ chút. 223 00:15:14,581 --> 00:15:17,501 Em không kêu ca về giákhi nó đã ở trong bụng em nhỉ? 224 00:15:17,584 --> 00:15:19,044 Em có bảo không ngon đâu. 225 00:15:19,920 --> 00:15:21,296 Bố thế nào rồi? 226 00:15:23,340 --> 00:15:26,009 Bố vẫn thế mà. 227 00:15:26,093 --> 00:15:27,302 Không phải. 228 00:15:27,761 --> 00:15:30,514 Lúc ở bữa tiệc,bố thoáng không nhận ra em. 229 00:15:31,223 --> 00:15:32,266 Bố say mà, Pop. 230 00:15:32,349 --> 00:15:35,394 - Không. Những gì bố nói...- Em làm bố giận. 231 00:15:35,477 --> 00:15:37,980 - Chị chọc giận mọi người.- Như với nhà Buhrman. 232 00:15:38,063 --> 00:15:40,899 Em chỉ lo về sức khỏe của bố.Chị thủ thế ghê vậy? 233 00:15:40,983 --> 00:15:43,569 Vì chị cứ lấn lướt người tađến khi họ muốn... Chị biết đấy. 234 00:15:43,652 --> 00:15:46,446 Chị không định giành việc của ai cả. 235 00:15:46,530 --> 00:15:48,323 Em biết mọi người đang làm tốt. 236 00:15:48,657 --> 00:15:50,701 Em thấy bố có vẻ lạ. 237 00:15:51,285 --> 00:15:52,995 Lần trước bố đi khám là khi nào? 238 00:15:55,789 --> 00:15:57,749 Em có việc cần làm. 239 00:15:57,833 --> 00:15:59,626 Em cần qua cầu trước khi nó bị tắc. 240 00:15:59,710 --> 00:16:03,338 Người da đen toàn làm thế.Né tránh, né tránh. 241 00:16:03,714 --> 00:16:06,633 - Em không thể lờ chuyện này đi.- Nhìn em này. 242 00:16:07,801 --> 00:16:10,929 Chúng ta đến đây để có ngày vuicùng chị em của mình. Thế thôi. 243 00:16:11,013 --> 00:16:12,055 Một ngày vui với chị. 244 00:16:12,472 --> 00:16:15,267 Lần tới muốn thuyết giảng,hãy lái xe đến Oakland nhé. 245 00:16:15,350 --> 00:16:16,685 Tiền xăng tốn lắm. 246 00:16:17,102 --> 00:16:18,187 Lúc nào đến thì đến nhé. 247 00:16:20,189 --> 00:16:21,273 Chị cũng lờ em đi à? 248 00:16:23,192 --> 00:16:24,193 Poppy. 249 00:16:25,152 --> 00:16:27,863 Sáu tháng rồi em chưa hề về. 250 00:16:28,906 --> 00:16:32,451 Hồi em ở phía Đông,mọi người sống ở Cali vẫn ổn. 251 00:16:32,993 --> 00:16:34,411 Hợp với mọi người, trừ em. 252 00:16:34,494 --> 00:16:36,246 Em chỉ nói hãy để ý bố. 253 00:16:36,330 --> 00:16:37,664 - Được rồi.- Được rồi gì? 254 00:16:37,748 --> 00:16:41,168 Được rồi. Em nói rồi. Giờ bỏ qua đi. 255 00:16:43,587 --> 00:16:45,964 Rất dễ cắt liên lạc, 256 00:16:46,048 --> 00:16:47,424 đừng nghe điện thoại của nó nữa. 257 00:16:49,843 --> 00:16:52,429 Mọi người đều muốn vui mừng vì em về. 258 00:16:54,056 --> 00:16:55,057 Được chứ? 259 00:16:57,976 --> 00:16:59,269 Đúng thế. 260 00:17:00,562 --> 00:17:02,022 - Chị yêu em.- Em cũng yêu chị. 261 00:17:12,532 --> 00:17:14,826 - Chào anh.- Có một tai nạn. 262 00:17:15,243 --> 00:17:18,372 Lanie đang ở bệnh viện...còn Susan chết rồi. 263 00:17:33,720 --> 00:17:35,389 Dì ấy làm rơi điện thoại. 264 00:17:36,014 --> 00:17:39,351 Tôi bảo dì ấy dừng xenhưng dì ấy không làm. Nó rơi... 265 00:17:40,894 --> 00:17:42,646 Tôi không biết nhưng... 266 00:17:42,729 --> 00:17:44,147 Ta làm sau được không? 267 00:17:44,773 --> 00:17:46,775 Chúng tôi đã có đủ thứ mình cần. 268 00:17:52,239 --> 00:17:53,240 Này. 269 00:17:59,288 --> 00:18:01,290 Anh lấy điện thoại của Susan à? 270 00:18:01,373 --> 00:18:03,709 Có phải vì thế mà anh bị đuổi khỏi ngành? 271 00:18:03,792 --> 00:18:06,712 - Em có muốn nó không?- Em không biết. 272 00:18:06,795 --> 00:18:09,965 Đây không phải tình huống gọi là"bằng mọi giá" à? 273 00:18:10,507 --> 00:18:13,051 Đó là thứ em vẫn nói trên podcast. 274 00:18:13,135 --> 00:18:15,888 Như thể cuộc sống của emphụ thuộc vào nó, cũng như anh ta. 275 00:18:18,473 --> 00:18:19,808 Thôi nào, gái... 276 00:18:20,309 --> 00:18:21,810 Em phải giúp anh đi. 277 00:18:25,939 --> 00:18:27,858 Để anh hỏi em câu này. 278 00:18:28,525 --> 00:18:31,320 Cave bị giam ở San Quentin, đúng không? 279 00:18:31,403 --> 00:18:32,613 - Đúng thế.- Thuộc hội AB. 280 00:18:32,696 --> 00:18:34,364 Bố em có biết điều đó? 281 00:18:35,574 --> 00:18:36,575 Không. 282 00:18:38,410 --> 00:18:42,623 Vậy là em đánh liều,và anh cùng liều với em. 283 00:18:43,790 --> 00:18:47,669 Chúng ta từng làm thế này. 284 00:18:49,004 --> 00:18:50,339 Đừng bỏ mặc anh. 285 00:18:56,720 --> 00:18:59,890 Họ cãi lộn trong xe.Từ chỗ của mình, anh thấy được. 286 00:19:00,307 --> 00:19:02,100 Anh nói với cảnh sát mọi điều mình thấy. 287 00:19:02,184 --> 00:19:06,021 Anh còn nán lại một lúc để định thần lại. 288 00:19:06,396 --> 00:19:08,774 Đó là lúc anh thấy chiếc điện thoạitrong đám cỏ. 289 00:19:17,324 --> 00:19:18,492 Không có mã khóa. 290 00:19:19,952 --> 00:19:22,496 Chắc trong đó có đủđể em kể chuyện của mình. 291 00:19:22,579 --> 00:19:23,622 Markus... 292 00:19:23,705 --> 00:19:25,499 Anh ta nên vô tội. 293 00:19:26,458 --> 00:19:27,876 Được chứ, Pop? Vì... 294 00:19:29,586 --> 00:19:30,754 em đã biết rồi. 295 00:19:42,891 --> 00:19:46,228 Hãy xem có gìgiúp chúng ta tìm được Josie không, 296 00:19:46,311 --> 00:19:47,938 rồi ta sẽ trả nó cho nhà họ. 297 00:19:48,021 --> 00:19:50,440 - Anh ấy vẫn yêu cậu à?- Không. 298 00:19:51,066 --> 00:19:52,442 Anh ấy làm việc này. 299 00:19:53,944 --> 00:19:55,070 Gì đây? 300 00:19:55,153 --> 00:19:57,322 Có lúc Lanie để tóc vàng. 301 00:19:58,490 --> 00:20:00,784 Người phụ nữ này có vẻ rất chỉn chu. 302 00:20:01,326 --> 00:20:02,536 Chờ chút. 303 00:20:03,453 --> 00:20:06,623 Đó là Josie. Và đó là New York. 304 00:20:06,707 --> 00:20:09,960 Đó là công viên tư nhân.Ở California không có. 305 00:20:10,836 --> 00:20:13,422 Hãy nhìn những cô trông trẻ Tây Ấnngồi trên ghế đó. 306 00:20:14,173 --> 00:20:16,842 Ở Bay Area cũng không có. 307 00:20:17,968 --> 00:20:20,387 Lập danh sách các số ở New Yorktrong điện thoại này và gọi. 308 00:20:23,557 --> 00:20:26,518 Josie là chìa khóa.Tôi cần nói chuyện với cô ấy. 309 00:20:28,854 --> 00:20:32,649 Cô ấy sắp kết hôn.Chuỗi tin nhắn. Mã vùng New York. 310 00:20:33,108 --> 00:20:34,735 Được gọi là Vivienne Parr. 311 00:20:40,115 --> 00:20:41,116 Chuẩn rồi. 312 00:20:41,909 --> 00:20:46,955 Vợ đầu của tôi mấtkhi Mason mới năm tháng tuổi. 313 00:20:47,039 --> 00:20:49,625 Vivienne là người mẹ duy nhất mà nó biết. 314 00:20:49,708 --> 00:20:51,335 Chúng tôi gặp nhau khi nó hai tuổi. 315 00:20:52,794 --> 00:20:55,047 Quan điểm chính về nuôi dạy concủa anh chị là gì? 316 00:20:56,089 --> 00:20:57,216 Sự gắn kết giữa bố mẹ và con cái. 317 00:20:57,633 --> 00:20:59,718 Mason đã mất mẹ, 318 00:20:59,801 --> 00:21:03,805 nên tôi nghĩ nhất địnhcậu bé và tôi cần gần gũi hết mức có thể. 319 00:21:03,889 --> 00:21:05,974 Nghĩa là nó ngủ với chúng tôi rất nhiều. 320 00:21:06,808 --> 00:21:07,809 Đúng thế. 321 00:21:08,227 --> 00:21:12,856 Dù là bốn tuổi,nó rất thông minh về cảm xúc. 322 00:21:12,940 --> 00:21:15,108 Nó biết nó cần gìđể cảm thấy an toàn và yên tâm. 323 00:21:15,192 --> 00:21:16,610 Tôi rất thích điểm đó ở nó. 324 00:21:16,693 --> 00:21:18,445 Nó là thằng bé chu đáo. 325 00:21:18,529 --> 00:21:19,738 Cô là công dân Anh à? 326 00:21:20,489 --> 00:21:23,242 Tôi từ Esher, ngoại ô London. 327 00:21:23,951 --> 00:21:25,619 Có kế hoạch đi về không? 328 00:21:25,702 --> 00:21:30,249 Không. Cuộc sống của chúng tôi ở đây.Bố mẹ tôi đều mất rồi. 329 00:21:30,332 --> 00:21:33,627 Tôi là con một, nên là... Xin lỗi. 330 00:21:36,046 --> 00:21:37,714 Hãy để lại lời nhắn. 331 00:21:37,798 --> 00:21:39,216 Chào Josie... 332 00:21:40,217 --> 00:21:41,844 Vivienne. 333 00:21:41,927 --> 00:21:43,762 Tôi là Poppy Parnell. 334 00:21:43,846 --> 00:21:49,059 Tôi rất muốn cho cô cơ hộiđể bàn về câu chuyện của bố cô. 335 00:21:49,643 --> 00:21:52,980 Tôi sẽ gửi cho cô đường dẫntập podcast sắp phát của tôi 336 00:21:53,063 --> 00:21:54,731 mà tôi nghĩ là cô sẽ muốn nghe. 337 00:21:55,357 --> 00:21:58,485 Tôi rất cần cô giúp điền vào chỗ trống. 338 00:21:59,653 --> 00:22:02,197 XEM XÉT LẠI TẬP 02 - NGƯỜI GỬIKHÔNG TRONG DANH SÁCH LIÊN LẠC 339 00:22:15,419 --> 00:22:18,213 Sao cả nhà Buhrman... 340 00:22:18,297 --> 00:22:19,506 XEM XÉT LẠIPOPPY PARNELL 341 00:22:19,590 --> 00:22:23,802 ...người mẹ và hai con gái có thể ngủtrong cả cuộc chạm trán bạo lực như thế? 342 00:22:24,887 --> 00:22:28,640 Mọi nỗ lực tìm Josie Buhrmanđều dẫn tới ngõ cụt. 343 00:22:28,724 --> 00:22:32,436 Cô ấy còn sống? Hay đang trốn?Chúng ta muốn biết. 344 00:22:32,519 --> 00:22:36,023 Josie, nếu cô ở đâu đó và đang nghe, 345 00:22:36,106 --> 00:22:39,234 cô có thể là chìa khóachứng minh Warren Cave vô tội. 346 00:22:40,068 --> 00:22:41,737 - Tôi xin lỗi.- Không sao. 347 00:22:50,704 --> 00:22:53,248 - Có lục soát phòng ngủ không?- Không. 348 00:22:54,041 --> 00:22:55,167 Nó có khóa không? 349 00:22:55,584 --> 00:22:57,920 Không. Dì em là người kín đáo. 350 00:22:58,420 --> 00:23:01,089 - Thế này có vẻ bất kính quá.- Được, em sẽ làm. 351 00:23:01,173 --> 00:23:03,717 - Lanie...- Điện thoại không có trong tư trang. 352 00:23:03,800 --> 00:23:06,386 Cảnh sát nóicó thể nó mất tích trong xác xe hỏng. 353 00:23:06,470 --> 00:23:08,055 Xác xe không có trong phòng ngủ. 354 00:23:08,138 --> 00:23:11,725 Em hiểu. Nhưng có thểcó gì đó về Josie trong đó. 355 00:23:11,808 --> 00:23:13,894 - Nếu anh không muốn giúp...- Anh muốn giúp. 356 00:23:13,977 --> 00:23:15,395 Thì làm đi! 357 00:23:15,479 --> 00:23:18,232 Em không phải cái bình dễ vỡ đâu. 358 00:23:27,574 --> 00:23:31,161 Này, này... 359 00:23:38,460 --> 00:23:39,795 Em còn đau không? 360 00:23:39,878 --> 00:23:40,879 Không. 361 00:23:57,229 --> 00:23:59,147 Nó cần biết về Susan. 362 00:24:00,440 --> 00:24:02,150 Kể cả nó không muốn gặp em. 363 00:24:04,111 --> 00:24:06,196 Anh nghĩ em nên để em gái mình yên. 364 00:24:07,281 --> 00:24:09,533 Cô ấy không muốn bị tìm thấy.Em nên tôn trọng. 365 00:24:10,784 --> 00:24:12,286 Sao anh có thể nói thế với em? 366 00:24:13,328 --> 00:24:14,663 Vì nó là sự thật. 367 00:24:16,331 --> 00:24:19,877 Vì anh yêu emvà không muốn em bị tổn thương. 368 00:24:23,005 --> 00:24:24,882 Không thể phân biệt hai đứa bọn em. 369 00:24:28,635 --> 00:24:29,887 Chẳng ai phân biệt được. 370 00:24:31,889 --> 00:24:33,140 Đây là em à? 371 00:24:35,225 --> 00:24:36,226 Vâng. 372 00:24:38,854 --> 00:24:41,565 Trong bức ảnh nàoem cũng ngồi cạnh một người. 373 00:24:41,899 --> 00:24:44,318 Mẫu giáo, lớp một, lớp hai, lớp ba. 374 00:24:45,652 --> 00:24:46,695 Sao? 375 00:24:48,363 --> 00:24:49,823 Là Warren Cave. 376 00:24:54,494 --> 00:24:55,829 Bọn em từng là bạn. 377 00:24:59,082 --> 00:25:03,337 Anh nghĩ gì khi thấybố mình làm chứng chống lại mình? 378 00:25:05,547 --> 00:25:09,134 Tôi tự hỏi mình có phải con ông ấy. 379 00:25:11,553 --> 00:25:13,347 Từ hồi nhỏ,anh có gần gũi với bố không? 380 00:25:14,473 --> 00:25:16,517 Ông ấy không hay ở nhà, nhưng... 381 00:25:17,684 --> 00:25:22,397 Hồi 11 tuổi, tôi xin máy quét của cảnh sátđể đi tuần... 382 00:25:23,941 --> 00:25:25,192 với ông ấy. 383 00:25:26,902 --> 00:25:29,905 Tôi nghĩ thật ngầu vì bố làm cảnh sát. 384 00:25:30,739 --> 00:25:33,367 Anh nghĩ tại sao ai đó,là cảnh sát hẳn hoi, 385 00:25:33,450 --> 00:25:39,665 đi làm chứng chống lại con mình nếukhông hoàn toàn chắc chắn con mình có tội? 386 00:25:40,249 --> 00:25:43,794 Tôi tự hỏi mình câu đó 20 năm nay. 387 00:25:44,545 --> 00:25:45,546 Và? 388 00:25:46,380 --> 00:25:48,340 Hẳn là ông ấy biếtgì đó mà tôi không biết. 389 00:25:55,931 --> 00:25:58,976 CHÓ VÀ TÙ NHÂN 390 00:25:59,852 --> 00:26:01,186 Ngoan lắm. 391 00:26:35,262 --> 00:26:36,388 Bố đã cố gặp con. 392 00:26:38,182 --> 00:26:39,850 Con từ chối đề nghị của bố. 393 00:26:42,519 --> 00:26:44,062 - Lần này, bố nghĩ...- Hai lần. 394 00:26:48,901 --> 00:26:52,654 Ông cố gặp tôi hai lầntừ khi tống tôi vào đây. 395 00:27:05,918 --> 00:27:07,419 Bố cần nói chuyện với con. 396 00:27:14,343 --> 00:27:17,638 Đừng nói chuyện với mụ đó,cô ta lợi dụng con. 397 00:27:18,055 --> 00:27:21,892 Cô ta sẽ biến con thành trò đùa,biến con thành thằng ngu. 398 00:27:21,975 --> 00:27:24,061 Ông đến để bảo vệ tôi à? 399 00:27:25,187 --> 00:27:26,605 Sau 19 năm sao? 400 00:27:28,524 --> 00:27:29,608 Nhảm vãi. 401 00:27:32,486 --> 00:27:34,154 Đừng lôi chúng ta vào chuyện này nữa. 402 00:27:35,405 --> 00:27:37,866 Con đã phá đời nhiều người rồi.Giờ con có em trai. 403 00:27:37,950 --> 00:27:39,868 - Mà tôi chưa từng gặp.- Thế còn mẹ con? 404 00:27:39,952 --> 00:27:41,453 Ông đâu quan tâm gì đến bà ấy. 405 00:27:44,581 --> 00:27:45,916 Nó chưa thay đổi. 406 00:27:47,584 --> 00:27:50,546 Nó sẽ không bao giờ thay đổi.Không sao. 407 00:27:50,629 --> 00:27:52,840 Con nghĩ sao con vàochương trình huấn luyện chó? 408 00:27:52,923 --> 00:27:54,758 Nhờ phẩm chất đặc biệt à? 409 00:27:55,759 --> 00:27:56,844 Là nhờ bố. 410 00:27:58,178 --> 00:28:00,764 Có thể bố không ở đâynhưng bố không quên con. 411 00:28:02,516 --> 00:28:03,934 Bố đã làm những gì có thể để... 412 00:28:10,440 --> 00:28:11,900 Ông đang giấu gì? 413 00:28:16,572 --> 00:28:17,698 Bỏ đi. 414 00:28:18,574 --> 00:28:20,784 Kẻo tao khiến đời mày khốn khổ trong này. 415 00:28:25,038 --> 00:28:26,582 Không khổ, nếu tôi giết ông. 416 00:28:30,210 --> 00:28:33,088 Ông biết họ đã đóng phòng khí độcở đây rồi. 417 00:28:33,797 --> 00:28:34,965 Vĩnh viễn luôn. 418 00:28:36,341 --> 00:28:41,054 Nên án chung thânchỉ là ngày tháng chồng chất. 419 00:28:42,848 --> 00:28:48,103 Tôi có thể dùng nó để nghĩ vềcách ông rút cạn sự sống của tôi... 420 00:28:49,605 --> 00:28:52,107 và tôi rút cạn sự sống của ông. 421 00:28:54,735 --> 00:28:55,819 Sĩ quan. 422 00:28:55,903 --> 00:28:59,823 Nếu tôi là cái thứ như ông đang nghĩ, 423 00:29:00,365 --> 00:29:05,954 thì tôi có quyền giết ông,đồ khốn nạn, ghê tởm. 424 00:29:07,664 --> 00:29:09,708 Vì ông biết tôi vô tội. 425 00:29:18,717 --> 00:29:19,760 Chào anh. 426 00:29:19,843 --> 00:29:21,845 Chào em. Em định đi đâu? 427 00:29:21,929 --> 00:29:23,138 New York. 428 00:29:23,222 --> 00:29:25,641 Em có địa chỉ của Josie Buhrman. 429 00:29:25,724 --> 00:29:29,561 Cô ấy dùng tên Vivienne Parr.Khi biết thế, tất cả đều khớp hết. 430 00:29:29,645 --> 00:29:31,813 - Cô ấy từng sống ở Anh...- Em đi bao lâu? 431 00:29:32,397 --> 00:29:34,107 Đến khi em khiến cô ấy nói. 432 00:29:35,984 --> 00:29:37,277 Em có quên gì không? 433 00:29:38,779 --> 00:29:41,365 - Chết rồi. Tiệc tối.- Ừ. 434 00:29:41,448 --> 00:29:45,327 "Chết rồi. Tiệc tối." Tối mai.15 người sẽ tới, Poppy. 435 00:29:45,410 --> 00:29:47,412 Có tất cả các đối tác liên danh. 436 00:29:47,496 --> 00:29:50,457 Anh ơi, chắc phải xếp lại lịch. 437 00:29:50,541 --> 00:29:52,042 Không được. 438 00:29:52,125 --> 00:29:54,545 Anh vừa mới có chỗ đứng trong hãng này, 439 00:29:54,628 --> 00:29:56,713 và em nói em sẽ có mặt trong dịp này. 440 00:29:56,797 --> 00:29:58,257 Anh ơi, sẽ ổn thôi. 441 00:29:58,799 --> 00:30:02,219 Họ cũng có việc đột xuất suốt. 442 00:30:02,302 --> 00:30:04,429 - Em không thể...- Anh có việc đột xuất suốt. 443 00:30:04,513 --> 00:30:07,808 Em không thể tạm dừng cuộc sống của tađể đi đuổi theo ma. 444 00:30:07,891 --> 00:30:11,645 Em... sẽ nhắn tin cho anh khi hạ cánh. 445 00:30:13,105 --> 00:30:14,356 Nhắn tin khi hạ cánh. 446 00:30:17,401 --> 00:30:18,527 Đừng giận nhé. 447 00:30:21,905 --> 00:30:22,906 Em yêu anh. 448 00:30:26,994 --> 00:30:32,708 Những điều tra viên giỏi lợi dụngviệc con người là sinh vật theo thói quen. 449 00:30:32,791 --> 00:30:37,337 Khao khát tự nhiên vềthói quen, sự thoải mái, 450 00:30:37,921 --> 00:30:40,340 an toàn, cộng đồng. 451 00:30:42,342 --> 00:30:43,594 Nơi chúng ta ăn... 452 00:30:45,262 --> 00:30:46,430 nơi ta thờ cúng... 453 00:30:47,472 --> 00:30:49,725 nơi ta đưa con đến chơi. 454 00:30:49,808 --> 00:30:51,810 Những thứ đó để lại dấu vết... 455 00:30:52,853 --> 00:30:54,938 manh mối về cuộc sống của ta 456 00:30:55,647 --> 00:30:57,524 giúp những người như tôi... 457 00:30:59,151 --> 00:31:00,235 tìm ra cô. 458 00:31:02,487 --> 00:31:04,781 Có phải anh đang ngủ 459 00:31:04,865 --> 00:31:07,159 Có phải anh đang ngủ 460 00:31:07,242 --> 00:31:09,494 Anh John ơi? 461 00:31:09,578 --> 00:31:11,538 Anh John ơi? 462 00:31:11,622 --> 00:31:16,001 Chuông sáng đang reo 463 00:31:16,084 --> 00:31:18,337 Reng, reng, reng 464 00:31:18,420 --> 00:31:20,923 Reng, reng, reng 465 00:31:21,548 --> 00:31:23,425 Giọng cô bé đã khỏe hơn nhiều. 466 00:31:23,509 --> 00:31:25,093 Do công của con bé cả. 467 00:31:27,596 --> 00:31:29,765 Xin lỗi, tôi muốn tiền mặt. 468 00:31:29,848 --> 00:31:32,851 Như thế sẽ dễ dàng hơn tới khigiải quyết xong chuyện visa của tôi. 469 00:31:33,477 --> 00:31:35,771 Tới lúc đó thì tôinằm trong tay Bộ Ngoại giao. 470 00:31:37,856 --> 00:31:38,941 Giỏi lắm. 471 00:31:43,278 --> 00:31:44,279 Chết tiệt. 472 00:31:47,616 --> 00:31:48,617 Josie. 473 00:31:57,125 --> 00:31:58,794 TÀU ĐIỆN NGẦM 474 00:33:20,250 --> 00:33:21,251 Josie. 475 00:33:22,544 --> 00:33:26,215 Đó là trang web hẹn hòcho nam tù nhân. 476 00:33:26,298 --> 00:33:29,676 Chị gái tôi đăng ảnh tôi lên.Tôi nhận được mười lá thư rồi. 477 00:33:30,260 --> 00:33:32,721 - Mười lá thư.- Cô ấy đưa hết ta lên đó được không? 478 00:33:39,895 --> 00:33:41,813 Người phụ nữ da đen đến thăm anh là ai? 479 00:33:43,941 --> 00:33:47,027 Một phóng viên hỏi về vụ của tôi. 480 00:33:48,445 --> 00:33:49,488 Thế thôi à? 481 00:33:52,282 --> 00:33:53,367 Thế thôi. 482 00:34:07,297 --> 00:34:10,300 Susan chết trên đường tới bệnh viện. 483 00:34:12,135 --> 00:34:13,469 Tôi rất tiếc. 484 00:34:18,475 --> 00:34:20,101 Cảm ơn vì báo cho tôi. 485 00:34:20,185 --> 00:34:22,437 Tôi không đến để gây rắc rối cho cô. 486 00:34:22,521 --> 00:34:24,815 Tôi không muốnbáo tin khủng khiếp cho cô. 487 00:34:24,898 --> 00:34:27,359 Nhưng tôi đang cố cứumột người vô tội ra khỏi tù. 488 00:34:29,444 --> 00:34:31,405 - Anh ta không vô tội.- Tôi nghĩ là có. 489 00:34:32,947 --> 00:34:36,076 Tôi nghĩ chị gái cô nói dốivề việc thấy anh ta nhảy qua rào đêm đó. 490 00:34:37,995 --> 00:34:41,248 Cô có nhớ gì về đêm đó không? 491 00:34:43,792 --> 00:34:47,337 Với tôi, đây không phải phóng sự. 492 00:34:48,130 --> 00:34:50,799 Mà là cuộc sống của tôi.Từng là cuộc sống... 493 00:34:52,342 --> 00:34:58,640 Giờ tôi có gia đìnhvà cô nhảy vào phá hoại nó. 494 00:35:02,978 --> 00:35:04,104 Của dì cô đấy. 495 00:35:07,316 --> 00:35:10,527 Tôi tìm thấy nó gần hiện trường tai nạnvà giữ cho cô. 496 00:35:12,404 --> 00:35:15,324 Có lẽ tất cả chúng ta đều sai. 497 00:35:16,283 --> 00:35:19,369 Tôi phải biết sự thậtvề điều xảy ra đêm đó. 498 00:35:19,453 --> 00:35:22,331 Tôi phải biết anh ta có vô tội không. 499 00:35:22,414 --> 00:35:23,624 Tôi đi đây. 500 00:35:46,104 --> 00:35:47,105 Anh ấy đây rồi. 501 00:35:47,898 --> 00:35:49,191 Chào, Markus. 502 00:35:49,608 --> 00:35:50,609 Armand. 503 00:35:50,692 --> 00:35:52,402 - Lâu rồi không gặp.- Tôi biết. 504 00:35:52,486 --> 00:35:53,487 Mọi việc ổn chứ? 505 00:35:53,570 --> 00:35:54,571 Có chứ. 506 00:35:55,113 --> 00:35:57,074 Miễn chê, người anh em ạ. 507 00:35:57,157 --> 00:35:59,326 Năm năm cai rượu, và còn phát huy. 508 00:35:59,409 --> 00:36:00,410 Anh thế nào? 509 00:36:00,827 --> 00:36:02,079 Không phàn nàn gì. 510 00:36:02,412 --> 00:36:03,580 Dù tôi vẫn phàn nàn. 511 00:36:05,040 --> 00:36:06,667 Xin hỏi anh điều này. 512 00:36:06,750 --> 00:36:08,377 Sếp anh thế nào? 513 00:36:08,460 --> 00:36:10,712 Cảnh sát trưởng Cave ấy. Khó nhằn không? 514 00:36:10,796 --> 00:36:11,880 Không. Ông ấy hòa đồng. 515 00:36:11,964 --> 00:36:15,384 Cảnh sát vẫn là cảnh sát.Tính đeo phù hiệu lại à? 516 00:36:15,467 --> 00:36:16,552 Trời, không. 517 00:36:17,344 --> 00:36:21,056 Bạn tôi nộp đơn vào sở. 518 00:36:21,557 --> 00:36:22,766 Thế nên tôi mới hỏi. 519 00:36:23,350 --> 00:36:26,436 Cộng sự cũ của Cave còn đây không? 520 00:36:26,520 --> 00:36:27,896 Ông ấy mất hai năm rồi. 521 00:36:27,980 --> 00:36:29,690 Một tuần sau khi nghỉ hưu. 522 00:36:30,023 --> 00:36:31,859 - Thật tình.- Một người tốt. 523 00:36:31,942 --> 00:36:35,153 Vợ ông ấy vẫn mang bánh nướng tới đồnvào Quốc khánh. 524 00:36:35,571 --> 00:36:37,197 Biết có thể tìm bà ấy ở đâu không? 525 00:36:42,703 --> 00:36:46,373 ...đưa lên và thở. 526 00:36:55,382 --> 00:36:58,594 Hi vọng anh không phiền.Nó giúp tôi đỡ chứng viêm cân gan chân. 527 00:36:58,677 --> 00:36:59,678 Cứ làm việc của bà đi. 528 00:37:00,137 --> 00:37:01,305 Không, tôi ổn. Cảm ơn bà. 529 00:37:01,722 --> 00:37:04,433 Chồng tôi không bao giờ mang việc về nhà. 530 00:37:05,517 --> 00:37:08,520 Ông ấy không bao giờ kể chuyệnvề ông ấy và Owen Cave à? 531 00:37:09,062 --> 00:37:11,106 George bảo ông ấy là người thích leo cao. 532 00:37:11,190 --> 00:37:12,316 Quá tham vọng. 533 00:37:12,816 --> 00:37:15,068 Từ đầu đã hướng tới chức cảnh sát trưởng. 534 00:37:15,736 --> 00:37:18,655 Ông ấy có nghĩ Owen Cave bị tha hóa? 535 00:37:18,739 --> 00:37:21,909 Không hề. Không có chuyện đó. 536 00:37:21,992 --> 00:37:24,661 Ông ấy quá thẳng thắnnên không chấp nhận chuyện luồn lách. 537 00:37:24,745 --> 00:37:28,165 Có lẽ đó là lý do ông ấykhông nghĩ là gặp chuyện với vợ mình. 538 00:37:28,957 --> 00:37:30,375 Ai? Melanie à? 539 00:37:30,834 --> 00:37:34,505 Bà ấy ăn nằm chán chêvới cái gã đã chết đó. 540 00:37:34,588 --> 00:37:35,839 Trời đất. 541 00:37:56,610 --> 00:37:57,528 Chào anh. 542 00:37:58,320 --> 00:38:00,322 - Em ổn chứ?- Em vừa đến... 543 00:38:02,699 --> 00:38:04,034 Anh có gì cho em à? 544 00:38:04,117 --> 00:38:08,121 Hóa ra Melanie Cave đã ngoại tình. 545 00:38:09,581 --> 00:38:10,749 Với Chuck Buhrman. 546 00:38:11,166 --> 00:38:12,835 Anh nói dối. 547 00:38:12,918 --> 00:38:14,962 Không, kéo dài nhiều tháng. 548 00:38:15,045 --> 00:38:17,589 Em biết nó nghĩa là gì.Nếu Owen Cave phát hiện... 549 00:38:17,965 --> 00:38:19,299 Ông ta có động cơ. 550 00:39:54,436 --> 00:39:56,271 DÌ SUSAN 551 00:40:23,340 --> 00:40:25,342 Nhớ sinh nhật ta tròn chín tuổi không? 552 00:40:27,469 --> 00:40:29,596 Dì Susan mua cho chị chiếc nơ vàng. 553 00:40:33,100 --> 00:40:35,853 Không, em có nơ vàng. Chị có nơ đỏ. 554 00:40:41,567 --> 00:40:43,527 Về nhà đi. 555 00:40:45,779 --> 00:40:47,447 Em nhớ chị, Lanie. 556 00:40:51,785 --> 00:40:53,954 Em yêu chị đến nỗi... 557 00:40:55,455 --> 00:40:58,500 thấy khó thở khi không có chị. 558 00:41:02,629 --> 00:41:04,381 Nhưng em không bao giờ về nhà. 559 00:41:05,591 --> 00:41:06,884 Chị làm em sợ. 560 00:41:20,898 --> 00:41:23,192 TÙ NHÂN BAN CẢI TẠO CALIFORNIA