1 00:00:08,007 --> 00:00:10,010 คำเตือนการบันทึกเสียงโทรศัพท์ของนักโทษ 2 00:00:18,936 --> 00:00:19,937 ฮัลโหล 3 00:00:20,354 --> 00:00:23,023 สวัสดีค่ะ นี่เป็นการโทรแบบเก็บเงินปลายทางจาก... 4 00:00:23,106 --> 00:00:24,942 ทัณฑสถานรัฐแคลิฟอร์เนีย 5 00:00:25,025 --> 00:00:28,028 หากยอมรับค่าใช้จ่าย กดหนึ่งหากต้องการฟังค่า... 6 00:00:31,532 --> 00:00:33,033 ไง ลูกรัก 7 00:00:34,368 --> 00:00:35,702 ทำไมแม่ไม่บอกผม 8 00:00:40,040 --> 00:00:41,625 แม่ไม่อยากให้ลูกรู้ 9 00:00:44,002 --> 00:00:45,295 แล้วแม่ตั้งใจจะทำยังไง 10 00:00:46,630 --> 00:00:48,799 จู่ๆ วันหนึ่งก็จะหายไปเลยงั้นเหรอ 11 00:00:50,092 --> 00:00:54,888 ให้พระที่ไหนไม่รู้มาหาผมในห้องขัง 12 00:00:54,972 --> 00:00:56,348 และบอกข่าวผมงั้นเหรอ 13 00:00:58,058 --> 00:01:01,353 แม่ไม่ได้คิด... แม่ไม่อยาก... 14 00:01:04,522 --> 00:01:05,357 แม่ 15 00:01:10,863 --> 00:01:14,199 แม่เคยทำอย่างนี้ตอนลูกกลับจากโรงพยาบาล... 16 00:01:14,616 --> 00:01:17,160 ฟังเสียงลมหายใจของลูก 17 00:01:23,125 --> 00:01:24,751 หมดเวลาแล้ว เคฟ ไปได้ 18 00:01:28,964 --> 00:01:30,799 มะเร็งชนิดไหน 19 00:01:32,634 --> 00:01:34,136 หมอบอกว่าเหลือเวลาเท่าไหร่ 20 00:01:35,137 --> 00:01:37,306 ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้นหรอกไม่ต้องห่วงนะ 21 00:01:42,686 --> 00:01:45,105 ผม... ผมต้องวางสายแล้ว 22 00:01:58,452 --> 00:02:00,120 แม่ก็รักลูกจ้ะ 23 00:02:04,208 --> 00:02:06,502 ไม่มีใครสนหรอกเว้ยว่าแม่เอ็งเป็นมะเร็ง 24 00:02:07,252 --> 00:02:08,294 เฮ้ย 25 00:03:14,570 --> 00:03:18,824 เผยความจริง 26 00:03:24,955 --> 00:03:28,083 โจซี่ 27 00:03:28,876 --> 00:03:32,963 ถ้าฉันจัดดินเนอร์ต้อนรับเพื่อนร่วมงานใหม่ของคุณแบบหรูหรา... 28 00:03:33,046 --> 00:03:35,424 - หรูหรา- ตามสไตล์ป๊อปปี้แห่งจอร์จทาวน์ 29 00:03:35,507 --> 00:03:36,508 ใช่แล้ว 30 00:03:36,592 --> 00:03:39,928 ฉันจะไม่ต้องไปหามารดาจอมยโสของคุณที่ไร่องุ่นหนึ่งสัปดาห์ 31 00:03:40,012 --> 00:03:42,764 เดี๋ยวนะผมไม่ได้พูดอะไรอย่างนั้นเลย 32 00:03:42,848 --> 00:03:46,226 ฉันตีความว่าอย่างนั้นค่ะฉันนึกว่าเรายื่นหมูยื่นแมว 33 00:03:46,310 --> 00:03:49,855 คุณกำลังต่อรองกับผมเพื่อไม่ต้องใช้เวลากับแม่ผมงั้นเหรอ 34 00:03:52,065 --> 00:03:56,236 ท่านหญิงผู้สูงศักดิ์ไม่เคยชอบฉันคุณก็รู้ 35 00:03:56,320 --> 00:03:59,031 และตอนนี้ฉันลากลูกชายหัวแหวนของเธอข้ามมาอีกฝั่งของประเทศ 36 00:03:59,114 --> 00:04:00,449 เธอคงรอถลกหนังฉันอยู่ 37 00:04:00,532 --> 00:04:02,409 - ไม่จริงซะหน่อย- จริงค่ะ และคุณก็รู้ 38 00:04:08,707 --> 00:04:09,791 เอาแล้วไง 39 00:04:16,089 --> 00:04:17,673 ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 40 00:04:19,551 --> 00:04:20,552 มีอะไรให้ช่วยไหมครับ 41 00:04:21,094 --> 00:04:22,888 คุณพาร์เนลล์ ผมคือโอเวน เคฟ 42 00:04:23,388 --> 00:04:28,060 คุณไปคุยกับภรรยาเก่าและลูกชายของผม วอร์เรน 43 00:04:28,143 --> 00:04:29,478 เมนโลพาร์ก 44 00:04:29,978 --> 00:04:31,438 มาไกลจังเลยนะครับ 45 00:04:31,522 --> 00:04:34,274 คุณมาในฐานะตำรวจหรือในฐานะพ่อ 46 00:04:35,692 --> 00:04:38,487 ผมมาเพื่อให้โอกาสภรรยาของคุณได้ทำสิ่งที่ถูกต้อง 47 00:04:39,696 --> 00:04:41,198 นั่นคือเป้าหมายของงานฉันค่ะ 48 00:04:41,615 --> 00:04:44,785 คุณพาร์เนลล์ คุณกำลังขุดคุ้ยอดีตที่แสนเจ็บปวดของคนหลายคน 49 00:04:46,203 --> 00:04:47,913 พวกเราบางคนก็ยังไม่หายจากแผลนั้น 50 00:04:48,247 --> 00:04:49,748 ผมฟังพ็อดแคสต์ของคุณแล้ว 51 00:04:49,831 --> 00:04:53,544 ผมแค่ไม่เข้าใจว่าทำไมคุณอยากเปิดประเด็นขึ้นมาอีก... 52 00:04:54,670 --> 00:04:55,838 โดยประกาศให้โลกรู้ 53 00:04:55,921 --> 00:04:59,550 เพราะฉันคิดว่ามีโอกาสสูงมากที่ลูกชายคุณเป็นผู้บริสุทธิ์ 54 00:04:59,883 --> 00:05:01,844 รู้ไหม หลายปีหลังการพิจารณาคดี... 55 00:05:03,345 --> 00:05:06,139 ผมฝันว่าผมเจอเบาะแส 56 00:05:06,223 --> 00:05:09,059 หลักฐานใหม่ที่ชี้ว่าวอร์เรนไม่ใช่คนผิด 57 00:05:09,852 --> 00:05:11,895 และผมอยากพบว่า 58 00:05:11,979 --> 00:05:15,148 ผมทำพลาดครั้งใหญ่ที่สุดในอาชีพของผมในการสืบสวนครั้งนั้น 59 00:05:15,232 --> 00:05:19,528 แต่นั่นเป็นความเพ้อฝันที่ผมต้องบอกตัวเองว่าเลิกบ้าซะที 60 00:05:20,696 --> 00:05:21,989 ผมต้องก้าวต่อไป 61 00:05:22,573 --> 00:05:23,824 เราทุกคนก้าวต่อไปได้แล้ว 62 00:05:24,241 --> 00:05:29,705 ทีนี้ผมจะขอร้องคุณในฐานะพ่อคนไม่ใช่ในฐานะตำรวจ ว่าหยุดซะ 63 00:05:30,998 --> 00:05:31,999 ได้โปรด 64 00:05:33,876 --> 00:05:35,085 ฉันทำอย่างนั้นไม่ได้ 65 00:05:35,961 --> 00:05:37,421 ถ้าเกิดว่าฉันคิดถูกล่ะ 66 00:05:37,504 --> 00:05:38,922 ถ้าคุณทำพลาดไปล่ะ 67 00:05:39,256 --> 00:05:41,091 ลูกผมสมควรติดอยู่ในคุก 68 00:05:41,508 --> 00:05:44,887 และคุณจะได้ข้อสรุปเดียวกันเพราะมันคือความจริง 69 00:05:54,521 --> 00:05:57,524 นั่นเปลี่ยนเราจากคนหน้าใหม่ในย่านนี้ 70 00:05:57,608 --> 00:05:59,651 ให้กลายเป็นคนดำในย่านนี้ 71 00:06:01,111 --> 00:06:03,405 เอาละ โอเวนไม่อยากให้ฉันขุด 72 00:06:04,031 --> 00:06:08,285 ทีนี้ดูกันไปทีละคน โอเวน เลนี่... 73 00:06:08,368 --> 00:06:11,455 อ้อ เธอโทรกลับมานะแล้วก็ฝากข้อความไว้ชัดมาก 74 00:06:11,538 --> 00:06:14,833 "ไปตายซะ" และถ้ายังรังควานเธออยู่เธอจะขอให้ศาลออกหมายห้ามเข้าใกล้ 75 00:06:15,250 --> 00:06:17,085 ฉันจะขอให้มาร์คัสสืบ... 76 00:06:17,169 --> 00:06:18,253 มาร์คัสเหรอ 77 00:06:18,670 --> 00:06:20,130 หมายถึง "คนที่ทำให้เธอเข่าอ่อน 78 00:06:20,214 --> 00:06:22,216 และขับรถไปบ้านเขาตอนดึกๆ ดื่นๆ"คนนั้นใช่ไหม 79 00:06:22,299 --> 00:06:24,510 - น่าสนใจนะ- นั่นมัน 20 ปีที่แล้ว 80 00:06:24,593 --> 00:06:27,638 ตอนที่เราเจอกันครั้งแรก เราสนิทกันเพราะเป็นหญิงหน้าใหม่ในสายงานผู้ชาย 81 00:06:27,721 --> 00:06:29,431 จำอีกเรื่องที่ทำให้เราสนิทกันได้ไหม 82 00:06:30,224 --> 00:06:34,144 มาจากลุยเซียนาเหมือนกันอพาร์ตเมนต์โทรมๆ ไม่มีน้ำร้อน 83 00:06:34,770 --> 00:06:37,940 อาหารจีนแข็งโป๊กจากร้านแย่ๆ ตรงมุมถนน 84 00:06:39,274 --> 00:06:40,317 อาการอกหัก 85 00:06:40,984 --> 00:06:42,361 เราเจอกันหลังเธอเลิกกับมาร์คัส 86 00:06:42,444 --> 00:06:44,863 ฉันเคยเห็นตอนที่เธอใจสลาย 87 00:06:45,697 --> 00:06:46,949 ระมัดระวังด้วย 88 00:06:47,699 --> 00:06:49,034 - โอเค- โอเค 89 00:06:52,079 --> 00:06:53,205 ป้าของเลนี่ 90 00:06:53,288 --> 00:06:54,581 ซูซาน คาร์เวอร์ 91 00:06:55,123 --> 00:06:56,792 เธอไปฟังการพิจารณาคดีทุกวัน 92 00:06:56,875 --> 00:07:01,547 และในรูปถ่ายเหล่านี้เธอดูสนิทสนมกับฝาแฝดเป็นพิเศษ 93 00:07:01,630 --> 00:07:04,424 โซเชียลมีเดียของเธอมีแต่รูปหลานๆ ตอนเด็ก 94 00:07:04,508 --> 00:07:06,426 เป็นครูโรงเรียนไม่มีลูกเป็นของตัวเอง 95 00:07:07,427 --> 00:07:09,137 รู้ไหมว่าใครไม่เคยให้การ 96 00:07:10,472 --> 00:07:11,473 โจซี่ จริงเหรอ 97 00:07:12,808 --> 00:07:16,937 แม่ของเธอบอกว่าเธอเปราะบางเกินไปและตำรวจบอกว่าได้ข้อมูลพอแล้ว 98 00:07:24,653 --> 00:07:25,904 ตัวปัญหา 99 00:07:25,988 --> 00:07:27,072 ไงครับ 100 00:07:27,155 --> 00:07:29,241 ข่าวลือเรื่องเหตุผลที่คุณออกจากกรมตำรวจเป็นความจริงไหม 101 00:07:29,324 --> 00:07:32,744 แล้วข่าวลือเรื่องเหตุผลที่คุณหนีจากฝั่งตะวันตกหลายปีก่อนจริงไหมล่ะ 102 00:07:33,579 --> 00:07:35,289 ย้อนเก่ง 103 00:07:36,290 --> 00:07:37,583 คุณต้องการอะไร ป๊อป 104 00:07:37,666 --> 00:07:39,293 งานชุดใหม่ของฉัน... 105 00:07:39,376 --> 00:07:41,211 ใช่ เรื่องของวอร์เรน เคฟ ผมฟังแล้ว 106 00:07:43,005 --> 00:07:45,299 คุณรู้จักพ่อเขาไหม โอเวนน่ะ 107 00:07:45,382 --> 00:07:47,176 อธิบดีกรมตำรวจที่เมนโลพาร์ก 108 00:07:49,011 --> 00:07:50,262 แปลว่าคุณฟังจริงๆ 109 00:07:50,345 --> 00:07:51,180 รักษาความปลอดภัย 110 00:07:51,263 --> 00:07:54,308 วันนี้เขาเล่นใหญ่ทีเดียวพยายามทำให้ฉันถอย 111 00:07:54,391 --> 00:07:57,519 ฉันอยากรู้ว่าทำไมเขาไม่อยากให้ฉันขุดคุ้ยคดีของลูกชายเขา 112 00:07:57,603 --> 00:07:59,438 ก็คุณพูดบางอย่างที่ทำให้เขาอับอาย 113 00:07:59,521 --> 00:08:00,564 คุณจะช่วยฉันรึเปล่า 114 00:08:00,647 --> 00:08:02,983 แปลว่าเรากลับมาคืนดีกันแล้วใช่ไหม 115 00:08:03,066 --> 00:08:04,610 ทำงานด้วยกัน 116 00:08:05,611 --> 00:08:07,029 อ้อ ใช่ ใครๆ ก็พูดแบบนี้แหละ 117 00:08:07,112 --> 00:08:10,282 สุดท้ายก็จะแบบว่า "มาร์คัสคะมาร์คัส ได้โปรด มาร์คัส ได้โปรด 118 00:08:10,365 --> 00:08:11,825 ฉันอยากให้คุณอยู่กับฉันนานกว่านี้" 119 00:08:11,909 --> 00:08:13,827 ทำไมคุณนิสัยแย่แบบนี้ 120 00:08:13,911 --> 00:08:15,037 มีอะไรอีกไหม 121 00:08:15,621 --> 00:08:17,748 มีอีกอย่าง สองอย่าง 122 00:08:17,831 --> 00:08:18,832 บอกมา 123 00:08:19,082 --> 00:08:21,752 พี่สาวเมียของชัค ซูซาน คาร์เวอร์ 124 00:08:21,835 --> 00:08:25,339 ฉันพยายามติดต่อเธอกับลูกสาวคนหนึ่ง เลนี่ เบอร์แมน 125 00:08:25,422 --> 00:08:28,133 ทั้งคู่อยู่ที่เซาธ์เบย์ทั้งคู่ต่อต้านฉันมาก 126 00:08:28,217 --> 00:08:32,346 และฉันต้องการให้หนึ่งในนั้นช่วยฉันตามหาแฝดอีกคนที่หายไป 127 00:08:32,429 --> 00:08:37,643 ฟังนะ ฉันอยากคุยกับใครก็ตามที่อาจมีข้อมูลที่ช่วยวอร์เรนได้ 128 00:08:38,059 --> 00:08:40,020 - คุณคิดว่าไง- ผมจะช่วยคุณ 129 00:08:40,102 --> 00:08:43,106 คือว่า ได้เอาทักษะเก่ามาใช้บ้างก็ดีเหมือนกัน 130 00:08:43,607 --> 00:08:46,235 แต่ขอเตือนไว้ก่อนนะ ทูนหัวค่าตัวผมไม่ถูก 131 00:09:12,511 --> 00:09:14,054 เธอมาทำอะไรที่นี่ 132 00:09:15,514 --> 00:09:16,598 คุณดูไม่ดีเท่าไหร่ 133 00:09:17,391 --> 00:09:18,725 เอาละ ดับบุหรี่ซะ 134 00:09:22,020 --> 00:09:23,230 เธอต้องการอะไร เลนี่ 135 00:09:23,647 --> 00:09:27,192 มีนักข่าวมาหาฉันเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว 136 00:09:28,443 --> 00:09:30,070 คุณบอกให้เธอมาเจอฉันเหรอ 137 00:09:30,153 --> 00:09:32,489 เธอคิดว่าลูกชายคุณบริสุทธิ์ 138 00:09:32,906 --> 00:09:34,032 ฉันก็เหมือนกัน 139 00:09:34,825 --> 00:09:36,285 แต่รัฐไม่คิดอย่างนั้น 140 00:09:37,077 --> 00:09:40,789 รัฐก็เคยพลาดหลายอย่างไม่ใช่เหรอ 141 00:09:40,873 --> 00:09:43,917 เช่นสภาพจิตของเธอ 142 00:09:45,210 --> 00:09:47,880 คุณคิดว่าความลับทั้งหมดถูกเผยออกมาระหว่างการพิจารณาคดีใช่ไหม 143 00:09:56,263 --> 00:09:57,306 ก็ว่างั้น 144 00:09:58,432 --> 00:10:01,894 เธอมาที่นี่เพื่อขู่ฉันเหรอมันไม่ได้ผลหรอก 145 00:10:06,815 --> 00:10:08,984 น่ารักจังที่คิดอย่างนั้น 146 00:10:12,362 --> 00:10:13,363 ดีแล้วล่ะ 147 00:10:28,462 --> 00:10:31,465 ตอนที่คุณยังเด็กและพ่อหรือแม่คุณตาย 148 00:10:31,548 --> 00:10:35,844 ความรู้สึกมันเหมือนโลกถล่มทลาย 149 00:10:35,928 --> 00:10:37,596 พื้นกลายเป็นทรายดูด 150 00:10:37,679 --> 00:10:42,142 คุณจะรู้สึกเหมือนตัวเองร่วงหล่นอยู่ตลอดเวลา 151 00:10:44,269 --> 00:10:46,313 ฉันเข้าใจความรู้สึกนั้นดี 152 00:10:47,648 --> 00:10:51,235 ฉันเสียแม่ไปตอนอายุเก้าขวบ 153 00:10:52,110 --> 00:10:53,904 แต่ที่ฉันไม่รู้ก็คือ มันรู้สึกยังไง 154 00:10:53,987 --> 00:10:58,075 ถ้าพ่อหรือแม่เราตายในสภาพที่โหดร้ายทารุณ 155 00:10:58,951 --> 00:11:01,870 ชัค ชัค โอ้ พระเจ้า 156 00:11:01,954 --> 00:11:04,456 เด็กสาวสองคนที่เป็นศูนย์กลางของเรื่องนี้รู้ดี 157 00:11:04,540 --> 00:11:05,791 โอ้ พระเจ้า 158 00:11:05,874 --> 00:11:08,710 จากคำให้การของตำรวจและอัยการ 159 00:11:08,794 --> 00:11:13,799 ลูกสาวของชัคตื่นขึ้นมาในตอนเช้าหลังวันฮาโลวีนเพราะเสียงร้องของแม่ 160 00:11:13,882 --> 00:11:16,677 - โจซี่ โจซี่ ตื่นสิ โจซี่ ตื่น- อะไร 161 00:11:16,760 --> 00:11:19,638 โอ้ ไม่นะ 162 00:11:21,014 --> 00:11:22,015 พ่อ 163 00:11:24,101 --> 00:11:26,270 เขาตายแล้วๆ 164 00:11:26,353 --> 00:11:28,605 โอ้ ไม่นะ โอ้ พระเจ้า 165 00:11:28,689 --> 00:11:30,023 เขาตายแล้ว 166 00:11:31,191 --> 00:11:32,192 แม่ 167 00:11:33,068 --> 00:11:34,278 สามีฉัน 168 00:11:34,361 --> 00:11:36,071 - มีด ฉันไม่รู้- ไม่นะ 169 00:11:38,782 --> 00:11:42,035 - เร็วเข้า ขึ้นไปข้างบน ไม่ๆ ไม่- ได้โปรด อย่า... ไม่ 170 00:11:43,245 --> 00:11:47,374 แม้ตำรวจจะมีคติพจน์เก่าแก่ว่าที่แรกที่ควรสืบ 171 00:11:47,457 --> 00:11:49,960 เวลามีคนถูกฆ่าตายในบ้านก็คือครอบครัว... 172 00:11:50,961 --> 00:11:55,132 แอริน เบอร์แมนกับลูกสาวถูกตัดออกจากการเป็นผู้ต้องสงสัยทันที 173 00:11:55,215 --> 00:11:56,216 เพราะอะไร 174 00:11:57,384 --> 00:11:59,803 เลนี่ได้ให้การโดยมีการบันทึกไว้ 175 00:12:00,512 --> 00:12:02,181 แต่โจซี่ไม่ได้ให้การ 176 00:12:03,473 --> 00:12:06,435 และเธอไม่เคยมาขึ้นศาลไม่เคยเลยแม้แต่ครั้งเดียว 177 00:12:06,852 --> 00:12:09,897 แม้กระทั่งวันอ่านคำตัดสิน 178 00:12:10,898 --> 00:12:13,859 อันที่จริง ครั้งสุดท้ายที่มีใครเห็นโจซี่ เบอร์แมน 179 00:12:13,942 --> 00:12:15,861 ก็คือวันเรียนจบมัธยมปลาย 180 00:12:16,695 --> 00:12:18,488 โจซี่ซ่อนตัวทำไม 181 00:12:24,870 --> 00:12:27,122 ลองติดต่อเลนี่อีกครั้ง แล้วก็ซูซานแล้วก็เลนี่อีกที 182 00:12:27,206 --> 00:12:29,124 เราจะช่วยกันติดต่อพวกเธอจนกว่าใครสักคนจะยอมพูด 183 00:12:29,458 --> 00:12:30,667 เราต้องหาโจซี่ให้เจอ 184 00:13:03,116 --> 00:13:05,577 ฉันไม่เข้าใจว่าเธอประจานพวกเขาทำไม 185 00:13:05,661 --> 00:13:09,081 เธอรู้ไหมเนี่ยว่าฉันทำอาชีพอะไรฉันเคยทำอะไรตลอด 20 ปีที่ผ่านมา 186 00:13:09,164 --> 00:13:10,707 เธอเข้าไปจุ้นจ้านกับเรื่องของคนอื่น 187 00:13:10,791 --> 00:13:11,834 หยุดเลย 188 00:13:12,251 --> 00:13:17,047 ฉันพูดจริงๆ ถ้าแฝดคนนั้นไปซ่อนตัวก็แปลว่าไม่อยากให้ใครหาเจอ 189 00:13:18,090 --> 00:13:21,426 เธอจะบังคับให้ใครสักคนพูดเรื่องที่เลวร้ายที่สุดในชีวิตได้ยังไง 190 00:13:21,510 --> 00:13:23,887 เชอร์รี่แค่นี้ 12 ดอลลาร์เลยเหรออะไรวะ 191 00:13:25,180 --> 00:13:28,100 ฟังนะ เด็กนั่นไปซ่อนตัวเพราะมีเหตุผล จะบอกแค่นั้นแหละ 192 00:13:28,517 --> 00:13:30,394 งั้นฉันก็อยากให้เธอบอกเหตุผลที่ต้องซ่อน 193 00:13:30,477 --> 00:13:31,603 ทำไมล่ะ 194 00:13:31,687 --> 00:13:34,815 ถ้าเป็นเธอจะรู้สึกยังไงถ้ามีคนมาถามว่ารู้สึกยังไงตอนแม่ตาย 195 00:13:36,275 --> 00:13:37,609 เห็นมะ นี่แหละที่ฉันพูดถึง 196 00:13:37,693 --> 00:13:39,903 ฉันเข้าข้างเธอจนกระทั่งเธอพูดถึงแม่เนี่ยแหละ 197 00:13:43,323 --> 00:13:45,617 เธอทำเพื่อไอ้หนุ่มผิวขาวคนนี้มากจังนะ 198 00:13:46,159 --> 00:13:47,411 ฉันคิดว่าเขาเป็นผู้บริสุทธิ์ 199 00:13:47,494 --> 00:13:51,832 แล้วไง เขาอยู่แก๊งนาซี ป๊อปถ้าพ่อรู้เข้า... 200 00:13:51,915 --> 00:13:53,333 ถ้าพ่อรู้เรื่องอะไร 201 00:13:53,417 --> 00:13:54,543 - ไม่มีอะไร- ไม่มีอะไร 202 00:14:04,970 --> 00:14:07,681 ไม่รู้สิ เลนี่ เราน่าจะคุยกับเธอ 203 00:14:07,764 --> 00:14:09,141 ค่ะ เราทำแบบนั้นไม่ได้ 204 00:14:10,058 --> 00:14:13,353 ป้าดูรายการข่าวพวกนี้และเห็นสารคดีกับหนังสือ 205 00:14:13,437 --> 00:14:15,772 พวกเขาทำให้ความเจ็บปวดเป็นเรื่องงดงาม 206 00:14:15,856 --> 00:14:18,525 แต่ไม่ใช่เลย มันเป็นแค่ความเจ็บปวดและเราควรพูดอย่างนั้น 207 00:14:18,609 --> 00:14:22,571 ถ้าเราพูด คนก็เอาไปเป็นข่าวแล้วมันก็จะไม่มีวันจบสิ้น 208 00:14:23,864 --> 00:14:27,201 แล้วโจซี่ล่ะ ฮึยายนักข่าวนั่นจะหาเธอเจอไหม 209 00:14:28,702 --> 00:14:31,455 ถ้าตั้งใจหาดีๆ จะหาเจอไหม 210 00:14:32,164 --> 00:14:33,165 โจซี่ปลอดภัย 211 00:14:34,958 --> 00:14:37,085 หนูต้องคุยกับเธอจริงๆ โอเคไหมคะ 212 00:14:37,169 --> 00:14:39,963 หลานก็รู้ว่าทำแบบนั้นไม่ได้อย่ายุ่งกับเธอ เธออยู่ของเธอดีๆ 213 00:14:40,047 --> 00:14:41,757 แล้วอยู่ที่ไหนกันล่ะ ที่ไหน 214 00:14:41,840 --> 00:14:43,926 - เราจะไม่คุยเรื่องนี้กันอีกแล้ว- ให้ตาย 215 00:14:44,009 --> 00:14:45,427 อย่ามาแตะตัวหนู 216 00:14:45,511 --> 00:14:46,595 ใจเย็นๆ 217 00:14:46,678 --> 00:14:48,889 วิเวียนน์ 218 00:14:50,140 --> 00:14:51,850 เดี๋ยวนะ นั่นเธอเหรอ 219 00:14:58,899 --> 00:15:00,025 โอ้ เวร 220 00:15:00,108 --> 00:15:02,319 - เฮ้ พวกคุณโอเคไหม- โอ้ เวร 221 00:15:02,903 --> 00:15:03,904 โอ้ เวร 222 00:15:04,947 --> 00:15:06,698 โทรเรียกตำรวจๆ 223 00:15:08,534 --> 00:15:11,078 พวกคุณโอเคไหม ออกมาได้ไหมรอเดี๋ยวนะ 224 00:15:14,581 --> 00:15:17,501 พอเข้าไปอยู่ในท้องแล้วก็ไม่บ่นเรื่องราคาเลยนะ 225 00:15:17,584 --> 00:15:19,044 ไม่ได้บอกว่ามันไม่อร่อยซะหน่อย 226 00:15:19,920 --> 00:15:21,296 เกิดอะไรขึ้นกับพ่อ 227 00:15:23,340 --> 00:15:26,009 พ่อก็เป็นพ่อ 228 00:15:26,093 --> 00:15:27,302 ไม่ เขาไม่เหมือนเดิม 229 00:15:27,761 --> 00:15:30,514 แวบหนึ่งที่ปาร์ตี้ เขาจำฉันไม่ได้ 230 00:15:31,223 --> 00:15:32,266 เขาเมาน่ะ ป๊อป 231 00:15:32,349 --> 00:15:35,394 - เขาไม่ได้เมา เขาพูดกับฉัน...- เธอทำให้เขาโมโห 232 00:15:35,477 --> 00:15:37,980 - เธอทำให้ทุกคนโมโห- เหมือนที่ทำกับพวกเบอร์แมน 233 00:15:38,063 --> 00:15:40,899 ฉันแค่เป็นห่วงสุขภาพของพ่อทำไมต้องอารมณ์เสียขนาดนี้ 234 00:15:40,983 --> 00:15:43,569 เพราะเธอวุ่นวายกับคนอื่นจนเขาอยากจะ... นั่นแหละ 235 00:15:43,652 --> 00:15:46,446 โอเค ฉันไม่ได้พยายามจะเหยียบหัวแม่เท้าใคร 236 00:15:46,530 --> 00:15:48,323 ฉันรู้ว่าพวกเธอปิดบังอะไรฉัน 237 00:15:48,657 --> 00:15:50,701 พ่อดูแปลกๆ ไป 238 00:15:51,285 --> 00:15:52,995 เขาหาหมอครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 239 00:15:55,789 --> 00:15:57,749 ฉันมีธุระต้องไปทำ 240 00:15:57,833 --> 00:15:59,626 ต้องรีบข้ามสะพานก่อนที่มันจะยกขึ้น 241 00:15:59,710 --> 00:16:03,338 คนดำก็ทำนิสัยแบบนี้ทุกทีหลีกเลี่ยงๆ หลีกเลี่ยง 242 00:16:03,714 --> 00:16:06,633 - นี่ เธอจะเมินฉันไม่ได้- ก็ดูเอาแล้วกัน 243 00:16:07,801 --> 00:16:10,929 เราอุตส่าห์ถ่อมาที่นี่เพื่อมีวันดีๆ กับพี่น้อง แค่นั้น 244 00:16:11,013 --> 00:16:12,055 มีวันดีๆ กับเธอ 245 00:16:12,472 --> 00:16:15,267 ครั้งหน้าที่อยากเทศนาเราขับไปโอ๊กแลนด์แล้วกันนะ 246 00:16:15,350 --> 00:16:16,685 จะได้ไม่เปลืองน้ำมันพวกเรา 247 00:16:17,102 --> 00:16:18,187 จะไปด้วยกันก็ตามมา 248 00:16:20,189 --> 00:16:21,273 เธอก็เมินฉันด้วยเหรอ 249 00:16:23,192 --> 00:16:24,193 ป๊อปปี้ 250 00:16:25,152 --> 00:16:27,863 เธอไม่ได้อยู่กับเรามาหกเดือน 251 00:16:28,906 --> 00:16:32,451 เราใช้ชีวิตอยู่ที่คาลีระหว่างที่เธออยู่ฝั่งตะวันออก 252 00:16:32,993 --> 00:16:34,411 ซึ่งก็ดีสำหรับทุกคนยกเว้นเธอคนเดียว 253 00:16:34,494 --> 00:16:36,246 ฉันแค่จะบอกว่าช่วยดูพ่อด้วย 254 00:16:36,330 --> 00:16:37,664 - โอเค- โอเคอะไร 255 00:16:37,748 --> 00:16:41,168 โอเคไง เธอพูดแล้วทีนี้ก็ปล่อยวางได้ 256 00:16:43,587 --> 00:16:45,964 เธอก็รู้ว่ายายนั่นอารมณ์ขึ้นง่าย 257 00:16:46,048 --> 00:16:47,424 เลิกรับโทรศัพท์นางซะที 258 00:16:49,843 --> 00:16:52,429 นี่ เราทุกคนแค่อยากจะมีความสุขที่เธอกลับมา 259 00:16:54,056 --> 00:16:55,057 โอเคไหม 260 00:16:57,976 --> 00:16:59,269 ดีมาก 261 00:17:00,562 --> 00:17:02,022 - รักเธอนะ- รักเธอเหมือนกัน 262 00:17:09,738 --> 00:17:12,031 มาร์คัส 263 00:17:12,532 --> 00:17:14,826 - ไง- เกิดอุบัติเหตุขึ้น ป๊อป 264 00:17:15,243 --> 00:17:18,372 เลนี่เข้าโรงพยาบาลและ...ซูซานตายแล้ว 265 00:17:33,720 --> 00:17:35,389 ป้าทำโทรศัพท์หล่น 266 00:17:36,014 --> 00:17:39,351 ฉันบอกป้าให้จอดรถก่อนแต่ป้าไม่จอด รถเลยตก... 267 00:17:40,894 --> 00:17:42,646 ฉันไม่รู้ แต่... 268 00:17:42,729 --> 00:17:44,147 คุณมาใหม่วันหลังได้ไหม 269 00:17:44,773 --> 00:17:46,775 ผมคิดว่าเราได้ทุกอย่างที่ต้องการแล้ว 270 00:17:52,239 --> 00:17:53,240 เฮ้ 271 00:17:59,288 --> 00:18:01,290 คุณขโมยโทรศัพท์ของซูซานมาเหรอ 272 00:18:01,373 --> 00:18:03,709 พฤติกรรมแบบนี้ใช่ไหมที่ทำให้คุณถูกไล่ออกจากหน่วย 273 00:18:03,792 --> 00:18:06,712 - ตกลงคุณอยากได้มันรึเปล่า- ฉันไม่รู้ 274 00:18:06,795 --> 00:18:09,965 นี่เป็นสถานการณ์แบบ"ต้องทำทุกวิถีทาง" ไม่ใช่เหรอ 275 00:18:10,507 --> 00:18:13,051 ใช่ไหม เพราะคุณพูดไว้แบบนั้นทางพ็อดแคสต์ของคุณ 276 00:18:13,135 --> 00:18:15,888 เหมือนชีวิตคุณก็ขึ้นอยู่กับสิ่งนี้พอๆ กับเขา 277 00:18:18,473 --> 00:18:19,808 เอาน่า คุณ ผม... 278 00:18:20,309 --> 00:18:21,810 คุณต้องช่วยผมหน่อย 279 00:18:25,939 --> 00:18:27,858 ก็ได้ ให้ผมถามอะไรคุณอย่าง 280 00:18:28,525 --> 00:18:31,320 เคฟติดคุกอยู่ที่ซานเควนตินใช่ไหม 281 00:18:31,403 --> 00:18:32,613 - ค่ะ- แปลว่าเขาอยู่แก๊งนาซี 282 00:18:32,696 --> 00:18:34,364 พ่อคุณรู้เรื่องนั้นรึเปล่า 283 00:18:35,574 --> 00:18:36,575 ไม่ 284 00:18:38,410 --> 00:18:42,623 แปลว่าคุณเอาตัวเองมาเสี่ยงและตอนนี้ผมก็อยู่กับคุณด้วย 285 00:18:43,790 --> 00:18:47,669 นี่ เราเคยผ่านเรื่องแบบนี้กันมาก่อน 286 00:18:49,004 --> 00:18:50,339 อย่าให้ผมต้องรอคำตอบ 287 00:18:56,720 --> 00:18:59,890 พวกเธอทะเลาะกันในรถผมมองเห็นจากรถผมเอง 288 00:19:00,307 --> 00:19:02,100 ผมบอกตำรวจทุกอย่างที่ผมรู้ 289 00:19:02,184 --> 00:19:06,021 ผมโต๋เต๋อยู่ตรงนั้นสักพักด้วยซ้ำเพื่อตั้งสติ 290 00:19:06,396 --> 00:19:08,774 ตอนนั้นเองผมเห็นมือถือตกอยู่ในพงหญ้า 291 00:19:17,324 --> 00:19:18,492 ไม่ได้ตั้งรหัสผ่าน 292 00:19:19,952 --> 00:19:22,496 มันน่าจะมีข้อมูลมากพอที่คุณจะเอาไปเล่าเรื่องราวของคุณ 293 00:19:22,579 --> 00:19:23,622 มาร์คัส... 294 00:19:23,705 --> 00:19:25,499 ขอให้เขาเป็นผู้บริสุทธิ์จริงๆ เถอะ 295 00:19:26,458 --> 00:19:27,876 เข้าใจนะ ป๊อป เพราะ... 296 00:19:29,586 --> 00:19:30,754 คุณรู้อยู่แล้ว 297 00:19:42,891 --> 00:19:46,228 มาดูกันว่ามันมีอะไรที่จะช่วยให้เราหาโจซี่ได้ไหม 298 00:19:46,311 --> 00:19:47,938 แล้วค่อยเอาไปคืนครอบครัว 299 00:19:48,021 --> 00:19:50,440 - เขายังรักเธออยู่ใช่ไหม- ไม่หรอก 300 00:19:51,066 --> 00:19:52,442 ก็ดูเขาทำสิ 301 00:19:53,944 --> 00:19:55,070 อะไร 302 00:19:55,153 --> 00:19:57,322 เลนี่ทำผมสีทอง 303 00:19:58,490 --> 00:20:00,784 ผู้หญิงคนนี้ดูมั่นใจในตัวเองมาก 304 00:20:01,326 --> 00:20:02,536 เดี๋ยวก่อนนะ 305 00:20:03,453 --> 00:20:06,623 นั่นโจซี่ และนั่นคือนิวยอร์ก 306 00:20:06,707 --> 00:20:09,960 ดูสิ มันคือสวนเอกชนเราไม่มีสวนแบบนี้ในแคลิฟอร์เนีย 307 00:20:10,836 --> 00:20:13,422 ดูพี่เลี้ยงชาวอินเดียตะวันตกที่อยู่ตรงม้านั่งสิ 308 00:20:14,173 --> 00:20:16,842 เบย์แอเรียก็ไม่มีแบบนั้นเช่นกัน 309 00:20:17,968 --> 00:20:20,387 ทำลิสต์เบอร์โทรจากนิวยอร์กทั้งหมดในมือถือ แล้วไล่โทรไปทีละเบอร์ 310 00:20:23,557 --> 00:20:26,518 โจซี่คือกุญแจสำคัญฉันจำเป็นต้องคุยกับเธอ 311 00:20:28,854 --> 00:20:32,649 เธอกำลังจะแต่งงาน ส่งข้อความถึงทุกคน รหัสทางไกลจากนิวยอร์ก 312 00:20:33,108 --> 00:20:34,735 ชื่อเธอในนี้คือวิเวียนน์ พาร์ 313 00:20:40,115 --> 00:20:41,116 โป๊ะเชะ 314 00:20:41,909 --> 00:20:46,955 ภรรยาคนแรกของผมเสียชีวิตตอนที่เมสันอายุห้าเดือน 315 00:20:47,039 --> 00:20:49,625 วิเวียนน์เป็นแม่คนเดียวที่เขารู้จัก 316 00:20:49,708 --> 00:20:51,335 เขาอายุสองขวบตอนที่เราพบกันค่ะ 317 00:20:52,794 --> 00:20:55,047 คุณเชื่อในการเลี้ยงดูบุตรแบบไหนคะ 318 00:20:56,089 --> 00:20:57,216 เลี้ยงแบบผูกพันค่ะ 319 00:20:57,633 --> 00:20:59,718 เมสันเสียแม่แท้ๆ ไปคนหนึ่งแล้ว 320 00:20:59,801 --> 00:21:03,805 ฉันเลยคิดว่าเขาควรจะรู้สึกใกล้ชิดกับฉันให้มากที่สุดค่ะ 321 00:21:03,889 --> 00:21:05,974 ซึ่งหมายความว่าเขานอนกับเราบ่อยมาก 322 00:21:06,808 --> 00:21:07,809 ใช่ค่ะ 323 00:21:08,227 --> 00:21:12,856 แต่ถึงเขาจะอายุแค่สี่ขวบแต่เขามีความฉลาดทางอารมณ์ 324 00:21:12,940 --> 00:21:15,108 เขารู้ว่าตัวเองต้องการอะไรเพื่อให้รู้สึกปลอดภัยและมั่นคง 325 00:21:15,192 --> 00:21:16,610 ฉันชอบที่เขาเป็นแบบนั้นมากค่ะ 326 00:21:16,693 --> 00:21:18,445 เขาเป็นเด็กช่างคิดมากๆ 327 00:21:18,529 --> 00:21:19,738 คุณเป็นชาวอังกฤษเหรอคะ 328 00:21:20,489 --> 00:21:23,242 ฉันมาจากอีเชอร์ค่ะอยู่นอกลอนดอนนิดเดียว 329 00:21:23,951 --> 00:21:25,619 มีแผนจะเดินทางไปๆ มาๆ ไหมคะ 330 00:21:25,702 --> 00:21:30,249 ไม่ค่ะ ไม่ ชีวิตเราอยู่ที่นี่พ่อแม่ฉันตายหมดแล้ว 331 00:21:30,332 --> 00:21:33,627 ฉันเป็นลูกคนเดียว... ขอโทษนะคะ 332 00:21:36,046 --> 00:21:37,714 โปรดฝากข้อความ 333 00:21:37,798 --> 00:21:39,216 สวัสดีค่ะ โจซี่... 334 00:21:40,217 --> 00:21:41,844 วิเวียนน์ 335 00:21:41,927 --> 00:21:43,762 ฉันชื่อป๊อปปี้ พาร์เนลล์ 336 00:21:43,846 --> 00:21:49,059 ฉันอยากให้โอกาสคุณได้พูดคุยเกี่ยวกับพ่อ 337 00:21:49,643 --> 00:21:52,980 ฉันจะส่งลิงก์สำหรับพ็อดแคสต์ตอนหน้าให้นะคะ 338 00:21:53,063 --> 00:21:54,731 ฉันคิดว่าคุณน่าจะอยากฟัง 339 00:21:55,357 --> 00:21:58,485 ฉันอยากให้คุณให้ความกระจ่างในบางเรื่อง 340 00:21:59,653 --> 00:22:02,197 ทบทวนใหม่ ตอนที่สอง - ผู้ส่งไม่ได้อยู่ในรายชื่อผู้ติดต่อของคุณ 341 00:22:15,419 --> 00:22:18,213 เป็นไปได้ยังไงที่ครอบครัวเบอร์แมนทั้งครอบครัว... 342 00:22:18,297 --> 00:22:19,506 ทบทวนใหม่ป๊อปปี้ พาร์เนลล์ 343 00:22:19,590 --> 00:22:23,802 แม่กับลูกสาวสองคนนอนหลับตลอดที่เกิดเหตุร้ายขึ้น 344 00:22:24,887 --> 00:22:28,640 การพยายามค้นหาตัวโจซี่ เบอร์แมนนำไปสู่ทางตัน 345 00:22:28,724 --> 00:22:32,436 เธอยังมีชีวิตอยู่หรือไม่เธอซ่อนตัวอยู่เหรอ เราอยากทราบ 346 00:22:32,519 --> 00:22:36,023 โจซี่คะ ถ้าคุณอยู่ข้างนอกนั่นถ้าคุณฟังอยู่ 347 00:22:36,106 --> 00:22:39,234 คุณอาจเป็นกุญแจที่พิสูจน์ว่าวอร์เรน เคฟเป็นผู้บริสุทธิ์ 348 00:22:40,068 --> 00:22:41,737 - ขอโทษค่ะ- ไม่เป็นไรครับ 349 00:22:50,704 --> 00:22:53,248 - ได้ค้นห้องนอนเธอรึเปล่า- เปล่า 350 00:22:54,041 --> 00:22:55,167 มันล็อกอยู่เหรอ 351 00:22:55,584 --> 00:22:57,920 เปล่า ป้าคุณรักความเป็นส่วนตัว 352 00:22:58,420 --> 00:23:01,089 - ทำแบบนี้เหมือนไม่ให้เกียรติกัน- ก็ได้ ฉันทำเอง 353 00:23:01,173 --> 00:23:03,717 - เลนี่...- โทรศัพท์ของเธอไม่อยู่กับข้าวของ 354 00:23:03,800 --> 00:23:06,386 ตำรวจบอกว่ามันอาจอยู่ในซากรถ 355 00:23:06,470 --> 00:23:08,055 ซากรถไม่ได้อยู่ในห้องนอนของซูซาน 356 00:23:08,138 --> 00:23:11,725 ฉันเข้าใจ แต่ในนั้นอาจจะมีอะไรที่เกี่ยวกับโจซี่ 357 00:23:11,808 --> 00:23:13,894 - ถ้าคุณไม่อยากช่วยฉัน...- ผมอยากช่วยคุณ 358 00:23:13,977 --> 00:23:15,395 งั้นก็ช่วยสิ 359 00:23:15,479 --> 00:23:18,232 ฉันไม่ใช่แจกัน ฉันไม่แตกง่ายๆ หรอก 360 00:23:27,574 --> 00:23:31,161 นี่ๆ นี่ แค่... 361 00:23:38,460 --> 00:23:39,795 คุณยังเจ็บอยู่เหรอ 362 00:23:39,878 --> 00:23:40,879 เปล่าค่ะ 363 00:23:57,229 --> 00:23:59,147 เธอจำเป็นต้องรู้เรื่องซูซาน 364 00:24:00,440 --> 00:24:02,150 แม้ว่าเธอจะไม่อยากเจอหน้าฉันก็เถอะ 365 00:24:04,111 --> 00:24:06,196 ผมคิดว่าคุณไม่ควรไปยุ่งกับน้องสาว 366 00:24:07,281 --> 00:24:09,533 เธอไม่อยากให้ใครพบคุณก็ควรเคารพในข้อนั้น 367 00:24:10,784 --> 00:24:12,286 คุณพูดอย่างนั้นกับฉันได้ยังไง 368 00:24:13,328 --> 00:24:14,663 เพราะมันคือความจริง 369 00:24:16,331 --> 00:24:19,877 เพราะผมรักคุณและผมไม่อยากเห็นคุณเจ็บ 370 00:24:23,005 --> 00:24:24,882 คุณสองคนเหมือนกันอย่างกับแกะ 371 00:24:28,635 --> 00:24:29,887 ใช่ ไม่มีใครแยกเราออก 372 00:24:31,889 --> 00:24:33,140 คนนี้ใช่คุณไหม 373 00:24:35,225 --> 00:24:36,226 ใช่ 374 00:24:38,854 --> 00:24:41,565 คุณนั่งข้างเด็กคนเดิมในทุกภาพเลย 375 00:24:41,899 --> 00:24:44,318 อนุบาล ป.หนึ่ง ป.สอง ป.สาม 376 00:24:45,652 --> 00:24:46,695 อะไรเหรอ 377 00:24:48,363 --> 00:24:49,823 นั่นวอร์เรน เคฟ 378 00:24:54,494 --> 00:24:55,829 เราเคยเป็นเพื่อนกัน 379 00:24:59,082 --> 00:25:03,337 คุณคิดอะไรตอนเห็นพ่อตัวเองให้การปรักปรำคุณ 380 00:25:05,547 --> 00:25:09,134 ผมสงสัยว่าผมเป็นลูกเขาจริงหรือเปล่า 381 00:25:11,553 --> 00:25:13,347 ตอนเด็กๆ คุณสนิทกับพ่อไหมคะ 382 00:25:14,473 --> 00:25:16,517 เขาไม่ค่อยอยู่บ้าน แต่... 383 00:25:17,684 --> 00:25:22,397 ผมเคยขอวิทยุตำรวจตอนอายุ 11จะได้นั่งรถลาดตระเวน... 384 00:25:23,941 --> 00:25:25,192 ไปกับเขา 385 00:25:26,902 --> 00:25:29,905 ตอนนั้นผมคิดว่ามีพ่อเป็นตำรวจก็เท่ดี 386 00:25:30,739 --> 00:25:33,367 ทำไมคุณคิดว่าชายคนใดก็ตามผู้พิทักษ์กฎหมายหรือไม่ 387 00:25:33,450 --> 00:25:39,665 จะให้การปรักปรำลูกชายตัวเองถ้าเขาไม่แน่ใจที่สุดว่าลูกมีความผิด 388 00:25:40,249 --> 00:25:43,794 ผมถามคำถามนั้นกับตัวเองตลอด 20 ปีที่ผ่านมา 389 00:25:44,545 --> 00:25:45,546 แล้วไงคะ 390 00:25:46,380 --> 00:25:48,340 เขาคงรู้บางอย่างที่ผมไม่รู้ 391 00:25:55,931 --> 00:25:58,976 สุนัขกับนักโทษ 392 00:25:59,852 --> 00:26:01,186 เด็กดี 393 00:26:35,262 --> 00:26:36,388 ฉันพยายามมาหาแก 394 00:26:38,182 --> 00:26:39,850 แต่แกไม่ยอมให้ฉันพบ 395 00:26:42,519 --> 00:26:44,062 - คราวนี้ฉันเลยคิดว่าฉัน...- สองครั้ง 396 00:26:48,901 --> 00:26:52,654 พ่อพยายามมาหาผมสองครั้งตั้งแต่ที่พ่อจับผมมาอยู่ในนี้ 397 00:27:05,918 --> 00:27:07,419 ฉันต้องคุยกับแก 398 00:27:14,343 --> 00:27:17,638 เลิกคุยกับผู้หญิงคนนั้นซะเธอกำลังหลอกใช้แกอยู่ 399 00:27:18,055 --> 00:27:21,892 เธอจะทำให้แกกลายเป็นตัวตลกทำให้แกเป็นคนโง่ 400 00:27:21,975 --> 00:27:24,061 พ่อมาเพื่อปกป้องผมเหรอ 401 00:27:25,187 --> 00:27:26,605 หลังผ่านมา 19 ปีเนี่ยนะ 402 00:27:28,524 --> 00:27:29,608 ตอแหล 403 00:27:32,486 --> 00:27:34,154 อย่าลากเรามาเจอเรื่องแบบนี้อีกเลย 404 00:27:35,405 --> 00:27:37,866 แกทำลายชีวิตคนไปเยอะแล้วตอนนี้แกมีน้องชายแล้วนะ 405 00:27:37,950 --> 00:27:39,868 - ซึ่งผมไม่เคยเจอ- แล้วแม่แกล่ะ 406 00:27:39,952 --> 00:27:41,453 พ่อแยแสแม่ซะที่ไหน 407 00:27:44,581 --> 00:27:45,916 เขาไม่เคยเปลี่ยน 408 00:27:47,584 --> 00:27:50,546 เขาจะไม่มีวันเปลี่ยน ไม่เป็นไร 409 00:27:50,629 --> 00:27:52,840 แกคิดว่าแกได้เข้าโปรแกรมนี้เพราะอะไร 410 00:27:52,923 --> 00:27:54,758 เพราะแกมีความประพฤติเป็นเลิศงั้นเหรอ 411 00:27:55,759 --> 00:27:56,844 เป็นเพราะฉันต่างหาก 412 00:27:58,178 --> 00:28:00,764 ฉันอาจไม่ได้มาเยี่ยมแต่ฉันไม่เคยลืมแกเลย 413 00:28:02,516 --> 00:28:03,934 ฉันทำทุกอย่างที่ทำได้เพื่อ... 414 00:28:10,440 --> 00:28:11,900 พ่อปิดบังอะไรอยู่ 415 00:28:16,572 --> 00:28:17,698 อย่าถาม 416 00:28:18,574 --> 00:28:20,784 ไม่งั้นฉันจะทำให้ชีวิตแกในนี้เหมือนกับตกนรก 417 00:28:25,038 --> 00:28:26,582 ไม่หรอก ถ้าผมฆ่าพ่อก่อน 418 00:28:30,210 --> 00:28:33,088 รู้ไหม พวกเขาเลิกใช้ห้องประหารด้วยแก๊ส 419 00:28:33,797 --> 00:28:34,965 อย่างถาวร 420 00:28:36,341 --> 00:28:41,054 โทษจำคุกตลอดชีวิตก็เหมือนกับอยู่ไปวันๆ ไม่รู้จักจบจักสิ้น 421 00:28:42,848 --> 00:28:48,103 ผมใช้วันคืนเหล่านั้นครุ่นคิดว่าพ่อบั่นทอนชีวิตผมยังไง... 422 00:28:49,605 --> 00:28:52,107 และผมบั่นทอนชีวิตพ่อยังไง 423 00:28:54,735 --> 00:28:55,819 เจ้าหน้าที่ 424 00:28:55,903 --> 00:28:59,823 ถ้าผมเป็นสิ่งที่พ่อคิดว่าผมเป็น 425 00:29:00,365 --> 00:29:05,954 งั้นผมก็มีสิทธิ์ทุกอย่างที่จะฆ่าพ่อไอ้ชาติชั่วสารเลว 426 00:29:07,664 --> 00:29:09,708 เพราะพ่อรู้ว่าผมเป็นผู้บริสุทธิ์ 427 00:29:18,717 --> 00:29:19,760 เฮ้ 428 00:29:19,843 --> 00:29:21,845 เฮ้ จะไปไหนน่ะ 429 00:29:21,929 --> 00:29:23,138 นิวยอร์กค่ะ 430 00:29:23,222 --> 00:29:25,641 ฉันได้ที่อยู่ของโจซี่ เบอร์แมนมาแล้ว 431 00:29:25,724 --> 00:29:29,561 เธอใช้ชื่อวิเวียนน์ พาร์พอได้ชื่อมา ทุกอย่างก็ลงตัว 432 00:29:29,645 --> 00:29:31,813 - เธอเคยไปอยู่ที่อังกฤษ- คุณจะไปนานแค่ไหน 433 00:29:32,397 --> 00:29:34,107 จนกว่าเธอจะยอมพูดกับฉัน 434 00:29:35,984 --> 00:29:37,277 คุณลืมอะไรไปหรือเปล่า 435 00:29:38,779 --> 00:29:41,365 - โอ้ เวร งานเลี้ยงมื้อค่ำ- ใช่ 436 00:29:41,448 --> 00:29:45,327 "เวร งานเลี้ยงมื้อค่ำ" คืนพรุ่งนี้ผมเชิญแขกมา 15 คนนะ ป๊อปปี้ 437 00:29:45,410 --> 00:29:47,412 รวมหุ้นส่วนทั้งหมด 438 00:29:47,496 --> 00:29:50,457 ที่รัก คุณต้องนัดใหม่แล้วล่ะ 439 00:29:50,541 --> 00:29:52,042 ไม่ ผมนัดใหม่ไม่ได้ 440 00:29:52,125 --> 00:29:54,545 ผมเพิ่งได้ตำแหน่งใหญ่ที่บริษัทนี้ 441 00:29:54,628 --> 00:29:56,713 และคุณบอกว่าคุณจะอยู่จัดงานให้ผม 442 00:29:56,797 --> 00:29:58,257 ที่รัก ไม่เป็นไรหรอกน่า 443 00:29:58,799 --> 00:30:02,219 โอเค คุณแค่...ใครๆ ก็ติดธุระด่วนได้ตลอดเวลา 444 00:30:02,302 --> 00:30:04,429 - ไม่ได้...- คุณก็มีธุระฉุกเฉินอยู่บ่อยๆ 445 00:30:04,513 --> 00:30:07,808 คุณจะหยุดชีวิตเราไว้เพื่อไล่ตามสิ่งที่ไม่มีจริงไม่ได้หรอกนะ 446 00:30:07,891 --> 00:30:11,645 ฉัน... ถ้าถึงแล้วฉันจะส่งข้อความหา 447 00:30:13,105 --> 00:30:14,356 ถึงแล้วฉันจะส่งข้อความหา 448 00:30:17,401 --> 00:30:18,527 อย่าโกรธสิ 449 00:30:21,905 --> 00:30:22,906 รักคุณนะ 450 00:30:26,994 --> 00:30:32,708 นักสืบที่ดีจะใช้ประโยชน์จากนิสัยชอบทำอะไรซ้ำๆ ของคน 451 00:30:32,791 --> 00:30:37,337 ความปรารถนาตามธรรมชาติที่จะมีกิจวัตร ความสบาย 452 00:30:37,921 --> 00:30:40,340 ความปลอดภัย และชุมชนให้อยู่ 453 00:30:40,424 --> 00:30:41,466 วิเวียนน์ พาร์ 454 00:30:42,342 --> 00:30:43,594 ที่ที่เรากิน... 455 00:30:45,262 --> 00:30:46,430 ที่ที่เราสวดภาวนา... 456 00:30:47,472 --> 00:30:49,725 ที่ที่เราพาลูกๆ ไปเล่น 457 00:30:49,808 --> 00:30:51,810 กิจกรรมเหล่านั้นจะทิ้งร่อยรอยไว้... 458 00:30:52,853 --> 00:30:54,938 เป็นเบาะแสเกี่ยวกับชีวิตคุณ 459 00:30:55,647 --> 00:30:57,524 ที่ทำให้คนอย่างฉัน... 460 00:30:59,151 --> 00:31:00,235 หาคุณเจอ 461 00:31:02,487 --> 00:31:04,781 นิ้วโป้งอยู่ไหน 462 00:31:04,865 --> 00:31:07,159 นิ้วโป้งอยู่ไหน 463 00:31:07,242 --> 00:31:09,494 อยู่นี่จ๊ะ 464 00:31:09,578 --> 00:31:11,538 อยู่นี่จ๊ะ 465 00:31:11,622 --> 00:31:16,001 สุขสบายดีหรือไรสุขสบายทั้งกายใจ 466 00:31:16,084 --> 00:31:18,337 ไปก่อนละ 467 00:31:18,420 --> 00:31:20,923 สวัสดี 468 00:31:21,548 --> 00:31:23,425 เสียงของเธอแข็งแรงขึ้นเยอะเลยค่ะ 469 00:31:23,509 --> 00:31:25,093 เธอขยันมากค่ะ 470 00:31:27,596 --> 00:31:29,765 ขอโทษนะคะ ขอเป็นเงินสดดีกว่า 471 00:31:29,848 --> 00:31:32,851 มันสะดวกกว่าน่ะค่ะจนกว่าวีซ่าของฉันจะเรียบร้อย 472 00:31:33,477 --> 00:31:35,771 รอความเมตตาของกระทรวงต่างประเทศอยู่ตอนนี้ 473 00:31:37,856 --> 00:31:38,941 เก่งมากจ้ะ 474 00:31:43,278 --> 00:31:44,279 โอ้ เวร 475 00:31:47,616 --> 00:31:48,617 โจซี่ 476 00:31:57,125 --> 00:31:58,794 รถไฟใต้ดิน 477 00:33:20,250 --> 00:33:21,251 โจซี่ 478 00:33:22,544 --> 00:33:26,215 คืองี้ มันเป็นเว็บหาคู่สำหรับคนคุก 479 00:33:26,298 --> 00:33:29,676 น้องสาวฉันอัพรูปเข้าไปในเว็บฉันได้จดหมายแล้วสิบฉบับ 480 00:33:30,260 --> 00:33:32,721 - สิบฉบับ- ให้น้องสาวอัพรูปพวกเราด้วยได้ปะ 481 00:33:39,895 --> 00:33:41,813 ผู้หญิงผิวดำที่มาหาแกเป็นใคร 482 00:33:43,941 --> 00:33:47,027 แค่... นักข่าวมาถามเรื่องคดีของฉัน 483 00:33:48,445 --> 00:33:49,488 แค่นั้นเหรอ 484 00:33:52,282 --> 00:33:53,367 แค่นั้น 485 00:34:07,297 --> 00:34:10,300 ซูซานเสียชีวิตขณะนำส่งโรงพยาบาล 486 00:34:12,135 --> 00:34:13,469 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ ค่ะ 487 00:34:18,475 --> 00:34:20,101 ขอบคุณที่บอกฉันนะคะ 488 00:34:20,185 --> 00:34:22,437 ฉันไม่ได้มาที่นี่เพื่อก่อปัญหาให้คุณ 489 00:34:22,521 --> 00:34:24,815 และฉันไม่อยากนำข่าวร้ายมาบอกคุณเลย 490 00:34:24,898 --> 00:34:27,359 แต่ฉันพยายามช่วยคนบริสุทธิ์ให้ได้ออกจากคุก 491 00:34:29,444 --> 00:34:31,405 - เขาไม่ได้บริสุทธิ์- ฉันคิดว่าเขาบริสุทธิ์ค่ะ 492 00:34:32,947 --> 00:34:36,076 และฉันคิดว่าพี่สาวคุณโกหกเรื่องที่เขากระโดดข้ามรั้วในคืนนั้น 493 00:34:37,995 --> 00:34:41,248 คุณจำอะไรในคืนนั้นได้บ้างไหม 494 00:34:43,792 --> 00:34:47,337 นี่ไม่ใช่แค่เรื่องราวสำหรับฉันโอเคไหม 495 00:34:48,130 --> 00:34:50,799 นี่คือชีวิตฉันเคยเป็นชีวิตฉัน... ฉัน... 496 00:34:52,342 --> 00:34:58,640 ตอนนี้ฉันมีครอบครัวแล้วและคุณกำลังจะทำลายมัน 497 00:35:02,978 --> 00:35:04,104 นี่ของคุณป้าคุณค่ะ 498 00:35:07,316 --> 00:35:10,527 ฉันเจอมันใกล้ที่เกิดเหตุก็เลยเก็บไว้ให้คุณ 499 00:35:12,404 --> 00:35:15,324 เราทุกคนอาจจะคิดผิด 500 00:35:16,283 --> 00:35:19,369 ฉันจะต้องรู้ความจริงให้ได้ว่าเกิดอะไรขึ้นในคืนนั้น 501 00:35:19,453 --> 00:35:22,331 ฉันต้องรู้ให้ได้ว่าเขาบริสุทธิ์หรือไม่ 502 00:35:22,414 --> 00:35:23,624 ฉันต้องไปแล้ว 503 00:35:46,104 --> 00:35:47,105 อยู่นี่เอง 504 00:35:47,898 --> 00:35:49,191 เฮ้ มาร์คัส 505 00:35:49,608 --> 00:35:50,609 อาร์มานด์ 506 00:35:50,692 --> 00:35:52,402 - ไม่เห็นหน้าตั้งนาน- ฉันรู้ 507 00:35:52,486 --> 00:35:53,487 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 508 00:35:53,570 --> 00:35:54,571 อ้อ ดีนะ 509 00:35:55,113 --> 00:35:57,074 ดีมากเลยล่ะ ดีมากเลย 510 00:35:57,157 --> 00:35:59,326 ไม่แตะเหล้ามาห้าปีแล้ว 511 00:35:59,409 --> 00:36:00,410 นายเป็นไงบ้าง 512 00:36:00,827 --> 00:36:02,079 ก็ไม่แย่ 513 00:36:02,412 --> 00:36:03,580 แต่ก็อยากบ่นอยู่ดี 514 00:36:05,040 --> 00:36:06,667 เฮ้ ขอถามอะไรหน่อยสิ 515 00:36:06,750 --> 00:36:08,377 หัวหน้านายเป็นคนยังไง 516 00:36:08,460 --> 00:36:10,712 อธิบดีเคฟน่ะ เขาโหดไหม 517 00:36:10,796 --> 00:36:11,880 ไม่ เขาเป็นพวกเดียวกับเรา 518 00:36:11,964 --> 00:36:15,384 ดูแลลูกน้องดี คิดจะกลับมารึไง 519 00:36:15,467 --> 00:36:16,552 ไม่มีทาง 520 00:36:17,344 --> 00:36:21,056 พอดีเพื่อนฉันส่งใบสมัครมาอยู่แผนกนี้ 521 00:36:21,557 --> 00:36:22,766 ฉันก็เลยมาถามดู 522 00:36:23,350 --> 00:36:26,436 เออ คู่หูเก่าของเคฟยังอยู่ไหม 523 00:36:26,520 --> 00:36:27,896 เขาตายไปเมื่อสองปีก่อน 524 00:36:27,980 --> 00:36:29,690 หนึ่งสัปดาห์หลังเกษียณ 525 00:36:30,023 --> 00:36:31,859 - ไม่จริงน่า- เป็นคนดี 526 00:36:31,942 --> 00:36:35,153 ภรรยาเขายังเอาคัพเค้กมาที่สถานีทุกวันชาติ 527 00:36:35,571 --> 00:36:37,197 รู้ไหมว่าฉันจะไปหาเธอได้ที่ไหน 528 00:36:42,703 --> 00:36:46,373 ขึ้นและหายใจ 529 00:36:55,382 --> 00:36:58,594 ไม่ว่ากันนะคะมันช่วยบรรเทาอาการรองช้ำ 530 00:36:58,677 --> 00:36:59,678 ตามสบายเลยครับ 531 00:37:00,137 --> 00:37:01,305 ไม่เป็นไรครับ ขอบคุณ 532 00:37:01,722 --> 00:37:04,433 สามีฉันไม่เคยพูดเรื่องงานที่บ้าน 533 00:37:05,517 --> 00:37:08,520 แปลว่าเขาไม่เคยเล่าเรื่องเขากับโอเวน เคฟให้ฟังเลยเหรอ 534 00:37:09,062 --> 00:37:11,106 โอ้ จอร์จบอกว่าเขาใฝ่สูงเชียวล่ะ 535 00:37:11,190 --> 00:37:12,316 ทะเยอทะยานเกินไป 536 00:37:12,816 --> 00:37:15,068 หมายตาตำแหน่งอธิบดีตั้งแต่วันแรก 537 00:37:15,736 --> 00:37:18,655 เขาคิดว่าโอเวน เคฟเป็นตำรวจกังฉินไหม 538 00:37:18,739 --> 00:37:21,909 โอ้ ไม่ค่ะ ไม่เลย ตรงกันข้าม 539 00:37:21,992 --> 00:37:24,661 เขาตรงแน่วซะจนมองไม่เห็นข้างทาง 540 00:37:24,745 --> 00:37:28,165 นั่นอาจเป็นเหตุผลว่าทำไมเขาไม่รู้เรื่องของภรรยาเขา 541 00:37:28,957 --> 00:37:30,375 ใคร เมลานีเหรอ 542 00:37:30,834 --> 00:37:34,505 หล่อนเอากับผู้ตายเป็นประจำเลยล่ะ 543 00:37:34,588 --> 00:37:35,839 คุณพระช่วย 544 00:37:56,610 --> 00:37:57,528 เฮ้ 545 00:37:58,320 --> 00:38:00,322 - คุณโอเคไหม- ฉันเพิ่งมา... 546 00:38:02,699 --> 00:38:04,034 คุณมีข่าวให้ฉันเหรอ 547 00:38:04,117 --> 00:38:08,121 อ้อ มีสิ เมลานี เคฟคบชู้ 548 00:38:09,581 --> 00:38:10,749 กับชัค เบอร์แมน 549 00:38:11,166 --> 00:38:12,835 โกหกน่า 550 00:38:12,918 --> 00:38:14,962 ไม่ คบกันเป็นเดือนๆ 551 00:38:15,045 --> 00:38:17,589 และคุณก็รู้ว่ามันหมายความว่าไงถ้าโอเวน เคฟรู้เข้า... 552 00:38:17,965 --> 00:38:19,299 เขามีมูลเหตุจูงใจ 553 00:39:54,436 --> 00:39:56,271 ป้าซูซาน 554 00:40:23,340 --> 00:40:25,342 จำวันเกิดปีที่เก้าของเราได้ไหม 555 00:40:27,469 --> 00:40:29,596 ป้าซูซานซื้อโบว์สีเหลืองให้เธอ 556 00:40:33,100 --> 00:40:35,853 ไม่ เธอได้สีเหลือง ฉันได้สีแดง 557 00:40:41,567 --> 00:40:43,527 กลับบ้านเถอะนะ 558 00:40:45,779 --> 00:40:47,447 ฉันคิดถึงเธอ เลนี่ 559 00:40:51,785 --> 00:40:53,954 ฉันรักเธอมากจน... 560 00:40:55,455 --> 00:40:58,500 มันยากที่จะหายใจเมื่อไม่มีเธอ 561 00:41:02,629 --> 00:41:04,381 แต่ฉันจะไม่มีวันกลับไปบ้าน 562 00:41:05,591 --> 00:41:06,884 เธอทำให้ฉันกลัว 563 00:41:20,898 --> 00:41:23,192 นักโทษทัณฑสถานแคลิฟอร์เนีย