1 00:00:08,007 --> 00:00:10,010 VARSEL OM OPPTAKAV TELEFONER FRA INNSATTE 2 00:00:18,936 --> 00:00:19,937 Hallo? 3 00:00:20,354 --> 00:00:23,023 Hallo, dette er en forhåndsbetaltnoteringsoverføring fra… 4 00:00:23,106 --> 00:00:24,942 Delstatsfengselet i California. 5 00:00:25,025 --> 00:00:28,028 For å godta betalingen, trykk én.For å kontrollere… 6 00:00:31,532 --> 00:00:33,033 Hei, skatt. 7 00:00:34,368 --> 00:00:35,702 Hvorfor sa du det ikke? 8 00:00:40,040 --> 00:00:41,625 Jeg ville ikke. 9 00:00:44,002 --> 00:00:45,295 Hva var planen din? 10 00:00:46,630 --> 00:00:48,799 En dag skulle du bare aldri komme mer? 11 00:00:50,092 --> 00:00:54,888 At en prest, som jeg ikke kjenner,skulle komme til cella 12 00:00:54,972 --> 00:00:56,348 for å fortelle meg nyheten? 13 00:00:58,058 --> 00:01:01,353 Jeg tenkte ikke… Jeg ville ikke… 14 00:01:04,522 --> 00:01:05,357 Mamma. 15 00:01:10,863 --> 00:01:14,199 Jeg pleide å gjøre detteda du kom hjem fra sykehuset første gang. 16 00:01:14,616 --> 00:01:17,160 Jeg hørte på at du pustet. 17 00:01:23,125 --> 00:01:24,751 Tiden er over, Cave. Kom igjen. 18 00:01:28,964 --> 00:01:30,799 Hva slags kreft? 19 00:01:32,634 --> 00:01:34,136 Hvor lang tid ga de deg? 20 00:01:35,137 --> 00:01:37,306 Ikke bekymre deg for det.Ikke bekymre deg. 21 00:01:42,686 --> 00:01:45,105 Jeg må gå. 22 00:01:58,452 --> 00:02:00,120 Jeg er glad i deg også. 23 00:02:04,208 --> 00:02:06,502 Ingen bryr seg en drittom at mora di har kreft. 24 00:02:07,252 --> 00:02:08,294 Hei. 25 00:03:14,570 --> 00:03:18,824 NÅR SANT SKAL SIES 26 00:03:28,876 --> 00:03:32,963 Hvis jeg arrangerer middag for de nyekollegene dine med pomp og prakt… 27 00:03:33,046 --> 00:03:35,424 -Med pomp og prakt.-Full "Poppy i Georgetown". 28 00:03:35,507 --> 00:03:36,508 Akkurat. 29 00:03:36,592 --> 00:03:39,928 Da kan jeg stryke én ferieukemed den fisefine moren din. 30 00:03:40,012 --> 00:03:42,764 Vent litt. Det sa jeg ikke. 31 00:03:42,848 --> 00:03:46,226 Det var min tolkning.Jeg trodde dette var en hestehandel. 32 00:03:46,310 --> 00:03:49,855 Du skal presse meg så du ikke behøverå være sammen med moren min? 33 00:03:52,065 --> 00:03:56,236 Storhertuginnen har aldri likt meg,og det vet du. 34 00:03:56,320 --> 00:03:59,031 Nå som du har flyttet med megtil den andre enden av landet, 35 00:03:59,114 --> 00:04:00,449 vil hun flå meg levende. 36 00:04:00,532 --> 00:04:02,409 -Det er ikke sant.-Jo, og det vet du. 37 00:04:08,707 --> 00:04:09,791 Nå kommer det. 38 00:04:16,089 --> 00:04:17,673 Kan jeg få snakke med deg? 39 00:04:19,551 --> 00:04:20,552 Kan jeg hjelpe deg? 40 00:04:21,094 --> 00:04:22,888 Jeg heter Owen Cave. 41 00:04:23,388 --> 00:04:28,060 Du har snakket med ekskona miog sønnen min, Warren. 42 00:04:28,143 --> 00:04:29,478 Menlo Park. 43 00:04:29,978 --> 00:04:31,438 Du er langt hjemmefra. 44 00:04:31,522 --> 00:04:34,274 Er du her som politimann eller far? 45 00:04:35,692 --> 00:04:38,487 For å gi kona disjansen til å gjøre det som er rett. 46 00:04:39,696 --> 00:04:41,198 Det er poenget med jobben min. 47 00:04:41,615 --> 00:04:44,785 Du graver i en vond periodefor mange mennesker. 48 00:04:46,203 --> 00:04:47,913 Noen har ikke kommet seg ennå. 49 00:04:48,247 --> 00:04:49,748 Jeg hørte podkasten din. 50 00:04:49,831 --> 00:04:53,544 Jeg forstår ikke hvorfordu vil ta opp alt det igjen på en så… 51 00:04:54,670 --> 00:04:55,838 …offentlig måte. 52 00:04:55,921 --> 00:04:59,550 Fordi det er en god mulighetfor at sønnen din er uskyldig. 53 00:04:59,883 --> 00:05:01,844 I mange år etter rettssaken 54 00:05:03,345 --> 00:05:06,139 drømte jeg at jeg fant en ny ledetråd. 55 00:05:06,223 --> 00:05:09,059 Et nytt bevis som villepeke mot en annen enn Warren. 56 00:05:09,852 --> 00:05:11,895 Det hadde vært fantastisk å få vite 57 00:05:11,979 --> 00:05:15,148 at jeg hadde gjort min største feili den etterforskningen. 58 00:05:15,232 --> 00:05:19,528 Men det var en fantasijeg måtte slutte å hengi meg til. 59 00:05:20,696 --> 00:05:21,989 Jeg måtte komme meg videre. 60 00:05:22,573 --> 00:05:23,824 Det måtte vi alle. 61 00:05:24,241 --> 00:05:29,705 Nå ber jeg deg, som far,ikke som politimann, om å stoppe. 62 00:05:30,998 --> 00:05:31,999 Vær så snill. 63 00:05:33,876 --> 00:05:35,085 Det kan jeg ikke. 64 00:05:35,961 --> 00:05:37,421 Hva om jeg har rett? 65 00:05:37,504 --> 00:05:38,922 Hva om du gjorde en feil? 66 00:05:39,256 --> 00:05:41,091 Sønnen min fortjener å være i fengsel. 67 00:05:41,508 --> 00:05:44,887 Og du vil trekke samme konklusjonfordi det er sant. 68 00:05:54,521 --> 00:05:57,524 Det der forandret oss frade nye folkene i nabolaget 69 00:05:57,608 --> 00:05:59,651 til de svarte folkene i nabolaget. 70 00:06:01,111 --> 00:06:03,405 Owen liker ikke at jeg graver. 71 00:06:04,031 --> 00:06:08,285 Altså. Én av gangen. Owen, Lanie… 72 00:06:08,368 --> 00:06:11,455 Hun ringte tilbake.Og etterlot en tydelig beskjed. 73 00:06:11,538 --> 00:06:14,833 "Faen ta deg." Og hvis vi fortsettervil hun be om en rettslig kjennelse. 74 00:06:15,250 --> 00:06:17,085 Jeg skal be Markus undersøke… 75 00:06:17,169 --> 00:06:18,253 Markus? 76 00:06:18,670 --> 00:06:20,130 Som i "du ble mo i knærne 77 00:06:20,214 --> 00:06:22,216 når du kjørte forbi huset hans"-Markus? 78 00:06:22,299 --> 00:06:24,510 -Det er interessant.-Det er 20 år siden. 79 00:06:24,593 --> 00:06:27,638 Da vi møttes, ble vi vennerfordi vi var jenter i en gutteklubb. 80 00:06:27,721 --> 00:06:29,431 Hva annet hadde vi til felles? 81 00:06:30,224 --> 00:06:34,144 Røtter i Louisiana.En elendig leilighet uten varmtvann. 82 00:06:34,770 --> 00:06:37,940 Uspiselig kinamatfra den elendige restauranten på hjørnet. 83 00:06:39,274 --> 00:06:40,317 Knuste hjerter. 84 00:06:40,984 --> 00:06:42,361 Vi møttes etter Markus. 85 00:06:42,444 --> 00:06:44,863 Jeg var der for den katastrofen du var. 86 00:06:45,697 --> 00:06:46,949 Gå forsiktig. 87 00:06:47,699 --> 00:06:49,034 -Ok.-Ok. 88 00:06:52,079 --> 00:06:53,205 Lanies tante. 89 00:06:53,288 --> 00:06:54,581 Susan Carver. 90 00:06:55,123 --> 00:06:56,792 Hun fulgte rettssaken hver dag. 91 00:06:56,875 --> 00:07:01,547 I disse bildene ser hun ut tilå stå tvillingene spesielt nær. 92 00:07:01,630 --> 00:07:04,424 Hennes sosiale medierer fulle av barnebilder av dem. 93 00:07:04,508 --> 00:07:06,426 Skolelærer, ingen egne barn. 94 00:07:07,427 --> 00:07:09,137 Vet du hvem som aldri forklarte seg? 95 00:07:10,472 --> 00:07:11,473 Josie? Er det sant? 96 00:07:12,808 --> 00:07:16,937 Moren sa at hun var for svak, og politietsa at de hadde nok informasjon. 97 00:07:24,653 --> 00:07:25,904 TRØBBEL 98 00:07:25,988 --> 00:07:27,072 Ja? 99 00:07:27,155 --> 00:07:29,241 Er ryktene omhvorfor du forlot politiet sanne? 100 00:07:29,324 --> 00:07:32,744 Er ryktene sanne om hvorfor du rømtefra vestkysten for lenge siden? 101 00:07:33,579 --> 00:07:35,289 Den satt, ja. 102 00:07:36,290 --> 00:07:37,583 Hva trenger du, Pop? 103 00:07:37,666 --> 00:07:39,293 Den nye serien min… 104 00:07:39,376 --> 00:07:41,211 Ja, om Warren Cave. Jeg hørte på den. 105 00:07:43,005 --> 00:07:45,299 Kjenner du faren hans, Owen? 106 00:07:45,382 --> 00:07:47,176 Politisjef i Menlo Park. 107 00:07:49,011 --> 00:07:50,262 Så du hørte på. 108 00:07:50,345 --> 00:07:51,180 VAKT 109 00:07:51,263 --> 00:07:54,308 Han presset meg virkelig i dag,prøvde å få meg til å trekke meg. 110 00:07:54,391 --> 00:07:57,519 Jeg vil vite hvorfor han ikke vilat jeg skal undersøke sønnens sak. 111 00:07:57,603 --> 00:07:59,438 Bare fortsett å trampe i salaten. 112 00:07:59,521 --> 00:08:00,564 Er du med eller ikke? 113 00:08:00,647 --> 00:08:02,983 Betyr det at vi er sammen igjen? 114 00:08:03,066 --> 00:08:04,610 Vi jobber sammen. 115 00:08:05,611 --> 00:08:07,029 Å ja. Det sier alle. 116 00:08:07,112 --> 00:08:10,282 Plutselig blir det:"Vær så snill, Markus. 117 00:08:10,365 --> 00:08:11,825 Jeg trenger mer av din tid." 118 00:08:11,909 --> 00:08:13,827 Hvorfor er du så fæl? 119 00:08:13,911 --> 00:08:15,037 Noe annet? 120 00:08:15,621 --> 00:08:17,748 Én ting til. Nei, to. 121 00:08:17,831 --> 00:08:18,832 Kom med det. 122 00:08:19,082 --> 00:08:21,752 Chucks svigerinne, Susan Carver. 123 00:08:21,835 --> 00:08:25,339 Jeg har prøvd å få kontakt med henneog en av døtrene, Lanie Buhrman. 124 00:08:25,422 --> 00:08:28,133 Begge bor i South Bay,og begge unngår meg. 125 00:08:28,217 --> 00:08:32,346 En av dem må hjelpe megå finne den manglende tvillingen. 126 00:08:32,429 --> 00:08:37,643 Jeg må snakke med alle som kan haopplysninger som kan frikjenne Warren. 127 00:08:38,059 --> 00:08:40,020 -Hva tror du?-Jeg skal hjelpe deg. 128 00:08:40,102 --> 00:08:43,106 Det kan være fint for megå bruke den muskelen igjen. 129 00:08:43,607 --> 00:08:46,235 Men jeg advarer deg, jeg er ikke billig. 130 00:09:12,511 --> 00:09:14,054 Hva gjør du her? 131 00:09:15,514 --> 00:09:16,598 Du ser ikke så bra ut. 132 00:09:17,391 --> 00:09:18,725 Slukk den der. 133 00:09:22,020 --> 00:09:23,230 Hva vil du, Lanie? 134 00:09:23,647 --> 00:09:27,192 En journalistkom for å treffe meg forrige uke. 135 00:09:28,443 --> 00:09:30,070 Sendte du henne til meg? 136 00:09:30,153 --> 00:09:32,489 Hun tror at sønnen din er uskyldig. 137 00:09:32,906 --> 00:09:34,032 Det gjør jeg også. 138 00:09:34,825 --> 00:09:36,285 Delstaten trodde ikke det. 139 00:09:37,077 --> 00:09:40,789 Delstaten har tatt feilnår det gjelder mye. 140 00:09:40,873 --> 00:09:43,917 Som når det gjelder din mentale sunnhet. 141 00:09:45,210 --> 00:09:47,880 Tror du at alle hemmeligheteneble avslørt under rettssaken? 142 00:09:56,263 --> 00:09:57,306 Jeg tenkte nok det. 143 00:09:58,432 --> 00:10:01,894 Er du her for å true meg?Det kommer ikke til å fungere. 144 00:10:06,815 --> 00:10:08,984 Det er søtt at du tror det. 145 00:10:12,362 --> 00:10:13,363 Fint for deg. 146 00:10:28,462 --> 00:10:31,465 Når du er barn og en forelder dør, 147 00:10:31,548 --> 00:10:35,844 føles det som at altsom engang var solid knuses. 148 00:10:35,928 --> 00:10:37,596 Bakken blir som kvikksand. 149 00:10:37,679 --> 00:10:42,142 Du oppleverhele tiden en følelse av å falle. 150 00:10:44,269 --> 00:10:46,313 Den følelsen kjenner jeg godt. 151 00:10:47,648 --> 00:10:51,235 Jeg var ni da jeg mistet moren min. 152 00:10:52,110 --> 00:10:53,904 Men jeg vet ikke hvordan det føles 153 00:10:53,987 --> 00:10:58,075 når en forelder dørpå en forferdelig, voldsom måte. 154 00:10:58,951 --> 00:11:01,870 Chuck! Herregud! 155 00:11:01,954 --> 00:11:04,456 De unge kvinnenei denne historien vet det. 156 00:11:04,540 --> 00:11:05,791 Å, herregud! 157 00:11:05,874 --> 00:11:08,710 Ifølge forklaringen fra politietog fra påtalemyndighetene, 158 00:11:08,794 --> 00:11:13,799 våknet Chucks døtre morgenenetter halloween av at moren deres skrek. 159 00:11:13,882 --> 00:11:16,677 -Josie, stå opp.-Hva? 160 00:11:16,760 --> 00:11:19,638 Å nei! 161 00:11:21,014 --> 00:11:22,015 Pappa! 162 00:11:24,101 --> 00:11:26,270 Han er død. 163 00:11:26,353 --> 00:11:28,605 Å nei! Herregud. 164 00:11:28,689 --> 00:11:30,023 Han er død! 165 00:11:31,191 --> 00:11:32,192 Mamma? 166 00:11:33,068 --> 00:11:34,278 Mannen min! 167 00:11:34,361 --> 00:11:36,071 -En kniv. Jeg vet ikke.-Nei! 168 00:11:38,782 --> 00:11:42,035 -Kom, gå opp. Nei.-La være… Nei! 169 00:11:43,245 --> 00:11:47,374 På tross av at politiet vanligvis sierat det første stedet man leter 170 00:11:47,457 --> 00:11:49,960 når noen blir drept hjemme,er i familien, 171 00:11:50,961 --> 00:11:55,132 ble Erin Buhrman og døtreneraskt utelukket som mistenkte. 172 00:11:55,215 --> 00:11:56,216 Hvorfor det? 173 00:11:57,384 --> 00:11:59,803 Lanie avga en offisiell forklaring. 174 00:12:00,512 --> 00:12:02,181 Josie gjorde ikke det. 175 00:12:03,473 --> 00:12:06,435 Og hun fulgte aldri rettssaken.Ikke én eneste gang. 176 00:12:06,852 --> 00:12:09,897 Ikke engang den dagen dommen ble avsagt. 177 00:12:10,898 --> 00:12:13,859 Faktisk var den siste gangennoen har sett Josie Buhrman, 178 00:12:13,942 --> 00:12:15,861 den dagen hun fullførte videregående. 179 00:12:16,695 --> 00:12:18,488 Hvorfor gjemmer Josie seg? 180 00:12:24,870 --> 00:12:27,122 Prøv Lanie igjen, så Susan, så Lanie. 181 00:12:27,206 --> 00:12:29,124 Vi bytter på til en av dem snakker. 182 00:12:29,458 --> 00:12:30,667 Vi må finne Josie. 183 00:13:03,116 --> 00:13:05,577 Jeg forstår ikke hvorfordu beskylder dem offentlig. 184 00:13:05,661 --> 00:13:09,081 Vet du engang hva jeg gjør,hva jeg har gjort i 20 år? 185 00:13:09,164 --> 00:13:10,707 Du blander deg i andres saker. 186 00:13:10,791 --> 00:13:11,834 Hold opp. 187 00:13:12,251 --> 00:13:17,047 Jeg mener det. Om tvillingen gjemmer seg,er det fordi hun ikke vil finnes. 188 00:13:18,090 --> 00:13:21,426 Hvordan skal du tvinge noentil å snakke om det verste i livet sitt? 189 00:13:21,510 --> 00:13:23,887 Tolv dollar for kirsebær? Hva faen? 190 00:13:25,180 --> 00:13:28,100 Jenta gjemmer seg av en grunn.Det er alt vi sier. 191 00:13:28,517 --> 00:13:30,394 Jeg vil at hun skal fortelle meg om den. 192 00:13:30,477 --> 00:13:31,603 Hvorfor det? 193 00:13:31,687 --> 00:13:34,815 Hva om noen kom til degog spurte hva du følte da moren din døde? 194 00:13:36,275 --> 00:13:37,609 Det er det jeg snakker om. 195 00:13:37,693 --> 00:13:39,903 Jeg støttet deg til du blandet inn mamma. 196 00:13:43,323 --> 00:13:45,617 Du gjør veldig mye for denne hvite gutten. 197 00:13:46,159 --> 00:13:47,411 Jeg tror at han er uskyldig. 198 00:13:47,494 --> 00:13:51,832 Hva så? Han tilhører Arisk brorskap.Om pappa finner ut om det… 199 00:13:51,915 --> 00:13:53,333 Om pappa finner ut om hva? 200 00:13:53,417 --> 00:13:54,543 -Ingenting.-Ingenting. 201 00:14:04,970 --> 00:14:07,681 Jeg vet ikke, Lanie.Kanskje vi bør snakke med henne. 202 00:14:07,764 --> 00:14:09,141 Det kan vi ikke. 203 00:14:10,058 --> 00:14:13,353 Jeg ser nyhetsprogrammeneog dokumentarene og bøkene, 204 00:14:13,437 --> 00:14:15,772 og de gjør smerten romantisk. 205 00:14:15,856 --> 00:14:18,525 Det er den ikke.Det er bare smerte, og vi bør si det. 206 00:14:18,609 --> 00:14:22,571 Om vi snakker, blir det lokkemat.Da stanser det aldri. 207 00:14:23,864 --> 00:14:27,201 Og hva med Josie? Hva?Kan hun finne henne? 208 00:14:28,702 --> 00:14:31,455 Om hun leter nøye nok,kan hun finne henne? 209 00:14:32,164 --> 00:14:33,165 Josie er trygg. 210 00:14:34,958 --> 00:14:37,085 Jeg trenger virkelig å snakke med henne. 211 00:14:37,169 --> 00:14:39,963 Det kan du ikke. La henne være.Hun har det fint der hun er. 212 00:14:40,047 --> 00:14:41,757 Hvor er det? Hvor? 213 00:14:41,840 --> 00:14:43,926 -Dette prater vi ikke mer om.-Herregud! 214 00:14:44,009 --> 00:14:45,427 Ikke ta på meg. 215 00:14:45,511 --> 00:14:46,595 Ro deg ned. 216 00:14:50,140 --> 00:14:51,850 Vent. Er det henne? 217 00:14:58,899 --> 00:15:00,025 Helvete. 218 00:15:00,108 --> 00:15:02,319 -Hei, gikk det bra?-Helvete. 219 00:15:02,903 --> 00:15:03,904 Helvete. 220 00:15:04,947 --> 00:15:06,698 Ring nødtelefonen! 221 00:15:08,534 --> 00:15:11,078 Gikk det bra? Kommer du ut? Vent. 222 00:15:14,581 --> 00:15:17,501 Du klager ikke på prisennå som du har fått det i deg. 223 00:15:17,584 --> 00:15:19,044 Jeg sa ikke at det var vondt. 224 00:15:19,920 --> 00:15:21,296 Hva skjer med pappa? 225 00:15:23,340 --> 00:15:26,009 Pappa er pappa, vet du. 226 00:15:26,093 --> 00:15:27,302 Nei, det er han ikke. 227 00:15:27,761 --> 00:15:30,514 I selskapet var det et øyeblikkhan ikke kjente meg igjen. 228 00:15:31,223 --> 00:15:32,266 Han var full. 229 00:15:32,349 --> 00:15:35,394 -Nei, det var han ikke. Det han sa…-Du gjorde ham forbannet. 230 00:15:35,477 --> 00:15:37,980 -Du gjør alle forbannet.-Akkurat som Buhrman-familien. 231 00:15:38,063 --> 00:15:40,899 Jeg er bekymret for pappas helse.Hvorfor er dere så defensive? 232 00:15:40,983 --> 00:15:43,569 Fordi du maser på folktil de bare vil… Skjønner du? 233 00:15:43,652 --> 00:15:46,446 Jeg prøver ikke å tråkke noen på tærne. 234 00:15:46,530 --> 00:15:48,323 Dere har holdt styr på tingene her. 235 00:15:48,657 --> 00:15:50,701 Pappa virket bare litt rar. 236 00:15:51,285 --> 00:15:52,995 Når var han hos legen sist? 237 00:15:55,789 --> 00:15:57,749 Jeg har ting jeg må ta meg av. 238 00:15:57,833 --> 00:15:59,626 Jeg må over broen før det blir kø. 239 00:15:59,710 --> 00:16:03,338 Svarte elsker å gjøre sånt som dette.Å unngå ting. 240 00:16:03,714 --> 00:16:06,633 -Du kan ikke overse dette.-Ikke det? 241 00:16:07,801 --> 00:16:10,929 Vi kom for å ha en hyggelig dagmed søsteren vår, det er alt. 242 00:16:11,013 --> 00:16:12,055 Hygge oss med deg. 243 00:16:12,472 --> 00:16:15,267 Neste gang du vil kjefte,kjør til Oakland. 244 00:16:15,350 --> 00:16:16,685 Bensin koster penger. 245 00:16:17,102 --> 00:16:18,187 Skal du bli med? 246 00:16:20,189 --> 00:16:21,273 Skal du også overse meg? 247 00:16:23,192 --> 00:16:24,193 Poppy. 248 00:16:25,152 --> 00:16:27,863 Du har ikke vært heri seks måneder engang. 249 00:16:28,906 --> 00:16:32,451 Vi klarte oss fint her i Californiamens du bodde østpå. 250 00:16:32,993 --> 00:16:34,411 Det fungerer for oss andre. 251 00:16:34,494 --> 00:16:36,246 Jeg sier bare at du må passe på pappa. 252 00:16:36,330 --> 00:16:37,664 -Ok.-Ok, hva? 253 00:16:37,748 --> 00:16:41,168 Ok, du sa det. La det være. 254 00:16:43,587 --> 00:16:45,964 Det skal ingenting tilfør hun slutter å prate, 255 00:16:46,048 --> 00:16:47,424 slutter å ta telefonen. 256 00:16:49,843 --> 00:16:52,429 Alle vil være glade for at du er tilbake. 257 00:16:54,056 --> 00:16:55,057 Ok? 258 00:16:57,976 --> 00:16:59,269 Ja. 259 00:17:00,562 --> 00:17:02,022 -Jeg er glad i deg.-Glad i deg. 260 00:17:12,532 --> 00:17:14,826 -Hei.-Det har vært en ulykke. 261 00:17:15,243 --> 00:17:18,372 Lanie er på sykehuset, og Susan er død. 262 00:17:33,720 --> 00:17:35,389 Hun mistet telefonen. 263 00:17:36,014 --> 00:17:39,351 Jeg sa at hun skulle kjøre inn til siden.Hun ville ikke. Den falt… 264 00:17:40,894 --> 00:17:42,646 Jeg vet ikke, men… 265 00:17:42,729 --> 00:17:44,147 Kan vi ta dette senere? 266 00:17:44,773 --> 00:17:46,775 Jeg tror vi har fått alt vi trenger. 267 00:17:52,239 --> 00:17:53,240 Hei. 268 00:17:59,288 --> 00:18:01,290 Tok du Susans telefon? 269 00:18:01,373 --> 00:18:03,709 Er det slike tingdu fikk sparken i politiet for? 270 00:18:03,792 --> 00:18:06,712 -Vil du ha den fordømte greia?-Jeg vet ikke. 271 00:18:06,795 --> 00:18:09,965 Er ikke detteen "med alle nødvendige midler"-situasjon? 272 00:18:10,507 --> 00:18:13,051 Hva? Det er det du selger i podkasten din. 273 00:18:13,135 --> 00:18:15,888 Det er som om livet ditt avhenger av det,like mye som hans. 274 00:18:18,473 --> 00:18:19,808 Kom igjen, jeg… 275 00:18:20,309 --> 00:18:21,810 Du må hjelpe meg her. 276 00:18:25,939 --> 00:18:27,858 Greit, la meg spørre deg om noe. 277 00:18:28,525 --> 00:18:31,320 Cave er i San Quentin, ikke sant? 278 00:18:31,403 --> 00:18:32,613 -Ja.-Er i arisk brorskap. 279 00:18:32,696 --> 00:18:34,364 Vet faren din om det? 280 00:18:35,574 --> 00:18:36,575 Nei. 281 00:18:38,410 --> 00:18:42,623 Så du er på tynn is, og nå er jeg med deg. 282 00:18:43,790 --> 00:18:47,669 Vi har gjort dette før. 283 00:18:49,004 --> 00:18:50,339 Snakk med meg. 284 00:18:56,720 --> 00:18:59,890 De slåss i bilen.Jeg så det fra der jeg var. 285 00:19:00,307 --> 00:19:02,100 Jeg fortalte politiet alt jeg vet. 286 00:19:02,184 --> 00:19:06,021 Jeg ble igjen lite grannbare for å roe meg ned. 287 00:19:06,396 --> 00:19:08,774 Da så jeg telefonen i buskaset. 288 00:19:17,324 --> 00:19:18,492 Det er ikke noe passord. 289 00:19:19,952 --> 00:19:22,496 Det bør være nok dertil å hjelpe deg med historien. 290 00:19:22,579 --> 00:19:23,622 Markus… 291 00:19:23,705 --> 00:19:25,499 Han bør jammen være uskyldig. 292 00:19:26,458 --> 00:19:27,876 Greit? For… 293 00:19:29,586 --> 00:19:30,754 Du vet det allerede. 294 00:19:42,891 --> 00:19:46,228 La oss se om det er noesom kan hjelpe oss å finne Josie, 295 00:19:46,311 --> 00:19:47,938 og så gir vi den til familien. 296 00:19:48,021 --> 00:19:50,440 -Er han fortsatt forelsket i deg?-Nei. 297 00:19:51,066 --> 00:19:52,442 Han gjorde dette. 298 00:19:53,944 --> 00:19:55,070 Hva? 299 00:19:55,153 --> 00:19:57,322 Lanie hadde en blond periode. 300 00:19:58,490 --> 00:20:00,784 Denne kvinnen er veldig elegant. 301 00:20:01,326 --> 00:20:02,536 Vent litt. 302 00:20:03,453 --> 00:20:06,623 Det er Josie. Og det er New York. 303 00:20:06,707 --> 00:20:09,960 Det er en privat park.Vi har ikke dem i California. 304 00:20:10,836 --> 00:20:13,422 Se på de vestindiske barnepikenesom sitter på benken. 305 00:20:14,173 --> 00:20:16,842 Det fins heller ikke rundt San Francisco. 306 00:20:17,968 --> 00:20:20,387 Lag en listeover New York-numrene og ring dem. 307 00:20:23,557 --> 00:20:26,518 Josie er nøkkelen.Jeg må snakke med henne. 308 00:20:28,854 --> 00:20:32,649 Hun skal gifte seg.Tekstmeldinger. Fra New York-området. 309 00:20:33,108 --> 00:20:34,735 Hun er oppført som Vivienne Parr. 310 00:20:40,115 --> 00:20:41,116 Bingo. 311 00:20:41,909 --> 00:20:46,955 Min første kone dødeda Mason var fem måneder gammel. 312 00:20:47,039 --> 00:20:49,625 Vivienne er den eneste morenhan har hatt. 313 00:20:49,708 --> 00:20:51,335 Han var to da vi møttes. 314 00:20:52,794 --> 00:20:55,047 Hva er din sentraleoppdragelsesfilosofi? 315 00:20:56,089 --> 00:20:57,216 Tilknytningsomsorg. 316 00:20:57,633 --> 00:20:59,718 Mason har allerede mistet en morsfigur, 317 00:20:59,801 --> 00:21:03,805 så jeg tror at det er avgjørendeat han føler seg så tett på meg som mulig. 318 00:21:03,889 --> 00:21:05,974 Som betyr at han oftesover sammen med oss. 319 00:21:06,808 --> 00:21:07,809 Det gjør han. 320 00:21:08,227 --> 00:21:12,856 Men selv om han er fire,er han emosjonelt intelligent. 321 00:21:12,940 --> 00:21:15,108 Han vet hva han trengerfor å føle seg trygg. 322 00:21:15,192 --> 00:21:16,610 Det elsker jeg ved ham. 323 00:21:16,693 --> 00:21:18,445 Han er en veldig omtenksom gutt. 324 00:21:18,529 --> 00:21:19,738 Er du britisk statsborger? 325 00:21:20,489 --> 00:21:23,242 Jeg er fra Esher, rett utenfor London. 326 00:21:23,951 --> 00:21:25,619 Planlegger du å bo begge steder? 327 00:21:25,702 --> 00:21:30,249 Nei. Livene våre er her.Begge foreldrene mine er døde. 328 00:21:30,332 --> 00:21:33,627 Jeg er enebarn, så… Unnskyld. 329 00:21:36,046 --> 00:21:37,714 Legg igjen en beskjed. 330 00:21:37,798 --> 00:21:39,216 Hei, Josie… 331 00:21:40,217 --> 00:21:41,844 Vivienne. 332 00:21:41,927 --> 00:21:43,762 Dette er Poppy Parnell. 333 00:21:43,846 --> 00:21:49,059 Jeg vil gjerne gi deg mulighetentil å diskutere din fars historie. 334 00:21:49,643 --> 00:21:52,980 Jeg sender deg en lenketil en kommende episode av podkasten min 335 00:21:53,063 --> 00:21:54,731 som jeg tror du har lyst til å høre. 336 00:21:55,357 --> 00:21:58,485 Jeg trenger din hjelptil å fylle tomrommene. 337 00:21:59,653 --> 00:22:02,197 REVURDER EPISODE 02 -AVSENDEREN ER IKKE EN KONTAKT. 338 00:22:15,419 --> 00:22:18,213 Hvordan kunne hele Buhrman-familien… 339 00:22:18,297 --> 00:22:19,506 REVURDERPOPPY PARNELL 340 00:22:19,590 --> 00:22:23,802 …en mor og to døtre,sove gjennom et så voldsomt møte? 341 00:22:24,887 --> 00:22:28,640 Alle forsøk på å finne Josie Buhrmanhar kommet inn i et blindspor. 342 00:22:28,724 --> 00:22:32,436 Lever hun? Gjemmer hun seg?Det vil vi gjerne vite. 343 00:22:32,519 --> 00:22:36,023 Så, Josie, om du er der ute,om du hører på, 344 00:22:36,106 --> 00:22:39,234 kan du være nøkkelentil Warren Caves uskyldighet. 345 00:22:40,068 --> 00:22:41,737 -Unnskyld.-Det går bra. 346 00:22:50,704 --> 00:22:53,248 -Gikk du gjennom soverommet hennes?-Nei. 347 00:22:54,041 --> 00:22:55,167 Var det låst? 348 00:22:55,584 --> 00:22:57,920 Nei. Tanten din var en privat person. 349 00:22:58,420 --> 00:23:01,089 -Dette føles respektløst.-Greit, jeg skal gjøre det. 350 00:23:01,173 --> 00:23:03,717 -Lanie…-Mobilen hennes var ikke i tingene hennes. 351 00:23:03,800 --> 00:23:06,386 Politiet sa at den kanha forsvunnet i bilvraket. 352 00:23:06,470 --> 00:23:08,055 Det er ikke i Susans soverom. 353 00:23:08,138 --> 00:23:11,725 Det skjønner jeg.Men det kan være noe om Josie der. 354 00:23:11,808 --> 00:23:13,894 -Om du ikke vil hjelpe meg…-Det vil jeg. 355 00:23:13,977 --> 00:23:15,395 Gjør det da! 356 00:23:15,479 --> 00:23:18,232 Jeg er ikke en vase. Jeg knuses ikke. 357 00:23:27,574 --> 00:23:31,161 Hei, bare… 358 00:23:38,460 --> 00:23:39,795 Gjør det fortsatt vondt? 359 00:23:39,878 --> 00:23:40,879 Nei. 360 00:23:57,229 --> 00:23:59,147 Hun må få vite om Susan. 361 00:24:00,440 --> 00:24:02,150 Selv om hun ikke vil treffe meg. 362 00:24:04,111 --> 00:24:06,196 Jeg syns at dubør la søsteren din være i fred. 363 00:24:07,281 --> 00:24:09,533 Hun vil ikke finnes.Det bør du respektere. 364 00:24:10,784 --> 00:24:12,286 Hvordan kan du si det til meg? 365 00:24:13,328 --> 00:24:14,663 Fordi det er sant. 366 00:24:16,331 --> 00:24:19,877 Fordi jeg er glad i deg,og jeg vil ikke at du skal bli såret. 367 00:24:23,005 --> 00:24:24,882 Man kan ikke se forskjell på dere. 368 00:24:28,635 --> 00:24:29,887 Ingen kunne det. 369 00:24:31,889 --> 00:24:33,140 Er det deg? 370 00:24:35,225 --> 00:24:36,226 Ja. 371 00:24:38,854 --> 00:24:41,565 Du sitter ved siden av samme barnpå alle bildene. 372 00:24:41,899 --> 00:24:44,318 I barnehagen,første-, andre- og tredjeklasse. 373 00:24:45,652 --> 00:24:46,695 Hva? 374 00:24:48,363 --> 00:24:49,823 Det er Warren Cave. 375 00:24:54,494 --> 00:24:55,829 Vi pleide å være venner. 376 00:24:59,082 --> 00:25:03,337 Hva tenkte du da du så faren dinavlegge vitnemål mot deg? 377 00:25:05,547 --> 00:25:09,134 Jeg lurte påom jeg virkelig var sønnen hans. 378 00:25:11,553 --> 00:25:13,347 Sto dere hverandre nært? 379 00:25:14,473 --> 00:25:16,517 Han var ikke noe særlig til stede, men… 380 00:25:17,684 --> 00:25:22,397 Jeg ba om en politiradio da jeg var 11så jeg kunne patruljere 381 00:25:23,941 --> 00:25:25,192 med ham. 382 00:25:26,902 --> 00:25:29,905 Jeg syntes at det var kultat pappa var politimann. 383 00:25:30,739 --> 00:25:33,367 Hvorfor tror du at noen mann,selv en politimann, 384 00:25:33,450 --> 00:25:39,665 ville vitne mot sin egen sønn om han ikkevar overbevist om at han var skyldig? 385 00:25:40,249 --> 00:25:43,794 Jeg har stilt meg selvdet samme spørsmålet i 20 år. 386 00:25:44,545 --> 00:25:45,546 Og? 387 00:25:46,380 --> 00:25:48,340 Han må vite noe jeg ikke vet. 388 00:25:55,931 --> 00:25:58,976 HUNDER OG INNSATTE 389 00:25:59,852 --> 00:26:01,186 Flink gutt. 390 00:26:35,262 --> 00:26:36,388 Jeg har prøvd å komme. 391 00:26:38,182 --> 00:26:39,850 Du har nektet å treffe meg. 392 00:26:42,519 --> 00:26:44,062 -Nå trodde jeg…-To ganger. 393 00:26:48,901 --> 00:26:52,654 Du har prøvd å treffe megto ganger etter at du fikk meg hit. 394 00:27:05,918 --> 00:27:07,419 Jeg må snakke med deg. 395 00:27:14,343 --> 00:27:17,638 Slutt å snakke med den kvinnen.Hun bruker deg. 396 00:27:18,055 --> 00:27:21,892 Hun vil gjøre deg til en klovnog så gjøre narr av deg. 397 00:27:21,975 --> 00:27:24,061 Så du er her for å beskytte meg? 398 00:27:25,187 --> 00:27:26,605 Etter 19 år? 399 00:27:28,524 --> 00:27:29,608 Pisspreik. 400 00:27:32,486 --> 00:27:34,154 Ikke trekk oss inn i dette igjen. 401 00:27:35,405 --> 00:27:37,866 Du har ødelagt nok liv allerede.Du har en lillebror. 402 00:27:37,950 --> 00:27:39,868 -Som jeg aldri har møtt.-Hva med moren din? 403 00:27:39,952 --> 00:27:41,453 Du driter i henne. 404 00:27:44,581 --> 00:27:45,916 Han har ikke endret seg. 405 00:27:47,584 --> 00:27:50,546 Han vil aldri endre seg. Det er greit. 406 00:27:50,629 --> 00:27:52,840 Hvorfor tror du at du eri hundeprogrammet? 407 00:27:52,923 --> 00:27:54,758 På grunn avdin fremragende personlighet? 408 00:27:55,759 --> 00:27:56,844 Det var meg. 409 00:27:58,178 --> 00:28:00,764 Jeg har kanskje ikke vært her,men jeg har ikke glemt deg. 410 00:28:02,516 --> 00:28:03,934 Jeg har gjort hva jeg kunne… 411 00:28:10,440 --> 00:28:11,900 Hva er det du skjuler? 412 00:28:16,572 --> 00:28:17,698 La det være. 413 00:28:18,574 --> 00:28:20,784 Ellers kan jeg gjøre livet dittelendig her inne. 414 00:28:25,038 --> 00:28:26,582 Ikke om jeg dreper deg. 415 00:28:30,210 --> 00:28:33,088 Du vet, de har stengt avgasskammeret her. 416 00:28:33,797 --> 00:28:34,965 Permanent. 417 00:28:36,341 --> 00:28:41,054 Så en livstidsdomer bare dager lagt til dager. 418 00:28:42,848 --> 00:28:48,103 Jeg kunne bruke dem på å tenke påhvordan du tok livet mitt fra meg… 419 00:28:49,605 --> 00:28:52,107 …og hvordan jeg så tok ditt fra deg. 420 00:28:54,735 --> 00:28:55,819 Vakt. 421 00:28:55,903 --> 00:28:59,823 Hvis jeg er det du tror at jeg er, 422 00:29:00,365 --> 00:29:05,954 har jeg all retttil å drepe deg, ditt forpulte svin. 423 00:29:07,664 --> 00:29:09,708 Fordi du vet at jeg er uskyldig. 424 00:29:18,717 --> 00:29:19,760 Hei. 425 00:29:19,843 --> 00:29:21,845 Hei, hvor skal du? 426 00:29:21,929 --> 00:29:23,138 New York. 427 00:29:23,222 --> 00:29:25,641 Jeg har funnet adressen til Josie Buhrman. 428 00:29:25,724 --> 00:29:29,561 Hun kalles Vivienne Parr,og da jeg fant det, falt alt på plass. 429 00:29:29,645 --> 00:29:31,813 -Hun har bodd i England…-Hvor lenge blir du der? 430 00:29:32,397 --> 00:29:34,107 Til jeg kan få henne til å snakke. 431 00:29:35,984 --> 00:29:37,277 Har du glemt noe? 432 00:29:38,779 --> 00:29:41,365 -Helvete. Middagen.-Ja. 433 00:29:41,448 --> 00:29:45,327 "Helvete. Middagen." I morgen kveld.Det kommer 15 stykker. 434 00:29:45,410 --> 00:29:47,412 Inkludert alle medeierne av firmaet. 435 00:29:47,496 --> 00:29:50,457 Vi må finne et annet tidspunkt. 436 00:29:50,541 --> 00:29:52,042 Nei, det kan jeg ikke. 437 00:29:52,125 --> 00:29:54,545 Jeg begynner akkuratå komme på plass i firmaet, 438 00:29:54,628 --> 00:29:56,713 og du sa at du skulle være her for det. 439 00:29:56,797 --> 00:29:58,257 Det går bra. 440 00:29:58,799 --> 00:30:02,219 Ok. De har ting som dukker opp hele tiden. 441 00:30:02,302 --> 00:30:04,429 -Du kan ikke…-Du har ting som dukker opp. 442 00:30:04,513 --> 00:30:07,808 Du kan ikke sette vårt liv på ventfor å jakte på et spøkelse. 443 00:30:07,891 --> 00:30:11,645 Jeg sender deg en melding når jeg lander. 444 00:30:13,105 --> 00:30:14,356 Når jeg lander. 445 00:30:17,401 --> 00:30:18,527 Ikke vær sur. 446 00:30:21,905 --> 00:30:22,906 Jeg er glad i deg. 447 00:30:26,994 --> 00:30:32,708 Gode etterforskere utnytterat folk er vanedyr. 448 00:30:32,791 --> 00:30:37,337 Det naturlige ønsket om rutiner, velvære, 449 00:30:37,921 --> 00:30:40,340 trygghet, fellesskap. 450 00:30:42,342 --> 00:30:43,594 Hvor vi spiser, 451 00:30:45,262 --> 00:30:46,430 hvor vi ber, 452 00:30:47,472 --> 00:30:49,725 hvor vi tar med barna våre for å leke. 453 00:30:49,808 --> 00:30:51,810 Disse tingene etterlater brødsmuler, 454 00:30:52,853 --> 00:30:54,938 spor om livet ditt, 455 00:30:55,647 --> 00:30:57,524 som lar folk som meg 456 00:30:59,151 --> 00:31:00,235 finne deg. 457 00:31:02,487 --> 00:31:04,781 Sover du? 458 00:31:04,865 --> 00:31:07,159 Sover du? 459 00:31:07,242 --> 00:31:09,494 Fader Jakob 460 00:31:09,578 --> 00:31:11,538 Fader Jakob 461 00:31:11,622 --> 00:31:16,001 Hører du ei klokken?Hører du ei klokken? 462 00:31:16,084 --> 00:31:18,337 Ding, dang, dong 463 00:31:18,420 --> 00:31:20,923 Ding, dang, dong 464 00:31:21,548 --> 00:31:23,425 Stemmen hennes har blitt så mye sterkere. 465 00:31:23,509 --> 00:31:25,093 Hun har gjort hele jobben. 466 00:31:27,596 --> 00:31:29,765 Beklager, jeg foretrekker kontanter. 467 00:31:29,848 --> 00:31:32,851 Det er letteretil alt er ordnet med visumet mitt. 468 00:31:33,477 --> 00:31:35,771 Jeg er prisgittUtenriksdepartementet frem til det. 469 00:31:37,856 --> 00:31:38,941 Godt jobbet. 470 00:31:43,278 --> 00:31:44,279 Helvete. 471 00:31:47,616 --> 00:31:48,617 Josie. 472 00:31:57,125 --> 00:31:58,794 UNDERGRUNN 473 00:33:20,250 --> 00:33:21,251 Josie. 474 00:33:22,544 --> 00:33:26,215 Det er en datingside for menn i fengsel. 475 00:33:26,298 --> 00:33:29,676 Søsteren min postet bildet mitt der.Jeg har fått ti brev. 476 00:33:30,260 --> 00:33:32,721 -Ti brev.-Kan vi alle få være med der? 477 00:33:39,895 --> 00:33:41,813 Hvem er den svarte kvinnensom besøkte deg? 478 00:33:43,941 --> 00:33:47,027 En journalist som spør om saken min. 479 00:33:48,445 --> 00:33:49,488 Det er alt? 480 00:33:52,282 --> 00:33:53,367 Det er det. 481 00:34:07,297 --> 00:34:10,300 Susan døde på vei til sykehuset. 482 00:34:12,135 --> 00:34:13,469 Jeg er veldig lei for det. 483 00:34:18,475 --> 00:34:20,101 Takk for at du fortalte det. 484 00:34:20,185 --> 00:34:22,437 Jeg er ikke her for å lage problemer. 485 00:34:22,521 --> 00:34:24,815 Og jeg hater å kommemed så fryktelige nyheter. 486 00:34:24,898 --> 00:34:27,359 Men jeg prøver å fåen uskyldig mann ut av fengselet. 487 00:34:29,444 --> 00:34:31,405 -Han er ikke uskyldig.-Det tror jeg. 488 00:34:32,947 --> 00:34:36,076 Og at søsteren din løyom å se ham hoppe over gjerdet. 489 00:34:37,995 --> 00:34:41,248 Kan du huske noe fra den natten? 490 00:34:43,792 --> 00:34:47,337 Dette er ikke en historie for meg. 491 00:34:48,130 --> 00:34:50,799 Dette er livet mitt.Var livet mitt. 492 00:34:52,342 --> 00:34:58,640 Jeg har en familie nå, og du dukkerplutselig opp for å ødelegge den. 493 00:35:02,978 --> 00:35:04,104 Den er tanten din sin. 494 00:35:07,316 --> 00:35:10,527 Jeg fant den nær ulykkesstedetog beholdt den til deg. 495 00:35:12,404 --> 00:35:15,324 Kanskje alle tok feil. 496 00:35:16,283 --> 00:35:19,369 Jeg må finne sannhetenom hva som skjedde. 497 00:35:19,453 --> 00:35:22,331 Jeg må vite om han er uskyldig. 498 00:35:22,414 --> 00:35:23,624 Jeg må gå. 499 00:35:46,104 --> 00:35:47,105 Der er han. 500 00:35:47,898 --> 00:35:49,191 Hei, Markus. 501 00:35:49,608 --> 00:35:50,609 Armand. 502 00:35:50,692 --> 00:35:52,402 -Har ikke sett deg på en stund.-Ja. 503 00:35:52,486 --> 00:35:53,487 Går alt bra? 504 00:35:53,570 --> 00:35:54,571 Ja da. 505 00:35:55,113 --> 00:35:57,074 Alt går kjempebra. 506 00:35:57,157 --> 00:35:59,326 Fem år uten en drink. 507 00:35:59,409 --> 00:36:00,410 Hvordan har du det? 508 00:36:00,827 --> 00:36:02,079 Kan ikke klage. 509 00:36:02,412 --> 00:36:03,580 Men gjør det likevel. 510 00:36:05,040 --> 00:36:06,667 La meg spørre deg om noe. 511 00:36:06,750 --> 00:36:08,377 Hvordan er sjefen din der borte? 512 00:36:08,460 --> 00:36:10,712 Sjef Cave. Er han en tøffing? 513 00:36:10,796 --> 00:36:11,880 Nei, han er en av oss. 514 00:36:11,964 --> 00:36:15,384 En politimanns politimann.Vil du begynne å jobbe med oss igjen? 515 00:36:15,467 --> 00:36:16,552 Ikke faen. 516 00:36:17,344 --> 00:36:21,056 En venn av meg søkte på den stasjonen. 517 00:36:21,557 --> 00:36:22,766 Det er derfor jeg spør. 518 00:36:23,350 --> 00:36:26,436 Caves tidligere partner,er han der fortsatt? 519 00:36:26,520 --> 00:36:27,896 Han døde for to år siden. 520 00:36:27,980 --> 00:36:29,690 Én uke etter at han pensjonerte seg. 521 00:36:30,023 --> 00:36:31,859 -Ikke kødd.-En fin fyr. 522 00:36:31,942 --> 00:36:35,153 Kona har alltid med cupcakestil stasjonen hver fjerde juli. 523 00:36:35,571 --> 00:36:37,197 Vet du hvor jeg kan finne henne? 524 00:36:42,703 --> 00:36:46,373 …opp og pust. 525 00:36:55,382 --> 00:36:58,594 Jeg håper det er greit.Det hjelper på plantar fasciitten min. 526 00:36:58,677 --> 00:36:59,678 Gjør det du vil. 527 00:37:00,137 --> 00:37:01,305 Nei, det går bra, takk. 528 00:37:01,722 --> 00:37:04,433 Mannen min tok aldri jobben med seg hjem. 529 00:37:05,517 --> 00:37:08,520 Så han fortalte deg aldrihistorier om ham og Owen Cave? 530 00:37:09,062 --> 00:37:11,106 George sa at han var en streber. 531 00:37:11,190 --> 00:37:12,316 For ambisiøs. 532 00:37:12,816 --> 00:37:15,068 Anstrengte segfor å bli sjef fra første dag. 533 00:37:15,736 --> 00:37:18,655 Trodde han at Owen Cave var korrupt? 534 00:37:18,739 --> 00:37:21,909 Nei, ikke i det hele tatt.Ikke noe sånt. 535 00:37:21,992 --> 00:37:24,661 Han var så rakryggetat han ikke kunne se til siden. 536 00:37:24,745 --> 00:37:28,165 Derfor så han nok ikkeat det med kona skjedde. 537 00:37:28,957 --> 00:37:30,375 Hvem da? Melanie? 538 00:37:30,834 --> 00:37:34,505 Hun hadde seg med den døde fyrenpå alle måter som tenkes kan. 539 00:37:34,588 --> 00:37:35,839 Himmel og hav. 540 00:37:56,610 --> 00:37:57,528 Hei. 541 00:37:58,320 --> 00:38:00,322 -Går det bra?-Jeg kom bare… 542 00:38:02,699 --> 00:38:04,034 Har du noe til meg? 543 00:38:04,117 --> 00:38:08,121 Ja. Melanie Cave var utro. 544 00:38:09,581 --> 00:38:10,749 Med Chuck Buhrman. 545 00:38:11,166 --> 00:38:12,835 Nå lyver du. 546 00:38:12,918 --> 00:38:14,962 Niks. Det varte i månedsvis. 547 00:38:15,045 --> 00:38:17,589 Og du vet hva det betyr.Om Owen Cave fant det ut… 548 00:38:17,965 --> 00:38:19,299 Hadde han et motiv. 549 00:39:54,436 --> 00:39:56,271 TANTE SUSAN 550 00:40:23,340 --> 00:40:25,342 Husker du den niende bursdagen vår? 551 00:40:27,469 --> 00:40:29,596 Tante Susan kjøpte en gul sløyfe til deg. 552 00:40:33,100 --> 00:40:35,853 Nei, du hadde den gule.Jeg hadde den røde. 553 00:40:41,567 --> 00:40:43,527 Kom hjem. 554 00:40:45,779 --> 00:40:47,447 Jeg savner deg, Lanie. 555 00:40:51,785 --> 00:40:53,954 Jeg er så glad i deg at… 556 00:40:55,455 --> 00:40:58,500 …det er vanskelig å puste uten deg. 557 00:41:02,629 --> 00:41:04,381 Men jeg kommer aldri hjem. 558 00:41:05,591 --> 00:41:06,884 Du skremmer livet av meg. 559 00:41:20,898 --> 00:41:23,192 CALIFORNIAS KRIMINALOMSORGFANGE