1
00:00:08,007 --> 00:00:10,010
VARSEL OM OPPTAKAV TELEFONER FRA INNSATTE
2
00:00:18,936 --> 00:00:19,937
Hallo?
3
00:00:20,354 --> 00:00:23,023
Hallo, dette er en forhåndsbetaltnoteringsoverføring fra…
4
00:00:23,106 --> 00:00:24,942
Delstatsfengselet i California.
5
00:00:25,025 --> 00:00:28,028
For å godta betalingen, trykk én.For å kontrollere…
6
00:00:31,532 --> 00:00:33,033
Hei, skatt.
7
00:00:34,368 --> 00:00:35,702
Hvorfor sa du det ikke?
8
00:00:40,040 --> 00:00:41,625
Jeg ville ikke.
9
00:00:44,002 --> 00:00:45,295
Hva var planen din?
10
00:00:46,630 --> 00:00:48,799
En dag skulle du bare aldri komme mer?
11
00:00:50,092 --> 00:00:54,888
At en prest, som jeg ikke kjenner,skulle komme til cella
12
00:00:54,972 --> 00:00:56,348
for å fortelle meg nyheten?
13
00:00:58,058 --> 00:01:01,353
Jeg tenkte ikke… Jeg ville ikke…
14
00:01:04,522 --> 00:01:05,357
Mamma.
15
00:01:10,863 --> 00:01:14,199
Jeg pleide å gjøre detteda du kom hjem fra sykehuset første gang.
16
00:01:14,616 --> 00:01:17,160
Jeg hørte på at du pustet.
17
00:01:23,125 --> 00:01:24,751
Tiden er over, Cave. Kom igjen.
18
00:01:28,964 --> 00:01:30,799
Hva slags kreft?
19
00:01:32,634 --> 00:01:34,136
Hvor lang tid ga de deg?
20
00:01:35,137 --> 00:01:37,306
Ikke bekymre deg for det.Ikke bekymre deg.
21
00:01:42,686 --> 00:01:45,105
Jeg må gå.
22
00:01:58,452 --> 00:02:00,120
Jeg er glad i deg også.
23
00:02:04,208 --> 00:02:06,502
Ingen bryr seg en drittom at mora di har kreft.
24
00:02:07,252 --> 00:02:08,294
Hei.
25
00:03:14,570 --> 00:03:18,824
NÅR SANT SKAL SIES
26
00:03:28,876 --> 00:03:32,963
Hvis jeg arrangerer middag for de nyekollegene dine med pomp og prakt…
27
00:03:33,046 --> 00:03:35,424
-Med pomp og prakt.-Full "Poppy i Georgetown".
28
00:03:35,507 --> 00:03:36,508
Akkurat.
29
00:03:36,592 --> 00:03:39,928
Da kan jeg stryke én ferieukemed den fisefine moren din.
30
00:03:40,012 --> 00:03:42,764
Vent litt. Det sa jeg ikke.
31
00:03:42,848 --> 00:03:46,226
Det var min tolkning.Jeg trodde dette var en hestehandel.
32
00:03:46,310 --> 00:03:49,855
Du skal presse meg så du ikke behøverå være sammen med moren min?
33
00:03:52,065 --> 00:03:56,236
Storhertuginnen har aldri likt meg,og det vet du.
34
00:03:56,320 --> 00:03:59,031
Nå som du har flyttet med megtil den andre enden av landet,
35
00:03:59,114 --> 00:04:00,449
vil hun flå meg levende.
36
00:04:00,532 --> 00:04:02,409
-Det er ikke sant.-Jo, og det vet du.
37
00:04:08,707 --> 00:04:09,791
Nå kommer det.
38
00:04:16,089 --> 00:04:17,673
Kan jeg få snakke med deg?
39
00:04:19,551 --> 00:04:20,552
Kan jeg hjelpe deg?
40
00:04:21,094 --> 00:04:22,888
Jeg heter Owen Cave.
41
00:04:23,388 --> 00:04:28,060
Du har snakket med ekskona miog sønnen min, Warren.
42
00:04:28,143 --> 00:04:29,478
Menlo Park.
43
00:04:29,978 --> 00:04:31,438
Du er langt hjemmefra.
44
00:04:31,522 --> 00:04:34,274
Er du her som politimann eller far?
45
00:04:35,692 --> 00:04:38,487
For å gi kona disjansen til å gjøre det som er rett.
46
00:04:39,696 --> 00:04:41,198
Det er poenget med jobben min.
47
00:04:41,615 --> 00:04:44,785
Du graver i en vond periodefor mange mennesker.
48
00:04:46,203 --> 00:04:47,913
Noen har ikke kommet seg ennå.
49
00:04:48,247 --> 00:04:49,748
Jeg hørte podkasten din.
50
00:04:49,831 --> 00:04:53,544
Jeg forstår ikke hvorfordu vil ta opp alt det igjen på en så…
51
00:04:54,670 --> 00:04:55,838
…offentlig måte.
52
00:04:55,921 --> 00:04:59,550
Fordi det er en god mulighetfor at sønnen din er uskyldig.
53
00:04:59,883 --> 00:05:01,844
I mange år etter rettssaken
54
00:05:03,345 --> 00:05:06,139
drømte jeg at jeg fant en ny ledetråd.
55
00:05:06,223 --> 00:05:09,059
Et nytt bevis som villepeke mot en annen enn Warren.
56
00:05:09,852 --> 00:05:11,895
Det hadde vært fantastisk å få vite
57
00:05:11,979 --> 00:05:15,148
at jeg hadde gjort min største feili den etterforskningen.
58
00:05:15,232 --> 00:05:19,528
Men det var en fantasijeg måtte slutte å hengi meg til.
59
00:05:20,696 --> 00:05:21,989
Jeg måtte komme meg videre.
60
00:05:22,573 --> 00:05:23,824
Det måtte vi alle.
61
00:05:24,241 --> 00:05:29,705
Nå ber jeg deg, som far,ikke som politimann, om å stoppe.
62
00:05:30,998 --> 00:05:31,999
Vær så snill.
63
00:05:33,876 --> 00:05:35,085
Det kan jeg ikke.
64
00:05:35,961 --> 00:05:37,421
Hva om jeg har rett?
65
00:05:37,504 --> 00:05:38,922
Hva om du gjorde en feil?
66
00:05:39,256 --> 00:05:41,091
Sønnen min fortjener å være i fengsel.
67
00:05:41,508 --> 00:05:44,887
Og du vil trekke samme konklusjonfordi det er sant.
68
00:05:54,521 --> 00:05:57,524
Det der forandret oss frade nye folkene i nabolaget
69
00:05:57,608 --> 00:05:59,651
til de svarte folkene i nabolaget.
70
00:06:01,111 --> 00:06:03,405
Owen liker ikke at jeg graver.
71
00:06:04,031 --> 00:06:08,285
Altså. Én av gangen. Owen, Lanie…
72
00:06:08,368 --> 00:06:11,455
Hun ringte tilbake.Og etterlot en tydelig beskjed.
73
00:06:11,538 --> 00:06:14,833
"Faen ta deg." Og hvis vi fortsettervil hun be om en rettslig kjennelse.
74
00:06:15,250 --> 00:06:17,085
Jeg skal be Markus undersøke…
75
00:06:17,169 --> 00:06:18,253
Markus?
76
00:06:18,670 --> 00:06:20,130
Som i "du ble mo i knærne
77
00:06:20,214 --> 00:06:22,216
når du kjørte forbi huset hans"-Markus?
78
00:06:22,299 --> 00:06:24,510
-Det er interessant.-Det er 20 år siden.
79
00:06:24,593 --> 00:06:27,638
Da vi møttes, ble vi vennerfordi vi var jenter i en gutteklubb.
80
00:06:27,721 --> 00:06:29,431
Hva annet hadde vi til felles?
81
00:06:30,224 --> 00:06:34,144
Røtter i Louisiana.En elendig leilighet uten varmtvann.
82
00:06:34,770 --> 00:06:37,940
Uspiselig kinamatfra den elendige restauranten på hjørnet.
83
00:06:39,274 --> 00:06:40,317
Knuste hjerter.
84
00:06:40,984 --> 00:06:42,361
Vi møttes etter Markus.
85
00:06:42,444 --> 00:06:44,863
Jeg var der for den katastrofen du var.
86
00:06:45,697 --> 00:06:46,949
Gå forsiktig.
87
00:06:47,699 --> 00:06:49,034
-Ok.-Ok.
88
00:06:52,079 --> 00:06:53,205
Lanies tante.
89
00:06:53,288 --> 00:06:54,581
Susan Carver.
90
00:06:55,123 --> 00:06:56,792
Hun fulgte rettssaken hver dag.
91
00:06:56,875 --> 00:07:01,547
I disse bildene ser hun ut tilå stå tvillingene spesielt nær.
92
00:07:01,630 --> 00:07:04,424
Hennes sosiale medierer fulle av barnebilder av dem.
93
00:07:04,508 --> 00:07:06,426
Skolelærer, ingen egne barn.
94
00:07:07,427 --> 00:07:09,137
Vet du hvem som aldri forklarte seg?
95
00:07:10,472 --> 00:07:11,473
Josie? Er det sant?
96
00:07:12,808 --> 00:07:16,937
Moren sa at hun var for svak, og politietsa at de hadde nok informasjon.
97
00:07:24,653 --> 00:07:25,904
TRØBBEL
98
00:07:25,988 --> 00:07:27,072
Ja?
99
00:07:27,155 --> 00:07:29,241
Er ryktene omhvorfor du forlot politiet sanne?
100
00:07:29,324 --> 00:07:32,744
Er ryktene sanne om hvorfor du rømtefra vestkysten for lenge siden?
101
00:07:33,579 --> 00:07:35,289
Den satt, ja.
102
00:07:36,290 --> 00:07:37,583
Hva trenger du, Pop?
103
00:07:37,666 --> 00:07:39,293
Den nye serien min…
104
00:07:39,376 --> 00:07:41,211
Ja, om Warren Cave. Jeg hørte på den.
105
00:07:43,005 --> 00:07:45,299
Kjenner du faren hans, Owen?
106
00:07:45,382 --> 00:07:47,176
Politisjef i Menlo Park.
107
00:07:49,011 --> 00:07:50,262
Så du hørte på.
108
00:07:50,345 --> 00:07:51,180
VAKT
109
00:07:51,263 --> 00:07:54,308
Han presset meg virkelig i dag,prøvde å få meg til å trekke meg.
110
00:07:54,391 --> 00:07:57,519
Jeg vil vite hvorfor han ikke vilat jeg skal undersøke sønnens sak.
111
00:07:57,603 --> 00:07:59,438
Bare fortsett å trampe i salaten.
112
00:07:59,521 --> 00:08:00,564
Er du med eller ikke?
113
00:08:00,647 --> 00:08:02,983
Betyr det at vi er sammen igjen?
114
00:08:03,066 --> 00:08:04,610
Vi jobber sammen.
115
00:08:05,611 --> 00:08:07,029
Å ja. Det sier alle.
116
00:08:07,112 --> 00:08:10,282
Plutselig blir det:"Vær så snill, Markus.
117
00:08:10,365 --> 00:08:11,825
Jeg trenger mer av din tid."
118
00:08:11,909 --> 00:08:13,827
Hvorfor er du så fæl?
119
00:08:13,911 --> 00:08:15,037
Noe annet?
120
00:08:15,621 --> 00:08:17,748
Én ting til. Nei, to.
121
00:08:17,831 --> 00:08:18,832
Kom med det.
122
00:08:19,082 --> 00:08:21,752
Chucks svigerinne, Susan Carver.
123
00:08:21,835 --> 00:08:25,339
Jeg har prøvd å få kontakt med henneog en av døtrene, Lanie Buhrman.
124
00:08:25,422 --> 00:08:28,133
Begge bor i South Bay,og begge unngår meg.
125
00:08:28,217 --> 00:08:32,346
En av dem må hjelpe megå finne den manglende tvillingen.
126
00:08:32,429 --> 00:08:37,643
Jeg må snakke med alle som kan haopplysninger som kan frikjenne Warren.
127
00:08:38,059 --> 00:08:40,020
-Hva tror du?-Jeg skal hjelpe deg.
128
00:08:40,102 --> 00:08:43,106
Det kan være fint for megå bruke den muskelen igjen.
129
00:08:43,607 --> 00:08:46,235
Men jeg advarer deg, jeg er ikke billig.
130
00:09:12,511 --> 00:09:14,054
Hva gjør du her?
131
00:09:15,514 --> 00:09:16,598
Du ser ikke så bra ut.
132
00:09:17,391 --> 00:09:18,725
Slukk den der.
133
00:09:22,020 --> 00:09:23,230
Hva vil du, Lanie?
134
00:09:23,647 --> 00:09:27,192
En journalistkom for å treffe meg forrige uke.
135
00:09:28,443 --> 00:09:30,070
Sendte du henne til meg?
136
00:09:30,153 --> 00:09:32,489
Hun tror at sønnen din er uskyldig.
137
00:09:32,906 --> 00:09:34,032
Det gjør jeg også.
138
00:09:34,825 --> 00:09:36,285
Delstaten trodde ikke det.
139
00:09:37,077 --> 00:09:40,789
Delstaten har tatt feilnår det gjelder mye.
140
00:09:40,873 --> 00:09:43,917
Som når det gjelder din mentale sunnhet.
141
00:09:45,210 --> 00:09:47,880
Tror du at alle hemmeligheteneble avslørt under rettssaken?
142
00:09:56,263 --> 00:09:57,306
Jeg tenkte nok det.
143
00:09:58,432 --> 00:10:01,894
Er du her for å true meg?Det kommer ikke til å fungere.
144
00:10:06,815 --> 00:10:08,984
Det er søtt at du tror det.
145
00:10:12,362 --> 00:10:13,363
Fint for deg.
146
00:10:28,462 --> 00:10:31,465
Når du er barn og en forelder dør,
147
00:10:31,548 --> 00:10:35,844
føles det som at altsom engang var solid knuses.
148
00:10:35,928 --> 00:10:37,596
Bakken blir som kvikksand.
149
00:10:37,679 --> 00:10:42,142
Du oppleverhele tiden en følelse av å falle.
150
00:10:44,269 --> 00:10:46,313
Den følelsen kjenner jeg godt.
151
00:10:47,648 --> 00:10:51,235
Jeg var ni da jeg mistet moren min.
152
00:10:52,110 --> 00:10:53,904
Men jeg vet ikke hvordan det føles
153
00:10:53,987 --> 00:10:58,075
når en forelder dørpå en forferdelig, voldsom måte.
154
00:10:58,951 --> 00:11:01,870
Chuck! Herregud!
155
00:11:01,954 --> 00:11:04,456
De unge kvinnenei denne historien vet det.
156
00:11:04,540 --> 00:11:05,791
Å, herregud!
157
00:11:05,874 --> 00:11:08,710
Ifølge forklaringen fra politietog fra påtalemyndighetene,
158
00:11:08,794 --> 00:11:13,799
våknet Chucks døtre morgenenetter halloween av at moren deres skrek.
159
00:11:13,882 --> 00:11:16,677
-Josie, stå opp.-Hva?
160
00:11:16,760 --> 00:11:19,638
Å nei!
161
00:11:21,014 --> 00:11:22,015
Pappa!
162
00:11:24,101 --> 00:11:26,270
Han er død.
163
00:11:26,353 --> 00:11:28,605
Å nei! Herregud.
164
00:11:28,689 --> 00:11:30,023
Han er død!
165
00:11:31,191 --> 00:11:32,192
Mamma?
166
00:11:33,068 --> 00:11:34,278
Mannen min!
167
00:11:34,361 --> 00:11:36,071
-En kniv. Jeg vet ikke.-Nei!
168
00:11:38,782 --> 00:11:42,035
-Kom, gå opp. Nei.-La være… Nei!
169
00:11:43,245 --> 00:11:47,374
På tross av at politiet vanligvis sierat det første stedet man leter
170
00:11:47,457 --> 00:11:49,960
når noen blir drept hjemme,er i familien,
171
00:11:50,961 --> 00:11:55,132
ble Erin Buhrman og døtreneraskt utelukket som mistenkte.
172
00:11:55,215 --> 00:11:56,216
Hvorfor det?
173
00:11:57,384 --> 00:11:59,803
Lanie avga en offisiell forklaring.
174
00:12:00,512 --> 00:12:02,181
Josie gjorde ikke det.
175
00:12:03,473 --> 00:12:06,435
Og hun fulgte aldri rettssaken.Ikke én eneste gang.
176
00:12:06,852 --> 00:12:09,897
Ikke engang den dagen dommen ble avsagt.
177
00:12:10,898 --> 00:12:13,859
Faktisk var den siste gangennoen har sett Josie Buhrman,
178
00:12:13,942 --> 00:12:15,861
den dagen hun fullførte videregående.
179
00:12:16,695 --> 00:12:18,488
Hvorfor gjemmer Josie seg?
180
00:12:24,870 --> 00:12:27,122
Prøv Lanie igjen, så Susan, så Lanie.
181
00:12:27,206 --> 00:12:29,124
Vi bytter på til en av dem snakker.
182
00:12:29,458 --> 00:12:30,667
Vi må finne Josie.
183
00:13:03,116 --> 00:13:05,577
Jeg forstår ikke hvorfordu beskylder dem offentlig.
184
00:13:05,661 --> 00:13:09,081
Vet du engang hva jeg gjør,hva jeg har gjort i 20 år?
185
00:13:09,164 --> 00:13:10,707
Du blander deg i andres saker.
186
00:13:10,791 --> 00:13:11,834
Hold opp.
187
00:13:12,251 --> 00:13:17,047
Jeg mener det. Om tvillingen gjemmer seg,er det fordi hun ikke vil finnes.
188
00:13:18,090 --> 00:13:21,426
Hvordan skal du tvinge noentil å snakke om det verste i livet sitt?
189
00:13:21,510 --> 00:13:23,887
Tolv dollar for kirsebær? Hva faen?
190
00:13:25,180 --> 00:13:28,100
Jenta gjemmer seg av en grunn.Det er alt vi sier.
191
00:13:28,517 --> 00:13:30,394
Jeg vil at hun skal fortelle meg om den.
192
00:13:30,477 --> 00:13:31,603
Hvorfor det?
193
00:13:31,687 --> 00:13:34,815
Hva om noen kom til degog spurte hva du følte da moren din døde?
194
00:13:36,275 --> 00:13:37,609
Det er det jeg snakker om.
195
00:13:37,693 --> 00:13:39,903
Jeg støttet deg til du blandet inn mamma.
196
00:13:43,323 --> 00:13:45,617
Du gjør veldig mye for denne hvite gutten.
197
00:13:46,159 --> 00:13:47,411
Jeg tror at han er uskyldig.
198
00:13:47,494 --> 00:13:51,832
Hva så? Han tilhører Arisk brorskap.Om pappa finner ut om det…
199
00:13:51,915 --> 00:13:53,333
Om pappa finner ut om hva?
200
00:13:53,417 --> 00:13:54,543
-Ingenting.-Ingenting.
201
00:14:04,970 --> 00:14:07,681
Jeg vet ikke, Lanie.Kanskje vi bør snakke med henne.
202
00:14:07,764 --> 00:14:09,141
Det kan vi ikke.
203
00:14:10,058 --> 00:14:13,353
Jeg ser nyhetsprogrammeneog dokumentarene og bøkene,
204
00:14:13,437 --> 00:14:15,772
og de gjør smerten romantisk.
205
00:14:15,856 --> 00:14:18,525
Det er den ikke.Det er bare smerte, og vi bør si det.
206
00:14:18,609 --> 00:14:22,571
Om vi snakker, blir det lokkemat.Da stanser det aldri.
207
00:14:23,864 --> 00:14:27,201
Og hva med Josie? Hva?Kan hun finne henne?
208
00:14:28,702 --> 00:14:31,455
Om hun leter nøye nok,kan hun finne henne?
209
00:14:32,164 --> 00:14:33,165
Josie er trygg.
210
00:14:34,958 --> 00:14:37,085
Jeg trenger virkelig å snakke med henne.
211
00:14:37,169 --> 00:14:39,963
Det kan du ikke. La henne være.Hun har det fint der hun er.
212
00:14:40,047 --> 00:14:41,757
Hvor er det? Hvor?
213
00:14:41,840 --> 00:14:43,926
-Dette prater vi ikke mer om.-Herregud!
214
00:14:44,009 --> 00:14:45,427
Ikke ta på meg.
215
00:14:45,511 --> 00:14:46,595
Ro deg ned.
216
00:14:50,140 --> 00:14:51,850
Vent. Er det henne?
217
00:14:58,899 --> 00:15:00,025
Helvete.
218
00:15:00,108 --> 00:15:02,319
-Hei, gikk det bra?-Helvete.
219
00:15:02,903 --> 00:15:03,904
Helvete.
220
00:15:04,947 --> 00:15:06,698
Ring nødtelefonen!
221
00:15:08,534 --> 00:15:11,078
Gikk det bra? Kommer du ut? Vent.
222
00:15:14,581 --> 00:15:17,501
Du klager ikke på prisennå som du har fått det i deg.
223
00:15:17,584 --> 00:15:19,044
Jeg sa ikke at det var vondt.
224
00:15:19,920 --> 00:15:21,296
Hva skjer med pappa?
225
00:15:23,340 --> 00:15:26,009
Pappa er pappa, vet du.
226
00:15:26,093 --> 00:15:27,302
Nei, det er han ikke.
227
00:15:27,761 --> 00:15:30,514
I selskapet var det et øyeblikkhan ikke kjente meg igjen.
228
00:15:31,223 --> 00:15:32,266
Han var full.
229
00:15:32,349 --> 00:15:35,394
-Nei, det var han ikke. Det han sa…-Du gjorde ham forbannet.
230
00:15:35,477 --> 00:15:37,980
-Du gjør alle forbannet.-Akkurat som Buhrman-familien.
231
00:15:38,063 --> 00:15:40,899
Jeg er bekymret for pappas helse.Hvorfor er dere så defensive?
232
00:15:40,983 --> 00:15:43,569
Fordi du maser på folktil de bare vil… Skjønner du?
233
00:15:43,652 --> 00:15:46,446
Jeg prøver ikke å tråkke noen på tærne.
234
00:15:46,530 --> 00:15:48,323
Dere har holdt styr på tingene her.
235
00:15:48,657 --> 00:15:50,701
Pappa virket bare litt rar.
236
00:15:51,285 --> 00:15:52,995
Når var han hos legen sist?
237
00:15:55,789 --> 00:15:57,749
Jeg har ting jeg må ta meg av.
238
00:15:57,833 --> 00:15:59,626
Jeg må over broen før det blir kø.
239
00:15:59,710 --> 00:16:03,338
Svarte elsker å gjøre sånt som dette.Å unngå ting.
240
00:16:03,714 --> 00:16:06,633
-Du kan ikke overse dette.-Ikke det?
241
00:16:07,801 --> 00:16:10,929
Vi kom for å ha en hyggelig dagmed søsteren vår, det er alt.
242
00:16:11,013 --> 00:16:12,055
Hygge oss med deg.
243
00:16:12,472 --> 00:16:15,267
Neste gang du vil kjefte,kjør til Oakland.
244
00:16:15,350 --> 00:16:16,685
Bensin koster penger.
245
00:16:17,102 --> 00:16:18,187
Skal du bli med?
246
00:16:20,189 --> 00:16:21,273
Skal du også overse meg?
247
00:16:23,192 --> 00:16:24,193
Poppy.
248
00:16:25,152 --> 00:16:27,863
Du har ikke vært heri seks måneder engang.
249
00:16:28,906 --> 00:16:32,451
Vi klarte oss fint her i Californiamens du bodde østpå.
250
00:16:32,993 --> 00:16:34,411
Det fungerer for oss andre.
251
00:16:34,494 --> 00:16:36,246
Jeg sier bare at du må passe på pappa.
252
00:16:36,330 --> 00:16:37,664
-Ok.-Ok, hva?
253
00:16:37,748 --> 00:16:41,168
Ok, du sa det. La det være.
254
00:16:43,587 --> 00:16:45,964
Det skal ingenting tilfør hun slutter å prate,
255
00:16:46,048 --> 00:16:47,424
slutter å ta telefonen.
256
00:16:49,843 --> 00:16:52,429
Alle vil være glade for at du er tilbake.
257
00:16:54,056 --> 00:16:55,057
Ok?
258
00:16:57,976 --> 00:16:59,269
Ja.
259
00:17:00,562 --> 00:17:02,022
-Jeg er glad i deg.-Glad i deg.
260
00:17:12,532 --> 00:17:14,826
-Hei.-Det har vært en ulykke.
261
00:17:15,243 --> 00:17:18,372
Lanie er på sykehuset, og Susan er død.
262
00:17:33,720 --> 00:17:35,389
Hun mistet telefonen.
263
00:17:36,014 --> 00:17:39,351
Jeg sa at hun skulle kjøre inn til siden.Hun ville ikke. Den falt…
264
00:17:40,894 --> 00:17:42,646
Jeg vet ikke, men…
265
00:17:42,729 --> 00:17:44,147
Kan vi ta dette senere?
266
00:17:44,773 --> 00:17:46,775
Jeg tror vi har fått alt vi trenger.
267
00:17:52,239 --> 00:17:53,240
Hei.
268
00:17:59,288 --> 00:18:01,290
Tok du Susans telefon?
269
00:18:01,373 --> 00:18:03,709
Er det slike tingdu fikk sparken i politiet for?
270
00:18:03,792 --> 00:18:06,712
-Vil du ha den fordømte greia?-Jeg vet ikke.
271
00:18:06,795 --> 00:18:09,965
Er ikke detteen "med alle nødvendige midler"-situasjon?
272
00:18:10,507 --> 00:18:13,051
Hva? Det er det du selger i podkasten din.
273
00:18:13,135 --> 00:18:15,888
Det er som om livet ditt avhenger av det,like mye som hans.
274
00:18:18,473 --> 00:18:19,808
Kom igjen, jeg…
275
00:18:20,309 --> 00:18:21,810
Du må hjelpe meg her.
276
00:18:25,939 --> 00:18:27,858
Greit, la meg spørre deg om noe.
277
00:18:28,525 --> 00:18:31,320
Cave er i San Quentin, ikke sant?
278
00:18:31,403 --> 00:18:32,613
-Ja.-Er i arisk brorskap.
279
00:18:32,696 --> 00:18:34,364
Vet faren din om det?
280
00:18:35,574 --> 00:18:36,575
Nei.
281
00:18:38,410 --> 00:18:42,623
Så du er på tynn is, og nå er jeg med deg.
282
00:18:43,790 --> 00:18:47,669
Vi har gjort dette før.
283
00:18:49,004 --> 00:18:50,339
Snakk med meg.
284
00:18:56,720 --> 00:18:59,890
De slåss i bilen.Jeg så det fra der jeg var.
285
00:19:00,307 --> 00:19:02,100
Jeg fortalte politiet alt jeg vet.
286
00:19:02,184 --> 00:19:06,021
Jeg ble igjen lite grannbare for å roe meg ned.
287
00:19:06,396 --> 00:19:08,774
Da så jeg telefonen i buskaset.
288
00:19:17,324 --> 00:19:18,492
Det er ikke noe passord.
289
00:19:19,952 --> 00:19:22,496
Det bør være nok dertil å hjelpe deg med historien.
290
00:19:22,579 --> 00:19:23,622
Markus…
291
00:19:23,705 --> 00:19:25,499
Han bør jammen være uskyldig.
292
00:19:26,458 --> 00:19:27,876
Greit? For…
293
00:19:29,586 --> 00:19:30,754
Du vet det allerede.
294
00:19:42,891 --> 00:19:46,228
La oss se om det er noesom kan hjelpe oss å finne Josie,
295
00:19:46,311 --> 00:19:47,938
og så gir vi den til familien.
296
00:19:48,021 --> 00:19:50,440
-Er han fortsatt forelsket i deg?-Nei.
297
00:19:51,066 --> 00:19:52,442
Han gjorde dette.
298
00:19:53,944 --> 00:19:55,070
Hva?
299
00:19:55,153 --> 00:19:57,322
Lanie hadde en blond periode.
300
00:19:58,490 --> 00:20:00,784
Denne kvinnen er veldig elegant.
301
00:20:01,326 --> 00:20:02,536
Vent litt.
302
00:20:03,453 --> 00:20:06,623
Det er Josie. Og det er New York.
303
00:20:06,707 --> 00:20:09,960
Det er en privat park.Vi har ikke dem i California.
304
00:20:10,836 --> 00:20:13,422
Se på de vestindiske barnepikenesom sitter på benken.
305
00:20:14,173 --> 00:20:16,842
Det fins heller ikke rundt San Francisco.
306
00:20:17,968 --> 00:20:20,387
Lag en listeover New York-numrene og ring dem.
307
00:20:23,557 --> 00:20:26,518
Josie er nøkkelen.Jeg må snakke med henne.
308
00:20:28,854 --> 00:20:32,649
Hun skal gifte seg.Tekstmeldinger. Fra New York-området.
309
00:20:33,108 --> 00:20:34,735
Hun er oppført som Vivienne Parr.
310
00:20:40,115 --> 00:20:41,116
Bingo.
311
00:20:41,909 --> 00:20:46,955
Min første kone dødeda Mason var fem måneder gammel.
312
00:20:47,039 --> 00:20:49,625
Vivienne er den eneste morenhan har hatt.
313
00:20:49,708 --> 00:20:51,335
Han var to da vi møttes.
314
00:20:52,794 --> 00:20:55,047
Hva er din sentraleoppdragelsesfilosofi?
315
00:20:56,089 --> 00:20:57,216
Tilknytningsomsorg.
316
00:20:57,633 --> 00:20:59,718
Mason har allerede mistet en morsfigur,
317
00:20:59,801 --> 00:21:03,805
så jeg tror at det er avgjørendeat han føler seg så tett på meg som mulig.
318
00:21:03,889 --> 00:21:05,974
Som betyr at han oftesover sammen med oss.
319
00:21:06,808 --> 00:21:07,809
Det gjør han.
320
00:21:08,227 --> 00:21:12,856
Men selv om han er fire,er han emosjonelt intelligent.
321
00:21:12,940 --> 00:21:15,108
Han vet hva han trengerfor å føle seg trygg.
322
00:21:15,192 --> 00:21:16,610
Det elsker jeg ved ham.
323
00:21:16,693 --> 00:21:18,445
Han er en veldig omtenksom gutt.
324
00:21:18,529 --> 00:21:19,738
Er du britisk statsborger?
325
00:21:20,489 --> 00:21:23,242
Jeg er fra Esher, rett utenfor London.
326
00:21:23,951 --> 00:21:25,619
Planlegger du å bo begge steder?
327
00:21:25,702 --> 00:21:30,249
Nei. Livene våre er her.Begge foreldrene mine er døde.
328
00:21:30,332 --> 00:21:33,627
Jeg er enebarn, så… Unnskyld.
329
00:21:36,046 --> 00:21:37,714
Legg igjen en beskjed.
330
00:21:37,798 --> 00:21:39,216
Hei, Josie…
331
00:21:40,217 --> 00:21:41,844
Vivienne.
332
00:21:41,927 --> 00:21:43,762
Dette er Poppy Parnell.
333
00:21:43,846 --> 00:21:49,059
Jeg vil gjerne gi deg mulighetentil å diskutere din fars historie.
334
00:21:49,643 --> 00:21:52,980
Jeg sender deg en lenketil en kommende episode av podkasten min
335
00:21:53,063 --> 00:21:54,731
som jeg tror du har lyst til å høre.
336
00:21:55,357 --> 00:21:58,485
Jeg trenger din hjelptil å fylle tomrommene.
337
00:21:59,653 --> 00:22:02,197
REVURDER EPISODE 02 -AVSENDEREN ER IKKE EN KONTAKT.
338
00:22:15,419 --> 00:22:18,213
Hvordan kunne hele Buhrman-familien…
339
00:22:18,297 --> 00:22:19,506
REVURDERPOPPY PARNELL
340
00:22:19,590 --> 00:22:23,802
…en mor og to døtre,sove gjennom et så voldsomt møte?
341
00:22:24,887 --> 00:22:28,640
Alle forsøk på å finne Josie Buhrmanhar kommet inn i et blindspor.
342
00:22:28,724 --> 00:22:32,436
Lever hun? Gjemmer hun seg?Det vil vi gjerne vite.
343
00:22:32,519 --> 00:22:36,023
Så, Josie, om du er der ute,om du hører på,
344
00:22:36,106 --> 00:22:39,234
kan du være nøkkelentil Warren Caves uskyldighet.
345
00:22:40,068 --> 00:22:41,737
-Unnskyld.-Det går bra.
346
00:22:50,704 --> 00:22:53,248
-Gikk du gjennom soverommet hennes?-Nei.
347
00:22:54,041 --> 00:22:55,167
Var det låst?
348
00:22:55,584 --> 00:22:57,920
Nei. Tanten din var en privat person.
349
00:22:58,420 --> 00:23:01,089
-Dette føles respektløst.-Greit, jeg skal gjøre det.
350
00:23:01,173 --> 00:23:03,717
-Lanie…-Mobilen hennes var ikke i tingene hennes.
351
00:23:03,800 --> 00:23:06,386
Politiet sa at den kanha forsvunnet i bilvraket.
352
00:23:06,470 --> 00:23:08,055
Det er ikke i Susans soverom.
353
00:23:08,138 --> 00:23:11,725
Det skjønner jeg.Men det kan være noe om Josie der.
354
00:23:11,808 --> 00:23:13,894
-Om du ikke vil hjelpe meg…-Det vil jeg.
355
00:23:13,977 --> 00:23:15,395
Gjør det da!
356
00:23:15,479 --> 00:23:18,232
Jeg er ikke en vase. Jeg knuses ikke.
357
00:23:27,574 --> 00:23:31,161
Hei, bare…
358
00:23:38,460 --> 00:23:39,795
Gjør det fortsatt vondt?
359
00:23:39,878 --> 00:23:40,879
Nei.
360
00:23:57,229 --> 00:23:59,147
Hun må få vite om Susan.
361
00:24:00,440 --> 00:24:02,150
Selv om hun ikke vil treffe meg.
362
00:24:04,111 --> 00:24:06,196
Jeg syns at dubør la søsteren din være i fred.
363
00:24:07,281 --> 00:24:09,533
Hun vil ikke finnes.Det bør du respektere.
364
00:24:10,784 --> 00:24:12,286
Hvordan kan du si det til meg?
365
00:24:13,328 --> 00:24:14,663
Fordi det er sant.
366
00:24:16,331 --> 00:24:19,877
Fordi jeg er glad i deg,og jeg vil ikke at du skal bli såret.
367
00:24:23,005 --> 00:24:24,882
Man kan ikke se forskjell på dere.
368
00:24:28,635 --> 00:24:29,887
Ingen kunne det.
369
00:24:31,889 --> 00:24:33,140
Er det deg?
370
00:24:35,225 --> 00:24:36,226
Ja.
371
00:24:38,854 --> 00:24:41,565
Du sitter ved siden av samme barnpå alle bildene.
372
00:24:41,899 --> 00:24:44,318
I barnehagen,første-, andre- og tredjeklasse.
373
00:24:45,652 --> 00:24:46,695
Hva?
374
00:24:48,363 --> 00:24:49,823
Det er Warren Cave.
375
00:24:54,494 --> 00:24:55,829
Vi pleide å være venner.
376
00:24:59,082 --> 00:25:03,337
Hva tenkte du da du så faren dinavlegge vitnemål mot deg?
377
00:25:05,547 --> 00:25:09,134
Jeg lurte påom jeg virkelig var sønnen hans.
378
00:25:11,553 --> 00:25:13,347
Sto dere hverandre nært?
379
00:25:14,473 --> 00:25:16,517
Han var ikke noe særlig til stede, men…
380
00:25:17,684 --> 00:25:22,397
Jeg ba om en politiradio da jeg var 11så jeg kunne patruljere
381
00:25:23,941 --> 00:25:25,192
med ham.
382
00:25:26,902 --> 00:25:29,905
Jeg syntes at det var kultat pappa var politimann.
383
00:25:30,739 --> 00:25:33,367
Hvorfor tror du at noen mann,selv en politimann,
384
00:25:33,450 --> 00:25:39,665
ville vitne mot sin egen sønn om han ikkevar overbevist om at han var skyldig?
385
00:25:40,249 --> 00:25:43,794
Jeg har stilt meg selvdet samme spørsmålet i 20 år.
386
00:25:44,545 --> 00:25:45,546
Og?
387
00:25:46,380 --> 00:25:48,340
Han må vite noe jeg ikke vet.
388
00:25:55,931 --> 00:25:58,976
HUNDER OG INNSATTE
389
00:25:59,852 --> 00:26:01,186
Flink gutt.
390
00:26:35,262 --> 00:26:36,388
Jeg har prøvd å komme.
391
00:26:38,182 --> 00:26:39,850
Du har nektet å treffe meg.
392
00:26:42,519 --> 00:26:44,062
-Nå trodde jeg…-To ganger.
393
00:26:48,901 --> 00:26:52,654
Du har prøvd å treffe megto ganger etter at du fikk meg hit.
394
00:27:05,918 --> 00:27:07,419
Jeg må snakke med deg.
395
00:27:14,343 --> 00:27:17,638
Slutt å snakke med den kvinnen.Hun bruker deg.
396
00:27:18,055 --> 00:27:21,892
Hun vil gjøre deg til en klovnog så gjøre narr av deg.
397
00:27:21,975 --> 00:27:24,061
Så du er her for å beskytte meg?
398
00:27:25,187 --> 00:27:26,605
Etter 19 år?
399
00:27:28,524 --> 00:27:29,608
Pisspreik.
400
00:27:32,486 --> 00:27:34,154
Ikke trekk oss inn i dette igjen.
401
00:27:35,405 --> 00:27:37,866
Du har ødelagt nok liv allerede.Du har en lillebror.
402
00:27:37,950 --> 00:27:39,868
-Som jeg aldri har møtt.-Hva med moren din?
403
00:27:39,952 --> 00:27:41,453
Du driter i henne.
404
00:27:44,581 --> 00:27:45,916
Han har ikke endret seg.
405
00:27:47,584 --> 00:27:50,546
Han vil aldri endre seg. Det er greit.
406
00:27:50,629 --> 00:27:52,840
Hvorfor tror du at du eri hundeprogrammet?
407
00:27:52,923 --> 00:27:54,758
På grunn avdin fremragende personlighet?
408
00:27:55,759 --> 00:27:56,844
Det var meg.
409
00:27:58,178 --> 00:28:00,764
Jeg har kanskje ikke vært her,men jeg har ikke glemt deg.
410
00:28:02,516 --> 00:28:03,934
Jeg har gjort hva jeg kunne…
411
00:28:10,440 --> 00:28:11,900
Hva er det du skjuler?
412
00:28:16,572 --> 00:28:17,698
La det være.
413
00:28:18,574 --> 00:28:20,784
Ellers kan jeg gjøre livet dittelendig her inne.
414
00:28:25,038 --> 00:28:26,582
Ikke om jeg dreper deg.
415
00:28:30,210 --> 00:28:33,088
Du vet, de har stengt avgasskammeret her.
416
00:28:33,797 --> 00:28:34,965
Permanent.
417
00:28:36,341 --> 00:28:41,054
Så en livstidsdomer bare dager lagt til dager.
418
00:28:42,848 --> 00:28:48,103
Jeg kunne bruke dem på å tenke påhvordan du tok livet mitt fra meg…
419
00:28:49,605 --> 00:28:52,107
…og hvordan jeg så tok ditt fra deg.
420
00:28:54,735 --> 00:28:55,819
Vakt.
421
00:28:55,903 --> 00:28:59,823
Hvis jeg er det du tror at jeg er,
422
00:29:00,365 --> 00:29:05,954
har jeg all retttil å drepe deg, ditt forpulte svin.
423
00:29:07,664 --> 00:29:09,708
Fordi du vet at jeg er uskyldig.
424
00:29:18,717 --> 00:29:19,760
Hei.
425
00:29:19,843 --> 00:29:21,845
Hei, hvor skal du?
426
00:29:21,929 --> 00:29:23,138
New York.
427
00:29:23,222 --> 00:29:25,641
Jeg har funnet adressen til Josie Buhrman.
428
00:29:25,724 --> 00:29:29,561
Hun kalles Vivienne Parr,og da jeg fant det, falt alt på plass.
429
00:29:29,645 --> 00:29:31,813
-Hun har bodd i England…-Hvor lenge blir du der?
430
00:29:32,397 --> 00:29:34,107
Til jeg kan få henne til å snakke.
431
00:29:35,984 --> 00:29:37,277
Har du glemt noe?
432
00:29:38,779 --> 00:29:41,365
-Helvete. Middagen.-Ja.
433
00:29:41,448 --> 00:29:45,327
"Helvete. Middagen." I morgen kveld.Det kommer 15 stykker.
434
00:29:45,410 --> 00:29:47,412
Inkludert alle medeierne av firmaet.
435
00:29:47,496 --> 00:29:50,457
Vi må finne et annet tidspunkt.
436
00:29:50,541 --> 00:29:52,042
Nei, det kan jeg ikke.
437
00:29:52,125 --> 00:29:54,545
Jeg begynner akkuratå komme på plass i firmaet,
438
00:29:54,628 --> 00:29:56,713
og du sa at du skulle være her for det.
439
00:29:56,797 --> 00:29:58,257
Det går bra.
440
00:29:58,799 --> 00:30:02,219
Ok. De har ting som dukker opp hele tiden.
441
00:30:02,302 --> 00:30:04,429
-Du kan ikke…-Du har ting som dukker opp.
442
00:30:04,513 --> 00:30:07,808
Du kan ikke sette vårt liv på ventfor å jakte på et spøkelse.
443
00:30:07,891 --> 00:30:11,645
Jeg sender deg en melding når jeg lander.
444
00:30:13,105 --> 00:30:14,356
Når jeg lander.
445
00:30:17,401 --> 00:30:18,527
Ikke vær sur.
446
00:30:21,905 --> 00:30:22,906
Jeg er glad i deg.
447
00:30:26,994 --> 00:30:32,708
Gode etterforskere utnytterat folk er vanedyr.
448
00:30:32,791 --> 00:30:37,337
Det naturlige ønsket om rutiner, velvære,
449
00:30:37,921 --> 00:30:40,340
trygghet, fellesskap.
450
00:30:42,342 --> 00:30:43,594
Hvor vi spiser,
451
00:30:45,262 --> 00:30:46,430
hvor vi ber,
452
00:30:47,472 --> 00:30:49,725
hvor vi tar med barna våre for å leke.
453
00:30:49,808 --> 00:30:51,810
Disse tingene etterlater brødsmuler,
454
00:30:52,853 --> 00:30:54,938
spor om livet ditt,
455
00:30:55,647 --> 00:30:57,524
som lar folk som meg
456
00:30:59,151 --> 00:31:00,235
finne deg.
457
00:31:02,487 --> 00:31:04,781
Sover du?
458
00:31:04,865 --> 00:31:07,159
Sover du?
459
00:31:07,242 --> 00:31:09,494
Fader Jakob
460
00:31:09,578 --> 00:31:11,538
Fader Jakob
461
00:31:11,622 --> 00:31:16,001
Hører du ei klokken?Hører du ei klokken?
462
00:31:16,084 --> 00:31:18,337
Ding, dang, dong
463
00:31:18,420 --> 00:31:20,923
Ding, dang, dong
464
00:31:21,548 --> 00:31:23,425
Stemmen hennes har blitt så mye sterkere.
465
00:31:23,509 --> 00:31:25,093
Hun har gjort hele jobben.
466
00:31:27,596 --> 00:31:29,765
Beklager, jeg foretrekker kontanter.
467
00:31:29,848 --> 00:31:32,851
Det er letteretil alt er ordnet med visumet mitt.
468
00:31:33,477 --> 00:31:35,771
Jeg er prisgittUtenriksdepartementet frem til det.
469
00:31:37,856 --> 00:31:38,941
Godt jobbet.
470
00:31:43,278 --> 00:31:44,279
Helvete.
471
00:31:47,616 --> 00:31:48,617
Josie.
472
00:31:57,125 --> 00:31:58,794
UNDERGRUNN
473
00:33:20,250 --> 00:33:21,251
Josie.
474
00:33:22,544 --> 00:33:26,215
Det er en datingside for menn i fengsel.
475
00:33:26,298 --> 00:33:29,676
Søsteren min postet bildet mitt der.Jeg har fått ti brev.
476
00:33:30,260 --> 00:33:32,721
-Ti brev.-Kan vi alle få være med der?
477
00:33:39,895 --> 00:33:41,813
Hvem er den svarte kvinnensom besøkte deg?
478
00:33:43,941 --> 00:33:47,027
En journalist som spør om saken min.
479
00:33:48,445 --> 00:33:49,488
Det er alt?
480
00:33:52,282 --> 00:33:53,367
Det er det.
481
00:34:07,297 --> 00:34:10,300
Susan døde på vei til sykehuset.
482
00:34:12,135 --> 00:34:13,469
Jeg er veldig lei for det.
483
00:34:18,475 --> 00:34:20,101
Takk for at du fortalte det.
484
00:34:20,185 --> 00:34:22,437
Jeg er ikke her for å lage problemer.
485
00:34:22,521 --> 00:34:24,815
Og jeg hater å kommemed så fryktelige nyheter.
486
00:34:24,898 --> 00:34:27,359
Men jeg prøver å fåen uskyldig mann ut av fengselet.
487
00:34:29,444 --> 00:34:31,405
-Han er ikke uskyldig.-Det tror jeg.
488
00:34:32,947 --> 00:34:36,076
Og at søsteren din løyom å se ham hoppe over gjerdet.
489
00:34:37,995 --> 00:34:41,248
Kan du huske noe fra den natten?
490
00:34:43,792 --> 00:34:47,337
Dette er ikke en historie for meg.
491
00:34:48,130 --> 00:34:50,799
Dette er livet mitt.Var livet mitt.
492
00:34:52,342 --> 00:34:58,640
Jeg har en familie nå, og du dukkerplutselig opp for å ødelegge den.
493
00:35:02,978 --> 00:35:04,104
Den er tanten din sin.
494
00:35:07,316 --> 00:35:10,527
Jeg fant den nær ulykkesstedetog beholdt den til deg.
495
00:35:12,404 --> 00:35:15,324
Kanskje alle tok feil.
496
00:35:16,283 --> 00:35:19,369
Jeg må finne sannhetenom hva som skjedde.
497
00:35:19,453 --> 00:35:22,331
Jeg må vite om han er uskyldig.
498
00:35:22,414 --> 00:35:23,624
Jeg må gå.
499
00:35:46,104 --> 00:35:47,105
Der er han.
500
00:35:47,898 --> 00:35:49,191
Hei, Markus.
501
00:35:49,608 --> 00:35:50,609
Armand.
502
00:35:50,692 --> 00:35:52,402
-Har ikke sett deg på en stund.-Ja.
503
00:35:52,486 --> 00:35:53,487
Går alt bra?
504
00:35:53,570 --> 00:35:54,571
Ja da.
505
00:35:55,113 --> 00:35:57,074
Alt går kjempebra.
506
00:35:57,157 --> 00:35:59,326
Fem år uten en drink.
507
00:35:59,409 --> 00:36:00,410
Hvordan har du det?
508
00:36:00,827 --> 00:36:02,079
Kan ikke klage.
509
00:36:02,412 --> 00:36:03,580
Men gjør det likevel.
510
00:36:05,040 --> 00:36:06,667
La meg spørre deg om noe.
511
00:36:06,750 --> 00:36:08,377
Hvordan er sjefen din der borte?
512
00:36:08,460 --> 00:36:10,712
Sjef Cave. Er han en tøffing?
513
00:36:10,796 --> 00:36:11,880
Nei, han er en av oss.
514
00:36:11,964 --> 00:36:15,384
En politimanns politimann.Vil du begynne å jobbe med oss igjen?
515
00:36:15,467 --> 00:36:16,552
Ikke faen.
516
00:36:17,344 --> 00:36:21,056
En venn av meg søkte på den stasjonen.
517
00:36:21,557 --> 00:36:22,766
Det er derfor jeg spør.
518
00:36:23,350 --> 00:36:26,436
Caves tidligere partner,er han der fortsatt?
519
00:36:26,520 --> 00:36:27,896
Han døde for to år siden.
520
00:36:27,980 --> 00:36:29,690
Én uke etter at han pensjonerte seg.
521
00:36:30,023 --> 00:36:31,859
-Ikke kødd.-En fin fyr.
522
00:36:31,942 --> 00:36:35,153
Kona har alltid med cupcakestil stasjonen hver fjerde juli.
523
00:36:35,571 --> 00:36:37,197
Vet du hvor jeg kan finne henne?
524
00:36:42,703 --> 00:36:46,373
…opp og pust.
525
00:36:55,382 --> 00:36:58,594
Jeg håper det er greit.Det hjelper på plantar fasciitten min.
526
00:36:58,677 --> 00:36:59,678
Gjør det du vil.
527
00:37:00,137 --> 00:37:01,305
Nei, det går bra, takk.
528
00:37:01,722 --> 00:37:04,433
Mannen min tok aldri jobben med seg hjem.
529
00:37:05,517 --> 00:37:08,520
Så han fortalte deg aldrihistorier om ham og Owen Cave?
530
00:37:09,062 --> 00:37:11,106
George sa at han var en streber.
531
00:37:11,190 --> 00:37:12,316
For ambisiøs.
532
00:37:12,816 --> 00:37:15,068
Anstrengte segfor å bli sjef fra første dag.
533
00:37:15,736 --> 00:37:18,655
Trodde han at Owen Cave var korrupt?
534
00:37:18,739 --> 00:37:21,909
Nei, ikke i det hele tatt.Ikke noe sånt.
535
00:37:21,992 --> 00:37:24,661
Han var så rakryggetat han ikke kunne se til siden.
536
00:37:24,745 --> 00:37:28,165
Derfor så han nok ikkeat det med kona skjedde.
537
00:37:28,957 --> 00:37:30,375
Hvem da? Melanie?
538
00:37:30,834 --> 00:37:34,505
Hun hadde seg med den døde fyrenpå alle måter som tenkes kan.
539
00:37:34,588 --> 00:37:35,839
Himmel og hav.
540
00:37:56,610 --> 00:37:57,528
Hei.
541
00:37:58,320 --> 00:38:00,322
-Går det bra?-Jeg kom bare…
542
00:38:02,699 --> 00:38:04,034
Har du noe til meg?
543
00:38:04,117 --> 00:38:08,121
Ja. Melanie Cave var utro.
544
00:38:09,581 --> 00:38:10,749
Med Chuck Buhrman.
545
00:38:11,166 --> 00:38:12,835
Nå lyver du.
546
00:38:12,918 --> 00:38:14,962
Niks. Det varte i månedsvis.
547
00:38:15,045 --> 00:38:17,589
Og du vet hva det betyr.Om Owen Cave fant det ut…
548
00:38:17,965 --> 00:38:19,299
Hadde han et motiv.
549
00:39:54,436 --> 00:39:56,271
TANTE SUSAN
550
00:40:23,340 --> 00:40:25,342
Husker du den niende bursdagen vår?
551
00:40:27,469 --> 00:40:29,596
Tante Susan kjøpte en gul sløyfe til deg.
552
00:40:33,100 --> 00:40:35,853
Nei, du hadde den gule.Jeg hadde den røde.
553
00:40:41,567 --> 00:40:43,527
Kom hjem.
554
00:40:45,779 --> 00:40:47,447
Jeg savner deg, Lanie.
555
00:40:51,785 --> 00:40:53,954
Jeg er så glad i deg at…
556
00:40:55,455 --> 00:40:58,500
…det er vanskelig å puste uten deg.
557
00:41:02,629 --> 00:41:04,381
Men jeg kommer aldri hjem.
558
00:41:05,591 --> 00:41:06,884
Du skremmer livet av meg.
559
00:41:20,898 --> 00:41:23,192
CALIFORNIAS KRIMINALOMSORGFANGE