1 00:00:08,007 --> 00:00:10,010 (囚犯电话录音通知) 2 00:00:18,936 --> 00:00:19,937 你好? 3 00:00:20,354 --> 00:00:23,023 你好 这是一通对方预付费电话来电方为… 4 00:00:23,106 --> 00:00:24,942 加州州立监狱 5 00:00:25,025 --> 00:00:28,028 同意付费请按1 确认费用… 6 00:00:31,532 --> 00:00:33,033 嗨 宝贝 7 00:00:34,368 --> 00:00:35,702 你为什么不告诉我? 8 00:00:40,040 --> 00:00:41,625 我不想让你知道 9 00:00:44,002 --> 00:00:45,295 你是怎么想的? 10 00:00:46,630 --> 00:00:48,799 突然就再也不出现了? 11 00:00:50,092 --> 00:00:54,888 让某个我不认识的牧师到我牢房里来 12 00:00:54,972 --> 00:00:56,348 告诉我你去世的消息? 13 00:00:58,058 --> 00:01:01,353 我没有那样想…我不想要… 14 00:01:04,522 --> 00:01:05,357 妈 15 00:01:10,863 --> 00:01:14,199 我第一次把你从医院接回家的时候 16 00:01:14,616 --> 00:01:17,160 也像这样听过你的呼吸 17 00:01:23,125 --> 00:01:24,751 时间到了 凯夫 走吧 18 00:01:28,964 --> 00:01:30,799 是什么癌? 19 00:01:32,634 --> 00:01:34,136 医生说有多长时间? 20 00:01:35,137 --> 00:01:37,306 不要担心那个 不要担心 21 00:01:42,686 --> 00:01:45,105 听着 我…我得挂了 22 00:01:58,452 --> 00:02:00,120 我也爱你 23 00:02:04,208 --> 00:02:06,502 谁也不会在意你妈得了癌症的 24 00:02:07,252 --> 00:02:08,294 嘿 25 00:03:14,570 --> 00:03:18,824 《真相揭晓》 26 00:03:24,955 --> 00:03:28,083 《第二集:乔茜》 27 00:03:28,876 --> 00:03:32,963 如果我来设宴招待你的新同事准备得丰盛无比 28 00:03:33,046 --> 00:03:35,424 -丰盛无比-我会拿出所有的看家本领 29 00:03:35,507 --> 00:03:36,508 是的 30 00:03:36,592 --> 00:03:39,928 这样我就不必去葡萄酒庄和你自负的母亲过一星期了 31 00:03:40,012 --> 00:03:42,764 等等 我可没提过这种事 32 00:03:42,848 --> 00:03:46,226 我就是这么理解的 我以为我们在谈条件 33 00:03:46,310 --> 00:03:49,855 你想要勒索我就是为了不要和我母亲待在一起? 34 00:03:52,065 --> 00:03:56,236 女王大人向来不喜欢我 你是知道的 35 00:03:56,320 --> 00:03:59,031 现在我把她的宝贝儿子带到了美国的另一边 36 00:03:59,114 --> 00:04:00,449 她一定想把我生吞活剥了 37 00:04:00,532 --> 00:04:02,409 -才不是呢-是的 你心里清楚 38 00:04:08,707 --> 00:04:09,791 来事情了 39 00:04:16,089 --> 00:04:17,673 我能和你讲几句话吗? 40 00:04:19,551 --> 00:04:20,552 有何贵干? 41 00:04:21,094 --> 00:04:22,888 帕内尔女士 我是欧文凯夫 42 00:04:23,388 --> 00:04:28,060 你联络了我前妻和我儿子沃伦 43 00:04:28,143 --> 00:04:29,478 门洛帕克 44 00:04:29,978 --> 00:04:31,438 你离家可够远的 45 00:04:31,522 --> 00:04:34,274 你现在是警察的身份还是父亲的身份? 46 00:04:35,692 --> 00:04:38,487 我的目的是给你妻子做出正确选择的机会 47 00:04:39,696 --> 00:04:41,198 那正是我工作的意义 48 00:04:41,615 --> 00:04:44,785 帕内尔女士你现在正在揭开许多人痛苦的伤疤 49 00:04:46,203 --> 00:04:47,913 我们有些人的伤疤还未痊愈 50 00:04:48,247 --> 00:04:49,748 我有听过你的播客 51 00:04:49,831 --> 00:04:53,544 我不理解你为什么要用这么公开的方式… 52 00:04:54,670 --> 00:04:55,838 来揭开这些伤疤 53 00:04:55,921 --> 00:04:59,550 因为我认为你儿子很可能是无辜的 54 00:04:59,883 --> 00:05:01,844 知道吗?在审判后很多年… 55 00:05:03,345 --> 00:05:06,139 我是多么希望能找到另一条线索 56 00:05:06,223 --> 00:05:09,059 一个新的证据来证明沃伦是无辜的 57 00:05:09,852 --> 00:05:11,895 我多么希望 58 00:05:11,979 --> 00:05:15,148 我在那次调查中犯下了职业生涯中最大的错误 59 00:05:15,232 --> 00:05:19,528 但我不可以再沉浸于这个幻想中了 60 00:05:20,696 --> 00:05:21,989 我只得接受事实 61 00:05:22,573 --> 00:05:23,824 我们所有人都接受了 62 00:05:24,241 --> 00:05:29,705 我现在以父亲的身份请求你并不是以警察的身份 请你停手 63 00:05:30,998 --> 00:05:31,999 拜托了 64 00:05:33,876 --> 00:05:35,085 我不会停手 65 00:05:35,961 --> 00:05:37,421 如果我是对的呢? 66 00:05:37,504 --> 00:05:38,922 如果你真的错了呢? 67 00:05:39,256 --> 00:05:41,091 我儿子进监狱是罪有应得 68 00:05:41,508 --> 00:05:44,887 你也会得出同样的结论 因为那就是真相 69 00:05:54,521 --> 00:05:57,524 这么一来我们就不是社区里新搬来的居民了 70 00:05:57,608 --> 00:05:59,651 我们成了社区里的黑人 71 00:06:01,111 --> 00:06:03,405 看来欧文不喜欢我进行调查 72 00:06:04,031 --> 00:06:08,285 好吧 一次一个 欧文、蕾妮… 73 00:06:08,368 --> 00:06:11,455 对了 她有回电 给我留了言 说得很清楚 74 00:06:11,538 --> 00:06:14,833 “你们去死” 还说如果继续骚扰她她就会去申请限制令 75 00:06:15,250 --> 00:06:17,085 我会去让马库斯来查… 76 00:06:17,169 --> 00:06:18,253 马库斯? 77 00:06:18,670 --> 00:06:20,130 就是那个“令你膝盖发软 78 00:06:20,214 --> 00:06:22,216 在半夜开车路过他家”的马库斯? 79 00:06:22,299 --> 00:06:24,510 -真有意思-那是20年前的事了 80 00:06:24,593 --> 00:06:27,638 我们最初一见如故你我都是男生主导的领域中新来的女生 81 00:06:27,721 --> 00:06:29,431 记得另一件让我们走到一起的事吗? 82 00:06:30,224 --> 00:06:34,144 我们老家是路易斯安那我们的公寓破烂不堪 没有热水 83 00:06:34,770 --> 00:06:37,940 街角那家简陋的餐馆里面的中餐难吃极了 84 00:06:39,274 --> 00:06:40,317 还有被伤过的心 85 00:06:40,984 --> 00:06:42,361 你和马库斯分手后才认识我 86 00:06:42,444 --> 00:06:44,863 你伤心欲绝的样子我都看在眼里 87 00:06:45,697 --> 00:06:46,949 你自己小心些 88 00:06:47,699 --> 00:06:49,034 -好的-好 89 00:06:52,079 --> 00:06:53,205 蕾妮的姨 90 00:06:53,288 --> 00:06:54,581 苏珊卡佛 91 00:06:55,123 --> 00:06:56,792 审判的每一天她都在场 92 00:06:56,875 --> 00:07:01,547 在这些照片中她显得与孪生姐妹尤为亲近 93 00:07:01,630 --> 00:07:04,424 她的社交网上贴了许多她们小时候的照片 94 00:07:04,508 --> 00:07:06,426 她是教师 自己没有子女 95 00:07:07,427 --> 00:07:09,137 你知道是谁从未录过笔录吗? 96 00:07:10,472 --> 00:07:11,473 乔茜?是吗? 97 00:07:12,808 --> 00:07:16,937 她母亲说她太脆弱了警方则认为已经得到了足够的信息 98 00:07:24,653 --> 00:07:25,904 (麻烦鬼来电) 99 00:07:25,988 --> 00:07:27,072 喂? 100 00:07:27,155 --> 00:07:29,241 你离开奥克兰警察局的原因真如传闻所言? 101 00:07:29,324 --> 00:07:32,744 你多年前逃离西海岸的原因真如传闻所言? 102 00:07:33,579 --> 00:07:35,289 讲得真是好 103 00:07:36,290 --> 00:07:37,583 你有什么需要 波比? 104 00:07:37,666 --> 00:07:39,293 我的新播客… 105 00:07:39,376 --> 00:07:41,211 对 关于沃伦凯夫的 我有听 106 00:07:43,005 --> 00:07:45,299 你和他父亲欧文熟吗? 107 00:07:45,382 --> 00:07:47,176 门洛帕克警察局局长 108 00:07:49,011 --> 00:07:50,262 你真的有听 109 00:07:50,345 --> 00:07:51,180 (保安) 110 00:07:51,263 --> 00:07:54,308 他今天给我施加了很大压力 想让我停手 111 00:07:54,391 --> 00:07:57,519 我想知道他为什么不想让我调查他儿子的案件 112 00:07:57,603 --> 00:07:59,438 你就继续惹别人烦好了 113 00:07:59,521 --> 00:08:00,564 你到底要不要帮我? 114 00:08:00,647 --> 00:08:02,983 这意味着我们又在一起了吗? 115 00:08:03,066 --> 00:08:04,610 在一起工作 116 00:08:05,611 --> 00:08:07,029 是的 别人也都这么说 117 00:08:07,112 --> 00:08:10,282 然后突然就成了:“马库斯 拜托… 118 00:08:10,365 --> 00:08:11,825 我需要你多花些时间” 119 00:08:11,909 --> 00:08:13,827 你的态度为何如此恶劣? 120 00:08:13,911 --> 00:08:15,037 还有事吗? 121 00:08:15,621 --> 00:08:17,748 还有一件 不 两件 122 00:08:17,831 --> 00:08:18,832 说吧 123 00:08:19,082 --> 00:08:21,752 查克的小姨子苏珊卡佛 124 00:08:21,835 --> 00:08:25,339 我试图联络她和其中一位女儿蕾妮博曼 125 00:08:25,422 --> 00:08:28,133 两个人都住在南湾 都把我拒之门外了 126 00:08:28,217 --> 00:08:32,346 我需要有人帮我找到另一位孪生姐妹 127 00:08:32,429 --> 00:08:37,643 我要找可能帮沃伦洗清罪名的人谈谈 128 00:08:38,059 --> 00:08:40,020 -你觉得呢?-我会帮你的 129 00:08:40,102 --> 00:08:43,106 我能再次大显身手 可能是件好事 130 00:08:43,607 --> 00:08:46,235 但我要警告你 宝贝 我的要价可不低 131 00:09:12,511 --> 00:09:14,054 你在这里做什么? 132 00:09:15,514 --> 00:09:16,598 你看起来气色不好 133 00:09:17,391 --> 00:09:18,725 好了 把烟灭掉 134 00:09:22,020 --> 00:09:23,230 你想要什么 蕾妮? 135 00:09:23,647 --> 00:09:27,192 上周有个记者来找我 136 00:09:28,443 --> 00:09:30,070 是不是你让她来找我的? 137 00:09:30,153 --> 00:09:32,489 她认为你儿子是无辜的 138 00:09:32,906 --> 00:09:34,032 我也认为如此 139 00:09:34,825 --> 00:09:36,285 州政府可不这么想 140 00:09:37,077 --> 00:09:40,789 州政府弄错了很多事 不是吗? 141 00:09:40,873 --> 00:09:43,917 比如你的心理健康 142 00:09:45,210 --> 00:09:47,880 你认为所有的秘密在审判期间都被揭晓了吗? 143 00:09:56,263 --> 00:09:57,306 我就知道 144 00:09:58,432 --> 00:10:01,894 你是来威胁我的吗?没用的 145 00:10:06,815 --> 00:10:08,984 你居然这么想 146 00:10:12,362 --> 00:10:13,363 了不起 147 00:10:28,462 --> 00:10:31,465 父母死亡时你还是个孩子 148 00:10:31,548 --> 00:10:35,844 感觉仿佛曾经坚不可摧的世界土崩瓦解 149 00:10:35,928 --> 00:10:37,596 地面变成了流沙 150 00:10:37,679 --> 00:10:42,142 无时无刻都有一种下坠的感觉 151 00:10:44,269 --> 00:10:46,313 我很了解那种感觉 152 00:10:47,648 --> 00:10:51,235 我九岁的时候母亲去世了 153 00:10:52,110 --> 00:10:53,904 但我不知道 154 00:10:53,987 --> 00:10:58,075 家长死于恐怖的暴力犯罪是什么感觉 155 00:10:58,951 --> 00:11:01,870 查克…我的天啊 156 00:11:01,954 --> 00:11:04,456 处于这个故事中心的年轻女子知道这种感觉 157 00:11:04,540 --> 00:11:05,791 天啊 158 00:11:05,874 --> 00:11:08,710 警方证词和起诉方表示 159 00:11:08,794 --> 00:11:13,799 查克的女儿们于万圣节过后的早上被母亲的尖叫声吵醒 160 00:11:13,882 --> 00:11:16,677 -乔茜 起来…-怎么了? 161 00:11:16,760 --> 00:11:19,638 不 162 00:11:21,014 --> 00:11:22,015 爸爸 163 00:11:24,101 --> 00:11:26,270 他死了… 164 00:11:26,353 --> 00:11:28,605 不 我的天 165 00:11:28,689 --> 00:11:30,023 他死了 166 00:11:31,191 --> 00:11:32,192 妈妈? 167 00:11:33,068 --> 00:11:34,278 我的丈夫 168 00:11:34,361 --> 00:11:36,071 -是匕首 我不知道-不 169 00:11:38,782 --> 00:11:42,035 -来 上楼去 不…-请不要…不 170 00:11:43,245 --> 00:11:47,374 虽然侦探圈里的老话说如果有人在家中被杀 171 00:11:47,457 --> 00:11:49,960 首先要调查受害者的家人 172 00:11:50,961 --> 00:11:55,132 但艾琳博曼和她的女儿们很快便被排除了嫌疑 173 00:11:55,215 --> 00:11:56,216 为什么? 174 00:11:57,384 --> 00:11:59,803 蕾妮出面作证 175 00:12:00,512 --> 00:12:02,181 乔茜却没有 176 00:12:03,473 --> 00:12:06,435 她也从未出席审判 一次都没有 177 00:12:06,852 --> 00:12:09,897 甚至宣判有罪那天也没有出席 178 00:12:10,898 --> 00:12:13,859 事实上 最后一次有人见到乔茜博曼 179 00:12:13,942 --> 00:12:15,861 还是在她高中毕业典礼上 180 00:12:16,695 --> 00:12:18,488 乔茜为什么要躲起来? 181 00:12:24,870 --> 00:12:27,122 再去找一次蕾妮 然后找苏珊 再找蕾妮 182 00:12:27,206 --> 00:12:29,124 我们轮番进行 直到其中一人开口 183 00:12:29,458 --> 00:12:30,667 我们必须找到乔茜 184 00:13:03,116 --> 00:13:05,577 我不明白你为什么要那样公开针对她们 185 00:13:05,661 --> 00:13:09,081 你到底知不知道我是做什么的?我过去20年中都在做什么? 186 00:13:09,164 --> 00:13:10,707 你专门插手别人的事 187 00:13:10,791 --> 00:13:11,834 住口 188 00:13:12,251 --> 00:13:17,047 我是认真的 如果那个女孩藏起来了那是因为她不想被找到 189 00:13:18,090 --> 00:13:21,426 你要怎么强迫别人去讲生命中最痛苦的经历呢? 190 00:13:21,510 --> 00:13:23,887 这点樱桃就卖12美元?搞什么? 191 00:13:25,180 --> 00:13:28,100 听着 那个女孩躲起来是有原因的我们只是想说这个 192 00:13:28,517 --> 00:13:30,394 我想听她讲到底是什么原因 193 00:13:30,477 --> 00:13:31,603 为什么? 194 00:13:31,687 --> 00:13:34,815 要是有人跑来找你问你母亲去世时你是什么感受呢? 195 00:13:36,275 --> 00:13:37,609 瞧 我就是这个意思 196 00:13:37,693 --> 00:13:39,903 我本来是站你这边的 可你却提起了妈妈 197 00:13:43,323 --> 00:13:45,617 你为这个白人小子做得太多了 198 00:13:46,159 --> 00:13:47,411 我认为他是无辜的 199 00:13:47,494 --> 00:13:51,832 那又如何?他是亚利安兄弟会的 波比如果爸爸知道了的话… 200 00:13:51,915 --> 00:13:53,333 爸爸知道什么? 201 00:13:53,417 --> 00:13:54,543 -没什么-没什么 202 00:14:04,970 --> 00:14:07,681 我不太确定 蕾妮 也许我们该和她谈谈 203 00:14:07,764 --> 00:14:09,141 我们不能和她谈 204 00:14:10,058 --> 00:14:13,353 我看过那些新闻节目、纪录片和相关书籍 205 00:14:13,437 --> 00:14:15,772 他们把痛苦描述成浪漫 206 00:14:15,856 --> 00:14:18,525 痛苦并不浪漫痛苦就是痛苦 我们应该讲出来 207 00:14:18,609 --> 00:14:22,571 如果我们开口 就会变成众矢之的会永无宁日了 208 00:14:23,864 --> 00:14:27,201 乔茜怎么办?她会不会找到她? 209 00:14:28,702 --> 00:14:31,455 如果她努力去找 会找到她吗? 210 00:14:32,164 --> 00:14:33,165 乔茜很安全 211 00:14:34,958 --> 00:14:37,085 我真的必须要和她谈谈 212 00:14:37,169 --> 00:14:39,963 你知道那是不行的 别去烦她她现在住的地方很安全 213 00:14:40,047 --> 00:14:41,757 她住在哪里?哪里? 214 00:14:41,840 --> 00:14:43,926 -我们不会再谈论这件事了-老天 215 00:14:44,009 --> 00:14:45,427 别碰我 216 00:14:45,511 --> 00:14:46,595 冷静点 217 00:14:46,678 --> 00:14:48,889 (薇薇安来电) 218 00:14:50,140 --> 00:14:51,850 等等 那是她吗? 219 00:14:58,899 --> 00:15:00,025 该死 220 00:15:00,108 --> 00:15:02,319 -喂 你们还好吗?-该死 221 00:15:02,903 --> 00:15:03,904 该死 222 00:15:04,947 --> 00:15:06,698 快打911… 223 00:15:08,534 --> 00:15:11,078 你们还好吗?能出来吗?坚持住 224 00:15:14,581 --> 00:15:17,501 吃到肚子里后你就不再抱怨价格贵了 225 00:15:17,584 --> 00:15:19,044 我又没说不好吃 226 00:15:19,920 --> 00:15:21,296 老爸是怎么回事? 227 00:15:23,340 --> 00:15:26,009 老爸还是老爸 228 00:15:26,093 --> 00:15:27,302 不 他不太正常 229 00:15:27,761 --> 00:15:30,514 派对上有一瞬间他居然不认识我 230 00:15:31,223 --> 00:15:32,266 他喝醉了 波比 231 00:15:32,349 --> 00:15:35,394 -不 他没醉 他对我说的话…-你惹他生气了 232 00:15:35,477 --> 00:15:37,980 -你惹所有人生气-就像你惹博曼一家生气一样 233 00:15:38,063 --> 00:15:40,899 我只是关心老爸的健康你们为何如此怀有戒心? 234 00:15:40,983 --> 00:15:43,569 因为你咄咄逼人 令人…你懂的 235 00:15:43,652 --> 00:15:46,446 好了 我并不是想要干预谁 236 00:15:46,530 --> 00:15:48,323 我知道你们都支撑着家里的事 237 00:15:48,657 --> 00:15:50,701 我只是觉得老爸有些奇怪 238 00:15:51,285 --> 00:15:52,995 他上一次去看医生是什么时候? 239 00:15:55,789 --> 00:15:57,749 我还有事必须要处理 240 00:15:57,833 --> 00:15:59,626 我要趁现在不堵车过到大桥那边去 241 00:15:59,710 --> 00:16:03,338 黑人就喜欢这样 回避、回避再回避 242 00:16:03,714 --> 00:16:06,633 -听着 你不能无视这件事-走着瞧 243 00:16:07,801 --> 00:16:10,929 我们过来是为了和姐妹共度愉快时光 244 00:16:11,013 --> 00:16:12,055 和你共度愉快时光 245 00:16:12,472 --> 00:16:15,267 下次你要对我们说教 开车到奥克兰来 246 00:16:15,350 --> 00:16:16,685 汽油很贵的 247 00:16:17,102 --> 00:16:18,187 你要来就快跟上 248 00:16:20,189 --> 00:16:21,273 你也不理我吗? 249 00:16:23,192 --> 00:16:24,193 波比 250 00:16:25,152 --> 00:16:27,863 你这六个月不太注意家里的事 251 00:16:28,906 --> 00:16:32,451 我们在加州过得很好 而你在东岸也不错 252 00:16:32,993 --> 00:16:34,411 除了你 我们都觉得这样挺好 253 00:16:34,494 --> 00:16:36,246 我的意思是请照顾好老爸 254 00:16:36,330 --> 00:16:37,664 -好-好什么? 255 00:16:37,748 --> 00:16:41,168 好 你讲完了 不用再讲了 256 00:16:43,587 --> 00:16:45,964 你知道她有多容易翻脸不认人 257 00:16:46,048 --> 00:16:47,424 赌气不接电话 258 00:16:49,843 --> 00:16:52,429 听着 我们都想很开心地欢迎你回来 259 00:16:54,056 --> 00:16:55,057 好吗? 260 00:16:57,976 --> 00:16:59,269 这就对了 261 00:17:00,562 --> 00:17:02,022 -爱你-我也爱你 262 00:17:09,738 --> 00:17:12,031 (马库斯来电) 263 00:17:12,532 --> 00:17:14,826 -嗨-出了一场车祸 波比 264 00:17:15,243 --> 00:17:18,372 蕾妮住进了医院 苏珊死了 265 00:17:33,720 --> 00:17:35,389 她的手机掉了 266 00:17:36,014 --> 00:17:39,351 我让她停车 她不肯 掉下了… 267 00:17:40,894 --> 00:17:42,646 我不知道 但是… 268 00:17:42,729 --> 00:17:44,147 我们能改天再问吗? 269 00:17:44,773 --> 00:17:46,775 我认为在这边了解得已经够多了 270 00:17:52,239 --> 00:17:53,240 嘿 271 00:17:59,288 --> 00:18:01,290 你拿了苏珊的手机? 272 00:18:01,373 --> 00:18:03,709 是不是这种行为导致你被警局开除的? 273 00:18:03,792 --> 00:18:06,712 -你到底想不想要这该死的手机?-我不知道 274 00:18:06,795 --> 00:18:09,965 这难道不是该不择手段的情况吗? 275 00:18:10,507 --> 00:18:13,051 对吗?因为你在播客上就是这样宣传的 276 00:18:13,135 --> 00:18:15,888 就好像这件事关乎你和他的生死 277 00:18:18,473 --> 00:18:19,808 拜托 姑娘 我… 278 00:18:20,309 --> 00:18:21,810 你得帮帮我 279 00:18:25,939 --> 00:18:27,858 好吧 我问你个问题 280 00:18:28,525 --> 00:18:31,320 凯夫被关在圣昆廷监狱 对吗? 281 00:18:31,403 --> 00:18:32,613 -对-他是亚利安兄弟会的 282 00:18:32,696 --> 00:18:34,364 你父亲知道这事吗? 283 00:18:35,574 --> 00:18:36,575 不知道 284 00:18:38,410 --> 00:18:42,623 所以你在冒巨大的风险现在我也被你拖下水了 285 00:18:43,790 --> 00:18:47,669 听着 我们以前走过这条路 286 00:18:49,004 --> 00:18:50,339 不要让我进退两难 287 00:18:56,720 --> 00:18:59,890 她们出事前在车里争执我从当时的位置可以看到 288 00:19:00,307 --> 00:19:02,100 我把知道的一切都告诉警察了 289 00:19:02,184 --> 00:19:06,021 我甚至还在附近多停留了一阵子好让自己头脑清醒一下 290 00:19:06,396 --> 00:19:08,774 我就是那时看到了掉在草丛中的手机 291 00:19:17,324 --> 00:19:18,492 没有密码 292 00:19:19,952 --> 00:19:22,496 里面的东西应该够你讲故事的了 293 00:19:22,579 --> 00:19:23,622 马库斯 294 00:19:23,705 --> 00:19:25,499 他最好是无辜的 295 00:19:26,458 --> 00:19:27,876 好吗 波比?因为… 296 00:19:29,586 --> 00:19:30,754 你是知道的 297 00:19:42,891 --> 00:19:46,228 来看看这里有没有线索可以帮我们找到乔茜 298 00:19:46,311 --> 00:19:47,938 然后我们就把它还给人家 299 00:19:48,021 --> 00:19:50,440 -他还爱着你吗?-不 300 00:19:51,066 --> 00:19:52,442 可他给了你这个 301 00:19:53,944 --> 00:19:55,070 怎么? 302 00:19:55,153 --> 00:19:57,322 蕾妮还染过金发 303 00:19:58,490 --> 00:20:00,784 这女人把自己打理得很好 304 00:20:01,326 --> 00:20:02,536 等一下 305 00:20:03,453 --> 00:20:06,623 是乔茜 这里是纽约 306 00:20:06,707 --> 00:20:09,960 看 那是私人公园我们加州是没有这种公园的 307 00:20:10,836 --> 00:20:13,422 看长椅上坐着的那些西印度保姆 308 00:20:14,173 --> 00:20:16,842 那也不是湾区常见的景象 309 00:20:17,968 --> 00:20:20,387 把手机中所有纽约的号码写下来一个个打过去 310 00:20:23,557 --> 00:20:26,518 乔茜是关键人物 我必须和她谈谈 311 00:20:28,854 --> 00:20:32,649 据短信显示 她要结婚了 是纽约的区号 312 00:20:33,108 --> 00:20:34,735 她用的名是薇薇安帕尔 313 00:20:40,115 --> 00:20:41,116 宾果 314 00:20:41,909 --> 00:20:46,955 我的第一任妻子在梅森五个月大时去世了 315 00:20:47,039 --> 00:20:49,625 薇薇安是他认识的唯一母亲 316 00:20:49,708 --> 00:20:51,335 我们认识时他两岁 317 00:20:52,794 --> 00:20:55,047 你们教育子女的核心理念是什么? 318 00:20:56,089 --> 00:20:57,216 亲密育儿法 319 00:20:57,633 --> 00:20:59,718 梅森已经失去一位母亲了 320 00:20:59,801 --> 00:21:03,805 所以我认为让他感到与我越亲密越好这是非常重要的 321 00:21:03,889 --> 00:21:05,974 所以他经常和我们一起睡 322 00:21:06,808 --> 00:21:07,809 确实 323 00:21:08,227 --> 00:21:12,856 虽然只有四岁 但他的感情十分丰富 324 00:21:12,940 --> 00:21:15,108 他知道什么东西能让他有安全感 325 00:21:15,192 --> 00:21:16,610 我很喜欢他这一点 326 00:21:16,693 --> 00:21:18,445 他很会替他人着想 327 00:21:18,529 --> 00:21:19,738 你是英国人吗? 328 00:21:20,489 --> 00:21:23,242 我来自伊舍 就在伦敦边上 329 00:21:23,951 --> 00:21:25,619 你们有计划奔走于两地之间吗? 330 00:21:25,702 --> 00:21:30,249 不…我们的生活在这边 我父母双亡 331 00:21:30,332 --> 00:21:33,627 我是家中独生女 所以…抱歉 332 00:21:36,046 --> 00:21:37,714 请留言 333 00:21:37,798 --> 00:21:39,216 嗨 乔茜… 334 00:21:40,217 --> 00:21:41,844 薇薇安 335 00:21:41,927 --> 00:21:43,762 我是波比帕内尔 336 00:21:43,846 --> 00:21:49,059 我很希望可以给你机会去讨论你父亲的故事 337 00:21:49,643 --> 00:21:52,980 我会给你发送一个链接是我播客最新一集 338 00:21:53,063 --> 00:21:54,731 我觉得你会想要听的 339 00:21:55,357 --> 00:21:58,485 我需要你的帮助来填补那些空缺的信息 340 00:21:59,653 --> 00:22:02,197 (《重新考虑》第二集发送者不在通讯录中) 341 00:22:15,419 --> 00:22:18,213 博曼一家人… 342 00:22:18,297 --> 00:22:19,506 (《重新考虑》 波比帕内尔) 343 00:22:19,590 --> 00:22:23,802 …一位母亲和两个女儿她们怎会在如此暴力的事件中沉睡不醒? 344 00:22:24,887 --> 00:22:28,640 所有寻找乔茜博曼的行动最后都没有结果 345 00:22:28,724 --> 00:22:32,436 她还活着吗?她隐居了?我们很想知道 346 00:22:32,519 --> 00:22:36,023 乔茜 如果你还在 如果你在收听 347 00:22:36,106 --> 00:22:39,234 你也许就是证明沃伦凯夫清白的关键人物 348 00:22:40,068 --> 00:22:41,737 -对不起-没关系 349 00:22:50,704 --> 00:22:53,248 -你搜查她的卧室了吗?-没有 350 00:22:54,041 --> 00:22:55,167 锁上了? 351 00:22:55,584 --> 00:22:57,920 没有 你的姨是位注重隐私的人 352 00:22:58,420 --> 00:23:01,089 -这么做感觉对她不敬-好 那我来 353 00:23:01,173 --> 00:23:03,717 -蕾妮…-她的手机不在她的遗物之中 懂吗? 354 00:23:03,800 --> 00:23:06,386 警察说可能是丢失在汽车残骸中了 355 00:23:06,470 --> 00:23:08,055 残骸又不在苏珊的卧室里 356 00:23:08,138 --> 00:23:11,725 我明白 但也许卧室里有关于乔茜的线索 357 00:23:11,808 --> 00:23:13,894 -如果你不想帮我…-我想帮你 358 00:23:13,977 --> 00:23:15,395 那就去搜啊 359 00:23:15,479 --> 00:23:18,232 我不是花瓶 我没那么脆弱 360 00:23:27,574 --> 00:23:31,161 好了… 361 00:23:38,460 --> 00:23:39,795 你还疼吗? 362 00:23:39,878 --> 00:23:40,879 不 363 00:23:57,229 --> 00:23:59,147 她必须知道苏珊出事了 364 00:24:00,440 --> 00:24:02,150 即使她不愿见我 365 00:24:04,111 --> 00:24:06,196 我认为你不该去打扰你的孪生姐妹 366 00:24:07,281 --> 00:24:09,533 她不想被找到 你应该尊重她 367 00:24:10,784 --> 00:24:12,286 你怎么可以对我讲这种话? 368 00:24:13,328 --> 00:24:14,663 因为这是实话 369 00:24:16,331 --> 00:24:19,877 因为我爱你 我不想看到你伤心 370 00:24:23,005 --> 00:24:24,882 你们两个长得真像 371 00:24:28,635 --> 00:24:29,887 对 没人可以看出差别 372 00:24:31,889 --> 00:24:33,140 这个是你吗? 373 00:24:35,225 --> 00:24:36,226 是 374 00:24:38,854 --> 00:24:41,565 每张照片里你都坐在同一个孩子旁边 375 00:24:41,899 --> 00:24:44,318 幼儿园、一年级、二年级、三年级 376 00:24:45,652 --> 00:24:46,695 怎么了? 377 00:24:48,363 --> 00:24:49,823 那是沃伦凯夫 378 00:24:54,494 --> 00:24:55,829 我们曾经是朋友 379 00:24:59,082 --> 00:25:03,337 当你看着父亲指证你的时候心里在想什么? 380 00:25:05,547 --> 00:25:09,134 我在想我到底是不是他的儿子 381 00:25:11,553 --> 00:25:13,347 你成长过程中和他亲近吗? 382 00:25:14,473 --> 00:25:16,517 他经常不在家 但是… 383 00:25:17,684 --> 00:25:22,397 我11岁时想要一台警用无线电这样我就可以和他一起… 384 00:25:23,941 --> 00:25:25,192 去巡逻了 385 00:25:26,902 --> 00:25:29,905 我当时觉得老爸是警察特别酷 386 00:25:30,739 --> 00:25:33,367 你认为为什么有人 尤其是执法人员 387 00:25:33,450 --> 00:25:39,665 会在并非绝对肯定有罪的情况下去指证自己的儿子? 388 00:25:40,249 --> 00:25:43,794 我在过去20年中一直在问自己这个问题 389 00:25:44,545 --> 00:25:45,546 结论呢? 390 00:25:46,380 --> 00:25:48,340 他一定是知道某些我不知道的事 391 00:25:55,931 --> 00:25:58,976 (狗与囚犯) 392 00:25:59,852 --> 00:26:01,186 乖狗狗 393 00:26:35,262 --> 00:26:36,388 我曾试图见你 394 00:26:38,182 --> 00:26:39,850 你拒绝了我的请求 395 00:26:42,519 --> 00:26:44,062 -这一次 我认为我…-就两次 396 00:26:48,901 --> 00:26:52,654 你把我送进这里之后 只试图见我两次 397 00:27:05,918 --> 00:27:07,419 我要和你谈谈 398 00:27:14,343 --> 00:27:17,638 不要再理会那个女人 她在利用你 399 00:27:18,055 --> 00:27:21,892 她会把你变成马戏团里的小丑让你看起来像个傻瓜 400 00:27:21,975 --> 00:27:24,061 所以你是来保护我的? 401 00:27:25,187 --> 00:27:26,605 过了19年之后? 402 00:27:28,524 --> 00:27:29,608 胡扯 403 00:27:32,486 --> 00:27:34,154 不要逼我们再经历同样的事 404 00:27:35,405 --> 00:27:37,866 你已经毁了很多人的生活你现在有个弟弟了 405 00:27:37,950 --> 00:27:39,868 -我从未见过他-那你母亲呢? 406 00:27:39,952 --> 00:27:41,453 你根本就不在乎她 407 00:27:44,581 --> 00:27:45,916 他一点没变 408 00:27:47,584 --> 00:27:50,546 他永远不会改变 没事的 409 00:27:50,629 --> 00:27:52,840 你以为你如何能参加监狱犬计划? 410 00:27:52,923 --> 00:27:54,758 因为你的性格特别好? 411 00:27:55,759 --> 00:27:56,844 是因为我 412 00:27:58,178 --> 00:28:00,764 我虽然没有来探视 但我没有忘记你 413 00:28:02,516 --> 00:28:03,934 我已尽我所能… 414 00:28:10,440 --> 00:28:11,900 你在隐瞒什么? 415 00:28:16,572 --> 00:28:17,698 停手吧 416 00:28:18,574 --> 00:28:20,784 否则我会让你在这里生不如死 417 00:28:25,038 --> 00:28:26,582 我杀了你就不会了 418 00:28:30,210 --> 00:28:33,088 他们把这里的毒气室关闭了 419 00:28:33,797 --> 00:28:34,965 永久的 420 00:28:36,341 --> 00:28:41,054 所以终身监禁只不过是日复一日而已 421 00:28:42,848 --> 00:28:48,103 我可以用这些时间来思考你是如何把我的生命榨干的 422 00:28:49,605 --> 00:28:52,107 以及我是如何把你榨干的 423 00:28:54,735 --> 00:28:55,819 狱警 424 00:28:55,903 --> 00:28:59,823 如果我是你所想象的恶魔 425 00:29:00,365 --> 00:29:05,954 那我完全可以杀死你 你这个人渣 426 00:29:07,664 --> 00:29:09,708 因为你知道我是无辜的 427 00:29:18,717 --> 00:29:19,760 嗨 428 00:29:19,843 --> 00:29:21,845 嗨 你要去哪? 429 00:29:21,929 --> 00:29:23,138 纽约 430 00:29:23,222 --> 00:29:25,641 我得到了乔茜博曼的地址 431 00:29:25,724 --> 00:29:29,561 她现在名叫薇薇安帕尔得到这个信息之后 一切都明朗了 432 00:29:29,645 --> 00:29:31,813 -她曾住在英格兰…-你要去多久? 433 00:29:32,397 --> 00:29:34,107 直到我让她开口为止 434 00:29:35,984 --> 00:29:37,277 你忘记什么事了吗? 435 00:29:38,779 --> 00:29:41,365 -该死 晚宴派对-是的 436 00:29:41,448 --> 00:29:45,327 “该死 晚宴派对” 就在明晚我请了15个人来 波比 437 00:29:45,410 --> 00:29:47,412 包括所有的律所合伙人 438 00:29:47,496 --> 00:29:50,457 宝贝 我们只能重新约个时间了 439 00:29:50,541 --> 00:29:52,042 不 我没办法重新约时间 440 00:29:52,125 --> 00:29:54,545 我在公司里刚刚站稳脚跟 441 00:29:54,628 --> 00:29:56,713 你说过你会支持我、帮我准备晚宴 442 00:29:56,797 --> 00:29:58,257 宝贝 没关系的 443 00:29:58,799 --> 00:30:02,219 对 你只需…他们也经常会有急事要处理的 444 00:30:02,302 --> 00:30:04,429 -你不能…-你自己也总是有突发的急事 445 00:30:04,513 --> 00:30:07,808 你不能为了追查一个可能不存在的人让我们的生活暂停 446 00:30:07,891 --> 00:30:11,645 我…降落后给你发短信 447 00:30:13,105 --> 00:30:14,356 降落后给你发短信 448 00:30:17,401 --> 00:30:18,527 别生气 449 00:30:21,905 --> 00:30:22,906 爱你 450 00:30:26,994 --> 00:30:32,708 优秀的调查员会利用人类总是遵循习惯这一点 451 00:30:32,791 --> 00:30:37,337 我们对规律、舒适、安全 452 00:30:37,921 --> 00:30:40,340 以及群居有一种天然的渴求 453 00:30:40,424 --> 00:30:41,466 (薇薇安帕尔) 454 00:30:42,342 --> 00:30:43,594 我们在何处进餐 455 00:30:45,262 --> 00:30:46,430 在何处做礼拜 456 00:30:47,472 --> 00:30:49,725 带孩子去何处玩耍 457 00:30:49,808 --> 00:30:51,810 这些事都会留下线索 458 00:30:52,853 --> 00:30:54,938 生活的线索 459 00:30:55,647 --> 00:30:57,524 这就让像我这样的人… 460 00:30:59,151 --> 00:31:00,235 能够找到你 461 00:31:02,487 --> 00:31:04,781 你在睡吗? 462 00:31:04,865 --> 00:31:07,159 你在睡吗? 463 00:31:07,242 --> 00:31:09,494 约翰兄? 464 00:31:09,578 --> 00:31:11,538 约翰兄? 465 00:31:11,622 --> 00:31:16,001 早上钟声响了 早上钟声响了 466 00:31:16,084 --> 00:31:18,337 叮、咚、叮 467 00:31:18,420 --> 00:31:20,923 叮、咚、叮 468 00:31:21,548 --> 00:31:23,425 她的声音变得有力多了 469 00:31:23,509 --> 00:31:25,093 是她努力练习的成果 470 00:31:27,596 --> 00:31:29,765 抱歉 我比较喜欢收现金 471 00:31:29,848 --> 00:31:32,851 在我把签证处理好之前这样比较简单 472 00:31:33,477 --> 00:31:35,771 在此之前只能看国务院的脸色了 473 00:31:37,856 --> 00:31:38,941 表现不错 474 00:31:43,278 --> 00:31:44,279 该死 475 00:31:47,616 --> 00:31:48,617 乔茜 476 00:31:57,125 --> 00:31:58,794 (地铁) 477 00:33:20,250 --> 00:33:21,251 乔茜 478 00:33:22,544 --> 00:33:26,215 看 这是一个为被监禁男子服务的约会网站 479 00:33:26,298 --> 00:33:29,676 我妹妹把我的照片放上去了我已经收到十封信了 480 00:33:30,260 --> 00:33:32,721 -十封信-她能把我们都放上去吗? 481 00:33:39,895 --> 00:33:41,813 那个来见你的黑女人是谁? 482 00:33:43,941 --> 00:33:47,027 只是…一个来询问我案子的记者 483 00:33:48,445 --> 00:33:49,488 仅此而已? 484 00:33:52,282 --> 00:33:53,367 仅此而已 485 00:34:07,297 --> 00:34:10,300 苏珊死在了去医院的路上 486 00:34:12,135 --> 00:34:13,469 我很遗憾 487 00:34:18,475 --> 00:34:20,101 谢谢你告诉我 488 00:34:20,185 --> 00:34:22,437 我不是来给你惹麻烦的 489 00:34:22,521 --> 00:34:24,815 我真不想给你带来这么坏的消息 490 00:34:24,898 --> 00:34:27,359 但我正在试图将一个无辜的人救出监狱 491 00:34:29,444 --> 00:34:31,405 -他不是无辜的-我认为他是 492 00:34:32,947 --> 00:34:36,076 我认为你的孪生姐妹说看到他那天晚上翻越篱笆 是在撒谎 493 00:34:37,995 --> 00:34:41,248 那天晚上的事你还记得些什么吗? 494 00:34:43,792 --> 00:34:47,337 这对我而言并非一个故事 懂吗? 495 00:34:48,130 --> 00:34:50,799 这是我的人生 曾经是我的人生 我… 496 00:34:52,342 --> 00:34:58,640 我现在有新的家庭而你突然出现 想要破坏它 497 00:35:02,978 --> 00:35:04,104 这是你姨的手机 498 00:35:07,316 --> 00:35:10,527 我在事故现场附近发现的 一直替你保管 499 00:35:12,404 --> 00:35:15,324 也许我们都错了 500 00:35:16,283 --> 00:35:19,369 我一定要找出那天晚上事情的真相 501 00:35:19,453 --> 00:35:22,331 我一定要知道他是否是无辜的 502 00:35:22,414 --> 00:35:23,624 我得走了 503 00:35:46,104 --> 00:35:47,105 你在这里 504 00:35:47,898 --> 00:35:49,191 嗨 马库斯 505 00:35:49,608 --> 00:35:50,609 阿曼德 506 00:35:50,692 --> 00:35:52,402 -好久不见-是啊 507 00:35:52,486 --> 00:35:53,487 一切都好? 508 00:35:53,570 --> 00:35:54,571 是的 509 00:35:55,113 --> 00:35:57,074 一切都好 老兄 一切都好 510 00:35:57,157 --> 00:35:59,326 我已经戒酒五年了 511 00:35:59,409 --> 00:36:00,410 你怎么样? 512 00:36:00,827 --> 00:36:02,079 没什么可抱怨的 513 00:36:02,412 --> 00:36:03,580 不过我还是会抱怨 514 00:36:05,040 --> 00:36:06,667 我问你个问题 515 00:36:06,750 --> 00:36:08,377 你的上级怎么样? 516 00:36:08,460 --> 00:36:10,712 凯夫局长 他是不是很严厉? 517 00:36:10,796 --> 00:36:11,880 不 他是自己人 518 00:36:11,964 --> 00:36:15,384 他很照顾兄弟们 你想回归警队吗? 519 00:36:15,467 --> 00:36:16,552 当然不想 520 00:36:17,344 --> 00:36:21,056 我有个朋友向警局递交了一份申请 521 00:36:21,557 --> 00:36:22,766 所以我才问的 522 00:36:23,350 --> 00:36:26,436 凯夫的老搭档还在吗? 523 00:36:26,520 --> 00:36:27,896 他两年前死了 524 00:36:27,980 --> 00:36:29,690 就在他退休后一周 525 00:36:30,023 --> 00:36:31,859 -不会吧-他是个好人 526 00:36:31,942 --> 00:36:35,153 他妻子每年7月4日依然会带纸杯蛋糕到警局来 527 00:36:35,571 --> 00:36:37,197 我到哪里能找到她? 528 00:36:42,703 --> 00:36:46,373 …向前 呼吸 529 00:36:55,382 --> 00:36:58,594 希望你不要介意这东西对我足底筋膜炎有帮助 530 00:36:58,677 --> 00:36:59,678 请便 531 00:37:00,137 --> 00:37:01,305 不 我不用 谢谢 532 00:37:01,722 --> 00:37:04,433 我丈夫从来没有把工作带回家过 533 00:37:05,517 --> 00:37:08,520 所以他从未给你讲过他和欧文凯夫之间的故事? 534 00:37:09,062 --> 00:37:11,106 乔治说他一心想着升迁 535 00:37:11,190 --> 00:37:12,316 野心太大 536 00:37:12,816 --> 00:37:15,068 从第一天起 他的目标就是当局长 537 00:37:15,736 --> 00:37:18,655 他是否认为欧文凯夫有腐败行为? 538 00:37:18,739 --> 00:37:21,909 不…一点都没有 没有那回事 539 00:37:21,992 --> 00:37:24,661 他太耿直了 他看不到别人的缺点 540 00:37:24,745 --> 00:37:28,165 也许正因如此他没有看到和妻子之间的问题 541 00:37:28,957 --> 00:37:30,375 谁?梅兰妮? 542 00:37:30,834 --> 00:37:34,505 她和那个死人经常上床 543 00:37:34,588 --> 00:37:35,839 我的天啊 544 00:37:56,610 --> 00:37:57,528 嗨 545 00:37:58,320 --> 00:38:00,322 -你还好吗?-我刚来… 546 00:38:02,699 --> 00:38:04,034 你有什么消息吗? 547 00:38:04,117 --> 00:38:08,121 有 梅兰妮凯夫之前有外遇 548 00:38:09,581 --> 00:38:10,749 对象就是查克博曼 549 00:38:11,166 --> 00:38:12,835 你骗人 550 00:38:12,918 --> 00:38:14,962 没有 持续了好几个月 551 00:38:15,045 --> 00:38:17,589 你知道那意味着什么如果欧文凯夫发现的话… 552 00:38:17,965 --> 00:38:19,299 他就有了杀人动机 553 00:39:54,436 --> 00:39:56,271 (苏珊姨来电) 554 00:40:23,340 --> 00:40:25,342 还记得咱们的九岁生日吗? 555 00:40:27,469 --> 00:40:29,596 苏珊姨送了你一个黄色蝴蝶结 556 00:40:33,100 --> 00:40:35,853 不 你的是黄色的 我的是红色的 557 00:40:41,567 --> 00:40:43,527 求你回家吧 558 00:40:45,779 --> 00:40:47,447 我很想你 蕾妮 559 00:40:51,785 --> 00:40:53,954 我太爱你了 560 00:40:55,455 --> 00:40:58,500 没有你在身边 我呼吸都很困难 561 00:41:02,629 --> 00:41:04,381 但我永远不会回家 562 00:41:05,591 --> 00:41:06,884 你让我感到恐惧 563 00:41:20,898 --> 00:41:23,192 (加州惩教局囚犯)