1
00:00:08,007 --> 00:00:10,010
РАЗГОВОРИТЕ НА ЗАТВОРНИЦИТЕСЕ ЗАПИСВАТ
2
00:00:18,936 --> 00:00:19,937
Моля?
3
00:00:20,354 --> 00:00:23,023
Това е телефонно обажданеза ваша сметка от...
4
00:00:23,106 --> 00:00:24,942
Калифорнийски щатски затвор.
5
00:00:25,025 --> 00:00:28,028
За да приемете обаждането,натиснете 1, за да...
6
00:00:31,532 --> 00:00:33,033
Здравей, миличък.
7
00:00:34,368 --> 00:00:35,702
Защо не си ми казала?
8
00:00:40,040 --> 00:00:41,625
Не исках да знаеш.
9
00:00:44,002 --> 00:00:45,295
И какво?
10
00:00:46,630 --> 00:00:48,799
Просто един ден не идваш и край?
11
00:00:50,092 --> 00:00:56,348
И в килията ми да се появинепознат свещеник, да ми съобщи?
12
00:00:58,058 --> 00:01:01,353
Не съм мислила за... Не исках да...
13
00:01:04,522 --> 00:01:05,357
Мамо!
14
00:01:10,863 --> 00:01:14,199
Така правех и когато се прибрахме у домаот родилното...
15
00:01:14,616 --> 00:01:17,160
Слушах дишането ти.
16
00:01:23,125 --> 00:01:24,751
Времето изтече, Кейв. Хайде.
17
00:01:28,964 --> 00:01:30,799
Какъв рак е?
18
00:01:32,634 --> 00:01:34,136
Колко време остава?
19
00:01:35,137 --> 00:01:37,306
Не се притеснявай за това.
20
00:01:42,686 --> 00:01:45,105
Трябва да затварям.
21
00:01:58,452 --> 00:02:00,120
И аз те обичам.
22
00:02:04,208 --> 00:02:06,502
На кого му пука, че майка ти има рак!
23
00:02:07,252 --> 00:02:08,294
Здравей.
24
00:03:14,570 --> 00:03:18,824
В ИНТЕРЕС НА ИСТИНАТА
25
00:03:24,955 --> 00:03:28,083
ВТОРИ ЕПИЗОД:ДЖОУЗИ
26
00:03:28,876 --> 00:03:32,963
Ако дам вечеря за новите ти колеги,с всичкия ми блясък...
27
00:03:33,046 --> 00:03:35,424
Именно.- В стила на Попи от Джорджтаун.
28
00:03:35,507 --> 00:03:36,508
Точно така.
29
00:03:36,592 --> 00:03:39,928
Ще ми бъде спестена седмица във Винярдс надутата ти майка.
30
00:03:40,012 --> 00:03:42,764
Чакай, не съм обещавал нищо такова.
31
00:03:42,848 --> 00:03:46,226
Така го изтълкувах.Приех това като пазарлък.
32
00:03:46,310 --> 00:03:49,855
Ще ме изнудваш,за да не си някъде с майка ми?
33
00:03:52,065 --> 00:03:56,236
Нейно величествоникога не ме е харесвала, знаеш.
34
00:03:56,320 --> 00:04:00,449
А сега отвлякох безценното й момчена другия край на света. Ще ме скалпира.
35
00:04:00,532 --> 00:04:02,409
Няма.- Напротив. И си наясно.
36
00:04:08,707 --> 00:04:09,791
Започва се.
37
00:04:16,089 --> 00:04:17,673
Може ли да поговорим?
38
00:04:19,551 --> 00:04:20,552
Какво има?
39
00:04:21,094 --> 00:04:22,888
Г-жо Парнел, аз съм Оуен Кейв.
40
00:04:23,388 --> 00:04:28,060
Говорили стес бившата ми съпруга и сина ми Уорън.
41
00:04:28,143 --> 00:04:29,478
Менло Парк...
42
00:04:29,978 --> 00:04:31,438
Далече сте от дома.
43
00:04:31,522 --> 00:04:34,274
Като полицай ли идвате,или като баща?
44
00:04:35,692 --> 00:04:38,487
Идвам да дам шанс на жена вида постъпи правилно.
45
00:04:39,696 --> 00:04:41,198
Това е целта ми.
46
00:04:41,615 --> 00:04:44,785
Ровите в нещо, болезнено за мнозина.
47
00:04:46,203 --> 00:04:47,913
Някои още носим раните.
48
00:04:48,247 --> 00:04:49,748
Слушах подкаста ви.
49
00:04:49,831 --> 00:04:53,544
Не разбирам защо подемате отново темата,ровите толкова...
50
00:04:54,670 --> 00:04:55,838
Открито пред всички.
51
00:04:55,921 --> 00:04:59,550
Защото смятам,че е много вероятно синът ви да е невинен.
52
00:04:59,883 --> 00:05:01,844
Дълги годни след процеса аз...
53
00:05:03,345 --> 00:05:06,139
Мечтаех да намеря нова улика,
54
00:05:06,223 --> 00:05:09,059
някакво доказателство,което да го оневинява.
55
00:05:09,852 --> 00:05:11,895
Много ми се щеше да бях установил,
56
00:05:11,979 --> 00:05:15,148
че съм допусналнай-голямата си грешка като следовател.
57
00:05:15,232 --> 00:05:19,528
Но това бе фантазия,на която трябваше да отрежа крилете.
58
00:05:20,696 --> 00:05:23,824
Затворих страницата.За всички ни това е минало.
59
00:05:24,241 --> 00:05:29,705
И сега ви моля да прекратите.Моля ви като баща, не като полицай.
60
00:05:30,998 --> 00:05:31,999
Много ви моля.
61
00:05:33,876 --> 00:05:35,085
Не мога.
62
00:05:35,961 --> 00:05:37,421
Ами ако съм права?
63
00:05:37,504 --> 00:05:38,922
Ако тогава сте сгрешили?
64
00:05:39,256 --> 00:05:41,091
Синът ми заслужава присъдата.
65
00:05:41,508 --> 00:05:44,887
Ще стигнете до същия извод,защото това е истината.
66
00:05:54,521 --> 00:05:59,651
От "новите в квартала" току-щорязко станахме "черните в квартала".
67
00:06:01,111 --> 00:06:03,405
На Оуен не му харесва, че ровя.
68
00:06:04,031 --> 00:06:08,285
Един по един... Оуен, Лейни...
69
00:06:08,368 --> 00:06:11,455
Впрочем, тя ми се обади.Съобщението й е недвусмислено.
70
00:06:11,538 --> 00:06:14,833
"Майната ти." Ако я безпокоим,ще поиска ограничителна заповед.
71
00:06:15,250 --> 00:06:18,253
Ще помоля Маркъс да проучи...- Маркъс ли?
72
00:06:18,670 --> 00:06:22,216
Маркъс, от когото ти омекваха кракатаи покрай чиято къща обикаляше нощем?
73
00:06:22,299 --> 00:06:24,510
Интересно!- Това беше преди 20 г.
74
00:06:24,593 --> 00:06:27,638
Сближихме се,защото бяхме жени с мъжки професии.
75
00:06:27,721 --> 00:06:29,431
Помниш ли какво още ни събра?
76
00:06:30,224 --> 00:06:34,144
Луизианският корен.Противното жилище без топла вода.
77
00:06:34,770 --> 00:06:37,940
Твърдата като камъккитайска храна на ъгъла.
78
00:06:39,274 --> 00:06:40,317
Разбитите сърца.
79
00:06:40,984 --> 00:06:42,361
Запознахме се след Маркъс.
80
00:06:42,444 --> 00:06:44,863
Аз бях до развалината,останала от теб.
81
00:06:45,697 --> 00:06:46,949
Не го прави пак.
82
00:06:47,699 --> 00:06:49,034
Добре.
83
00:06:52,079 --> 00:06:53,205
Лелята на Лейни.
84
00:06:53,288 --> 00:06:54,581
Сюзан Карвър.
85
00:06:55,123 --> 00:06:56,792
Беше в съда всеки ден.
86
00:06:56,875 --> 00:07:01,547
На тези снимки изглеждаизключително близка с близначките.
87
00:07:01,630 --> 00:07:04,424
Пуска купища техни детски снимкив мрежите.
88
00:07:04,508 --> 00:07:06,426
Учителка, самата тя бездетна.
89
00:07:07,427 --> 00:07:09,137
А кой изобщо не е разпитван?
90
00:07:10,472 --> 00:07:11,473
Джоузи ли?
91
00:07:12,808 --> 00:07:16,937
Майка й казала, че е твърде крехка.Полицията - че има нужните данни.
92
00:07:24,653 --> 00:07:25,904
БЕЛЯТА
93
00:07:25,988 --> 00:07:27,072
Моля?
94
00:07:27,155 --> 00:07:29,241
Верни ли са слуховетеза напускането ти?
95
00:07:29,324 --> 00:07:32,744
Верни ли са слуховетезащо избяга от Западния бряг?
96
00:07:33,579 --> 00:07:35,289
Разбита съм.
97
00:07:36,290 --> 00:07:37,583
От какво имаш нужда?
98
00:07:37,666 --> 00:07:39,293
Новата ми поредица...
99
00:07:39,376 --> 00:07:41,211
За Уорън Кейв. Да, слушах те.
100
00:07:43,005 --> 00:07:45,299
Познаваш ли баща му - Оуен?
101
00:07:45,382 --> 00:07:47,176
Шеф на полицията в Менло Парк.
102
00:07:49,011 --> 00:07:50,262
Ти вярно си слушал.
103
00:07:50,345 --> 00:07:51,180
ОХРАНА
104
00:07:51,263 --> 00:07:54,308
Появи се, бе особено настоятеленда престана.
105
00:07:54,391 --> 00:07:57,519
Трябва да разберазащо не иска да проуча случая.
106
00:07:57,603 --> 00:07:59,438
Продължаваш да дразниш хората.
107
00:07:59,521 --> 00:08:00,564
Ще помогнеш ли?
108
00:08:00,647 --> 00:08:02,983
Това значи ли, че се събираме?
109
00:08:03,066 --> 00:08:04,610
Събираме се като екип.
110
00:08:05,611 --> 00:08:07,029
Все така казват.
111
00:08:07,112 --> 00:08:10,282
А после се започва:"Маркъс, моля те, моля те!
112
00:08:10,365 --> 00:08:11,825
Посвети ми още време."
113
00:08:11,909 --> 00:08:13,827
Защо си такъв гадняр?
114
00:08:13,911 --> 00:08:15,037
Нещо друго?
115
00:08:15,621 --> 00:08:17,748
Още едно. Не, две са.
116
00:08:17,831 --> 00:08:18,832
Давай.
117
00:08:19,082 --> 00:08:21,752
Балдъзата на Чък, Сюзан Карвър.
118
00:08:21,835 --> 00:08:25,339
Опитвам се да се свържа с неяи с едната дъщеря - Лейни.
119
00:08:25,422 --> 00:08:28,133
И двете са в Южния залив, отбягват ме.
120
00:08:28,217 --> 00:08:32,346
А искам някоя от тях да ми помогнеда намеря близначката.
121
00:08:32,429 --> 00:08:37,643
Трябва да говоря с всеки,който може да помогне да оневиня Уорън.
122
00:08:38,059 --> 00:08:40,020
Какво ще кажеш?- Ще ти помогна.
123
00:08:40,102 --> 00:08:43,106
Ще ми се отрази добреда раздвижа този мускул.
124
00:08:43,607 --> 00:08:46,235
Но предупреждавам,че услугите ми са скъпи.
125
00:09:12,511 --> 00:09:14,054
Защо си дошла?
126
00:09:15,514 --> 00:09:16,598
Изглеждаш зле.
127
00:09:17,391 --> 00:09:18,725
Разкарай това.
128
00:09:22,020 --> 00:09:23,230
Какво искаш?
129
00:09:23,647 --> 00:09:27,192
Миналата седмицадойде една журналистка.
130
00:09:28,443 --> 00:09:30,070
Ти ли я насочи към мен?
131
00:09:30,153 --> 00:09:32,489
Мисли, че синът ти е невинен.
132
00:09:32,906 --> 00:09:34,032
И аз мисля така.
133
00:09:34,825 --> 00:09:36,285
Властите мислят друго.
134
00:09:37,077 --> 00:09:40,789
Те бъркат за много неща, нали?
135
00:09:40,873 --> 00:09:43,917
Да речем, за твоето психично състояние.
136
00:09:45,210 --> 00:09:47,880
Мислиш, че на процесавсичко е излязло наяве?
137
00:09:56,263 --> 00:09:57,306
Знаех си.
138
00:09:58,432 --> 00:10:01,894
Дошла си да ме заплашваш ли?Няма да се получи.
139
00:10:06,815 --> 00:10:08,984
Много мило, че го вярваш.
140
00:10:12,362 --> 00:10:13,363
Браво на теб.
141
00:10:28,462 --> 00:10:31,465
Когато си детеи почине някой от родителите ти,
142
00:10:31,548 --> 00:10:35,844
сякаш всички устои на света се сриват.
143
00:10:35,928 --> 00:10:37,596
Стъпваш в плаващи пясъци.
144
00:10:37,679 --> 00:10:42,142
Чувстваш се така,сякаш постоянно пропадаш нанякъде.
145
00:10:44,269 --> 00:10:46,313
Чувството ми е много познато.
146
00:10:47,648 --> 00:10:51,235
Бях на девет, когато почина мама.
147
00:10:52,110 --> 00:10:53,904
Не знам обаче какво е
148
00:10:53,987 --> 00:10:58,075
смъртта на родителя да е билаизключително жестока.
149
00:10:58,951 --> 00:11:01,870
Чък? Чък! Боже!
150
00:11:01,954 --> 00:11:04,456
Младите жени, герои на разказа, знаят.
151
00:11:04,540 --> 00:11:05,791
Боже!
152
00:11:05,874 --> 00:11:08,710
Според даннитена полиция и прокуратура
153
00:11:08,794 --> 00:11:13,799
дъщерите на Чък са се събудилина сутринта от писъците на майка си.
154
00:11:13,882 --> 00:11:16,677
Джоузи, ставай. Събуди се!- Какво става?
155
00:11:16,760 --> 00:11:19,638
Не, не...
156
00:11:21,014 --> 00:11:22,015
Тате!
157
00:11:24,101 --> 00:11:26,270
Мъртъв е. Той е мъртъв.
158
00:11:26,353 --> 00:11:28,605
Не, не... Господи...
159
00:11:28,689 --> 00:11:30,023
Мъртъв е!
160
00:11:31,191 --> 00:11:32,192
Мамо?
161
00:11:33,068 --> 00:11:34,278
Съпругът ми.
162
00:11:34,361 --> 00:11:36,071
Нож. Не знам.- Не!
163
00:11:38,782 --> 00:11:42,035
Качвайте се горе. Не, не...- Моля те, не...
164
00:11:43,245 --> 00:11:47,374
Противно на отколешнотозлатно правило на детектива
165
00:11:47,457 --> 00:11:49,960
при убийство първо да търсисред близките,
166
00:11:50,961 --> 00:11:55,132
Ерин и дъщерите скороса изключени от списъка със заподозрените.
167
00:11:55,215 --> 00:11:56,216
Но защо?
168
00:11:57,384 --> 00:11:59,803
Лейни дава устни показания.
169
00:12:00,512 --> 00:12:02,181
Джоузи не е разпитвана.
170
00:12:03,473 --> 00:12:06,435
Тя и не присъства на процеса.Не отива нито веднъж.
171
00:12:06,852 --> 00:12:09,897
Не отива дори в деняна обявяването на присъдата.
172
00:12:10,898 --> 00:12:15,861
За последно Джоузи Бърман е видянана завършването на гимназията.
173
00:12:16,695 --> 00:12:18,488
Защо се крие тя?
174
00:12:24,870 --> 00:12:29,124
Да опитаме отново с Лейни, със Сюзан,и пак, докато някоя проговори.
175
00:12:29,458 --> 00:12:30,667
Джоузи ни трябва.
176
00:13:03,116 --> 00:13:05,577
Защо ги излагаш по този начин?
177
00:13:05,661 --> 00:13:09,081
Наясно ли си с работата ми?Какво правя от 20 г.?
178
00:13:09,164 --> 00:13:11,834
Вреш нос в хорските работи.- Престани.
179
00:13:12,251 --> 00:13:17,047
Не, сериозно. Щом близначката се крие,значи не иска да я намират.
180
00:13:18,090 --> 00:13:21,426
Как ще принудиш някогода обсъжда най-лошия си спомен?
181
00:13:21,510 --> 00:13:23,887
Дванайсет долара за череши?Какво става?
182
00:13:25,180 --> 00:13:28,100
Казвам само,че момичето неслучайно се крие.
183
00:13:28,517 --> 00:13:30,394
А аз искам да знам защо.
184
00:13:30,477 --> 00:13:31,603
Защо?
185
00:13:31,687 --> 00:13:34,815
Ако някой заразпитва тебза смъртта на майка ти?
186
00:13:36,275 --> 00:13:37,609
За това говоря.
187
00:13:37,693 --> 00:13:39,903
Бях съгласна,преди да споменеш майка.
188
00:13:43,323 --> 00:13:45,617
Правиш твърде много за този бял мъж.
189
00:13:46,159 --> 00:13:47,411
Мисля, че е невинен.
190
00:13:47,494 --> 00:13:51,832
Е, и? Неонацист е, от Арийското братство.Ако татко разбере...
191
00:13:51,915 --> 00:13:53,333
Какво да разбере?
192
00:13:53,417 --> 00:13:54,543
Нищо.
193
00:14:04,970 --> 00:14:07,681
Не знам, Лейни.Дали да не говорим с нея?
194
00:14:07,764 --> 00:14:09,141
Не може.
195
00:14:10,058 --> 00:14:13,353
Следя новините,документалните филми, книгите...
196
00:14:13,437 --> 00:14:15,772
Изкарват болката нещо романтично.
197
00:14:15,856 --> 00:14:18,525
А не е. Болезнено е.Трябва да го заявим.
198
00:14:18,609 --> 00:14:22,571
Проговорим ли, край,няма да ни оставят вече на мира.
199
00:14:23,864 --> 00:14:27,201
А Джоузи?Кажи, може ли да я открие?
200
00:14:28,702 --> 00:14:31,455
Ако се разтърси по-сериозно,би ли я открила?
201
00:14:32,164 --> 00:14:33,165
В безопасност е.
202
00:14:34,958 --> 00:14:37,085
Непременно трябва да говоря с нея.
203
00:14:37,169 --> 00:14:39,963
Знаеш, че не бива.Тя е добре където е.
204
00:14:40,047 --> 00:14:41,757
И къде е това място? Къде, а?
205
00:14:41,840 --> 00:14:43,926
Няма пак да го обсъждаме.- Боже!
206
00:14:44,009 --> 00:14:45,427
Не ме докосвай!
207
00:14:45,511 --> 00:14:46,595
Успокой се.
208
00:14:46,678 --> 00:14:48,889
ВИВИЕН
209
00:14:50,140 --> 00:14:51,850
Това тя ли е?
210
00:14:58,899 --> 00:15:00,025
По дяволите.
211
00:15:00,108 --> 00:15:02,319
Добре ли сте?- По дяволите.
212
00:15:02,903 --> 00:15:03,904
Мамка му.
213
00:15:04,947 --> 00:15:06,698
Обади се на Спешните служби.
214
00:15:08,534 --> 00:15:11,078
Можете ли да излезете?Не мърдайте.
215
00:15:14,581 --> 00:15:17,501
Като го изяде,вече не мрънкаш, че скъпо.
216
00:15:17,584 --> 00:15:19,044
Да съм мрънкала за вкуса?
217
00:15:19,920 --> 00:15:21,296
Какво става с татко?
218
00:15:23,340 --> 00:15:26,009
Татко е... Знаеш какъв е.
219
00:15:26,093 --> 00:15:27,302
Не е това.
220
00:15:27,761 --> 00:15:30,514
На празненството в един моментне ме позна.
221
00:15:31,223 --> 00:15:32,266
Беше пиян.
222
00:15:32,349 --> 00:15:35,394
Не беше. И ми наговори...- Вбесила си го.
223
00:15:35,477 --> 00:15:37,980
Всички вбесяваш.- Като сега с Бърманови.
224
00:15:38,063 --> 00:15:40,899
Тревожа се за здравето му,защо се заоправдава?
225
00:15:40,983 --> 00:15:43,569
Защото притискаш хората, докато те...
226
00:15:43,652 --> 00:15:46,446
Не искам никого да вбесявам.
227
00:15:46,530 --> 00:15:48,323
Знам, че се справяте.
228
00:15:48,657 --> 00:15:50,701
Но нещо не е наред с татко.
229
00:15:51,285 --> 00:15:52,995
Откога не е бил на лекар?
230
00:15:55,789 --> 00:15:59,626
Имам работа. Трябва да мина мостапреди задръстването.
231
00:15:59,710 --> 00:16:03,338
Черните много си падат по това -вечно избягват проблема.
232
00:16:03,714 --> 00:16:06,633
Не може да пренебрегваш това.- Я да видим.
233
00:16:07,801 --> 00:16:10,929
Дойдохме, за да си прекараме добресъс сестра си.
234
00:16:11,013 --> 00:16:12,055
Да сме с теб.
235
00:16:12,472 --> 00:16:15,267
Като решиш пак да четеш конско,ела в Оукланд.
236
00:16:15,350 --> 00:16:16,685
Бензинът не е без пари.
237
00:16:17,102 --> 00:16:18,187
Ако ще идваш, тръгвай.
238
00:16:20,189 --> 00:16:21,273
И ти ли ще си идеш?
239
00:16:23,192 --> 00:16:24,193
Виж, Попи...
240
00:16:25,152 --> 00:16:27,863
Не си си идвала от шест месеца.
241
00:16:28,906 --> 00:16:32,451
Докато си на Изток,ние тук я караме добре.
242
00:16:32,993 --> 00:16:34,411
И само ти не си доволна.
243
00:16:34,494 --> 00:16:36,246
Просто се грижете за татко.
244
00:16:36,330 --> 00:16:37,664
Добре.- Кое е доброто?
245
00:16:37,748 --> 00:16:41,168
Добре, каза го, карай нататък.
246
00:16:43,587 --> 00:16:47,424
Знаеш я -ще те отреже, няма да ти вдига.
247
00:16:49,843 --> 00:16:52,429
Всички искаме да се радваме,че се върна.
248
00:16:54,056 --> 00:16:55,057
Нали разбираш?
249
00:16:57,976 --> 00:16:59,269
Да.
250
00:17:00,562 --> 00:17:02,022
Обичам те.- И аз.
251
00:17:09,738 --> 00:17:12,031
МАРКЪС
252
00:17:12,532 --> 00:17:14,826
Здравей.- Стана катастрофа.
253
00:17:15,243 --> 00:17:18,372
Лейни е в болница.Сюзан е мъртва.
254
00:17:33,720 --> 00:17:35,389
Изпусна си телефона.
255
00:17:36,014 --> 00:17:39,351
Казах й да отбие, отказа.Телефонът падна и...
256
00:17:40,894 --> 00:17:42,646
Не знам, но...
257
00:17:42,729 --> 00:17:44,147
Може ли да отложим това?
258
00:17:44,773 --> 00:17:46,775
Мисля, че научихме необходимото.
259
00:17:52,239 --> 00:17:53,240
Хей...
260
00:17:59,288 --> 00:18:03,709
Взел си телефона на Сюзан? За нещо таковали те изритаха от полицията?
261
00:18:03,792 --> 00:18:06,712
Искаш ли го, или не?- Не знам.
262
00:18:06,795 --> 00:18:09,965
Не е ли нещо,което правиш "на всяка цена"?
263
00:18:10,507 --> 00:18:13,051
Така поне говориш в предаването си.
264
00:18:13,135 --> 00:18:15,888
Сякаш от това зависи животът му,но и твоят.
265
00:18:18,473 --> 00:18:19,808
Виж, хайде да...
266
00:18:20,309 --> 00:18:21,810
Помогни ми.
267
00:18:25,939 --> 00:18:27,858
Ще те попитам нещо.
268
00:18:28,525 --> 00:18:31,320
Кейв лежи в "Сан Куентин", нали?
269
00:18:31,403 --> 00:18:32,613
И е неонацист.
270
00:18:32,696 --> 00:18:34,364
Баща ти знае ли?
271
00:18:35,574 --> 00:18:36,575
Не знае.
272
00:18:38,410 --> 00:18:42,623
Искаш да си чупиш главата.И аз съм с теб.
273
00:18:43,790 --> 00:18:47,669
Вече сме го правили.
274
00:18:49,004 --> 00:18:50,339
Не ме измъчвай така.
275
00:18:56,720 --> 00:18:59,890
Явно се караха в колата.Видях ги, бях наблизо.
276
00:19:00,307 --> 00:19:02,100
Казах на полицията всичко.
277
00:19:02,184 --> 00:19:06,021
Поостанах там, да си подредя мислите.
278
00:19:06,396 --> 00:19:08,774
Тогава видях телефона, там, в тревите.
279
00:19:17,324 --> 00:19:18,492
Няма парола.
280
00:19:19,952 --> 00:19:22,496
Сигурно ще има нещо, което да ти помогне.
281
00:19:22,579 --> 00:19:23,622
Маркъс.
282
00:19:23,705 --> 00:19:25,499
Дано наистина да е невинен.
283
00:19:26,458 --> 00:19:27,876
Нали разбираш, иначе...
284
00:19:29,586 --> 00:19:30,754
Наясно си.
285
00:19:42,891 --> 00:19:47,938
Да видим има ли нещо, което да ни помогнеда открием Джоузи, и ще им го върнем.
286
00:19:48,021 --> 00:19:50,440
Още ли е влюбен в теб?- Не.
287
00:19:51,066 --> 00:19:52,442
Но е направил това!
288
00:19:53,944 --> 00:19:55,070
Кое?
289
00:19:55,153 --> 00:19:57,322
Лейни се е изрусявала.
290
00:19:58,490 --> 00:20:00,784
Наредила си е нещата отлично.
291
00:20:01,326 --> 00:20:02,536
Я чакай.
292
00:20:03,453 --> 00:20:06,623
Това е Джоузи. В Ню Йорк.
293
00:20:06,707 --> 00:20:09,960
Това е от онези частни паркове.Нямаме такива тук.
294
00:20:10,836 --> 00:20:13,422
Бавачките от колониите по пейките.
295
00:20:14,173 --> 00:20:16,842
И това няма да видиш в Сан Франциско.
296
00:20:17,968 --> 00:20:20,387
Започвай да звънишна нюйоркските номера.
297
00:20:23,557 --> 00:20:26,518
Джоузи е разковничето.Трябва да говоря с нея.
298
00:20:28,854 --> 00:20:32,649
Ще се омъжва. Чета есемеси.В Ню Йорк.
299
00:20:33,108 --> 00:20:34,735
Записана е като Вивиен Пар.
300
00:20:40,115 --> 00:20:41,116
Бинго.
301
00:20:41,909 --> 00:20:46,955
Първата ми съпруга почина,когато Мейсън беше на пет месеца.
302
00:20:47,039 --> 00:20:51,335
Не познава друга майка, освен Вивиен.- Беше на 2 г., когато се запознахме.
303
00:20:52,794 --> 00:20:55,047
Каква е философията ви на родители?
304
00:20:56,089 --> 00:20:57,216
Привързаността.
305
00:20:57,633 --> 00:20:59,718
Мейсън е загубил истинската си майка.
306
00:20:59,801 --> 00:21:03,805
Смятам, че е важнода е максимално близо до мен.
307
00:21:03,889 --> 00:21:05,974
Затова често спи при нас.
308
00:21:06,808 --> 00:21:07,809
Вярно е.
309
00:21:08,227 --> 00:21:12,856
Но дори на четири,той е емоционално зрял,
310
00:21:12,940 --> 00:21:16,610
знае от какво се нуждае, за да се чувствадобре, спокоен, и това е чудесно.
311
00:21:16,693 --> 00:21:18,445
Много разумно момче.
312
00:21:18,529 --> 00:21:19,738
Великобританка ли сте?
313
00:21:20,489 --> 00:21:23,242
От Ишър, до Лондон.
314
00:21:23,951 --> 00:21:25,619
Възнамерявате ли да пътувате?
315
00:21:25,702 --> 00:21:30,249
Не, животът ми е тук.Родителите ми са покойници.
316
00:21:30,332 --> 00:21:33,627
Единствено дете съм и...
317
00:21:36,046 --> 00:21:37,714
Оставете съобщение.
318
00:21:37,798 --> 00:21:39,216
Здравей, Джоузи...
319
00:21:40,217 --> 00:21:41,844
Вивиен.
320
00:21:41,927 --> 00:21:43,762
Обажда се Попи Парнел.
321
00:21:43,846 --> 00:21:49,059
Бих искала да ти дам възможностда обсъдим случилото се с баща ти.
322
00:21:49,643 --> 00:21:52,980
Изпращам ти линкза предстоящия ми подкаст.
323
00:21:53,063 --> 00:21:54,731
Ще ти е интересно.
324
00:21:55,357 --> 00:21:58,485
Искам да ми помогнешда си изясня някои моменти.
325
00:21:59,653 --> 00:22:02,197
ПРЕОСМИСЛЯНЕ, ЕПИЗОД 2НЕИЗВЕСТЕН ПОДАТЕЛ
326
00:22:15,419 --> 00:22:18,213
Как е възможно цялото семейство...
327
00:22:18,297 --> 00:22:19,506
ПРЕОСМИСЛЯНЕ, ПОПИ ПАРНЕЛ
328
00:22:19,590 --> 00:22:23,802
И майката, и двете дъщери,да не се събудят при такова насилие?
329
00:22:24,887 --> 00:22:28,640
Опитите да открия Джоузи Бърманприключиха без успех.
330
00:22:28,724 --> 00:22:32,436
Жива ли е? Укрива ли се?Искаме да разберем.
331
00:22:32,519 --> 00:22:36,023
Джоузи, ако си някъде там и ме слушаш,
332
00:22:36,106 --> 00:22:39,234
от теб зависида докажем невинността на Уорън.
333
00:22:40,068 --> 00:22:41,737
Извинете.- Няма за какво.
334
00:22:50,704 --> 00:22:53,248
Претърси ли спалнята?- Не.
335
00:22:54,041 --> 00:22:57,920
Заключена ли е?- Не, но леля ти бе затворен човек.
336
00:22:58,420 --> 00:23:01,089
Би било непочтително.- Значи ще го направя аз.
337
00:23:01,173 --> 00:23:03,717
Лейни...- Мобилният й липсваше!
338
00:23:03,800 --> 00:23:06,386
Според полициятае сред останките от колата.
339
00:23:06,470 --> 00:23:08,055
Ламарините не са в спалнята й.
340
00:23:08,138 --> 00:23:11,725
Да, но може да има нещо друго,свързано с Джоузи.
341
00:23:11,808 --> 00:23:13,894
Ако няма да ми помагаш...- Напротив.
342
00:23:13,977 --> 00:23:15,395
Хайде тогава!
343
00:23:15,479 --> 00:23:18,232
Не съм от стъкло, няма да се счупя.
344
00:23:27,574 --> 00:23:31,161
Ей, виж...
345
00:23:38,460 --> 00:23:39,795
Боли ли те?
346
00:23:39,878 --> 00:23:40,879
Не.
347
00:23:57,229 --> 00:23:59,147
Тя трябва да знае за Сюзан.
348
00:24:00,440 --> 00:24:02,150
Дори да не иска да вижда мен.
349
00:24:04,111 --> 00:24:06,196
Остави сестра си на мира.
350
00:24:07,281 --> 00:24:09,533
Не иска да я откриеш, уважи волята й.
351
00:24:10,784 --> 00:24:12,286
Защо ми говориш така?
352
00:24:13,328 --> 00:24:14,663
Защото е вярно.
353
00:24:16,331 --> 00:24:19,877
Обичам теи не искам да гледам как страдаш.
354
00:24:23,005 --> 00:24:24,882
Като две капки вода сте.
355
00:24:28,635 --> 00:24:29,887
Да, не ни различаваха.
356
00:24:31,889 --> 00:24:33,140
Това ти ли си?
357
00:24:35,225 --> 00:24:36,226
Да.
358
00:24:38,854 --> 00:24:41,565
Седиш до същото детена всяка от снимките.
359
00:24:41,899 --> 00:24:44,318
В детската градина, в училище...
360
00:24:45,652 --> 00:24:46,695
Какво има?
361
00:24:48,363 --> 00:24:49,823
Това е Уорън Кейв.
362
00:24:54,494 --> 00:24:55,829
Бяхме приятели.
363
00:24:59,082 --> 00:25:03,337
Какво си мислеше, слушайки баща тида свидетелства срещу теб?
364
00:25:05,547 --> 00:25:09,134
Питах се дали наистина съм негов син.
365
00:25:11,553 --> 00:25:13,347
Като малък, бяхте ли близки?
366
00:25:14,473 --> 00:25:16,517
Него все го нямаше.
367
00:25:17,684 --> 00:25:22,397
На 11 г. поисках полицейска радиостанция,за да патрулирам,
368
00:25:23,941 --> 00:25:25,192
да съм с него.
369
00:25:26,902 --> 00:25:29,905
Мислех, че е готино,че имам баща полицай.
370
00:25:30,739 --> 00:25:33,367
Защо според теб някой,и то човек на закона,
371
00:25:33,450 --> 00:25:39,665
би свидетелствал срещу сина си,освен ако не е убеден във вината му?
372
00:25:40,249 --> 00:25:43,794
Задавам си същия въпрос вече 20 г.
373
00:25:44,545 --> 00:25:45,546
И какво?
374
00:25:46,380 --> 00:25:48,340
Знаел е нещо, което аз не знам.
375
00:25:55,931 --> 00:25:58,976
КУЧЕТА И ЗАТВОРНИЦИ
376
00:25:59,852 --> 00:26:01,186
Браво, добро куче.
377
00:26:35,262 --> 00:26:36,388
Исках да те посетя.
378
00:26:38,182 --> 00:26:39,850
Ти все отказваше.
379
00:26:42,519 --> 00:26:44,062
Сега реших...- Два пъти.
380
00:26:48,901 --> 00:26:52,654
Два пъти си пускал молбаза посещение, откакто ме вкара тук.
381
00:27:05,918 --> 00:27:07,419
Трябва да обсъдим нещо.
382
00:27:14,343 --> 00:27:17,638
Не говори с онази жена. Използва те.
383
00:27:18,055 --> 00:27:21,892
Ще те превърне в палячои ще те направи за посмешище.
384
00:27:21,975 --> 00:27:24,061
Дошъл си да ме предпазиш, значи?
385
00:27:25,187 --> 00:27:26,605
Дошъл си след 19 г.
386
00:27:28,524 --> 00:27:29,608
Глупости.
387
00:27:32,486 --> 00:27:34,154
Не ни въвличай пак в това.
388
00:27:35,405 --> 00:27:37,866
Съсипа живота на мнозина.Сега имаш братче.
389
00:27:37,950 --> 00:27:39,868
Не го познавам.- А майка ти?
390
00:27:39,952 --> 00:27:41,453
Не ти пука за нея.
391
00:27:44,581 --> 00:27:45,916
Не се е променил.
392
00:27:47,584 --> 00:27:50,546
Няма да се промени. Няма проблем.
393
00:27:50,629 --> 00:27:52,840
Според тебзащо ти възложиха кучетата?
394
00:27:52,923 --> 00:27:54,758
Заради качествата ти?
395
00:27:55,759 --> 00:27:56,844
Не, аз те уредих.
396
00:27:58,178 --> 00:28:00,764
Може да не съм идвал,но не съм те забравил.
397
00:28:02,516 --> 00:28:03,934
Направих всичко...
398
00:28:10,440 --> 00:28:11,900
Какво криеш?
399
00:28:16,572 --> 00:28:17,698
Откажи се.
400
00:28:18,574 --> 00:28:20,784
Или ще ти вгорча живота тук.
401
00:28:25,038 --> 00:28:26,582
Не и ако те убия.
402
00:28:30,210 --> 00:28:33,088
Знаеш ли, изключиха газовата камера.
403
00:28:33,797 --> 00:28:34,965
Завинаги.
404
00:28:36,341 --> 00:28:41,054
А доживотната присъдае навървяне на дните, ден подир ден.
405
00:28:42,848 --> 00:28:48,103
Мога да ги прекарам с мисълта за товакак си изцедил живота от мен.
406
00:28:49,605 --> 00:28:52,107
И как после съм изцедил твоя от теб.
407
00:28:54,735 --> 00:28:55,819
Охрана.
408
00:28:55,903 --> 00:28:59,823
Ако съм такъв,за какъвто ти ме мислиш,
409
00:29:00,365 --> 00:29:05,954
имам всички основания да те довърша,скапана долна отрепко!
410
00:29:07,664 --> 00:29:09,708
Защото знаеш, че съм невинен.
411
00:29:18,717 --> 00:29:19,760
Привет.
412
00:29:19,843 --> 00:29:21,845
Здрасти. Къде отиваш?
413
00:29:21,929 --> 00:29:23,138
В Ню Йорк.
414
00:29:23,222 --> 00:29:25,641
Намерих адреса на Джоузи Бърман.
415
00:29:25,724 --> 00:29:29,561
Сега се казва Вивиен Пар.Щом го научих, изскочиха още неща.
416
00:29:29,645 --> 00:29:31,813
Живяла е в Англия...- За колко?
417
00:29:32,397 --> 00:29:34,107
Докато я убедя да говори.
418
00:29:35,984 --> 00:29:37,277
Не забравяш ли нещо?
419
00:29:38,779 --> 00:29:41,365
Олеле, мамка му. Вечерята.- Именно.
420
00:29:41,448 --> 00:29:45,327
"Мамка му, вечерята." Утре!Поканил съм 15 души.
421
00:29:45,410 --> 00:29:47,412
В това число партньорите.
422
00:29:47,496 --> 00:29:50,457
Ще се наложи да сменим датата.
423
00:29:50,541 --> 00:29:52,042
Не мога да я сменя.
424
00:29:52,125 --> 00:29:54,545
Тепърва се утвърждавам в кантората.
425
00:29:54,628 --> 00:29:56,713
И ти обеща да помогнеш.
426
00:29:56,797 --> 00:29:58,257
Всичко ще е наред.
427
00:29:58,799 --> 00:30:02,219
И те постоянно отменят ангажименти.
428
00:30:02,302 --> 00:30:04,429
Не можеш...- И на теб ти се случва!
429
00:30:04,513 --> 00:30:07,808
Не можеш да слагаш живота ни на пауза,за да гониш духове.
430
00:30:07,891 --> 00:30:11,645
Ще ти пусна съобщение, като кацна.
431
00:30:13,105 --> 00:30:14,356
Ще ти пиша.
432
00:30:17,401 --> 00:30:18,527
Не се сърди.
433
00:30:21,905 --> 00:30:22,906
Обичам те.
434
00:30:26,994 --> 00:30:32,708
Умният следовател се възползва от факта,че човек е подвластен на навиците си,
435
00:30:32,791 --> 00:30:37,337
подчинен на желанието за повторение,рутина, познатост,
436
00:30:37,921 --> 00:30:40,340
на копнежа по сигурност и приобщеност.
437
00:30:40,424 --> 00:30:41,466
ВИВИЕН ПАР
438
00:30:42,342 --> 00:30:43,594
Местата, където се храним,
439
00:30:45,262 --> 00:30:46,430
в които се молим,
440
00:30:47,472 --> 00:30:49,725
където водим децата си да играят...
441
00:30:49,808 --> 00:30:51,810
Такива неща са като пръснати трохи
442
00:30:52,853 --> 00:30:57,524
и по тях хора като меннамират пътя към теб...
443
00:30:59,151 --> 00:31:00,235
Откриват те.
444
00:31:02,487 --> 00:31:04,781
Сутрин рано,
445
00:31:04,865 --> 00:31:07,159
сутрин рано
446
00:31:07,242 --> 00:31:09,494
в неделя,
447
00:31:09,578 --> 00:31:11,538
в неделя,
448
00:31:11,622 --> 00:31:16,001
камбаните бият, камбаните бият
449
00:31:16,084 --> 00:31:18,337
бим-бам-бум.
450
00:31:18,420 --> 00:31:20,923
Бим-бам-бум.
451
00:31:21,548 --> 00:31:23,425
Гласът й е укрепнал много.
452
00:31:23,509 --> 00:31:25,093
Тя свърши основното.
453
00:31:27,596 --> 00:31:29,765
Съжалявам, предпочитам в брой.
454
00:31:29,848 --> 00:31:32,851
Докато уредя всичко с визата,по-лесно е така.
455
00:31:33,477 --> 00:31:35,771
Завися от волята на Имиграционните.
456
00:31:37,856 --> 00:31:38,941
Отличничка!
457
00:31:43,278 --> 00:31:44,279
По дяволите.
458
00:31:47,616 --> 00:31:48,617
Джоузи!
459
00:31:57,125 --> 00:31:58,794
МЕТРО
460
00:33:20,250 --> 00:33:21,251
Джоузи!
461
00:33:22,544 --> 00:33:26,215
Това е сайт за запознанстваза затворници.
462
00:33:26,298 --> 00:33:29,676
Сестра ми пуснала снимката ми.Вече имам десет писма.
463
00:33:30,260 --> 00:33:32,721
Десет.- Да регистрира и нас.
464
00:33:39,895 --> 00:33:41,813
Коя беше черната,дето те посети?
465
00:33:43,941 --> 00:33:47,027
Журналистка, пита за делото ми.
466
00:33:48,445 --> 00:33:49,488
Това ли е всичко?
467
00:33:52,282 --> 00:33:53,367
Да.
468
00:34:07,297 --> 00:34:10,300
Сюзан е починала на път за болницата.
469
00:34:12,135 --> 00:34:13,469
Искрени съболезнования.
470
00:34:18,475 --> 00:34:20,101
Благодаря, че ми каза.
471
00:34:20,185 --> 00:34:22,437
Не идвамда ти създавам неприятности.
472
00:34:22,521 --> 00:34:24,815
И съжалявам за ужасната новина.
473
00:34:24,898 --> 00:34:27,359
Но искам да освободя един невинен.
474
00:34:29,444 --> 00:34:31,405
Не е невинен.- Мисля, че е.
475
00:34:32,947 --> 00:34:36,076
А сестра ти е излъгала,че го е видяла онази нощ.
476
00:34:37,995 --> 00:34:41,248
Спомняш ли си нещо от въпросната нощ?
477
00:34:43,792 --> 00:34:47,337
За мен това не е някаква си историйка.
478
00:34:48,130 --> 00:34:50,799
Това е животът ми. Миналият.
479
00:34:52,342 --> 00:34:58,640
Сега имам семейство.Но изникваш ти, за да съсипеш всичко.
480
00:35:02,978 --> 00:35:04,104
На леля ти е.
481
00:35:07,316 --> 00:35:10,527
Намерих го близо до катастрофата,запазих го за теб.
482
00:35:12,404 --> 00:35:15,324
Може би всички сме сгрешили.
483
00:35:16,283 --> 00:35:19,369
Трябва да разбера истинатаза онази вечер.
484
00:35:19,453 --> 00:35:22,331
Трябва да знам невинен ли е.
485
00:35:22,414 --> 00:35:23,624
Трябва да си тръгвам.
486
00:35:46,104 --> 00:35:47,105
Ето го и него.
487
00:35:47,898 --> 00:35:49,191
Здравей, Маркъс.
488
00:35:49,608 --> 00:35:50,609
Арманд.
489
00:35:50,692 --> 00:35:52,402
Отдавна не си идвал.- Да.
490
00:35:52,486 --> 00:35:53,487
Всичко наред ли е?
491
00:35:53,570 --> 00:35:57,074
Разбира се. Като по мед и масло.
492
00:35:57,157 --> 00:35:59,326
Пет години трезвеник. И продължавам.
493
00:35:59,409 --> 00:36:00,410
А ти как я караш?
494
00:36:00,827 --> 00:36:02,079
Не се оплаквам.
495
00:36:02,412 --> 00:36:03,580
Не че няма за какво.
496
00:36:05,040 --> 00:36:06,667
Я да те питам нещо.
497
00:36:06,750 --> 00:36:08,377
Що за тип е шефът ти?
498
00:36:08,460 --> 00:36:10,712
Началник Кейв. Мъчи ли ви?
499
00:36:10,796 --> 00:36:11,880
Не, наш човек е.
500
00:36:11,964 --> 00:36:15,384
Ченге. Защо,решил си пак да сложиш значката?
501
00:36:15,467 --> 00:36:16,552
В никакъв случай.
502
00:36:17,344 --> 00:36:21,056
Един приятел кандидатства за служба.
503
00:36:21,557 --> 00:36:22,766
Затова разпитвам.
504
00:36:23,350 --> 00:36:26,436
А старият партньор на Кейв тук ли е още?
505
00:36:26,520 --> 00:36:27,896
Почина преди 2 г.
506
00:36:27,980 --> 00:36:29,690
Седмица след пенсиониране.
507
00:36:30,023 --> 00:36:31,859
Стига, бе?- Свестен пич.
508
00:36:31,942 --> 00:36:35,153
Жена му продължава да ни носи сладкишиза Четвърти юли.
509
00:36:35,571 --> 00:36:37,197
Къде мога да я открия?
510
00:36:42,703 --> 00:36:46,373
Нагоре. Дишайте.
511
00:36:55,382 --> 00:36:58,594
Дано не възразявате.Облекчава плантарния ми фасциит.
512
00:36:58,677 --> 00:36:59,678
Действайте си.
513
00:37:00,137 --> 00:37:01,305
Не, благодаря.
514
00:37:01,722 --> 00:37:04,433
Мъжът ми никога не говореше за работа.
515
00:37:05,517 --> 00:37:08,520
Не ви ли е разказвалза партньора си Оуен Кейв?
516
00:37:09,062 --> 00:37:12,316
Каза, че бил кариерист.Прекомерно амбициозен.
517
00:37:12,816 --> 00:37:15,068
От началото се целел в шефския стол.
518
00:37:15,736 --> 00:37:18,655
А смяташе ли го за подкупен?
519
00:37:18,739 --> 00:37:21,909
Не, не, в никакъв случай. Нищо такова.
520
00:37:21,992 --> 00:37:24,661
Само праволинеен,сляпо следващ буквата на закона.
521
00:37:24,745 --> 00:37:28,165
Явно затова и не е усетилкакво става с жена му.
522
00:37:28,957 --> 00:37:30,375
Мелани ли?
523
00:37:30,834 --> 00:37:34,505
Чукаше се с онзи убитиякато разгонена кучка.
524
00:37:34,588 --> 00:37:35,839
Ти да видиш.
525
00:37:56,610 --> 00:37:57,528
Здравей.
526
00:37:58,320 --> 00:38:00,322
Всичко наред ли е?- Сега пристигнах.
527
00:38:02,699 --> 00:38:04,034
Имаш ли новини?
528
00:38:04,117 --> 00:38:08,121
Мелани Кейв е въртяла любов.
529
00:38:09,581 --> 00:38:10,749
С Чък Бърман.
530
00:38:11,166 --> 00:38:12,835
Лъжеш!
531
00:38:12,918 --> 00:38:14,962
Не. Траяло е с месеци.
532
00:38:15,045 --> 00:38:17,589
А ако Оуен Кейв е разбрал за това...
533
00:38:17,965 --> 00:38:19,299
Имал е мотив.
534
00:39:54,436 --> 00:39:56,271
ЛЕЛЯ СЮЗАН
535
00:40:23,340 --> 00:40:25,342
Помниш ли деветия ни рожден ден?
536
00:40:27,469 --> 00:40:29,596
Леля Сюзан ти подари жълта кордела.
537
00:40:33,100 --> 00:40:35,853
Не, за теб беше жълтата,за мен - червената.
538
00:40:41,567 --> 00:40:43,527
Моля те, ела си у дома.
539
00:40:45,779 --> 00:40:47,447
Липсваш ми, Лейни.
540
00:40:51,785 --> 00:40:53,954
Толкова те обичам, че...
541
00:40:55,455 --> 00:40:58,500
Трудно ми е дори да дишам без теб.
542
00:41:02,629 --> 00:41:04,381
Но никога няма да се върна.
543
00:41:05,591 --> 00:41:06,884
Изпитвам ужас от теб.
544
00:41:20,898 --> 00:41:23,192
ЗАТВОРНИК В КАЛИФОРНИЙСКИЯ ЗАТВОР