1 00:00:08,007 --> 00:00:10,010 РАЗГОВОРИТЕ НА ЗАТВОРНИЦИТЕСЕ ЗАПИСВАТ 2 00:00:18,936 --> 00:00:19,937 Моля? 3 00:00:20,354 --> 00:00:23,023 Това е телефонно обажданеза ваша сметка от... 4 00:00:23,106 --> 00:00:24,942 Калифорнийски щатски затвор. 5 00:00:25,025 --> 00:00:28,028 За да приемете обаждането,натиснете 1, за да... 6 00:00:31,532 --> 00:00:33,033 Здравей, миличък. 7 00:00:34,368 --> 00:00:35,702 Защо не си ми казала? 8 00:00:40,040 --> 00:00:41,625 Не исках да знаеш. 9 00:00:44,002 --> 00:00:45,295 И какво? 10 00:00:46,630 --> 00:00:48,799 Просто един ден не идваш и край? 11 00:00:50,092 --> 00:00:56,348 И в килията ми да се появинепознат свещеник, да ми съобщи? 12 00:00:58,058 --> 00:01:01,353 Не съм мислила за... Не исках да... 13 00:01:04,522 --> 00:01:05,357 Мамо! 14 00:01:10,863 --> 00:01:14,199 Така правех и когато се прибрахме у домаот родилното... 15 00:01:14,616 --> 00:01:17,160 Слушах дишането ти. 16 00:01:23,125 --> 00:01:24,751 Времето изтече, Кейв. Хайде. 17 00:01:28,964 --> 00:01:30,799 Какъв рак е? 18 00:01:32,634 --> 00:01:34,136 Колко време остава? 19 00:01:35,137 --> 00:01:37,306 Не се притеснявай за това. 20 00:01:42,686 --> 00:01:45,105 Трябва да затварям. 21 00:01:58,452 --> 00:02:00,120 И аз те обичам. 22 00:02:04,208 --> 00:02:06,502 На кого му пука, че майка ти има рак! 23 00:02:07,252 --> 00:02:08,294 Здравей. 24 00:03:14,570 --> 00:03:18,824 В ИНТЕРЕС НА ИСТИНАТА 25 00:03:24,955 --> 00:03:28,083 ВТОРИ ЕПИЗОД:ДЖОУЗИ 26 00:03:28,876 --> 00:03:32,963 Ако дам вечеря за новите ти колеги,с всичкия ми блясък... 27 00:03:33,046 --> 00:03:35,424 Именно.- В стила на Попи от Джорджтаун. 28 00:03:35,507 --> 00:03:36,508 Точно така. 29 00:03:36,592 --> 00:03:39,928 Ще ми бъде спестена седмица във Винярдс надутата ти майка. 30 00:03:40,012 --> 00:03:42,764 Чакай, не съм обещавал нищо такова. 31 00:03:42,848 --> 00:03:46,226 Така го изтълкувах.Приех това като пазарлък. 32 00:03:46,310 --> 00:03:49,855 Ще ме изнудваш,за да не си някъде с майка ми? 33 00:03:52,065 --> 00:03:56,236 Нейно величествоникога не ме е харесвала, знаеш. 34 00:03:56,320 --> 00:04:00,449 А сега отвлякох безценното й момчена другия край на света. Ще ме скалпира. 35 00:04:00,532 --> 00:04:02,409 Няма.- Напротив. И си наясно. 36 00:04:08,707 --> 00:04:09,791 Започва се. 37 00:04:16,089 --> 00:04:17,673 Може ли да поговорим? 38 00:04:19,551 --> 00:04:20,552 Какво има? 39 00:04:21,094 --> 00:04:22,888 Г-жо Парнел, аз съм Оуен Кейв. 40 00:04:23,388 --> 00:04:28,060 Говорили стес бившата ми съпруга и сина ми Уорън. 41 00:04:28,143 --> 00:04:29,478 Менло Парк... 42 00:04:29,978 --> 00:04:31,438 Далече сте от дома. 43 00:04:31,522 --> 00:04:34,274 Като полицай ли идвате,или като баща? 44 00:04:35,692 --> 00:04:38,487 Идвам да дам шанс на жена вида постъпи правилно. 45 00:04:39,696 --> 00:04:41,198 Това е целта ми. 46 00:04:41,615 --> 00:04:44,785 Ровите в нещо, болезнено за мнозина. 47 00:04:46,203 --> 00:04:47,913 Някои още носим раните. 48 00:04:48,247 --> 00:04:49,748 Слушах подкаста ви. 49 00:04:49,831 --> 00:04:53,544 Не разбирам защо подемате отново темата,ровите толкова... 50 00:04:54,670 --> 00:04:55,838 Открито пред всички. 51 00:04:55,921 --> 00:04:59,550 Защото смятам,че е много вероятно синът ви да е невинен. 52 00:04:59,883 --> 00:05:01,844 Дълги годни след процеса аз... 53 00:05:03,345 --> 00:05:06,139 Мечтаех да намеря нова улика, 54 00:05:06,223 --> 00:05:09,059 някакво доказателство,което да го оневинява. 55 00:05:09,852 --> 00:05:11,895 Много ми се щеше да бях установил, 56 00:05:11,979 --> 00:05:15,148 че съм допусналнай-голямата си грешка като следовател. 57 00:05:15,232 --> 00:05:19,528 Но това бе фантазия,на която трябваше да отрежа крилете. 58 00:05:20,696 --> 00:05:23,824 Затворих страницата.За всички ни това е минало. 59 00:05:24,241 --> 00:05:29,705 И сега ви моля да прекратите.Моля ви като баща, не като полицай. 60 00:05:30,998 --> 00:05:31,999 Много ви моля. 61 00:05:33,876 --> 00:05:35,085 Не мога. 62 00:05:35,961 --> 00:05:37,421 Ами ако съм права? 63 00:05:37,504 --> 00:05:38,922 Ако тогава сте сгрешили? 64 00:05:39,256 --> 00:05:41,091 Синът ми заслужава присъдата. 65 00:05:41,508 --> 00:05:44,887 Ще стигнете до същия извод,защото това е истината. 66 00:05:54,521 --> 00:05:59,651 От "новите в квартала" току-щорязко станахме "черните в квартала". 67 00:06:01,111 --> 00:06:03,405 На Оуен не му харесва, че ровя. 68 00:06:04,031 --> 00:06:08,285 Един по един... Оуен, Лейни... 69 00:06:08,368 --> 00:06:11,455 Впрочем, тя ми се обади.Съобщението й е недвусмислено. 70 00:06:11,538 --> 00:06:14,833 "Майната ти." Ако я безпокоим,ще поиска ограничителна заповед. 71 00:06:15,250 --> 00:06:18,253 Ще помоля Маркъс да проучи...- Маркъс ли? 72 00:06:18,670 --> 00:06:22,216 Маркъс, от когото ти омекваха кракатаи покрай чиято къща обикаляше нощем? 73 00:06:22,299 --> 00:06:24,510 Интересно!- Това беше преди 20 г. 74 00:06:24,593 --> 00:06:27,638 Сближихме се,защото бяхме жени с мъжки професии. 75 00:06:27,721 --> 00:06:29,431 Помниш ли какво още ни събра? 76 00:06:30,224 --> 00:06:34,144 Луизианският корен.Противното жилище без топла вода. 77 00:06:34,770 --> 00:06:37,940 Твърдата като камъккитайска храна на ъгъла. 78 00:06:39,274 --> 00:06:40,317 Разбитите сърца. 79 00:06:40,984 --> 00:06:42,361 Запознахме се след Маркъс. 80 00:06:42,444 --> 00:06:44,863 Аз бях до развалината,останала от теб. 81 00:06:45,697 --> 00:06:46,949 Не го прави пак. 82 00:06:47,699 --> 00:06:49,034 Добре. 83 00:06:52,079 --> 00:06:53,205 Лелята на Лейни. 84 00:06:53,288 --> 00:06:54,581 Сюзан Карвър. 85 00:06:55,123 --> 00:06:56,792 Беше в съда всеки ден. 86 00:06:56,875 --> 00:07:01,547 На тези снимки изглеждаизключително близка с близначките. 87 00:07:01,630 --> 00:07:04,424 Пуска купища техни детски снимкив мрежите. 88 00:07:04,508 --> 00:07:06,426 Учителка, самата тя бездетна. 89 00:07:07,427 --> 00:07:09,137 А кой изобщо не е разпитван? 90 00:07:10,472 --> 00:07:11,473 Джоузи ли? 91 00:07:12,808 --> 00:07:16,937 Майка й казала, че е твърде крехка.Полицията - че има нужните данни. 92 00:07:24,653 --> 00:07:25,904 БЕЛЯТА 93 00:07:25,988 --> 00:07:27,072 Моля? 94 00:07:27,155 --> 00:07:29,241 Верни ли са слуховетеза напускането ти? 95 00:07:29,324 --> 00:07:32,744 Верни ли са слуховетезащо избяга от Западния бряг? 96 00:07:33,579 --> 00:07:35,289 Разбита съм. 97 00:07:36,290 --> 00:07:37,583 От какво имаш нужда? 98 00:07:37,666 --> 00:07:39,293 Новата ми поредица... 99 00:07:39,376 --> 00:07:41,211 За Уорън Кейв. Да, слушах те. 100 00:07:43,005 --> 00:07:45,299 Познаваш ли баща му - Оуен? 101 00:07:45,382 --> 00:07:47,176 Шеф на полицията в Менло Парк. 102 00:07:49,011 --> 00:07:50,262 Ти вярно си слушал. 103 00:07:50,345 --> 00:07:51,180 ОХРАНА 104 00:07:51,263 --> 00:07:54,308 Появи се, бе особено настоятеленда престана. 105 00:07:54,391 --> 00:07:57,519 Трябва да разберазащо не иска да проуча случая. 106 00:07:57,603 --> 00:07:59,438 Продължаваш да дразниш хората. 107 00:07:59,521 --> 00:08:00,564 Ще помогнеш ли? 108 00:08:00,647 --> 00:08:02,983 Това значи ли, че се събираме? 109 00:08:03,066 --> 00:08:04,610 Събираме се като екип. 110 00:08:05,611 --> 00:08:07,029 Все така казват. 111 00:08:07,112 --> 00:08:10,282 А после се започва:"Маркъс, моля те, моля те! 112 00:08:10,365 --> 00:08:11,825 Посвети ми още време." 113 00:08:11,909 --> 00:08:13,827 Защо си такъв гадняр? 114 00:08:13,911 --> 00:08:15,037 Нещо друго? 115 00:08:15,621 --> 00:08:17,748 Още едно. Не, две са. 116 00:08:17,831 --> 00:08:18,832 Давай. 117 00:08:19,082 --> 00:08:21,752 Балдъзата на Чък, Сюзан Карвър. 118 00:08:21,835 --> 00:08:25,339 Опитвам се да се свържа с неяи с едната дъщеря - Лейни. 119 00:08:25,422 --> 00:08:28,133 И двете са в Южния залив, отбягват ме. 120 00:08:28,217 --> 00:08:32,346 А искам някоя от тях да ми помогнеда намеря близначката. 121 00:08:32,429 --> 00:08:37,643 Трябва да говоря с всеки,който може да помогне да оневиня Уорън. 122 00:08:38,059 --> 00:08:40,020 Какво ще кажеш?- Ще ти помогна. 123 00:08:40,102 --> 00:08:43,106 Ще ми се отрази добреда раздвижа този мускул. 124 00:08:43,607 --> 00:08:46,235 Но предупреждавам,че услугите ми са скъпи. 125 00:09:12,511 --> 00:09:14,054 Защо си дошла? 126 00:09:15,514 --> 00:09:16,598 Изглеждаш зле. 127 00:09:17,391 --> 00:09:18,725 Разкарай това. 128 00:09:22,020 --> 00:09:23,230 Какво искаш? 129 00:09:23,647 --> 00:09:27,192 Миналата седмицадойде една журналистка. 130 00:09:28,443 --> 00:09:30,070 Ти ли я насочи към мен? 131 00:09:30,153 --> 00:09:32,489 Мисли, че синът ти е невинен. 132 00:09:32,906 --> 00:09:34,032 И аз мисля така. 133 00:09:34,825 --> 00:09:36,285 Властите мислят друго. 134 00:09:37,077 --> 00:09:40,789 Те бъркат за много неща, нали? 135 00:09:40,873 --> 00:09:43,917 Да речем, за твоето психично състояние. 136 00:09:45,210 --> 00:09:47,880 Мислиш, че на процесавсичко е излязло наяве? 137 00:09:56,263 --> 00:09:57,306 Знаех си. 138 00:09:58,432 --> 00:10:01,894 Дошла си да ме заплашваш ли?Няма да се получи. 139 00:10:06,815 --> 00:10:08,984 Много мило, че го вярваш. 140 00:10:12,362 --> 00:10:13,363 Браво на теб. 141 00:10:28,462 --> 00:10:31,465 Когато си детеи почине някой от родителите ти, 142 00:10:31,548 --> 00:10:35,844 сякаш всички устои на света се сриват. 143 00:10:35,928 --> 00:10:37,596 Стъпваш в плаващи пясъци. 144 00:10:37,679 --> 00:10:42,142 Чувстваш се така,сякаш постоянно пропадаш нанякъде. 145 00:10:44,269 --> 00:10:46,313 Чувството ми е много познато. 146 00:10:47,648 --> 00:10:51,235 Бях на девет, когато почина мама. 147 00:10:52,110 --> 00:10:53,904 Не знам обаче какво е 148 00:10:53,987 --> 00:10:58,075 смъртта на родителя да е билаизключително жестока. 149 00:10:58,951 --> 00:11:01,870 Чък? Чък! Боже! 150 00:11:01,954 --> 00:11:04,456 Младите жени, герои на разказа, знаят. 151 00:11:04,540 --> 00:11:05,791 Боже! 152 00:11:05,874 --> 00:11:08,710 Според даннитена полиция и прокуратура 153 00:11:08,794 --> 00:11:13,799 дъщерите на Чък са се събудилина сутринта от писъците на майка си. 154 00:11:13,882 --> 00:11:16,677 Джоузи, ставай. Събуди се!- Какво става? 155 00:11:16,760 --> 00:11:19,638 Не, не... 156 00:11:21,014 --> 00:11:22,015 Тате! 157 00:11:24,101 --> 00:11:26,270 Мъртъв е. Той е мъртъв. 158 00:11:26,353 --> 00:11:28,605 Не, не... Господи... 159 00:11:28,689 --> 00:11:30,023 Мъртъв е! 160 00:11:31,191 --> 00:11:32,192 Мамо? 161 00:11:33,068 --> 00:11:34,278 Съпругът ми. 162 00:11:34,361 --> 00:11:36,071 Нож. Не знам.- Не! 163 00:11:38,782 --> 00:11:42,035 Качвайте се горе. Не, не...- Моля те, не... 164 00:11:43,245 --> 00:11:47,374 Противно на отколешнотозлатно правило на детектива 165 00:11:47,457 --> 00:11:49,960 при убийство първо да търсисред близките, 166 00:11:50,961 --> 00:11:55,132 Ерин и дъщерите скороса изключени от списъка със заподозрените. 167 00:11:55,215 --> 00:11:56,216 Но защо? 168 00:11:57,384 --> 00:11:59,803 Лейни дава устни показания. 169 00:12:00,512 --> 00:12:02,181 Джоузи не е разпитвана. 170 00:12:03,473 --> 00:12:06,435 Тя и не присъства на процеса.Не отива нито веднъж. 171 00:12:06,852 --> 00:12:09,897 Не отива дори в деняна обявяването на присъдата. 172 00:12:10,898 --> 00:12:15,861 За последно Джоузи Бърман е видянана завършването на гимназията. 173 00:12:16,695 --> 00:12:18,488 Защо се крие тя? 174 00:12:24,870 --> 00:12:29,124 Да опитаме отново с Лейни, със Сюзан,и пак, докато някоя проговори. 175 00:12:29,458 --> 00:12:30,667 Джоузи ни трябва. 176 00:13:03,116 --> 00:13:05,577 Защо ги излагаш по този начин? 177 00:13:05,661 --> 00:13:09,081 Наясно ли си с работата ми?Какво правя от 20 г.? 178 00:13:09,164 --> 00:13:11,834 Вреш нос в хорските работи.- Престани. 179 00:13:12,251 --> 00:13:17,047 Не, сериозно. Щом близначката се крие,значи не иска да я намират. 180 00:13:18,090 --> 00:13:21,426 Как ще принудиш някогода обсъжда най-лошия си спомен? 181 00:13:21,510 --> 00:13:23,887 Дванайсет долара за череши?Какво става? 182 00:13:25,180 --> 00:13:28,100 Казвам само,че момичето неслучайно се крие. 183 00:13:28,517 --> 00:13:30,394 А аз искам да знам защо. 184 00:13:30,477 --> 00:13:31,603 Защо? 185 00:13:31,687 --> 00:13:34,815 Ако някой заразпитва тебза смъртта на майка ти? 186 00:13:36,275 --> 00:13:37,609 За това говоря. 187 00:13:37,693 --> 00:13:39,903 Бях съгласна,преди да споменеш майка. 188 00:13:43,323 --> 00:13:45,617 Правиш твърде много за този бял мъж. 189 00:13:46,159 --> 00:13:47,411 Мисля, че е невинен. 190 00:13:47,494 --> 00:13:51,832 Е, и? Неонацист е, от Арийското братство.Ако татко разбере... 191 00:13:51,915 --> 00:13:53,333 Какво да разбере? 192 00:13:53,417 --> 00:13:54,543 Нищо. 193 00:14:04,970 --> 00:14:07,681 Не знам, Лейни.Дали да не говорим с нея? 194 00:14:07,764 --> 00:14:09,141 Не може. 195 00:14:10,058 --> 00:14:13,353 Следя новините,документалните филми, книгите... 196 00:14:13,437 --> 00:14:15,772 Изкарват болката нещо романтично. 197 00:14:15,856 --> 00:14:18,525 А не е. Болезнено е.Трябва да го заявим. 198 00:14:18,609 --> 00:14:22,571 Проговорим ли, край,няма да ни оставят вече на мира. 199 00:14:23,864 --> 00:14:27,201 А Джоузи?Кажи, може ли да я открие? 200 00:14:28,702 --> 00:14:31,455 Ако се разтърси по-сериозно,би ли я открила? 201 00:14:32,164 --> 00:14:33,165 В безопасност е. 202 00:14:34,958 --> 00:14:37,085 Непременно трябва да говоря с нея. 203 00:14:37,169 --> 00:14:39,963 Знаеш, че не бива.Тя е добре където е. 204 00:14:40,047 --> 00:14:41,757 И къде е това място? Къде, а? 205 00:14:41,840 --> 00:14:43,926 Няма пак да го обсъждаме.- Боже! 206 00:14:44,009 --> 00:14:45,427 Не ме докосвай! 207 00:14:45,511 --> 00:14:46,595 Успокой се. 208 00:14:46,678 --> 00:14:48,889 ВИВИЕН 209 00:14:50,140 --> 00:14:51,850 Това тя ли е? 210 00:14:58,899 --> 00:15:00,025 По дяволите. 211 00:15:00,108 --> 00:15:02,319 Добре ли сте?- По дяволите. 212 00:15:02,903 --> 00:15:03,904 Мамка му. 213 00:15:04,947 --> 00:15:06,698 Обади се на Спешните служби. 214 00:15:08,534 --> 00:15:11,078 Можете ли да излезете?Не мърдайте. 215 00:15:14,581 --> 00:15:17,501 Като го изяде,вече не мрънкаш, че скъпо. 216 00:15:17,584 --> 00:15:19,044 Да съм мрънкала за вкуса? 217 00:15:19,920 --> 00:15:21,296 Какво става с татко? 218 00:15:23,340 --> 00:15:26,009 Татко е... Знаеш какъв е. 219 00:15:26,093 --> 00:15:27,302 Не е това. 220 00:15:27,761 --> 00:15:30,514 На празненството в един моментне ме позна. 221 00:15:31,223 --> 00:15:32,266 Беше пиян. 222 00:15:32,349 --> 00:15:35,394 Не беше. И ми наговори...- Вбесила си го. 223 00:15:35,477 --> 00:15:37,980 Всички вбесяваш.- Като сега с Бърманови. 224 00:15:38,063 --> 00:15:40,899 Тревожа се за здравето му,защо се заоправдава? 225 00:15:40,983 --> 00:15:43,569 Защото притискаш хората, докато те... 226 00:15:43,652 --> 00:15:46,446 Не искам никого да вбесявам. 227 00:15:46,530 --> 00:15:48,323 Знам, че се справяте. 228 00:15:48,657 --> 00:15:50,701 Но нещо не е наред с татко. 229 00:15:51,285 --> 00:15:52,995 Откога не е бил на лекар? 230 00:15:55,789 --> 00:15:59,626 Имам работа. Трябва да мина мостапреди задръстването. 231 00:15:59,710 --> 00:16:03,338 Черните много си падат по това -вечно избягват проблема. 232 00:16:03,714 --> 00:16:06,633 Не може да пренебрегваш това.- Я да видим. 233 00:16:07,801 --> 00:16:10,929 Дойдохме, за да си прекараме добресъс сестра си. 234 00:16:11,013 --> 00:16:12,055 Да сме с теб. 235 00:16:12,472 --> 00:16:15,267 Като решиш пак да четеш конско,ела в Оукланд. 236 00:16:15,350 --> 00:16:16,685 Бензинът не е без пари. 237 00:16:17,102 --> 00:16:18,187 Ако ще идваш, тръгвай. 238 00:16:20,189 --> 00:16:21,273 И ти ли ще си идеш? 239 00:16:23,192 --> 00:16:24,193 Виж, Попи... 240 00:16:25,152 --> 00:16:27,863 Не си си идвала от шест месеца. 241 00:16:28,906 --> 00:16:32,451 Докато си на Изток,ние тук я караме добре. 242 00:16:32,993 --> 00:16:34,411 И само ти не си доволна. 243 00:16:34,494 --> 00:16:36,246 Просто се грижете за татко. 244 00:16:36,330 --> 00:16:37,664 Добре.- Кое е доброто? 245 00:16:37,748 --> 00:16:41,168 Добре, каза го, карай нататък. 246 00:16:43,587 --> 00:16:47,424 Знаеш я -ще те отреже, няма да ти вдига. 247 00:16:49,843 --> 00:16:52,429 Всички искаме да се радваме,че се върна. 248 00:16:54,056 --> 00:16:55,057 Нали разбираш? 249 00:16:57,976 --> 00:16:59,269 Да. 250 00:17:00,562 --> 00:17:02,022 Обичам те.- И аз. 251 00:17:09,738 --> 00:17:12,031 МАРКЪС 252 00:17:12,532 --> 00:17:14,826 Здравей.- Стана катастрофа. 253 00:17:15,243 --> 00:17:18,372 Лейни е в болница.Сюзан е мъртва. 254 00:17:33,720 --> 00:17:35,389 Изпусна си телефона. 255 00:17:36,014 --> 00:17:39,351 Казах й да отбие, отказа.Телефонът падна и... 256 00:17:40,894 --> 00:17:42,646 Не знам, но... 257 00:17:42,729 --> 00:17:44,147 Може ли да отложим това? 258 00:17:44,773 --> 00:17:46,775 Мисля, че научихме необходимото. 259 00:17:52,239 --> 00:17:53,240 Хей... 260 00:17:59,288 --> 00:18:03,709 Взел си телефона на Сюзан? За нещо таковали те изритаха от полицията? 261 00:18:03,792 --> 00:18:06,712 Искаш ли го, или не?- Не знам. 262 00:18:06,795 --> 00:18:09,965 Не е ли нещо,което правиш "на всяка цена"? 263 00:18:10,507 --> 00:18:13,051 Така поне говориш в предаването си. 264 00:18:13,135 --> 00:18:15,888 Сякаш от това зависи животът му,но и твоят. 265 00:18:18,473 --> 00:18:19,808 Виж, хайде да... 266 00:18:20,309 --> 00:18:21,810 Помогни ми. 267 00:18:25,939 --> 00:18:27,858 Ще те попитам нещо. 268 00:18:28,525 --> 00:18:31,320 Кейв лежи в "Сан Куентин", нали? 269 00:18:31,403 --> 00:18:32,613 И е неонацист. 270 00:18:32,696 --> 00:18:34,364 Баща ти знае ли? 271 00:18:35,574 --> 00:18:36,575 Не знае. 272 00:18:38,410 --> 00:18:42,623 Искаш да си чупиш главата.И аз съм с теб. 273 00:18:43,790 --> 00:18:47,669 Вече сме го правили. 274 00:18:49,004 --> 00:18:50,339 Не ме измъчвай така. 275 00:18:56,720 --> 00:18:59,890 Явно се караха в колата.Видях ги, бях наблизо. 276 00:19:00,307 --> 00:19:02,100 Казах на полицията всичко. 277 00:19:02,184 --> 00:19:06,021 Поостанах там, да си подредя мислите. 278 00:19:06,396 --> 00:19:08,774 Тогава видях телефона, там, в тревите. 279 00:19:17,324 --> 00:19:18,492 Няма парола. 280 00:19:19,952 --> 00:19:22,496 Сигурно ще има нещо, което да ти помогне. 281 00:19:22,579 --> 00:19:23,622 Маркъс. 282 00:19:23,705 --> 00:19:25,499 Дано наистина да е невинен. 283 00:19:26,458 --> 00:19:27,876 Нали разбираш, иначе... 284 00:19:29,586 --> 00:19:30,754 Наясно си. 285 00:19:42,891 --> 00:19:47,938 Да видим има ли нещо, което да ни помогнеда открием Джоузи, и ще им го върнем. 286 00:19:48,021 --> 00:19:50,440 Още ли е влюбен в теб?- Не. 287 00:19:51,066 --> 00:19:52,442 Но е направил това! 288 00:19:53,944 --> 00:19:55,070 Кое? 289 00:19:55,153 --> 00:19:57,322 Лейни се е изрусявала. 290 00:19:58,490 --> 00:20:00,784 Наредила си е нещата отлично. 291 00:20:01,326 --> 00:20:02,536 Я чакай. 292 00:20:03,453 --> 00:20:06,623 Това е Джоузи. В Ню Йорк. 293 00:20:06,707 --> 00:20:09,960 Това е от онези частни паркове.Нямаме такива тук. 294 00:20:10,836 --> 00:20:13,422 Бавачките от колониите по пейките. 295 00:20:14,173 --> 00:20:16,842 И това няма да видиш в Сан Франциско. 296 00:20:17,968 --> 00:20:20,387 Започвай да звънишна нюйоркските номера. 297 00:20:23,557 --> 00:20:26,518 Джоузи е разковничето.Трябва да говоря с нея. 298 00:20:28,854 --> 00:20:32,649 Ще се омъжва. Чета есемеси.В Ню Йорк. 299 00:20:33,108 --> 00:20:34,735 Записана е като Вивиен Пар. 300 00:20:40,115 --> 00:20:41,116 Бинго. 301 00:20:41,909 --> 00:20:46,955 Първата ми съпруга почина,когато Мейсън беше на пет месеца. 302 00:20:47,039 --> 00:20:51,335 Не познава друга майка, освен Вивиен.- Беше на 2 г., когато се запознахме. 303 00:20:52,794 --> 00:20:55,047 Каква е философията ви на родители? 304 00:20:56,089 --> 00:20:57,216 Привързаността. 305 00:20:57,633 --> 00:20:59,718 Мейсън е загубил истинската си майка. 306 00:20:59,801 --> 00:21:03,805 Смятам, че е важнода е максимално близо до мен. 307 00:21:03,889 --> 00:21:05,974 Затова често спи при нас. 308 00:21:06,808 --> 00:21:07,809 Вярно е. 309 00:21:08,227 --> 00:21:12,856 Но дори на четири,той е емоционално зрял, 310 00:21:12,940 --> 00:21:16,610 знае от какво се нуждае, за да се чувствадобре, спокоен, и това е чудесно. 311 00:21:16,693 --> 00:21:18,445 Много разумно момче. 312 00:21:18,529 --> 00:21:19,738 Великобританка ли сте? 313 00:21:20,489 --> 00:21:23,242 От Ишър, до Лондон. 314 00:21:23,951 --> 00:21:25,619 Възнамерявате ли да пътувате? 315 00:21:25,702 --> 00:21:30,249 Не, животът ми е тук.Родителите ми са покойници. 316 00:21:30,332 --> 00:21:33,627 Единствено дете съм и... 317 00:21:36,046 --> 00:21:37,714 Оставете съобщение. 318 00:21:37,798 --> 00:21:39,216 Здравей, Джоузи... 319 00:21:40,217 --> 00:21:41,844 Вивиен. 320 00:21:41,927 --> 00:21:43,762 Обажда се Попи Парнел. 321 00:21:43,846 --> 00:21:49,059 Бих искала да ти дам възможностда обсъдим случилото се с баща ти. 322 00:21:49,643 --> 00:21:52,980 Изпращам ти линкза предстоящия ми подкаст. 323 00:21:53,063 --> 00:21:54,731 Ще ти е интересно. 324 00:21:55,357 --> 00:21:58,485 Искам да ми помогнешда си изясня някои моменти. 325 00:21:59,653 --> 00:22:02,197 ПРЕОСМИСЛЯНЕ, ЕПИЗОД 2НЕИЗВЕСТЕН ПОДАТЕЛ 326 00:22:15,419 --> 00:22:18,213 Как е възможно цялото семейство... 327 00:22:18,297 --> 00:22:19,506 ПРЕОСМИСЛЯНЕ, ПОПИ ПАРНЕЛ 328 00:22:19,590 --> 00:22:23,802 И майката, и двете дъщери,да не се събудят при такова насилие? 329 00:22:24,887 --> 00:22:28,640 Опитите да открия Джоузи Бърманприключиха без успех. 330 00:22:28,724 --> 00:22:32,436 Жива ли е? Укрива ли се?Искаме да разберем. 331 00:22:32,519 --> 00:22:36,023 Джоузи, ако си някъде там и ме слушаш, 332 00:22:36,106 --> 00:22:39,234 от теб зависида докажем невинността на Уорън. 333 00:22:40,068 --> 00:22:41,737 Извинете.- Няма за какво. 334 00:22:50,704 --> 00:22:53,248 Претърси ли спалнята?- Не. 335 00:22:54,041 --> 00:22:57,920 Заключена ли е?- Не, но леля ти бе затворен човек. 336 00:22:58,420 --> 00:23:01,089 Би било непочтително.- Значи ще го направя аз. 337 00:23:01,173 --> 00:23:03,717 Лейни...- Мобилният й липсваше! 338 00:23:03,800 --> 00:23:06,386 Според полициятае сред останките от колата. 339 00:23:06,470 --> 00:23:08,055 Ламарините не са в спалнята й. 340 00:23:08,138 --> 00:23:11,725 Да, но може да има нещо друго,свързано с Джоузи. 341 00:23:11,808 --> 00:23:13,894 Ако няма да ми помагаш...- Напротив. 342 00:23:13,977 --> 00:23:15,395 Хайде тогава! 343 00:23:15,479 --> 00:23:18,232 Не съм от стъкло, няма да се счупя. 344 00:23:27,574 --> 00:23:31,161 Ей, виж... 345 00:23:38,460 --> 00:23:39,795 Боли ли те? 346 00:23:39,878 --> 00:23:40,879 Не. 347 00:23:57,229 --> 00:23:59,147 Тя трябва да знае за Сюзан. 348 00:24:00,440 --> 00:24:02,150 Дори да не иска да вижда мен. 349 00:24:04,111 --> 00:24:06,196 Остави сестра си на мира. 350 00:24:07,281 --> 00:24:09,533 Не иска да я откриеш, уважи волята й. 351 00:24:10,784 --> 00:24:12,286 Защо ми говориш така? 352 00:24:13,328 --> 00:24:14,663 Защото е вярно. 353 00:24:16,331 --> 00:24:19,877 Обичам теи не искам да гледам как страдаш. 354 00:24:23,005 --> 00:24:24,882 Като две капки вода сте. 355 00:24:28,635 --> 00:24:29,887 Да, не ни различаваха. 356 00:24:31,889 --> 00:24:33,140 Това ти ли си? 357 00:24:35,225 --> 00:24:36,226 Да. 358 00:24:38,854 --> 00:24:41,565 Седиш до същото детена всяка от снимките. 359 00:24:41,899 --> 00:24:44,318 В детската градина, в училище... 360 00:24:45,652 --> 00:24:46,695 Какво има? 361 00:24:48,363 --> 00:24:49,823 Това е Уорън Кейв. 362 00:24:54,494 --> 00:24:55,829 Бяхме приятели. 363 00:24:59,082 --> 00:25:03,337 Какво си мислеше, слушайки баща тида свидетелства срещу теб? 364 00:25:05,547 --> 00:25:09,134 Питах се дали наистина съм негов син. 365 00:25:11,553 --> 00:25:13,347 Като малък, бяхте ли близки? 366 00:25:14,473 --> 00:25:16,517 Него все го нямаше. 367 00:25:17,684 --> 00:25:22,397 На 11 г. поисках полицейска радиостанция,за да патрулирам, 368 00:25:23,941 --> 00:25:25,192 да съм с него. 369 00:25:26,902 --> 00:25:29,905 Мислех, че е готино,че имам баща полицай. 370 00:25:30,739 --> 00:25:33,367 Защо според теб някой,и то човек на закона, 371 00:25:33,450 --> 00:25:39,665 би свидетелствал срещу сина си,освен ако не е убеден във вината му? 372 00:25:40,249 --> 00:25:43,794 Задавам си същия въпрос вече 20 г. 373 00:25:44,545 --> 00:25:45,546 И какво? 374 00:25:46,380 --> 00:25:48,340 Знаел е нещо, което аз не знам. 375 00:25:55,931 --> 00:25:58,976 КУЧЕТА И ЗАТВОРНИЦИ 376 00:25:59,852 --> 00:26:01,186 Браво, добро куче. 377 00:26:35,262 --> 00:26:36,388 Исках да те посетя. 378 00:26:38,182 --> 00:26:39,850 Ти все отказваше. 379 00:26:42,519 --> 00:26:44,062 Сега реших...- Два пъти. 380 00:26:48,901 --> 00:26:52,654 Два пъти си пускал молбаза посещение, откакто ме вкара тук. 381 00:27:05,918 --> 00:27:07,419 Трябва да обсъдим нещо. 382 00:27:14,343 --> 00:27:17,638 Не говори с онази жена. Използва те. 383 00:27:18,055 --> 00:27:21,892 Ще те превърне в палячои ще те направи за посмешище. 384 00:27:21,975 --> 00:27:24,061 Дошъл си да ме предпазиш, значи? 385 00:27:25,187 --> 00:27:26,605 Дошъл си след 19 г. 386 00:27:28,524 --> 00:27:29,608 Глупости. 387 00:27:32,486 --> 00:27:34,154 Не ни въвличай пак в това. 388 00:27:35,405 --> 00:27:37,866 Съсипа живота на мнозина.Сега имаш братче. 389 00:27:37,950 --> 00:27:39,868 Не го познавам.- А майка ти? 390 00:27:39,952 --> 00:27:41,453 Не ти пука за нея. 391 00:27:44,581 --> 00:27:45,916 Не се е променил. 392 00:27:47,584 --> 00:27:50,546 Няма да се промени. Няма проблем. 393 00:27:50,629 --> 00:27:52,840 Според тебзащо ти възложиха кучетата? 394 00:27:52,923 --> 00:27:54,758 Заради качествата ти? 395 00:27:55,759 --> 00:27:56,844 Не, аз те уредих. 396 00:27:58,178 --> 00:28:00,764 Може да не съм идвал,но не съм те забравил. 397 00:28:02,516 --> 00:28:03,934 Направих всичко... 398 00:28:10,440 --> 00:28:11,900 Какво криеш? 399 00:28:16,572 --> 00:28:17,698 Откажи се. 400 00:28:18,574 --> 00:28:20,784 Или ще ти вгорча живота тук. 401 00:28:25,038 --> 00:28:26,582 Не и ако те убия. 402 00:28:30,210 --> 00:28:33,088 Знаеш ли, изключиха газовата камера. 403 00:28:33,797 --> 00:28:34,965 Завинаги. 404 00:28:36,341 --> 00:28:41,054 А доживотната присъдае навървяне на дните, ден подир ден. 405 00:28:42,848 --> 00:28:48,103 Мога да ги прекарам с мисълта за товакак си изцедил живота от мен. 406 00:28:49,605 --> 00:28:52,107 И как после съм изцедил твоя от теб. 407 00:28:54,735 --> 00:28:55,819 Охрана. 408 00:28:55,903 --> 00:28:59,823 Ако съм такъв,за какъвто ти ме мислиш, 409 00:29:00,365 --> 00:29:05,954 имам всички основания да те довърша,скапана долна отрепко! 410 00:29:07,664 --> 00:29:09,708 Защото знаеш, че съм невинен. 411 00:29:18,717 --> 00:29:19,760 Привет. 412 00:29:19,843 --> 00:29:21,845 Здрасти. Къде отиваш? 413 00:29:21,929 --> 00:29:23,138 В Ню Йорк. 414 00:29:23,222 --> 00:29:25,641 Намерих адреса на Джоузи Бърман. 415 00:29:25,724 --> 00:29:29,561 Сега се казва Вивиен Пар.Щом го научих, изскочиха още неща. 416 00:29:29,645 --> 00:29:31,813 Живяла е в Англия...- За колко? 417 00:29:32,397 --> 00:29:34,107 Докато я убедя да говори. 418 00:29:35,984 --> 00:29:37,277 Не забравяш ли нещо? 419 00:29:38,779 --> 00:29:41,365 Олеле, мамка му. Вечерята.- Именно. 420 00:29:41,448 --> 00:29:45,327 "Мамка му, вечерята." Утре!Поканил съм 15 души. 421 00:29:45,410 --> 00:29:47,412 В това число партньорите. 422 00:29:47,496 --> 00:29:50,457 Ще се наложи да сменим датата. 423 00:29:50,541 --> 00:29:52,042 Не мога да я сменя. 424 00:29:52,125 --> 00:29:54,545 Тепърва се утвърждавам в кантората. 425 00:29:54,628 --> 00:29:56,713 И ти обеща да помогнеш. 426 00:29:56,797 --> 00:29:58,257 Всичко ще е наред. 427 00:29:58,799 --> 00:30:02,219 И те постоянно отменят ангажименти. 428 00:30:02,302 --> 00:30:04,429 Не можеш...- И на теб ти се случва! 429 00:30:04,513 --> 00:30:07,808 Не можеш да слагаш живота ни на пауза,за да гониш духове. 430 00:30:07,891 --> 00:30:11,645 Ще ти пусна съобщение, като кацна. 431 00:30:13,105 --> 00:30:14,356 Ще ти пиша. 432 00:30:17,401 --> 00:30:18,527 Не се сърди. 433 00:30:21,905 --> 00:30:22,906 Обичам те. 434 00:30:26,994 --> 00:30:32,708 Умният следовател се възползва от факта,че човек е подвластен на навиците си, 435 00:30:32,791 --> 00:30:37,337 подчинен на желанието за повторение,рутина, познатост, 436 00:30:37,921 --> 00:30:40,340 на копнежа по сигурност и приобщеност. 437 00:30:40,424 --> 00:30:41,466 ВИВИЕН ПАР 438 00:30:42,342 --> 00:30:43,594 Местата, където се храним, 439 00:30:45,262 --> 00:30:46,430 в които се молим, 440 00:30:47,472 --> 00:30:49,725 където водим децата си да играят... 441 00:30:49,808 --> 00:30:51,810 Такива неща са като пръснати трохи 442 00:30:52,853 --> 00:30:57,524 и по тях хора като меннамират пътя към теб... 443 00:30:59,151 --> 00:31:00,235 Откриват те. 444 00:31:02,487 --> 00:31:04,781 Сутрин рано, 445 00:31:04,865 --> 00:31:07,159 сутрин рано 446 00:31:07,242 --> 00:31:09,494 в неделя, 447 00:31:09,578 --> 00:31:11,538 в неделя, 448 00:31:11,622 --> 00:31:16,001 камбаните бият, камбаните бият 449 00:31:16,084 --> 00:31:18,337 бим-бам-бум. 450 00:31:18,420 --> 00:31:20,923 Бим-бам-бум. 451 00:31:21,548 --> 00:31:23,425 Гласът й е укрепнал много. 452 00:31:23,509 --> 00:31:25,093 Тя свърши основното. 453 00:31:27,596 --> 00:31:29,765 Съжалявам, предпочитам в брой. 454 00:31:29,848 --> 00:31:32,851 Докато уредя всичко с визата,по-лесно е така. 455 00:31:33,477 --> 00:31:35,771 Завися от волята на Имиграционните. 456 00:31:37,856 --> 00:31:38,941 Отличничка! 457 00:31:43,278 --> 00:31:44,279 По дяволите. 458 00:31:47,616 --> 00:31:48,617 Джоузи! 459 00:31:57,125 --> 00:31:58,794 МЕТРО 460 00:33:20,250 --> 00:33:21,251 Джоузи! 461 00:33:22,544 --> 00:33:26,215 Това е сайт за запознанстваза затворници. 462 00:33:26,298 --> 00:33:29,676 Сестра ми пуснала снимката ми.Вече имам десет писма. 463 00:33:30,260 --> 00:33:32,721 Десет.- Да регистрира и нас. 464 00:33:39,895 --> 00:33:41,813 Коя беше черната,дето те посети? 465 00:33:43,941 --> 00:33:47,027 Журналистка, пита за делото ми. 466 00:33:48,445 --> 00:33:49,488 Това ли е всичко? 467 00:33:52,282 --> 00:33:53,367 Да. 468 00:34:07,297 --> 00:34:10,300 Сюзан е починала на път за болницата. 469 00:34:12,135 --> 00:34:13,469 Искрени съболезнования. 470 00:34:18,475 --> 00:34:20,101 Благодаря, че ми каза. 471 00:34:20,185 --> 00:34:22,437 Не идвамда ти създавам неприятности. 472 00:34:22,521 --> 00:34:24,815 И съжалявам за ужасната новина. 473 00:34:24,898 --> 00:34:27,359 Но искам да освободя един невинен. 474 00:34:29,444 --> 00:34:31,405 Не е невинен.- Мисля, че е. 475 00:34:32,947 --> 00:34:36,076 А сестра ти е излъгала,че го е видяла онази нощ. 476 00:34:37,995 --> 00:34:41,248 Спомняш ли си нещо от въпросната нощ? 477 00:34:43,792 --> 00:34:47,337 За мен това не е някаква си историйка. 478 00:34:48,130 --> 00:34:50,799 Това е животът ми. Миналият. 479 00:34:52,342 --> 00:34:58,640 Сега имам семейство.Но изникваш ти, за да съсипеш всичко. 480 00:35:02,978 --> 00:35:04,104 На леля ти е. 481 00:35:07,316 --> 00:35:10,527 Намерих го близо до катастрофата,запазих го за теб. 482 00:35:12,404 --> 00:35:15,324 Може би всички сме сгрешили. 483 00:35:16,283 --> 00:35:19,369 Трябва да разбера истинатаза онази вечер. 484 00:35:19,453 --> 00:35:22,331 Трябва да знам невинен ли е. 485 00:35:22,414 --> 00:35:23,624 Трябва да си тръгвам. 486 00:35:46,104 --> 00:35:47,105 Ето го и него. 487 00:35:47,898 --> 00:35:49,191 Здравей, Маркъс. 488 00:35:49,608 --> 00:35:50,609 Арманд. 489 00:35:50,692 --> 00:35:52,402 Отдавна не си идвал.- Да. 490 00:35:52,486 --> 00:35:53,487 Всичко наред ли е? 491 00:35:53,570 --> 00:35:57,074 Разбира се. Като по мед и масло. 492 00:35:57,157 --> 00:35:59,326 Пет години трезвеник. И продължавам. 493 00:35:59,409 --> 00:36:00,410 А ти как я караш? 494 00:36:00,827 --> 00:36:02,079 Не се оплаквам. 495 00:36:02,412 --> 00:36:03,580 Не че няма за какво. 496 00:36:05,040 --> 00:36:06,667 Я да те питам нещо. 497 00:36:06,750 --> 00:36:08,377 Що за тип е шефът ти? 498 00:36:08,460 --> 00:36:10,712 Началник Кейв. Мъчи ли ви? 499 00:36:10,796 --> 00:36:11,880 Не, наш човек е. 500 00:36:11,964 --> 00:36:15,384 Ченге. Защо,решил си пак да сложиш значката? 501 00:36:15,467 --> 00:36:16,552 В никакъв случай. 502 00:36:17,344 --> 00:36:21,056 Един приятел кандидатства за служба. 503 00:36:21,557 --> 00:36:22,766 Затова разпитвам. 504 00:36:23,350 --> 00:36:26,436 А старият партньор на Кейв тук ли е още? 505 00:36:26,520 --> 00:36:27,896 Почина преди 2 г. 506 00:36:27,980 --> 00:36:29,690 Седмица след пенсиониране. 507 00:36:30,023 --> 00:36:31,859 Стига, бе?- Свестен пич. 508 00:36:31,942 --> 00:36:35,153 Жена му продължава да ни носи сладкишиза Четвърти юли. 509 00:36:35,571 --> 00:36:37,197 Къде мога да я открия? 510 00:36:42,703 --> 00:36:46,373 Нагоре. Дишайте. 511 00:36:55,382 --> 00:36:58,594 Дано не възразявате.Облекчава плантарния ми фасциит. 512 00:36:58,677 --> 00:36:59,678 Действайте си. 513 00:37:00,137 --> 00:37:01,305 Не, благодаря. 514 00:37:01,722 --> 00:37:04,433 Мъжът ми никога не говореше за работа. 515 00:37:05,517 --> 00:37:08,520 Не ви ли е разказвалза партньора си Оуен Кейв? 516 00:37:09,062 --> 00:37:12,316 Каза, че бил кариерист.Прекомерно амбициозен. 517 00:37:12,816 --> 00:37:15,068 От началото се целел в шефския стол. 518 00:37:15,736 --> 00:37:18,655 А смяташе ли го за подкупен? 519 00:37:18,739 --> 00:37:21,909 Не, не, в никакъв случай. Нищо такова. 520 00:37:21,992 --> 00:37:24,661 Само праволинеен,сляпо следващ буквата на закона. 521 00:37:24,745 --> 00:37:28,165 Явно затова и не е усетилкакво става с жена му. 522 00:37:28,957 --> 00:37:30,375 Мелани ли? 523 00:37:30,834 --> 00:37:34,505 Чукаше се с онзи убитиякато разгонена кучка. 524 00:37:34,588 --> 00:37:35,839 Ти да видиш. 525 00:37:56,610 --> 00:37:57,528 Здравей. 526 00:37:58,320 --> 00:38:00,322 Всичко наред ли е?- Сега пристигнах. 527 00:38:02,699 --> 00:38:04,034 Имаш ли новини? 528 00:38:04,117 --> 00:38:08,121 Мелани Кейв е въртяла любов. 529 00:38:09,581 --> 00:38:10,749 С Чък Бърман. 530 00:38:11,166 --> 00:38:12,835 Лъжеш! 531 00:38:12,918 --> 00:38:14,962 Не. Траяло е с месеци. 532 00:38:15,045 --> 00:38:17,589 А ако Оуен Кейв е разбрал за това... 533 00:38:17,965 --> 00:38:19,299 Имал е мотив. 534 00:39:54,436 --> 00:39:56,271 ЛЕЛЯ СЮЗАН 535 00:40:23,340 --> 00:40:25,342 Помниш ли деветия ни рожден ден? 536 00:40:27,469 --> 00:40:29,596 Леля Сюзан ти подари жълта кордела. 537 00:40:33,100 --> 00:40:35,853 Не, за теб беше жълтата,за мен - червената. 538 00:40:41,567 --> 00:40:43,527 Моля те, ела си у дома. 539 00:40:45,779 --> 00:40:47,447 Липсваш ми, Лейни. 540 00:40:51,785 --> 00:40:53,954 Толкова те обичам, че... 541 00:40:55,455 --> 00:40:58,500 Трудно ми е дори да дишам без теб. 542 00:41:02,629 --> 00:41:04,381 Но никога няма да се върна. 543 00:41:05,591 --> 00:41:06,884 Изпитвам ужас от теб. 544 00:41:20,898 --> 00:41:23,192 ЗАТВОРНИК В КАЛИФОРНИЙСКИЯ ЗАТВОР