1 00:00:08,050 --> 00:00:11,053 - 911 nghe, bạn gặp chuyện khẩn cấp gì?- Tôi... 2 00:00:11,261 --> 00:00:13,722 - A lô?- Tôi không biết. Tôi nghĩ... 3 00:00:13,805 --> 00:00:15,140 Cô gặp chuyện khẩn cấp gì? 4 00:00:15,224 --> 00:00:18,477 - Ông ấy chết rồi.- Mẹ ơi? 5 00:00:21,563 --> 00:00:22,439 Bố ơi! 6 00:00:22,523 --> 00:00:24,358 Cựu giáo sư Stanfordvà nhà văn về giáo phái... 7 00:00:24,441 --> 00:00:25,817 - Không!- ...bị giết ngay tại nhà 8 00:00:25,901 --> 00:00:27,236 khi vợ và các con gái đang ngủ... 9 00:00:27,319 --> 00:00:30,697 Chuck Buhrman bị giết ngay tại nhà,bị đâm nhiều nhát. 10 00:00:32,031 --> 00:00:34,660 Warren Cave 16 tuổi, bị bắt sáng nay. 11 00:00:34,743 --> 00:00:37,287 Các nhân chứng thấyCave và nạn nhân cãi vã nảy lửa 12 00:00:37,371 --> 00:00:38,580 - ở tiệc Halloween.- Thẩm phán 13 00:00:38,664 --> 00:00:40,916 phán quyết cậu bé 16 tuổisẽ bị xét xử như người lớn. 14 00:00:40,999 --> 00:00:44,086 VÉN MÀN SỰ THẬT 15 00:00:44,545 --> 00:00:48,006 TẬP 1 / CON QUÁI VẬT 16 00:00:48,882 --> 00:00:54,721 19 NĂM SAU 17 00:01:28,714 --> 00:01:31,717 PHÒNG XỬ ÁN SỐ 7 18 00:01:32,301 --> 00:01:34,970 - Xin phép được tiếp tục, thưa Quý tòa.- Đồng ý. 19 00:01:35,637 --> 00:01:40,017 Đây là lời khai của nhân chứng ởphiên xử Warren Cave tháng Sáu năm 2000. 20 00:01:42,227 --> 00:01:44,688 Cô nói có tiếng động khiến cô tỉnh dậy.Đúng không? 21 00:01:44,771 --> 00:01:45,814 Vâng. 22 00:01:45,898 --> 00:01:47,399 Sau khi dậy, cô làm gì? 23 00:01:47,482 --> 00:01:49,943 Tôi nhìn ra cửa sổvà thấy một người đang trèo rào. 24 00:01:50,027 --> 00:01:51,028 PHIÊN XỬ WARREN CAVE 25 00:01:51,111 --> 00:01:53,197 Đề nghị cô xác định người đó. 26 00:01:53,780 --> 00:01:55,407 Hàng xóm nhà tôi, Warren Cave. 27 00:01:55,824 --> 00:01:56,950 Cô chắc chắn chứ? 28 00:01:58,118 --> 00:01:59,119 100 phần trăm. 29 00:01:59,203 --> 00:02:00,329 Một lần nữa. 30 00:02:01,330 --> 00:02:02,456 Cô chắc chắn chứ? 31 00:02:03,624 --> 00:02:04,708 100 phần trăm. 32 00:02:05,209 --> 00:02:08,711 Đây là lời khai của cô ấyvới cảnh sát sáu tháng trước đó. 33 00:02:10,088 --> 00:02:12,466 Lanie, vào đêm Halloween,đêm xảy ra án mạng, 34 00:02:12,549 --> 00:02:15,969 cô có thấy người đótrước khi nhảy qua rào không? 35 00:02:17,596 --> 00:02:18,597 Tôi nghĩ thế. 36 00:02:20,307 --> 00:02:21,433 Cô nghĩ thế à? 37 00:02:29,900 --> 00:02:31,026 Tôi khá chắc chắn. 38 00:02:31,985 --> 00:02:33,695 Một lần nữa, Lanie. 39 00:02:33,779 --> 00:02:37,032 Cô có nhận ra ngườitrèo rào sau nhà không? 40 00:02:37,950 --> 00:02:39,034 Nói đi. 41 00:02:42,496 --> 00:02:43,497 Nói đi. 42 00:02:44,289 --> 00:02:46,792 Vâng. Là Warren. 43 00:02:48,126 --> 00:02:49,378 Warren Cave à? 44 00:02:50,295 --> 00:02:51,421 Vâng. 45 00:02:52,256 --> 00:02:54,466 Đây là tập hợp bằng chứng mới à,cô Cedillo? 46 00:02:54,550 --> 00:02:57,594 Vâng. Xin phép nói rằngrõ ràng theo video mới, 47 00:02:57,678 --> 00:02:59,555 - mà cô ấy được mớm để khai...- Rõ ràng với cô. 48 00:02:59,638 --> 00:03:02,224 Khoan đã.Để tôi nói điều gì có thể tranh luận. 49 00:03:02,516 --> 00:03:04,434 Đoạn băng xét xử cho thấy một cô gái 50 00:03:04,518 --> 00:03:07,062 đã có sáu thángđể suy nghĩ về cái chết của bố 51 00:03:07,145 --> 00:03:08,605 và những sự kiện xảy ra đêm đó. 52 00:03:08,689 --> 00:03:11,525 Trong đoạn băng được tìm thấy,tôi thấy một thiếu nữ đau khổ 53 00:03:11,608 --> 00:03:15,612 bị thẩm vấn hẳn 48 giờsau khi bố mình bị sát hại dã man. 54 00:03:15,696 --> 00:03:18,407 Đó là những hoàn cảnh xét xửthuận lợi nhất cho chúng ta. 55 00:03:18,490 --> 00:03:22,119 Nhưng không có đủ bằng chứngđể lập phiên xét xử mới. 56 00:03:22,202 --> 00:03:23,328 Kiến nghị bị bãi bỏ. 57 00:03:24,079 --> 00:03:25,414 Con trai tôi vô tội. 58 00:03:27,624 --> 00:03:30,878 Xin lỗi, bà Cave.Hi vọng bà tìm được chút thanh thản. 59 00:03:31,170 --> 00:03:34,798 Sao không ai thấy rằng con tôi vô tội? 60 00:03:50,606 --> 00:03:53,567 Cô ấy giành giải Pulitzercho bài phóng sự điều tra 61 00:03:53,650 --> 00:03:57,362 trong 20 năm làm ở The New York Timestrước khi nghỉ để bắt đầu thứ 62 00:03:57,446 --> 00:04:00,574 trở thành một trong những podcastđiều tra tội phạm nổi tiếng nhất iTunes. 63 00:04:00,657 --> 00:04:03,660 Cô đến để bàn về bối cảnh đang thay đổicủa báo chí Mỹ, 64 00:04:03,744 --> 00:04:06,246 xin hân hạnh chào đón Poppy Parnell. 65 00:04:11,877 --> 00:04:16,714 Ben Bradlee, một tượng đài nghề báotừng nói: 66 00:04:17,132 --> 00:04:21,053 "Miễn là nhà báo nói sự thậtbằng lương tâm và sự công bằng... 67 00:04:21,136 --> 00:04:23,430 HỘI NGHỊ STANFORDVỀ BÁO CHÍ MỸ ĐƯƠNG ĐẠI 68 00:04:24,056 --> 00:04:26,934 ...thì không việc gì phải lo về hậu quả." 69 00:04:28,393 --> 00:04:31,897 Về lâu dài, sự thật không bao giờnguy hiểm bằng lời dối trá. 70 00:04:32,689 --> 00:04:33,774 Nói đi. 71 00:04:34,483 --> 00:04:35,484 Là Warren. 72 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 Con trai tôi vô tội. 73 00:04:40,656 --> 00:04:43,534 Sự thật là kim chỉ nam duy nhất. 74 00:04:52,292 --> 00:04:54,670 GÀ NẤU MƯỚP TÂY 75 00:05:02,135 --> 00:05:04,137 - Poppy?- Đang trong bếp! 76 00:05:07,683 --> 00:05:10,185 Chuyện gì vậy? 77 00:05:12,563 --> 00:05:13,814 Em định nấu ăn. 78 00:05:14,940 --> 00:05:16,441 Nữ hoàng mua đồ ăn về? 79 00:05:16,525 --> 00:05:19,444 Từ lúc dọn tới đây, em chưa hề bật bếp. 80 00:05:19,528 --> 00:05:21,196 Vậy đã đến lúc rồi. 81 00:05:23,657 --> 00:05:24,825 Chuyện gì vậy? 82 00:05:25,242 --> 00:05:27,327 Phải làm nước cốt. 83 00:05:33,125 --> 00:05:34,626 Em hỏi anh này. 84 00:05:35,169 --> 00:05:36,503 Hỏi đi. 85 00:05:36,587 --> 00:05:37,588 Nếu... 86 00:05:38,672 --> 00:05:42,467 một người bị kết án giết ngườidựa trên lời khai của nhân chứng, 87 00:05:42,551 --> 00:05:44,970 rằng ai đó thấy anh ta rời hiện trường, 88 00:05:45,721 --> 00:05:49,099 rồi anh phát hiện rằngnhân chứng đó bị mớm lời, 89 00:05:49,183 --> 00:05:51,393 như thế có đủ để anh ta được xử lại? 90 00:05:53,061 --> 00:05:54,396 Ta đang nói tới ai vậy? 91 00:05:55,105 --> 00:05:56,273 Warren Cave. 92 00:05:57,608 --> 00:06:00,777 Cái gì? Cậu nhóc là nhân vậtcủa phóng sự mà em viết 20 năm trước à? 93 00:06:00,861 --> 00:06:01,862 Mười chín năm. 94 00:06:02,529 --> 00:06:04,489 Hôm nay có một phiên điều trần. 95 00:06:04,907 --> 00:06:08,994 Bên bị được tiếp cận với băng videoghi lời khai của Lanie Buhrman. 96 00:06:09,411 --> 00:06:11,121 Cô ta nói dối. Em biết. 97 00:06:11,872 --> 00:06:12,873 Em có... 98 00:06:13,290 --> 00:06:18,504 đủ loại giải thưởng treo ở văn phòngnhờ các bài báo về Warren. 99 00:06:18,587 --> 00:06:20,839 Loạt bài báo đó làm bệ phóngcho sự nghiệp của em, 100 00:06:20,923 --> 00:06:24,051 giờ em không ngừng tự hỏicó phải mình đã sai. 101 00:06:24,134 --> 00:06:27,387 Em đâu có điều tra vụ án đó, Poppy.Em viết phóng sự. 102 00:06:28,138 --> 00:06:33,644 Nhưng phóng sự của em khiến cả thế giớinghĩ rằng anh ta là hiện thân của cái ác. 103 00:06:33,727 --> 00:06:35,938 Em là lý do anh ta bị xét xửnhư người lớn. 104 00:06:36,605 --> 00:06:38,232 Có nhớ một bồi thẩm viên bị loại 105 00:06:38,315 --> 00:06:41,235 vì họ thấy anh ta đọc bài báo của emlúc nghỉ trưa không? 106 00:06:42,903 --> 00:06:45,364 Chúa ơi, Ingram, nếu anh ta vô tội thì... 107 00:06:45,447 --> 00:06:47,491 Thôi nào. Em phải bỏ qua chuyện này đi. 108 00:06:51,912 --> 00:06:55,040 Vâng. Em chẳng thể làm gì nữa nhỉ? 109 00:06:55,123 --> 00:06:57,417 Em đã thấy nó diễn ra. 110 00:06:57,501 --> 00:06:59,920 Khả năng đảo ngược bản án 111 00:07:00,003 --> 00:07:03,757 hay xét xử lại là một trên một triệu. 112 00:07:04,716 --> 00:07:05,717 Giờ... 113 00:07:08,345 --> 00:07:10,931 anh gọi quán nào để đặt chỗ nhé? 114 00:07:11,849 --> 00:07:15,060 Đi mà. Vì việc này sẽ chẳng ra gì đâu. 115 00:07:15,143 --> 00:07:17,646 - Em biết chứ?- Em sẽ làm thế để chọc anh. 116 00:07:43,797 --> 00:07:48,552 P, trái tim con sẽ luôn mách bảođiều gì là đúng. Hãy lắng nghe nó. - Mẹ. 117 00:08:15,537 --> 00:08:17,706 ĐOẠN PHIM 118 00:08:19,833 --> 00:08:22,336 BIÊN NIÊN SỬ SAN FRANCISCO1997-2001 119 00:08:53,116 --> 00:08:54,493 CON QUÁI VẬT:KẺ SÁT NHÂN TRONG CỘNG ĐỒNG ƯU TÚ 120 00:08:54,576 --> 00:08:55,702 WARREN CAVE BỊ XÉT XỬ 121 00:08:56,119 --> 00:08:57,829 GIÁO SƯ 122 00:09:02,292 --> 00:09:06,839 WARREN CAVE BỊ KẾT ÁN TÙ CHUNG THÂNVÌ GIẾT NHÀ VĂN NỔI TIẾNG 123 00:09:19,351 --> 00:09:21,728 - Chào.- Chào cậu. 124 00:09:21,812 --> 00:09:24,481 - Tôi muốn làm một bài khác.- Hẳn rồi. 125 00:09:24,565 --> 00:09:26,275 Warren Cave. Cảm ơn. 126 00:09:28,652 --> 00:09:30,237 SINH NHẬT LANIE & JOSIE 127 00:09:30,737 --> 00:09:33,991 Chúc mừng sinh nhật 128 00:09:34,575 --> 00:09:39,913 Chúc mừng sinh nhật, Josie và Lanie 129 00:09:39,997 --> 00:09:42,165 - Chúc mừng sinh nhật- Ta đều biết mấy nhà đó. 130 00:09:42,249 --> 00:09:44,501 Những gia đình là trung tâm ở khu đó. 131 00:09:45,252 --> 00:09:47,129 Những gia đình có hôn nhân hạnh phúc nhất, 132 00:09:47,212 --> 00:09:49,047 - những đứa con hoàn hảo.- Đây rồi. 133 00:09:49,131 --> 00:09:53,135 Cỏ xanh nhất, chó trung thành nhất,đèn Giáng Sinh sáng nhất. 134 00:09:54,136 --> 00:09:58,015 Những gia đình hoàn hảo...một cách hiệu quả? 135 00:09:58,098 --> 00:10:00,350 - Giáng Sinh vui vẻ.- Nhìn đây nào. 136 00:10:00,434 --> 00:10:04,229 Ở Menlo Park, nhà Buhrman là gia đình đó. 137 00:10:05,063 --> 00:10:10,944 Chuck, một nhà văn trứ danh và giảng viênđược nể trọng ở đại học Stanford. 138 00:10:11,028 --> 00:10:15,699 Erin, một nghệ sĩ tài năngtạm gác sự nghiệp để chăm sóc gia đình. 139 00:10:16,200 --> 00:10:20,621 Lanie và Josie,cặp song sinh tham vọng của họ. 140 00:10:21,163 --> 00:10:27,628 Một cuộc đời hoàn hảo đã tan vỡvào ngày 31 tháng 10, 1999. 141 00:10:29,379 --> 00:10:32,007 Đây là điều màCảnh sát Menlo Park nói rằng đã xảy ra. 142 00:10:32,841 --> 00:10:34,510 Chuck Buhrman thức khuya, 143 00:10:34,593 --> 00:10:38,472 làm nốt việcsau tiệc Halloween hàng năm của gia đình. 144 00:10:38,555 --> 00:10:41,225 Ông gửi 11 email sau nửa đêm, 145 00:10:41,308 --> 00:10:44,811 chiếc cuối cùng vào lúc 2:44 sáng. 146 00:10:44,895 --> 00:10:47,564 Tất cả đều liên quan tới công việc,là việc thường ngày. 147 00:10:49,233 --> 00:10:51,944 Kẻ sát nhân vào qua cửa sau. 148 00:10:52,653 --> 00:10:56,949 Vợ con ông ở trên gác, Chuck đi xem xét. 149 00:11:04,206 --> 00:11:08,836 Ông vừa bước qua cửa phòng làm việcthì bị tấn công tới tấp. 150 00:11:11,463 --> 00:11:14,341 Kẻ tấn công trốn thoát qua cửa sau, 151 00:11:14,424 --> 00:11:18,011 nhảy qua hàng rào phía sauvà biến mất vào bóng đêm. 152 00:11:18,679 --> 00:11:23,100 Sáng hôm sau, vợ ông, Erin,phát hiện ra xác ông. 153 00:11:23,976 --> 00:11:28,272 Erin, cùng cặp song sinh Josie và Lanie, 154 00:11:28,355 --> 00:11:31,233 đã ngủ qua cuộc tàn sát đó. 155 00:11:31,316 --> 00:11:34,194 Vụ việc chống lại Warrenphần lớn là gián tiếp. 156 00:11:35,195 --> 00:11:37,906 Cảnh sát không có nhân chứngcho cuộc tấn công thực sự. 157 00:11:38,532 --> 00:11:41,910 Họ không tìm thấy ADN của Warrenở bất cứ đâu trên người Chuck, 158 00:11:41,994 --> 00:11:45,497 và họ không hề tìm được hung khí. 159 00:11:45,831 --> 00:11:50,252 Nhưng có hai bằng chứng thuyết phụckết nối anh ta và hiện trường. 160 00:11:50,335 --> 00:11:52,546 Dấu vân tay tìm thấy gần cái xác 161 00:11:52,629 --> 00:11:57,718 và lời khai của con gái 15 tuổi của Chuck,Lanie Buhrman. 162 00:11:57,801 --> 00:12:02,347 Nếu Warren Cavekhông giết Chuck Buhrman thì sao? 163 00:12:02,848 --> 00:12:07,853 Và nếu không phải Warren Cavethì là ai, và tại sao? 164 00:12:10,856 --> 00:12:12,357 - Cậu thấy điều bị thiếu chứ?- Ừ. 165 00:12:12,441 --> 00:12:14,776 Ta cần Warren.Không có Warren thì không có bài viết. 166 00:12:14,860 --> 00:12:16,904 - Tôi đánh bạo hỏi nhé.- Ừ. Nói đi. 167 00:12:17,196 --> 00:12:18,822 Sao anh ta lại nói với cậu? 168 00:12:18,906 --> 00:12:20,365 Vì tôi có thể giúp anh ta. 169 00:12:20,782 --> 00:12:22,201 Cậu thực sự nghĩ anh ta vô tội? 170 00:12:22,659 --> 00:12:25,495 Không biết nữa. Nhưng tôi cần tìm ra. 171 00:12:26,914 --> 00:12:29,917 - Anh ta sẽ không gặp em đâu, Des.- Đâu có gì ngạc nhiên. 172 00:12:30,501 --> 00:12:32,628 Sao em lại để việc đó cản mình? 173 00:12:33,587 --> 00:12:34,963 Em cần anh ta, đúng không? 174 00:12:35,297 --> 00:12:39,218 Nếu không có Warren thì chỉ có emkể chuyện chìm đắm trong tội lỗi. Nhưng... 175 00:12:39,301 --> 00:12:40,469 Không nhưng gì cả. 176 00:12:41,053 --> 00:12:42,721 Đừng vớ vẩn. 177 00:12:43,388 --> 00:12:45,098 Em có thể nói dối bất cứ ai, trừ chị. 178 00:12:45,182 --> 00:12:47,351 Lời từ chối chưa từng cản được em. 179 00:12:47,434 --> 00:12:48,560 Giờ chị lại nói vớ vẩn. 180 00:12:48,644 --> 00:12:51,980 Em sẽ làm ra ngô ra khoainếu ai khác làm sai 181 00:12:52,064 --> 00:12:53,106 hoặc là về công việc. 182 00:12:53,190 --> 00:12:56,318 Nhưng khi liên quan tới em, sự thật,thì em lại thoái lui. 183 00:12:56,401 --> 00:12:57,528 Không đúng. 184 00:12:58,070 --> 00:13:00,030 Nhớ chồng cũ của em, Markus không? 185 00:13:00,447 --> 00:13:02,199 Anh ta ngoại tình. Em phải làm gì? 186 00:13:02,282 --> 00:13:04,952 Không biết. Chửi không kịp vuốt mặt.Nhưng em chỉ lỉnh đi. 187 00:13:05,035 --> 00:13:06,703 Em nhận việc mà còn chẳng nghĩ về nó. 188 00:13:06,787 --> 00:13:09,706 - Là The New York Times đấy!- Đó là trái tim tan vỡ. 189 00:13:14,002 --> 00:13:15,212 Nói thật. 190 00:13:16,964 --> 00:13:18,048 Em sợ. 191 00:13:18,799 --> 00:13:21,051 Vì em không muốn nhìn thẳng mặt Warren. 192 00:13:21,510 --> 00:13:22,511 Đúng thế. 193 00:13:23,387 --> 00:13:24,513 Nhưng em sẽ phải làm thế. 194 00:13:24,596 --> 00:13:26,473 Em sẽ không thể tha thứ cho bản thân 195 00:13:26,557 --> 00:13:29,768 nếu em saivà vì thế mà anh ta phải chịu khổ. 196 00:13:30,143 --> 00:13:32,271 Em đã góp phần khiến anh ta bị thế. 197 00:13:32,354 --> 00:13:34,356 Em có thể là lí do anh ta được ra. 198 00:13:34,815 --> 00:13:37,067 Mạnh mẽ lên. Xử lý đi. 199 00:13:37,484 --> 00:13:40,654 Làm bất cứ gì cần làmđể vào đó gặp anh ta. 200 00:13:53,292 --> 00:13:54,376 Bà Cave. 201 00:13:56,962 --> 00:13:58,630 Biến khỏi nhà tôi. 202 00:13:58,714 --> 00:14:00,090 Tôi chỉ xin một phút. 203 00:14:00,674 --> 00:14:01,675 Đi chết đi. 204 00:14:04,678 --> 00:14:06,555 Chó chết! 205 00:14:07,139 --> 00:14:08,432 Hãy nghe tôi. 206 00:14:10,017 --> 00:14:11,977 Tôi đang làm loạt podcast mới... 207 00:14:12,060 --> 00:14:13,270 DÂU TÂY MÂM XÔIYẾN MẠCH 208 00:14:13,353 --> 00:14:15,022 ...toàn bộ về Warren. 209 00:14:18,108 --> 00:14:19,109 Gì cơ? 210 00:14:19,693 --> 00:14:23,405 Để làm được,tôi cần nói chuyện với con bà. 211 00:14:24,781 --> 00:14:28,744 Vì thế, tôi mong bà giúp gặp anh ấy. 212 00:14:31,163 --> 00:14:33,582 - Cô đùa à?- Việc này có thể giúp anh ấy. 213 00:14:33,916 --> 00:14:36,293 Tạo áp lực công chúng,biết đâu anh ấy được xử lại. 214 00:14:36,376 --> 00:14:39,129 Gì? Bỗng dưng cô lại quan tâm thế. 215 00:14:40,464 --> 00:14:42,466 Là tôi, tôi cũng nghi ngờ. 216 00:14:49,348 --> 00:14:52,768 Nhưng nếu anh ấy vô tội,biết đâu tôi có thể làm gì có ý nghĩa. 217 00:14:53,977 --> 00:14:57,439 Con trai tôi muốn trở thành người thế nàokhi lớn lên? 218 00:14:57,940 --> 00:15:02,027 Nó thích học môn gì ở trường? 219 00:15:03,195 --> 00:15:05,197 Nó có để đèn ngủ không? 220 00:15:06,615 --> 00:15:07,908 Cô đâu có biết. 221 00:15:07,991 --> 00:15:12,621 Vì cô không hề muốn biết, vì điều đósẽ khiến con tôi thành con người. 222 00:15:12,955 --> 00:15:17,835 Thay vì hình ảnh con quái vật bệnh hoạnmà cô cố sức tô vẽ nên. 223 00:15:18,752 --> 00:15:20,754 Cô đã lợi dụng con tôi một lần rồi. 224 00:15:22,965 --> 00:15:24,800 Tôi không bao giờ để việc đó tái diễn. 225 00:15:25,551 --> 00:15:26,802 Vâng, tôi biết. 226 00:15:27,219 --> 00:15:30,556 Tôi biết bà ghét tôi.Và bà làm thế là đúng. 227 00:15:30,973 --> 00:15:31,974 Đúng thế. 228 00:15:33,433 --> 00:15:36,311 Nhưng nếu bà sắp hết thời gian,thì còn gì để mất? 229 00:15:37,855 --> 00:15:38,856 Gì cơ? 230 00:15:39,273 --> 00:15:40,440 Warren có biết không? 231 00:15:42,651 --> 00:15:44,319 Biết gì? Cô nói gì? 232 00:15:44,987 --> 00:15:45,988 Mẹ tôi. 233 00:15:46,738 --> 00:15:47,948 Bị ung thư vú. 234 00:15:49,700 --> 00:15:51,827 Bà ấy có chế độ ăn giống bàkhi làm hóa trị. 235 00:15:52,828 --> 00:15:54,454 Họ bảo bà còn bao lâu? 236 00:15:54,830 --> 00:15:55,914 Sáu tháng. 237 00:15:57,291 --> 00:15:58,292 Khi nào? 238 00:15:59,751 --> 00:16:01,128 Bốn tháng trước. 239 00:16:02,588 --> 00:16:04,548 Hãy để tôi giúp bà. 240 00:16:07,593 --> 00:16:09,136 Cô là con đàn bà ghê tởm. 241 00:16:09,720 --> 00:16:12,389 Đừng lợi dụng chúng tôiđể an ủi lương tâm nữa. 242 00:16:14,892 --> 00:16:15,893 Mela... 243 00:16:16,351 --> 00:16:17,686 Có lẽ ta chẳng cần anh ta. 244 00:16:17,769 --> 00:16:20,355 Có rất nhiều cách để đào sâucâu chuyện này. 245 00:16:20,439 --> 00:16:23,483 Không, tôi đánh giá caocách nhìn tích cực, 246 00:16:23,567 --> 00:16:27,529 nhưng đây là chuyện vềthả tự do một người có thể vô tội. 247 00:16:27,613 --> 00:16:29,948 Nếu tôi không nói với anh tathì không có phóng sự. 248 00:16:30,032 --> 00:16:31,533 Nếu không thể tiếp cận Warren... 249 00:16:31,617 --> 00:16:32,826 Tôi sẽ tìm cách khác. 250 00:16:33,577 --> 00:16:35,787 Cậu thì sao? Có gì không? 251 00:16:35,871 --> 00:16:37,456 Chẳng có gì về Erin hay Josie, 252 00:16:37,539 --> 00:16:40,751 nhưng Lanie Buhrman,cậu không tin cô ta đang làm gì đâu. 253 00:16:40,834 --> 00:16:41,919 Cô ta làm sao? 254 00:16:42,002 --> 00:16:43,921 Cô ta đang làm người hỗ trợ tử vong. 255 00:16:44,922 --> 00:16:46,048 Là gì? 256 00:16:46,131 --> 00:16:48,550 Giống người hỗ trợ sinh đẻ,nhưng đây là chết. 257 00:16:48,884 --> 00:16:52,721 Con gái của nạn nhân án mạnglại giúp người khác chết. 258 00:16:52,804 --> 00:16:55,432 Không thể hiểu nổi California. 259 00:18:32,112 --> 00:18:34,698 - Tôi giúp được gì?- Cô là Lanie Buhrman à? 260 00:18:35,699 --> 00:18:37,534 - Cô là ai?- Tôi là Poppy Parnnell. 261 00:18:37,618 --> 00:18:39,161 Tôi đến để nói về Warren Cave. 262 00:18:39,244 --> 00:18:40,662 - Không quan tâm.- Xin cô. 263 00:18:40,746 --> 00:18:43,123 Là Lanie Dunn.Tôi không dùng tên Buhrman nữa. 264 00:18:43,582 --> 00:18:45,042 Toàn thu hút bọn bệnh hoạn. 265 00:18:45,501 --> 00:18:48,462 - Tôi muốn nói về...- Tôi biết cô muốn nói gì. 266 00:18:48,545 --> 00:18:50,214 Tôi không quan tâm. 267 00:18:50,297 --> 00:18:52,132 Tôi đã xem video lời khai của cô. 268 00:18:53,759 --> 00:18:54,885 Mẹ ơi! 269 00:18:57,387 --> 00:18:58,680 Mọi chuyện ổn chứ? 270 00:18:58,764 --> 00:19:00,307 Vâng. Ta xong ở đây rồi nhỉ? 271 00:19:00,933 --> 00:19:02,309 Cảm ơn đã dành thời gian. 272 00:19:03,060 --> 00:19:04,561 - Mẹ!- Lại đây nào! 273 00:19:04,645 --> 00:19:07,064 - Chào. Anh thế nào?- Ổn. Ai đấy? 274 00:19:07,648 --> 00:19:08,815 Chẳng ai cả. 275 00:19:08,899 --> 00:19:10,442 Chào con. 276 00:19:23,872 --> 00:19:26,667 "Người trú ngụ nơi Đấng Tối Cao 277 00:19:27,209 --> 00:19:29,294 sẽ được nghỉ dưới bóng Thượng đế. 278 00:19:29,753 --> 00:19:33,549 Ta nói rằng'Chúa là nơi ẩn náu, là pháo đài, 279 00:19:33,632 --> 00:19:35,676 ta hết lòng tin Chúa.' 280 00:19:36,301 --> 00:19:39,596 Chắc chắn, Người sẽ cứu con khỏi cạm bẫy 281 00:19:39,680 --> 00:19:41,682 và bệnh dịch chết người. 282 00:19:42,182 --> 00:19:46,895 Người sẽ dang cánh che chở cho con,và con tìm được nơi trú ngụ. 283 00:19:47,521 --> 00:19:51,149 Sự tin tưởng vào Ngườisẽ bảo vệ con chắc chắn. 284 00:19:51,483 --> 00:19:55,988 Con sẽ không sợ nỗi kinh hoàng ban đêmhay mũi tên bay ban ngày..." 285 00:19:56,071 --> 00:19:56,989 Em gặp rắc rối rồi. 286 00:19:57,072 --> 00:19:58,740 "...bệnh dịch rình mò trong đêm tối..." 287 00:19:58,824 --> 00:20:01,827 - Chị sẽ ăn đòn.- "...hay bệnh dịch giữa ban ngày." 288 00:20:04,913 --> 00:20:06,832 - Amen.- Amen. 289 00:20:09,126 --> 00:20:10,252 Chào xơ Claire. 290 00:20:11,420 --> 00:20:13,380 Xơ Claire. Chúc một ngày tốt lành. 291 00:20:13,463 --> 00:20:16,633 - Bố sẵn sàng dự tiệc chưa?- Bố chưa sẵn sàng già đi. 292 00:20:16,717 --> 00:20:19,761 Hoặc là tiệc do người nhà tổ chứchoặc do người lo tang lễ tổ chức. 293 00:20:20,220 --> 00:20:22,014 Em thấy vế đầu ổn đấy. 294 00:20:24,183 --> 00:20:26,268 Xin lỗi bố. 295 00:20:27,019 --> 00:20:27,895 A lô? 296 00:20:28,312 --> 00:20:32,316 Tôi không hề tin lời cô, 297 00:20:32,399 --> 00:20:34,610 nhưng tôi đã xin cho cô vào thăm nó. 298 00:20:34,693 --> 00:20:37,362 - Gì cơ?- Warren. Ở San Quentin. 299 00:20:37,446 --> 00:20:39,281 Cảm ơn, Melanie. Bà sẽ không hối hận đâu. 300 00:20:39,573 --> 00:20:41,158 Việc này không thể thương lượng. 301 00:20:41,241 --> 00:20:44,536 Cô không được nói gì về bệnh tình của tôi. 302 00:20:44,620 --> 00:20:45,829 Đã rõ. 303 00:20:46,205 --> 00:20:48,916 Con sẵn sàng chưa? Lilian có đồ ăn ở nhà. 304 00:20:49,791 --> 00:20:53,420 Con có chút việc cần giải quyết. 305 00:20:53,504 --> 00:20:56,340 Đi nhà thờ vào Chủ Nhật, ăn cùng gia đình.Đó là nếp nhà ta. 306 00:20:56,423 --> 00:20:59,092 Con biết, bố ạ.Hẹn gặp bố vào tiệc tuần sau. 307 00:20:59,885 --> 00:21:01,637 - Con yêu bố.- Bố cũng yêu con. 308 00:21:02,763 --> 00:21:03,764 Đi nào. 309 00:21:04,348 --> 00:21:06,558 Chị ấy đi đâu vậy?Có vẻ không phải vì công việc. 310 00:21:19,780 --> 00:21:23,283 Khi đa số các bạn cùng trang lứatốt nghiệp trung học, 311 00:21:23,367 --> 00:21:26,119 nhập ngũ, bắt đầu công việc mới, 312 00:21:26,203 --> 00:21:29,039 chuẩn bị vào đại học,lập kế hoạch cho tương lai, 313 00:21:29,122 --> 00:21:32,501 đi dự tiệc với bạn, yêu đương, 314 00:21:33,502 --> 00:21:35,212 thì Warran Cave vào tù. 315 00:21:37,130 --> 00:21:38,882 Lúc đó, anh ta mới 17 tuổi. 316 00:21:40,133 --> 00:21:43,428 Thưa quý vị, chúng tôi sắp bắt đầu,xin hãy hiểu rằng 317 00:21:43,512 --> 00:21:45,639 - quý vị phải tuân thủ.- Mười bảy. Nghĩ mà xem. 318 00:21:45,722 --> 00:21:47,099 KHÔNG NÓI TỤC 319 00:21:47,182 --> 00:21:48,767 Tôi sẽ nhấc áo lót của cô lên. 320 00:21:48,851 --> 00:21:50,519 Hãy để ngực tự nhiên. 321 00:21:51,854 --> 00:21:55,899 Tôi hiểu tình cảnh một đứa trẻ vô tội, 322 00:21:56,525 --> 00:22:00,070 bị vùi dập và vứt bỏvào những nơi chỉ có bóng tối. 323 00:22:02,489 --> 00:22:05,784 Vì thế mà đây lànỗi ân hận lớn nhất của tôi. 324 00:22:07,035 --> 00:22:08,036 Warren Cave. 325 00:22:10,122 --> 00:22:11,206 Warren Cave? 326 00:22:14,293 --> 00:22:16,378 Báo chí đến gặp ở Khu vực 2. 327 00:22:23,343 --> 00:22:26,263 KHU VỰC 2 328 00:22:34,938 --> 00:22:36,273 Cảm ơn vì tiếp tôi. 329 00:22:37,399 --> 00:22:39,318 Mẹ anh có nói lý do tôi đến không? 330 00:22:40,068 --> 00:22:43,197 Cô là nhà báo hồi trước. 331 00:22:44,781 --> 00:22:45,991 Tôi viết được chứ? 332 00:22:47,951 --> 00:22:49,244 Sao cô ở đây? 333 00:22:50,037 --> 00:22:51,872 Tôi nghĩ lần này tôi có thể giúp anh. 334 00:22:52,581 --> 00:22:54,583 Đừng làm láo nhé. 335 00:22:55,918 --> 00:22:57,085 Chỉ có sự thật. 336 00:22:58,587 --> 00:22:59,713 - Warren...- Warren à? 337 00:23:01,882 --> 00:23:03,133 Tên gọi à? 338 00:23:06,220 --> 00:23:13,143 Tôi sống ở nơitoàn đàn ông mở mồm ra là nói dối... 339 00:23:14,311 --> 00:23:18,524 và tôi biết ngay cô nói dốicả trước khi cô nói. 340 00:23:20,150 --> 00:23:21,568 Cô toàn làm láo. 341 00:23:21,902 --> 00:23:23,570 Tôi đang ở đây. 342 00:23:24,363 --> 00:23:25,697 Tôi có thể bù đắp cho điều đó. 343 00:23:25,781 --> 00:23:26,782 Thế à? 344 00:23:28,700 --> 00:23:30,244 Giờ cô ở đây... 345 00:23:31,495 --> 00:23:32,579 để hút máu tôi. 346 00:23:35,582 --> 00:23:36,750 Đồ ma cà rồng. 347 00:23:40,879 --> 00:23:43,048 Đồ thú ăn thịt khốn nạn. 348 00:23:46,385 --> 00:23:51,139 Một, hai, ba, bốn, chọn ai để mổ. 349 00:23:53,058 --> 00:23:58,105 Hay là túm ngón chân con hổ. 350 00:23:59,731 --> 00:24:03,777 Nếu nó gào lên thì đừng thả nó. 351 00:24:05,654 --> 00:24:11,159 Một, hai, ba, bốn, chọn ai. 352 00:24:13,370 --> 00:24:15,455 - Cô đi đâu vậy?- Quản giáo. 353 00:24:18,709 --> 00:24:20,252 Cô chạy đi đâu, Poppy? 354 00:24:30,262 --> 00:24:33,098 Chết tiệt! 355 00:24:44,902 --> 00:24:47,446 Bà không nói con bà là tên Quốc xã. 356 00:24:51,617 --> 00:24:54,578 - Có quan trọng không?- Tất nhiên là có. 357 00:24:56,330 --> 00:25:01,126 Một phụ nữ rộng lượng tới mứcbỏ qua thiếu sót của kẻ thù 358 00:25:01,210 --> 00:25:03,629 để chứng minh anh ta vô tội. 359 00:25:04,213 --> 00:25:07,925 Tôi đã hình dung được tiêu đề báo.Còn hình dung được cả bộ phim. 360 00:25:08,926 --> 00:25:11,261 - Bà ổn chứ?- Cho tôi que kem nữa. 361 00:25:11,345 --> 00:25:13,222 - Chắc chắn rồi.- Cảm ơn cô. 362 00:25:14,932 --> 00:25:20,938 Điều cô thấy ở đókhông phải con người thật của nó. 363 00:25:21,355 --> 00:25:22,814 Đừng là người mẹ như thế. 364 00:25:23,232 --> 00:25:25,984 Con bà nhiễm nặngtừ cộng đồng suy đồi đó. 365 00:25:26,068 --> 00:25:30,072 Con trai tôi bị đẩy vào tù từ bé. 366 00:25:30,155 --> 00:25:32,574 Các bài báo của côgóp phần làm việc đó. 367 00:25:32,658 --> 00:25:36,036 Nếu không vào tù,nó không bao giờ thành như thế. 368 00:25:36,119 --> 00:25:37,162 Bà đâu biết được. 369 00:25:37,246 --> 00:25:41,583 Tôi biết trong mỗi người đều cócon quái vật, 370 00:25:41,667 --> 00:25:44,837 và con quái vật của nóđược giải thoát trong tù. 371 00:25:46,713 --> 00:25:48,966 Còn của tôilà khi tôi hút điếu thuốc đầu tiên. 372 00:25:49,550 --> 00:25:50,676 Còn cô? 373 00:25:51,301 --> 00:25:52,469 Trong đó có gì? 374 00:25:53,720 --> 00:25:58,016 Có phải con quái vật đókhiến cô bỏ qua một cậu bé vô tội 375 00:25:58,100 --> 00:26:00,143 sau ngần ấy năm 376 00:26:00,227 --> 00:26:02,187 rồi đến ngồi đây 377 00:26:02,271 --> 00:26:06,191 và phán xét một ngườibị ép trở thành như hôm nay? 378 00:26:07,526 --> 00:26:10,946 Hãy cứu con tôi ra khỏi tù 379 00:26:11,029 --> 00:26:14,366 để tôi được gặp lại nó, ở bên ngoài, 380 00:26:14,449 --> 00:26:17,744 thì may ra Chúa sẽ quên rằngcô là tội đồ. 381 00:26:19,246 --> 00:26:21,707 May ra ông ấy sẽ đểcon quái vật của cô ngủ yên. 382 00:26:28,046 --> 00:26:30,674 TRUNG TÂM OAKLAND 383 00:26:36,263 --> 00:26:38,724 Chào mọi người. Jimmy. Jack.Rất vui được gặp. 384 00:26:40,559 --> 00:26:41,894 - Trông ổn đấy.- Chào. 385 00:26:41,977 --> 00:26:43,437 CHÚC MỪNG SINH NHẬT 386 00:26:43,520 --> 00:26:44,897 - Chào.- Chào. 387 00:26:45,397 --> 00:26:47,024 Sao em nhắn tin cho chị loạn lên thế? 388 00:26:47,107 --> 00:26:49,693 Em cần chị giúp. Cần lời khuyên. 389 00:26:50,319 --> 00:26:51,945 Cái đó trông ổn đấy. 390 00:26:52,029 --> 00:26:53,655 Ổn chứ? Trông ổn đấy, Herbie. 391 00:26:57,659 --> 00:26:58,702 Dễ mà. 392 00:26:59,328 --> 00:27:02,414 Đừng dùng ảnh hưởng từ podcastđể giúp gã khốn theo băng đảng AB đó. 393 00:27:02,497 --> 00:27:03,916 Thế thôi. Đơn giản. 394 00:27:03,999 --> 00:27:06,335 Khoan, gì cơ?Quý cô vì Công Bằng Xã Hội đây sao? 395 00:27:06,418 --> 00:27:08,128 Chữ vạn khiến vài thứ thay đổi. 396 00:27:08,212 --> 00:27:10,255 Em gây dựng sự nghiệp trên lưng anh ta. 397 00:27:10,339 --> 00:27:12,216 Nước này được xây dựngtrên lưng ta. Sao? 398 00:27:12,299 --> 00:27:14,009 Biết em ghét điều gì ở nhà này chứ? 399 00:27:14,426 --> 00:27:16,470 Toàn phản ứng kiểu đó với chuyện phức tạp. 400 00:27:16,553 --> 00:27:19,556 Sao tự dưng em động đến gia đìnhvà khóc vì gã phân biệt chủng tộc? 401 00:27:19,640 --> 00:27:22,184 Em không khóc. 402 00:27:22,267 --> 00:27:23,435 Em chỉ... 403 00:27:24,228 --> 00:27:26,605 Nếu em có liên quan thì là có lỗi. 404 00:27:26,688 --> 00:27:27,981 Thì đã có Chúa. 405 00:27:29,483 --> 00:27:30,526 Em muốn vì đại nghĩa à? 406 00:27:30,609 --> 00:27:32,819 Dùng ảnh hưởng của emgiúp Butchie ra tù đi. 407 00:27:32,903 --> 00:27:35,447 Anh ta có một luật sư công say xỉn.Không có nhân chứng. 408 00:27:35,531 --> 00:27:36,532 Bị buộc tội bừa bãi. 409 00:27:36,615 --> 00:27:38,700 Mẹ anh ta chết khi anh ta còn trong đó. 410 00:27:38,784 --> 00:27:41,328 Hay em họ chúng tamà em chưa hề thăm. 411 00:27:41,620 --> 00:27:43,539 Làm gì ầm lên thế? 412 00:27:43,997 --> 00:27:45,040 Chào Chị Đại. 413 00:27:45,457 --> 00:27:47,584 Tưởng con là gái ngoan,không đi quán xá. 414 00:27:47,668 --> 00:27:50,295 - Không có thì giờ cho thứ tào lao này.- Tào lao? 415 00:27:50,379 --> 00:27:52,756 Dì đến đây vì sắp đến lúc cao trào rồi. 416 00:27:52,840 --> 00:27:54,049 Họ vừa mang tôm đến. 417 00:27:55,259 --> 00:27:58,220 Đến xem chiếc xe máydì mua tặng sinh nhật bố con đi. 418 00:28:02,724 --> 00:28:04,142 TÌNH YÊU CỦA ĐỜI EM 419 00:28:04,226 --> 00:28:05,227 Bùm. 420 00:28:06,311 --> 00:28:07,312 Con thích không? 421 00:28:08,021 --> 00:28:09,106 Bố sẽ thích nó. 422 00:28:13,944 --> 00:28:15,028 Nào, cô gái. 423 00:28:15,445 --> 00:28:18,532 Gia đình ở đây. Có nhạc hay. 424 00:28:18,615 --> 00:28:20,033 Có cả tôm. 425 00:28:20,701 --> 00:28:22,494 Lại còn có cả bà mẹ kế trẻ hơn em. 426 00:28:23,829 --> 00:28:25,205 Chị thôi đi. 427 00:28:26,915 --> 00:28:28,834 Chị nghĩ bố sẽ thích đấy. 428 00:28:35,507 --> 00:28:37,092 Cẩn thận nào, cưng. 429 00:28:39,761 --> 00:28:43,390 - Này.- Cảm ơn nhé. 430 00:28:43,473 --> 00:28:44,474 Miễn phí hả? 431 00:28:44,558 --> 00:28:45,684 Đúng thế. 432 00:28:46,518 --> 00:28:47,519 Bố kìa. 433 00:28:47,603 --> 00:28:49,438 - Chào.- Cảm ơn. Chúa phù hộ ông. 434 00:28:49,521 --> 00:28:50,898 Chào Shreve. Khỏe không? 435 00:28:50,981 --> 00:28:52,482 Cầu Chúa phù hộ. 436 00:28:55,402 --> 00:28:57,571 Ôi trời. 437 00:29:00,741 --> 00:29:02,492 Làm gì cười to thế? 438 00:29:06,121 --> 00:29:07,122 Nâng ly. 439 00:29:10,042 --> 00:29:12,085 - Ngon đấy.- Đúng thế. 440 00:29:14,129 --> 00:29:15,839 Anh thấy em vẫn uống Hangar 1. 441 00:29:16,340 --> 00:29:19,092 - Anh thế nào, Markus?- Không ổn như em. 442 00:29:19,176 --> 00:29:22,304 Có chuyện gì?Em định tránh mặt anh hay sao? 443 00:29:22,387 --> 00:29:25,015 Anh ở đây gần một tiếng rồimà em không tới nói chuyện. 444 00:29:25,098 --> 00:29:27,976 Chẳng ai để ý tới anh. Vợ anh ở đây chứ? 445 00:29:29,144 --> 00:29:30,604 Em biết là anh đã ly dị mà. 446 00:29:31,021 --> 00:29:33,357 - Em không để ý tới anh.- Thế à? 447 00:29:34,316 --> 00:29:35,359 Nghe này, 448 00:29:35,442 --> 00:29:40,113 Cô Không Để Ý, chị em nói làem đang xem lại một vụ án cũ. 449 00:29:40,531 --> 00:29:42,574 Anh không còn làm cảnh sát nữa, 450 00:29:42,658 --> 00:29:45,953 nhưng vẫn điều tra vài việc cho họ. 451 00:29:46,036 --> 00:29:47,037 Phí thấp. 452 00:29:48,705 --> 00:29:51,208 - Chị gái em bép xép quá.- Từ bé rồi. 453 00:29:53,418 --> 00:29:55,671 Em biết là anh chẳng ám chỉ gì cả. 454 00:29:55,754 --> 00:30:00,425 Anh nói nghiêm túc, nếu em cần bất cứ gì, 455 00:30:01,009 --> 00:30:02,511 chỉ việc gọi anh. 456 00:30:05,055 --> 00:30:06,431 - Em ổn.- Ổn hả? 457 00:30:06,515 --> 00:30:07,850 - Em ổn.- Ổn hả? 458 00:30:08,267 --> 00:30:10,060 - Chắc chứ?- Cô ấy ổn. 459 00:30:11,228 --> 00:30:13,522 Ingram Rhoades, chồng của Poppy. 460 00:30:14,398 --> 00:30:16,984 Được rồi, anh bạn. Markus Killebrew. 461 00:30:17,651 --> 00:30:19,027 Nạn nhân của Poppy. 462 00:30:19,820 --> 00:30:22,614 - Luôn lo cho chị gái em.- Cô ấy đây rồi. 463 00:30:23,031 --> 00:30:24,533 Lúc nào anh nên gọi em. 464 00:30:24,867 --> 00:30:26,910 Nếu anh làm thế, anh lại phải lo về em. 465 00:30:27,452 --> 00:30:29,872 - Thế là tệ à?- Cô ấy không dừng đâu. 466 00:30:31,957 --> 00:30:33,333 Chúc buổi tối vui vẻ. 467 00:30:35,419 --> 00:30:36,587 - Chào em.- Chào. 468 00:30:38,255 --> 00:30:39,840 Anh thô quá. 469 00:30:41,258 --> 00:30:43,510 "Này, chúc buổi tối vui vẻ." 470 00:30:43,594 --> 00:30:45,846 Mọi người thật tuyệt. Cảm ơn vì đã đến. 471 00:30:45,929 --> 00:30:47,181 Chúc mừng sinh nhật. 472 00:30:47,598 --> 00:30:48,599 - Chào.- Chào. 473 00:30:49,474 --> 00:30:51,518 Khi nào thì con mời bố và Lillianđến chơi nhà đẹp? 474 00:30:51,602 --> 00:30:53,520 Bố luôn được chào đón. 475 00:30:54,563 --> 00:30:56,773 Này, phải nhìn chứ! 476 00:30:56,857 --> 00:30:58,192 - Xin lỗi ông.- Không sao, bố. 477 00:30:58,275 --> 00:30:59,651 Con không sao. Bình tĩnh. 478 00:30:59,735 --> 00:31:02,654 "Bình tĩnh"?Cô là ai mà bảo tôi phải làm gì. 479 00:31:02,738 --> 00:31:03,822 Bố? 480 00:31:03,906 --> 00:31:05,282 Mọi việc ổn chứ? 481 00:31:05,365 --> 00:31:08,368 Ả ngốc ngồi đây bảo anh phải làm gì. 482 00:31:08,911 --> 00:31:11,830 Được rồi, để dì lo. Không sao. 483 00:31:11,914 --> 00:31:14,124 Đi tận hưởng nốt bữa tiệc đi. 484 00:31:16,585 --> 00:31:17,711 Khoan, đi đâu đấy? 485 00:31:19,379 --> 00:31:20,881 Lấy đồ ăn. 486 00:31:23,550 --> 00:31:24,635 Poppy? 487 00:31:25,219 --> 00:31:26,220 Vâng, bố. 488 00:31:26,303 --> 00:31:29,431 Bố luôn biếtkiểu gì con cũng tìm ra cách phá. 489 00:31:29,515 --> 00:31:32,309 Con giống máu điên của mẹ con,ít giống bố. 490 00:31:32,392 --> 00:31:34,061 Đợi chút, ông già. 491 00:31:34,144 --> 00:31:36,480 Tiệc này là cho anh. 492 00:31:36,897 --> 00:31:39,066 Mọi người ở đây là vì anh. 493 00:31:39,733 --> 00:31:41,902 - Được chứ?- Được, cưng ạ. Được. 494 00:31:42,444 --> 00:31:44,446 Này, Kem! 495 00:31:44,530 --> 00:31:46,615 Xin ít đường nào. 496 00:31:48,492 --> 00:31:49,826 Chơi cho vui đi. 497 00:31:51,245 --> 00:31:53,455 - Ngồi với anh đi, cưng.- Chắc chắn rồi. 498 00:31:56,291 --> 00:31:58,210 Bố có gì không ổn. 499 00:31:59,711 --> 00:32:03,799 Có lúc ông không nhận ra emvà nói điều vô cùng cay độc. 500 00:32:04,258 --> 00:32:06,176 Bố em luôn cáu kỉnh. 501 00:32:06,510 --> 00:32:08,428 Không, không phải thế. 502 00:32:09,054 --> 00:32:10,347 Khác lắm. 503 00:32:12,349 --> 00:32:13,684 Dì Lillian không ngạc nhiên. 504 00:32:13,767 --> 00:32:16,562 Hãy đợi mọi người tỉnh rượu. 505 00:32:16,645 --> 00:32:18,689 Xem họ biết những gì. 506 00:32:54,808 --> 00:32:55,976 Chào dì Susan. 507 00:32:56,393 --> 00:32:57,811 Chúa ơi, Lanie. 508 00:32:57,895 --> 00:33:00,314 Xin lỗi. Cháu dùng chìa khóa của mình. 509 00:33:00,397 --> 00:33:01,773 Cháu không cần xin lỗi. 510 00:33:01,857 --> 00:33:04,985 Cứ nhắn tin để dì biết cháu sẽ đến. 511 00:33:06,195 --> 00:33:07,196 Có chuyện gì? 512 00:33:10,282 --> 00:33:14,995 Dì biết cứ vài nămlại có kẻ cơ hội bỗng xuất hiện 513 00:33:15,078 --> 00:33:17,039 và hỏi han về bố cháu. 514 00:33:18,916 --> 00:33:21,168 - Lại là chuyện gì?- Có mụ này. 515 00:33:21,793 --> 00:33:26,507 Cô ta đến nhà cháu và bắt chuyện với cháutrước mặt Alex và Ella. 516 00:33:26,965 --> 00:33:29,051 Ai cơ?- Poppy Parnell. 517 00:33:29,384 --> 00:33:31,136 Dì nhớ chứ? Là mụ phóng viên đó. 518 00:33:31,220 --> 00:33:34,264 Cô ta viết loạt phóng sựvề Warren cho tờ Chronicle. 519 00:33:34,681 --> 00:33:36,517 Cô ta đang làm podcast. 520 00:33:36,600 --> 00:33:38,060 - Cháu đã nói gì?- Không gì cả. 521 00:33:38,143 --> 00:33:40,854 Vì không ai trong chúng tanên nói gì với cô ta. 522 00:33:43,232 --> 00:33:44,858 Nhưng cháu cần nói chuyện với Josie. 523 00:33:47,528 --> 00:33:49,530 Dì mua ít kem đây. 524 00:33:50,572 --> 00:33:52,407 Dì nhớ là nó sẽ giải quyết được mọi thứ. 525 00:33:52,491 --> 00:33:54,409 - Có hạt bạc hà. Ăn không?- Dì Susan. 526 00:33:54,493 --> 00:33:56,912 Cháu rất cần cảnh báo Josie. 527 00:33:57,538 --> 00:33:59,414 Em gái cháu muốn được ở một mình. 528 00:33:59,498 --> 00:34:01,750 Cháu biết.Vì thế cháu muốn nói chuyện với nó. 529 00:34:02,167 --> 00:34:05,045 Vì nhỡ cô ta truy tìm nó? 530 00:34:06,839 --> 00:34:10,050 Nếu là trường hợp khẩn cấp,dì có thể chuyển lời nhắn cho nó. 531 00:34:11,635 --> 00:34:14,137 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. Dì hứa. 532 00:34:14,763 --> 00:34:17,431 Đừng để người phụ nữ đóhủy hoại mọi công sức của cháu. 533 00:34:18,183 --> 00:34:19,601 Cháu đã đi quá xa rồi. 534 00:34:20,936 --> 00:34:21,937 Được chứ? 535 00:34:23,397 --> 00:34:24,898 - Cháu hứa chứ?- Cháu hứa. 536 00:34:45,460 --> 00:34:49,755 Có phải con quái vật của côđã phiến cô phớt lờ cậu bé vô tội 537 00:34:49,840 --> 00:34:51,632 bao năm qua? 538 00:34:56,429 --> 00:34:58,891 - Gì cơ?- Thôi, anh. 539 00:35:00,309 --> 00:35:02,394 - Có chuyện gì?- Không có gì. Chỉ là... 540 00:35:03,478 --> 00:35:04,646 Không. Nói với anh đi. 541 00:35:06,648 --> 00:35:07,900 Em chưa hết mình. 542 00:35:08,984 --> 00:35:10,235 Với bố em hả? 543 00:35:11,195 --> 00:35:12,196 Không. 544 00:35:13,280 --> 00:35:14,615 Vì Warren Cave. 545 00:35:15,699 --> 00:35:19,161 Em yêu, đừng dằn vặt mình về việc đó. 546 00:35:19,244 --> 00:35:21,747 Em viết các phóng sự dựa theonhững gì mình biết lúc đó, 547 00:35:21,830 --> 00:35:23,665 và không biết về cái băng đó. 548 00:35:26,877 --> 00:35:27,961 Nhưng em có biết. 549 00:35:30,631 --> 00:35:33,050 Ngay từ đầu, khi xem xét vụ Warren, em... 550 00:35:33,884 --> 00:35:37,846 em đã nghe tin đồn rằng Lanie bị mớm lời. 551 00:35:38,931 --> 00:35:41,850 Rằng có băng. Lẽ ra em có thể xem nó. 552 00:35:44,978 --> 00:35:46,188 Em biết khi nào? 553 00:35:47,397 --> 00:35:49,316 Khi em viết bài báo thứ hai. 554 00:35:50,400 --> 00:35:51,860 Em không hề kể với anh. 555 00:35:51,944 --> 00:35:55,531 Loạt phóng sự đó đã được chú ý. 556 00:35:56,156 --> 00:35:59,785 Em cảm thấy có ý nghĩa, tạo tác động lớn. 557 00:36:00,536 --> 00:36:02,371 Nó mở cho em nhiều cánh cửa. 558 00:36:03,121 --> 00:36:07,459 Nhưng tất cả dựa trên ý tưởngrằng Warren có tội. 559 00:36:08,836 --> 00:36:12,089 Băng đó không quan trọng vào lúc đónếu điều đó là đúng. 560 00:36:12,172 --> 00:36:14,967 - Em có giấu bằng chứng không?- Tất nhiên là không. 561 00:36:15,050 --> 00:36:16,051 - Không.- Được rồi. 562 00:36:16,134 --> 00:36:17,427 Giúp anh hiểu đi. 563 00:36:17,511 --> 00:36:21,098 Có hàng triệu lời đồn về bất cứ vụ nào. 564 00:36:21,932 --> 00:36:23,600 Em có tin nguồn tin đó không? 565 00:36:23,684 --> 00:36:26,061 Em chưa từng xem xét nó, Ingram. 566 00:36:26,687 --> 00:36:28,605 Em tự nhủ nó không quan trọng. 567 00:36:29,147 --> 00:36:31,859 Nhưng việc của em là xem xét mọi thứ. 568 00:36:31,942 --> 00:36:33,277 Em cố tình không làm. 569 00:36:35,445 --> 00:36:37,489 Em không thể bỏ qua lần nữa. 570 00:36:39,575 --> 00:36:40,576 Có chứ. 571 00:36:40,659 --> 00:36:42,953 Ingram, em không thể. 572 00:36:48,333 --> 00:36:50,586 KHU A 573 00:36:52,671 --> 00:36:55,340 Anh nghĩ tôi tincái thứ thảm hại trên tay anh à? 574 00:36:57,009 --> 00:37:00,804 Anh nghĩ tôi tincậu bé giảo hoạt từ Menlo Park, 575 00:37:00,888 --> 00:37:05,517 không có lấy một người bạnmà lại tin những thứ đó? 576 00:37:08,353 --> 00:37:11,940 Anh tham giavì không muốn làm điếm cho ai. 577 00:37:13,317 --> 00:37:16,653 Chắc chắn họ trao đổi anh như món hàng. 578 00:37:16,737 --> 00:37:18,739 Cho mông anh nở hoa. 579 00:37:20,532 --> 00:37:26,163 Nếu anh chán cảnh đó,ta có thể vào việc. 580 00:37:35,172 --> 00:37:36,590 Mẹ anh sắp chết. 581 00:37:43,722 --> 00:37:44,723 Thế à? 582 00:37:47,559 --> 00:37:48,769 Bà ấy làm sao? 583 00:37:48,852 --> 00:37:50,938 - Cho tôi biết về nhà Buhrman đi.- Cô chết đi! 584 00:37:51,021 --> 00:37:52,481 Cứ nổi điên nếu muốn. 585 00:37:56,360 --> 00:37:57,611 Cứ nổi điên nếu muốn. 586 00:37:57,694 --> 00:38:00,405 Nhưng bà ấy không nói với anhvà có thể sẽ không quay lại. 587 00:38:01,782 --> 00:38:04,117 Bà ấy sẽ chết mà không gặp lại anh. 588 00:38:06,870 --> 00:38:09,331 Sao có dấu vân tay của anhkhắp nhà đó? 589 00:38:11,041 --> 00:38:13,502 Tôi thường hay "đi săn" ở nhà Buhrman. 590 00:38:24,471 --> 00:38:25,472 "Đi săn"? 591 00:38:26,390 --> 00:38:28,725 Trò ngu ngốc của trẻ con. 592 00:38:30,269 --> 00:38:36,191 Bà mẹ, Erin Buhrman làm nhưbà ta giỏi nhất trên đời. 593 00:38:36,275 --> 00:38:37,526 Nhưng tôi biết. 594 00:38:38,569 --> 00:38:42,739 Ai cũng biết bà ta dùng thuốc vô tội vạ. 595 00:38:43,282 --> 00:38:45,868 Tôi đến tìm ma túy. 596 00:38:47,786 --> 00:38:48,954 Vào xong ra ngay. 597 00:38:49,371 --> 00:38:50,414 Thế thôi. 598 00:38:54,293 --> 00:38:57,045 Tôi vào thẳng tủ thuốc. 599 00:39:23,155 --> 00:39:27,492 Họ thấy dấu vân tay của tôivì tôi đến săn. 600 00:39:35,834 --> 00:39:38,086 Josie, là em à? 601 00:39:39,171 --> 00:39:40,756 Đi ngủ đi, Lanie. 602 00:39:49,598 --> 00:39:53,018 Tôi có thứ mình cần và ra khỏi đó. 603 00:40:05,697 --> 00:40:09,243 Anh vào đó tìm ma túy?Không gì khác? 604 00:40:09,326 --> 00:40:11,578 Tôi đã bảo là tôi đi săn. 605 00:40:13,997 --> 00:40:16,792 Vào đêm có án mạng,anh có "đi săn" không? 606 00:40:22,798 --> 00:40:23,882 Không. 607 00:40:27,845 --> 00:40:31,473 Có nhớ anh nói với tôi rằngđàn ông ở đây mở mồm ra là nói dối? 608 00:40:34,726 --> 00:40:37,020 Tôi là phóng viên hơn 20 năm. 609 00:40:37,104 --> 00:40:38,981 Nghe lời nói dối là tôi biết ngay. 610 00:40:40,065 --> 00:40:41,692 Anh không nói thật. 611 00:40:43,360 --> 00:40:44,945 Mẹ anh bị ung thư phổi. 612 00:40:45,028 --> 00:40:47,865 Bốn tháng trước, bà ấy được báo làcòn sống được sáu tháng. 613 00:41:01,795 --> 00:41:04,214 Anh còn gì muốn kể với tôi không? 614 00:41:09,094 --> 00:41:11,096 Cô sẽ giúp tôi ra khỏi đây à? 615 00:41:17,811 --> 00:41:19,813 Nếu anh hứa sẽ nói sự thật. 616 00:41:23,025 --> 00:41:24,026 Đồng ý. 617 00:41:27,487 --> 00:41:31,408 Tôi chỉ muốn làm rõ một việctrước khi ta bắt đầu. 618 00:41:33,160 --> 00:41:38,165 Nếu anh thở ra một câu kì thị chủng tộc, 619 00:41:38,248 --> 00:41:41,502 tôi sẽ đảm bảo anh chết mục trong nàymà không được gặp lại mẹ anh. 620 00:41:42,211 --> 00:41:43,420 Hiểu chứ? 621 00:41:50,344 --> 00:41:51,929 Tôi cần nghe anh nói rõ. 622 00:41:53,764 --> 00:41:55,057 Tôi hiểu. 623 00:41:56,558 --> 00:41:57,559 Được rồi. 624 00:42:01,897 --> 00:42:03,398 Tên tôi là Warren Cave. 625 00:42:03,482 --> 00:42:08,487 Tôi sống ở nhà tù San Quentintừ mùa hè năm 2000 626 00:42:08,570 --> 00:42:11,657 vì giết hàng xóm, Chuck Buhrman. 627 00:42:11,740 --> 00:42:13,575 TÊN: WARREN CAVE TẬP 1 - "CON QUÁI VẬT" 628 00:42:13,867 --> 00:42:16,870 Mỗi tuần đến với các bạn,tôi sẽ đem đến một câu chuyện. 629 00:42:17,913 --> 00:42:19,206 Tôi phỏng vấn. 630 00:42:19,289 --> 00:42:21,542 Không bài nào nói về tôi. 631 00:42:22,584 --> 00:42:24,002 Lần này sẽ khác. 632 00:42:24,086 --> 00:42:25,546 XEM XÉT LẠIPOPPY PARNELL 633 00:42:26,046 --> 00:42:29,091 - 911 nghe, bạn có chuyện khẩn cấp gì?- Tôi... 634 00:42:29,174 --> 00:42:31,802 - A lô?- Tôi không biết. Tôi nghĩ... 635 00:42:31,885 --> 00:42:33,303 Cô gặp chuyện khẩn cấp gì? 636 00:42:33,387 --> 00:42:35,472 Ông ấy chết rồi. 637 00:42:35,556 --> 00:42:38,225 Bố, không! Thôi mà. 638 00:42:40,018 --> 00:42:41,436 Mười chín năm trước, 639 00:42:41,520 --> 00:42:44,189 nhà văn nổi tiếng vùng Bay Area,Chuck Buhrman, bị giết. 640 00:42:44,273 --> 00:42:46,608 ...bị giết tại nhàtrong khi vợ con đang ngủ... 641 00:42:46,692 --> 00:42:51,405 Người ta mau chóng tập trung vàocậu hàng xóm 16 tuổi, Warren Cave. 642 00:42:51,488 --> 00:42:52,489 Vào đêm án mạng, 643 00:42:52,573 --> 00:42:55,450 cô có thấy người đótrước khi nhảy qua rào không? 644 00:42:55,534 --> 00:42:56,743 Tôi nghĩ là có. 645 00:42:57,286 --> 00:42:58,745 Không rõ tại sao Lanie nói dối. 646 00:43:02,457 --> 00:43:03,792 Đó là phần tôi cần làm. 647 00:43:03,876 --> 00:43:09,339 Poppy Parnell miêu tả tôilà gã thần kinh bẩm sinh. 648 00:43:09,423 --> 00:43:13,677 Tôi đã góp phần quyết định số phận Warrenbằng loạt bài báo có tên, 649 00:43:13,760 --> 00:43:15,512 "Hồ sơ một Quái vật." 650 00:43:15,596 --> 00:43:17,222 Chúng tôi, bồi thẩm đoàn đủ tư cách... 651 00:43:17,306 --> 00:43:20,767 Warren bị kết án chung thân không ân xá. 652 00:43:21,351 --> 00:43:24,938 Có phải có một người vô tội trong tù? 653 00:43:26,398 --> 00:43:30,110 Có phải tôi... đã đưa đến tội danh đó? 654 00:43:31,820 --> 00:43:37,492 Tôi là Poppy Parnell,và tôi muốn các bạn cân nhắc lại.