1
00:00:08,050 --> 00:00:11,053
- 911 nghe, bạn gặp chuyện khẩn cấp gì?- Tôi...
2
00:00:11,261 --> 00:00:13,722
- A lô?- Tôi không biết. Tôi nghĩ...
3
00:00:13,805 --> 00:00:15,140
Cô gặp chuyện khẩn cấp gì?
4
00:00:15,224 --> 00:00:18,477
- Ông ấy chết rồi.- Mẹ ơi?
5
00:00:21,563 --> 00:00:22,439
Bố ơi!
6
00:00:22,523 --> 00:00:24,358
Cựu giáo sư Stanfordvà nhà văn về giáo phái...
7
00:00:24,441 --> 00:00:25,817
- Không!- ...bị giết ngay tại nhà
8
00:00:25,901 --> 00:00:27,236
khi vợ và các con gái đang ngủ...
9
00:00:27,319 --> 00:00:30,697
Chuck Buhrman bị giết ngay tại nhà,bị đâm nhiều nhát.
10
00:00:32,031 --> 00:00:34,660
Warren Cave 16 tuổi, bị bắt sáng nay.
11
00:00:34,743 --> 00:00:37,287
Các nhân chứng thấyCave và nạn nhân cãi vã nảy lửa
12
00:00:37,371 --> 00:00:38,580
- ở tiệc Halloween.- Thẩm phán
13
00:00:38,664 --> 00:00:40,916
phán quyết cậu bé 16 tuổisẽ bị xét xử như người lớn.
14
00:00:40,999 --> 00:00:44,086
VÉN MÀN SỰ THẬT
15
00:00:44,545 --> 00:00:48,006
TẬP 1 / CON QUÁI VẬT
16
00:00:48,882 --> 00:00:54,721
19 NĂM SAU
17
00:01:28,714 --> 00:01:31,717
PHÒNG XỬ ÁN SỐ 7
18
00:01:32,301 --> 00:01:34,970
- Xin phép được tiếp tục, thưa Quý tòa.- Đồng ý.
19
00:01:35,637 --> 00:01:40,017
Đây là lời khai của nhân chứng ởphiên xử Warren Cave tháng Sáu năm 2000.
20
00:01:42,227 --> 00:01:44,688
Cô nói có tiếng động khiến cô tỉnh dậy.Đúng không?
21
00:01:44,771 --> 00:01:45,814
Vâng.
22
00:01:45,898 --> 00:01:47,399
Sau khi dậy, cô làm gì?
23
00:01:47,482 --> 00:01:49,943
Tôi nhìn ra cửa sổvà thấy một người đang trèo rào.
24
00:01:50,027 --> 00:01:51,028
PHIÊN XỬ WARREN CAVE
25
00:01:51,111 --> 00:01:53,197
Đề nghị cô xác định người đó.
26
00:01:53,780 --> 00:01:55,407
Hàng xóm nhà tôi, Warren Cave.
27
00:01:55,824 --> 00:01:56,950
Cô chắc chắn chứ?
28
00:01:58,118 --> 00:01:59,119
100 phần trăm.
29
00:01:59,203 --> 00:02:00,329
Một lần nữa.
30
00:02:01,330 --> 00:02:02,456
Cô chắc chắn chứ?
31
00:02:03,624 --> 00:02:04,708
100 phần trăm.
32
00:02:05,209 --> 00:02:08,711
Đây là lời khai của cô ấyvới cảnh sát sáu tháng trước đó.
33
00:02:10,088 --> 00:02:12,466
Lanie, vào đêm Halloween,đêm xảy ra án mạng,
34
00:02:12,549 --> 00:02:15,969
cô có thấy người đótrước khi nhảy qua rào không?
35
00:02:17,596 --> 00:02:18,597
Tôi nghĩ thế.
36
00:02:20,307 --> 00:02:21,433
Cô nghĩ thế à?
37
00:02:29,900 --> 00:02:31,026
Tôi khá chắc chắn.
38
00:02:31,985 --> 00:02:33,695
Một lần nữa, Lanie.
39
00:02:33,779 --> 00:02:37,032
Cô có nhận ra ngườitrèo rào sau nhà không?
40
00:02:37,950 --> 00:02:39,034
Nói đi.
41
00:02:42,496 --> 00:02:43,497
Nói đi.
42
00:02:44,289 --> 00:02:46,792
Vâng. Là Warren.
43
00:02:48,126 --> 00:02:49,378
Warren Cave à?
44
00:02:50,295 --> 00:02:51,421
Vâng.
45
00:02:52,256 --> 00:02:54,466
Đây là tập hợp bằng chứng mới à,cô Cedillo?
46
00:02:54,550 --> 00:02:57,594
Vâng. Xin phép nói rằngrõ ràng theo video mới,
47
00:02:57,678 --> 00:02:59,555
- mà cô ấy được mớm để khai...- Rõ ràng với cô.
48
00:02:59,638 --> 00:03:02,224
Khoan đã.Để tôi nói điều gì có thể tranh luận.
49
00:03:02,516 --> 00:03:04,434
Đoạn băng xét xử cho thấy một cô gái
50
00:03:04,518 --> 00:03:07,062
đã có sáu thángđể suy nghĩ về cái chết của bố
51
00:03:07,145 --> 00:03:08,605
và những sự kiện xảy ra đêm đó.
52
00:03:08,689 --> 00:03:11,525
Trong đoạn băng được tìm thấy,tôi thấy một thiếu nữ đau khổ
53
00:03:11,608 --> 00:03:15,612
bị thẩm vấn hẳn 48 giờsau khi bố mình bị sát hại dã man.
54
00:03:15,696 --> 00:03:18,407
Đó là những hoàn cảnh xét xửthuận lợi nhất cho chúng ta.
55
00:03:18,490 --> 00:03:22,119
Nhưng không có đủ bằng chứngđể lập phiên xét xử mới.
56
00:03:22,202 --> 00:03:23,328
Kiến nghị bị bãi bỏ.
57
00:03:24,079 --> 00:03:25,414
Con trai tôi vô tội.
58
00:03:27,624 --> 00:03:30,878
Xin lỗi, bà Cave.Hi vọng bà tìm được chút thanh thản.
59
00:03:31,170 --> 00:03:34,798
Sao không ai thấy rằng con tôi vô tội?
60
00:03:50,606 --> 00:03:53,567
Cô ấy giành giải Pulitzercho bài phóng sự điều tra
61
00:03:53,650 --> 00:03:57,362
trong 20 năm làm ở The New York Timestrước khi nghỉ để bắt đầu thứ
62
00:03:57,446 --> 00:04:00,574
trở thành một trong những podcastđiều tra tội phạm nổi tiếng nhất iTunes.
63
00:04:00,657 --> 00:04:03,660
Cô đến để bàn về bối cảnh đang thay đổicủa báo chí Mỹ,
64
00:04:03,744 --> 00:04:06,246
xin hân hạnh chào đón Poppy Parnell.
65
00:04:11,877 --> 00:04:16,714
Ben Bradlee, một tượng đài nghề báotừng nói:
66
00:04:17,132 --> 00:04:21,053
"Miễn là nhà báo nói sự thậtbằng lương tâm và sự công bằng...
67
00:04:21,136 --> 00:04:23,430
HỘI NGHỊ STANFORDVỀ BÁO CHÍ MỸ ĐƯƠNG ĐẠI
68
00:04:24,056 --> 00:04:26,934
...thì không việc gì phải lo về hậu quả."
69
00:04:28,393 --> 00:04:31,897
Về lâu dài, sự thật không bao giờnguy hiểm bằng lời dối trá.
70
00:04:32,689 --> 00:04:33,774
Nói đi.
71
00:04:34,483 --> 00:04:35,484
Là Warren.
72
00:04:35,901 --> 00:04:37,194
Con trai tôi vô tội.
73
00:04:40,656 --> 00:04:43,534
Sự thật là kim chỉ nam duy nhất.
74
00:04:52,292 --> 00:04:54,670
GÀ NẤU MƯỚP TÂY
75
00:05:02,135 --> 00:05:04,137
- Poppy?- Đang trong bếp!
76
00:05:07,683 --> 00:05:10,185
Chuyện gì vậy?
77
00:05:12,563 --> 00:05:13,814
Em định nấu ăn.
78
00:05:14,940 --> 00:05:16,441
Nữ hoàng mua đồ ăn về?
79
00:05:16,525 --> 00:05:19,444
Từ lúc dọn tới đây, em chưa hề bật bếp.
80
00:05:19,528 --> 00:05:21,196
Vậy đã đến lúc rồi.
81
00:05:23,657 --> 00:05:24,825
Chuyện gì vậy?
82
00:05:25,242 --> 00:05:27,327
Phải làm nước cốt.
83
00:05:33,125 --> 00:05:34,626
Em hỏi anh này.
84
00:05:35,169 --> 00:05:36,503
Hỏi đi.
85
00:05:36,587 --> 00:05:37,588
Nếu...
86
00:05:38,672 --> 00:05:42,467
một người bị kết án giết ngườidựa trên lời khai của nhân chứng,
87
00:05:42,551 --> 00:05:44,970
rằng ai đó thấy anh ta rời hiện trường,
88
00:05:45,721 --> 00:05:49,099
rồi anh phát hiện rằngnhân chứng đó bị mớm lời,
89
00:05:49,183 --> 00:05:51,393
như thế có đủ để anh ta được xử lại?
90
00:05:53,061 --> 00:05:54,396
Ta đang nói tới ai vậy?
91
00:05:55,105 --> 00:05:56,273
Warren Cave.
92
00:05:57,608 --> 00:06:00,777
Cái gì? Cậu nhóc là nhân vậtcủa phóng sự mà em viết 20 năm trước à?
93
00:06:00,861 --> 00:06:01,862
Mười chín năm.
94
00:06:02,529 --> 00:06:04,489
Hôm nay có một phiên điều trần.
95
00:06:04,907 --> 00:06:08,994
Bên bị được tiếp cận với băng videoghi lời khai của Lanie Buhrman.
96
00:06:09,411 --> 00:06:11,121
Cô ta nói dối. Em biết.
97
00:06:11,872 --> 00:06:12,873
Em có...
98
00:06:13,290 --> 00:06:18,504
đủ loại giải thưởng treo ở văn phòngnhờ các bài báo về Warren.
99
00:06:18,587 --> 00:06:20,839
Loạt bài báo đó làm bệ phóngcho sự nghiệp của em,
100
00:06:20,923 --> 00:06:24,051
giờ em không ngừng tự hỏicó phải mình đã sai.
101
00:06:24,134 --> 00:06:27,387
Em đâu có điều tra vụ án đó, Poppy.Em viết phóng sự.
102
00:06:28,138 --> 00:06:33,644
Nhưng phóng sự của em khiến cả thế giớinghĩ rằng anh ta là hiện thân của cái ác.
103
00:06:33,727 --> 00:06:35,938
Em là lý do anh ta bị xét xửnhư người lớn.
104
00:06:36,605 --> 00:06:38,232
Có nhớ một bồi thẩm viên bị loại
105
00:06:38,315 --> 00:06:41,235
vì họ thấy anh ta đọc bài báo của emlúc nghỉ trưa không?
106
00:06:42,903 --> 00:06:45,364
Chúa ơi, Ingram, nếu anh ta vô tội thì...
107
00:06:45,447 --> 00:06:47,491
Thôi nào. Em phải bỏ qua chuyện này đi.
108
00:06:51,912 --> 00:06:55,040
Vâng. Em chẳng thể làm gì nữa nhỉ?
109
00:06:55,123 --> 00:06:57,417
Em đã thấy nó diễn ra.
110
00:06:57,501 --> 00:06:59,920
Khả năng đảo ngược bản án
111
00:07:00,003 --> 00:07:03,757
hay xét xử lại là một trên một triệu.
112
00:07:04,716 --> 00:07:05,717
Giờ...
113
00:07:08,345 --> 00:07:10,931
anh gọi quán nào để đặt chỗ nhé?
114
00:07:11,849 --> 00:07:15,060
Đi mà. Vì việc này sẽ chẳng ra gì đâu.
115
00:07:15,143 --> 00:07:17,646
- Em biết chứ?- Em sẽ làm thế để chọc anh.
116
00:07:43,797 --> 00:07:48,552
P, trái tim con sẽ luôn mách bảođiều gì là đúng. Hãy lắng nghe nó. - Mẹ.
117
00:08:15,537 --> 00:08:17,706
ĐOẠN PHIM
118
00:08:19,833 --> 00:08:22,336
BIÊN NIÊN SỬ SAN FRANCISCO1997-2001
119
00:08:53,116 --> 00:08:54,493
CON QUÁI VẬT:KẺ SÁT NHÂN TRONG CỘNG ĐỒNG ƯU TÚ
120
00:08:54,576 --> 00:08:55,702
WARREN CAVE BỊ XÉT XỬ
121
00:08:56,119 --> 00:08:57,829
GIÁO SƯ
122
00:09:02,292 --> 00:09:06,839
WARREN CAVE BỊ KẾT ÁN TÙ CHUNG THÂNVÌ GIẾT NHÀ VĂN NỔI TIẾNG
123
00:09:19,351 --> 00:09:21,728
- Chào.- Chào cậu.
124
00:09:21,812 --> 00:09:24,481
- Tôi muốn làm một bài khác.- Hẳn rồi.
125
00:09:24,565 --> 00:09:26,275
Warren Cave. Cảm ơn.
126
00:09:28,652 --> 00:09:30,237
SINH NHẬT LANIE & JOSIE
127
00:09:30,737 --> 00:09:33,991
Chúc mừng sinh nhật
128
00:09:34,575 --> 00:09:39,913
Chúc mừng sinh nhật, Josie và Lanie
129
00:09:39,997 --> 00:09:42,165
- Chúc mừng sinh nhật- Ta đều biết mấy nhà đó.
130
00:09:42,249 --> 00:09:44,501
Những gia đình là trung tâm ở khu đó.
131
00:09:45,252 --> 00:09:47,129
Những gia đình có hôn nhân hạnh phúc nhất,
132
00:09:47,212 --> 00:09:49,047
- những đứa con hoàn hảo.- Đây rồi.
133
00:09:49,131 --> 00:09:53,135
Cỏ xanh nhất, chó trung thành nhất,đèn Giáng Sinh sáng nhất.
134
00:09:54,136 --> 00:09:58,015
Những gia đình hoàn hảo...một cách hiệu quả?
135
00:09:58,098 --> 00:10:00,350
- Giáng Sinh vui vẻ.- Nhìn đây nào.
136
00:10:00,434 --> 00:10:04,229
Ở Menlo Park, nhà Buhrman là gia đình đó.
137
00:10:05,063 --> 00:10:10,944
Chuck, một nhà văn trứ danh và giảng viênđược nể trọng ở đại học Stanford.
138
00:10:11,028 --> 00:10:15,699
Erin, một nghệ sĩ tài năngtạm gác sự nghiệp để chăm sóc gia đình.
139
00:10:16,200 --> 00:10:20,621
Lanie và Josie,cặp song sinh tham vọng của họ.
140
00:10:21,163 --> 00:10:27,628
Một cuộc đời hoàn hảo đã tan vỡvào ngày 31 tháng 10, 1999.
141
00:10:29,379 --> 00:10:32,007
Đây là điều màCảnh sát Menlo Park nói rằng đã xảy ra.
142
00:10:32,841 --> 00:10:34,510
Chuck Buhrman thức khuya,
143
00:10:34,593 --> 00:10:38,472
làm nốt việcsau tiệc Halloween hàng năm của gia đình.
144
00:10:38,555 --> 00:10:41,225
Ông gửi 11 email sau nửa đêm,
145
00:10:41,308 --> 00:10:44,811
chiếc cuối cùng vào lúc 2:44 sáng.
146
00:10:44,895 --> 00:10:47,564
Tất cả đều liên quan tới công việc,là việc thường ngày.
147
00:10:49,233 --> 00:10:51,944
Kẻ sát nhân vào qua cửa sau.
148
00:10:52,653 --> 00:10:56,949
Vợ con ông ở trên gác, Chuck đi xem xét.
149
00:11:04,206 --> 00:11:08,836
Ông vừa bước qua cửa phòng làm việcthì bị tấn công tới tấp.
150
00:11:11,463 --> 00:11:14,341
Kẻ tấn công trốn thoát qua cửa sau,
151
00:11:14,424 --> 00:11:18,011
nhảy qua hàng rào phía sauvà biến mất vào bóng đêm.
152
00:11:18,679 --> 00:11:23,100
Sáng hôm sau, vợ ông, Erin,phát hiện ra xác ông.
153
00:11:23,976 --> 00:11:28,272
Erin, cùng cặp song sinh Josie và Lanie,
154
00:11:28,355 --> 00:11:31,233
đã ngủ qua cuộc tàn sát đó.
155
00:11:31,316 --> 00:11:34,194
Vụ việc chống lại Warrenphần lớn là gián tiếp.
156
00:11:35,195 --> 00:11:37,906
Cảnh sát không có nhân chứngcho cuộc tấn công thực sự.
157
00:11:38,532 --> 00:11:41,910
Họ không tìm thấy ADN của Warrenở bất cứ đâu trên người Chuck,
158
00:11:41,994 --> 00:11:45,497
và họ không hề tìm được hung khí.
159
00:11:45,831 --> 00:11:50,252
Nhưng có hai bằng chứng thuyết phụckết nối anh ta và hiện trường.
160
00:11:50,335 --> 00:11:52,546
Dấu vân tay tìm thấy gần cái xác
161
00:11:52,629 --> 00:11:57,718
và lời khai của con gái 15 tuổi của Chuck,Lanie Buhrman.
162
00:11:57,801 --> 00:12:02,347
Nếu Warren Cavekhông giết Chuck Buhrman thì sao?
163
00:12:02,848 --> 00:12:07,853
Và nếu không phải Warren Cavethì là ai, và tại sao?
164
00:12:10,856 --> 00:12:12,357
- Cậu thấy điều bị thiếu chứ?- Ừ.
165
00:12:12,441 --> 00:12:14,776
Ta cần Warren.Không có Warren thì không có bài viết.
166
00:12:14,860 --> 00:12:16,904
- Tôi đánh bạo hỏi nhé.- Ừ. Nói đi.
167
00:12:17,196 --> 00:12:18,822
Sao anh ta lại nói với cậu?
168
00:12:18,906 --> 00:12:20,365
Vì tôi có thể giúp anh ta.
169
00:12:20,782 --> 00:12:22,201
Cậu thực sự nghĩ anh ta vô tội?
170
00:12:22,659 --> 00:12:25,495
Không biết nữa. Nhưng tôi cần tìm ra.
171
00:12:26,914 --> 00:12:29,917
- Anh ta sẽ không gặp em đâu, Des.- Đâu có gì ngạc nhiên.
172
00:12:30,501 --> 00:12:32,628
Sao em lại để việc đó cản mình?
173
00:12:33,587 --> 00:12:34,963
Em cần anh ta, đúng không?
174
00:12:35,297 --> 00:12:39,218
Nếu không có Warren thì chỉ có emkể chuyện chìm đắm trong tội lỗi. Nhưng...
175
00:12:39,301 --> 00:12:40,469
Không nhưng gì cả.
176
00:12:41,053 --> 00:12:42,721
Đừng vớ vẩn.
177
00:12:43,388 --> 00:12:45,098
Em có thể nói dối bất cứ ai, trừ chị.
178
00:12:45,182 --> 00:12:47,351
Lời từ chối chưa từng cản được em.
179
00:12:47,434 --> 00:12:48,560
Giờ chị lại nói vớ vẩn.
180
00:12:48,644 --> 00:12:51,980
Em sẽ làm ra ngô ra khoainếu ai khác làm sai
181
00:12:52,064 --> 00:12:53,106
hoặc là về công việc.
182
00:12:53,190 --> 00:12:56,318
Nhưng khi liên quan tới em, sự thật,thì em lại thoái lui.
183
00:12:56,401 --> 00:12:57,528
Không đúng.
184
00:12:58,070 --> 00:13:00,030
Nhớ chồng cũ của em, Markus không?
185
00:13:00,447 --> 00:13:02,199
Anh ta ngoại tình. Em phải làm gì?
186
00:13:02,282 --> 00:13:04,952
Không biết. Chửi không kịp vuốt mặt.Nhưng em chỉ lỉnh đi.
187
00:13:05,035 --> 00:13:06,703
Em nhận việc mà còn chẳng nghĩ về nó.
188
00:13:06,787 --> 00:13:09,706
- Là The New York Times đấy!- Đó là trái tim tan vỡ.
189
00:13:14,002 --> 00:13:15,212
Nói thật.
190
00:13:16,964 --> 00:13:18,048
Em sợ.
191
00:13:18,799 --> 00:13:21,051
Vì em không muốn nhìn thẳng mặt Warren.
192
00:13:21,510 --> 00:13:22,511
Đúng thế.
193
00:13:23,387 --> 00:13:24,513
Nhưng em sẽ phải làm thế.
194
00:13:24,596 --> 00:13:26,473
Em sẽ không thể tha thứ cho bản thân
195
00:13:26,557 --> 00:13:29,768
nếu em saivà vì thế mà anh ta phải chịu khổ.
196
00:13:30,143 --> 00:13:32,271
Em đã góp phần khiến anh ta bị thế.
197
00:13:32,354 --> 00:13:34,356
Em có thể là lí do anh ta được ra.
198
00:13:34,815 --> 00:13:37,067
Mạnh mẽ lên. Xử lý đi.
199
00:13:37,484 --> 00:13:40,654
Làm bất cứ gì cần làmđể vào đó gặp anh ta.
200
00:13:53,292 --> 00:13:54,376
Bà Cave.
201
00:13:56,962 --> 00:13:58,630
Biến khỏi nhà tôi.
202
00:13:58,714 --> 00:14:00,090
Tôi chỉ xin một phút.
203
00:14:00,674 --> 00:14:01,675
Đi chết đi.
204
00:14:04,678 --> 00:14:06,555
Chó chết!
205
00:14:07,139 --> 00:14:08,432
Hãy nghe tôi.
206
00:14:10,017 --> 00:14:11,977
Tôi đang làm loạt podcast mới...
207
00:14:12,060 --> 00:14:13,270
DÂU TÂY MÂM XÔIYẾN MẠCH
208
00:14:13,353 --> 00:14:15,022
...toàn bộ về Warren.
209
00:14:18,108 --> 00:14:19,109
Gì cơ?
210
00:14:19,693 --> 00:14:23,405
Để làm được,tôi cần nói chuyện với con bà.
211
00:14:24,781 --> 00:14:28,744
Vì thế, tôi mong bà giúp gặp anh ấy.
212
00:14:31,163 --> 00:14:33,582
- Cô đùa à?- Việc này có thể giúp anh ấy.
213
00:14:33,916 --> 00:14:36,293
Tạo áp lực công chúng,biết đâu anh ấy được xử lại.
214
00:14:36,376 --> 00:14:39,129
Gì? Bỗng dưng cô lại quan tâm thế.
215
00:14:40,464 --> 00:14:42,466
Là tôi, tôi cũng nghi ngờ.
216
00:14:49,348 --> 00:14:52,768
Nhưng nếu anh ấy vô tội,biết đâu tôi có thể làm gì có ý nghĩa.
217
00:14:53,977 --> 00:14:57,439
Con trai tôi muốn trở thành người thế nàokhi lớn lên?
218
00:14:57,940 --> 00:15:02,027
Nó thích học môn gì ở trường?
219
00:15:03,195 --> 00:15:05,197
Nó có để đèn ngủ không?
220
00:15:06,615 --> 00:15:07,908
Cô đâu có biết.
221
00:15:07,991 --> 00:15:12,621
Vì cô không hề muốn biết, vì điều đósẽ khiến con tôi thành con người.
222
00:15:12,955 --> 00:15:17,835
Thay vì hình ảnh con quái vật bệnh hoạnmà cô cố sức tô vẽ nên.
223
00:15:18,752 --> 00:15:20,754
Cô đã lợi dụng con tôi một lần rồi.
224
00:15:22,965 --> 00:15:24,800
Tôi không bao giờ để việc đó tái diễn.
225
00:15:25,551 --> 00:15:26,802
Vâng, tôi biết.
226
00:15:27,219 --> 00:15:30,556
Tôi biết bà ghét tôi.Và bà làm thế là đúng.
227
00:15:30,973 --> 00:15:31,974
Đúng thế.
228
00:15:33,433 --> 00:15:36,311
Nhưng nếu bà sắp hết thời gian,thì còn gì để mất?
229
00:15:37,855 --> 00:15:38,856
Gì cơ?
230
00:15:39,273 --> 00:15:40,440
Warren có biết không?
231
00:15:42,651 --> 00:15:44,319
Biết gì? Cô nói gì?
232
00:15:44,987 --> 00:15:45,988
Mẹ tôi.
233
00:15:46,738 --> 00:15:47,948
Bị ung thư vú.
234
00:15:49,700 --> 00:15:51,827
Bà ấy có chế độ ăn giống bàkhi làm hóa trị.
235
00:15:52,828 --> 00:15:54,454
Họ bảo bà còn bao lâu?
236
00:15:54,830 --> 00:15:55,914
Sáu tháng.
237
00:15:57,291 --> 00:15:58,292
Khi nào?
238
00:15:59,751 --> 00:16:01,128
Bốn tháng trước.
239
00:16:02,588 --> 00:16:04,548
Hãy để tôi giúp bà.
240
00:16:07,593 --> 00:16:09,136
Cô là con đàn bà ghê tởm.
241
00:16:09,720 --> 00:16:12,389
Đừng lợi dụng chúng tôiđể an ủi lương tâm nữa.
242
00:16:14,892 --> 00:16:15,893
Mela...
243
00:16:16,351 --> 00:16:17,686
Có lẽ ta chẳng cần anh ta.
244
00:16:17,769 --> 00:16:20,355
Có rất nhiều cách để đào sâucâu chuyện này.
245
00:16:20,439 --> 00:16:23,483
Không, tôi đánh giá caocách nhìn tích cực,
246
00:16:23,567 --> 00:16:27,529
nhưng đây là chuyện vềthả tự do một người có thể vô tội.
247
00:16:27,613 --> 00:16:29,948
Nếu tôi không nói với anh tathì không có phóng sự.
248
00:16:30,032 --> 00:16:31,533
Nếu không thể tiếp cận Warren...
249
00:16:31,617 --> 00:16:32,826
Tôi sẽ tìm cách khác.
250
00:16:33,577 --> 00:16:35,787
Cậu thì sao? Có gì không?
251
00:16:35,871 --> 00:16:37,456
Chẳng có gì về Erin hay Josie,
252
00:16:37,539 --> 00:16:40,751
nhưng Lanie Buhrman,cậu không tin cô ta đang làm gì đâu.
253
00:16:40,834 --> 00:16:41,919
Cô ta làm sao?
254
00:16:42,002 --> 00:16:43,921
Cô ta đang làm người hỗ trợ tử vong.
255
00:16:44,922 --> 00:16:46,048
Là gì?
256
00:16:46,131 --> 00:16:48,550
Giống người hỗ trợ sinh đẻ,nhưng đây là chết.
257
00:16:48,884 --> 00:16:52,721
Con gái của nạn nhân án mạnglại giúp người khác chết.
258
00:16:52,804 --> 00:16:55,432
Không thể hiểu nổi California.
259
00:18:32,112 --> 00:18:34,698
- Tôi giúp được gì?- Cô là Lanie Buhrman à?
260
00:18:35,699 --> 00:18:37,534
- Cô là ai?- Tôi là Poppy Parnnell.
261
00:18:37,618 --> 00:18:39,161
Tôi đến để nói về Warren Cave.
262
00:18:39,244 --> 00:18:40,662
- Không quan tâm.- Xin cô.
263
00:18:40,746 --> 00:18:43,123
Là Lanie Dunn.Tôi không dùng tên Buhrman nữa.
264
00:18:43,582 --> 00:18:45,042
Toàn thu hút bọn bệnh hoạn.
265
00:18:45,501 --> 00:18:48,462
- Tôi muốn nói về...- Tôi biết cô muốn nói gì.
266
00:18:48,545 --> 00:18:50,214
Tôi không quan tâm.
267
00:18:50,297 --> 00:18:52,132
Tôi đã xem video lời khai của cô.
268
00:18:53,759 --> 00:18:54,885
Mẹ ơi!
269
00:18:57,387 --> 00:18:58,680
Mọi chuyện ổn chứ?
270
00:18:58,764 --> 00:19:00,307
Vâng. Ta xong ở đây rồi nhỉ?
271
00:19:00,933 --> 00:19:02,309
Cảm ơn đã dành thời gian.
272
00:19:03,060 --> 00:19:04,561
- Mẹ!- Lại đây nào!
273
00:19:04,645 --> 00:19:07,064
- Chào. Anh thế nào?- Ổn. Ai đấy?
274
00:19:07,648 --> 00:19:08,815
Chẳng ai cả.
275
00:19:08,899 --> 00:19:10,442
Chào con.
276
00:19:23,872 --> 00:19:26,667
"Người trú ngụ nơi Đấng Tối Cao
277
00:19:27,209 --> 00:19:29,294
sẽ được nghỉ dưới bóng Thượng đế.
278
00:19:29,753 --> 00:19:33,549
Ta nói rằng'Chúa là nơi ẩn náu, là pháo đài,
279
00:19:33,632 --> 00:19:35,676
ta hết lòng tin Chúa.'
280
00:19:36,301 --> 00:19:39,596
Chắc chắn, Người sẽ cứu con khỏi cạm bẫy
281
00:19:39,680 --> 00:19:41,682
và bệnh dịch chết người.
282
00:19:42,182 --> 00:19:46,895
Người sẽ dang cánh che chở cho con,và con tìm được nơi trú ngụ.
283
00:19:47,521 --> 00:19:51,149
Sự tin tưởng vào Ngườisẽ bảo vệ con chắc chắn.
284
00:19:51,483 --> 00:19:55,988
Con sẽ không sợ nỗi kinh hoàng ban đêmhay mũi tên bay ban ngày..."
285
00:19:56,071 --> 00:19:56,989
Em gặp rắc rối rồi.
286
00:19:57,072 --> 00:19:58,740
"...bệnh dịch rình mò trong đêm tối..."
287
00:19:58,824 --> 00:20:01,827
- Chị sẽ ăn đòn.- "...hay bệnh dịch giữa ban ngày."
288
00:20:04,913 --> 00:20:06,832
- Amen.- Amen.
289
00:20:09,126 --> 00:20:10,252
Chào xơ Claire.
290
00:20:11,420 --> 00:20:13,380
Xơ Claire. Chúc một ngày tốt lành.
291
00:20:13,463 --> 00:20:16,633
- Bố sẵn sàng dự tiệc chưa?- Bố chưa sẵn sàng già đi.
292
00:20:16,717 --> 00:20:19,761
Hoặc là tiệc do người nhà tổ chứchoặc do người lo tang lễ tổ chức.
293
00:20:20,220 --> 00:20:22,014
Em thấy vế đầu ổn đấy.
294
00:20:24,183 --> 00:20:26,268
Xin lỗi bố.
295
00:20:27,019 --> 00:20:27,895
A lô?
296
00:20:28,312 --> 00:20:32,316
Tôi không hề tin lời cô,
297
00:20:32,399 --> 00:20:34,610
nhưng tôi đã xin cho cô vào thăm nó.
298
00:20:34,693 --> 00:20:37,362
- Gì cơ?- Warren. Ở San Quentin.
299
00:20:37,446 --> 00:20:39,281
Cảm ơn, Melanie. Bà sẽ không hối hận đâu.
300
00:20:39,573 --> 00:20:41,158
Việc này không thể thương lượng.
301
00:20:41,241 --> 00:20:44,536
Cô không được nói gì về bệnh tình của tôi.
302
00:20:44,620 --> 00:20:45,829
Đã rõ.
303
00:20:46,205 --> 00:20:48,916
Con sẵn sàng chưa? Lilian có đồ ăn ở nhà.
304
00:20:49,791 --> 00:20:53,420
Con có chút việc cần giải quyết.
305
00:20:53,504 --> 00:20:56,340
Đi nhà thờ vào Chủ Nhật, ăn cùng gia đình.Đó là nếp nhà ta.
306
00:20:56,423 --> 00:20:59,092
Con biết, bố ạ.Hẹn gặp bố vào tiệc tuần sau.
307
00:20:59,885 --> 00:21:01,637
- Con yêu bố.- Bố cũng yêu con.
308
00:21:02,763 --> 00:21:03,764
Đi nào.
309
00:21:04,348 --> 00:21:06,558
Chị ấy đi đâu vậy?Có vẻ không phải vì công việc.
310
00:21:19,780 --> 00:21:23,283
Khi đa số các bạn cùng trang lứatốt nghiệp trung học,
311
00:21:23,367 --> 00:21:26,119
nhập ngũ, bắt đầu công việc mới,
312
00:21:26,203 --> 00:21:29,039
chuẩn bị vào đại học,lập kế hoạch cho tương lai,
313
00:21:29,122 --> 00:21:32,501
đi dự tiệc với bạn, yêu đương,
314
00:21:33,502 --> 00:21:35,212
thì Warran Cave vào tù.
315
00:21:37,130 --> 00:21:38,882
Lúc đó, anh ta mới 17 tuổi.
316
00:21:40,133 --> 00:21:43,428
Thưa quý vị, chúng tôi sắp bắt đầu,xin hãy hiểu rằng
317
00:21:43,512 --> 00:21:45,639
- quý vị phải tuân thủ.- Mười bảy. Nghĩ mà xem.
318
00:21:45,722 --> 00:21:47,099
KHÔNG NÓI TỤC
319
00:21:47,182 --> 00:21:48,767
Tôi sẽ nhấc áo lót của cô lên.
320
00:21:48,851 --> 00:21:50,519
Hãy để ngực tự nhiên.
321
00:21:51,854 --> 00:21:55,899
Tôi hiểu tình cảnh một đứa trẻ vô tội,
322
00:21:56,525 --> 00:22:00,070
bị vùi dập và vứt bỏvào những nơi chỉ có bóng tối.
323
00:22:02,489 --> 00:22:05,784
Vì thế mà đây lànỗi ân hận lớn nhất của tôi.
324
00:22:07,035 --> 00:22:08,036
Warren Cave.
325
00:22:10,122 --> 00:22:11,206
Warren Cave?
326
00:22:14,293 --> 00:22:16,378
Báo chí đến gặp ở Khu vực 2.
327
00:22:23,343 --> 00:22:26,263
KHU VỰC 2
328
00:22:34,938 --> 00:22:36,273
Cảm ơn vì tiếp tôi.
329
00:22:37,399 --> 00:22:39,318
Mẹ anh có nói lý do tôi đến không?
330
00:22:40,068 --> 00:22:43,197
Cô là nhà báo hồi trước.
331
00:22:44,781 --> 00:22:45,991
Tôi viết được chứ?
332
00:22:47,951 --> 00:22:49,244
Sao cô ở đây?
333
00:22:50,037 --> 00:22:51,872
Tôi nghĩ lần này tôi có thể giúp anh.
334
00:22:52,581 --> 00:22:54,583
Đừng làm láo nhé.
335
00:22:55,918 --> 00:22:57,085
Chỉ có sự thật.
336
00:22:58,587 --> 00:22:59,713
- Warren...- Warren à?
337
00:23:01,882 --> 00:23:03,133
Tên gọi à?
338
00:23:06,220 --> 00:23:13,143
Tôi sống ở nơitoàn đàn ông mở mồm ra là nói dối...
339
00:23:14,311 --> 00:23:18,524
và tôi biết ngay cô nói dốicả trước khi cô nói.
340
00:23:20,150 --> 00:23:21,568
Cô toàn làm láo.
341
00:23:21,902 --> 00:23:23,570
Tôi đang ở đây.
342
00:23:24,363 --> 00:23:25,697
Tôi có thể bù đắp cho điều đó.
343
00:23:25,781 --> 00:23:26,782
Thế à?
344
00:23:28,700 --> 00:23:30,244
Giờ cô ở đây...
345
00:23:31,495 --> 00:23:32,579
để hút máu tôi.
346
00:23:35,582 --> 00:23:36,750
Đồ ma cà rồng.
347
00:23:40,879 --> 00:23:43,048
Đồ thú ăn thịt khốn nạn.
348
00:23:46,385 --> 00:23:51,139
Một, hai, ba, bốn, chọn ai để mổ.
349
00:23:53,058 --> 00:23:58,105
Hay là túm ngón chân con hổ.
350
00:23:59,731 --> 00:24:03,777
Nếu nó gào lên thì đừng thả nó.
351
00:24:05,654 --> 00:24:11,159
Một, hai, ba, bốn, chọn ai.
352
00:24:13,370 --> 00:24:15,455
- Cô đi đâu vậy?- Quản giáo.
353
00:24:18,709 --> 00:24:20,252
Cô chạy đi đâu, Poppy?
354
00:24:30,262 --> 00:24:33,098
Chết tiệt!
355
00:24:44,902 --> 00:24:47,446
Bà không nói con bà là tên Quốc xã.
356
00:24:51,617 --> 00:24:54,578
- Có quan trọng không?- Tất nhiên là có.
357
00:24:56,330 --> 00:25:01,126
Một phụ nữ rộng lượng tới mứcbỏ qua thiếu sót của kẻ thù
358
00:25:01,210 --> 00:25:03,629
để chứng minh anh ta vô tội.
359
00:25:04,213 --> 00:25:07,925
Tôi đã hình dung được tiêu đề báo.Còn hình dung được cả bộ phim.
360
00:25:08,926 --> 00:25:11,261
- Bà ổn chứ?- Cho tôi que kem nữa.
361
00:25:11,345 --> 00:25:13,222
- Chắc chắn rồi.- Cảm ơn cô.
362
00:25:14,932 --> 00:25:20,938
Điều cô thấy ở đókhông phải con người thật của nó.
363
00:25:21,355 --> 00:25:22,814
Đừng là người mẹ như thế.
364
00:25:23,232 --> 00:25:25,984
Con bà nhiễm nặngtừ cộng đồng suy đồi đó.
365
00:25:26,068 --> 00:25:30,072
Con trai tôi bị đẩy vào tù từ bé.
366
00:25:30,155 --> 00:25:32,574
Các bài báo của côgóp phần làm việc đó.
367
00:25:32,658 --> 00:25:36,036
Nếu không vào tù,nó không bao giờ thành như thế.
368
00:25:36,119 --> 00:25:37,162
Bà đâu biết được.
369
00:25:37,246 --> 00:25:41,583
Tôi biết trong mỗi người đều cócon quái vật,
370
00:25:41,667 --> 00:25:44,837
và con quái vật của nóđược giải thoát trong tù.
371
00:25:46,713 --> 00:25:48,966
Còn của tôilà khi tôi hút điếu thuốc đầu tiên.
372
00:25:49,550 --> 00:25:50,676
Còn cô?
373
00:25:51,301 --> 00:25:52,469
Trong đó có gì?
374
00:25:53,720 --> 00:25:58,016
Có phải con quái vật đókhiến cô bỏ qua một cậu bé vô tội
375
00:25:58,100 --> 00:26:00,143
sau ngần ấy năm
376
00:26:00,227 --> 00:26:02,187
rồi đến ngồi đây
377
00:26:02,271 --> 00:26:06,191
và phán xét một ngườibị ép trở thành như hôm nay?
378
00:26:07,526 --> 00:26:10,946
Hãy cứu con tôi ra khỏi tù
379
00:26:11,029 --> 00:26:14,366
để tôi được gặp lại nó, ở bên ngoài,
380
00:26:14,449 --> 00:26:17,744
thì may ra Chúa sẽ quên rằngcô là tội đồ.
381
00:26:19,246 --> 00:26:21,707
May ra ông ấy sẽ đểcon quái vật của cô ngủ yên.
382
00:26:28,046 --> 00:26:30,674
TRUNG TÂM OAKLAND
383
00:26:36,263 --> 00:26:38,724
Chào mọi người. Jimmy. Jack.Rất vui được gặp.
384
00:26:40,559 --> 00:26:41,894
- Trông ổn đấy.- Chào.
385
00:26:41,977 --> 00:26:43,437
CHÚC MỪNG SINH NHẬT
386
00:26:43,520 --> 00:26:44,897
- Chào.- Chào.
387
00:26:45,397 --> 00:26:47,024
Sao em nhắn tin cho chị loạn lên thế?
388
00:26:47,107 --> 00:26:49,693
Em cần chị giúp. Cần lời khuyên.
389
00:26:50,319 --> 00:26:51,945
Cái đó trông ổn đấy.
390
00:26:52,029 --> 00:26:53,655
Ổn chứ? Trông ổn đấy, Herbie.
391
00:26:57,659 --> 00:26:58,702
Dễ mà.
392
00:26:59,328 --> 00:27:02,414
Đừng dùng ảnh hưởng từ podcastđể giúp gã khốn theo băng đảng AB đó.
393
00:27:02,497 --> 00:27:03,916
Thế thôi. Đơn giản.
394
00:27:03,999 --> 00:27:06,335
Khoan, gì cơ?Quý cô vì Công Bằng Xã Hội đây sao?
395
00:27:06,418 --> 00:27:08,128
Chữ vạn khiến vài thứ thay đổi.
396
00:27:08,212 --> 00:27:10,255
Em gây dựng sự nghiệp trên lưng anh ta.
397
00:27:10,339 --> 00:27:12,216
Nước này được xây dựngtrên lưng ta. Sao?
398
00:27:12,299 --> 00:27:14,009
Biết em ghét điều gì ở nhà này chứ?
399
00:27:14,426 --> 00:27:16,470
Toàn phản ứng kiểu đó với chuyện phức tạp.
400
00:27:16,553 --> 00:27:19,556
Sao tự dưng em động đến gia đìnhvà khóc vì gã phân biệt chủng tộc?
401
00:27:19,640 --> 00:27:22,184
Em không khóc.
402
00:27:22,267 --> 00:27:23,435
Em chỉ...
403
00:27:24,228 --> 00:27:26,605
Nếu em có liên quan thì là có lỗi.
404
00:27:26,688 --> 00:27:27,981
Thì đã có Chúa.
405
00:27:29,483 --> 00:27:30,526
Em muốn vì đại nghĩa à?
406
00:27:30,609 --> 00:27:32,819
Dùng ảnh hưởng của emgiúp Butchie ra tù đi.
407
00:27:32,903 --> 00:27:35,447
Anh ta có một luật sư công say xỉn.Không có nhân chứng.
408
00:27:35,531 --> 00:27:36,532
Bị buộc tội bừa bãi.
409
00:27:36,615 --> 00:27:38,700
Mẹ anh ta chết khi anh ta còn trong đó.
410
00:27:38,784 --> 00:27:41,328
Hay em họ chúng tamà em chưa hề thăm.
411
00:27:41,620 --> 00:27:43,539
Làm gì ầm lên thế?
412
00:27:43,997 --> 00:27:45,040
Chào Chị Đại.
413
00:27:45,457 --> 00:27:47,584
Tưởng con là gái ngoan,không đi quán xá.
414
00:27:47,668 --> 00:27:50,295
- Không có thì giờ cho thứ tào lao này.- Tào lao?
415
00:27:50,379 --> 00:27:52,756
Dì đến đây vì sắp đến lúc cao trào rồi.
416
00:27:52,840 --> 00:27:54,049
Họ vừa mang tôm đến.
417
00:27:55,259 --> 00:27:58,220
Đến xem chiếc xe máydì mua tặng sinh nhật bố con đi.
418
00:28:02,724 --> 00:28:04,142
TÌNH YÊU CỦA ĐỜI EM
419
00:28:04,226 --> 00:28:05,227
Bùm.
420
00:28:06,311 --> 00:28:07,312
Con thích không?
421
00:28:08,021 --> 00:28:09,106
Bố sẽ thích nó.
422
00:28:13,944 --> 00:28:15,028
Nào, cô gái.
423
00:28:15,445 --> 00:28:18,532
Gia đình ở đây. Có nhạc hay.
424
00:28:18,615 --> 00:28:20,033
Có cả tôm.
425
00:28:20,701 --> 00:28:22,494
Lại còn có cả bà mẹ kế trẻ hơn em.
426
00:28:23,829 --> 00:28:25,205
Chị thôi đi.
427
00:28:26,915 --> 00:28:28,834
Chị nghĩ bố sẽ thích đấy.
428
00:28:35,507 --> 00:28:37,092
Cẩn thận nào, cưng.
429
00:28:39,761 --> 00:28:43,390
- Này.- Cảm ơn nhé.
430
00:28:43,473 --> 00:28:44,474
Miễn phí hả?
431
00:28:44,558 --> 00:28:45,684
Đúng thế.
432
00:28:46,518 --> 00:28:47,519
Bố kìa.
433
00:28:47,603 --> 00:28:49,438
- Chào.- Cảm ơn. Chúa phù hộ ông.
434
00:28:49,521 --> 00:28:50,898
Chào Shreve. Khỏe không?
435
00:28:50,981 --> 00:28:52,482
Cầu Chúa phù hộ.
436
00:28:55,402 --> 00:28:57,571
Ôi trời.
437
00:29:00,741 --> 00:29:02,492
Làm gì cười to thế?
438
00:29:06,121 --> 00:29:07,122
Nâng ly.
439
00:29:10,042 --> 00:29:12,085
- Ngon đấy.- Đúng thế.
440
00:29:14,129 --> 00:29:15,839
Anh thấy em vẫn uống Hangar 1.
441
00:29:16,340 --> 00:29:19,092
- Anh thế nào, Markus?- Không ổn như em.
442
00:29:19,176 --> 00:29:22,304
Có chuyện gì?Em định tránh mặt anh hay sao?
443
00:29:22,387 --> 00:29:25,015
Anh ở đây gần một tiếng rồimà em không tới nói chuyện.
444
00:29:25,098 --> 00:29:27,976
Chẳng ai để ý tới anh. Vợ anh ở đây chứ?
445
00:29:29,144 --> 00:29:30,604
Em biết là anh đã ly dị mà.
446
00:29:31,021 --> 00:29:33,357
- Em không để ý tới anh.- Thế à?
447
00:29:34,316 --> 00:29:35,359
Nghe này,
448
00:29:35,442 --> 00:29:40,113
Cô Không Để Ý, chị em nói làem đang xem lại một vụ án cũ.
449
00:29:40,531 --> 00:29:42,574
Anh không còn làm cảnh sát nữa,
450
00:29:42,658 --> 00:29:45,953
nhưng vẫn điều tra vài việc cho họ.
451
00:29:46,036 --> 00:29:47,037
Phí thấp.
452
00:29:48,705 --> 00:29:51,208
- Chị gái em bép xép quá.- Từ bé rồi.
453
00:29:53,418 --> 00:29:55,671
Em biết là anh chẳng ám chỉ gì cả.
454
00:29:55,754 --> 00:30:00,425
Anh nói nghiêm túc, nếu em cần bất cứ gì,
455
00:30:01,009 --> 00:30:02,511
chỉ việc gọi anh.
456
00:30:05,055 --> 00:30:06,431
- Em ổn.- Ổn hả?
457
00:30:06,515 --> 00:30:07,850
- Em ổn.- Ổn hả?
458
00:30:08,267 --> 00:30:10,060
- Chắc chứ?- Cô ấy ổn.
459
00:30:11,228 --> 00:30:13,522
Ingram Rhoades, chồng của Poppy.
460
00:30:14,398 --> 00:30:16,984
Được rồi, anh bạn. Markus Killebrew.
461
00:30:17,651 --> 00:30:19,027
Nạn nhân của Poppy.
462
00:30:19,820 --> 00:30:22,614
- Luôn lo cho chị gái em.- Cô ấy đây rồi.
463
00:30:23,031 --> 00:30:24,533
Lúc nào anh nên gọi em.
464
00:30:24,867 --> 00:30:26,910
Nếu anh làm thế, anh lại phải lo về em.
465
00:30:27,452 --> 00:30:29,872
- Thế là tệ à?- Cô ấy không dừng đâu.
466
00:30:31,957 --> 00:30:33,333
Chúc buổi tối vui vẻ.
467
00:30:35,419 --> 00:30:36,587
- Chào em.- Chào.
468
00:30:38,255 --> 00:30:39,840
Anh thô quá.
469
00:30:41,258 --> 00:30:43,510
"Này, chúc buổi tối vui vẻ."
470
00:30:43,594 --> 00:30:45,846
Mọi người thật tuyệt. Cảm ơn vì đã đến.
471
00:30:45,929 --> 00:30:47,181
Chúc mừng sinh nhật.
472
00:30:47,598 --> 00:30:48,599
- Chào.- Chào.
473
00:30:49,474 --> 00:30:51,518
Khi nào thì con mời bố và Lillianđến chơi nhà đẹp?
474
00:30:51,602 --> 00:30:53,520
Bố luôn được chào đón.
475
00:30:54,563 --> 00:30:56,773
Này, phải nhìn chứ!
476
00:30:56,857 --> 00:30:58,192
- Xin lỗi ông.- Không sao, bố.
477
00:30:58,275 --> 00:30:59,651
Con không sao. Bình tĩnh.
478
00:30:59,735 --> 00:31:02,654
"Bình tĩnh"?Cô là ai mà bảo tôi phải làm gì.
479
00:31:02,738 --> 00:31:03,822
Bố?
480
00:31:03,906 --> 00:31:05,282
Mọi việc ổn chứ?
481
00:31:05,365 --> 00:31:08,368
Ả ngốc ngồi đây bảo anh phải làm gì.
482
00:31:08,911 --> 00:31:11,830
Được rồi, để dì lo. Không sao.
483
00:31:11,914 --> 00:31:14,124
Đi tận hưởng nốt bữa tiệc đi.
484
00:31:16,585 --> 00:31:17,711
Khoan, đi đâu đấy?
485
00:31:19,379 --> 00:31:20,881
Lấy đồ ăn.
486
00:31:23,550 --> 00:31:24,635
Poppy?
487
00:31:25,219 --> 00:31:26,220
Vâng, bố.
488
00:31:26,303 --> 00:31:29,431
Bố luôn biếtkiểu gì con cũng tìm ra cách phá.
489
00:31:29,515 --> 00:31:32,309
Con giống máu điên của mẹ con,ít giống bố.
490
00:31:32,392 --> 00:31:34,061
Đợi chút, ông già.
491
00:31:34,144 --> 00:31:36,480
Tiệc này là cho anh.
492
00:31:36,897 --> 00:31:39,066
Mọi người ở đây là vì anh.
493
00:31:39,733 --> 00:31:41,902
- Được chứ?- Được, cưng ạ. Được.
494
00:31:42,444 --> 00:31:44,446
Này, Kem!
495
00:31:44,530 --> 00:31:46,615
Xin ít đường nào.
496
00:31:48,492 --> 00:31:49,826
Chơi cho vui đi.
497
00:31:51,245 --> 00:31:53,455
- Ngồi với anh đi, cưng.- Chắc chắn rồi.
498
00:31:56,291 --> 00:31:58,210
Bố có gì không ổn.
499
00:31:59,711 --> 00:32:03,799
Có lúc ông không nhận ra emvà nói điều vô cùng cay độc.
500
00:32:04,258 --> 00:32:06,176
Bố em luôn cáu kỉnh.
501
00:32:06,510 --> 00:32:08,428
Không, không phải thế.
502
00:32:09,054 --> 00:32:10,347
Khác lắm.
503
00:32:12,349 --> 00:32:13,684
Dì Lillian không ngạc nhiên.
504
00:32:13,767 --> 00:32:16,562
Hãy đợi mọi người tỉnh rượu.
505
00:32:16,645 --> 00:32:18,689
Xem họ biết những gì.
506
00:32:54,808 --> 00:32:55,976
Chào dì Susan.
507
00:32:56,393 --> 00:32:57,811
Chúa ơi, Lanie.
508
00:32:57,895 --> 00:33:00,314
Xin lỗi. Cháu dùng chìa khóa của mình.
509
00:33:00,397 --> 00:33:01,773
Cháu không cần xin lỗi.
510
00:33:01,857 --> 00:33:04,985
Cứ nhắn tin để dì biết cháu sẽ đến.
511
00:33:06,195 --> 00:33:07,196
Có chuyện gì?
512
00:33:10,282 --> 00:33:14,995
Dì biết cứ vài nămlại có kẻ cơ hội bỗng xuất hiện
513
00:33:15,078 --> 00:33:17,039
và hỏi han về bố cháu.
514
00:33:18,916 --> 00:33:21,168
- Lại là chuyện gì?- Có mụ này.
515
00:33:21,793 --> 00:33:26,507
Cô ta đến nhà cháu và bắt chuyện với cháutrước mặt Alex và Ella.
516
00:33:26,965 --> 00:33:29,051
Ai cơ?- Poppy Parnell.
517
00:33:29,384 --> 00:33:31,136
Dì nhớ chứ? Là mụ phóng viên đó.
518
00:33:31,220 --> 00:33:34,264
Cô ta viết loạt phóng sựvề Warren cho tờ Chronicle.
519
00:33:34,681 --> 00:33:36,517
Cô ta đang làm podcast.
520
00:33:36,600 --> 00:33:38,060
- Cháu đã nói gì?- Không gì cả.
521
00:33:38,143 --> 00:33:40,854
Vì không ai trong chúng tanên nói gì với cô ta.
522
00:33:43,232 --> 00:33:44,858
Nhưng cháu cần nói chuyện với Josie.
523
00:33:47,528 --> 00:33:49,530
Dì mua ít kem đây.
524
00:33:50,572 --> 00:33:52,407
Dì nhớ là nó sẽ giải quyết được mọi thứ.
525
00:33:52,491 --> 00:33:54,409
- Có hạt bạc hà. Ăn không?- Dì Susan.
526
00:33:54,493 --> 00:33:56,912
Cháu rất cần cảnh báo Josie.
527
00:33:57,538 --> 00:33:59,414
Em gái cháu muốn được ở một mình.
528
00:33:59,498 --> 00:34:01,750
Cháu biết.Vì thế cháu muốn nói chuyện với nó.
529
00:34:02,167 --> 00:34:05,045
Vì nhỡ cô ta truy tìm nó?
530
00:34:06,839 --> 00:34:10,050
Nếu là trường hợp khẩn cấp,dì có thể chuyển lời nhắn cho nó.
531
00:34:11,635 --> 00:34:14,137
Mọi chuyện sẽ ổn thôi. Dì hứa.
532
00:34:14,763 --> 00:34:17,431
Đừng để người phụ nữ đóhủy hoại mọi công sức của cháu.
533
00:34:18,183 --> 00:34:19,601
Cháu đã đi quá xa rồi.
534
00:34:20,936 --> 00:34:21,937
Được chứ?
535
00:34:23,397 --> 00:34:24,898
- Cháu hứa chứ?- Cháu hứa.
536
00:34:45,460 --> 00:34:49,755
Có phải con quái vật của côđã phiến cô phớt lờ cậu bé vô tội
537
00:34:49,840 --> 00:34:51,632
bao năm qua?
538
00:34:56,429 --> 00:34:58,891
- Gì cơ?- Thôi, anh.
539
00:35:00,309 --> 00:35:02,394
- Có chuyện gì?- Không có gì. Chỉ là...
540
00:35:03,478 --> 00:35:04,646
Không. Nói với anh đi.
541
00:35:06,648 --> 00:35:07,900
Em chưa hết mình.
542
00:35:08,984 --> 00:35:10,235
Với bố em hả?
543
00:35:11,195 --> 00:35:12,196
Không.
544
00:35:13,280 --> 00:35:14,615
Vì Warren Cave.
545
00:35:15,699 --> 00:35:19,161
Em yêu, đừng dằn vặt mình về việc đó.
546
00:35:19,244 --> 00:35:21,747
Em viết các phóng sự dựa theonhững gì mình biết lúc đó,
547
00:35:21,830 --> 00:35:23,665
và không biết về cái băng đó.
548
00:35:26,877 --> 00:35:27,961
Nhưng em có biết.
549
00:35:30,631 --> 00:35:33,050
Ngay từ đầu, khi xem xét vụ Warren, em...
550
00:35:33,884 --> 00:35:37,846
em đã nghe tin đồn rằng Lanie bị mớm lời.
551
00:35:38,931 --> 00:35:41,850
Rằng có băng. Lẽ ra em có thể xem nó.
552
00:35:44,978 --> 00:35:46,188
Em biết khi nào?
553
00:35:47,397 --> 00:35:49,316
Khi em viết bài báo thứ hai.
554
00:35:50,400 --> 00:35:51,860
Em không hề kể với anh.
555
00:35:51,944 --> 00:35:55,531
Loạt phóng sự đó đã được chú ý.
556
00:35:56,156 --> 00:35:59,785
Em cảm thấy có ý nghĩa, tạo tác động lớn.
557
00:36:00,536 --> 00:36:02,371
Nó mở cho em nhiều cánh cửa.
558
00:36:03,121 --> 00:36:07,459
Nhưng tất cả dựa trên ý tưởngrằng Warren có tội.
559
00:36:08,836 --> 00:36:12,089
Băng đó không quan trọng vào lúc đónếu điều đó là đúng.
560
00:36:12,172 --> 00:36:14,967
- Em có giấu bằng chứng không?- Tất nhiên là không.
561
00:36:15,050 --> 00:36:16,051
- Không.- Được rồi.
562
00:36:16,134 --> 00:36:17,427
Giúp anh hiểu đi.
563
00:36:17,511 --> 00:36:21,098
Có hàng triệu lời đồn về bất cứ vụ nào.
564
00:36:21,932 --> 00:36:23,600
Em có tin nguồn tin đó không?
565
00:36:23,684 --> 00:36:26,061
Em chưa từng xem xét nó, Ingram.
566
00:36:26,687 --> 00:36:28,605
Em tự nhủ nó không quan trọng.
567
00:36:29,147 --> 00:36:31,859
Nhưng việc của em là xem xét mọi thứ.
568
00:36:31,942 --> 00:36:33,277
Em cố tình không làm.
569
00:36:35,445 --> 00:36:37,489
Em không thể bỏ qua lần nữa.
570
00:36:39,575 --> 00:36:40,576
Có chứ.
571
00:36:40,659 --> 00:36:42,953
Ingram, em không thể.
572
00:36:48,333 --> 00:36:50,586
KHU A
573
00:36:52,671 --> 00:36:55,340
Anh nghĩ tôi tincái thứ thảm hại trên tay anh à?
574
00:36:57,009 --> 00:37:00,804
Anh nghĩ tôi tincậu bé giảo hoạt từ Menlo Park,
575
00:37:00,888 --> 00:37:05,517
không có lấy một người bạnmà lại tin những thứ đó?
576
00:37:08,353 --> 00:37:11,940
Anh tham giavì không muốn làm điếm cho ai.
577
00:37:13,317 --> 00:37:16,653
Chắc chắn họ trao đổi anh như món hàng.
578
00:37:16,737 --> 00:37:18,739
Cho mông anh nở hoa.
579
00:37:20,532 --> 00:37:26,163
Nếu anh chán cảnh đó,ta có thể vào việc.
580
00:37:35,172 --> 00:37:36,590
Mẹ anh sắp chết.
581
00:37:43,722 --> 00:37:44,723
Thế à?
582
00:37:47,559 --> 00:37:48,769
Bà ấy làm sao?
583
00:37:48,852 --> 00:37:50,938
- Cho tôi biết về nhà Buhrman đi.- Cô chết đi!
584
00:37:51,021 --> 00:37:52,481
Cứ nổi điên nếu muốn.
585
00:37:56,360 --> 00:37:57,611
Cứ nổi điên nếu muốn.
586
00:37:57,694 --> 00:38:00,405
Nhưng bà ấy không nói với anhvà có thể sẽ không quay lại.
587
00:38:01,782 --> 00:38:04,117
Bà ấy sẽ chết mà không gặp lại anh.
588
00:38:06,870 --> 00:38:09,331
Sao có dấu vân tay của anhkhắp nhà đó?
589
00:38:11,041 --> 00:38:13,502
Tôi thường hay "đi săn" ở nhà Buhrman.
590
00:38:24,471 --> 00:38:25,472
"Đi săn"?
591
00:38:26,390 --> 00:38:28,725
Trò ngu ngốc của trẻ con.
592
00:38:30,269 --> 00:38:36,191
Bà mẹ, Erin Buhrman làm nhưbà ta giỏi nhất trên đời.
593
00:38:36,275 --> 00:38:37,526
Nhưng tôi biết.
594
00:38:38,569 --> 00:38:42,739
Ai cũng biết bà ta dùng thuốc vô tội vạ.
595
00:38:43,282 --> 00:38:45,868
Tôi đến tìm ma túy.
596
00:38:47,786 --> 00:38:48,954
Vào xong ra ngay.
597
00:38:49,371 --> 00:38:50,414
Thế thôi.
598
00:38:54,293 --> 00:38:57,045
Tôi vào thẳng tủ thuốc.
599
00:39:23,155 --> 00:39:27,492
Họ thấy dấu vân tay của tôivì tôi đến săn.
600
00:39:35,834 --> 00:39:38,086
Josie, là em à?
601
00:39:39,171 --> 00:39:40,756
Đi ngủ đi, Lanie.
602
00:39:49,598 --> 00:39:53,018
Tôi có thứ mình cần và ra khỏi đó.
603
00:40:05,697 --> 00:40:09,243
Anh vào đó tìm ma túy?Không gì khác?
604
00:40:09,326 --> 00:40:11,578
Tôi đã bảo là tôi đi săn.
605
00:40:13,997 --> 00:40:16,792
Vào đêm có án mạng,anh có "đi săn" không?
606
00:40:22,798 --> 00:40:23,882
Không.
607
00:40:27,845 --> 00:40:31,473
Có nhớ anh nói với tôi rằngđàn ông ở đây mở mồm ra là nói dối?
608
00:40:34,726 --> 00:40:37,020
Tôi là phóng viên hơn 20 năm.
609
00:40:37,104 --> 00:40:38,981
Nghe lời nói dối là tôi biết ngay.
610
00:40:40,065 --> 00:40:41,692
Anh không nói thật.
611
00:40:43,360 --> 00:40:44,945
Mẹ anh bị ung thư phổi.
612
00:40:45,028 --> 00:40:47,865
Bốn tháng trước, bà ấy được báo làcòn sống được sáu tháng.
613
00:41:01,795 --> 00:41:04,214
Anh còn gì muốn kể với tôi không?
614
00:41:09,094 --> 00:41:11,096
Cô sẽ giúp tôi ra khỏi đây à?
615
00:41:17,811 --> 00:41:19,813
Nếu anh hứa sẽ nói sự thật.
616
00:41:23,025 --> 00:41:24,026
Đồng ý.
617
00:41:27,487 --> 00:41:31,408
Tôi chỉ muốn làm rõ một việctrước khi ta bắt đầu.
618
00:41:33,160 --> 00:41:38,165
Nếu anh thở ra một câu kì thị chủng tộc,
619
00:41:38,248 --> 00:41:41,502
tôi sẽ đảm bảo anh chết mục trong nàymà không được gặp lại mẹ anh.
620
00:41:42,211 --> 00:41:43,420
Hiểu chứ?
621
00:41:50,344 --> 00:41:51,929
Tôi cần nghe anh nói rõ.
622
00:41:53,764 --> 00:41:55,057
Tôi hiểu.
623
00:41:56,558 --> 00:41:57,559
Được rồi.
624
00:42:01,897 --> 00:42:03,398
Tên tôi là Warren Cave.
625
00:42:03,482 --> 00:42:08,487
Tôi sống ở nhà tù San Quentintừ mùa hè năm 2000
626
00:42:08,570 --> 00:42:11,657
vì giết hàng xóm, Chuck Buhrman.
627
00:42:11,740 --> 00:42:13,575
TÊN: WARREN CAVE TẬP 1 - "CON QUÁI VẬT"
628
00:42:13,867 --> 00:42:16,870
Mỗi tuần đến với các bạn,tôi sẽ đem đến một câu chuyện.
629
00:42:17,913 --> 00:42:19,206
Tôi phỏng vấn.
630
00:42:19,289 --> 00:42:21,542
Không bài nào nói về tôi.
631
00:42:22,584 --> 00:42:24,002
Lần này sẽ khác.
632
00:42:24,086 --> 00:42:25,546
XEM XÉT LẠIPOPPY PARNELL
633
00:42:26,046 --> 00:42:29,091
- 911 nghe, bạn có chuyện khẩn cấp gì?- Tôi...
634
00:42:29,174 --> 00:42:31,802
- A lô?- Tôi không biết. Tôi nghĩ...
635
00:42:31,885 --> 00:42:33,303
Cô gặp chuyện khẩn cấp gì?
636
00:42:33,387 --> 00:42:35,472
Ông ấy chết rồi.
637
00:42:35,556 --> 00:42:38,225
Bố, không! Thôi mà.
638
00:42:40,018 --> 00:42:41,436
Mười chín năm trước,
639
00:42:41,520 --> 00:42:44,189
nhà văn nổi tiếng vùng Bay Area,Chuck Buhrman, bị giết.
640
00:42:44,273 --> 00:42:46,608
...bị giết tại nhàtrong khi vợ con đang ngủ...
641
00:42:46,692 --> 00:42:51,405
Người ta mau chóng tập trung vàocậu hàng xóm 16 tuổi, Warren Cave.
642
00:42:51,488 --> 00:42:52,489
Vào đêm án mạng,
643
00:42:52,573 --> 00:42:55,450
cô có thấy người đótrước khi nhảy qua rào không?
644
00:42:55,534 --> 00:42:56,743
Tôi nghĩ là có.
645
00:42:57,286 --> 00:42:58,745
Không rõ tại sao Lanie nói dối.
646
00:43:02,457 --> 00:43:03,792
Đó là phần tôi cần làm.
647
00:43:03,876 --> 00:43:09,339
Poppy Parnell miêu tả tôilà gã thần kinh bẩm sinh.
648
00:43:09,423 --> 00:43:13,677
Tôi đã góp phần quyết định số phận Warrenbằng loạt bài báo có tên,
649
00:43:13,760 --> 00:43:15,512
"Hồ sơ một Quái vật."
650
00:43:15,596 --> 00:43:17,222
Chúng tôi, bồi thẩm đoàn đủ tư cách...
651
00:43:17,306 --> 00:43:20,767
Warren bị kết án chung thân không ân xá.
652
00:43:21,351 --> 00:43:24,938
Có phải có một người vô tội trong tù?
653
00:43:26,398 --> 00:43:30,110
Có phải tôi... đã đưa đến tội danh đó?
654
00:43:31,820 --> 00:43:37,492
Tôi là Poppy Parnell,và tôi muốn các bạn cân nhắc lại.