1
00:00:08,050 --> 00:00:11,053
-911, що у вас сталося?-Я... я...
2
00:00:11,261 --> 00:00:13,722
-Алло?-Я не знаю. Здається...
3
00:00:13,805 --> 00:00:15,140
Мем, що у вас сталося?
4
00:00:15,224 --> 00:00:18,477
-Він мертвий, мертвий.-Мамо?
5
00:00:21,563 --> 00:00:22,439
Тату!
6
00:00:22,523 --> 00:00:24,358
Колишній професор Стенфорда, автор...
7
00:00:24,441 --> 00:00:25,817
-Ні! Ну ж бо.-...убитий удома,
8
00:00:25,901 --> 00:00:27,236
поки дружина й доньки спали...
9
00:00:27,319 --> 00:00:30,697
Чака Бермана убито у власному домікількома ударами ножа.
10
00:00:32,031 --> 00:00:34,660
Уранці затримано16-річного Воррена Кейва.
11
00:00:34,743 --> 00:00:37,287
Свідки бачили,як Кейв із жертвою сварилися
12
00:00:37,371 --> 00:00:38,580
-на Геловін.-Суддя вирішив,
13
00:00:38,664 --> 00:00:40,916
що 16-річного хлопцясудитимуть як дорослого.
14
00:00:40,999 --> 00:00:44,086
ПРАВДУ МОВЛЯЧИ
15
00:00:44,545 --> 00:00:48,006
СЕРІЯ 1. МОНСТР
16
00:00:48,882 --> 00:00:54,721
19 РОКІВ ПОТОМУ
17
00:01:28,714 --> 00:01:31,717
ЗАЛА СУДОВОГО ЗАСІДАННЯ 7
18
00:01:32,301 --> 00:01:34,970
-Можна продовжити, Ваша честь?-Продовжуйте.
19
00:01:35,637 --> 00:01:40,017
Це свідчення, отримані у червні 2000-гона суді над Ворреном Кейвом.
20
00:01:42,227 --> 00:01:44,688
Ти сказала, тебе розбудив шум.Правильно?
21
00:01:44,771 --> 00:01:45,814
Так.
22
00:01:45,898 --> 00:01:47,399
Що ти зробила, прокинувшись?
23
00:01:47,482 --> 00:01:49,943
Виглянула у вікно,а там хтось перестрибував паркан.
24
00:01:50,027 --> 00:01:51,028
СУД НАД ВОРРЕНОМ КЕЙВОМ
25
00:01:51,111 --> 00:01:53,197
Ти змогла упізнати цю людину?
26
00:01:53,780 --> 00:01:55,407
Це був мій сусід, Воррен Кейв.
27
00:01:55,824 --> 00:01:56,950
Ти певна?
28
00:01:58,118 --> 00:01:59,119
На всі сто.
29
00:01:59,203 --> 00:02:00,329
Ще раз.
30
00:02:01,330 --> 00:02:02,456
Ти певна?
31
00:02:03,624 --> 00:02:04,708
На всі сто.
32
00:02:05,209 --> 00:02:08,711
А це її свідчення в поліціїза півроку до того.
33
00:02:10,088 --> 00:02:12,466
Лейні, у ніч убивства, на Геловін,
34
00:02:12,549 --> 00:02:15,969
ти бачила ту людину, перш ніж вонаперестрибнула через паркан?
35
00:02:17,596 --> 00:02:18,597
Здається.
36
00:02:20,307 --> 00:02:21,433
Здається?
37
00:02:29,900 --> 00:02:31,026
Я майже певна.
38
00:02:31,985 --> 00:02:33,695
Ще раз, Лейні.
39
00:02:33,779 --> 00:02:37,032
Ти впізнала особу,яка перестрибнула через задній паркан?
40
00:02:37,950 --> 00:02:39,034
Ну ж бо.
41
00:02:42,496 --> 00:02:43,497
Кажи.
42
00:02:44,289 --> 00:02:46,792
Так. Це був Воррен.
43
00:02:48,126 --> 00:02:49,378
Воррен Кейв?
44
00:02:50,295 --> 00:02:51,421
Так.
45
00:02:52,256 --> 00:02:54,466
Це й є ваші нові докази, міс Седільйо?
46
00:02:54,550 --> 00:02:57,594
Так. І, Ваша честь,з нового запису очевидно,
47
00:02:57,678 --> 00:02:59,555
-що її змусили...-Для вас.
48
00:02:59,638 --> 00:03:02,224
Стривайте. Я скажу вам,що можна стверджувати.
49
00:03:02,516 --> 00:03:04,434
На записі бачимо юну жінку,
50
00:03:04,518 --> 00:03:07,062
яка півроку обертала в головісмерть батька
51
00:03:07,145 --> 00:03:08,605
та події тієї ночі.
52
00:03:08,689 --> 00:03:11,525
У цьому записі я бачузбентежену дівчинку-підлітка,
53
00:03:11,608 --> 00:03:15,612
яку через 48 годин допитуютьпро жорстоке вбивство її батька.
54
00:03:15,696 --> 00:03:18,407
Це складна ситуаціянавіть для сильних людей.
55
00:03:18,490 --> 00:03:22,119
Проте доказів недостатньо,щоб призначити новий процес.
56
00:03:22,202 --> 00:03:23,328
Клопотання відхилено.
57
00:03:24,079 --> 00:03:25,414
Мій син не винен.
58
00:03:27,624 --> 00:03:30,878
Мені шкода, місіс Кейв.Сподіваюся, ви знайдете спокій.
59
00:03:31,170 --> 00:03:34,798
Чому ніхто не розуміє,що мій син не винен?
60
00:03:50,606 --> 00:03:53,567
Вона здобула Пулітцераза журналістські розслідування
61
00:03:53,650 --> 00:03:57,362
упродовж 20 років у «Нью-Йорк-Таймс»,перш ніж заснувати
62
00:03:57,446 --> 00:04:00,574
один з найпопулярнішихкримінальних подкастів на iTunes.
63
00:04:00,657 --> 00:04:03,660
Для обговорення мінливого ландшафтуамериканської журналістики
64
00:04:03,744 --> 00:04:06,246
я з радістю запрошую Поппі Парнелл.
65
00:04:11,877 --> 00:04:16,714
Бен Бредлі, титан журналістики, сказав:
66
00:04:17,132 --> 00:04:21,053
«Поки журналіст каже правдущиро та відверто...
67
00:04:21,136 --> 00:04:23,430
СТЕНФОРДСЬКИЙ СИМПОЗІУМІЗ СУЧАСНОЇ ЖУРНАЛІСТИКИ США
68
00:04:24,056 --> 00:04:26,934
...він не зобов'язанийперейматися наслідками».
69
00:04:28,393 --> 00:04:31,897
Правда врешті ніколи не єтакою небезпечною, як брехня.
70
00:04:32,689 --> 00:04:33,774
Кажи.
71
00:04:34,483 --> 00:04:35,484
Це був Воррен.
72
00:04:35,901 --> 00:04:37,194
Мій син не винен.
73
00:04:40,656 --> 00:04:43,534
Правда – єдиний дороговказ.
74
00:04:52,292 --> 00:04:54,670
ГАМБО З КУРКОЮ ТА БАМІЄЮ
75
00:05:02,135 --> 00:05:04,137
-Поппі?-У кухні!
76
00:05:07,683 --> 00:05:10,185
Що відбувається?
77
00:05:12,563 --> 00:05:13,814
Схотілося покуховарити.
78
00:05:14,940 --> 00:05:16,441
Тобі, цариці замовлень?
79
00:05:16,525 --> 00:05:19,444
Ти не запалювала духовки,відколи ми сюди переїхали.
80
00:05:19,528 --> 00:05:21,196
Значить, уже час.
81
00:05:23,657 --> 00:05:24,825
Що відбувається?
82
00:05:25,242 --> 00:05:27,327
Мушу зробити заправку.
83
00:05:33,125 --> 00:05:34,626
Можна дещо спитати?
84
00:05:35,169 --> 00:05:36,503
Давай.
85
00:05:36,587 --> 00:05:37,588
Якщо...
86
00:05:38,672 --> 00:05:42,467
людину засудили за вбивствочерез свідчення очевидця,
87
00:05:42,551 --> 00:05:44,970
тобто бачили,як вона тікала з місця злочину,
88
00:05:45,721 --> 00:05:49,099
а тоді виявилося,що свідка підготували,
89
00:05:49,183 --> 00:05:51,393
хіба цього не вистачитьдля нового процесу?
90
00:05:53,061 --> 00:05:54,396
Про кого йдеться?
91
00:05:55,105 --> 00:05:56,273
Про Воррена Кейва.
92
00:05:57,608 --> 00:06:00,777
Що? Того хлопця, про якого ти писалароків із 20 тому?
93
00:06:00,861 --> 00:06:01,862
Дев'ятнадцять.
94
00:06:02,529 --> 00:06:04,489
Сьогодні було судове засідання.
95
00:06:04,907 --> 00:06:08,994
Захист знайшов відеокасетуіз записом свідчень Лейні Берман.
96
00:06:09,411 --> 00:06:11,121
Вона брехала. Я це знаю.
97
00:06:11,872 --> 00:06:12,873
У мене...
98
00:06:13,290 --> 00:06:18,504
в кабінеті висять усі ті нагороди,які я отримала за статті про Воррена.
99
00:06:18,587 --> 00:06:20,839
Та серія запустила мою кар'єру,
100
00:06:20,923 --> 00:06:24,051
а тепер я не можу позбутися сумнівів,чи мала я рацію.
101
00:06:24,134 --> 00:06:27,387
Ти не розслідувала злочину, Поппі.Ти писала статті.
102
00:06:28,138 --> 00:06:33,644
Але мої статті переконали цілий світу тому, що він – втілення зла.
103
00:06:33,727 --> 00:06:35,938
Через мене його судили як дорослого.
104
00:06:36,605 --> 00:06:38,232
Пам'ятаєш, присяжного усунули,
105
00:06:38,315 --> 00:06:41,235
бо застали його за читанняммоїх статей за обідом?
106
00:06:42,903 --> 00:06:45,364
Господи, Інґреме, якщо він не винен...
107
00:06:45,447 --> 00:06:47,491
Та ну. Забудь про це.
108
00:06:51,912 --> 00:06:55,040
Ага. Ну тобто я й так нічогоне зможу вдіяти, правда?
109
00:06:55,123 --> 00:06:57,417
Послухай, ти ж бачилавсе це в дії. Так?
110
00:06:57,501 --> 00:06:59,920
Шанси скасувати вирок
111
00:07:00,003 --> 00:07:03,757
чи хоча б добитися перегляду –один на мільйон.
112
00:07:04,716 --> 00:07:05,717
Тож...
113
00:07:08,345 --> 00:07:10,931
можна я кудись подзвонюі замовлю столик?
114
00:07:11,849 --> 00:07:15,060
Будь ласка. Бо це добром не скінчиться.
115
00:07:15,143 --> 00:07:17,646
-Сама знаєш.-Я це приготую просто тобі назло.
116
00:07:43,797 --> 00:07:48,552
«П., серце завжди тобі підкаже,як слід чинити. Слухайся його. Мама».
117
00:08:15,537 --> 00:08:17,706
ВИРІЗКИ
118
00:08:19,833 --> 00:08:22,336
САН-ФРАНЦИСКО КРОНІКЛ1997-2001
119
00:08:31,178 --> 00:08:33,054
КЕЙВ
120
00:08:53,116 --> 00:08:54,493
МОНСТР:ПРИВІЛЕЙОВАНА СПІЛЬНОТА ЗРОСТИЛА ВБИВЦЮ
121
00:08:54,576 --> 00:08:55,702
ВОРРЕН КЕЙВ ОЧІКУЄ НА СУД
122
00:08:56,119 --> 00:08:57,829
ПРОФЕСОР
123
00:09:02,292 --> 00:09:06,839
ВОРРЕНА КЕЙВА ЗАСУДЖЕНО ДО ДОВІЧНОГОЗА ВБИВСТВО ВІДОМОГО ПИСЬМЕННИКА
124
00:09:19,351 --> 00:09:21,728
-Привіт.-І тобі привіт.
125
00:09:21,812 --> 00:09:24,481
-Я хочу написати іншу статтю.-Та невже.
126
00:09:24,565 --> 00:09:26,275
Про Воррена Кейва. Дякую.
127
00:09:28,652 --> 00:09:30,237
ДЕНЬ НАРОДЖЕННЯ ЛЕЙНІ ТА ДЖОЗІ
128
00:09:30,737 --> 00:09:33,991
З днем народження вас,
129
00:09:34,575 --> 00:09:39,913
З днем народження, любі Джозі та Лейні,
130
00:09:39,997 --> 00:09:42,165
-З днем народження.-Ми знаємо ці родини.
131
00:09:42,249 --> 00:09:44,501
Вони в центрі спільноти.
132
00:09:45,252 --> 00:09:47,129
У них найщасливіші шлюби,
133
00:09:47,212 --> 00:09:49,047
-ідеальні діти.-Ось так.
134
00:09:49,131 --> 00:09:53,135
Найзеленіший газон, найвірніший пес,найяскравіші різдвяні гірлянди.
135
00:09:54,136 --> 00:09:58,015
Вони просто... ідеальні?
136
00:09:58,098 --> 00:10:00,350
-З Різдвом.-Поглянь отуди.
137
00:10:00,434 --> 00:10:04,229
У Менло-Парк цією родиною були Бермани.
138
00:10:05,063 --> 00:10:10,944
Чак, відомий письменник та шанованийпрофесор Стенфордського університету.
139
00:10:11,028 --> 00:10:15,699
Ерін, талановита мисткиня, якавідклала кар'єру, щоб ростити дітей.
140
00:10:16,200 --> 00:10:20,621
І Лейні та Джозі,їхні успішні доньки-близнючки.
141
00:10:21,163 --> 00:10:27,628
Ідеальне життя, яке розсипалось31 жовтня 1999-го року.
142
00:10:29,379 --> 00:10:32,007
Так поліція Менло-Парк описує ці події.
143
00:10:32,841 --> 00:10:34,510
Чак Берман увечері засидівся,
144
00:10:34,593 --> 00:10:38,472
доробляючи роботу після щорічноїродинної вечірки на Геловін.
145
00:10:38,555 --> 00:10:41,225
Він відіслав 11 імейлів після півночі,
146
00:10:41,308 --> 00:10:44,811
останній – о 2:44 ночі.
147
00:10:44,895 --> 00:10:47,564
Усе це були рутинні робочі імейли.
148
00:10:49,233 --> 00:10:51,944
Нападник увійшов через задні двері.
149
00:10:52,653 --> 00:10:56,949
Дружина та доньки були нагорі,а Чак пішов перевірити.
150
00:11:04,206 --> 00:11:08,836
Він дійшов до дверей кабінету,де й відбулася основна частина нападу.
151
00:11:11,463 --> 00:11:14,341
Нападник утік через задні двері,
152
00:11:14,424 --> 00:11:18,011
перестрибнув через парканта зник у темряві.
153
00:11:18,679 --> 00:11:23,100
Тіло Чака вранці знайшлайого дружина, Ерін.
154
00:11:23,976 --> 00:11:28,272
Ерін, як і їхні доньки-близнючки,Джозі та Лейні,
155
00:11:28,355 --> 00:11:31,233
під час бійки спали.
156
00:11:31,316 --> 00:11:34,194
Справа проти Воррена базуваласяна непрямих доказах.
157
00:11:35,195 --> 00:11:37,906
У поліції не було свідківсамого нападу.
158
00:11:38,532 --> 00:11:41,910
Вони не виявили ДНК Ворренана тілі Чака
159
00:11:41,994 --> 00:11:45,497
і так і не знайшли знаряддя вбивства.
160
00:11:45,831 --> 00:11:50,252
Та два надійні речові доказипов'язували його з місцем злочину.
161
00:11:50,335 --> 00:11:52,546
Відбитки, знайдені біля тіла,
162
00:11:52,629 --> 00:11:57,718
та свідчення 15-річної дочки Чака,Лейні Берман.
163
00:11:57,801 --> 00:12:02,347
Але що, як Воррен Кейвне вбивав Чака Бермана?
164
00:12:02,848 --> 00:12:07,853
І якщо це не Воррен, то хто й чому?
165
00:12:10,856 --> 00:12:12,357
-Бачиш, чого бракує?-Ага.
166
00:12:12,441 --> 00:12:14,776
Потрібен Воррен.Нема Воррена – нема статті.
167
00:12:14,860 --> 00:12:16,904
-Можна відверто?-Так, давай.
168
00:12:17,196 --> 00:12:18,822
Нащо йому з тобою розмовляти?
169
00:12:18,906 --> 00:12:20,365
Бо я можу йому допомогти.
170
00:12:20,782 --> 00:12:22,201
Гадаєш, він не винен?
171
00:12:22,659 --> 00:12:25,495
Не знаю. Але мушу дізнатися.
172
00:12:25,579 --> 00:12:26,830
«НОК»
173
00:12:26,914 --> 00:12:29,917
-Він не хоче мене бачити, Дез.-І це тебе дивує?
174
00:12:30,501 --> 00:12:32,628
То чому ти дозволяєш себе зупинити?
175
00:12:33,587 --> 00:12:34,963
Він тобі потрібен, так?
176
00:12:35,297 --> 00:12:39,218
Без Воррена це лише яй історія моєї провини. Але...
177
00:12:39,301 --> 00:12:40,469
Ні. Ніяких «але».
178
00:12:41,053 --> 00:12:42,721
Не мели дурниць.
179
00:12:43,388 --> 00:12:45,098
Бреши, кому хочеш, крім мене.
180
00:12:45,182 --> 00:12:47,351
Відмови ніколи тебе не зупиняли.
181
00:12:47,434 --> 00:12:48,560
Мелеш дурню.
182
00:12:48,644 --> 00:12:51,980
Ти душу витрясеш,якщо хтось щось робить не так
183
00:12:52,064 --> 00:12:53,106
чи якщо це робота.
184
00:12:53,190 --> 00:12:56,318
Та коли це стосується тебе, ти тікаєш.
185
00:12:56,401 --> 00:12:57,528
Неправда.
186
00:12:58,070 --> 00:13:00,030
Пам'ятаєш свого колишнього, Маркуса?
187
00:13:00,447 --> 00:13:02,199
Він мене зрадив. Що було робити?
188
00:13:02,282 --> 00:13:04,952
Не знаю. Вилаяти. Але ти просто втекла.
189
00:13:05,035 --> 00:13:06,703
Ухопилася за першу-ліпшу роботу.
190
00:13:06,787 --> 00:13:09,706
-У «Нью-Йорк-Таймс!»-Через розбите серце.
191
00:13:14,002 --> 00:13:15,212
Але справді.
192
00:13:16,964 --> 00:13:18,048
Ти боїшся.
193
00:13:18,799 --> 00:13:21,051
Бо не хочеш дивитися в очі Воррену.
194
00:13:21,510 --> 00:13:22,511
Не хочу.
195
00:13:23,387 --> 00:13:24,513
А доведеться.
196
00:13:24,596 --> 00:13:26,473
Ти не зможеш із цим жити,
197
00:13:26,557 --> 00:13:29,768
якщо ти помилилася,і через це він постраждав.
198
00:13:30,143 --> 00:13:32,271
Я допомогла запроторити його туди.
199
00:13:32,354 --> 00:13:34,356
І завдяки тобі він може вийти.
200
00:13:34,815 --> 00:13:37,067
Зберись, жінко. Залагодь це.
201
00:13:37,484 --> 00:13:40,654
Роби, що хочеш,але їдь туди й зустрінься з ним.
202
00:13:53,292 --> 00:13:54,376
Місіс Кейв.
203
00:13:56,962 --> 00:13:58,630
Геть із моєї власності.
204
00:13:58,714 --> 00:14:00,090
Мені б лише хвилинку.
205
00:14:00,674 --> 00:14:01,675
Ідіть до дідька.
206
00:14:04,678 --> 00:14:06,555
Чорт! Чорт.
207
00:14:07,139 --> 00:14:08,432
Просто вислухайте.
208
00:14:10,017 --> 00:14:11,977
Я готую нову серію подкастів...
209
00:14:12,060 --> 00:14:13,270
ПОЛУНИЧНО-МАЛИНОВА ВІВСЯНКА
210
00:14:13,353 --> 00:14:15,022
...повністю присвячену Воррену.
211
00:14:18,108 --> 00:14:19,109
Що?
212
00:14:19,693 --> 00:14:23,405
Щоб зібрати матеріал,мені треба поговорити з вашим сином.
213
00:14:24,781 --> 00:14:28,744
Ось чому я сподівалася,що ви допоможете мені з ним зустрітися.
214
00:14:31,163 --> 00:14:33,582
-Ви жартуєте?-Це могло б йому допомогти.
215
00:14:33,916 --> 00:14:36,293
Створити суспільний тиск,щоб добитися перегляду.
216
00:14:36,376 --> 00:14:39,129
Що, вам раптом не начхати?
217
00:14:40,464 --> 00:14:42,466
Я б теж на вашому місці була скептиком.
218
00:14:49,348 --> 00:14:52,768
Та якщо він не винен, може,я могла б на щось вплинути.
219
00:14:53,977 --> 00:14:57,439
Ким хотів стати мій син,коли був малий?
220
00:14:57,940 --> 00:15:02,027
Який був його улюбленийшкільний предмет?
221
00:15:03,195 --> 00:15:05,197
Він спав із нічником?
222
00:15:06,615 --> 00:15:07,908
Ви не знаєте.
223
00:15:07,991 --> 00:15:12,621
Бо ніколи не хотіли знати; це зробило бмого сина людиною у ваших очах.
224
00:15:12,955 --> 00:15:17,835
Замість того покруча,яким ви його виставили.
225
00:15:18,752 --> 00:15:20,754
Ви вже раз використали мого сина.
226
00:15:22,965 --> 00:15:24,800
Більше я вам цього не дозволю.
227
00:15:25,551 --> 00:15:26,802
Гаразд, розумію.
228
00:15:27,219 --> 00:15:30,556
Я знаю, що ви мене ненавидите.І, мабуть, заслужено.
229
00:15:30,973 --> 00:15:31,974
Так.
230
00:15:33,433 --> 00:15:36,311
Та якщо ваш час збігає,що вам втрачати?
231
00:15:37,855 --> 00:15:38,856
Що?
232
00:15:39,273 --> 00:15:40,440
Воррен знає?
233
00:15:42,651 --> 00:15:44,319
Знає що? Ви про що?
234
00:15:44,987 --> 00:15:45,988
Моя мати.
235
00:15:46,738 --> 00:15:47,948
Рак грудей.
236
00:15:49,700 --> 00:15:51,827
Така сама дієта під час хіміотерапії.
237
00:15:52,828 --> 00:15:54,454
Скільки вам залишилось?
238
00:15:54,830 --> 00:15:55,914
Шість місяців.
239
00:15:57,291 --> 00:15:58,292
Коли?
240
00:15:59,751 --> 00:16:01,128
Чотири місяці тому.
241
00:16:02,588 --> 00:16:04,548
То дозвольте вам допомогти.
242
00:16:07,593 --> 00:16:09,136
Ви страшна жінка.
243
00:16:09,720 --> 00:16:12,389
Припиніть використовувати насдля заспокоєння совісті.
244
00:16:14,892 --> 00:16:15,893
Мела...
245
00:16:16,351 --> 00:16:17,686
Може, нам його й не треба.
246
00:16:17,769 --> 00:16:20,355
Є багато способіврозслідувати цю історію.
247
00:16:20,439 --> 00:16:23,483
Ноа, дякую за позитивний підхід,
248
00:16:23,567 --> 00:16:27,529
але ця історія – про звільненняймовірно невинного чоловіка.
249
00:16:27,613 --> 00:16:29,948
Якщо я не поговорю з ним,історії не буде.
250
00:16:30,032 --> 00:16:31,533
Якщо ти не вмовиш Воррена...
251
00:16:31,617 --> 00:16:32,826
Я знайду інший спосіб.
252
00:16:33,577 --> 00:16:35,787
А ти? Знайшла щось?
253
00:16:35,871 --> 00:16:37,456
Нічого про Ерін чи Джозі,
254
00:16:37,539 --> 00:16:40,751
але ти не повіриш,чим займається Лейні Берман.
255
00:16:40,834 --> 00:16:41,919
І чим же?
256
00:16:42,002 --> 00:16:43,921
Вона – смертна доула.
257
00:16:44,922 --> 00:16:46,048
Це що таке?
258
00:16:46,131 --> 00:16:48,550
Як пологова доула,тільки під час смерті.
259
00:16:48,884 --> 00:16:52,721
Дочка жертви вбивствадопомагає людям помирати.
260
00:16:52,804 --> 00:16:55,432
Ніколи в біса не зрозумію Каліфорнії.
261
00:18:32,112 --> 00:18:34,698
-Чим можу допомогти?-Ви Лейні Берман?
262
00:18:35,699 --> 00:18:37,534
-А хто питає?-Я Поппі Парнелл.
263
00:18:37,618 --> 00:18:39,161
Хочу поговорити про Воррена Кейва.
264
00:18:39,244 --> 00:18:40,662
-Не цікаво.-Міс Берман, прошу.
265
00:18:40,746 --> 00:18:43,123
Данн. Лейні Данн. Я більше не Берман.
266
00:18:43,582 --> 00:18:45,042
Тільки збоченців приваблює.
267
00:18:45,501 --> 00:18:48,462
-Я б хотіла поговорити про...-Я знаю, про що.
268
00:18:48,545 --> 00:18:50,214
Мене це не цікавить.
269
00:18:50,297 --> 00:18:52,132
Я бачила запис ваших свідчень.
270
00:18:53,759 --> 00:18:54,885
Мамо!
271
00:18:57,387 --> 00:18:58,680
Усе гаразд?
272
00:18:58,764 --> 00:19:00,307
Так. Ми закінчили. Правда?
273
00:19:00,933 --> 00:19:02,309
Дякую, що приділили час.
274
00:19:03,060 --> 00:19:04,561
-Мамо!-Привіт. Іди сюди!
275
00:19:04,645 --> 00:19:07,064
-Привіт. Як справи?-Добре. Хто це?
276
00:19:07,648 --> 00:19:08,815
Ніхто.
277
00:19:08,899 --> 00:19:10,442
Привіт. Привіт, привіт.
278
00:19:23,872 --> 00:19:26,667
«Хто живе під покровом Всевишнього,
279
00:19:27,209 --> 00:19:29,294
хто в тіні Всемогутнього мешкає,
280
00:19:29,753 --> 00:19:33,549
той скаже до Господа:"Охороно моя та твердине моя,
281
00:19:33,632 --> 00:19:35,676
Боже мій, я надіюсь на Нього!"
282
00:19:36,301 --> 00:19:39,596
Бо Він тебе вирве з тенет птахолова,
283
00:19:39,680 --> 00:19:41,682
з моровиці згубної,
284
00:19:42,182 --> 00:19:46,895
Він пером Своїм вкриє тебе,і під крильми Його заховаєшся ти!
285
00:19:47,521 --> 00:19:51,149
Щит та лук Його правда.
286
00:19:51,483 --> 00:19:55,988
Не будеш боятися страху нічного,ані стріли, що вдень пролітає...»
287
00:19:56,071 --> 00:19:56,989
У тебе проблеми.
288
00:19:57,072 --> 00:19:58,740
«ані зарази, що в темряві ходить...»
289
00:19:58,824 --> 00:20:01,827
-Тебе відшмагають.-«...ані моровиці, що нищить опівдні».
290
00:20:04,913 --> 00:20:06,832
-Амінь.-Амінь.
291
00:20:09,126 --> 00:20:10,252
Добридень, сестро Клер.
292
00:20:11,420 --> 00:20:13,380
Сестро Клер. Гарного дня.
293
00:20:13,463 --> 00:20:16,633
-Готовий до свята, татку?-Я ще не готовий старішати.
294
00:20:16,717 --> 00:20:19,761
Що ж, або свято влаштовує родина,або похоронна агенція.
295
00:20:20,220 --> 00:20:22,014
Перше звучить краще.
296
00:20:24,183 --> 00:20:26,268
Вибач, татку. Пробачте.
297
00:20:27,019 --> 00:20:27,895
Алло?
298
00:20:28,312 --> 00:20:32,316
Слухайте, я не вірю жодномувашому слову, міс Парнелл,
299
00:20:32,399 --> 00:20:34,610
та я домовиласяпро побачення для вас.
300
00:20:34,693 --> 00:20:37,362
-Що?-З Ворреном. У Сан-Квентіні.
301
00:20:37,446 --> 00:20:39,281
Дякую, Мелані. Ви не пошкодуєте.
302
00:20:39,573 --> 00:20:41,158
І це не обговорюється.
303
00:20:41,241 --> 00:20:44,536
Ви нічого не скажете про мій стан.
304
00:20:44,620 --> 00:20:45,829
Ясно.
305
00:20:46,205 --> 00:20:48,916
Готова? Лілліан там багато наготувала.
306
00:20:49,791 --> 00:20:53,420
У мене тут одна справа,яку я мушу владнати.
307
00:20:53,504 --> 00:20:56,340
Недільна служба, обід з родиною.Так у нас заведено.
308
00:20:56,423 --> 00:20:59,092
Знаю, тату. Побачимося на вечірцінаступного тижня.
309
00:20:59,885 --> 00:21:01,637
-Я тебе люблю, тату.-І я тебе.
310
00:21:02,763 --> 00:21:03,764
Ходімо.
311
00:21:04,348 --> 00:21:06,558
Куди це вона? У неї ж немає роботи.
312
00:21:19,780 --> 00:21:23,283
Коли більшість його однолітківзакінчували школу,
313
00:21:23,367 --> 00:21:26,119
ішли в армію, починали працювати,
314
00:21:26,203 --> 00:21:29,039
готувалися до коледжу,планували майбутнє,
315
00:21:29,122 --> 00:21:32,501
ходили на вечірки з друзями,закохувалися,
316
00:21:33,502 --> 00:21:35,212
Воррен Кейв потрапив до в'язниці.
317
00:21:37,130 --> 00:21:38,882
Йому було 17 років.
318
00:21:40,133 --> 00:21:43,428
Пані й панове, починаємо перевіркуі повідомляємо, що від вас
319
00:21:43,512 --> 00:21:45,639
-вимагається послух.-Сімнадцять. Лише подумати.
320
00:21:45,722 --> 00:21:47,099
НЕ ЛАЯТИСЬ
321
00:21:47,182 --> 00:21:48,767
Я підніму ваш ліфчик.
322
00:21:48,851 --> 00:21:50,519
Нехай груди звисають.
323
00:21:51,854 --> 00:21:55,899
Я знаю, що це таке –бути невинною дитиною,
324
00:21:56,525 --> 00:22:00,070
від якої відмовилися та запроторилитуди, де сама темрява.
325
00:22:02,489 --> 00:22:05,784
Ось чому про це я шкодую найбільше.
326
00:22:07,035 --> 00:22:08,036
Воррен Кейв.
327
00:22:10,122 --> 00:22:11,206
Воррен Кейв?
328
00:22:14,293 --> 00:22:16,378
Представниця пресидо в'язня другого рівня.
329
00:22:23,343 --> 00:22:26,263
РІВЕНЬ 2
330
00:22:34,938 --> 00:22:36,273
Дякую, що погодились.
331
00:22:37,399 --> 00:22:39,318
Мати сказала вам, чому я тут?
332
00:22:40,068 --> 00:22:43,197
Ви – та журналістка.
333
00:22:44,781 --> 00:22:45,991
Можна я записуватиму?
334
00:22:47,951 --> 00:22:49,244
Навіщо ви прийшли?
335
00:22:50,037 --> 00:22:51,872
Гадаю, на цей раз я можу допомогти.
336
00:22:52,581 --> 00:22:54,583
Тільки без херні.
337
00:22:55,918 --> 00:22:57,085
Правду.
338
00:22:58,587 --> 00:22:59,713
-Воррене...-«Воррене?»
339
00:23:01,882 --> 00:23:03,133
На ім'я?
340
00:23:06,220 --> 00:23:13,143
Я живу з мужиками,які брешуть як дихають,
341
00:23:14,311 --> 00:23:18,524
тож вашу брехню відчув,перш ніж ви розкрили рота.
342
00:23:20,150 --> 00:23:21,568
Гівно це все.
343
00:23:21,902 --> 00:23:23,570
Що ж, тепер я тут.
344
00:23:24,363 --> 00:23:25,697
Я можу все виправити.
345
00:23:25,781 --> 00:23:26,782
Справді?
346
00:23:28,700 --> 00:23:30,244
Тепер ви прийшли...
347
00:23:31,495 --> 00:23:32,579
на запах крові.
348
00:23:35,582 --> 00:23:36,750
Вампіриця.
349
00:23:40,879 --> 00:23:43,048
Грана хижачка.
350
00:23:46,385 --> 00:23:51,139
Раз, два, три, чотири, п'ять!
351
00:23:53,058 --> 00:23:58,105
Вийшов зайчик погулять.
352
00:23:59,731 --> 00:24:03,777
Як нам бути, що робити?
353
00:24:05,654 --> 00:24:11,159
Треба зайчика зловити.
354
00:24:13,370 --> 00:24:15,455
-Ви куди?-Охорона.
355
00:24:18,709 --> 00:24:20,252
Куди тікаєте, Поппі?
356
00:24:30,262 --> 00:24:33,098
Чорт забирай! Чорт.
357
00:24:44,902 --> 00:24:47,446
Ви не казали, що ваш син –бісів нацист.
358
00:24:51,617 --> 00:24:54,578
-А це має значення?-Звісно, що має.
359
00:24:56,330 --> 00:25:01,126
Жінка, настільки шляхетна,що проігнорувала вади свого ворога,
360
00:25:01,210 --> 00:25:03,629
щоб довести його невинність.
361
00:25:04,213 --> 00:25:07,925
Аж бачу ці заголовки.До дідька, ціле кіно.
362
00:25:08,926 --> 00:25:11,261
-Усе гаразд, люба?-Можна ще морозива?
363
00:25:11,345 --> 00:25:13,222
-Звісно.-Дякую.
364
00:25:14,932 --> 00:25:20,938
Що б ви там не побачили,мій син не такий.
365
00:25:21,355 --> 00:25:22,814
Не вмикайте матусю.
366
00:25:23,232 --> 00:25:25,984
Ваш син по шию загрузміж тими голодранцями.
367
00:25:26,068 --> 00:25:30,072
Мого сина запроторили за ґратище дитиною.
368
00:25:30,155 --> 00:25:32,574
Ваші статті цьому допомогли.
369
00:25:32,658 --> 00:25:36,036
Він ніколи не став би таким,якби його не ув'язнили.
370
00:25:36,119 --> 00:25:37,162
Ви цього не знаєте.
371
00:25:37,246 --> 00:25:41,583
Я знаю, що всередині кожного з нассидить монстр,
372
00:25:41,667 --> 00:25:44,837
і його монстр вирвався на волюу в'язниці.
373
00:25:46,713 --> 00:25:48,966
А мій – коли я запалила першу цигарку.
374
00:25:49,550 --> 00:25:50,676
А ваш?
375
00:25:51,301 --> 00:25:52,469
Хто у вас там?
376
00:25:53,720 --> 00:25:58,016
Це ваш монстр змусив вас забутипро невинного хлопчика
377
00:25:58,100 --> 00:26:00,143
на всі ці роки,
378
00:26:00,227 --> 00:26:02,187
а тоді з'явитися, всістися тут
379
00:26:02,271 --> 00:26:06,191
та засуджувати чоловіка,яким йому довелося стати?
380
00:26:07,526 --> 00:26:10,946
Допоможіть менізвільнити сина з в'язниці,
381
00:26:11,029 --> 00:26:14,366
щоб хоч раз побачити його на волі,
382
00:26:14,449 --> 00:26:17,744
і, може, Бог простить вам ваші гріхи.
383
00:26:19,246 --> 00:26:21,707
Може, Він приспить вашого монстра.
384
00:26:28,046 --> 00:26:30,674
ЦЕНТРОКЛЕНД
385
00:26:30,757 --> 00:26:33,343
ПАРАМАУНТ
386
00:26:33,427 --> 00:26:36,180
ФОКСОКЛЕНД
387
00:26:36,263 --> 00:26:38,724
Привіт, хлопці. Джиммі. Джеку.Рада вас бачити.
388
00:26:40,559 --> 00:26:41,894
-Наче так.-Привіт.
389
00:26:41,977 --> 00:26:43,437
З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ
390
00:26:43,520 --> 00:26:44,897
-Привіт.-Привіт.
391
00:26:45,397 --> 00:26:47,024
Що за панічні смски?
392
00:26:47,107 --> 00:26:49,693
Мені потрібна допомога.Маленька порада.
393
00:26:50,319 --> 00:26:51,945
Гаразд. Наче добре.
394
00:26:52,029 --> 00:26:53,655
Усе гаразд? Усе добре, Гербі.
395
00:26:57,659 --> 00:26:58,702
Це просто.
396
00:26:59,328 --> 00:27:02,414
Не використовуй того подкасту,щоб допомогти якомусь довбаному арійцю.
397
00:27:02,497 --> 00:27:03,916
От і все. Отак просто.
398
00:27:03,999 --> 00:27:06,335
І це каже борчиняза соціальну справедливість?
399
00:27:06,418 --> 00:27:08,128
Свастика дещо міняє справу.
400
00:27:08,212 --> 00:27:10,255
Я зробила кар'єру за його рахунок, Ді.
401
00:27:10,339 --> 00:27:12,216
А за наш побудували країну. То й що?
402
00:27:12,299 --> 00:27:14,009
Знаєш, що мене бісить у цій сім'ї?
403
00:27:14,426 --> 00:27:16,470
Типові відповіді на складну фігню.
404
00:27:16,553 --> 00:27:19,556
Ти лаєш сім'юта оплакуєш засранця-расиста?
405
00:27:19,640 --> 00:27:22,184
Я оплакую... нікого я не оплакую.
406
00:27:22,267 --> 00:27:23,435
Ясно? Я лише...
407
00:27:24,228 --> 00:27:26,605
Почуваюся винною за свій внесок.
408
00:27:26,688 --> 00:27:27,981
Це вже справа Господа.
409
00:27:29,483 --> 00:27:30,526
Хочеш гідну справу?
410
00:27:30,609 --> 00:27:32,819
Візьмися визволити Бутчі з Пелікан-Бей.
411
00:27:32,903 --> 00:27:35,447
Його адвокат був п'яний.Свідків не було.
412
00:27:35,531 --> 00:27:36,532
Гівно, а не справа.
413
00:27:36,615 --> 00:27:38,700
Його мати померла, поки він сидів.
414
00:27:38,784 --> 00:27:41,328
Або наш кузен, якого ти й не відвідуєш.
415
00:27:41,620 --> 00:27:43,539
Про що ви всі кудкудакаєте?
416
00:27:43,997 --> 00:27:45,040
Привіт, крута.
417
00:27:45,457 --> 00:27:47,584
Гадала, ти надто успішна,щоб зависати у барі.
418
00:27:47,668 --> 00:27:50,295
-У мене нема часу на це лайно, Лілліан.-Це лайно?
419
00:27:50,379 --> 00:27:52,756
Я прийшла, бо зараз почнемо готувати.
420
00:27:52,840 --> 00:27:54,049
Привезли раків.
421
00:27:55,259 --> 00:27:58,220
Ходи, покажу мотоцикл,який я купила твоєму татусеві.
422
00:28:02,724 --> 00:28:04,142
КОХАННЯ МОГО ЖИТТЯ
423
00:28:04,226 --> 00:28:05,227
Бум.
424
00:28:06,311 --> 00:28:07,312
Подобається?
425
00:28:08,021 --> 00:28:09,106
Татові сподобається.
426
00:28:13,944 --> 00:28:15,028
Ходімо, дівчино.
427
00:28:15,445 --> 00:28:18,532
Маємо родину. Маємо гарну музику.
428
00:28:18,615 --> 00:28:20,033
Маємо раків.
429
00:28:20,701 --> 00:28:22,494
А ще мачуху, молодшу за тебе.
430
00:28:23,829 --> 00:28:25,205
Припини.
431
00:28:26,915 --> 00:28:28,834
Гадаю, це якраз для нього.
432
00:28:35,507 --> 00:28:37,092
Обережно, люба. Обережно.
433
00:28:39,761 --> 00:28:43,390
-Агов.-Дякую.
434
00:28:43,473 --> 00:28:44,474
Це безкоштовно?
435
00:28:44,558 --> 00:28:45,684
За рахунок закладу.
436
00:28:46,518 --> 00:28:47,519
Ой, он тато.
437
00:28:47,603 --> 00:28:49,438
-Привіт.-Дякую. Благослови тебе Боже.
438
00:28:49,521 --> 00:28:50,898
Привіт, Шріве. Як ти, мала?
439
00:28:50,981 --> 00:28:52,482
Боже благослови, брате.
440
00:28:55,402 --> 00:28:57,571
Боже мій.
441
00:29:00,741 --> 00:29:02,492
Чого ти так регочеш?
442
00:29:03,869 --> 00:29:05,454
«НОК»
443
00:29:06,121 --> 00:29:07,122
Будьмо.
444
00:29:10,042 --> 00:29:12,085
-Непогано.-І справді.
445
00:29:14,129 --> 00:29:15,839
Бачу, далі п'єш ту саму горілку.
446
00:29:16,340 --> 00:29:19,092
-Як справи, Маркусе?-Не так добре, як у тебе.
447
00:29:19,176 --> 00:29:22,304
Поговори зі мною. Що відбувається?Ти мене уникаєш?
448
00:29:22,387 --> 00:29:25,015
Я тут уже майже годину.Ти навіть не підійшла.
449
00:29:25,098 --> 00:29:27,976
За тебе ніхто не хвилюється?Дружина теж тут?
450
00:29:29,144 --> 00:29:30,604
Ти ж знаєш, я розлучений.
451
00:29:31,021 --> 00:29:33,357
-Я за тобою не слідкую.-Та невже?
452
00:29:34,316 --> 00:29:35,359
Послухай,
453
00:29:35,442 --> 00:29:40,113
пані Не-Слідкую, твоя сестра каже,ти зайнялася якимось давнім злочином.
454
00:29:40,531 --> 00:29:42,574
Ти знаєш, я вже не працюю в поліції,
455
00:29:42,658 --> 00:29:45,953
але часом дещо для них розслідую.
456
00:29:46,036 --> 00:29:47,037
За невелику плату.
457
00:29:48,705 --> 00:29:51,208
-Моя сестра забагато патякає.-Ще з колиски.
458
00:29:53,418 --> 00:29:55,671
Ти ж знаєш, це тут ні до чого.
459
00:29:55,754 --> 00:30:00,425
Слухай, серйозно,якщо тобі щось потрібно...
460
00:30:01,009 --> 00:30:02,511
просто гукни.
461
00:30:05,055 --> 00:30:06,431
-Усе добре.-Вже все добре?
462
00:30:06,515 --> 00:30:07,850
-Усе добре.-Усе добре?
463
00:30:08,267 --> 00:30:10,060
-Ти певна?-Усе добре.
464
00:30:11,228 --> 00:30:13,522
Інґрем Роудз. Чоловік Поппі.
465
00:30:14,398 --> 00:30:16,984
Гаразд, брате. Маркус Кіллебрю.
466
00:30:17,651 --> 00:30:19,027
Жертва Поппі.
467
00:30:19,820 --> 00:30:22,614
-Так хвилюєшся за мою сестру.-Ось і вона.
468
00:30:23,031 --> 00:30:24,533
Ти б коли мене погукав.
469
00:30:24,867 --> 00:30:26,910
Якби я це зробив,хвилювався би за тебе.
470
00:30:27,452 --> 00:30:29,872
-А це так погано?-Вона не спиняється.
471
00:30:31,957 --> 00:30:33,333
Гарного усім вечора.
472
00:30:35,419 --> 00:30:36,587
-Привіт.-Привіт.
473
00:30:38,255 --> 00:30:39,840
Який же ти дріб'язковий.
474
00:30:41,258 --> 00:30:43,510
«Гарного усім вечора».
475
00:30:43,594 --> 00:30:45,846
Хлопці, ви чудові. Дякую, що прийшли.
476
00:30:45,929 --> 00:30:47,181
З днем народження.
477
00:30:47,598 --> 00:30:48,599
-Гей!-Привіт.
478
00:30:49,474 --> 00:30:51,518
Запросиш нас із Лілліандо свого крутого дому?
479
00:30:51,602 --> 00:30:53,520
Приходьте, коли завгодно, тату.
480
00:30:54,563 --> 00:30:56,773
Гей! Дивись, куди преш!
481
00:30:56,857 --> 00:30:58,192
-Пробач.-Нічого, тату.
482
00:30:58,275 --> 00:30:59,651
Усе гаразд. Заспокойся.
483
00:30:59,735 --> 00:31:02,654
«Заспокойся?»Ти хто така, щоб мені вказувати?
484
00:31:02,738 --> 00:31:03,822
Тату!
485
00:31:03,906 --> 00:31:05,282
Усе гаразд?
486
00:31:05,365 --> 00:31:08,368
Ця дурепа намагаєтьсявказувати мені, що робити.
487
00:31:08,911 --> 00:31:11,830
Гаразд, любий, я цим займуся.Усе гаразд.
488
00:31:11,914 --> 00:31:14,124
Іди та розважайся далі.
489
00:31:16,585 --> 00:31:17,711
Стривай, ти куди?
490
00:31:19,379 --> 00:31:20,881
Чогось попоїсти.
491
00:31:23,550 --> 00:31:24,635
Поппі?
492
00:31:25,219 --> 00:31:26,220
Так, тату.
493
00:31:26,303 --> 00:31:29,431
Я завжди знав, що ти знайдеш спосібусе зіпсувати.
494
00:31:29,515 --> 00:31:32,309
У тобі більше маминої крові,ніж моєї, і вся дурна.
495
00:31:32,392 --> 00:31:34,061
Так, ану постривай, старий.
496
00:31:34,144 --> 00:31:36,480
Ця вечірка для тебе.
497
00:31:36,897 --> 00:31:39,066
Усі гості тут заради тебе, любий.
498
00:31:39,733 --> 00:31:41,902
-Ясно?-Так, кохана. Ясно.
499
00:31:42,444 --> 00:31:44,446
Привіт, Поппі!
500
00:31:44,530 --> 00:31:46,615
Ходи сюди, дай цьомка.
501
00:31:48,492 --> 00:31:49,826
Іди, розважайся.
502
00:31:51,245 --> 00:31:53,455
-Посидь зі мною, дорогенька.-Звісно.
503
00:31:56,291 --> 00:31:58,210
З татом щось не те.
504
00:31:59,711 --> 00:32:03,799
На якусь мить він мене навітьне впізнав. І казав жахливі речі.
505
00:32:04,258 --> 00:32:06,176
Твій батько завжди був дратівливий.
506
00:32:06,510 --> 00:32:08,428
Ні. Це не те.
507
00:32:09,054 --> 00:32:10,347
Це було щось інше.
508
00:32:12,349 --> 00:32:13,684
Лілліан не здивувалася.
509
00:32:13,767 --> 00:32:16,562
Зачекаймо, доки всі протверезіють.
510
00:32:16,645 --> 00:32:18,689
Дізнаємось, що їм відомо.
511
00:32:54,808 --> 00:32:55,976
Привіт, тітко Сюзан.
512
00:32:56,393 --> 00:32:57,811
Господи Ісусе, Лейні.
513
00:32:57,895 --> 00:33:00,314
Вибач. У мене свій ключ.
514
00:33:00,397 --> 00:33:01,773
Ні, не вибачайся.
515
00:33:01,857 --> 00:33:04,985
Просто присилай смску, щоб я знала,коли ти приїдеш.
516
00:33:06,195 --> 00:33:07,196
Що відбувається?
517
00:33:10,282 --> 00:33:14,995
Знаєш, як кожні кілька років якийсьстерв'ятник налітає невідомо звідки
518
00:33:15,078 --> 00:33:17,039
та починає розпитувати про тата?
519
00:33:18,916 --> 00:33:21,168
-Хто на цей раз?-Ця жінка.
520
00:33:21,793 --> 00:33:26,507
Прийшла до мене додому і причепиласяна очах у Алекса та Елли.
521
00:33:26,965 --> 00:33:29,051
-Хто?-Поппі Парнелл.
522
00:33:29,384 --> 00:33:31,136
Пам'ятаєш? Та репортерка.
523
00:33:31,220 --> 00:33:34,264
Яка написала кілька статейпро Воррена для «Кронікл».
524
00:33:34,681 --> 00:33:36,517
Вона робить подкаст.
525
00:33:36,600 --> 00:33:38,060
-Що ти сказала?-Нічого.
526
00:33:38,143 --> 00:33:40,854
Бо ніхто з нас не повиненїй нічого казати.
527
00:33:43,232 --> 00:33:44,858
Я мушу поговорити з Джозі.
528
00:33:47,528 --> 00:33:49,530
Я купила морозива.
529
00:33:50,572 --> 00:33:52,407
Були часи, коли воно все виправляло.
530
00:33:52,491 --> 00:33:54,409
-М'ятно-шоколадне. Хочеш?-Тітко Сюзан.
531
00:33:54,493 --> 00:33:56,912
Я справді мушу попередити Джозі.
532
00:33:57,538 --> 00:33:59,414
Твоя сестра не хоче нікого бачити.
533
00:33:59,498 --> 00:34:01,750
Знаю. Тому й мушу з нею поговорити.
534
00:34:02,167 --> 00:34:05,045
Раптом та жінка її шукатиме?
535
00:34:06,839 --> 00:34:10,050
Якщо це терміново, я їй передам.
536
00:34:11,635 --> 00:34:14,137
Усе буде гаразд. Обіцяю.
537
00:34:14,763 --> 00:34:17,431
Не дай цій жінці знищитирезультат твоєї праці.
538
00:34:18,183 --> 00:34:19,601
Ти надто далеко зайшла.
539
00:34:20,936 --> 00:34:21,937
Гаразд?
540
00:34:23,397 --> 00:34:24,898
-Обіцяєш?-Обіцяю.
541
00:34:45,460 --> 00:34:49,755
Це ваш монстр змусив вас забутипро невинного хлопчика
542
00:34:49,840 --> 00:34:51,632
на всі ці роки?
543
00:34:56,429 --> 00:34:58,891
-Що?-Не питай, любий.
544
00:35:00,309 --> 00:35:02,394
-Що відбувається?-Нічого. Просто...
545
00:35:03,478 --> 00:35:04,646
Ні. Розкажи мені.
546
00:35:06,648 --> 00:35:07,900
Я замало зробила.
547
00:35:08,984 --> 00:35:10,235
З батьком?
548
00:35:11,195 --> 00:35:12,196
Ні.
549
00:35:13,280 --> 00:35:14,615
Для Воррена Кейва.
550
00:35:15,699 --> 00:35:19,161
Люба, ти не можеш каратися за це. Ясно?
551
00:35:19,244 --> 00:35:21,747
Ти писала статті, виходячи з того,що знала,
552
00:35:21,830 --> 00:35:23,665
а про касету тобі було невідомо.
553
00:35:26,877 --> 00:35:27,961
Відомо.
554
00:35:30,631 --> 00:35:33,050
Лише почавши займатисясправою Воррена,
555
00:35:33,884 --> 00:35:37,846
я чула плітки, що на Лейні вплинули.
556
00:35:38,931 --> 00:35:41,850
Нібито була касета.Я могла це перевірити.
557
00:35:44,978 --> 00:35:46,188
Коли ти це почула?
558
00:35:47,397 --> 00:35:49,316
Коли писала другу статтю.
559
00:35:50,400 --> 00:35:51,860
Ти мені не казала.
560
00:35:51,944 --> 00:35:55,531
Серія вже привертала увагу.
561
00:35:56,156 --> 00:35:59,785
Вона була значущою. Мала вплив.
562
00:36:00,536 --> 00:36:02,371
Відчиняла переді мною двері.
563
00:36:03,121 --> 00:36:07,459
Та вся вона базувалася на припущенні,що Воррен був винен.
564
00:36:08,836 --> 00:36:12,089
Якщо це було правдою,касета тоді не мала б значення.
565
00:36:12,172 --> 00:36:14,967
-Ти приховала доказ?-Ні. Звісно, ні.
566
00:36:15,050 --> 00:36:16,051
-Ні.-Ну гаразд.
567
00:36:16,134 --> 00:36:17,427
То поможи розібратись.
568
00:36:17,511 --> 00:36:21,098
Бо в кожній справі є мільйон чуток.
569
00:36:21,932 --> 00:36:23,600
Ти довіряла джерелу?
570
00:36:23,684 --> 00:36:26,061
Я не перевіряла, Інґреме.
571
00:36:26,687 --> 00:36:28,605
Сказала собі, що це не має значення.
572
00:36:29,147 --> 00:36:31,859
Та це була моя робота – все перевіряти.
573
00:36:31,942 --> 00:36:33,277
Я вирішила цього не робити.
574
00:36:35,445 --> 00:36:37,489
Вдруге проігнорувати не можу.
575
00:36:39,575 --> 00:36:40,576
Можеш.
576
00:36:40,659 --> 00:36:42,953
Інґреме. Не можу.
577
00:36:48,333 --> 00:36:50,586
БЛОК А
578
00:36:52,671 --> 00:36:55,340
Гадаєш, я повірю в це жалюгідне лайнов тебе на руках?
579
00:36:57,009 --> 00:37:00,804
Гадаєш, повірю,що те щуреня з Менло-Парку,
580
00:37:00,888 --> 00:37:05,517
яке не мало жодного друга,почало в таке вірити?
581
00:37:08,353 --> 00:37:11,940
Ти приєднався до них,бо не хотів бути чиєюсь шісткою.
582
00:37:13,317 --> 00:37:16,653
Закладаюся, вони пустилитебе по руках, як карти.
583
00:37:16,737 --> 00:37:18,739
Твоя дупа тріщала, мов ґумка.
584
00:37:20,532 --> 00:37:26,163
Якщо з тебе цього досить,можемо взятися до роботи.
585
00:37:35,172 --> 00:37:36,590
Твоя мати помирає.
586
00:37:43,722 --> 00:37:44,723
Та невже?
587
00:37:47,559 --> 00:37:48,769
І що з нею?
588
00:37:48,852 --> 00:37:50,938
-Розкажи про Берманів.-Пішла на хер!
589
00:37:51,021 --> 00:37:52,481
Лютуй, якщо хочеш.
590
00:37:56,360 --> 00:37:57,611
Лютуй, якщо хочеш.
591
00:37:57,694 --> 00:38:00,405
Але вона тобі не скажеі може більше не прийти.
592
00:38:01,782 --> 00:38:04,117
А тоді помре,і ти її ніколи не побачиш.
593
00:38:06,870 --> 00:38:09,331
Чому твої відбитки булипо всьому будинку?
594
00:38:11,041 --> 00:38:13,502
Я ходив до Берманів на «полювання».
595
00:38:24,471 --> 00:38:25,472
«Полювання?»
596
00:38:26,390 --> 00:38:28,725
Дитяча дурня.
597
00:38:30,269 --> 00:38:36,191
Матуся, Ерін Берман, поводилась так,наче була краща за всіх інших.
598
00:38:36,275 --> 00:38:37,526
Та я знав.
599
00:38:38,569 --> 00:38:42,739
Усі знали, що вона на колесах.
600
00:38:43,282 --> 00:38:45,868
Я ходив туди шукати наркотики.
601
00:38:47,786 --> 00:38:48,954
Туди й назад.
602
00:38:49,371 --> 00:38:50,414
Ось і все.
603
00:38:54,293 --> 00:38:57,045
Я пішов просто до шафки з ліками.
604
00:39:23,155 --> 00:39:27,492
Мої відбитки знайшли, бо я там полював.
605
00:39:35,834 --> 00:39:38,086
Джозі, це ти?
606
00:39:39,171 --> 00:39:40,756
Повертайся у ліжко, Лейні.
607
00:39:49,598 --> 00:39:53,018
Я взяв те, що шукав, та пішов звідти.
608
00:40:05,697 --> 00:40:09,243
То ти шукав наркотики? Більше нічого?
609
00:40:09,326 --> 00:40:11,578
Кажу вам, я полював.
610
00:40:13,997 --> 00:40:16,792
Ти «полював» у ніч убивства?
611
00:40:22,798 --> 00:40:23,882
Ні.
612
00:40:27,845 --> 00:40:31,473
Пригадуєш, ти казав, що тутешнімешканці брешуть як дихають?
613
00:40:34,726 --> 00:40:37,020
Я була репортеркою понад 20 років.
614
00:40:37,104 --> 00:40:38,981
Тож я одразу впізнаю брехню.
615
00:40:40,065 --> 00:40:41,692
Ти не кажеш мені правди.
616
00:40:43,360 --> 00:40:44,945
У твоєї матері рак легень.
617
00:40:45,028 --> 00:40:47,865
Їй дали півроку чотири місяці тому.
618
00:41:01,795 --> 00:41:04,214
Ти більше нічого не хочеш мені сказати?
619
00:41:09,094 --> 00:41:11,096
То ви допоможете мені звідси вийти?
620
00:41:17,811 --> 00:41:19,813
Якщо пообіцяєш казати правду.
621
00:41:23,025 --> 00:41:24,026
Домовились.
622
00:41:27,487 --> 00:41:31,408
Але хочу дещо пояснити,перш ніж ми почнемо.
623
00:41:33,160 --> 00:41:38,165
Якщо ти хоч дихнешпо-расистськи у мій бік,
624
00:41:38,248 --> 00:41:41,502
я зроблю все, щоб ти здох туті ніколи не побачив матері.
625
00:41:42,211 --> 00:41:43,420
Зрозуміло?
626
00:41:50,344 --> 00:41:51,929
Мені треба це почути.
627
00:41:53,764 --> 00:41:55,057
Зрозуміло.
628
00:41:56,558 --> 00:41:57,559
Гаразд.
629
00:42:01,897 --> 00:42:03,398
Мене звати Воррен Кейв.
630
00:42:03,482 --> 00:42:08,487
Я знаходжуся в тюрмі Сан-Квентін,куди мене посадили влітку 2000-го
631
00:42:08,570 --> 00:42:11,657
за вбивство мого сусіда, Чака Бермана.
632
00:42:11,740 --> 00:42:13,575
ІМ'Я: ВОРРЕН КЕЙВЕПІЗОД 1 – «МОНСТР»
633
00:42:13,867 --> 00:42:16,870
Щотижня я приношу вам нову історію.
634
00:42:17,913 --> 00:42:19,206
Я беру інтерв'ю.
635
00:42:19,289 --> 00:42:21,542
Вони ніколи не стосуються мене.
636
00:42:22,584 --> 00:42:24,002
На цей раз усе інакше.
637
00:42:24,086 --> 00:42:25,546
ПЕРЕГЛЯНУТОПОППІ ПАРНЕЛЛ
638
00:42:26,046 --> 00:42:29,091
-911, що у вас сталося?-Я... я...
639
00:42:29,174 --> 00:42:31,802
-Алло?-Я не знаю. Здається...
640
00:42:31,885 --> 00:42:33,303
Мем, що у вас сталося?
641
00:42:33,387 --> 00:42:35,472
Він мертвий, мертвий.
642
00:42:35,556 --> 00:42:38,225
Тату! Ні! Ну ж бо.
643
00:42:40,018 --> 00:42:41,436
Дев'ятнадцять років тому
644
00:42:41,520 --> 00:42:44,189
відомого автора з Бей-ЕріаЧака Бермана було вбито.
645
00:42:44,273 --> 00:42:46,608
...убитий удома,поки дружина й доньки спали...
646
00:42:46,692 --> 00:42:51,405
Увагу швидко привернув16-річний сусід Берманів, Воррен Кейв.
647
00:42:51,488 --> 00:42:52,489
У ніч убивства
648
00:42:52,573 --> 00:42:55,450
ти бачила ту людину, перш ніж вонаперестрибнула через паркан?
649
00:42:55,534 --> 00:42:56,743
Здається.
650
00:42:57,286 --> 00:42:58,745
Не знаю, чому Лейні збрехала.
651
00:43:02,457 --> 00:43:03,792
І тут черга на мене.
652
00:43:03,876 --> 00:43:09,339
Поппі Парнелл змалювала менепривілейованим, зарозумілим психопатом.
653
00:43:09,423 --> 00:43:13,677
Я допомогла вирішити долю Ворреначерез серію статей під заголовком
654
00:43:13,760 --> 00:43:15,512
«Профіль монстра».
655
00:43:15,596 --> 00:43:17,222
Ми, присяжні, зібрані, як належно...
656
00:43:17,306 --> 00:43:20,767
Воррена засудили до довічногобез права на дострокове звільнення.
657
00:43:21,351 --> 00:43:24,938
Чи сидить зараз у в'язниці невинний?
658
00:43:26,398 --> 00:43:30,110
І чи не я очолила цю атаку?
659
00:43:31,820 --> 00:43:37,492
Мене звуть Поппі Парнелл, і я хочу,щоб ви переглянули своє рішення.