1 00:00:08,050 --> 00:00:11,053 -911, що у вас сталося?-Я... я... 2 00:00:11,261 --> 00:00:13,722 -Алло?-Я не знаю. Здається... 3 00:00:13,805 --> 00:00:15,140 Мем, що у вас сталося? 4 00:00:15,224 --> 00:00:18,477 -Він мертвий, мертвий.-Мамо? 5 00:00:21,563 --> 00:00:22,439 Тату! 6 00:00:22,523 --> 00:00:24,358 Колишній професор Стенфорда, автор... 7 00:00:24,441 --> 00:00:25,817 -Ні! Ну ж бо.-...убитий удома, 8 00:00:25,901 --> 00:00:27,236 поки дружина й доньки спали... 9 00:00:27,319 --> 00:00:30,697 Чака Бермана убито у власному домікількома ударами ножа. 10 00:00:32,031 --> 00:00:34,660 Уранці затримано16-річного Воррена Кейва. 11 00:00:34,743 --> 00:00:37,287 Свідки бачили,як Кейв із жертвою сварилися 12 00:00:37,371 --> 00:00:38,580 -на Геловін.-Суддя вирішив, 13 00:00:38,664 --> 00:00:40,916 що 16-річного хлопцясудитимуть як дорослого. 14 00:00:40,999 --> 00:00:44,086 ПРАВДУ МОВЛЯЧИ 15 00:00:44,545 --> 00:00:48,006 СЕРІЯ 1. МОНСТР 16 00:00:48,882 --> 00:00:54,721 19 РОКІВ ПОТОМУ 17 00:01:28,714 --> 00:01:31,717 ЗАЛА СУДОВОГО ЗАСІДАННЯ 7 18 00:01:32,301 --> 00:01:34,970 -Можна продовжити, Ваша честь?-Продовжуйте. 19 00:01:35,637 --> 00:01:40,017 Це свідчення, отримані у червні 2000-гона суді над Ворреном Кейвом. 20 00:01:42,227 --> 00:01:44,688 Ти сказала, тебе розбудив шум.Правильно? 21 00:01:44,771 --> 00:01:45,814 Так. 22 00:01:45,898 --> 00:01:47,399 Що ти зробила, прокинувшись? 23 00:01:47,482 --> 00:01:49,943 Виглянула у вікно,а там хтось перестрибував паркан. 24 00:01:50,027 --> 00:01:51,028 СУД НАД ВОРРЕНОМ КЕЙВОМ 25 00:01:51,111 --> 00:01:53,197 Ти змогла упізнати цю людину? 26 00:01:53,780 --> 00:01:55,407 Це був мій сусід, Воррен Кейв. 27 00:01:55,824 --> 00:01:56,950 Ти певна? 28 00:01:58,118 --> 00:01:59,119 На всі сто. 29 00:01:59,203 --> 00:02:00,329 Ще раз. 30 00:02:01,330 --> 00:02:02,456 Ти певна? 31 00:02:03,624 --> 00:02:04,708 На всі сто. 32 00:02:05,209 --> 00:02:08,711 А це її свідчення в поліціїза півроку до того. 33 00:02:10,088 --> 00:02:12,466 Лейні, у ніч убивства, на Геловін, 34 00:02:12,549 --> 00:02:15,969 ти бачила ту людину, перш ніж вонаперестрибнула через паркан? 35 00:02:17,596 --> 00:02:18,597 Здається. 36 00:02:20,307 --> 00:02:21,433 Здається? 37 00:02:29,900 --> 00:02:31,026 Я майже певна. 38 00:02:31,985 --> 00:02:33,695 Ще раз, Лейні. 39 00:02:33,779 --> 00:02:37,032 Ти впізнала особу,яка перестрибнула через задній паркан? 40 00:02:37,950 --> 00:02:39,034 Ну ж бо. 41 00:02:42,496 --> 00:02:43,497 Кажи. 42 00:02:44,289 --> 00:02:46,792 Так. Це був Воррен. 43 00:02:48,126 --> 00:02:49,378 Воррен Кейв? 44 00:02:50,295 --> 00:02:51,421 Так. 45 00:02:52,256 --> 00:02:54,466 Це й є ваші нові докази, міс Седільйо? 46 00:02:54,550 --> 00:02:57,594 Так. І, Ваша честь,з нового запису очевидно, 47 00:02:57,678 --> 00:02:59,555 -що її змусили...-Для вас. 48 00:02:59,638 --> 00:03:02,224 Стривайте. Я скажу вам,що можна стверджувати. 49 00:03:02,516 --> 00:03:04,434 На записі бачимо юну жінку, 50 00:03:04,518 --> 00:03:07,062 яка півроку обертала в головісмерть батька 51 00:03:07,145 --> 00:03:08,605 та події тієї ночі. 52 00:03:08,689 --> 00:03:11,525 У цьому записі я бачузбентежену дівчинку-підлітка, 53 00:03:11,608 --> 00:03:15,612 яку через 48 годин допитуютьпро жорстоке вбивство її батька. 54 00:03:15,696 --> 00:03:18,407 Це складна ситуаціянавіть для сильних людей. 55 00:03:18,490 --> 00:03:22,119 Проте доказів недостатньо,щоб призначити новий процес. 56 00:03:22,202 --> 00:03:23,328 Клопотання відхилено. 57 00:03:24,079 --> 00:03:25,414 Мій син не винен. 58 00:03:27,624 --> 00:03:30,878 Мені шкода, місіс Кейв.Сподіваюся, ви знайдете спокій. 59 00:03:31,170 --> 00:03:34,798 Чому ніхто не розуміє,що мій син не винен? 60 00:03:50,606 --> 00:03:53,567 Вона здобула Пулітцераза журналістські розслідування 61 00:03:53,650 --> 00:03:57,362 упродовж 20 років у «Нью-Йорк-Таймс»,перш ніж заснувати 62 00:03:57,446 --> 00:04:00,574 один з найпопулярнішихкримінальних подкастів на iTunes. 63 00:04:00,657 --> 00:04:03,660 Для обговорення мінливого ландшафтуамериканської журналістики 64 00:04:03,744 --> 00:04:06,246 я з радістю запрошую Поппі Парнелл. 65 00:04:11,877 --> 00:04:16,714 Бен Бредлі, титан журналістики, сказав: 66 00:04:17,132 --> 00:04:21,053 «Поки журналіст каже правдущиро та відверто... 67 00:04:21,136 --> 00:04:23,430 СТЕНФОРДСЬКИЙ СИМПОЗІУМІЗ СУЧАСНОЇ ЖУРНАЛІСТИКИ США 68 00:04:24,056 --> 00:04:26,934 ...він не зобов'язанийперейматися наслідками». 69 00:04:28,393 --> 00:04:31,897 Правда врешті ніколи не єтакою небезпечною, як брехня. 70 00:04:32,689 --> 00:04:33,774 Кажи. 71 00:04:34,483 --> 00:04:35,484 Це був Воррен. 72 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 Мій син не винен. 73 00:04:40,656 --> 00:04:43,534 Правда – єдиний дороговказ. 74 00:04:52,292 --> 00:04:54,670 ГАМБО З КУРКОЮ ТА БАМІЄЮ 75 00:05:02,135 --> 00:05:04,137 -Поппі?-У кухні! 76 00:05:07,683 --> 00:05:10,185 Що відбувається? 77 00:05:12,563 --> 00:05:13,814 Схотілося покуховарити. 78 00:05:14,940 --> 00:05:16,441 Тобі, цариці замовлень? 79 00:05:16,525 --> 00:05:19,444 Ти не запалювала духовки,відколи ми сюди переїхали. 80 00:05:19,528 --> 00:05:21,196 Значить, уже час. 81 00:05:23,657 --> 00:05:24,825 Що відбувається? 82 00:05:25,242 --> 00:05:27,327 Мушу зробити заправку. 83 00:05:33,125 --> 00:05:34,626 Можна дещо спитати? 84 00:05:35,169 --> 00:05:36,503 Давай. 85 00:05:36,587 --> 00:05:37,588 Якщо... 86 00:05:38,672 --> 00:05:42,467 людину засудили за вбивствочерез свідчення очевидця, 87 00:05:42,551 --> 00:05:44,970 тобто бачили,як вона тікала з місця злочину, 88 00:05:45,721 --> 00:05:49,099 а тоді виявилося,що свідка підготували, 89 00:05:49,183 --> 00:05:51,393 хіба цього не вистачитьдля нового процесу? 90 00:05:53,061 --> 00:05:54,396 Про кого йдеться? 91 00:05:55,105 --> 00:05:56,273 Про Воррена Кейва. 92 00:05:57,608 --> 00:06:00,777 Що? Того хлопця, про якого ти писалароків із 20 тому? 93 00:06:00,861 --> 00:06:01,862 Дев'ятнадцять. 94 00:06:02,529 --> 00:06:04,489 Сьогодні було судове засідання. 95 00:06:04,907 --> 00:06:08,994 Захист знайшов відеокасетуіз записом свідчень Лейні Берман. 96 00:06:09,411 --> 00:06:11,121 Вона брехала. Я це знаю. 97 00:06:11,872 --> 00:06:12,873 У мене... 98 00:06:13,290 --> 00:06:18,504 в кабінеті висять усі ті нагороди,які я отримала за статті про Воррена. 99 00:06:18,587 --> 00:06:20,839 Та серія запустила мою кар'єру, 100 00:06:20,923 --> 00:06:24,051 а тепер я не можу позбутися сумнівів,чи мала я рацію. 101 00:06:24,134 --> 00:06:27,387 Ти не розслідувала злочину, Поппі.Ти писала статті. 102 00:06:28,138 --> 00:06:33,644 Але мої статті переконали цілий світу тому, що він – втілення зла. 103 00:06:33,727 --> 00:06:35,938 Через мене його судили як дорослого. 104 00:06:36,605 --> 00:06:38,232 Пам'ятаєш, присяжного усунули, 105 00:06:38,315 --> 00:06:41,235 бо застали його за читанняммоїх статей за обідом? 106 00:06:42,903 --> 00:06:45,364 Господи, Інґреме, якщо він не винен... 107 00:06:45,447 --> 00:06:47,491 Та ну. Забудь про це. 108 00:06:51,912 --> 00:06:55,040 Ага. Ну тобто я й так нічогоне зможу вдіяти, правда? 109 00:06:55,123 --> 00:06:57,417 Послухай, ти ж бачилавсе це в дії. Так? 110 00:06:57,501 --> 00:06:59,920 Шанси скасувати вирок 111 00:07:00,003 --> 00:07:03,757 чи хоча б добитися перегляду –один на мільйон. 112 00:07:04,716 --> 00:07:05,717 Тож... 113 00:07:08,345 --> 00:07:10,931 можна я кудись подзвонюі замовлю столик? 114 00:07:11,849 --> 00:07:15,060 Будь ласка. Бо це добром не скінчиться. 115 00:07:15,143 --> 00:07:17,646 -Сама знаєш.-Я це приготую просто тобі назло. 116 00:07:43,797 --> 00:07:48,552 «П., серце завжди тобі підкаже,як слід чинити. Слухайся його. Мама». 117 00:08:15,537 --> 00:08:17,706 ВИРІЗКИ 118 00:08:19,833 --> 00:08:22,336 САН-ФРАНЦИСКО КРОНІКЛ1997-2001 119 00:08:31,178 --> 00:08:33,054 КЕЙВ 120 00:08:53,116 --> 00:08:54,493 МОНСТР:ПРИВІЛЕЙОВАНА СПІЛЬНОТА ЗРОСТИЛА ВБИВЦЮ 121 00:08:54,576 --> 00:08:55,702 ВОРРЕН КЕЙВ ОЧІКУЄ НА СУД 122 00:08:56,119 --> 00:08:57,829 ПРОФЕСОР 123 00:09:02,292 --> 00:09:06,839 ВОРРЕНА КЕЙВА ЗАСУДЖЕНО ДО ДОВІЧНОГОЗА ВБИВСТВО ВІДОМОГО ПИСЬМЕННИКА 124 00:09:19,351 --> 00:09:21,728 -Привіт.-І тобі привіт. 125 00:09:21,812 --> 00:09:24,481 -Я хочу написати іншу статтю.-Та невже. 126 00:09:24,565 --> 00:09:26,275 Про Воррена Кейва. Дякую. 127 00:09:28,652 --> 00:09:30,237 ДЕНЬ НАРОДЖЕННЯ ЛЕЙНІ ТА ДЖОЗІ 128 00:09:30,737 --> 00:09:33,991 З днем народження вас, 129 00:09:34,575 --> 00:09:39,913 З днем народження, любі Джозі та Лейні, 130 00:09:39,997 --> 00:09:42,165 -З днем народження.-Ми знаємо ці родини. 131 00:09:42,249 --> 00:09:44,501 Вони в центрі спільноти. 132 00:09:45,252 --> 00:09:47,129 У них найщасливіші шлюби, 133 00:09:47,212 --> 00:09:49,047 -ідеальні діти.-Ось так. 134 00:09:49,131 --> 00:09:53,135 Найзеленіший газон, найвірніший пес,найяскравіші різдвяні гірлянди. 135 00:09:54,136 --> 00:09:58,015 Вони просто... ідеальні? 136 00:09:58,098 --> 00:10:00,350 -З Різдвом.-Поглянь отуди. 137 00:10:00,434 --> 00:10:04,229 У Менло-Парк цією родиною були Бермани. 138 00:10:05,063 --> 00:10:10,944 Чак, відомий письменник та шанованийпрофесор Стенфордського університету. 139 00:10:11,028 --> 00:10:15,699 Ерін, талановита мисткиня, якавідклала кар'єру, щоб ростити дітей. 140 00:10:16,200 --> 00:10:20,621 І Лейні та Джозі,їхні успішні доньки-близнючки. 141 00:10:21,163 --> 00:10:27,628 Ідеальне життя, яке розсипалось31 жовтня 1999-го року. 142 00:10:29,379 --> 00:10:32,007 Так поліція Менло-Парк описує ці події. 143 00:10:32,841 --> 00:10:34,510 Чак Берман увечері засидівся, 144 00:10:34,593 --> 00:10:38,472 доробляючи роботу після щорічноїродинної вечірки на Геловін. 145 00:10:38,555 --> 00:10:41,225 Він відіслав 11 імейлів після півночі, 146 00:10:41,308 --> 00:10:44,811 останній – о 2:44 ночі. 147 00:10:44,895 --> 00:10:47,564 Усе це були рутинні робочі імейли. 148 00:10:49,233 --> 00:10:51,944 Нападник увійшов через задні двері. 149 00:10:52,653 --> 00:10:56,949 Дружина та доньки були нагорі,а Чак пішов перевірити. 150 00:11:04,206 --> 00:11:08,836 Він дійшов до дверей кабінету,де й відбулася основна частина нападу. 151 00:11:11,463 --> 00:11:14,341 Нападник утік через задні двері, 152 00:11:14,424 --> 00:11:18,011 перестрибнув через парканта зник у темряві. 153 00:11:18,679 --> 00:11:23,100 Тіло Чака вранці знайшлайого дружина, Ерін. 154 00:11:23,976 --> 00:11:28,272 Ерін, як і їхні доньки-близнючки,Джозі та Лейні, 155 00:11:28,355 --> 00:11:31,233 під час бійки спали. 156 00:11:31,316 --> 00:11:34,194 Справа проти Воррена базуваласяна непрямих доказах. 157 00:11:35,195 --> 00:11:37,906 У поліції не було свідківсамого нападу. 158 00:11:38,532 --> 00:11:41,910 Вони не виявили ДНК Ворренана тілі Чака 159 00:11:41,994 --> 00:11:45,497 і так і не знайшли знаряддя вбивства. 160 00:11:45,831 --> 00:11:50,252 Та два надійні речові доказипов'язували його з місцем злочину. 161 00:11:50,335 --> 00:11:52,546 Відбитки, знайдені біля тіла, 162 00:11:52,629 --> 00:11:57,718 та свідчення 15-річної дочки Чака,Лейні Берман. 163 00:11:57,801 --> 00:12:02,347 Але що, як Воррен Кейвне вбивав Чака Бермана? 164 00:12:02,848 --> 00:12:07,853 І якщо це не Воррен, то хто й чому? 165 00:12:10,856 --> 00:12:12,357 -Бачиш, чого бракує?-Ага. 166 00:12:12,441 --> 00:12:14,776 Потрібен Воррен.Нема Воррена – нема статті. 167 00:12:14,860 --> 00:12:16,904 -Можна відверто?-Так, давай. 168 00:12:17,196 --> 00:12:18,822 Нащо йому з тобою розмовляти? 169 00:12:18,906 --> 00:12:20,365 Бо я можу йому допомогти. 170 00:12:20,782 --> 00:12:22,201 Гадаєш, він не винен? 171 00:12:22,659 --> 00:12:25,495 Не знаю. Але мушу дізнатися. 172 00:12:25,579 --> 00:12:26,830 «НОК» 173 00:12:26,914 --> 00:12:29,917 -Він не хоче мене бачити, Дез.-І це тебе дивує? 174 00:12:30,501 --> 00:12:32,628 То чому ти дозволяєш себе зупинити? 175 00:12:33,587 --> 00:12:34,963 Він тобі потрібен, так? 176 00:12:35,297 --> 00:12:39,218 Без Воррена це лише яй історія моєї провини. Але... 177 00:12:39,301 --> 00:12:40,469 Ні. Ніяких «але». 178 00:12:41,053 --> 00:12:42,721 Не мели дурниць. 179 00:12:43,388 --> 00:12:45,098 Бреши, кому хочеш, крім мене. 180 00:12:45,182 --> 00:12:47,351 Відмови ніколи тебе не зупиняли. 181 00:12:47,434 --> 00:12:48,560 Мелеш дурню. 182 00:12:48,644 --> 00:12:51,980 Ти душу витрясеш,якщо хтось щось робить не так 183 00:12:52,064 --> 00:12:53,106 чи якщо це робота. 184 00:12:53,190 --> 00:12:56,318 Та коли це стосується тебе, ти тікаєш. 185 00:12:56,401 --> 00:12:57,528 Неправда. 186 00:12:58,070 --> 00:13:00,030 Пам'ятаєш свого колишнього, Маркуса? 187 00:13:00,447 --> 00:13:02,199 Він мене зрадив. Що було робити? 188 00:13:02,282 --> 00:13:04,952 Не знаю. Вилаяти. Але ти просто втекла. 189 00:13:05,035 --> 00:13:06,703 Ухопилася за першу-ліпшу роботу. 190 00:13:06,787 --> 00:13:09,706 -У «Нью-Йорк-Таймс!»-Через розбите серце. 191 00:13:14,002 --> 00:13:15,212 Але справді. 192 00:13:16,964 --> 00:13:18,048 Ти боїшся. 193 00:13:18,799 --> 00:13:21,051 Бо не хочеш дивитися в очі Воррену. 194 00:13:21,510 --> 00:13:22,511 Не хочу. 195 00:13:23,387 --> 00:13:24,513 А доведеться. 196 00:13:24,596 --> 00:13:26,473 Ти не зможеш із цим жити, 197 00:13:26,557 --> 00:13:29,768 якщо ти помилилася,і через це він постраждав. 198 00:13:30,143 --> 00:13:32,271 Я допомогла запроторити його туди. 199 00:13:32,354 --> 00:13:34,356 І завдяки тобі він може вийти. 200 00:13:34,815 --> 00:13:37,067 Зберись, жінко. Залагодь це. 201 00:13:37,484 --> 00:13:40,654 Роби, що хочеш,але їдь туди й зустрінься з ним. 202 00:13:53,292 --> 00:13:54,376 Місіс Кейв. 203 00:13:56,962 --> 00:13:58,630 Геть із моєї власності. 204 00:13:58,714 --> 00:14:00,090 Мені б лише хвилинку. 205 00:14:00,674 --> 00:14:01,675 Ідіть до дідька. 206 00:14:04,678 --> 00:14:06,555 Чорт! Чорт. 207 00:14:07,139 --> 00:14:08,432 Просто вислухайте. 208 00:14:10,017 --> 00:14:11,977 Я готую нову серію подкастів... 209 00:14:12,060 --> 00:14:13,270 ПОЛУНИЧНО-МАЛИНОВА ВІВСЯНКА 210 00:14:13,353 --> 00:14:15,022 ...повністю присвячену Воррену. 211 00:14:18,108 --> 00:14:19,109 Що? 212 00:14:19,693 --> 00:14:23,405 Щоб зібрати матеріал,мені треба поговорити з вашим сином. 213 00:14:24,781 --> 00:14:28,744 Ось чому я сподівалася,що ви допоможете мені з ним зустрітися. 214 00:14:31,163 --> 00:14:33,582 -Ви жартуєте?-Це могло б йому допомогти. 215 00:14:33,916 --> 00:14:36,293 Створити суспільний тиск,щоб добитися перегляду. 216 00:14:36,376 --> 00:14:39,129 Що, вам раптом не начхати? 217 00:14:40,464 --> 00:14:42,466 Я б теж на вашому місці була скептиком. 218 00:14:49,348 --> 00:14:52,768 Та якщо він не винен, може,я могла б на щось вплинути. 219 00:14:53,977 --> 00:14:57,439 Ким хотів стати мій син,коли був малий? 220 00:14:57,940 --> 00:15:02,027 Який був його улюбленийшкільний предмет? 221 00:15:03,195 --> 00:15:05,197 Він спав із нічником? 222 00:15:06,615 --> 00:15:07,908 Ви не знаєте. 223 00:15:07,991 --> 00:15:12,621 Бо ніколи не хотіли знати; це зробило бмого сина людиною у ваших очах. 224 00:15:12,955 --> 00:15:17,835 Замість того покруча,яким ви його виставили. 225 00:15:18,752 --> 00:15:20,754 Ви вже раз використали мого сина. 226 00:15:22,965 --> 00:15:24,800 Більше я вам цього не дозволю. 227 00:15:25,551 --> 00:15:26,802 Гаразд, розумію. 228 00:15:27,219 --> 00:15:30,556 Я знаю, що ви мене ненавидите.І, мабуть, заслужено. 229 00:15:30,973 --> 00:15:31,974 Так. 230 00:15:33,433 --> 00:15:36,311 Та якщо ваш час збігає,що вам втрачати? 231 00:15:37,855 --> 00:15:38,856 Що? 232 00:15:39,273 --> 00:15:40,440 Воррен знає? 233 00:15:42,651 --> 00:15:44,319 Знає що? Ви про що? 234 00:15:44,987 --> 00:15:45,988 Моя мати. 235 00:15:46,738 --> 00:15:47,948 Рак грудей. 236 00:15:49,700 --> 00:15:51,827 Така сама дієта під час хіміотерапії. 237 00:15:52,828 --> 00:15:54,454 Скільки вам залишилось? 238 00:15:54,830 --> 00:15:55,914 Шість місяців. 239 00:15:57,291 --> 00:15:58,292 Коли? 240 00:15:59,751 --> 00:16:01,128 Чотири місяці тому. 241 00:16:02,588 --> 00:16:04,548 То дозвольте вам допомогти. 242 00:16:07,593 --> 00:16:09,136 Ви страшна жінка. 243 00:16:09,720 --> 00:16:12,389 Припиніть використовувати насдля заспокоєння совісті. 244 00:16:14,892 --> 00:16:15,893 Мела... 245 00:16:16,351 --> 00:16:17,686 Може, нам його й не треба. 246 00:16:17,769 --> 00:16:20,355 Є багато способіврозслідувати цю історію. 247 00:16:20,439 --> 00:16:23,483 Ноа, дякую за позитивний підхід, 248 00:16:23,567 --> 00:16:27,529 але ця історія – про звільненняймовірно невинного чоловіка. 249 00:16:27,613 --> 00:16:29,948 Якщо я не поговорю з ним,історії не буде. 250 00:16:30,032 --> 00:16:31,533 Якщо ти не вмовиш Воррена... 251 00:16:31,617 --> 00:16:32,826 Я знайду інший спосіб. 252 00:16:33,577 --> 00:16:35,787 А ти? Знайшла щось? 253 00:16:35,871 --> 00:16:37,456 Нічого про Ерін чи Джозі, 254 00:16:37,539 --> 00:16:40,751 але ти не повіриш,чим займається Лейні Берман. 255 00:16:40,834 --> 00:16:41,919 І чим же? 256 00:16:42,002 --> 00:16:43,921 Вона – смертна доула. 257 00:16:44,922 --> 00:16:46,048 Це що таке? 258 00:16:46,131 --> 00:16:48,550 Як пологова доула,тільки під час смерті. 259 00:16:48,884 --> 00:16:52,721 Дочка жертви вбивствадопомагає людям помирати. 260 00:16:52,804 --> 00:16:55,432 Ніколи в біса не зрозумію Каліфорнії. 261 00:18:32,112 --> 00:18:34,698 -Чим можу допомогти?-Ви Лейні Берман? 262 00:18:35,699 --> 00:18:37,534 -А хто питає?-Я Поппі Парнелл. 263 00:18:37,618 --> 00:18:39,161 Хочу поговорити про Воррена Кейва. 264 00:18:39,244 --> 00:18:40,662 -Не цікаво.-Міс Берман, прошу. 265 00:18:40,746 --> 00:18:43,123 Данн. Лейні Данн. Я більше не Берман. 266 00:18:43,582 --> 00:18:45,042 Тільки збоченців приваблює. 267 00:18:45,501 --> 00:18:48,462 -Я б хотіла поговорити про...-Я знаю, про що. 268 00:18:48,545 --> 00:18:50,214 Мене це не цікавить. 269 00:18:50,297 --> 00:18:52,132 Я бачила запис ваших свідчень. 270 00:18:53,759 --> 00:18:54,885 Мамо! 271 00:18:57,387 --> 00:18:58,680 Усе гаразд? 272 00:18:58,764 --> 00:19:00,307 Так. Ми закінчили. Правда? 273 00:19:00,933 --> 00:19:02,309 Дякую, що приділили час. 274 00:19:03,060 --> 00:19:04,561 -Мамо!-Привіт. Іди сюди! 275 00:19:04,645 --> 00:19:07,064 -Привіт. Як справи?-Добре. Хто це? 276 00:19:07,648 --> 00:19:08,815 Ніхто. 277 00:19:08,899 --> 00:19:10,442 Привіт. Привіт, привіт. 278 00:19:23,872 --> 00:19:26,667 «Хто живе під покровом Всевишнього, 279 00:19:27,209 --> 00:19:29,294 хто в тіні Всемогутнього мешкає, 280 00:19:29,753 --> 00:19:33,549 той скаже до Господа:"Охороно моя та твердине моя, 281 00:19:33,632 --> 00:19:35,676 Боже мій, я надіюсь на Нього!" 282 00:19:36,301 --> 00:19:39,596 Бо Він тебе вирве з тенет птахолова, 283 00:19:39,680 --> 00:19:41,682 з моровиці згубної, 284 00:19:42,182 --> 00:19:46,895 Він пером Своїм вкриє тебе,і під крильми Його заховаєшся ти! 285 00:19:47,521 --> 00:19:51,149 Щит та лук Його правда. 286 00:19:51,483 --> 00:19:55,988 Не будеш боятися страху нічного,ані стріли, що вдень пролітає...» 287 00:19:56,071 --> 00:19:56,989 У тебе проблеми. 288 00:19:57,072 --> 00:19:58,740 «ані зарази, що в темряві ходить...» 289 00:19:58,824 --> 00:20:01,827 -Тебе відшмагають.-«...ані моровиці, що нищить опівдні». 290 00:20:04,913 --> 00:20:06,832 -Амінь.-Амінь. 291 00:20:09,126 --> 00:20:10,252 Добридень, сестро Клер. 292 00:20:11,420 --> 00:20:13,380 Сестро Клер. Гарного дня. 293 00:20:13,463 --> 00:20:16,633 -Готовий до свята, татку?-Я ще не готовий старішати. 294 00:20:16,717 --> 00:20:19,761 Що ж, або свято влаштовує родина,або похоронна агенція. 295 00:20:20,220 --> 00:20:22,014 Перше звучить краще. 296 00:20:24,183 --> 00:20:26,268 Вибач, татку. Пробачте. 297 00:20:27,019 --> 00:20:27,895 Алло? 298 00:20:28,312 --> 00:20:32,316 Слухайте, я не вірю жодномувашому слову, міс Парнелл, 299 00:20:32,399 --> 00:20:34,610 та я домовиласяпро побачення для вас. 300 00:20:34,693 --> 00:20:37,362 -Що?-З Ворреном. У Сан-Квентіні. 301 00:20:37,446 --> 00:20:39,281 Дякую, Мелані. Ви не пошкодуєте. 302 00:20:39,573 --> 00:20:41,158 І це не обговорюється. 303 00:20:41,241 --> 00:20:44,536 Ви нічого не скажете про мій стан. 304 00:20:44,620 --> 00:20:45,829 Ясно. 305 00:20:46,205 --> 00:20:48,916 Готова? Лілліан там багато наготувала. 306 00:20:49,791 --> 00:20:53,420 У мене тут одна справа,яку я мушу владнати. 307 00:20:53,504 --> 00:20:56,340 Недільна служба, обід з родиною.Так у нас заведено. 308 00:20:56,423 --> 00:20:59,092 Знаю, тату. Побачимося на вечірцінаступного тижня. 309 00:20:59,885 --> 00:21:01,637 -Я тебе люблю, тату.-І я тебе. 310 00:21:02,763 --> 00:21:03,764 Ходімо. 311 00:21:04,348 --> 00:21:06,558 Куди це вона? У неї ж немає роботи. 312 00:21:19,780 --> 00:21:23,283 Коли більшість його однолітківзакінчували школу, 313 00:21:23,367 --> 00:21:26,119 ішли в армію, починали працювати, 314 00:21:26,203 --> 00:21:29,039 готувалися до коледжу,планували майбутнє, 315 00:21:29,122 --> 00:21:32,501 ходили на вечірки з друзями,закохувалися, 316 00:21:33,502 --> 00:21:35,212 Воррен Кейв потрапив до в'язниці. 317 00:21:37,130 --> 00:21:38,882 Йому було 17 років. 318 00:21:40,133 --> 00:21:43,428 Пані й панове, починаємо перевіркуі повідомляємо, що від вас 319 00:21:43,512 --> 00:21:45,639 -вимагається послух.-Сімнадцять. Лише подумати. 320 00:21:45,722 --> 00:21:47,099 НЕ ЛАЯТИСЬ 321 00:21:47,182 --> 00:21:48,767 Я підніму ваш ліфчик. 322 00:21:48,851 --> 00:21:50,519 Нехай груди звисають. 323 00:21:51,854 --> 00:21:55,899 Я знаю, що це таке –бути невинною дитиною, 324 00:21:56,525 --> 00:22:00,070 від якої відмовилися та запроторилитуди, де сама темрява. 325 00:22:02,489 --> 00:22:05,784 Ось чому про це я шкодую найбільше. 326 00:22:07,035 --> 00:22:08,036 Воррен Кейв. 327 00:22:10,122 --> 00:22:11,206 Воррен Кейв? 328 00:22:14,293 --> 00:22:16,378 Представниця пресидо в'язня другого рівня. 329 00:22:23,343 --> 00:22:26,263 РІВЕНЬ 2 330 00:22:34,938 --> 00:22:36,273 Дякую, що погодились. 331 00:22:37,399 --> 00:22:39,318 Мати сказала вам, чому я тут? 332 00:22:40,068 --> 00:22:43,197 Ви – та журналістка. 333 00:22:44,781 --> 00:22:45,991 Можна я записуватиму? 334 00:22:47,951 --> 00:22:49,244 Навіщо ви прийшли? 335 00:22:50,037 --> 00:22:51,872 Гадаю, на цей раз я можу допомогти. 336 00:22:52,581 --> 00:22:54,583 Тільки без херні. 337 00:22:55,918 --> 00:22:57,085 Правду. 338 00:22:58,587 --> 00:22:59,713 -Воррене...-«Воррене?» 339 00:23:01,882 --> 00:23:03,133 На ім'я? 340 00:23:06,220 --> 00:23:13,143 Я живу з мужиками,які брешуть як дихають, 341 00:23:14,311 --> 00:23:18,524 тож вашу брехню відчув,перш ніж ви розкрили рота. 342 00:23:20,150 --> 00:23:21,568 Гівно це все. 343 00:23:21,902 --> 00:23:23,570 Що ж, тепер я тут. 344 00:23:24,363 --> 00:23:25,697 Я можу все виправити. 345 00:23:25,781 --> 00:23:26,782 Справді? 346 00:23:28,700 --> 00:23:30,244 Тепер ви прийшли... 347 00:23:31,495 --> 00:23:32,579 на запах крові. 348 00:23:35,582 --> 00:23:36,750 Вампіриця. 349 00:23:40,879 --> 00:23:43,048 Грана хижачка. 350 00:23:46,385 --> 00:23:51,139 Раз, два, три, чотири, п'ять! 351 00:23:53,058 --> 00:23:58,105 Вийшов зайчик погулять. 352 00:23:59,731 --> 00:24:03,777 Як нам бути, що робити? 353 00:24:05,654 --> 00:24:11,159 Треба зайчика зловити. 354 00:24:13,370 --> 00:24:15,455 -Ви куди?-Охорона. 355 00:24:18,709 --> 00:24:20,252 Куди тікаєте, Поппі? 356 00:24:30,262 --> 00:24:33,098 Чорт забирай! Чорт. 357 00:24:44,902 --> 00:24:47,446 Ви не казали, що ваш син –бісів нацист. 358 00:24:51,617 --> 00:24:54,578 -А це має значення?-Звісно, що має. 359 00:24:56,330 --> 00:25:01,126 Жінка, настільки шляхетна,що проігнорувала вади свого ворога, 360 00:25:01,210 --> 00:25:03,629 щоб довести його невинність. 361 00:25:04,213 --> 00:25:07,925 Аж бачу ці заголовки.До дідька, ціле кіно. 362 00:25:08,926 --> 00:25:11,261 -Усе гаразд, люба?-Можна ще морозива? 363 00:25:11,345 --> 00:25:13,222 -Звісно.-Дякую. 364 00:25:14,932 --> 00:25:20,938 Що б ви там не побачили,мій син не такий. 365 00:25:21,355 --> 00:25:22,814 Не вмикайте матусю. 366 00:25:23,232 --> 00:25:25,984 Ваш син по шию загрузміж тими голодранцями. 367 00:25:26,068 --> 00:25:30,072 Мого сина запроторили за ґратище дитиною. 368 00:25:30,155 --> 00:25:32,574 Ваші статті цьому допомогли. 369 00:25:32,658 --> 00:25:36,036 Він ніколи не став би таким,якби його не ув'язнили. 370 00:25:36,119 --> 00:25:37,162 Ви цього не знаєте. 371 00:25:37,246 --> 00:25:41,583 Я знаю, що всередині кожного з нассидить монстр, 372 00:25:41,667 --> 00:25:44,837 і його монстр вирвався на волюу в'язниці. 373 00:25:46,713 --> 00:25:48,966 А мій – коли я запалила першу цигарку. 374 00:25:49,550 --> 00:25:50,676 А ваш? 375 00:25:51,301 --> 00:25:52,469 Хто у вас там? 376 00:25:53,720 --> 00:25:58,016 Це ваш монстр змусив вас забутипро невинного хлопчика 377 00:25:58,100 --> 00:26:00,143 на всі ці роки, 378 00:26:00,227 --> 00:26:02,187 а тоді з'явитися, всістися тут 379 00:26:02,271 --> 00:26:06,191 та засуджувати чоловіка,яким йому довелося стати? 380 00:26:07,526 --> 00:26:10,946 Допоможіть менізвільнити сина з в'язниці, 381 00:26:11,029 --> 00:26:14,366 щоб хоч раз побачити його на волі, 382 00:26:14,449 --> 00:26:17,744 і, може, Бог простить вам ваші гріхи. 383 00:26:19,246 --> 00:26:21,707 Може, Він приспить вашого монстра. 384 00:26:28,046 --> 00:26:30,674 ЦЕНТРОКЛЕНД 385 00:26:30,757 --> 00:26:33,343 ПАРАМАУНТ 386 00:26:33,427 --> 00:26:36,180 ФОКСОКЛЕНД 387 00:26:36,263 --> 00:26:38,724 Привіт, хлопці. Джиммі. Джеку.Рада вас бачити. 388 00:26:40,559 --> 00:26:41,894 -Наче так.-Привіт. 389 00:26:41,977 --> 00:26:43,437 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ 390 00:26:43,520 --> 00:26:44,897 -Привіт.-Привіт. 391 00:26:45,397 --> 00:26:47,024 Що за панічні смски? 392 00:26:47,107 --> 00:26:49,693 Мені потрібна допомога.Маленька порада. 393 00:26:50,319 --> 00:26:51,945 Гаразд. Наче добре. 394 00:26:52,029 --> 00:26:53,655 Усе гаразд? Усе добре, Гербі. 395 00:26:57,659 --> 00:26:58,702 Це просто. 396 00:26:59,328 --> 00:27:02,414 Не використовуй того подкасту,щоб допомогти якомусь довбаному арійцю. 397 00:27:02,497 --> 00:27:03,916 От і все. Отак просто. 398 00:27:03,999 --> 00:27:06,335 І це каже борчиняза соціальну справедливість? 399 00:27:06,418 --> 00:27:08,128 Свастика дещо міняє справу. 400 00:27:08,212 --> 00:27:10,255 Я зробила кар'єру за його рахунок, Ді. 401 00:27:10,339 --> 00:27:12,216 А за наш побудували країну. То й що? 402 00:27:12,299 --> 00:27:14,009 Знаєш, що мене бісить у цій сім'ї? 403 00:27:14,426 --> 00:27:16,470 Типові відповіді на складну фігню. 404 00:27:16,553 --> 00:27:19,556 Ти лаєш сім'юта оплакуєш засранця-расиста? 405 00:27:19,640 --> 00:27:22,184 Я оплакую... нікого я не оплакую. 406 00:27:22,267 --> 00:27:23,435 Ясно? Я лише... 407 00:27:24,228 --> 00:27:26,605 Почуваюся винною за свій внесок. 408 00:27:26,688 --> 00:27:27,981 Це вже справа Господа. 409 00:27:29,483 --> 00:27:30,526 Хочеш гідну справу? 410 00:27:30,609 --> 00:27:32,819 Візьмися визволити Бутчі з Пелікан-Бей. 411 00:27:32,903 --> 00:27:35,447 Його адвокат був п'яний.Свідків не було. 412 00:27:35,531 --> 00:27:36,532 Гівно, а не справа. 413 00:27:36,615 --> 00:27:38,700 Його мати померла, поки він сидів. 414 00:27:38,784 --> 00:27:41,328 Або наш кузен, якого ти й не відвідуєш. 415 00:27:41,620 --> 00:27:43,539 Про що ви всі кудкудакаєте? 416 00:27:43,997 --> 00:27:45,040 Привіт, крута. 417 00:27:45,457 --> 00:27:47,584 Гадала, ти надто успішна,щоб зависати у барі. 418 00:27:47,668 --> 00:27:50,295 -У мене нема часу на це лайно, Лілліан.-Це лайно? 419 00:27:50,379 --> 00:27:52,756 Я прийшла, бо зараз почнемо готувати. 420 00:27:52,840 --> 00:27:54,049 Привезли раків. 421 00:27:55,259 --> 00:27:58,220 Ходи, покажу мотоцикл,який я купила твоєму татусеві. 422 00:28:02,724 --> 00:28:04,142 КОХАННЯ МОГО ЖИТТЯ 423 00:28:04,226 --> 00:28:05,227 Бум. 424 00:28:06,311 --> 00:28:07,312 Подобається? 425 00:28:08,021 --> 00:28:09,106 Татові сподобається. 426 00:28:13,944 --> 00:28:15,028 Ходімо, дівчино. 427 00:28:15,445 --> 00:28:18,532 Маємо родину. Маємо гарну музику. 428 00:28:18,615 --> 00:28:20,033 Маємо раків. 429 00:28:20,701 --> 00:28:22,494 А ще мачуху, молодшу за тебе. 430 00:28:23,829 --> 00:28:25,205 Припини. 431 00:28:26,915 --> 00:28:28,834 Гадаю, це якраз для нього. 432 00:28:35,507 --> 00:28:37,092 Обережно, люба. Обережно. 433 00:28:39,761 --> 00:28:43,390 -Агов.-Дякую. 434 00:28:43,473 --> 00:28:44,474 Це безкоштовно? 435 00:28:44,558 --> 00:28:45,684 За рахунок закладу. 436 00:28:46,518 --> 00:28:47,519 Ой, он тато. 437 00:28:47,603 --> 00:28:49,438 -Привіт.-Дякую. Благослови тебе Боже. 438 00:28:49,521 --> 00:28:50,898 Привіт, Шріве. Як ти, мала? 439 00:28:50,981 --> 00:28:52,482 Боже благослови, брате. 440 00:28:55,402 --> 00:28:57,571 Боже мій. 441 00:29:00,741 --> 00:29:02,492 Чого ти так регочеш? 442 00:29:03,869 --> 00:29:05,454 «НОК» 443 00:29:06,121 --> 00:29:07,122 Будьмо. 444 00:29:10,042 --> 00:29:12,085 -Непогано.-І справді. 445 00:29:14,129 --> 00:29:15,839 Бачу, далі п'єш ту саму горілку. 446 00:29:16,340 --> 00:29:19,092 -Як справи, Маркусе?-Не так добре, як у тебе. 447 00:29:19,176 --> 00:29:22,304 Поговори зі мною. Що відбувається?Ти мене уникаєш? 448 00:29:22,387 --> 00:29:25,015 Я тут уже майже годину.Ти навіть не підійшла. 449 00:29:25,098 --> 00:29:27,976 За тебе ніхто не хвилюється?Дружина теж тут? 450 00:29:29,144 --> 00:29:30,604 Ти ж знаєш, я розлучений. 451 00:29:31,021 --> 00:29:33,357 -Я за тобою не слідкую.-Та невже? 452 00:29:34,316 --> 00:29:35,359 Послухай, 453 00:29:35,442 --> 00:29:40,113 пані Не-Слідкую, твоя сестра каже,ти зайнялася якимось давнім злочином. 454 00:29:40,531 --> 00:29:42,574 Ти знаєш, я вже не працюю в поліції, 455 00:29:42,658 --> 00:29:45,953 але часом дещо для них розслідую. 456 00:29:46,036 --> 00:29:47,037 За невелику плату. 457 00:29:48,705 --> 00:29:51,208 -Моя сестра забагато патякає.-Ще з колиски. 458 00:29:53,418 --> 00:29:55,671 Ти ж знаєш, це тут ні до чого. 459 00:29:55,754 --> 00:30:00,425 Слухай, серйозно,якщо тобі щось потрібно... 460 00:30:01,009 --> 00:30:02,511 просто гукни. 461 00:30:05,055 --> 00:30:06,431 -Усе добре.-Вже все добре? 462 00:30:06,515 --> 00:30:07,850 -Усе добре.-Усе добре? 463 00:30:08,267 --> 00:30:10,060 -Ти певна?-Усе добре. 464 00:30:11,228 --> 00:30:13,522 Інґрем Роудз. Чоловік Поппі. 465 00:30:14,398 --> 00:30:16,984 Гаразд, брате. Маркус Кіллебрю. 466 00:30:17,651 --> 00:30:19,027 Жертва Поппі. 467 00:30:19,820 --> 00:30:22,614 -Так хвилюєшся за мою сестру.-Ось і вона. 468 00:30:23,031 --> 00:30:24,533 Ти б коли мене погукав. 469 00:30:24,867 --> 00:30:26,910 Якби я це зробив,хвилювався би за тебе. 470 00:30:27,452 --> 00:30:29,872 -А це так погано?-Вона не спиняється. 471 00:30:31,957 --> 00:30:33,333 Гарного усім вечора. 472 00:30:35,419 --> 00:30:36,587 -Привіт.-Привіт. 473 00:30:38,255 --> 00:30:39,840 Який же ти дріб'язковий. 474 00:30:41,258 --> 00:30:43,510 «Гарного усім вечора». 475 00:30:43,594 --> 00:30:45,846 Хлопці, ви чудові. Дякую, що прийшли. 476 00:30:45,929 --> 00:30:47,181 З днем народження. 477 00:30:47,598 --> 00:30:48,599 -Гей!-Привіт. 478 00:30:49,474 --> 00:30:51,518 Запросиш нас із Лілліандо свого крутого дому? 479 00:30:51,602 --> 00:30:53,520 Приходьте, коли завгодно, тату. 480 00:30:54,563 --> 00:30:56,773 Гей! Дивись, куди преш! 481 00:30:56,857 --> 00:30:58,192 -Пробач.-Нічого, тату. 482 00:30:58,275 --> 00:30:59,651 Усе гаразд. Заспокойся. 483 00:30:59,735 --> 00:31:02,654 «Заспокойся?»Ти хто така, щоб мені вказувати? 484 00:31:02,738 --> 00:31:03,822 Тату! 485 00:31:03,906 --> 00:31:05,282 Усе гаразд? 486 00:31:05,365 --> 00:31:08,368 Ця дурепа намагаєтьсявказувати мені, що робити. 487 00:31:08,911 --> 00:31:11,830 Гаразд, любий, я цим займуся.Усе гаразд. 488 00:31:11,914 --> 00:31:14,124 Іди та розважайся далі. 489 00:31:16,585 --> 00:31:17,711 Стривай, ти куди? 490 00:31:19,379 --> 00:31:20,881 Чогось попоїсти. 491 00:31:23,550 --> 00:31:24,635 Поппі? 492 00:31:25,219 --> 00:31:26,220 Так, тату. 493 00:31:26,303 --> 00:31:29,431 Я завжди знав, що ти знайдеш спосібусе зіпсувати. 494 00:31:29,515 --> 00:31:32,309 У тобі більше маминої крові,ніж моєї, і вся дурна. 495 00:31:32,392 --> 00:31:34,061 Так, ану постривай, старий. 496 00:31:34,144 --> 00:31:36,480 Ця вечірка для тебе. 497 00:31:36,897 --> 00:31:39,066 Усі гості тут заради тебе, любий. 498 00:31:39,733 --> 00:31:41,902 -Ясно?-Так, кохана. Ясно. 499 00:31:42,444 --> 00:31:44,446 Привіт, Поппі! 500 00:31:44,530 --> 00:31:46,615 Ходи сюди, дай цьомка. 501 00:31:48,492 --> 00:31:49,826 Іди, розважайся. 502 00:31:51,245 --> 00:31:53,455 -Посидь зі мною, дорогенька.-Звісно. 503 00:31:56,291 --> 00:31:58,210 З татом щось не те. 504 00:31:59,711 --> 00:32:03,799 На якусь мить він мене навітьне впізнав. І казав жахливі речі. 505 00:32:04,258 --> 00:32:06,176 Твій батько завжди був дратівливий. 506 00:32:06,510 --> 00:32:08,428 Ні. Це не те. 507 00:32:09,054 --> 00:32:10,347 Це було щось інше. 508 00:32:12,349 --> 00:32:13,684 Лілліан не здивувалася. 509 00:32:13,767 --> 00:32:16,562 Зачекаймо, доки всі протверезіють. 510 00:32:16,645 --> 00:32:18,689 Дізнаємось, що їм відомо. 511 00:32:54,808 --> 00:32:55,976 Привіт, тітко Сюзан. 512 00:32:56,393 --> 00:32:57,811 Господи Ісусе, Лейні. 513 00:32:57,895 --> 00:33:00,314 Вибач. У мене свій ключ. 514 00:33:00,397 --> 00:33:01,773 Ні, не вибачайся. 515 00:33:01,857 --> 00:33:04,985 Просто присилай смску, щоб я знала,коли ти приїдеш. 516 00:33:06,195 --> 00:33:07,196 Що відбувається? 517 00:33:10,282 --> 00:33:14,995 Знаєш, як кожні кілька років якийсьстерв'ятник налітає невідомо звідки 518 00:33:15,078 --> 00:33:17,039 та починає розпитувати про тата? 519 00:33:18,916 --> 00:33:21,168 -Хто на цей раз?-Ця жінка. 520 00:33:21,793 --> 00:33:26,507 Прийшла до мене додому і причепиласяна очах у Алекса та Елли. 521 00:33:26,965 --> 00:33:29,051 -Хто?-Поппі Парнелл. 522 00:33:29,384 --> 00:33:31,136 Пам'ятаєш? Та репортерка. 523 00:33:31,220 --> 00:33:34,264 Яка написала кілька статейпро Воррена для «Кронікл». 524 00:33:34,681 --> 00:33:36,517 Вона робить подкаст. 525 00:33:36,600 --> 00:33:38,060 -Що ти сказала?-Нічого. 526 00:33:38,143 --> 00:33:40,854 Бо ніхто з нас не повиненїй нічого казати. 527 00:33:43,232 --> 00:33:44,858 Я мушу поговорити з Джозі. 528 00:33:47,528 --> 00:33:49,530 Я купила морозива. 529 00:33:50,572 --> 00:33:52,407 Були часи, коли воно все виправляло. 530 00:33:52,491 --> 00:33:54,409 -М'ятно-шоколадне. Хочеш?-Тітко Сюзан. 531 00:33:54,493 --> 00:33:56,912 Я справді мушу попередити Джозі. 532 00:33:57,538 --> 00:33:59,414 Твоя сестра не хоче нікого бачити. 533 00:33:59,498 --> 00:34:01,750 Знаю. Тому й мушу з нею поговорити. 534 00:34:02,167 --> 00:34:05,045 Раптом та жінка її шукатиме? 535 00:34:06,839 --> 00:34:10,050 Якщо це терміново, я їй передам. 536 00:34:11,635 --> 00:34:14,137 Усе буде гаразд. Обіцяю. 537 00:34:14,763 --> 00:34:17,431 Не дай цій жінці знищитирезультат твоєї праці. 538 00:34:18,183 --> 00:34:19,601 Ти надто далеко зайшла. 539 00:34:20,936 --> 00:34:21,937 Гаразд? 540 00:34:23,397 --> 00:34:24,898 -Обіцяєш?-Обіцяю. 541 00:34:45,460 --> 00:34:49,755 Це ваш монстр змусив вас забутипро невинного хлопчика 542 00:34:49,840 --> 00:34:51,632 на всі ці роки? 543 00:34:56,429 --> 00:34:58,891 -Що?-Не питай, любий. 544 00:35:00,309 --> 00:35:02,394 -Що відбувається?-Нічого. Просто... 545 00:35:03,478 --> 00:35:04,646 Ні. Розкажи мені. 546 00:35:06,648 --> 00:35:07,900 Я замало зробила. 547 00:35:08,984 --> 00:35:10,235 З батьком? 548 00:35:11,195 --> 00:35:12,196 Ні. 549 00:35:13,280 --> 00:35:14,615 Для Воррена Кейва. 550 00:35:15,699 --> 00:35:19,161 Люба, ти не можеш каратися за це. Ясно? 551 00:35:19,244 --> 00:35:21,747 Ти писала статті, виходячи з того,що знала, 552 00:35:21,830 --> 00:35:23,665 а про касету тобі було невідомо. 553 00:35:26,877 --> 00:35:27,961 Відомо. 554 00:35:30,631 --> 00:35:33,050 Лише почавши займатисясправою Воррена, 555 00:35:33,884 --> 00:35:37,846 я чула плітки, що на Лейні вплинули. 556 00:35:38,931 --> 00:35:41,850 Нібито була касета.Я могла це перевірити. 557 00:35:44,978 --> 00:35:46,188 Коли ти це почула? 558 00:35:47,397 --> 00:35:49,316 Коли писала другу статтю. 559 00:35:50,400 --> 00:35:51,860 Ти мені не казала. 560 00:35:51,944 --> 00:35:55,531 Серія вже привертала увагу. 561 00:35:56,156 --> 00:35:59,785 Вона була значущою. Мала вплив. 562 00:36:00,536 --> 00:36:02,371 Відчиняла переді мною двері. 563 00:36:03,121 --> 00:36:07,459 Та вся вона базувалася на припущенні,що Воррен був винен. 564 00:36:08,836 --> 00:36:12,089 Якщо це було правдою,касета тоді не мала б значення. 565 00:36:12,172 --> 00:36:14,967 -Ти приховала доказ?-Ні. Звісно, ні. 566 00:36:15,050 --> 00:36:16,051 -Ні.-Ну гаразд. 567 00:36:16,134 --> 00:36:17,427 То поможи розібратись. 568 00:36:17,511 --> 00:36:21,098 Бо в кожній справі є мільйон чуток. 569 00:36:21,932 --> 00:36:23,600 Ти довіряла джерелу? 570 00:36:23,684 --> 00:36:26,061 Я не перевіряла, Інґреме. 571 00:36:26,687 --> 00:36:28,605 Сказала собі, що це не має значення. 572 00:36:29,147 --> 00:36:31,859 Та це була моя робота – все перевіряти. 573 00:36:31,942 --> 00:36:33,277 Я вирішила цього не робити. 574 00:36:35,445 --> 00:36:37,489 Вдруге проігнорувати не можу. 575 00:36:39,575 --> 00:36:40,576 Можеш. 576 00:36:40,659 --> 00:36:42,953 Інґреме. Не можу. 577 00:36:48,333 --> 00:36:50,586 БЛОК А 578 00:36:52,671 --> 00:36:55,340 Гадаєш, я повірю в це жалюгідне лайнов тебе на руках? 579 00:36:57,009 --> 00:37:00,804 Гадаєш, повірю,що те щуреня з Менло-Парку, 580 00:37:00,888 --> 00:37:05,517 яке не мало жодного друга,почало в таке вірити? 581 00:37:08,353 --> 00:37:11,940 Ти приєднався до них,бо не хотів бути чиєюсь шісткою. 582 00:37:13,317 --> 00:37:16,653 Закладаюся, вони пустилитебе по руках, як карти. 583 00:37:16,737 --> 00:37:18,739 Твоя дупа тріщала, мов ґумка. 584 00:37:20,532 --> 00:37:26,163 Якщо з тебе цього досить,можемо взятися до роботи. 585 00:37:35,172 --> 00:37:36,590 Твоя мати помирає. 586 00:37:43,722 --> 00:37:44,723 Та невже? 587 00:37:47,559 --> 00:37:48,769 І що з нею? 588 00:37:48,852 --> 00:37:50,938 -Розкажи про Берманів.-Пішла на хер! 589 00:37:51,021 --> 00:37:52,481 Лютуй, якщо хочеш. 590 00:37:56,360 --> 00:37:57,611 Лютуй, якщо хочеш. 591 00:37:57,694 --> 00:38:00,405 Але вона тобі не скажеі може більше не прийти. 592 00:38:01,782 --> 00:38:04,117 А тоді помре,і ти її ніколи не побачиш. 593 00:38:06,870 --> 00:38:09,331 Чому твої відбитки булипо всьому будинку? 594 00:38:11,041 --> 00:38:13,502 Я ходив до Берманів на «полювання». 595 00:38:24,471 --> 00:38:25,472 «Полювання?» 596 00:38:26,390 --> 00:38:28,725 Дитяча дурня. 597 00:38:30,269 --> 00:38:36,191 Матуся, Ерін Берман, поводилась так,наче була краща за всіх інших. 598 00:38:36,275 --> 00:38:37,526 Та я знав. 599 00:38:38,569 --> 00:38:42,739 Усі знали, що вона на колесах. 600 00:38:43,282 --> 00:38:45,868 Я ходив туди шукати наркотики. 601 00:38:47,786 --> 00:38:48,954 Туди й назад. 602 00:38:49,371 --> 00:38:50,414 Ось і все. 603 00:38:54,293 --> 00:38:57,045 Я пішов просто до шафки з ліками. 604 00:39:23,155 --> 00:39:27,492 Мої відбитки знайшли, бо я там полював. 605 00:39:35,834 --> 00:39:38,086 Джозі, це ти? 606 00:39:39,171 --> 00:39:40,756 Повертайся у ліжко, Лейні. 607 00:39:49,598 --> 00:39:53,018 Я взяв те, що шукав, та пішов звідти. 608 00:40:05,697 --> 00:40:09,243 То ти шукав наркотики? Більше нічого? 609 00:40:09,326 --> 00:40:11,578 Кажу вам, я полював. 610 00:40:13,997 --> 00:40:16,792 Ти «полював» у ніч убивства? 611 00:40:22,798 --> 00:40:23,882 Ні. 612 00:40:27,845 --> 00:40:31,473 Пригадуєш, ти казав, що тутешнімешканці брешуть як дихають? 613 00:40:34,726 --> 00:40:37,020 Я була репортеркою понад 20 років. 614 00:40:37,104 --> 00:40:38,981 Тож я одразу впізнаю брехню. 615 00:40:40,065 --> 00:40:41,692 Ти не кажеш мені правди. 616 00:40:43,360 --> 00:40:44,945 У твоєї матері рак легень. 617 00:40:45,028 --> 00:40:47,865 Їй дали півроку чотири місяці тому. 618 00:41:01,795 --> 00:41:04,214 Ти більше нічого не хочеш мені сказати? 619 00:41:09,094 --> 00:41:11,096 То ви допоможете мені звідси вийти? 620 00:41:17,811 --> 00:41:19,813 Якщо пообіцяєш казати правду. 621 00:41:23,025 --> 00:41:24,026 Домовились. 622 00:41:27,487 --> 00:41:31,408 Але хочу дещо пояснити,перш ніж ми почнемо. 623 00:41:33,160 --> 00:41:38,165 Якщо ти хоч дихнешпо-расистськи у мій бік, 624 00:41:38,248 --> 00:41:41,502 я зроблю все, щоб ти здох туті ніколи не побачив матері. 625 00:41:42,211 --> 00:41:43,420 Зрозуміло? 626 00:41:50,344 --> 00:41:51,929 Мені треба це почути. 627 00:41:53,764 --> 00:41:55,057 Зрозуміло. 628 00:41:56,558 --> 00:41:57,559 Гаразд. 629 00:42:01,897 --> 00:42:03,398 Мене звати Воррен Кейв. 630 00:42:03,482 --> 00:42:08,487 Я знаходжуся в тюрмі Сан-Квентін,куди мене посадили влітку 2000-го 631 00:42:08,570 --> 00:42:11,657 за вбивство мого сусіда, Чака Бермана. 632 00:42:11,740 --> 00:42:13,575 ІМ'Я: ВОРРЕН КЕЙВЕПІЗОД 1 – «МОНСТР» 633 00:42:13,867 --> 00:42:16,870 Щотижня я приношу вам нову історію. 634 00:42:17,913 --> 00:42:19,206 Я беру інтерв'ю. 635 00:42:19,289 --> 00:42:21,542 Вони ніколи не стосуються мене. 636 00:42:22,584 --> 00:42:24,002 На цей раз усе інакше. 637 00:42:24,086 --> 00:42:25,546 ПЕРЕГЛЯНУТОПОППІ ПАРНЕЛЛ 638 00:42:26,046 --> 00:42:29,091 -911, що у вас сталося?-Я... я... 639 00:42:29,174 --> 00:42:31,802 -Алло?-Я не знаю. Здається... 640 00:42:31,885 --> 00:42:33,303 Мем, що у вас сталося? 641 00:42:33,387 --> 00:42:35,472 Він мертвий, мертвий. 642 00:42:35,556 --> 00:42:38,225 Тату! Ні! Ну ж бо. 643 00:42:40,018 --> 00:42:41,436 Дев'ятнадцять років тому 644 00:42:41,520 --> 00:42:44,189 відомого автора з Бей-ЕріаЧака Бермана було вбито. 645 00:42:44,273 --> 00:42:46,608 ...убитий удома,поки дружина й доньки спали... 646 00:42:46,692 --> 00:42:51,405 Увагу швидко привернув16-річний сусід Берманів, Воррен Кейв. 647 00:42:51,488 --> 00:42:52,489 У ніч убивства 648 00:42:52,573 --> 00:42:55,450 ти бачила ту людину, перш ніж вонаперестрибнула через паркан? 649 00:42:55,534 --> 00:42:56,743 Здається. 650 00:42:57,286 --> 00:42:58,745 Не знаю, чому Лейні збрехала. 651 00:43:02,457 --> 00:43:03,792 І тут черга на мене. 652 00:43:03,876 --> 00:43:09,339 Поппі Парнелл змалювала менепривілейованим, зарозумілим психопатом. 653 00:43:09,423 --> 00:43:13,677 Я допомогла вирішити долю Ворреначерез серію статей під заголовком 654 00:43:13,760 --> 00:43:15,512 «Профіль монстра». 655 00:43:15,596 --> 00:43:17,222 Ми, присяжні, зібрані, як належно... 656 00:43:17,306 --> 00:43:20,767 Воррена засудили до довічногобез права на дострокове звільнення. 657 00:43:21,351 --> 00:43:24,938 Чи сидить зараз у в'язниці невинний? 658 00:43:26,398 --> 00:43:30,110 І чи не я очолила цю атаку? 659 00:43:31,820 --> 00:43:37,492 Мене звуть Поппі Парнелл, і я хочу,щоб ви переглянули своє рішення.