1 00:00:08,050 --> 00:00:11,053 -Larmcentralen, vad gäller det?-Jag... 2 00:00:11,261 --> 00:00:13,722 -Hallå?-Jag vet inte, jag tror... 3 00:00:13,805 --> 00:00:15,140 Ma'am, vad gäller det? 4 00:00:15,224 --> 00:00:18,477 -Han är död.-Mamma? 5 00:00:21,563 --> 00:00:22,439 Pappa! 6 00:00:22,523 --> 00:00:24,358 Förre Stanford-professornoch kultförfattaren... 7 00:00:24,441 --> 00:00:25,817 -Nej! Vakna.-...dödad i sitt eget hem 8 00:00:25,901 --> 00:00:27,236 medan frun och döttrarna sov... 9 00:00:27,319 --> 00:00:30,697 Chuck Buhrman mördades i sitt hemmed en rad knivhugg. 10 00:00:32,031 --> 00:00:34,660 Sextonårige Warren Cave greps imorse. 11 00:00:34,743 --> 00:00:37,287 Vittnen såg Cave och offret gräla upprört 12 00:00:37,371 --> 00:00:38,580 -under halloween-festen.-Domaren bestämde 13 00:00:38,664 --> 00:00:40,916 att den 16-årige pojkenska prövas som vuxen. 14 00:00:44,545 --> 00:00:48,006 AVSNITT 1: ETT MONSTER 15 00:00:48,882 --> 00:00:54,721 19 ÅR SENARE 16 00:01:28,714 --> 00:01:31,717 RÄTTSSAL 7 17 00:01:32,301 --> 00:01:34,970 -Får jag fortsätta, herr ordförande?-Var så god. 18 00:01:35,637 --> 00:01:40,017 Detta vittnesmål avgavs vid rättegångenmot Warren Cave i juni år 2000. 19 00:01:42,227 --> 00:01:44,688 Du väcktes av ett ljud, sa du?Stämmer det? 20 00:01:44,771 --> 00:01:45,814 Ja. 21 00:01:45,898 --> 00:01:47,399 Vad gjorde du när du vaknat? 22 00:01:47,482 --> 00:01:49,943 Genom fönstretsåg jag nån hoppa över staketet. 23 00:01:50,027 --> 00:01:51,028 RÄTTEGÅNGEN MOT WARREN CAVE 24 00:01:51,111 --> 00:01:53,197 Kan du identifiera den personen? 25 00:01:53,780 --> 00:01:55,407 Min granne, Warren Cave. 26 00:01:55,824 --> 00:01:56,950 Är du säker? 27 00:01:58,118 --> 00:01:59,119 Absolut. 28 00:01:59,203 --> 00:02:00,329 En gång till. 29 00:02:01,330 --> 00:02:02,456 Är du säker? 30 00:02:03,624 --> 00:02:04,708 Absolut. 31 00:02:05,209 --> 00:02:08,711 Så här sa hon till polisensex månader tidigare. 32 00:02:10,088 --> 00:02:12,466 Lanie, vid halloween, mordnatten, 33 00:02:12,549 --> 00:02:15,969 såg du personeninnan vederbörande hoppade över staketet? 34 00:02:17,596 --> 00:02:18,597 Jag tror det. 35 00:02:20,307 --> 00:02:21,433 Du tror det? 36 00:02:29,900 --> 00:02:31,026 Jag är ganska säker. 37 00:02:31,985 --> 00:02:33,695 En gång till, Lanie. 38 00:02:33,779 --> 00:02:37,032 Kände du igen personensom hoppade över staketet? 39 00:02:37,950 --> 00:02:39,034 Fortsätt. 40 00:02:42,496 --> 00:02:43,497 Säg det. 41 00:02:44,289 --> 00:02:46,792 Ja. Det var Warren. 42 00:02:48,126 --> 00:02:49,378 Warren Cave? 43 00:02:50,295 --> 00:02:51,421 Ja. 44 00:02:52,256 --> 00:02:54,466 Är det här alltni har att komma med, ms Cecillo? 45 00:02:54,550 --> 00:02:57,594 Ja, herr ordförande,och på den nya videon ser vi tydligt 46 00:02:57,678 --> 00:02:59,555 -att hon pressades att säga...-Tydligt för er. 47 00:02:59,638 --> 00:03:02,224 Vänta lite.Jag ska säga hur det kan tolkas. 48 00:03:02,516 --> 00:03:04,434 Rättegångsbilderna visar en ung kvinna 49 00:03:04,518 --> 00:03:07,062 som haft sex månaderatt bearbeta sin fars död 50 00:03:07,145 --> 00:03:08,605 och händelserna natten ifråga. 51 00:03:08,689 --> 00:03:11,525 Den nyligen funna filmen visaren bestört ung flicka 52 00:03:11,608 --> 00:03:15,612 som utfrågas bara 48 timmarefter det brutala mordet på hennes far. 53 00:03:15,696 --> 00:03:18,407 Det vore svåra omständigheterför vem som helst. 54 00:03:18,490 --> 00:03:22,119 Men filmen utgör inget skälför en ny rättegång. 55 00:03:22,202 --> 00:03:23,328 Anhållan avvisas. 56 00:03:24,079 --> 00:03:25,414 Min son är oskyldig. 57 00:03:27,624 --> 00:03:30,878 Jag beklagar, ms Cave.Jag hoppas att ni finner frid. 58 00:03:31,170 --> 00:03:34,798 Varför inser ingenatt min son är oskyldig? 59 00:03:50,606 --> 00:03:53,567 Hon vann Pulitzerprisetför sin undersökande journalistik 60 00:03:53,650 --> 00:03:57,362 under sina 20 år på New York Timesinnan hon startade vad som har blivit 61 00:03:57,446 --> 00:04:00,574 en av de mest populära podcasternaom verkliga brott på iTunes. 62 00:04:00,657 --> 00:04:03,660 Hon är här för att prata omden förändrade journalistiken i USA. 63 00:04:03,744 --> 00:04:06,246 Varmt välkommen, Poppy Parnell. 64 00:04:11,877 --> 00:04:16,714 Ben Bradlee, en gigantinom journalistiken, brukade säga: 65 00:04:17,132 --> 00:04:21,053 "Så länge en journalist förmedlarsanningen, samvetsgrant och rättvist... 66 00:04:21,136 --> 00:04:23,430 SYMPOSIUM OM NUTIDA AMERIKANSK JOURNALISM 67 00:04:24,056 --> 00:04:26,934 ...är det inte hans jobbatt oroa sig för konsekvenserna." 68 00:04:28,393 --> 00:04:31,897 Sanningen är aldrig lika farlig som lögneni det långa loppet. 69 00:04:32,689 --> 00:04:33,774 Säg det. 70 00:04:34,483 --> 00:04:35,484 Det var Warren. 71 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 Min son är oskyldig. 72 00:04:40,656 --> 00:04:43,534 Vi ska enbart vägledas av sanningen. 73 00:04:52,292 --> 00:04:54,670 KYCKLINGSOPPA 74 00:05:02,135 --> 00:05:04,137 -Poppy?-Jag är i köket! 75 00:05:07,683 --> 00:05:10,185 Vad... Vad gör du? 76 00:05:12,563 --> 00:05:13,814 Jag tänkte laga mat. 77 00:05:14,940 --> 00:05:16,441 Hämtmatens drottning? 78 00:05:16,525 --> 00:05:19,444 Du har inte satt på spisensen vi flyttade in. 79 00:05:19,528 --> 00:05:21,196 Då är det väl på tiden. 80 00:05:23,657 --> 00:05:24,825 Vad är det fråga om? 81 00:05:25,242 --> 00:05:27,327 Jag måste börja med redningen. 82 00:05:33,125 --> 00:05:34,626 Låt mig fråga dig en sak. 83 00:05:35,169 --> 00:05:36,503 Varsågod. 84 00:05:36,587 --> 00:05:37,588 Om... 85 00:05:38,672 --> 00:05:42,467 ...en man dömdes för mordbaserat på ett ögonvittnes ord, 86 00:05:42,551 --> 00:05:44,970 du vet, nån såg honom lämna mordplatsen, 87 00:05:45,721 --> 00:05:49,099 och man sen får veta att ögonvittnethade utsatts för påtryckningar, 88 00:05:49,183 --> 00:05:51,393 borde inte det var skäl nogför en ny rättegång? 89 00:05:53,061 --> 00:05:54,396 Vem pratar vi om? 90 00:05:55,105 --> 00:05:56,273 Warren Cave. 91 00:05:57,608 --> 00:06:00,777 Va? Grabben som du skrev omför 20 år sen? 92 00:06:00,861 --> 00:06:01,862 Nitton. 93 00:06:02,529 --> 00:06:04,489 Det var en domstolsprövning idag. 94 00:06:04,907 --> 00:06:08,994 Försvaret hade fått tag i en videomed Lanie Buhrmans vittnesmål. 95 00:06:09,411 --> 00:06:11,121 Hon ljög. Det vet jag. 96 00:06:11,872 --> 00:06:12,873 Jag har... 97 00:06:13,290 --> 00:06:18,504 ...en massa priser på kontoretför artiklarna om Warren. 98 00:06:18,587 --> 00:06:20,839 De reportagen startade min karriär, 99 00:06:20,923 --> 00:06:24,051 och nu kan jag inte låta bli att undraom jag hade fel. 100 00:06:24,134 --> 00:06:27,387 Du utredde inte brottet, Poppy.Du skrev reportagen. 101 00:06:28,138 --> 00:06:33,644 Men mina reportage fick världen att troatt han var ondskan personifierad. 102 00:06:33,727 --> 00:06:35,938 Jag är skälet tillatt han prövades som vuxen. 103 00:06:36,605 --> 00:06:38,232 En jurymedlem blev ju avsatt 104 00:06:38,315 --> 00:06:41,235 för att han läste mina artiklarunder lunchrasten. 105 00:06:42,903 --> 00:06:45,364 Herregud, Ingram, om han är oskyldig... 106 00:06:45,447 --> 00:06:47,491 Kom igen. Du måste släppa det här. 107 00:06:51,912 --> 00:06:55,040 Ja. Jag menar,jag kan ju inget göra åt saken, eller hur? 108 00:06:55,123 --> 00:06:57,417 Nej, hör på,du var ju med när det var aktuellt. 109 00:06:57,501 --> 00:06:59,920 Sannolikheten att få en ny, friande dom 110 00:07:00,003 --> 00:07:03,757 eller ens beviljas resning,är en på miljonen. 111 00:07:04,716 --> 00:07:05,717 Alltså... 112 00:07:08,345 --> 00:07:10,931 ...får jag ringa och boka bord nånstans? 113 00:07:11,849 --> 00:07:15,060 Snälla du.För det här kommer inte att sluta väl. 114 00:07:15,143 --> 00:07:17,646 -Det vet du.-Jag ska göra det på ren trots. 115 00:07:43,797 --> 00:07:48,552 P, ditt hjärta kommer alltid att leda dig.Lyssna på ditt hjärta. -Mamma. 116 00:08:15,537 --> 00:08:17,706 TIDNINGSURKLIPP 117 00:08:53,116 --> 00:08:54,493 ETT MONSTER: SÅ SKAPADES EN MÖRDARE 118 00:08:54,576 --> 00:08:55,702 WARREN CAVES RÄTTEGÅNG 119 00:09:02,292 --> 00:09:06,839 WARREN CAVE DÖMS TILL LIVSTIDS FÄNGELSEFÖR MORDET PÅ BERÖMD FÖRFATTARE 120 00:09:19,351 --> 00:09:21,728 -Hej.-Hej, själv. 121 00:09:21,812 --> 00:09:24,481 -Jag vill skriva nåt annorlunda.-Verkligen? 122 00:09:24,565 --> 00:09:26,275 Warren Cave. Tack. 123 00:09:28,652 --> 00:09:30,237 LANIES & JOSIES FÖDELSEDAG 124 00:09:30,737 --> 00:09:33,991 Har den äran idag 125 00:09:34,575 --> 00:09:39,913 Har den äran, kära Josie och Lanie 126 00:09:39,997 --> 00:09:42,165 -Har den äran idag-Vi känner alla såna familjer. 127 00:09:42,249 --> 00:09:44,501 De är kända i hela grannskapet. 128 00:09:45,252 --> 00:09:47,129 De har det lyckligaste äktenskapet 129 00:09:47,212 --> 00:09:49,047 -och de finaste barnen.-Varsågod. 130 00:09:49,131 --> 00:09:53,135 Den grönaste gräsmattan, den lojalastehunden, de största julljusen. 131 00:09:54,136 --> 00:09:58,015 Familjer som helt enkelt är... perfekta? 132 00:09:58,098 --> 00:10:00,350 -God jul.-Titta hitåt. 133 00:10:00,434 --> 00:10:04,229 I Menlo Park var Buhrmans en sån familj. 134 00:10:05,063 --> 00:10:10,944 Chuck var en firad författareoch professor på Stanford University. 135 00:10:11,028 --> 00:10:15,699 Erin var en begåvad konstnär som höll uppmed karriären för att ta hand om familjen. 136 00:10:16,200 --> 00:10:20,621 Och Lanie och Josie,deras högpresterande tvillingdöttrar. 137 00:10:21,163 --> 00:10:27,628 Ett perfekt liv krossadesden 31 oktober 1999. 138 00:10:29,379 --> 00:10:32,007 Det här hände enligt polisen i Menlo Park. 139 00:10:32,841 --> 00:10:34,510 Chuck Buhrman var uppe sent 140 00:10:34,593 --> 00:10:38,472 och jobbade ifattefter familjens årliga halloweenfest. 141 00:10:38,555 --> 00:10:41,225 Han skickade elva mejl efter midnatt, 142 00:10:41,308 --> 00:10:44,811 det sista kl. 02:44. 143 00:10:44,895 --> 00:10:47,564 Alla var jobbrelaterade och rutinartade. 144 00:10:49,233 --> 00:10:51,944 Förövaren tog sig in genom en bakdörr. 145 00:10:52,653 --> 00:10:56,949 Frun och döttrarna sov på övervåningen,och Chuck gick för att undersöka. 146 00:11:04,206 --> 00:11:08,836 Han hann till dörren in i kontoret,och där skedde attacken. 147 00:11:11,463 --> 00:11:14,341 Förövaren tog sig ut genom bakdörren, 148 00:11:14,424 --> 00:11:18,011 hoppade över staketet på baksidanav huset och försvann i mörkret. 149 00:11:18,679 --> 00:11:23,100 Chucks kropp hittades på morgonenav hans fru Erin. 150 00:11:23,976 --> 00:11:28,272 Erin och tvillingdöttrarna Josie och Lanie 151 00:11:28,355 --> 00:11:31,233 hade sovit genom slakten. 152 00:11:31,316 --> 00:11:34,194 Åtalet mot Warren byggde mest på indicier. 153 00:11:35,195 --> 00:11:37,906 Polisen hade inget vittnetill själva attacken. 154 00:11:38,532 --> 00:11:41,910 De fann inte Warrens DNAnånstans på Chucks kropp, 155 00:11:41,994 --> 00:11:45,497 och de fann inte heller mordvapnet. 156 00:11:45,831 --> 00:11:50,252 Men det fanns två starka indiciersom knöt honom till mordplatsen. 157 00:11:50,335 --> 00:11:52,546 Fingeravtryck funna nära kroppen 158 00:11:52,629 --> 00:11:57,718 och vittnesmålet från Chucks15-åriga dotter, Lanie Buhrman. 159 00:11:57,801 --> 00:12:02,347 Tänk om Warren Caveinte dödade Chuck Buhrman? 160 00:12:02,848 --> 00:12:07,853 Och om det inte var Warren,vem gjorde det, och varför? 161 00:12:10,856 --> 00:12:12,357 -Ser du vad som saknas?-Ja. 162 00:12:12,441 --> 00:12:14,776 Vi behöver Warren.Utan honom, ingen story. 163 00:12:14,860 --> 00:12:16,904 -Om du ursäktar.-Visst. 164 00:12:17,196 --> 00:12:18,822 Varför skulle han prata med dig? 165 00:12:18,906 --> 00:12:20,365 För att jag kan hjälpa honom. 166 00:12:20,782 --> 00:12:22,201 Tror du verkligen att han är oskyldig? 167 00:12:22,659 --> 00:12:25,495 Jag vet inte.Men jag måste ta reda på det. 168 00:12:26,914 --> 00:12:29,917 -Han vägrar träffa mig, Des.-Knappast förvånande. 169 00:12:30,501 --> 00:12:32,628 Så varför låter du det stoppa dig? 170 00:12:33,587 --> 00:12:34,963 Du behöver honom väl? 171 00:12:35,297 --> 00:12:39,218 Utan Warren blir det bara en storydär jag vältrar mig i skuldkänslor. Men... 172 00:12:39,301 --> 00:12:40,469 Nej. Inga "men". 173 00:12:41,053 --> 00:12:42,721 Snacka inte smörja. 174 00:12:43,388 --> 00:12:45,098 Du kan ljuga för alla utom för mig. 175 00:12:45,182 --> 00:12:47,351 Ett "nej" har aldrig stoppat dig. 176 00:12:47,434 --> 00:12:48,560 Nu är det du som pratar smörja. 177 00:12:48,644 --> 00:12:51,980 Du är rena blodhundenom nån annan gör nåt fel 178 00:12:52,064 --> 00:12:53,106 eller om det gäller jobbet. 179 00:12:53,190 --> 00:12:56,318 Men när det gäller dig själv,lägger du ner. 180 00:12:56,401 --> 00:12:57,528 Det är inte sant. 181 00:12:58,070 --> 00:13:00,030 Minns du ditt ex, Markus? 182 00:13:00,447 --> 00:13:02,199 Han var otrogen. Vad skulle jag göra? 183 00:13:02,282 --> 00:13:04,952 Jag vet inte. Skälla ut honom.Men du bara stack. 184 00:13:05,035 --> 00:13:06,703 Du tog ett jobbdu inte hade haft en tanke på. 185 00:13:06,787 --> 00:13:09,706 -Det var New York Times!-Det var ett krossat hjärta. 186 00:13:14,002 --> 00:13:15,212 Men allvarligt. 187 00:13:16,964 --> 00:13:18,048 Du är rädd. 188 00:13:18,799 --> 00:13:21,051 För du vill inte se Warren i ansiktet. 189 00:13:21,510 --> 00:13:22,511 Det vill jag inte. 190 00:13:23,387 --> 00:13:24,513 Men du lär bli tvungen. 191 00:13:24,596 --> 00:13:26,473 Du lär inte kunna leva med dig själv 192 00:13:26,557 --> 00:13:29,768 om du hade feloch han fick lida på grund av det. 193 00:13:30,143 --> 00:13:32,271 Jag bidrog tillatt han hamnade där han är. 194 00:13:32,354 --> 00:13:34,356 Och du kan bidra tillatt han blir frigiven. 195 00:13:34,815 --> 00:13:37,067 Skärp till dig. Hantera det. 196 00:13:37,484 --> 00:13:40,654 Gör vad du måste göraför att komma in och träffa honom. 197 00:13:53,292 --> 00:13:54,376 Mrs Cave. 198 00:13:56,962 --> 00:13:58,630 Försvinn från min tomt. 199 00:13:58,714 --> 00:14:00,090 Jag behöver bara en minut. 200 00:14:00,674 --> 00:14:01,675 Dra åt helvete. 201 00:14:04,678 --> 00:14:06,555 Fan också! 202 00:14:07,139 --> 00:14:08,432 Hör på mig, bara. 203 00:14:10,017 --> 00:14:11,977 Jag ska göra en ny podcastserie... 204 00:14:13,353 --> 00:14:15,022 ...enbart om Warren. 205 00:14:18,108 --> 00:14:19,109 Va? 206 00:14:19,693 --> 00:14:23,405 För att det ska bli av,måste jag prata med din son. 207 00:14:24,781 --> 00:14:28,744 Därför hoppas jag att du kan hjälpa migatt få komma in och träffa honom. 208 00:14:31,163 --> 00:14:33,582 -Skojar du?-Det kan hjälpa honom. 209 00:14:33,916 --> 00:14:36,293 Skapa offentligt tryckoch kanske få en ny rättegång. 210 00:14:36,376 --> 00:14:39,129 Varför bryr du dig helt plötsligt? 211 00:14:40,464 --> 00:14:42,466 Jag skulle också vara skeptisk. 212 00:14:49,348 --> 00:14:52,768 Men om han är oskyldigkanske jag kan göra skillnad. 213 00:14:53,977 --> 00:14:57,439 Vad ville min son bli när han växte upp? 214 00:14:57,940 --> 00:15:02,027 Vad var hans favoritämne i skolan? 215 00:15:03,195 --> 00:15:05,197 Sov han med nattlampa på? 216 00:15:06,615 --> 00:15:07,908 Det vet du inte. 217 00:15:07,991 --> 00:15:12,621 Du ville aldrig veta, för det skulleha gjort min son till en mänsklig varelse. 218 00:15:12,955 --> 00:15:17,835 Istället för den sjuka varelsedu desperat försökte utmåla honom som. 219 00:15:18,752 --> 00:15:20,754 Du exploaterade min son en gång. 220 00:15:22,965 --> 00:15:24,800 Jag låter det aldrig hända igen. 221 00:15:25,551 --> 00:15:26,802 Okej, jag vet. 222 00:15:27,219 --> 00:15:30,556 Jag vet att du hatar mig.Och du har säkert anledning. 223 00:15:30,973 --> 00:15:31,974 Ja. 224 00:15:33,433 --> 00:15:36,311 Men om tiden rinner ut för dig,vad har du att förlora? 225 00:15:37,855 --> 00:15:38,856 Vad? 226 00:15:39,273 --> 00:15:40,440 Vet Warren? 227 00:15:42,651 --> 00:15:44,319 Vet vad? Vad pratar du om? 228 00:15:44,987 --> 00:15:45,988 Min mor. 229 00:15:46,738 --> 00:15:47,948 Bröstcancer. 230 00:15:49,700 --> 00:15:51,827 Hon höll samma diet under kemoterapin. 231 00:15:52,828 --> 00:15:54,454 Hur lång tid gav de dig? 232 00:15:54,830 --> 00:15:55,914 Sex månader. 233 00:15:57,291 --> 00:15:58,292 När då? 234 00:15:59,751 --> 00:16:01,128 För fyra månader sen. 235 00:16:02,588 --> 00:16:04,548 Så låt mig hjälpa dig. 236 00:16:07,593 --> 00:16:09,136 Du är en hemsk kvinna. 237 00:16:09,720 --> 00:16:12,389 Sluta använda oss för att må bättre. 238 00:16:14,892 --> 00:16:15,893 Mela... 239 00:16:16,351 --> 00:16:17,686 Vi kanske inte behöver honom. 240 00:16:17,769 --> 00:16:20,355 Det finns många andra infallsvinklari den här storyn. 241 00:16:20,439 --> 00:16:23,483 Noa, jag uppskattar din positiva attityd, 242 00:16:23,567 --> 00:16:27,529 men storyn handlar omatt befria en möjligen oskyldig man. 243 00:16:27,613 --> 00:16:29,948 Om jag inte får prata med honom,har jag ingen story. 244 00:16:30,032 --> 00:16:31,533 Men om du inte får träffa Warren... 245 00:16:31,617 --> 00:16:32,826 Jag hittar nåt annat sätt. 246 00:16:33,577 --> 00:16:35,787 Och du, då? Några resultat? 247 00:16:35,871 --> 00:16:37,456 Inget på Erin eller Josie, 248 00:16:37,539 --> 00:16:40,751 men du anar inte vad Lanie Buhrman gör nu. 249 00:16:40,834 --> 00:16:41,919 Vad gör hon? 250 00:16:42,002 --> 00:16:43,921 Hon jobbar som dödsdoula. 251 00:16:44,922 --> 00:16:46,048 Vad är det? 252 00:16:46,131 --> 00:16:48,550 Samma som födelsedoula fast vid dödsfall. 253 00:16:48,884 --> 00:16:52,721 Dottern till ett mordofferhjälper folk att dö. 254 00:16:52,804 --> 00:16:55,432 Jag kommer aldrigatt begripa mig på Kalifornien. 255 00:18:32,112 --> 00:18:34,698 -Kan jag hjälpa dig?-Är du Lanie Buhrman? 256 00:18:35,699 --> 00:18:37,534 -Vem frågar?-Jag heter Poppy Parnell. 257 00:18:37,618 --> 00:18:39,161 Jag vill prata om Warren Cave. 258 00:18:39,244 --> 00:18:40,662 -Inte intresserad.-Ms Buhrman, snälla. 259 00:18:40,746 --> 00:18:43,123 Dunn. Lanie Dunn.Jag använder inte Buhrman längre. 260 00:18:43,582 --> 00:18:45,042 Det drar till sig äckel. 261 00:18:45,501 --> 00:18:48,462 -Jag vill prata med dig om...-Jag vet vad du vill prata om. 262 00:18:48,545 --> 00:18:50,214 Jag är inte intresserad. 263 00:18:50,297 --> 00:18:52,132 Jag såg videon med ditt vittnesmål. 264 00:18:53,759 --> 00:18:54,885 Mamma! 265 00:18:57,387 --> 00:18:58,680 Är allt väl? 266 00:18:58,764 --> 00:19:00,307 Ja. Vi är klara här. Eller hur? 267 00:19:00,933 --> 00:19:02,309 Tack för din tid. 268 00:19:03,060 --> 00:19:04,561 -Mamma!-Kom hit! 269 00:19:04,645 --> 00:19:07,064 -Hej. Hur mår du?-Bra. Vem var det där? 270 00:19:07,648 --> 00:19:08,815 Ingen. 271 00:19:08,899 --> 00:19:10,442 Hej. 272 00:19:23,872 --> 00:19:26,667 "Den som sitter under den Högstes beskydd 273 00:19:27,209 --> 00:19:29,294 och vilar under den Allsmäktiges skugga, 274 00:19:29,753 --> 00:19:33,549 han säger: 'I Herren har jagmin tillflykt och min borg, 275 00:19:33,632 --> 00:19:35,676 min Gud som jag förtröstar på.' 276 00:19:36,301 --> 00:19:39,596 Han skall rädda digfrån fågelfängarens snara 277 00:19:39,680 --> 00:19:41,682 och från den förödande pesten. 278 00:19:42,182 --> 00:19:46,895 Med sina fjädrar skall han övertäcka dig,under hans vingar ska du finna tillflykt. 279 00:19:47,521 --> 00:19:51,149 Hans trofasthet är sköld och skärm. 280 00:19:51,483 --> 00:19:55,988 Du skall inte frukta nattens fasor,inte pilen som flyger om dagen..." 281 00:19:56,071 --> 00:19:56,989 Du är illa ute. 282 00:19:57,072 --> 00:19:58,740 "...inte pesten som går fram i mörkret... 283 00:19:58,824 --> 00:20:01,827 -Du kommer att åka på stryk.-...eller farsoten vid middagens ljus." 284 00:20:04,913 --> 00:20:06,832 -Amen.-Amen. 285 00:20:09,126 --> 00:20:10,252 Hej, syster Claire. 286 00:20:11,420 --> 00:20:13,380 Syster Claire. Ha en bra dag. 287 00:20:13,463 --> 00:20:16,633 -Är du redo för din fest, pappa?-Jag är inte redo att bli äldre. 288 00:20:16,717 --> 00:20:19,761 Välj mellan en fest ordnadav familjen eller av begravningsbyrån. 289 00:20:20,220 --> 00:20:22,014 Det första låter bra. 290 00:20:24,183 --> 00:20:26,268 Förlåt, pappa. Ursäkta. 291 00:20:27,019 --> 00:20:27,895 Hallå? 292 00:20:28,312 --> 00:20:32,316 Jag litar inte på ett ord avvad du säger, ms Parnell, 293 00:20:32,399 --> 00:20:34,610 men jag har ordnatså att du får träffa honom. 294 00:20:34,693 --> 00:20:37,362 -Vad?-Warren. I San Quentin. 295 00:20:37,446 --> 00:20:39,281 Tack, Melanie.Du kommer inte att ångra det. 296 00:20:39,573 --> 00:20:41,158 Det här är ett absolut villkor. 297 00:20:41,241 --> 00:20:44,536 Inte ett ord om min sjukdom. 298 00:20:44,620 --> 00:20:45,829 Uppfattat. 299 00:20:46,205 --> 00:20:48,916 Är du klar? Lillian väntar med maten. 300 00:20:49,791 --> 00:20:53,420 Jag har en jobbangelägenhetsom jag måste fixa. 301 00:20:53,504 --> 00:20:56,340 Kyrkan på söndagar, middag med familjen.Det är vår tradition. 302 00:20:56,423 --> 00:20:59,092 Jag vet, pappa.Vi ses nästa vecka på festen. 303 00:20:59,885 --> 00:21:01,637 -Jag älskar dig, pappa.-Jag älskar dig. 304 00:21:02,763 --> 00:21:03,764 Kom nu. 305 00:21:04,348 --> 00:21:06,558 Vart ska hon? Hon har ju inget jobb. 306 00:21:19,780 --> 00:21:23,283 När de flesta ungdomar i hans åldergick ut high school, 307 00:21:23,367 --> 00:21:26,119 tog värvning, fick sina första jobb, 308 00:21:26,203 --> 00:21:29,039 gjorde sig redo för college,gjorde planer för framtiden, 309 00:21:29,122 --> 00:21:32,501 gick på partyn med vänner, blev kära, 310 00:21:33,502 --> 00:21:35,212 åkte Warren Cave i fängelse. 311 00:21:37,130 --> 00:21:38,882 Han var 17 år gammal. 312 00:21:40,133 --> 00:21:43,428 Mina damer och herrar,när vi börjar proceduren, kom ihåg 313 00:21:43,512 --> 00:21:45,639 -att ni måste lyda.-Sjutton. Tänk efter. 314 00:21:45,722 --> 00:21:47,099 INGA SVORDOMAR 315 00:21:47,182 --> 00:21:48,767 Jag tänker lyfta på din behå. 316 00:21:48,851 --> 00:21:50,519 Låt brösten hänga ner. 317 00:21:51,854 --> 00:21:55,899 Jag förstår hur det måste varaatt vara ett oskyldigt barn 318 00:21:56,525 --> 00:22:00,070 som kasseras och slängs in nånstansdär det bara finns mörker. 319 00:22:02,489 --> 00:22:05,784 Därför framstår det härsom det jag ångrar mest i livet. 320 00:22:07,035 --> 00:22:08,036 Warren Cave. 321 00:22:10,122 --> 00:22:11,206 Warren Cave? 322 00:22:14,293 --> 00:22:16,378 Besök från en journalist på våning 2. 323 00:22:23,343 --> 00:22:26,263 VÅNING 2 324 00:22:34,938 --> 00:22:36,273 Tack för att du tar emot mig. 325 00:22:37,399 --> 00:22:39,318 Berättade din mor varför jag är här? 326 00:22:40,068 --> 00:22:43,197 Du är journalisten från förut. 327 00:22:44,781 --> 00:22:45,991 Får jag skriva? 328 00:22:47,951 --> 00:22:49,244 Varför är du här? 329 00:22:50,037 --> 00:22:51,872 Jag tror mig kunna hjälpa digden här gången. 330 00:22:52,581 --> 00:22:54,583 Ge mig inget skitsnack. 331 00:22:55,918 --> 00:22:57,085 Sanningen. 332 00:22:58,587 --> 00:22:59,713 -Warren, hör på...-Warren? 333 00:23:01,882 --> 00:23:03,133 Förnamnet? 334 00:23:06,220 --> 00:23:13,143 Jag lever i en byggnaddär folk ljuger hela tiden... 335 00:23:14,311 --> 00:23:18,524 ...och jag avslöjade digredan innan du öppnade munnen. 336 00:23:20,150 --> 00:23:21,568 Du bara ljuger. 337 00:23:21,902 --> 00:23:23,570 Men jag är här nu. 338 00:23:24,363 --> 00:23:25,697 Jag kan gottgöra det. 339 00:23:25,781 --> 00:23:26,782 Kan du? 340 00:23:28,700 --> 00:23:30,244 Och nu är du ute efter... 341 00:23:31,495 --> 00:23:32,579 ...mitt blod. 342 00:23:35,582 --> 00:23:36,750 Vampyr. 343 00:23:40,879 --> 00:23:43,048 Ditt jävla rovdjur. 344 00:23:46,385 --> 00:23:51,139 Ole, dole, doff. 345 00:23:53,058 --> 00:23:58,105 Håll fast en tiger i tån. 346 00:23:59,731 --> 00:24:03,777 Låt henne inte springa från. 347 00:24:05,654 --> 00:24:11,159 Ole, dole, doff. 348 00:24:13,370 --> 00:24:15,455 -Vart ska du?-Vakt. 349 00:24:18,709 --> 00:24:20,252 Varför springer du iväg, Poppy? 350 00:24:30,262 --> 00:24:33,098 Förbannat också! 351 00:24:44,902 --> 00:24:47,446 Du berättade inteatt din son är en jäkla nazist. 352 00:24:51,617 --> 00:24:54,578 -Spelar det nån roll?-Självklart. 353 00:24:56,330 --> 00:25:01,126 En kvinna som är så ädel att honhade överseende med sin fiendes brister, 354 00:25:01,210 --> 00:25:03,629 för att bevisa hans oskuld. 355 00:25:04,213 --> 00:25:07,925 Jag kan se rubrikerna framför mig.Ja, till och med en film. 356 00:25:08,926 --> 00:25:11,261 -Mår du bra, vännen?-En isglass till, tack. 357 00:25:11,345 --> 00:25:13,222 -Visst.-Tack. 358 00:25:14,932 --> 00:25:20,938 Den du såg där inneär inte den min son verkligen är. 359 00:25:21,355 --> 00:25:22,814 Urskulda honom inte. 360 00:25:23,232 --> 00:25:25,984 Din son är fullfjädrad nazist. 361 00:25:26,068 --> 00:25:30,072 Min son skickades i fängelse som barn. 362 00:25:30,155 --> 00:25:32,574 Dina artiklar bidrog till det. 363 00:25:32,658 --> 00:25:36,036 Han hade aldrig blivit sånom han inte hade blivit inspärrad. 364 00:25:36,119 --> 00:25:37,162 Det vet du inte. 365 00:25:37,246 --> 00:25:41,583 Jag vet att det lurar ett monsteri var och en av oss, 366 00:25:41,667 --> 00:25:44,837 och hans släpptes loss i fängelset. 367 00:25:46,713 --> 00:25:48,966 Mitt när jag rökte min första cigarett. 368 00:25:49,550 --> 00:25:50,676 Och du själv? 369 00:25:51,301 --> 00:25:52,469 Vad finns där inne? 370 00:25:53,720 --> 00:25:58,016 Var det ditt monster som fick digatt ignorera en oskyldig pojke 371 00:25:58,100 --> 00:26:00,143 i alla dessa år, 372 00:26:00,227 --> 00:26:02,187 och sen komma hit idag 373 00:26:02,271 --> 00:26:06,191 och döma honomför det han blev tvingad att bli? 374 00:26:07,526 --> 00:26:10,946 Hjälp mig att få min son ut ur fängelset, 375 00:26:11,029 --> 00:26:14,366 så jag får träffa honom igen på utsidan, 376 00:26:14,449 --> 00:26:17,744 så kanske Gud glömmeratt du är en syndare. 377 00:26:19,246 --> 00:26:21,707 Kanske låter han ditt monster sova. 378 00:26:36,263 --> 00:26:38,724 Hejsan. Jimmy. Jack. Kul att se er. 379 00:26:40,559 --> 00:26:41,894 -Ja, det ser rätt ut.-Hej. 380 00:26:41,977 --> 00:26:43,437 GRATTIS PÅ FÖDELSEDAGEN 381 00:26:43,520 --> 00:26:44,897 -Hej.-Hej. 382 00:26:45,397 --> 00:26:47,024 Varför textade du mig med andan i halsen? 383 00:26:47,107 --> 00:26:49,693 Jag behöver hjälp med en sak.Ett litet råd. 384 00:26:50,319 --> 00:26:51,945 Okej. Det ser bra ut. 385 00:26:52,029 --> 00:26:53,655 Okej? Det ser bra ut, Herbie. 386 00:26:57,659 --> 00:26:58,702 Det här är enkelt. 387 00:26:59,328 --> 00:27:02,414 Använd inte din populära podcasttill att hjälpa nån jävla nazist. 388 00:27:02,497 --> 00:27:03,916 Enkelt. Mer är det inte. 389 00:27:03,999 --> 00:27:06,335 Vänta, vadå? Fröken Social rättvisa? 390 00:27:06,418 --> 00:27:08,128 Hakkors är en annan sak. 391 00:27:08,212 --> 00:27:10,255 Jag byggde min karriärpå den pojkens elände, D. 392 00:27:10,339 --> 00:27:12,216 Och ett land byggdes på vårt.Och sen då? 393 00:27:12,299 --> 00:27:14,009 Vet du vad jag ogillarmed den här familjen? 394 00:27:14,426 --> 00:27:16,470 Typiska svar på komplicerade frågor. 395 00:27:16,553 --> 00:27:19,556 Hur kan du klaga på familjenoch gråta över en rasistisk skitstövel? 396 00:27:19,640 --> 00:27:22,184 Jag gråter... Jag gråter inte. 397 00:27:22,267 --> 00:27:23,435 Okej? Jag bara... 398 00:27:24,228 --> 00:27:26,605 Det finns ju skuldom jag var delaktig i det här. 399 00:27:26,688 --> 00:27:27,981 Det är det Herren är till för. 400 00:27:29,483 --> 00:27:30,526 Vill du ha nåt att kämpa för? 401 00:27:30,609 --> 00:27:32,819 Använd ditt inflytande tillatt få ut Butchie från Pelican Bay. 402 00:27:32,903 --> 00:27:35,447 Han hade en berusad allmänförsvarsadvokat. Inga ögonvittnen. 403 00:27:35,531 --> 00:27:36,532 Påhittade anklagelser. 404 00:27:36,615 --> 00:27:38,700 Hans mor dog medan han satt inne. 405 00:27:38,784 --> 00:27:41,328 Eller vår kusin, som du aldrig hälsar på. 406 00:27:41,620 --> 00:27:43,539 Vad grälar ni om? 407 00:27:43,997 --> 00:27:45,040 Hej, kändisjournalisten. 408 00:27:45,457 --> 00:27:47,584 Är inte du för finför att hänga vid baren? 409 00:27:47,668 --> 00:27:50,295 -Jag har inte tid med ditt snack, Lillian.-Mitt snack? 410 00:27:50,379 --> 00:27:52,756 Jag kom bara ut hitför att vi ska börja med maten. 411 00:27:52,840 --> 00:27:54,049 Kräftorna kom just. 412 00:27:55,259 --> 00:27:58,220 Kom och titta på cykelnjag köpte åt er pappa till födelsedagen. 413 00:28:02,724 --> 00:28:04,142 MITT LIVS KÄRLEK 414 00:28:04,226 --> 00:28:05,227 Kolla. 415 00:28:06,311 --> 00:28:07,312 Gillar ni den? 416 00:28:08,021 --> 00:28:09,106 Pappa lär gilla den. 417 00:28:13,944 --> 00:28:15,028 Kom igen, tjejen. 418 00:28:15,445 --> 00:28:18,532 Vi har familjen här. Vi har bra musik. 419 00:28:18,615 --> 00:28:20,033 Vi har kräftor. 420 00:28:20,701 --> 00:28:22,494 Och en styvmamma som är yngre än du. 421 00:28:23,829 --> 00:28:25,205 Nu får du lägga av. 422 00:28:26,915 --> 00:28:28,834 Det här blir nog bra för honom. 423 00:28:35,507 --> 00:28:37,092 Se upp, baby. 424 00:28:39,761 --> 00:28:43,390 -Hej.-Tack. 425 00:28:43,473 --> 00:28:44,474 Är det här gratis? 426 00:28:44,558 --> 00:28:45,684 Huset bjuder. 427 00:28:46,518 --> 00:28:47,519 Där är pappa. 428 00:28:47,603 --> 00:28:49,438 -Hej.-Tack. Gud välsigne dig. 429 00:28:49,521 --> 00:28:50,898 Hej, Shreve. Läget? 430 00:28:50,981 --> 00:28:52,482 Signe dig, broder. 431 00:29:00,741 --> 00:29:02,492 Vad skrattar du åt? 432 00:29:06,121 --> 00:29:07,122 Skål. 433 00:29:10,042 --> 00:29:12,085 -Gott.-Verkligen. 434 00:29:14,129 --> 00:29:15,839 Du är visst fortfarande på Hangar 1. 435 00:29:16,340 --> 00:29:19,092 -Hur mår du, Markus?-Inte lika bra som du. 436 00:29:19,176 --> 00:29:22,304 Berätta. Vad är det?Försöker du undvika mig eller nåt? 437 00:29:22,387 --> 00:29:25,015 Jag har varit här nästan en timme.Du har inte pratat med mig. 438 00:29:25,098 --> 00:29:27,976 Ingen är orolig för dig. Är din fru här? 439 00:29:29,144 --> 00:29:30,604 Du vet att jag är skild. 440 00:29:31,021 --> 00:29:33,357 -Jag håller inte reda på dig.-Jaså? 441 00:29:34,316 --> 00:29:35,359 Hör på nu, 442 00:29:35,442 --> 00:29:40,113 fröken Håller inte reda på, enligtdin syster gräver du i nåt gammalt brott. 443 00:29:40,531 --> 00:29:42,574 Jag är ju inte vid polisen längre, 444 00:29:42,658 --> 00:29:45,953 men jag gör fortfarandeen del utredningsarbete för dem. 445 00:29:46,036 --> 00:29:47,037 En liten avgift. 446 00:29:48,705 --> 00:29:51,208 -Min syster pratar för mycket.-Har hon alltid gjort. 447 00:29:53,418 --> 00:29:55,671 Det har inget med saken att göra. 448 00:29:55,754 --> 00:30:00,425 Men jag menar allvar,om du behöver nåt, vad som helst... 449 00:30:01,009 --> 00:30:02,511 ...så hör av dig. 450 00:30:05,055 --> 00:30:06,431 -Jag klarar mig.-Jaså, gör du det? 451 00:30:06,515 --> 00:30:07,850 -Jag klarar mig.-Jaså? 452 00:30:08,267 --> 00:30:10,060 -Är du säker?-Hon klarar sig. 453 00:30:11,228 --> 00:30:13,522 Ingram Rhoades. Poppys make. 454 00:30:14,398 --> 00:30:16,984 Hej, broder. Markus Killebrew. 455 00:30:17,651 --> 00:30:19,027 Poppy är för härlig. 456 00:30:19,820 --> 00:30:22,614 -Alltid orolig för min syster.-Där har vi henne. 457 00:30:23,031 --> 00:30:24,533 Du borde ropa på mig nån gång. 458 00:30:24,867 --> 00:30:26,910 Då skulle jag behöva oroa mig för dig. 459 00:30:27,452 --> 00:30:29,872 -Är det dåligt?-Hon är sig lik. 460 00:30:31,957 --> 00:30:33,333 Ha en trevlig kväll. 461 00:30:35,419 --> 00:30:36,587 -Hejsan.-Hej. 462 00:30:38,255 --> 00:30:39,840 Lättsinnig. Du är så lättsinnig. 463 00:30:41,258 --> 00:30:43,510 "Hej, ha en trevlig kväll." 464 00:30:43,594 --> 00:30:45,846 Ni är för härliga. Tack för att ni kom. 465 00:30:45,929 --> 00:30:47,181 Har den äran. 466 00:30:47,598 --> 00:30:48,599 -Hej!-Hej. 467 00:30:49,474 --> 00:30:51,518 När tänker du bjuda mig och Lilliantill ert fina hus? 468 00:30:51,602 --> 00:30:53,520 Ni är alltid välkomna, pappa. 469 00:30:54,563 --> 00:30:56,773 Hallå! Se dig för! 470 00:30:56,857 --> 00:30:58,192 -Förlåt.-Det är okej, pappa. 471 00:30:58,275 --> 00:30:59,651 Det gick bra. Lugna ner dig. 472 00:30:59,735 --> 00:31:02,654 "Lugna ner dig"? Ska du ge mig order? 473 00:31:02,738 --> 00:31:03,822 Pappa? 474 00:31:03,906 --> 00:31:05,282 Är allt bra? 475 00:31:05,365 --> 00:31:08,368 Den här dumma kvinnansitter här och ger mig order. 476 00:31:08,911 --> 00:31:11,830 Okej, jag fixar det här. Det är lugnt. 477 00:31:11,914 --> 00:31:14,124 Gå och njut av festen. 478 00:31:16,585 --> 00:31:17,711 Vart tänker du ta vägen? 479 00:31:19,379 --> 00:31:20,881 Jag ska hämta nåt att äta. 480 00:31:23,550 --> 00:31:24,635 Poppy? 481 00:31:25,219 --> 00:31:26,220 Ja, pappa. 482 00:31:26,303 --> 00:31:29,431 Jag förstod väl att du skulle hittaett sätt att ställa till det. 483 00:31:29,515 --> 00:31:32,309 Du har mer av mammas blod i dig än mitt,och det är bara galenskap. 484 00:31:32,392 --> 00:31:34,061 Lugna ner dig nu, gamle man. 485 00:31:34,144 --> 00:31:36,480 Den här festen är för din skull. 486 00:31:36,897 --> 00:31:39,066 Alla som är här har kommit för din skull. 487 00:31:39,733 --> 00:31:41,902 -Okej?-Ja, raring. Okej. 488 00:31:42,444 --> 00:31:44,446 Hej, Popsicle! 489 00:31:44,530 --> 00:31:46,615 Kom hit. Får jag en puss. 490 00:31:48,492 --> 00:31:49,826 Gå och ha trevligt nu. 491 00:31:51,245 --> 00:31:53,455 -Sitt med mig, raring.-Absolut. 492 00:31:56,291 --> 00:31:58,210 Det är nåt fel på pappa. 493 00:31:59,711 --> 00:32:03,799 Ett tag kände han inte igen mig.Han sa hemska saker. 494 00:32:04,258 --> 00:32:06,176 Din pappa har alltid varit lättretlig. 495 00:32:06,510 --> 00:32:08,428 Nej. Det var inte det. 496 00:32:09,054 --> 00:32:10,347 Det var nåt annat. 497 00:32:12,349 --> 00:32:13,684 Lillian var inte överraskad. 498 00:32:13,767 --> 00:32:16,562 Vi väntar tills alla har nyktrat till, 499 00:32:16,645 --> 00:32:18,689 och tar reda på vad de vet. 500 00:32:54,808 --> 00:32:55,976 Hej, tant Susan. 501 00:32:56,393 --> 00:32:57,811 Jösses, Lanie. 502 00:32:57,895 --> 00:33:00,314 Förlåt. Jag använde min nyckel. 503 00:33:00,397 --> 00:33:01,773 Du behöver inte be om ursäkt. 504 00:33:01,857 --> 00:33:04,985 Texta bara i förvägså att jag vet när du ska komma. 505 00:33:06,195 --> 00:33:07,196 Vad är det som pågår? 506 00:33:10,282 --> 00:33:14,995 Med några års mellanrumkommer det alltid nån asgam 507 00:33:15,078 --> 00:33:17,039 och börjar fråga om min pappa. 508 00:33:18,916 --> 00:33:21,168 -Vad har hänt?-Det var en kvinna. 509 00:33:21,793 --> 00:33:26,507 Hon kom hem till mig och antastade miginför Alex och Ella. 510 00:33:26,965 --> 00:33:29,051 -Vem?-Poppy Parnell. 511 00:33:29,384 --> 00:33:31,136 Du minns, reportern. 512 00:33:31,220 --> 00:33:34,264 Hon skrev en massa artiklar om Warrenför Chronicle. 513 00:33:34,681 --> 00:33:36,517 Hon har en podcast. 514 00:33:36,600 --> 00:33:38,060 -Vad sa du, då?-Ingenting. 515 00:33:38,143 --> 00:33:40,854 För ingen av oss bör prata med henne. 516 00:33:43,232 --> 00:33:44,858 Men jag måste prata med Josie. 517 00:33:47,528 --> 00:33:49,530 Jag tog med lite glass. 518 00:33:50,572 --> 00:33:52,407 Jag minns när det var universallösningen. 519 00:33:52,491 --> 00:33:54,409 -Det är mintchip. Vill du ha?-Tant Susan. 520 00:33:54,493 --> 00:33:56,912 Jag måste varna Josie. 521 00:33:57,538 --> 00:33:59,414 Din syster vill bli lämnad i fred. 522 00:33:59,498 --> 00:34:01,750 Jag vet.Det är därför jag måste prata med henne. 523 00:34:02,167 --> 00:34:05,045 Tänk om den där kvinnan jagar henne. 524 00:34:06,839 --> 00:34:10,050 Om det är akut kan jag få framett meddelande till henne. 525 00:34:11,635 --> 00:34:14,137 Allt kommer att ordna sig, jag lovar. 526 00:34:14,763 --> 00:34:17,431 Låt inte den där kvinnan förstöraallt du har jobbat så hårt med. 527 00:34:18,183 --> 00:34:19,601 Du har kommit så långt. 528 00:34:20,936 --> 00:34:21,937 Okej? 529 00:34:23,397 --> 00:34:24,898 -Lovar du?-Jag lovar. 530 00:34:45,460 --> 00:34:49,755 Var det ditt monster som fick digatt ignorera en oskyldig pojke 531 00:34:49,840 --> 00:34:51,632 i alla dessa år? 532 00:34:56,429 --> 00:34:58,891 -Va?-Låt den vara av, raring. 533 00:35:00,309 --> 00:35:02,394 -Vad är det?-Ingenting. Bara... 534 00:35:03,478 --> 00:35:04,646 Nej. Säg vad det är. 535 00:35:06,648 --> 00:35:07,900 Jag gjorde inte nog. 536 00:35:08,984 --> 00:35:10,235 Med din far? 537 00:35:11,195 --> 00:35:12,196 Nej. 538 00:35:13,280 --> 00:35:14,615 För Warren Cave. 539 00:35:15,699 --> 00:35:19,161 Raring... Sluta anklaga dig självför det där. 540 00:35:19,244 --> 00:35:21,747 Du skrev artiklarna baserat påvad du visste då, 541 00:35:21,830 --> 00:35:23,665 och du kände inte till bandet. 542 00:35:26,877 --> 00:35:27,961 Jo, det gjorde jag. 543 00:35:30,631 --> 00:35:33,050 När jag först började luskai Warrens fall... 544 00:35:33,884 --> 00:35:37,846 Jag hörde rykten omatt Lanie hade pressats. 545 00:35:38,931 --> 00:35:41,850 Att det fanns ett band.Jag kunde ha undersökt det. 546 00:35:44,978 --> 00:35:46,188 När hörde du det? 547 00:35:47,397 --> 00:35:49,316 När jag skrev den andra artikeln. 548 00:35:50,400 --> 00:35:51,860 Det har du aldrig berättat. 549 00:35:51,944 --> 00:35:55,531 Serien hade redan fått uppmärksamhet. 550 00:35:56,156 --> 00:35:59,785 Den kändes meningsfull. Viktig. 551 00:36:00,536 --> 00:36:02,371 Den öppnade dörrar för mig. 552 00:36:03,121 --> 00:36:07,459 Men allt det var baserat på tankenatt Warren var skyldig. 553 00:36:08,836 --> 00:36:12,089 Om det var sant,spelade bandet ingen roll då. 554 00:36:12,172 --> 00:36:14,967 -Begravde du bevismaterial?-Nej. Självklart inte. 555 00:36:15,050 --> 00:36:16,051 -Nej.-Okej, då. 556 00:36:16,134 --> 00:36:17,427 Så hjälp mig att förstå. 557 00:36:17,511 --> 00:36:21,098 Det finns miljoner ryktenkring varje givet fall. 558 00:36:21,932 --> 00:36:23,600 Litade du på källan? 559 00:36:23,684 --> 00:36:26,061 Jag undersökte det aldrig, Ingram. 560 00:36:26,687 --> 00:36:28,605 Jag intalade migatt det inte spelade nån roll. 561 00:36:29,147 --> 00:36:31,859 Men det var mitt jobb att undersöka allt. 562 00:36:31,942 --> 00:36:33,277 Jag valde att inte göra det. 563 00:36:35,445 --> 00:36:37,489 Jag kan inte ignorera det en gång till. 564 00:36:39,575 --> 00:36:40,576 Jo, det kan du. 565 00:36:40,659 --> 00:36:42,953 Ingram. Jag kan inte. 566 00:36:48,333 --> 00:36:50,586 BLOCK A 567 00:36:52,671 --> 00:36:55,340 Tror du att jag går pådet där larvet på dina armar? 568 00:36:57,009 --> 00:37:00,804 Att jag tror att den där lilla räddapojken från Menlo Park, 569 00:37:00,888 --> 00:37:05,517 han som inte hade en enda vän,trodde på allt det där när han kom hit? 570 00:37:08,353 --> 00:37:11,940 Du gick med för att slippa bli nåns bitch. 571 00:37:13,317 --> 00:37:16,653 De handlade säkert med digsom med spelkort. 572 00:37:16,737 --> 00:37:18,739 De satte säkert på dig för jämnan. 573 00:37:20,532 --> 00:37:26,163 Om du är trött på det, på det här,kan vi få nåt gjort. 574 00:37:35,172 --> 00:37:36,590 Din mor är döende. 575 00:37:43,722 --> 00:37:44,723 Jaså? 576 00:37:47,559 --> 00:37:48,769 Vad är det för fel på henne? 577 00:37:48,852 --> 00:37:50,938 -Berätta om Buhrmans.-Dra åt helvete! 578 00:37:51,021 --> 00:37:52,481 Bli arg om du vill. 579 00:37:56,360 --> 00:37:57,611 Bli arg om du vill. 580 00:37:57,694 --> 00:38:00,405 Men hon lär inte berätta,och hon kanske inte kommer tillbaka. 581 00:38:01,782 --> 00:38:04,117 Då dör hon utan att du får se henne igen. 582 00:38:06,870 --> 00:38:09,331 Varför fanns dina fingeravtrycköverallt i huset? 583 00:38:11,041 --> 00:38:13,502 Jag brukade "jaga" i Buhrmans hus. 584 00:38:24,471 --> 00:38:25,472 "Jaga"? 585 00:38:26,390 --> 00:38:28,725 Bara dumt tonårsbus. 586 00:38:30,269 --> 00:38:36,191 Mamman, Erin Buhrman, brukade låtsasatt hon var bättre än alla andra. 587 00:38:36,275 --> 00:38:37,526 Men jag visste. 588 00:38:38,569 --> 00:38:42,739 Alla visste att hon tog en massa piller. 589 00:38:43,282 --> 00:38:45,868 Jag gick dit och letade efter droger. 590 00:38:47,786 --> 00:38:48,954 Fort in, fort ut. 591 00:38:49,371 --> 00:38:50,414 Just så. 592 00:38:54,293 --> 00:38:57,045 Jag gick raka vägen till medicinskåpet. 593 00:39:23,155 --> 00:39:27,492 Det var därför mina fingeravtryckfanns överallt. 594 00:39:35,834 --> 00:39:38,086 Josie, är det du? 595 00:39:39,171 --> 00:39:40,756 Gå och lägg dig igen, Lanie. 596 00:39:49,598 --> 00:39:53,018 Jag fick det jag kom dit för,så jag stack därifrån. 597 00:40:05,697 --> 00:40:09,243 Så du letade efter droger? Inget annat? 598 00:40:09,326 --> 00:40:11,578 Jag sa ju att jag jagade. 599 00:40:13,997 --> 00:40:16,792 "Jagade" du även mordnatten? 600 00:40:22,798 --> 00:40:23,882 Nej. 601 00:40:27,845 --> 00:40:31,473 Du sa att männen här inneljuger hela tiden. 602 00:40:34,726 --> 00:40:37,020 Jag har varit journalist i över 20 år. 603 00:40:37,104 --> 00:40:38,981 Jag känner också igen en lögnnär jag hör den. 604 00:40:40,065 --> 00:40:41,692 Du talar inte sanning. 605 00:40:43,360 --> 00:40:44,945 Din mor har lungcancer. 606 00:40:45,028 --> 00:40:47,865 För fyra månader sengav läkarna henne sex månader att leva. 607 00:41:01,795 --> 00:41:04,214 Finns det nåt mer du vill berätta för mig? 608 00:41:09,094 --> 00:41:11,096 Hjälper du mig att komma ut härifrån? 609 00:41:17,811 --> 00:41:19,813 Om du lovar att berätta sanningen. 610 00:41:23,025 --> 00:41:24,026 Överenskommet. 611 00:41:27,487 --> 00:41:31,408 Jag vill bara klargöra en sakinnan vi börjar. 612 00:41:33,160 --> 00:41:38,165 Om du så mycket som andasnåt rasistiskt mot mig, 613 00:41:38,248 --> 00:41:41,502 ska jag se till att du dör här inneutan att nånsin se din mor igen. 614 00:41:42,211 --> 00:41:43,420 Förstått? 615 00:41:50,344 --> 00:41:51,929 Jag vill höra dig säga det. 616 00:41:53,764 --> 00:41:55,057 Jag förstår. 617 00:41:56,558 --> 00:41:57,559 Okej. 618 00:42:01,897 --> 00:42:03,398 Jag heter Warren Cave. 619 00:42:03,482 --> 00:42:08,487 Jag bor i San Quentin-fängelset,dit jag skickades sommaren år 2000 620 00:42:08,570 --> 00:42:11,657 för mordet på min granne, Chuck Buhrman. 621 00:42:11,740 --> 00:42:13,575 NAMN: WARREN CAVE AVSNITT 1 - "MONSTER" 622 00:42:13,867 --> 00:42:16,870 Varje vecka kommer jag till digoch har med en story. 623 00:42:17,913 --> 00:42:19,206 Jag gör intervjuer. 624 00:42:19,289 --> 00:42:21,542 Inga som handlar om mig. 625 00:42:22,584 --> 00:42:24,002 Det blir annorlunda den här gången. 626 00:42:24,086 --> 00:42:25,546 UNDER NYTT ÖVERVÄGANDEPOPPY PARNELL 627 00:42:26,046 --> 00:42:29,091 -Larmcentralen, vad gäller det?-Jag... 628 00:42:29,174 --> 00:42:31,802 -Hallå?-Jag vet inte, jag tror... 629 00:42:31,885 --> 00:42:33,303 Ma'am, vad gäller det? 630 00:42:33,387 --> 00:42:35,472 Han är död. 631 00:42:35,556 --> 00:42:38,225 Pappa, nej! Snälla. Nej. 632 00:42:40,018 --> 00:42:41,436 För nitton år sen 633 00:42:41,520 --> 00:42:44,189 mördades den framståendeBay Area-författaren Chuck Buhrman. 634 00:42:44,273 --> 00:42:46,608 ...dödad i sitt eget hemmedan frun och döttrarna sov... 635 00:42:46,692 --> 00:42:51,405 Misstankarna riktades snart motBuhrmans 16-årige granne, Warren Cave. 636 00:42:51,488 --> 00:42:52,489 Natten för mordet, 637 00:42:52,573 --> 00:42:55,450 såg du personeninnan vederbörande hoppade över staketet? 638 00:42:55,534 --> 00:42:56,743 Jag tror det. 639 00:42:57,286 --> 00:42:58,745 Jag vet inte varför Lanie ljög. 640 00:43:02,457 --> 00:43:03,792 Och det är där jag kommer in. 641 00:43:03,876 --> 00:43:09,339 Poppy Parnell framställde mig somen privilegierad, bortskämd psykopat. 642 00:43:09,423 --> 00:43:13,677 Jag hjälpte till att besegla Warrens ödemed en rad artiklar kallade 643 00:43:13,760 --> 00:43:15,512 "Profil av ett monster". 644 00:43:15,596 --> 00:43:17,222 Vi, jurymedlemmar... 645 00:43:17,306 --> 00:43:20,767 Warren dömdes till livstids fängelseutan villkorlig frigivning. 646 00:43:21,351 --> 00:43:24,938 Sitter en man oskyldigt fängslad? 647 00:43:26,398 --> 00:43:30,110 Och var det jag... som såg till det? 648 00:43:31,820 --> 00:43:37,492 Jag heter Poppy Parnell, och jag villatt ni gör ett förnyat övervägande.