1
00:00:08,050 --> 00:00:11,053
-Larmcentralen, vad gäller det?-Jag...
2
00:00:11,261 --> 00:00:13,722
-Hallå?-Jag vet inte, jag tror...
3
00:00:13,805 --> 00:00:15,140
Ma'am, vad gäller det?
4
00:00:15,224 --> 00:00:18,477
-Han är död.-Mamma?
5
00:00:21,563 --> 00:00:22,439
Pappa!
6
00:00:22,523 --> 00:00:24,358
Förre Stanford-professornoch kultförfattaren...
7
00:00:24,441 --> 00:00:25,817
-Nej! Vakna.-...dödad i sitt eget hem
8
00:00:25,901 --> 00:00:27,236
medan frun och döttrarna sov...
9
00:00:27,319 --> 00:00:30,697
Chuck Buhrman mördades i sitt hemmed en rad knivhugg.
10
00:00:32,031 --> 00:00:34,660
Sextonårige Warren Cave greps imorse.
11
00:00:34,743 --> 00:00:37,287
Vittnen såg Cave och offret gräla upprört
12
00:00:37,371 --> 00:00:38,580
-under halloween-festen.-Domaren bestämde
13
00:00:38,664 --> 00:00:40,916
att den 16-årige pojkenska prövas som vuxen.
14
00:00:44,545 --> 00:00:48,006
AVSNITT 1: ETT MONSTER
15
00:00:48,882 --> 00:00:54,721
19 ÅR SENARE
16
00:01:28,714 --> 00:01:31,717
RÄTTSSAL 7
17
00:01:32,301 --> 00:01:34,970
-Får jag fortsätta, herr ordförande?-Var så god.
18
00:01:35,637 --> 00:01:40,017
Detta vittnesmål avgavs vid rättegångenmot Warren Cave i juni år 2000.
19
00:01:42,227 --> 00:01:44,688
Du väcktes av ett ljud, sa du?Stämmer det?
20
00:01:44,771 --> 00:01:45,814
Ja.
21
00:01:45,898 --> 00:01:47,399
Vad gjorde du när du vaknat?
22
00:01:47,482 --> 00:01:49,943
Genom fönstretsåg jag nån hoppa över staketet.
23
00:01:50,027 --> 00:01:51,028
RÄTTEGÅNGEN MOT WARREN CAVE
24
00:01:51,111 --> 00:01:53,197
Kan du identifiera den personen?
25
00:01:53,780 --> 00:01:55,407
Min granne, Warren Cave.
26
00:01:55,824 --> 00:01:56,950
Är du säker?
27
00:01:58,118 --> 00:01:59,119
Absolut.
28
00:01:59,203 --> 00:02:00,329
En gång till.
29
00:02:01,330 --> 00:02:02,456
Är du säker?
30
00:02:03,624 --> 00:02:04,708
Absolut.
31
00:02:05,209 --> 00:02:08,711
Så här sa hon till polisensex månader tidigare.
32
00:02:10,088 --> 00:02:12,466
Lanie, vid halloween, mordnatten,
33
00:02:12,549 --> 00:02:15,969
såg du personeninnan vederbörande hoppade över staketet?
34
00:02:17,596 --> 00:02:18,597
Jag tror det.
35
00:02:20,307 --> 00:02:21,433
Du tror det?
36
00:02:29,900 --> 00:02:31,026
Jag är ganska säker.
37
00:02:31,985 --> 00:02:33,695
En gång till, Lanie.
38
00:02:33,779 --> 00:02:37,032
Kände du igen personensom hoppade över staketet?
39
00:02:37,950 --> 00:02:39,034
Fortsätt.
40
00:02:42,496 --> 00:02:43,497
Säg det.
41
00:02:44,289 --> 00:02:46,792
Ja. Det var Warren.
42
00:02:48,126 --> 00:02:49,378
Warren Cave?
43
00:02:50,295 --> 00:02:51,421
Ja.
44
00:02:52,256 --> 00:02:54,466
Är det här alltni har att komma med, ms Cecillo?
45
00:02:54,550 --> 00:02:57,594
Ja, herr ordförande,och på den nya videon ser vi tydligt
46
00:02:57,678 --> 00:02:59,555
-att hon pressades att säga...-Tydligt för er.
47
00:02:59,638 --> 00:03:02,224
Vänta lite.Jag ska säga hur det kan tolkas.
48
00:03:02,516 --> 00:03:04,434
Rättegångsbilderna visar en ung kvinna
49
00:03:04,518 --> 00:03:07,062
som haft sex månaderatt bearbeta sin fars död
50
00:03:07,145 --> 00:03:08,605
och händelserna natten ifråga.
51
00:03:08,689 --> 00:03:11,525
Den nyligen funna filmen visaren bestört ung flicka
52
00:03:11,608 --> 00:03:15,612
som utfrågas bara 48 timmarefter det brutala mordet på hennes far.
53
00:03:15,696 --> 00:03:18,407
Det vore svåra omständigheterför vem som helst.
54
00:03:18,490 --> 00:03:22,119
Men filmen utgör inget skälför en ny rättegång.
55
00:03:22,202 --> 00:03:23,328
Anhållan avvisas.
56
00:03:24,079 --> 00:03:25,414
Min son är oskyldig.
57
00:03:27,624 --> 00:03:30,878
Jag beklagar, ms Cave.Jag hoppas att ni finner frid.
58
00:03:31,170 --> 00:03:34,798
Varför inser ingenatt min son är oskyldig?
59
00:03:50,606 --> 00:03:53,567
Hon vann Pulitzerprisetför sin undersökande journalistik
60
00:03:53,650 --> 00:03:57,362
under sina 20 år på New York Timesinnan hon startade vad som har blivit
61
00:03:57,446 --> 00:04:00,574
en av de mest populära podcasternaom verkliga brott på iTunes.
62
00:04:00,657 --> 00:04:03,660
Hon är här för att prata omden förändrade journalistiken i USA.
63
00:04:03,744 --> 00:04:06,246
Varmt välkommen, Poppy Parnell.
64
00:04:11,877 --> 00:04:16,714
Ben Bradlee, en gigantinom journalistiken, brukade säga:
65
00:04:17,132 --> 00:04:21,053
"Så länge en journalist förmedlarsanningen, samvetsgrant och rättvist...
66
00:04:21,136 --> 00:04:23,430
SYMPOSIUM OM NUTIDA AMERIKANSK JOURNALISM
67
00:04:24,056 --> 00:04:26,934
...är det inte hans jobbatt oroa sig för konsekvenserna."
68
00:04:28,393 --> 00:04:31,897
Sanningen är aldrig lika farlig som lögneni det långa loppet.
69
00:04:32,689 --> 00:04:33,774
Säg det.
70
00:04:34,483 --> 00:04:35,484
Det var Warren.
71
00:04:35,901 --> 00:04:37,194
Min son är oskyldig.
72
00:04:40,656 --> 00:04:43,534
Vi ska enbart vägledas av sanningen.
73
00:04:52,292 --> 00:04:54,670
KYCKLINGSOPPA
74
00:05:02,135 --> 00:05:04,137
-Poppy?-Jag är i köket!
75
00:05:07,683 --> 00:05:10,185
Vad... Vad gör du?
76
00:05:12,563 --> 00:05:13,814
Jag tänkte laga mat.
77
00:05:14,940 --> 00:05:16,441
Hämtmatens drottning?
78
00:05:16,525 --> 00:05:19,444
Du har inte satt på spisensen vi flyttade in.
79
00:05:19,528 --> 00:05:21,196
Då är det väl på tiden.
80
00:05:23,657 --> 00:05:24,825
Vad är det fråga om?
81
00:05:25,242 --> 00:05:27,327
Jag måste börja med redningen.
82
00:05:33,125 --> 00:05:34,626
Låt mig fråga dig en sak.
83
00:05:35,169 --> 00:05:36,503
Varsågod.
84
00:05:36,587 --> 00:05:37,588
Om...
85
00:05:38,672 --> 00:05:42,467
...en man dömdes för mordbaserat på ett ögonvittnes ord,
86
00:05:42,551 --> 00:05:44,970
du vet, nån såg honom lämna mordplatsen,
87
00:05:45,721 --> 00:05:49,099
och man sen får veta att ögonvittnethade utsatts för påtryckningar,
88
00:05:49,183 --> 00:05:51,393
borde inte det var skäl nogför en ny rättegång?
89
00:05:53,061 --> 00:05:54,396
Vem pratar vi om?
90
00:05:55,105 --> 00:05:56,273
Warren Cave.
91
00:05:57,608 --> 00:06:00,777
Va? Grabben som du skrev omför 20 år sen?
92
00:06:00,861 --> 00:06:01,862
Nitton.
93
00:06:02,529 --> 00:06:04,489
Det var en domstolsprövning idag.
94
00:06:04,907 --> 00:06:08,994
Försvaret hade fått tag i en videomed Lanie Buhrmans vittnesmål.
95
00:06:09,411 --> 00:06:11,121
Hon ljög. Det vet jag.
96
00:06:11,872 --> 00:06:12,873
Jag har...
97
00:06:13,290 --> 00:06:18,504
...en massa priser på kontoretför artiklarna om Warren.
98
00:06:18,587 --> 00:06:20,839
De reportagen startade min karriär,
99
00:06:20,923 --> 00:06:24,051
och nu kan jag inte låta bli att undraom jag hade fel.
100
00:06:24,134 --> 00:06:27,387
Du utredde inte brottet, Poppy.Du skrev reportagen.
101
00:06:28,138 --> 00:06:33,644
Men mina reportage fick världen att troatt han var ondskan personifierad.
102
00:06:33,727 --> 00:06:35,938
Jag är skälet tillatt han prövades som vuxen.
103
00:06:36,605 --> 00:06:38,232
En jurymedlem blev ju avsatt
104
00:06:38,315 --> 00:06:41,235
för att han läste mina artiklarunder lunchrasten.
105
00:06:42,903 --> 00:06:45,364
Herregud, Ingram, om han är oskyldig...
106
00:06:45,447 --> 00:06:47,491
Kom igen. Du måste släppa det här.
107
00:06:51,912 --> 00:06:55,040
Ja. Jag menar,jag kan ju inget göra åt saken, eller hur?
108
00:06:55,123 --> 00:06:57,417
Nej, hör på,du var ju med när det var aktuellt.
109
00:06:57,501 --> 00:06:59,920
Sannolikheten att få en ny, friande dom
110
00:07:00,003 --> 00:07:03,757
eller ens beviljas resning,är en på miljonen.
111
00:07:04,716 --> 00:07:05,717
Alltså...
112
00:07:08,345 --> 00:07:10,931
...får jag ringa och boka bord nånstans?
113
00:07:11,849 --> 00:07:15,060
Snälla du.För det här kommer inte att sluta väl.
114
00:07:15,143 --> 00:07:17,646
-Det vet du.-Jag ska göra det på ren trots.
115
00:07:43,797 --> 00:07:48,552
P, ditt hjärta kommer alltid att leda dig.Lyssna på ditt hjärta. -Mamma.
116
00:08:15,537 --> 00:08:17,706
TIDNINGSURKLIPP
117
00:08:53,116 --> 00:08:54,493
ETT MONSTER: SÅ SKAPADES EN MÖRDARE
118
00:08:54,576 --> 00:08:55,702
WARREN CAVES RÄTTEGÅNG
119
00:09:02,292 --> 00:09:06,839
WARREN CAVE DÖMS TILL LIVSTIDS FÄNGELSEFÖR MORDET PÅ BERÖMD FÖRFATTARE
120
00:09:19,351 --> 00:09:21,728
-Hej.-Hej, själv.
121
00:09:21,812 --> 00:09:24,481
-Jag vill skriva nåt annorlunda.-Verkligen?
122
00:09:24,565 --> 00:09:26,275
Warren Cave. Tack.
123
00:09:28,652 --> 00:09:30,237
LANIES & JOSIES FÖDELSEDAG
124
00:09:30,737 --> 00:09:33,991
Har den äran idag
125
00:09:34,575 --> 00:09:39,913
Har den äran, kära Josie och Lanie
126
00:09:39,997 --> 00:09:42,165
-Har den äran idag-Vi känner alla såna familjer.
127
00:09:42,249 --> 00:09:44,501
De är kända i hela grannskapet.
128
00:09:45,252 --> 00:09:47,129
De har det lyckligaste äktenskapet
129
00:09:47,212 --> 00:09:49,047
-och de finaste barnen.-Varsågod.
130
00:09:49,131 --> 00:09:53,135
Den grönaste gräsmattan, den lojalastehunden, de största julljusen.
131
00:09:54,136 --> 00:09:58,015
Familjer som helt enkelt är... perfekta?
132
00:09:58,098 --> 00:10:00,350
-God jul.-Titta hitåt.
133
00:10:00,434 --> 00:10:04,229
I Menlo Park var Buhrmans en sån familj.
134
00:10:05,063 --> 00:10:10,944
Chuck var en firad författareoch professor på Stanford University.
135
00:10:11,028 --> 00:10:15,699
Erin var en begåvad konstnär som höll uppmed karriären för att ta hand om familjen.
136
00:10:16,200 --> 00:10:20,621
Och Lanie och Josie,deras högpresterande tvillingdöttrar.
137
00:10:21,163 --> 00:10:27,628
Ett perfekt liv krossadesden 31 oktober 1999.
138
00:10:29,379 --> 00:10:32,007
Det här hände enligt polisen i Menlo Park.
139
00:10:32,841 --> 00:10:34,510
Chuck Buhrman var uppe sent
140
00:10:34,593 --> 00:10:38,472
och jobbade ifattefter familjens årliga halloweenfest.
141
00:10:38,555 --> 00:10:41,225
Han skickade elva mejl efter midnatt,
142
00:10:41,308 --> 00:10:44,811
det sista kl. 02:44.
143
00:10:44,895 --> 00:10:47,564
Alla var jobbrelaterade och rutinartade.
144
00:10:49,233 --> 00:10:51,944
Förövaren tog sig in genom en bakdörr.
145
00:10:52,653 --> 00:10:56,949
Frun och döttrarna sov på övervåningen,och Chuck gick för att undersöka.
146
00:11:04,206 --> 00:11:08,836
Han hann till dörren in i kontoret,och där skedde attacken.
147
00:11:11,463 --> 00:11:14,341
Förövaren tog sig ut genom bakdörren,
148
00:11:14,424 --> 00:11:18,011
hoppade över staketet på baksidanav huset och försvann i mörkret.
149
00:11:18,679 --> 00:11:23,100
Chucks kropp hittades på morgonenav hans fru Erin.
150
00:11:23,976 --> 00:11:28,272
Erin och tvillingdöttrarna Josie och Lanie
151
00:11:28,355 --> 00:11:31,233
hade sovit genom slakten.
152
00:11:31,316 --> 00:11:34,194
Åtalet mot Warren byggde mest på indicier.
153
00:11:35,195 --> 00:11:37,906
Polisen hade inget vittnetill själva attacken.
154
00:11:38,532 --> 00:11:41,910
De fann inte Warrens DNAnånstans på Chucks kropp,
155
00:11:41,994 --> 00:11:45,497
och de fann inte heller mordvapnet.
156
00:11:45,831 --> 00:11:50,252
Men det fanns två starka indiciersom knöt honom till mordplatsen.
157
00:11:50,335 --> 00:11:52,546
Fingeravtryck funna nära kroppen
158
00:11:52,629 --> 00:11:57,718
och vittnesmålet från Chucks15-åriga dotter, Lanie Buhrman.
159
00:11:57,801 --> 00:12:02,347
Tänk om Warren Caveinte dödade Chuck Buhrman?
160
00:12:02,848 --> 00:12:07,853
Och om det inte var Warren,vem gjorde det, och varför?
161
00:12:10,856 --> 00:12:12,357
-Ser du vad som saknas?-Ja.
162
00:12:12,441 --> 00:12:14,776
Vi behöver Warren.Utan honom, ingen story.
163
00:12:14,860 --> 00:12:16,904
-Om du ursäktar.-Visst.
164
00:12:17,196 --> 00:12:18,822
Varför skulle han prata med dig?
165
00:12:18,906 --> 00:12:20,365
För att jag kan hjälpa honom.
166
00:12:20,782 --> 00:12:22,201
Tror du verkligen att han är oskyldig?
167
00:12:22,659 --> 00:12:25,495
Jag vet inte.Men jag måste ta reda på det.
168
00:12:26,914 --> 00:12:29,917
-Han vägrar träffa mig, Des.-Knappast förvånande.
169
00:12:30,501 --> 00:12:32,628
Så varför låter du det stoppa dig?
170
00:12:33,587 --> 00:12:34,963
Du behöver honom väl?
171
00:12:35,297 --> 00:12:39,218
Utan Warren blir det bara en storydär jag vältrar mig i skuldkänslor. Men...
172
00:12:39,301 --> 00:12:40,469
Nej. Inga "men".
173
00:12:41,053 --> 00:12:42,721
Snacka inte smörja.
174
00:12:43,388 --> 00:12:45,098
Du kan ljuga för alla utom för mig.
175
00:12:45,182 --> 00:12:47,351
Ett "nej" har aldrig stoppat dig.
176
00:12:47,434 --> 00:12:48,560
Nu är det du som pratar smörja.
177
00:12:48,644 --> 00:12:51,980
Du är rena blodhundenom nån annan gör nåt fel
178
00:12:52,064 --> 00:12:53,106
eller om det gäller jobbet.
179
00:12:53,190 --> 00:12:56,318
Men när det gäller dig själv,lägger du ner.
180
00:12:56,401 --> 00:12:57,528
Det är inte sant.
181
00:12:58,070 --> 00:13:00,030
Minns du ditt ex, Markus?
182
00:13:00,447 --> 00:13:02,199
Han var otrogen. Vad skulle jag göra?
183
00:13:02,282 --> 00:13:04,952
Jag vet inte. Skälla ut honom.Men du bara stack.
184
00:13:05,035 --> 00:13:06,703
Du tog ett jobbdu inte hade haft en tanke på.
185
00:13:06,787 --> 00:13:09,706
-Det var New York Times!-Det var ett krossat hjärta.
186
00:13:14,002 --> 00:13:15,212
Men allvarligt.
187
00:13:16,964 --> 00:13:18,048
Du är rädd.
188
00:13:18,799 --> 00:13:21,051
För du vill inte se Warren i ansiktet.
189
00:13:21,510 --> 00:13:22,511
Det vill jag inte.
190
00:13:23,387 --> 00:13:24,513
Men du lär bli tvungen.
191
00:13:24,596 --> 00:13:26,473
Du lär inte kunna leva med dig själv
192
00:13:26,557 --> 00:13:29,768
om du hade feloch han fick lida på grund av det.
193
00:13:30,143 --> 00:13:32,271
Jag bidrog tillatt han hamnade där han är.
194
00:13:32,354 --> 00:13:34,356
Och du kan bidra tillatt han blir frigiven.
195
00:13:34,815 --> 00:13:37,067
Skärp till dig. Hantera det.
196
00:13:37,484 --> 00:13:40,654
Gör vad du måste göraför att komma in och träffa honom.
197
00:13:53,292 --> 00:13:54,376
Mrs Cave.
198
00:13:56,962 --> 00:13:58,630
Försvinn från min tomt.
199
00:13:58,714 --> 00:14:00,090
Jag behöver bara en minut.
200
00:14:00,674 --> 00:14:01,675
Dra åt helvete.
201
00:14:04,678 --> 00:14:06,555
Fan också!
202
00:14:07,139 --> 00:14:08,432
Hör på mig, bara.
203
00:14:10,017 --> 00:14:11,977
Jag ska göra en ny podcastserie...
204
00:14:13,353 --> 00:14:15,022
...enbart om Warren.
205
00:14:18,108 --> 00:14:19,109
Va?
206
00:14:19,693 --> 00:14:23,405
För att det ska bli av,måste jag prata med din son.
207
00:14:24,781 --> 00:14:28,744
Därför hoppas jag att du kan hjälpa migatt få komma in och träffa honom.
208
00:14:31,163 --> 00:14:33,582
-Skojar du?-Det kan hjälpa honom.
209
00:14:33,916 --> 00:14:36,293
Skapa offentligt tryckoch kanske få en ny rättegång.
210
00:14:36,376 --> 00:14:39,129
Varför bryr du dig helt plötsligt?
211
00:14:40,464 --> 00:14:42,466
Jag skulle också vara skeptisk.
212
00:14:49,348 --> 00:14:52,768
Men om han är oskyldigkanske jag kan göra skillnad.
213
00:14:53,977 --> 00:14:57,439
Vad ville min son bli när han växte upp?
214
00:14:57,940 --> 00:15:02,027
Vad var hans favoritämne i skolan?
215
00:15:03,195 --> 00:15:05,197
Sov han med nattlampa på?
216
00:15:06,615 --> 00:15:07,908
Det vet du inte.
217
00:15:07,991 --> 00:15:12,621
Du ville aldrig veta, för det skulleha gjort min son till en mänsklig varelse.
218
00:15:12,955 --> 00:15:17,835
Istället för den sjuka varelsedu desperat försökte utmåla honom som.
219
00:15:18,752 --> 00:15:20,754
Du exploaterade min son en gång.
220
00:15:22,965 --> 00:15:24,800
Jag låter det aldrig hända igen.
221
00:15:25,551 --> 00:15:26,802
Okej, jag vet.
222
00:15:27,219 --> 00:15:30,556
Jag vet att du hatar mig.Och du har säkert anledning.
223
00:15:30,973 --> 00:15:31,974
Ja.
224
00:15:33,433 --> 00:15:36,311
Men om tiden rinner ut för dig,vad har du att förlora?
225
00:15:37,855 --> 00:15:38,856
Vad?
226
00:15:39,273 --> 00:15:40,440
Vet Warren?
227
00:15:42,651 --> 00:15:44,319
Vet vad? Vad pratar du om?
228
00:15:44,987 --> 00:15:45,988
Min mor.
229
00:15:46,738 --> 00:15:47,948
Bröstcancer.
230
00:15:49,700 --> 00:15:51,827
Hon höll samma diet under kemoterapin.
231
00:15:52,828 --> 00:15:54,454
Hur lång tid gav de dig?
232
00:15:54,830 --> 00:15:55,914
Sex månader.
233
00:15:57,291 --> 00:15:58,292
När då?
234
00:15:59,751 --> 00:16:01,128
För fyra månader sen.
235
00:16:02,588 --> 00:16:04,548
Så låt mig hjälpa dig.
236
00:16:07,593 --> 00:16:09,136
Du är en hemsk kvinna.
237
00:16:09,720 --> 00:16:12,389
Sluta använda oss för att må bättre.
238
00:16:14,892 --> 00:16:15,893
Mela...
239
00:16:16,351 --> 00:16:17,686
Vi kanske inte behöver honom.
240
00:16:17,769 --> 00:16:20,355
Det finns många andra infallsvinklari den här storyn.
241
00:16:20,439 --> 00:16:23,483
Noa, jag uppskattar din positiva attityd,
242
00:16:23,567 --> 00:16:27,529
men storyn handlar omatt befria en möjligen oskyldig man.
243
00:16:27,613 --> 00:16:29,948
Om jag inte får prata med honom,har jag ingen story.
244
00:16:30,032 --> 00:16:31,533
Men om du inte får träffa Warren...
245
00:16:31,617 --> 00:16:32,826
Jag hittar nåt annat sätt.
246
00:16:33,577 --> 00:16:35,787
Och du, då? Några resultat?
247
00:16:35,871 --> 00:16:37,456
Inget på Erin eller Josie,
248
00:16:37,539 --> 00:16:40,751
men du anar inte vad Lanie Buhrman gör nu.
249
00:16:40,834 --> 00:16:41,919
Vad gör hon?
250
00:16:42,002 --> 00:16:43,921
Hon jobbar som dödsdoula.
251
00:16:44,922 --> 00:16:46,048
Vad är det?
252
00:16:46,131 --> 00:16:48,550
Samma som födelsedoula fast vid dödsfall.
253
00:16:48,884 --> 00:16:52,721
Dottern till ett mordofferhjälper folk att dö.
254
00:16:52,804 --> 00:16:55,432
Jag kommer aldrigatt begripa mig på Kalifornien.
255
00:18:32,112 --> 00:18:34,698
-Kan jag hjälpa dig?-Är du Lanie Buhrman?
256
00:18:35,699 --> 00:18:37,534
-Vem frågar?-Jag heter Poppy Parnell.
257
00:18:37,618 --> 00:18:39,161
Jag vill prata om Warren Cave.
258
00:18:39,244 --> 00:18:40,662
-Inte intresserad.-Ms Buhrman, snälla.
259
00:18:40,746 --> 00:18:43,123
Dunn. Lanie Dunn.Jag använder inte Buhrman längre.
260
00:18:43,582 --> 00:18:45,042
Det drar till sig äckel.
261
00:18:45,501 --> 00:18:48,462
-Jag vill prata med dig om...-Jag vet vad du vill prata om.
262
00:18:48,545 --> 00:18:50,214
Jag är inte intresserad.
263
00:18:50,297 --> 00:18:52,132
Jag såg videon med ditt vittnesmål.
264
00:18:53,759 --> 00:18:54,885
Mamma!
265
00:18:57,387 --> 00:18:58,680
Är allt väl?
266
00:18:58,764 --> 00:19:00,307
Ja. Vi är klara här. Eller hur?
267
00:19:00,933 --> 00:19:02,309
Tack för din tid.
268
00:19:03,060 --> 00:19:04,561
-Mamma!-Kom hit!
269
00:19:04,645 --> 00:19:07,064
-Hej. Hur mår du?-Bra. Vem var det där?
270
00:19:07,648 --> 00:19:08,815
Ingen.
271
00:19:08,899 --> 00:19:10,442
Hej.
272
00:19:23,872 --> 00:19:26,667
"Den som sitter under den Högstes beskydd
273
00:19:27,209 --> 00:19:29,294
och vilar under den Allsmäktiges skugga,
274
00:19:29,753 --> 00:19:33,549
han säger: 'I Herren har jagmin tillflykt och min borg,
275
00:19:33,632 --> 00:19:35,676
min Gud som jag förtröstar på.'
276
00:19:36,301 --> 00:19:39,596
Han skall rädda digfrån fågelfängarens snara
277
00:19:39,680 --> 00:19:41,682
och från den förödande pesten.
278
00:19:42,182 --> 00:19:46,895
Med sina fjädrar skall han övertäcka dig,under hans vingar ska du finna tillflykt.
279
00:19:47,521 --> 00:19:51,149
Hans trofasthet är sköld och skärm.
280
00:19:51,483 --> 00:19:55,988
Du skall inte frukta nattens fasor,inte pilen som flyger om dagen..."
281
00:19:56,071 --> 00:19:56,989
Du är illa ute.
282
00:19:57,072 --> 00:19:58,740
"...inte pesten som går fram i mörkret...
283
00:19:58,824 --> 00:20:01,827
-Du kommer att åka på stryk.-...eller farsoten vid middagens ljus."
284
00:20:04,913 --> 00:20:06,832
-Amen.-Amen.
285
00:20:09,126 --> 00:20:10,252
Hej, syster Claire.
286
00:20:11,420 --> 00:20:13,380
Syster Claire. Ha en bra dag.
287
00:20:13,463 --> 00:20:16,633
-Är du redo för din fest, pappa?-Jag är inte redo att bli äldre.
288
00:20:16,717 --> 00:20:19,761
Välj mellan en fest ordnadav familjen eller av begravningsbyrån.
289
00:20:20,220 --> 00:20:22,014
Det första låter bra.
290
00:20:24,183 --> 00:20:26,268
Förlåt, pappa. Ursäkta.
291
00:20:27,019 --> 00:20:27,895
Hallå?
292
00:20:28,312 --> 00:20:32,316
Jag litar inte på ett ord avvad du säger, ms Parnell,
293
00:20:32,399 --> 00:20:34,610
men jag har ordnatså att du får träffa honom.
294
00:20:34,693 --> 00:20:37,362
-Vad?-Warren. I San Quentin.
295
00:20:37,446 --> 00:20:39,281
Tack, Melanie.Du kommer inte att ångra det.
296
00:20:39,573 --> 00:20:41,158
Det här är ett absolut villkor.
297
00:20:41,241 --> 00:20:44,536
Inte ett ord om min sjukdom.
298
00:20:44,620 --> 00:20:45,829
Uppfattat.
299
00:20:46,205 --> 00:20:48,916
Är du klar? Lillian väntar med maten.
300
00:20:49,791 --> 00:20:53,420
Jag har en jobbangelägenhetsom jag måste fixa.
301
00:20:53,504 --> 00:20:56,340
Kyrkan på söndagar, middag med familjen.Det är vår tradition.
302
00:20:56,423 --> 00:20:59,092
Jag vet, pappa.Vi ses nästa vecka på festen.
303
00:20:59,885 --> 00:21:01,637
-Jag älskar dig, pappa.-Jag älskar dig.
304
00:21:02,763 --> 00:21:03,764
Kom nu.
305
00:21:04,348 --> 00:21:06,558
Vart ska hon? Hon har ju inget jobb.
306
00:21:19,780 --> 00:21:23,283
När de flesta ungdomar i hans åldergick ut high school,
307
00:21:23,367 --> 00:21:26,119
tog värvning, fick sina första jobb,
308
00:21:26,203 --> 00:21:29,039
gjorde sig redo för college,gjorde planer för framtiden,
309
00:21:29,122 --> 00:21:32,501
gick på partyn med vänner, blev kära,
310
00:21:33,502 --> 00:21:35,212
åkte Warren Cave i fängelse.
311
00:21:37,130 --> 00:21:38,882
Han var 17 år gammal.
312
00:21:40,133 --> 00:21:43,428
Mina damer och herrar,när vi börjar proceduren, kom ihåg
313
00:21:43,512 --> 00:21:45,639
-att ni måste lyda.-Sjutton. Tänk efter.
314
00:21:45,722 --> 00:21:47,099
INGA SVORDOMAR
315
00:21:47,182 --> 00:21:48,767
Jag tänker lyfta på din behå.
316
00:21:48,851 --> 00:21:50,519
Låt brösten hänga ner.
317
00:21:51,854 --> 00:21:55,899
Jag förstår hur det måste varaatt vara ett oskyldigt barn
318
00:21:56,525 --> 00:22:00,070
som kasseras och slängs in nånstansdär det bara finns mörker.
319
00:22:02,489 --> 00:22:05,784
Därför framstår det härsom det jag ångrar mest i livet.
320
00:22:07,035 --> 00:22:08,036
Warren Cave.
321
00:22:10,122 --> 00:22:11,206
Warren Cave?
322
00:22:14,293 --> 00:22:16,378
Besök från en journalist på våning 2.
323
00:22:23,343 --> 00:22:26,263
VÅNING 2
324
00:22:34,938 --> 00:22:36,273
Tack för att du tar emot mig.
325
00:22:37,399 --> 00:22:39,318
Berättade din mor varför jag är här?
326
00:22:40,068 --> 00:22:43,197
Du är journalisten från förut.
327
00:22:44,781 --> 00:22:45,991
Får jag skriva?
328
00:22:47,951 --> 00:22:49,244
Varför är du här?
329
00:22:50,037 --> 00:22:51,872
Jag tror mig kunna hjälpa digden här gången.
330
00:22:52,581 --> 00:22:54,583
Ge mig inget skitsnack.
331
00:22:55,918 --> 00:22:57,085
Sanningen.
332
00:22:58,587 --> 00:22:59,713
-Warren, hör på...-Warren?
333
00:23:01,882 --> 00:23:03,133
Förnamnet?
334
00:23:06,220 --> 00:23:13,143
Jag lever i en byggnaddär folk ljuger hela tiden...
335
00:23:14,311 --> 00:23:18,524
...och jag avslöjade digredan innan du öppnade munnen.
336
00:23:20,150 --> 00:23:21,568
Du bara ljuger.
337
00:23:21,902 --> 00:23:23,570
Men jag är här nu.
338
00:23:24,363 --> 00:23:25,697
Jag kan gottgöra det.
339
00:23:25,781 --> 00:23:26,782
Kan du?
340
00:23:28,700 --> 00:23:30,244
Och nu är du ute efter...
341
00:23:31,495 --> 00:23:32,579
...mitt blod.
342
00:23:35,582 --> 00:23:36,750
Vampyr.
343
00:23:40,879 --> 00:23:43,048
Ditt jävla rovdjur.
344
00:23:46,385 --> 00:23:51,139
Ole, dole, doff.
345
00:23:53,058 --> 00:23:58,105
Håll fast en tiger i tån.
346
00:23:59,731 --> 00:24:03,777
Låt henne inte springa från.
347
00:24:05,654 --> 00:24:11,159
Ole, dole, doff.
348
00:24:13,370 --> 00:24:15,455
-Vart ska du?-Vakt.
349
00:24:18,709 --> 00:24:20,252
Varför springer du iväg, Poppy?
350
00:24:30,262 --> 00:24:33,098
Förbannat också!
351
00:24:44,902 --> 00:24:47,446
Du berättade inteatt din son är en jäkla nazist.
352
00:24:51,617 --> 00:24:54,578
-Spelar det nån roll?-Självklart.
353
00:24:56,330 --> 00:25:01,126
En kvinna som är så ädel att honhade överseende med sin fiendes brister,
354
00:25:01,210 --> 00:25:03,629
för att bevisa hans oskuld.
355
00:25:04,213 --> 00:25:07,925
Jag kan se rubrikerna framför mig.Ja, till och med en film.
356
00:25:08,926 --> 00:25:11,261
-Mår du bra, vännen?-En isglass till, tack.
357
00:25:11,345 --> 00:25:13,222
-Visst.-Tack.
358
00:25:14,932 --> 00:25:20,938
Den du såg där inneär inte den min son verkligen är.
359
00:25:21,355 --> 00:25:22,814
Urskulda honom inte.
360
00:25:23,232 --> 00:25:25,984
Din son är fullfjädrad nazist.
361
00:25:26,068 --> 00:25:30,072
Min son skickades i fängelse som barn.
362
00:25:30,155 --> 00:25:32,574
Dina artiklar bidrog till det.
363
00:25:32,658 --> 00:25:36,036
Han hade aldrig blivit sånom han inte hade blivit inspärrad.
364
00:25:36,119 --> 00:25:37,162
Det vet du inte.
365
00:25:37,246 --> 00:25:41,583
Jag vet att det lurar ett monsteri var och en av oss,
366
00:25:41,667 --> 00:25:44,837
och hans släpptes loss i fängelset.
367
00:25:46,713 --> 00:25:48,966
Mitt när jag rökte min första cigarett.
368
00:25:49,550 --> 00:25:50,676
Och du själv?
369
00:25:51,301 --> 00:25:52,469
Vad finns där inne?
370
00:25:53,720 --> 00:25:58,016
Var det ditt monster som fick digatt ignorera en oskyldig pojke
371
00:25:58,100 --> 00:26:00,143
i alla dessa år,
372
00:26:00,227 --> 00:26:02,187
och sen komma hit idag
373
00:26:02,271 --> 00:26:06,191
och döma honomför det han blev tvingad att bli?
374
00:26:07,526 --> 00:26:10,946
Hjälp mig att få min son ut ur fängelset,
375
00:26:11,029 --> 00:26:14,366
så jag får träffa honom igen på utsidan,
376
00:26:14,449 --> 00:26:17,744
så kanske Gud glömmeratt du är en syndare.
377
00:26:19,246 --> 00:26:21,707
Kanske låter han ditt monster sova.
378
00:26:36,263 --> 00:26:38,724
Hejsan. Jimmy. Jack. Kul att se er.
379
00:26:40,559 --> 00:26:41,894
-Ja, det ser rätt ut.-Hej.
380
00:26:41,977 --> 00:26:43,437
GRATTIS PÅ FÖDELSEDAGEN
381
00:26:43,520 --> 00:26:44,897
-Hej.-Hej.
382
00:26:45,397 --> 00:26:47,024
Varför textade du mig med andan i halsen?
383
00:26:47,107 --> 00:26:49,693
Jag behöver hjälp med en sak.Ett litet råd.
384
00:26:50,319 --> 00:26:51,945
Okej. Det ser bra ut.
385
00:26:52,029 --> 00:26:53,655
Okej? Det ser bra ut, Herbie.
386
00:26:57,659 --> 00:26:58,702
Det här är enkelt.
387
00:26:59,328 --> 00:27:02,414
Använd inte din populära podcasttill att hjälpa nån jävla nazist.
388
00:27:02,497 --> 00:27:03,916
Enkelt. Mer är det inte.
389
00:27:03,999 --> 00:27:06,335
Vänta, vadå? Fröken Social rättvisa?
390
00:27:06,418 --> 00:27:08,128
Hakkors är en annan sak.
391
00:27:08,212 --> 00:27:10,255
Jag byggde min karriärpå den pojkens elände, D.
392
00:27:10,339 --> 00:27:12,216
Och ett land byggdes på vårt.Och sen då?
393
00:27:12,299 --> 00:27:14,009
Vet du vad jag ogillarmed den här familjen?
394
00:27:14,426 --> 00:27:16,470
Typiska svar på komplicerade frågor.
395
00:27:16,553 --> 00:27:19,556
Hur kan du klaga på familjenoch gråta över en rasistisk skitstövel?
396
00:27:19,640 --> 00:27:22,184
Jag gråter... Jag gråter inte.
397
00:27:22,267 --> 00:27:23,435
Okej? Jag bara...
398
00:27:24,228 --> 00:27:26,605
Det finns ju skuldom jag var delaktig i det här.
399
00:27:26,688 --> 00:27:27,981
Det är det Herren är till för.
400
00:27:29,483 --> 00:27:30,526
Vill du ha nåt att kämpa för?
401
00:27:30,609 --> 00:27:32,819
Använd ditt inflytande tillatt få ut Butchie från Pelican Bay.
402
00:27:32,903 --> 00:27:35,447
Han hade en berusad allmänförsvarsadvokat. Inga ögonvittnen.
403
00:27:35,531 --> 00:27:36,532
Påhittade anklagelser.
404
00:27:36,615 --> 00:27:38,700
Hans mor dog medan han satt inne.
405
00:27:38,784 --> 00:27:41,328
Eller vår kusin, som du aldrig hälsar på.
406
00:27:41,620 --> 00:27:43,539
Vad grälar ni om?
407
00:27:43,997 --> 00:27:45,040
Hej, kändisjournalisten.
408
00:27:45,457 --> 00:27:47,584
Är inte du för finför att hänga vid baren?
409
00:27:47,668 --> 00:27:50,295
-Jag har inte tid med ditt snack, Lillian.-Mitt snack?
410
00:27:50,379 --> 00:27:52,756
Jag kom bara ut hitför att vi ska börja med maten.
411
00:27:52,840 --> 00:27:54,049
Kräftorna kom just.
412
00:27:55,259 --> 00:27:58,220
Kom och titta på cykelnjag köpte åt er pappa till födelsedagen.
413
00:28:02,724 --> 00:28:04,142
MITT LIVS KÄRLEK
414
00:28:04,226 --> 00:28:05,227
Kolla.
415
00:28:06,311 --> 00:28:07,312
Gillar ni den?
416
00:28:08,021 --> 00:28:09,106
Pappa lär gilla den.
417
00:28:13,944 --> 00:28:15,028
Kom igen, tjejen.
418
00:28:15,445 --> 00:28:18,532
Vi har familjen här. Vi har bra musik.
419
00:28:18,615 --> 00:28:20,033
Vi har kräftor.
420
00:28:20,701 --> 00:28:22,494
Och en styvmamma som är yngre än du.
421
00:28:23,829 --> 00:28:25,205
Nu får du lägga av.
422
00:28:26,915 --> 00:28:28,834
Det här blir nog bra för honom.
423
00:28:35,507 --> 00:28:37,092
Se upp, baby.
424
00:28:39,761 --> 00:28:43,390
-Hej.-Tack.
425
00:28:43,473 --> 00:28:44,474
Är det här gratis?
426
00:28:44,558 --> 00:28:45,684
Huset bjuder.
427
00:28:46,518 --> 00:28:47,519
Där är pappa.
428
00:28:47,603 --> 00:28:49,438
-Hej.-Tack. Gud välsigne dig.
429
00:28:49,521 --> 00:28:50,898
Hej, Shreve. Läget?
430
00:28:50,981 --> 00:28:52,482
Signe dig, broder.
431
00:29:00,741 --> 00:29:02,492
Vad skrattar du åt?
432
00:29:06,121 --> 00:29:07,122
Skål.
433
00:29:10,042 --> 00:29:12,085
-Gott.-Verkligen.
434
00:29:14,129 --> 00:29:15,839
Du är visst fortfarande på Hangar 1.
435
00:29:16,340 --> 00:29:19,092
-Hur mår du, Markus?-Inte lika bra som du.
436
00:29:19,176 --> 00:29:22,304
Berätta. Vad är det?Försöker du undvika mig eller nåt?
437
00:29:22,387 --> 00:29:25,015
Jag har varit här nästan en timme.Du har inte pratat med mig.
438
00:29:25,098 --> 00:29:27,976
Ingen är orolig för dig. Är din fru här?
439
00:29:29,144 --> 00:29:30,604
Du vet att jag är skild.
440
00:29:31,021 --> 00:29:33,357
-Jag håller inte reda på dig.-Jaså?
441
00:29:34,316 --> 00:29:35,359
Hör på nu,
442
00:29:35,442 --> 00:29:40,113
fröken Håller inte reda på, enligtdin syster gräver du i nåt gammalt brott.
443
00:29:40,531 --> 00:29:42,574
Jag är ju inte vid polisen längre,
444
00:29:42,658 --> 00:29:45,953
men jag gör fortfarandeen del utredningsarbete för dem.
445
00:29:46,036 --> 00:29:47,037
En liten avgift.
446
00:29:48,705 --> 00:29:51,208
-Min syster pratar för mycket.-Har hon alltid gjort.
447
00:29:53,418 --> 00:29:55,671
Det har inget med saken att göra.
448
00:29:55,754 --> 00:30:00,425
Men jag menar allvar,om du behöver nåt, vad som helst...
449
00:30:01,009 --> 00:30:02,511
...så hör av dig.
450
00:30:05,055 --> 00:30:06,431
-Jag klarar mig.-Jaså, gör du det?
451
00:30:06,515 --> 00:30:07,850
-Jag klarar mig.-Jaså?
452
00:30:08,267 --> 00:30:10,060
-Är du säker?-Hon klarar sig.
453
00:30:11,228 --> 00:30:13,522
Ingram Rhoades. Poppys make.
454
00:30:14,398 --> 00:30:16,984
Hej, broder. Markus Killebrew.
455
00:30:17,651 --> 00:30:19,027
Poppy är för härlig.
456
00:30:19,820 --> 00:30:22,614
-Alltid orolig för min syster.-Där har vi henne.
457
00:30:23,031 --> 00:30:24,533
Du borde ropa på mig nån gång.
458
00:30:24,867 --> 00:30:26,910
Då skulle jag behöva oroa mig för dig.
459
00:30:27,452 --> 00:30:29,872
-Är det dåligt?-Hon är sig lik.
460
00:30:31,957 --> 00:30:33,333
Ha en trevlig kväll.
461
00:30:35,419 --> 00:30:36,587
-Hejsan.-Hej.
462
00:30:38,255 --> 00:30:39,840
Lättsinnig. Du är så lättsinnig.
463
00:30:41,258 --> 00:30:43,510
"Hej, ha en trevlig kväll."
464
00:30:43,594 --> 00:30:45,846
Ni är för härliga. Tack för att ni kom.
465
00:30:45,929 --> 00:30:47,181
Har den äran.
466
00:30:47,598 --> 00:30:48,599
-Hej!-Hej.
467
00:30:49,474 --> 00:30:51,518
När tänker du bjuda mig och Lilliantill ert fina hus?
468
00:30:51,602 --> 00:30:53,520
Ni är alltid välkomna, pappa.
469
00:30:54,563 --> 00:30:56,773
Hallå! Se dig för!
470
00:30:56,857 --> 00:30:58,192
-Förlåt.-Det är okej, pappa.
471
00:30:58,275 --> 00:30:59,651
Det gick bra. Lugna ner dig.
472
00:30:59,735 --> 00:31:02,654
"Lugna ner dig"? Ska du ge mig order?
473
00:31:02,738 --> 00:31:03,822
Pappa?
474
00:31:03,906 --> 00:31:05,282
Är allt bra?
475
00:31:05,365 --> 00:31:08,368
Den här dumma kvinnansitter här och ger mig order.
476
00:31:08,911 --> 00:31:11,830
Okej, jag fixar det här. Det är lugnt.
477
00:31:11,914 --> 00:31:14,124
Gå och njut av festen.
478
00:31:16,585 --> 00:31:17,711
Vart tänker du ta vägen?
479
00:31:19,379 --> 00:31:20,881
Jag ska hämta nåt att äta.
480
00:31:23,550 --> 00:31:24,635
Poppy?
481
00:31:25,219 --> 00:31:26,220
Ja, pappa.
482
00:31:26,303 --> 00:31:29,431
Jag förstod väl att du skulle hittaett sätt att ställa till det.
483
00:31:29,515 --> 00:31:32,309
Du har mer av mammas blod i dig än mitt,och det är bara galenskap.
484
00:31:32,392 --> 00:31:34,061
Lugna ner dig nu, gamle man.
485
00:31:34,144 --> 00:31:36,480
Den här festen är för din skull.
486
00:31:36,897 --> 00:31:39,066
Alla som är här har kommit för din skull.
487
00:31:39,733 --> 00:31:41,902
-Okej?-Ja, raring. Okej.
488
00:31:42,444 --> 00:31:44,446
Hej, Popsicle!
489
00:31:44,530 --> 00:31:46,615
Kom hit. Får jag en puss.
490
00:31:48,492 --> 00:31:49,826
Gå och ha trevligt nu.
491
00:31:51,245 --> 00:31:53,455
-Sitt med mig, raring.-Absolut.
492
00:31:56,291 --> 00:31:58,210
Det är nåt fel på pappa.
493
00:31:59,711 --> 00:32:03,799
Ett tag kände han inte igen mig.Han sa hemska saker.
494
00:32:04,258 --> 00:32:06,176
Din pappa har alltid varit lättretlig.
495
00:32:06,510 --> 00:32:08,428
Nej. Det var inte det.
496
00:32:09,054 --> 00:32:10,347
Det var nåt annat.
497
00:32:12,349 --> 00:32:13,684
Lillian var inte överraskad.
498
00:32:13,767 --> 00:32:16,562
Vi väntar tills alla har nyktrat till,
499
00:32:16,645 --> 00:32:18,689
och tar reda på vad de vet.
500
00:32:54,808 --> 00:32:55,976
Hej, tant Susan.
501
00:32:56,393 --> 00:32:57,811
Jösses, Lanie.
502
00:32:57,895 --> 00:33:00,314
Förlåt. Jag använde min nyckel.
503
00:33:00,397 --> 00:33:01,773
Du behöver inte be om ursäkt.
504
00:33:01,857 --> 00:33:04,985
Texta bara i förvägså att jag vet när du ska komma.
505
00:33:06,195 --> 00:33:07,196
Vad är det som pågår?
506
00:33:10,282 --> 00:33:14,995
Med några års mellanrumkommer det alltid nån asgam
507
00:33:15,078 --> 00:33:17,039
och börjar fråga om min pappa.
508
00:33:18,916 --> 00:33:21,168
-Vad har hänt?-Det var en kvinna.
509
00:33:21,793 --> 00:33:26,507
Hon kom hem till mig och antastade miginför Alex och Ella.
510
00:33:26,965 --> 00:33:29,051
-Vem?-Poppy Parnell.
511
00:33:29,384 --> 00:33:31,136
Du minns, reportern.
512
00:33:31,220 --> 00:33:34,264
Hon skrev en massa artiklar om Warrenför Chronicle.
513
00:33:34,681 --> 00:33:36,517
Hon har en podcast.
514
00:33:36,600 --> 00:33:38,060
-Vad sa du, då?-Ingenting.
515
00:33:38,143 --> 00:33:40,854
För ingen av oss bör prata med henne.
516
00:33:43,232 --> 00:33:44,858
Men jag måste prata med Josie.
517
00:33:47,528 --> 00:33:49,530
Jag tog med lite glass.
518
00:33:50,572 --> 00:33:52,407
Jag minns när det var universallösningen.
519
00:33:52,491 --> 00:33:54,409
-Det är mintchip. Vill du ha?-Tant Susan.
520
00:33:54,493 --> 00:33:56,912
Jag måste varna Josie.
521
00:33:57,538 --> 00:33:59,414
Din syster vill bli lämnad i fred.
522
00:33:59,498 --> 00:34:01,750
Jag vet.Det är därför jag måste prata med henne.
523
00:34:02,167 --> 00:34:05,045
Tänk om den där kvinnan jagar henne.
524
00:34:06,839 --> 00:34:10,050
Om det är akut kan jag få framett meddelande till henne.
525
00:34:11,635 --> 00:34:14,137
Allt kommer att ordna sig, jag lovar.
526
00:34:14,763 --> 00:34:17,431
Låt inte den där kvinnan förstöraallt du har jobbat så hårt med.
527
00:34:18,183 --> 00:34:19,601
Du har kommit så långt.
528
00:34:20,936 --> 00:34:21,937
Okej?
529
00:34:23,397 --> 00:34:24,898
-Lovar du?-Jag lovar.
530
00:34:45,460 --> 00:34:49,755
Var det ditt monster som fick digatt ignorera en oskyldig pojke
531
00:34:49,840 --> 00:34:51,632
i alla dessa år?
532
00:34:56,429 --> 00:34:58,891
-Va?-Låt den vara av, raring.
533
00:35:00,309 --> 00:35:02,394
-Vad är det?-Ingenting. Bara...
534
00:35:03,478 --> 00:35:04,646
Nej. Säg vad det är.
535
00:35:06,648 --> 00:35:07,900
Jag gjorde inte nog.
536
00:35:08,984 --> 00:35:10,235
Med din far?
537
00:35:11,195 --> 00:35:12,196
Nej.
538
00:35:13,280 --> 00:35:14,615
För Warren Cave.
539
00:35:15,699 --> 00:35:19,161
Raring... Sluta anklaga dig självför det där.
540
00:35:19,244 --> 00:35:21,747
Du skrev artiklarna baserat påvad du visste då,
541
00:35:21,830 --> 00:35:23,665
och du kände inte till bandet.
542
00:35:26,877 --> 00:35:27,961
Jo, det gjorde jag.
543
00:35:30,631 --> 00:35:33,050
När jag först började luskai Warrens fall...
544
00:35:33,884 --> 00:35:37,846
Jag hörde rykten omatt Lanie hade pressats.
545
00:35:38,931 --> 00:35:41,850
Att det fanns ett band.Jag kunde ha undersökt det.
546
00:35:44,978 --> 00:35:46,188
När hörde du det?
547
00:35:47,397 --> 00:35:49,316
När jag skrev den andra artikeln.
548
00:35:50,400 --> 00:35:51,860
Det har du aldrig berättat.
549
00:35:51,944 --> 00:35:55,531
Serien hade redan fått uppmärksamhet.
550
00:35:56,156 --> 00:35:59,785
Den kändes meningsfull. Viktig.
551
00:36:00,536 --> 00:36:02,371
Den öppnade dörrar för mig.
552
00:36:03,121 --> 00:36:07,459
Men allt det var baserat på tankenatt Warren var skyldig.
553
00:36:08,836 --> 00:36:12,089
Om det var sant,spelade bandet ingen roll då.
554
00:36:12,172 --> 00:36:14,967
-Begravde du bevismaterial?-Nej. Självklart inte.
555
00:36:15,050 --> 00:36:16,051
-Nej.-Okej, då.
556
00:36:16,134 --> 00:36:17,427
Så hjälp mig att förstå.
557
00:36:17,511 --> 00:36:21,098
Det finns miljoner ryktenkring varje givet fall.
558
00:36:21,932 --> 00:36:23,600
Litade du på källan?
559
00:36:23,684 --> 00:36:26,061
Jag undersökte det aldrig, Ingram.
560
00:36:26,687 --> 00:36:28,605
Jag intalade migatt det inte spelade nån roll.
561
00:36:29,147 --> 00:36:31,859
Men det var mitt jobb att undersöka allt.
562
00:36:31,942 --> 00:36:33,277
Jag valde att inte göra det.
563
00:36:35,445 --> 00:36:37,489
Jag kan inte ignorera det en gång till.
564
00:36:39,575 --> 00:36:40,576
Jo, det kan du.
565
00:36:40,659 --> 00:36:42,953
Ingram. Jag kan inte.
566
00:36:48,333 --> 00:36:50,586
BLOCK A
567
00:36:52,671 --> 00:36:55,340
Tror du att jag går pådet där larvet på dina armar?
568
00:36:57,009 --> 00:37:00,804
Att jag tror att den där lilla räddapojken från Menlo Park,
569
00:37:00,888 --> 00:37:05,517
han som inte hade en enda vän,trodde på allt det där när han kom hit?
570
00:37:08,353 --> 00:37:11,940
Du gick med för att slippa bli nåns bitch.
571
00:37:13,317 --> 00:37:16,653
De handlade säkert med digsom med spelkort.
572
00:37:16,737 --> 00:37:18,739
De satte säkert på dig för jämnan.
573
00:37:20,532 --> 00:37:26,163
Om du är trött på det, på det här,kan vi få nåt gjort.
574
00:37:35,172 --> 00:37:36,590
Din mor är döende.
575
00:37:43,722 --> 00:37:44,723
Jaså?
576
00:37:47,559 --> 00:37:48,769
Vad är det för fel på henne?
577
00:37:48,852 --> 00:37:50,938
-Berätta om Buhrmans.-Dra åt helvete!
578
00:37:51,021 --> 00:37:52,481
Bli arg om du vill.
579
00:37:56,360 --> 00:37:57,611
Bli arg om du vill.
580
00:37:57,694 --> 00:38:00,405
Men hon lär inte berätta,och hon kanske inte kommer tillbaka.
581
00:38:01,782 --> 00:38:04,117
Då dör hon utan att du får se henne igen.
582
00:38:06,870 --> 00:38:09,331
Varför fanns dina fingeravtrycköverallt i huset?
583
00:38:11,041 --> 00:38:13,502
Jag brukade "jaga" i Buhrmans hus.
584
00:38:24,471 --> 00:38:25,472
"Jaga"?
585
00:38:26,390 --> 00:38:28,725
Bara dumt tonårsbus.
586
00:38:30,269 --> 00:38:36,191
Mamman, Erin Buhrman, brukade låtsasatt hon var bättre än alla andra.
587
00:38:36,275 --> 00:38:37,526
Men jag visste.
588
00:38:38,569 --> 00:38:42,739
Alla visste att hon tog en massa piller.
589
00:38:43,282 --> 00:38:45,868
Jag gick dit och letade efter droger.
590
00:38:47,786 --> 00:38:48,954
Fort in, fort ut.
591
00:38:49,371 --> 00:38:50,414
Just så.
592
00:38:54,293 --> 00:38:57,045
Jag gick raka vägen till medicinskåpet.
593
00:39:23,155 --> 00:39:27,492
Det var därför mina fingeravtryckfanns överallt.
594
00:39:35,834 --> 00:39:38,086
Josie, är det du?
595
00:39:39,171 --> 00:39:40,756
Gå och lägg dig igen, Lanie.
596
00:39:49,598 --> 00:39:53,018
Jag fick det jag kom dit för,så jag stack därifrån.
597
00:40:05,697 --> 00:40:09,243
Så du letade efter droger? Inget annat?
598
00:40:09,326 --> 00:40:11,578
Jag sa ju att jag jagade.
599
00:40:13,997 --> 00:40:16,792
"Jagade" du även mordnatten?
600
00:40:22,798 --> 00:40:23,882
Nej.
601
00:40:27,845 --> 00:40:31,473
Du sa att männen här inneljuger hela tiden.
602
00:40:34,726 --> 00:40:37,020
Jag har varit journalist i över 20 år.
603
00:40:37,104 --> 00:40:38,981
Jag känner också igen en lögnnär jag hör den.
604
00:40:40,065 --> 00:40:41,692
Du talar inte sanning.
605
00:40:43,360 --> 00:40:44,945
Din mor har lungcancer.
606
00:40:45,028 --> 00:40:47,865
För fyra månader sengav läkarna henne sex månader att leva.
607
00:41:01,795 --> 00:41:04,214
Finns det nåt mer du vill berätta för mig?
608
00:41:09,094 --> 00:41:11,096
Hjälper du mig att komma ut härifrån?
609
00:41:17,811 --> 00:41:19,813
Om du lovar att berätta sanningen.
610
00:41:23,025 --> 00:41:24,026
Överenskommet.
611
00:41:27,487 --> 00:41:31,408
Jag vill bara klargöra en sakinnan vi börjar.
612
00:41:33,160 --> 00:41:38,165
Om du så mycket som andasnåt rasistiskt mot mig,
613
00:41:38,248 --> 00:41:41,502
ska jag se till att du dör här inneutan att nånsin se din mor igen.
614
00:41:42,211 --> 00:41:43,420
Förstått?
615
00:41:50,344 --> 00:41:51,929
Jag vill höra dig säga det.
616
00:41:53,764 --> 00:41:55,057
Jag förstår.
617
00:41:56,558 --> 00:41:57,559
Okej.
618
00:42:01,897 --> 00:42:03,398
Jag heter Warren Cave.
619
00:42:03,482 --> 00:42:08,487
Jag bor i San Quentin-fängelset,dit jag skickades sommaren år 2000
620
00:42:08,570 --> 00:42:11,657
för mordet på min granne, Chuck Buhrman.
621
00:42:11,740 --> 00:42:13,575
NAMN: WARREN CAVE AVSNITT 1 - "MONSTER"
622
00:42:13,867 --> 00:42:16,870
Varje vecka kommer jag till digoch har med en story.
623
00:42:17,913 --> 00:42:19,206
Jag gör intervjuer.
624
00:42:19,289 --> 00:42:21,542
Inga som handlar om mig.
625
00:42:22,584 --> 00:42:24,002
Det blir annorlunda den här gången.
626
00:42:24,086 --> 00:42:25,546
UNDER NYTT ÖVERVÄGANDEPOPPY PARNELL
627
00:42:26,046 --> 00:42:29,091
-Larmcentralen, vad gäller det?-Jag...
628
00:42:29,174 --> 00:42:31,802
-Hallå?-Jag vet inte, jag tror...
629
00:42:31,885 --> 00:42:33,303
Ma'am, vad gäller det?
630
00:42:33,387 --> 00:42:35,472
Han är död.
631
00:42:35,556 --> 00:42:38,225
Pappa, nej! Snälla. Nej.
632
00:42:40,018 --> 00:42:41,436
För nitton år sen
633
00:42:41,520 --> 00:42:44,189
mördades den framståendeBay Area-författaren Chuck Buhrman.
634
00:42:44,273 --> 00:42:46,608
...dödad i sitt eget hemmedan frun och döttrarna sov...
635
00:42:46,692 --> 00:42:51,405
Misstankarna riktades snart motBuhrmans 16-årige granne, Warren Cave.
636
00:42:51,488 --> 00:42:52,489
Natten för mordet,
637
00:42:52,573 --> 00:42:55,450
såg du personeninnan vederbörande hoppade över staketet?
638
00:42:55,534 --> 00:42:56,743
Jag tror det.
639
00:42:57,286 --> 00:42:58,745
Jag vet inte varför Lanie ljög.
640
00:43:02,457 --> 00:43:03,792
Och det är där jag kommer in.
641
00:43:03,876 --> 00:43:09,339
Poppy Parnell framställde mig somen privilegierad, bortskämd psykopat.
642
00:43:09,423 --> 00:43:13,677
Jag hjälpte till att besegla Warrens ödemed en rad artiklar kallade
643
00:43:13,760 --> 00:43:15,512
"Profil av ett monster".
644
00:43:15,596 --> 00:43:17,222
Vi, jurymedlemmar...
645
00:43:17,306 --> 00:43:20,767
Warren dömdes till livstids fängelseutan villkorlig frigivning.
646
00:43:21,351 --> 00:43:24,938
Sitter en man oskyldigt fängslad?
647
00:43:26,398 --> 00:43:30,110
Och var det jag... som såg till det?
648
00:43:31,820 --> 00:43:37,492
Jag heter Poppy Parnell, och jag villatt ni gör ett förnyat övervägande.