1
00:00:08,050 --> 00:00:11,053
-Klici v sili, kaj je narobe?-Ne...
2
00:00:11,261 --> 00:00:13,722
-Prosim?-Ne vem, mislim...
3
00:00:13,805 --> 00:00:15,140
Gospa, kaj je narobe?
4
00:00:15,224 --> 00:00:18,477
-Mrtev je, mrtev je.-Gospa?
5
00:00:21,563 --> 00:00:22,439
Očka!
6
00:00:22,523 --> 00:00:25,817
Stanfordskega profesorjain kultnega pisatelja so ubili na domu,
7
00:00:25,901 --> 00:00:27,236
ko so žena in hčerki spali.
8
00:00:27,319 --> 00:00:30,697
Chucka Buhrmana so ubili na domu,večkrat so ga zabodli.
9
00:00:32,031 --> 00:00:34,660
16-letnega Warrena Cavaso zjutraj zaprli.
10
00:00:34,743 --> 00:00:38,580
Priče so Cava in žrtev videlemed prepirom na zabavi za noč čarovnic.
11
00:00:38,664 --> 00:00:40,916
16-letniku bodo sodili kot odraslemu.
12
00:00:40,999 --> 00:00:44,086
V ISKANJU RESNICE
13
00:00:44,545 --> 00:00:48,006
POŠAST
14
00:00:48,882 --> 00:00:54,721
19 LET POZNEJE
15
00:01:28,714 --> 00:01:31,717
SODNA DVORANA 7
16
00:01:32,301 --> 00:01:34,970
-Lahko nadaljujem, vaša milost?-Lahko.
17
00:01:35,637 --> 00:01:40,017
To je pričanje pričena sojenju Warrenu Cavu junija 2000.
18
00:01:42,227 --> 00:01:44,688
Rekli ste, da vas je zbudil hrup.Je to res?
19
00:01:44,771 --> 00:01:45,814
Ja.
20
00:01:45,898 --> 00:01:47,399
Kaj ste storili potem?
21
00:01:47,482 --> 00:01:49,943
Skozi okno sem videlanekoga preskočiti ograjo.
22
00:01:50,027 --> 00:01:51,028
SOJENJE WARRENU CAVU
23
00:01:51,111 --> 00:01:53,197
Lahko identificirate to osebo?
24
00:01:53,780 --> 00:01:55,407
Moj sosed, Warren Cave.
25
00:01:55,824 --> 00:01:56,950
Ste prepričani?
26
00:01:58,118 --> 00:01:59,119
Stoodstotno.
27
00:01:59,203 --> 00:02:00,329
Še enkrat.
28
00:02:01,330 --> 00:02:02,456
Ste prepričani?
29
00:02:03,624 --> 00:02:04,708
Stoodstotno.
30
00:02:05,209 --> 00:02:08,711
To je njena izjava policijipol leta pred tem.
31
00:02:10,088 --> 00:02:12,466
Si na noč čarovnic,ko se je zgodil umor,
32
00:02:12,549 --> 00:02:15,969
videla osebo,ki je potem preskočila ograjo?
33
00:02:17,596 --> 00:02:18,597
Mislim, da.
34
00:02:20,307 --> 00:02:21,433
Misliš?
35
00:02:29,900 --> 00:02:31,026
Precej prepričana sem.
36
00:02:31,985 --> 00:02:33,695
Še enkrat, Lanie.
37
00:02:33,779 --> 00:02:37,032
Si prepoznala osebo,ki je preskočila ograjo?
38
00:02:37,950 --> 00:02:39,034
Daj.
39
00:02:42,496 --> 00:02:43,497
Reci.
40
00:02:44,289 --> 00:02:46,792
Ja. Warren je bil.
41
00:02:48,126 --> 00:02:49,378
Warren Cave?
42
00:02:50,295 --> 00:02:51,421
Ja.
43
00:02:52,256 --> 00:02:54,466
So to vaši novi dokazi?
44
00:02:54,550 --> 00:02:57,594
Ja. Če smem,na novem posnetku je očitno,
45
00:02:57,678 --> 00:02:59,555
-da so jo usmerjali...-Očitno za vas.
46
00:02:59,638 --> 00:03:02,224
Počakajte. Naj povem,kaj lahko spodbijate.
47
00:03:02,516 --> 00:03:04,434
Posnetek kaže mlado žensko,
48
00:03:04,518 --> 00:03:07,062
ki je imela pol leta,da predela očetovo smrt
49
00:03:07,145 --> 00:03:08,605
in dogodke tiste noči.
50
00:03:08,689 --> 00:03:11,525
Na novem posnetkuvidim pretreseno najstnico,
51
00:03:11,608 --> 00:03:15,612
ki jo zaslišujejo zgolj 48 urpo surovem umoru očeta.
52
00:03:15,696 --> 00:03:18,407
Take okoliščine so težketudi za najmočnejše.
53
00:03:18,490 --> 00:03:22,119
Toda ni dovolj dokazovza novo sojenje.
54
00:03:22,202 --> 00:03:23,328
Prošnja zavrnjena.
55
00:03:24,079 --> 00:03:25,414
Moj sin je nedolžen.
56
00:03:27,624 --> 00:03:30,878
Oprostite, ga. Cave.Upam, da boste našli nekaj miru.
57
00:03:31,170 --> 00:03:34,798
Zakaj nihče ne vidi,da je moj sin nedolžen?
58
00:03:50,606 --> 00:03:53,567
Osvojila je Pulitzerjevo nagradoza raziskovalno novinarstvo.
59
00:03:53,650 --> 00:03:57,362
20 let je delala pri New York Timesu,preden je ustvarila
60
00:03:57,446 --> 00:04:00,574
enega najbolj priljubljenihpodkastov o zločinu na iTunes.
61
00:04:00,657 --> 00:04:03,660
Razpravljala bo o spremembahv ameriškem novinarstvu.
62
00:04:03,744 --> 00:04:06,246
Z veseljem pozdravljam Poppy Parnell.
63
00:04:11,877 --> 00:04:16,714
Citat Bena Bradleeja,velikana novinarstva, je:
64
00:04:17,132 --> 00:04:21,053
"Dokler novinar govori resnico,vestno in pravično...
65
00:04:21,136 --> 00:04:23,430
SIMPOZIJ O SODOBNEM AMERIŠKEM NOVINARSTVU
66
00:04:24,056 --> 00:04:26,934
...skrb za posledice ni njegova naloga."
67
00:04:28,393 --> 00:04:31,897
Resnica na dolgi rokni nikoli tako nevarna kot laž.
68
00:04:32,689 --> 00:04:33,774
Reci.
69
00:04:34,483 --> 00:04:35,484
Warren je bil.
70
00:04:35,901 --> 00:04:37,194
Moj sin je nedolžen
71
00:04:40,656 --> 00:04:43,534
Resnica je edino vodilo.
72
00:04:52,292 --> 00:04:54,670
ENOLONČNICA S PIŠČANCEM IN BAMIJO
73
00:05:02,135 --> 00:05:04,137
-Poppy?-V kuhinji!
74
00:05:07,683 --> 00:05:10,185
Kaj se dogaja?
75
00:05:12,563 --> 00:05:13,814
Hotela sem kuhati.
76
00:05:14,940 --> 00:05:16,441
Kraljica hrane na dom?
77
00:05:16,525 --> 00:05:19,444
Pečice nisi zakurila,odkar sva se vselila.
78
00:05:19,528 --> 00:05:21,196
Torej je že čas.
79
00:05:23,657 --> 00:05:24,825
Kaj se dogaja?
80
00:05:25,242 --> 00:05:27,327
Začeti moram prežganje.
81
00:05:33,125 --> 00:05:34,626
Naj te nekaj vprašam.
82
00:05:35,169 --> 00:05:36,503
Vprašaj.
83
00:05:36,587 --> 00:05:37,588
Če...
84
00:05:38,672 --> 00:05:42,467
nekoga obsodijo za umorna podlagi pričanja očividca,
85
00:05:42,551 --> 00:05:44,970
saj veš, nekdo ga je videl oditi,
86
00:05:45,721 --> 00:05:49,099
potem pa izveš,da so pričo usmerjali,
87
00:05:49,183 --> 00:05:51,393
ni to dovolj za novo sojenje?
88
00:05:53,061 --> 00:05:54,396
O kom govoriva?
89
00:05:55,105 --> 00:05:56,273
O Warrenu Cavu.
90
00:05:57,608 --> 00:06:00,777
Kaj? O mulcu,o katerem si pisala pred 20 leti?
91
00:06:00,861 --> 00:06:01,862
Devetnajstimi.
92
00:06:02,529 --> 00:06:04,489
Danes so imeli zaslišanje.
93
00:06:04,907 --> 00:06:08,994
Obramba je dobila posnetekizjave Lanie Buhrman.
94
00:06:09,411 --> 00:06:11,121
Lagala je. Vem.
95
00:06:11,872 --> 00:06:12,873
V pisarni imam
96
00:06:13,290 --> 00:06:18,504
vse te nagrade za članke o Warrenu.
97
00:06:18,587 --> 00:06:20,839
S tem sem si naredila kariero,
98
00:06:20,923 --> 00:06:24,051
zdaj pa se sprašujem,ali sem se motila.
99
00:06:24,134 --> 00:06:27,387
Nisi preiskovala tega zločina, Poppy.Pisala si članke.
100
00:06:28,138 --> 00:06:33,644
Toda zaradi mojih člankovga je imel svet za utelešeno zlo.
101
00:06:33,727 --> 00:06:35,938
Zaradi meneso mu sodili kot odraslemu.
102
00:06:36,605 --> 00:06:38,232
Porotnika so odslovili,
103
00:06:38,315 --> 00:06:41,235
ker je med kosilom bral moje članke,se spomniš?
104
00:06:42,903 --> 00:06:45,364
Mojbog, Ingram, če je nedolžen...
105
00:06:45,447 --> 00:06:47,491
Daj, no. Pusti to.
106
00:06:51,912 --> 00:06:55,040
Ja. Tako ali tako ne morem nič, ne?
107
00:06:55,123 --> 00:06:57,417
Saj si videla, kako to deluje.
108
00:06:57,501 --> 00:06:59,920
Možnosti, da bi ovrgli razsodbo
109
00:07:00,003 --> 00:07:03,757
ali celo dosegli ponovno sojenje,so milijon proti ena.
110
00:07:04,716 --> 00:07:05,717
Zdaj pa,
111
00:07:08,345 --> 00:07:10,931
nama lahko kje rezerviram mizo?
112
00:07:11,849 --> 00:07:15,060
Prosim.To se namreč ne bo dobro končalo.
113
00:07:15,143 --> 00:07:17,646
Skuhala bom,samo da bi ti kljubovala.
114
00:07:43,797 --> 00:07:48,552
P, srce ti bo vedno povedalo,kaj je prav. Prisluhni mu. Mama.
115
00:08:15,537 --> 00:08:17,706
POSNETKI
116
00:08:53,116 --> 00:08:54,493
POŠAST:MORILEC IZ PRIVILEGIJEV
117
00:08:54,576 --> 00:08:55,702
WARRENA ČAKA SOJENJE
118
00:08:56,119 --> 00:08:57,829
PROFESOR
119
00:09:02,292 --> 00:09:06,839
WARRENA CAVA OBSODILI NA DOSMRTNI ZAPORZARADI UMORA SLAVNEGA PISATELJA
120
00:09:19,351 --> 00:09:21,728
-Živjo.-Živjo tudi tebi.
121
00:09:21,812 --> 00:09:24,481
-Rada bi govorila o nečem drugem.-Menda ne.
122
00:09:24,565 --> 00:09:26,275
O Warrenu Cavu. Hvala.
123
00:09:28,652 --> 00:09:30,237
ROJSTNI DAN LANIE IN JOSIE
124
00:09:30,737 --> 00:09:33,991
Vse najboljše za te,
125
00:09:34,575 --> 00:09:39,913
vse najboljše, dragi Josie in Lanie...
126
00:09:39,997 --> 00:09:42,165
Vsi poznamo take družine.
127
00:09:42,249 --> 00:09:44,501
Tiste, ki so v središču svoje soseske.
128
00:09:45,252 --> 00:09:47,129
Tiste z najsrečnejšim zakonom,
129
00:09:47,212 --> 00:09:49,047
-popolnimi otroki.-Izvoli.
130
00:09:49,131 --> 00:09:53,135
Najbolj zeleno trato, najzvestejšim psom,najsvetlejšimi božičnimi lučkami.
131
00:09:54,136 --> 00:09:58,015
Tiste, ki so preprosto... popolne.
132
00:09:58,098 --> 00:10:00,350
-Vesel božič!-Poglejte sem.
133
00:10:00,434 --> 00:10:04,229
V Menlo Parkuso bili taka družina Buhrmanovi.
134
00:10:05,063 --> 00:10:10,944
Chuck, slavljen pisatelj in spoštovanprofesor na univerzi Stanford.
135
00:10:11,028 --> 00:10:15,699
Erin, nadarjena umetnica, ki je karierozaradi otrok postavila na stranski tir.
136
00:10:16,200 --> 00:10:20,621
Ter Lanie in Josie,njuni zelo uspešni hčerki dvojčici.
137
00:10:21,163 --> 00:10:27,628
Popolno življenjese je sesulo 31. oktobra 1999.
138
00:10:29,379 --> 00:10:32,007
Policija Menlo Parka pravi,da se je zgodilo to.
139
00:10:32,841 --> 00:10:34,510
Chuck je bil pozno pokonci,
140
00:10:34,593 --> 00:10:38,472
da bi opravil zamujeno po vsakoletnidružinski zabavi za noč čarovnic.
141
00:10:38,555 --> 00:10:41,225
Po polnoči je poslal11 elektronskih sporočil,
142
00:10:41,308 --> 00:10:44,811
zadnjega ob 2.44.
143
00:10:44,895 --> 00:10:47,564
Vsa v zvezi z delom in povsem rutinska.
144
00:10:49,233 --> 00:10:51,944
Napadalec je prišel skozi zadnja vrata.
145
00:10:52,653 --> 00:10:56,949
Žena in hčerki so bile zgoraj,zato je šel Chuck pogledat, kaj je.
146
00:11:04,206 --> 00:11:08,836
Prišel je do vrat delovne sobe,kjer se je zgodil večji del napada.
147
00:11:11,463 --> 00:11:14,341
Napadalec je zbežal skozi zadnja vrata,
148
00:11:14,424 --> 00:11:18,011
preskočil ograjo in izginil v temi.
149
00:11:18,679 --> 00:11:23,100
Chuckovo truploje naslednje jutro našla žena Erin.
150
00:11:23,976 --> 00:11:28,272
Erin ter dvojčici Josie in Lanie
151
00:11:28,355 --> 00:11:31,233
so pokol prespale.
152
00:11:31,316 --> 00:11:34,194
Dokazi proti Warrenuso bili večinoma posredni.
153
00:11:35,195 --> 00:11:37,906
Policija ni imela priče napada.
154
00:11:38,532 --> 00:11:41,910
Nikjer na Chuckovem trupluniso našli Warrenove DNK
155
00:11:41,994 --> 00:11:45,497
in nikoli niso našli morilnega orožja.
156
00:11:45,831 --> 00:11:50,252
Toda s krajem zločina sta ga povezovaladva oprijemljiva dokaza.
157
00:11:50,335 --> 00:11:52,546
Prstni odtisi v bližini trupla
158
00:11:52,629 --> 00:11:57,718
in pričanje Chuckove15-letne hčerke Lanie Buhrman.
159
00:11:57,801 --> 00:12:02,347
A kaj, če Warren Caveni ubil Chucka Buhrmana?
160
00:12:02,848 --> 00:12:07,853
In če ga ni Warren,kdo ga je in zakaj?
161
00:12:10,856 --> 00:12:12,357
-Vidiš, kaj manjka?-Ja.
162
00:12:12,441 --> 00:12:14,776
Potrebujemo Warrena.Brez njega ni zgodbe.
163
00:12:14,860 --> 00:12:16,904
-Če smem...-Kar povej.
164
00:12:17,196 --> 00:12:18,822
Zakaj bi govoril s tabo?
165
00:12:18,906 --> 00:12:20,365
Ker mu lahko pomagam.
166
00:12:20,782 --> 00:12:22,201
Res misliš, da je nedolžen?
167
00:12:22,659 --> 00:12:25,495
Ne vem. Toda moram izvedeti.
168
00:12:26,914 --> 00:12:29,917
-Noče me videti, Des.-Saj ni čudno.
169
00:12:30,501 --> 00:12:32,628
Zakaj dovoliš, da te to ustavi?
170
00:12:33,587 --> 00:12:34,963
Potrebuješ ga, ne?
171
00:12:35,297 --> 00:12:39,218
Brez Warrena se zgolj vdajamsvojemu občutku krivde. Toda...
172
00:12:39,301 --> 00:12:40,469
Ne. Nič toda.
173
00:12:41,053 --> 00:12:42,721
Ne nakladaj.
174
00:12:43,388 --> 00:12:45,098
Lažeš lahko vsem razen meni.
175
00:12:45,182 --> 00:12:47,351
Zavrnitev te ni nikoli ustavila.
176
00:12:47,434 --> 00:12:48,560
Bedarija.
177
00:12:48,644 --> 00:12:51,980
Zaorješ kot buldožer,če kdo kaj dela narobe
178
00:12:52,064 --> 00:12:53,106
ali če gre za delo.
179
00:12:53,190 --> 00:12:56,318
Če pa gre zate, odpoveš.
180
00:12:56,401 --> 00:12:57,528
Ni res.
181
00:12:58,070 --> 00:13:00,030
Se spomniš svojega bivšega, Markusa?
182
00:13:00,447 --> 00:13:02,199
Varal me je. Kaj naj bi storila?
183
00:13:02,282 --> 00:13:04,952
Ne vem. Nadrla bi ga.A si jo samo ucvrla.
184
00:13:05,035 --> 00:13:06,703
Sprejela si službo,ki je sicer ne bi.
185
00:13:06,787 --> 00:13:09,706
-Pri New York Timesu!-Ker si imela zlomljeno srce.
186
00:13:14,002 --> 00:13:15,212
Ampak resno.
187
00:13:16,964 --> 00:13:18,048
Strah te je.
188
00:13:18,799 --> 00:13:21,051
Warrena nočeš pogledati v obraz.
189
00:13:21,510 --> 00:13:22,511
Ne.
190
00:13:23,387 --> 00:13:24,513
Pa boš morala.
191
00:13:24,596 --> 00:13:26,473
Ne boš mogla živeti s sabo,
192
00:13:26,557 --> 00:13:29,768
če si se motila in je zato trpel.
193
00:13:30,143 --> 00:13:32,271
Pomagala sem, da so ga zaprli.
194
00:13:32,354 --> 00:13:34,356
Zdaj si lahko razlog, da ga izpustijo.
195
00:13:34,815 --> 00:13:37,067
Vzemi se v roke. Uredi stvar.
196
00:13:37,484 --> 00:13:40,654
Naredi, kar moraš,da prideš noter in ga obiščeš.
197
00:13:53,292 --> 00:13:54,376
Ga. Cave.
198
00:13:56,962 --> 00:13:58,630
Pojdite z mojega posestva.
199
00:13:58,714 --> 00:14:00,090
Le minutko potrebujem.
200
00:14:00,674 --> 00:14:01,675
Pojdite k vragu.
201
00:14:04,678 --> 00:14:06,555
Prekleto!
202
00:14:07,139 --> 00:14:08,432
Le poslušajte me.
203
00:14:10,017 --> 00:14:11,977
Delam novo serijo podkastov...
204
00:14:12,060 --> 00:14:13,270
OVSENA KAŠA Z JAGODAMI
205
00:14:13,353 --> 00:14:15,022
...samo o Warrenu.
206
00:14:18,108 --> 00:14:19,109
Kaj?
207
00:14:19,693 --> 00:14:23,405
Zato moram govoriti z vašim sinom.
208
00:14:24,781 --> 00:14:28,744
Upala sem,da me boste spravili noter, da ga obiščem.
209
00:14:31,163 --> 00:14:33,582
-Se hecate?-To mu lahko pomaga.
210
00:14:33,916 --> 00:14:36,293
Da zaradi pritiska javnostidobi novo sojenje.
211
00:14:36,376 --> 00:14:39,129
Zdaj vam je nenadoma mar?
212
00:14:40,464 --> 00:14:42,466
Tudi sama bi imela dvome.
213
00:14:49,348 --> 00:14:52,768
A če je nedolžen,morda lahko kako pomagam.
214
00:14:53,977 --> 00:14:57,439
Kaj je hotel moj sin postati,ko je odraščal?
215
00:14:57,940 --> 00:15:02,027
Kaj je bil njegovnajljubši predmet v šoli?
216
00:15:03,195 --> 00:15:05,197
Je spal ob prižgani luči?
217
00:15:06,615 --> 00:15:07,908
Ne veste.
218
00:15:07,991 --> 00:15:12,621
Nikoli niste hoteli vedeti,saj bi to iz njega naredilo človeka.
219
00:15:12,955 --> 00:15:17,835
Ne pa ta izprijen stvor,ki ste ga tako obupano hoteli prodati.
220
00:15:18,752 --> 00:15:20,754
Enkrat ste ga že izkoristili.
221
00:15:22,965 --> 00:15:24,800
Tega vam nikoli več ne dovolim.
222
00:15:25,551 --> 00:15:26,802
Vem.
223
00:15:27,219 --> 00:15:30,556
Vem, da me sovražite.Verjetno zasluženo.
224
00:15:30,973 --> 00:15:31,974
Ja.
225
00:15:33,433 --> 00:15:36,311
Toda če vam zmanjkuje časa,kaj imate izgubiti?
226
00:15:37,855 --> 00:15:38,856
Kaj?
227
00:15:39,273 --> 00:15:40,440
Warren ve?
228
00:15:42,651 --> 00:15:44,319
Kaj? O čem govorite?
229
00:15:44,987 --> 00:15:45,988
O svoji mami.
230
00:15:46,738 --> 00:15:47,948
Rak na prsih.
231
00:15:49,700 --> 00:15:51,827
Med kemoterapijoje imela enako prehrano.
232
00:15:52,828 --> 00:15:54,454
Koliko časa so vam dali?
233
00:15:54,830 --> 00:15:55,914
Pol leta.
234
00:15:57,291 --> 00:15:58,292
Kdaj?
235
00:15:59,751 --> 00:16:01,128
Pred štirimi meseci.
236
00:16:02,588 --> 00:16:04,548
Potem dovolite, da vam pomagam.
237
00:16:07,593 --> 00:16:09,136
Grozna ženska ste.
238
00:16:09,720 --> 00:16:12,389
Ne izkoriščajte nas,da bi se sami bolje počutili.
239
00:16:14,892 --> 00:16:15,893
Mela...
240
00:16:16,351 --> 00:16:17,686
Morda ga ne potrebujemo.
241
00:16:17,769 --> 00:16:20,355
Še marsikako se lahko lotimo te zgodbe.
242
00:16:20,439 --> 00:16:23,483
Noa, hvala za pozitiven vidik,
243
00:16:23,567 --> 00:16:27,529
toda tu gre za osvoboditevmorda nedolžnega človeka.
244
00:16:27,613 --> 00:16:29,948
Če ne govorim z njim,nimam zgodbe.
245
00:16:30,032 --> 00:16:31,533
A če ne moreš k Warrenu...
246
00:16:31,617 --> 00:16:32,826
Našla bom drugo pot.
247
00:16:33,577 --> 00:16:35,787
Kaj pa ti? Si kaj ugotovila?
248
00:16:35,871 --> 00:16:37,456
Ničesar o Erin ali Josie,
249
00:16:37,539 --> 00:16:40,751
toda ne boš verjela,kaj zdaj počne Lanie Buhrman.
250
00:16:40,834 --> 00:16:41,919
Kaj je z njo?
251
00:16:42,002 --> 00:16:43,921
Dela kot obsmrtna dula.
252
00:16:44,922 --> 00:16:46,048
Kaj je to?
253
00:16:46,131 --> 00:16:48,550
Enako kot porodna dula,le za smrt.
254
00:16:48,884 --> 00:16:52,721
Hčerka umorjenegaljudem pomaga umreti.
255
00:16:52,804 --> 00:16:55,432
Kalifornije nikoli ne bom razumela.
256
00:18:32,112 --> 00:18:34,698
-Želite kaj?-Ste Lanie Buhrman?
257
00:18:35,699 --> 00:18:37,534
-Koga zanima?-Poppy Parnell sem.
258
00:18:37,618 --> 00:18:39,161
Rada bi govorila o Warrenu.
259
00:18:39,244 --> 00:18:40,662
-Ne zanima me.-Gdč. Buhrman...
260
00:18:40,746 --> 00:18:43,123
Lanie Dunn.Nimam več priimka Buhrman.
261
00:18:43,582 --> 00:18:45,042
Privablja kretene.
262
00:18:45,501 --> 00:18:48,462
-Rada bi govorila o...-Vem, o čem.
263
00:18:48,545 --> 00:18:50,214
Ne zanima me.
264
00:18:50,297 --> 00:18:52,132
Videla sem posnetek vaše izjave.
265
00:18:53,759 --> 00:18:54,885
Mami!
266
00:18:57,387 --> 00:18:58,680
Je vse v redu?
267
00:18:58,764 --> 00:19:00,307
Ja. Končali sva, ne?
268
00:19:00,933 --> 00:19:02,309
Hvala za posluh.
269
00:19:03,060 --> 00:19:04,561
-Mami!-Pridi sem.
270
00:19:04,645 --> 00:19:07,064
-Živjo, Kako si?-Dobro. Kdo je to?
271
00:19:07,648 --> 00:19:08,815
Nihče.
272
00:19:08,899 --> 00:19:10,442
Živjo. Živjo, živjo.
273
00:19:23,872 --> 00:19:26,667
Tisti, ki stanuje v zavetju Najvišjega,
274
00:19:27,209 --> 00:19:29,294
ki prenočuje v senci Mogočnega,
275
00:19:29,753 --> 00:19:33,549
pravi Gospodu:"Moje zatočišče in moja trdnjava,
276
00:19:33,632 --> 00:19:35,676
moj Bog, ki vanj zaupam."
277
00:19:36,301 --> 00:19:39,596
Zares,on te bo rešil iz ptičarjeve zanke,
278
00:19:39,680 --> 00:19:41,682
pred pogubno kugo.
279
00:19:42,182 --> 00:19:46,895
S svojimi krili te pokrije,pod njegove peruti se zatečeš.
280
00:19:47,521 --> 00:19:51,149
Ščit in oklep sta njegova zvestoba.
281
00:19:51,483 --> 00:19:55,988
Ne boš se bal nočne strahote,ne puščice, ki leti podnevi...
282
00:19:56,071 --> 00:19:56,989
V težavah si.
283
00:19:57,072 --> 00:19:58,740
...ne kuge, ki hodi v temi...
284
00:19:58,824 --> 00:20:01,827
-Dobila jih boš.-...ne žela, ki pustoši opoldne.
285
00:20:04,913 --> 00:20:06,832
-Amen.-Amen.
286
00:20:09,126 --> 00:20:10,252
Zdravo, sestra Claire.
287
00:20:11,420 --> 00:20:13,380
Sestra Claire. Vse dobro.
288
00:20:13,463 --> 00:20:16,633
-Si nared za svojo zabavo, oči?-Nočem se starati.
289
00:20:16,717 --> 00:20:19,761
Ali zabava z družinoali pa pri pogrebniku.
290
00:20:20,220 --> 00:20:22,014
Prva se sliši dobro.
291
00:20:24,183 --> 00:20:26,268
Oprosti, oči. Trenutek.
292
00:20:27,019 --> 00:20:27,895
Prosim?
293
00:20:28,312 --> 00:20:32,316
Ne verjamem ničemur,kar rečete, gdč. Parnell,
294
00:20:32,399 --> 00:20:34,610
toda uredila sem,da ga lahko obiščete.
295
00:20:34,693 --> 00:20:37,362
-Kaj?-Warrena. V San Quentinu.
296
00:20:37,446 --> 00:20:39,281
Hvala, Melanie. Ne bo vam žal.
297
00:20:39,573 --> 00:20:41,158
In to je brezpogojno:
298
00:20:41,241 --> 00:20:44,536
nič mu ne boste rekli o mojem stanju.
299
00:20:44,620 --> 00:20:45,829
Razumem.
300
00:20:46,205 --> 00:20:48,916
Si? Lillian ima doma hrano.
301
00:20:49,791 --> 00:20:53,420
Urediti moram nekaj v zvezi z delom.
302
00:20:53,504 --> 00:20:56,340
Cerkev v nedeljo, obed z družino.Tako mora biti.
303
00:20:56,423 --> 00:20:59,092
Vem, oči.Se vidimo na zabavi prihodnji teden.
304
00:20:59,885 --> 00:21:01,637
-Rada te imam.-Tudi jaz tebe.
305
00:21:02,763 --> 00:21:03,764
Gremo.
306
00:21:04,348 --> 00:21:06,558
Kam gre? Saj nima službe.
307
00:21:19,780 --> 00:21:23,283
Ko je večina mladihnjegovih let maturirala,
308
00:21:23,367 --> 00:21:26,119
šla v vojsko, začela delati,
309
00:21:26,203 --> 00:21:29,039
se odpravljala na kolidž,načrtovala prihodnost,
310
00:21:29,122 --> 00:21:32,501
hodila na zabave s prijatelji,se zaljubljala,
311
00:21:33,502 --> 00:21:35,212
je šel Warren Cave v zapor.
312
00:21:37,130 --> 00:21:38,882
Imel je 17 let.
313
00:21:40,133 --> 00:21:43,428
Gospe in gospodje,med postopkom, prosim, razumite,
314
00:21:43,512 --> 00:21:45,639
-da morate sodelovati.-Sedemnajst. Pomislite.
315
00:21:45,722 --> 00:21:47,099
NOBENIH PSOVK
316
00:21:47,182 --> 00:21:48,767
Dvignila vam bom nedrček.
317
00:21:48,851 --> 00:21:50,519
Pustite, da vam prsi visijo.
318
00:21:51,854 --> 00:21:55,899
Razumem, kako je biti nedolžen otrok,
319
00:21:56,525 --> 00:22:00,070
ki ga zavržejo nekam,kjer je le tema.
320
00:22:02,489 --> 00:22:05,784
Zato to najgloblje obžalujem.
321
00:22:07,035 --> 00:22:08,036
Warren Cave.
322
00:22:10,122 --> 00:22:11,206
Warren Cave?
323
00:22:14,293 --> 00:22:16,378
Novinarka je prišlak drugostopenjskemu.
324
00:22:23,343 --> 00:22:26,263
STOPNJA 2
325
00:22:34,938 --> 00:22:36,273
Hvala, da si me sprejel.
326
00:22:37,399 --> 00:22:39,318
Ti je mama povedala, zakaj sem tu?
327
00:22:40,068 --> 00:22:43,197
Tista novinarka ste, od prej.
328
00:22:44,781 --> 00:22:45,991
Lahko zapisujem?
329
00:22:47,951 --> 00:22:49,244
Zakaj ste tu?
330
00:22:50,037 --> 00:22:51,872
Mislim, da ti lahko tokrat pomagam.
331
00:22:52,581 --> 00:22:54,583
Brez nakladanja.
332
00:22:55,918 --> 00:22:57,085
Resnico.
333
00:22:58,587 --> 00:22:59,713
Warren, poslušaj...
334
00:23:01,882 --> 00:23:03,133
Sva na ti?
335
00:23:06,220 --> 00:23:13,143
Živim v hiši, polni moških,ki živijo za laž,
336
00:23:14,311 --> 00:23:18,524
in tvojo sem zavohal,še preden si spregovorila.
337
00:23:20,150 --> 00:23:21,568
Samo nakladanje te je.
338
00:23:21,902 --> 00:23:23,570
Zdaj sem tu.
339
00:23:24,363 --> 00:23:25,697
Lahko se oddolžim.
340
00:23:25,781 --> 00:23:26,782
Se lahko?
341
00:23:28,700 --> 00:23:30,244
In zdaj si prišla sem,
342
00:23:31,495 --> 00:23:32,579
po mojo kri.
343
00:23:35,582 --> 00:23:36,750
Vampirka.
344
00:23:40,879 --> 00:23:43,048
Plenilka kurčeva.
345
00:23:46,385 --> 00:23:51,139
An, ban, pet podgan.
346
00:23:53,058 --> 00:23:58,105
Štiri miši, v uh' me piši.
347
00:23:59,731 --> 00:24:03,777
Vija, vaja,
348
00:24:05,654 --> 00:24:11,159
ven.
349
00:24:13,370 --> 00:24:15,455
-Kam greš?-Paznik.
350
00:24:18,709 --> 00:24:20,252
Zakaj bežiš, Poppy?
351
00:24:30,262 --> 00:24:33,098
Prekleto! Prekleto.
352
00:24:44,902 --> 00:24:47,446
Niste mi povedali,da je vaš sin nacist.
353
00:24:51,617 --> 00:24:54,578
-Je pomembno?-Seveda je.
354
00:24:56,330 --> 00:25:01,126
Kako plemenita ženska,da je prezrla sovražnikove napake,
355
00:25:01,210 --> 00:25:03,629
da bi dokazala njegovo nedolžnost.
356
00:25:04,213 --> 00:25:07,925
Že kar vidim naslovnice.Kaj to, vidim film.
357
00:25:08,926 --> 00:25:11,261
-Vse v redu, ljubica?-Še en sladoled bi.
358
00:25:11,345 --> 00:25:13,222
-Seveda.-Hvala.
359
00:25:14,932 --> 00:25:20,938
Karkoli že ste videli,to ni v resnici moj sin.
360
00:25:21,355 --> 00:25:22,814
Ne bodite taka mati.
361
00:25:23,232 --> 00:25:25,984
Vaš sin je do vratu v tej golazni.
362
00:25:26,068 --> 00:25:30,072
Mojega sina so zaprli kot otroka.
363
00:25:30,155 --> 00:25:32,574
S pomočjo vaših člankov.
364
00:25:32,658 --> 00:25:36,036
Ne bi postal tak,če ga ne bi zaprli.
365
00:25:36,119 --> 00:25:37,162
Tega ne veste.
366
00:25:37,246 --> 00:25:41,583
Vem, da v vseh nas tiči pošast.
367
00:25:41,667 --> 00:25:44,837
Njegova je prišla ven v zaporu.
368
00:25:46,713 --> 00:25:48,966
Moja, ko sem pokadila prvo cigareto.
369
00:25:49,550 --> 00:25:50,676
Pa vaša?
370
00:25:51,301 --> 00:25:52,469
Kaj je tam notri?
371
00:25:53,720 --> 00:25:58,016
Ste zaradi svoje pošastiprezirali nedolžnega fanta
372
00:25:58,100 --> 00:26:00,143
vsa ta leta,
373
00:26:00,227 --> 00:26:02,187
potem pa prišli danes sem
374
00:26:02,271 --> 00:26:06,191
obsojat moža,kakršen je bil prisiljen postati?
375
00:26:07,526 --> 00:26:10,946
Pomagajte mi ga spraviti iz zapora,
376
00:26:11,029 --> 00:26:14,366
da ga lahko spet vidim zunaj,
377
00:26:14,449 --> 00:26:17,744
in morda bo Bog pozabil,da ste grešnica.
378
00:26:19,246 --> 00:26:21,707
Morda bo dovolil,da vaša pošast zaspi.
379
00:26:28,046 --> 00:26:30,674
CENTER OAKLANDA
380
00:26:36,263 --> 00:26:38,724
Zdravo, fantje. Jimmy, Jack.Lepo vas je videti.
381
00:26:40,559 --> 00:26:41,894
Ja, dobro je videti.
382
00:26:41,977 --> 00:26:43,437
VSE NAJBOLJŠE
383
00:26:43,520 --> 00:26:44,897
Živjo.
384
00:26:45,397 --> 00:26:47,024
Zakaj ti panični sms-i?
385
00:26:47,107 --> 00:26:49,693
Potrebujem pomoč. Nasvet.
386
00:26:50,319 --> 00:26:51,945
Dobro je videti.
387
00:26:52,029 --> 00:26:53,655
V redu? Dobro je, Herbie.
388
00:26:57,659 --> 00:26:58,702
Nič lažjega.
389
00:26:59,328 --> 00:27:02,414
Ne pomagaj s podkastomnekemu nacističnemu drekaču.
390
00:27:02,497 --> 00:27:03,916
To je vse. Preprosto.
391
00:27:03,999 --> 00:27:06,335
Kaj, gospodična bojevnicaza pravično družbo?
392
00:27:06,418 --> 00:27:08,128
Svastike spremenijo stvar.
393
00:27:08,212 --> 00:27:10,255
Kariero sem naredilana njegovih plečih.
394
00:27:10,339 --> 00:27:12,216
Na naših pa so državo. In?
395
00:27:12,299 --> 00:27:16,470
Veš, česa ne maram pri tej družini?Značilne odzive na zapletene reči.
396
00:27:16,553 --> 00:27:19,556
Kako lahko grajaš družinoin jočeš zaradi rasista?
397
00:27:19,640 --> 00:27:22,184
Jočem? Saj ne jočem.
398
00:27:22,267 --> 00:27:23,435
Prav?
399
00:27:24,228 --> 00:27:26,605
Počutim se krivo,če sem imela kaj pri tem.
400
00:27:26,688 --> 00:27:27,981
Zato imamo Gospoda.
401
00:27:29,483 --> 00:27:30,526
Bi rada pomagala?
402
00:27:30,609 --> 00:27:32,819
Spravi Butchieja iz Pelican Baya.
403
00:27:32,903 --> 00:27:35,447
Imel je pijanega odvetnika.Nobenih prič.
404
00:27:35,531 --> 00:27:38,700
Obtožnica je nesmisel.Mama mu je umrla, odkar je tam.
405
00:27:38,784 --> 00:27:41,328
Ali pa bratranca,ki ga nikoli ne obiščeš.
406
00:27:41,620 --> 00:27:43,539
Kaj se razburjata?
407
00:27:43,997 --> 00:27:45,040
Živjo, frajerka.
408
00:27:45,457 --> 00:27:47,584
Mislila sem, da si predobra za bar.
409
00:27:47,668 --> 00:27:50,295
-Nimam časa za tvoja sranja, Lillian.-Sranja?
410
00:27:50,379 --> 00:27:52,756
Prišla sem,ker bomo začeli kuhati.
411
00:27:52,840 --> 00:27:54,049
Rake so prinesli.
412
00:27:55,259 --> 00:27:58,220
Pridi pogledat kolo,ki sem ga kupila tvojemu očiju.
413
00:28:02,724 --> 00:28:04,142
LJUBEZEN MOJEGA ŽIVLJENJA
414
00:28:04,226 --> 00:28:05,227
Bum.
415
00:28:06,311 --> 00:28:07,312
Ti je všeč?
416
00:28:08,021 --> 00:28:09,106
Očiju bo.
417
00:28:13,944 --> 00:28:15,028
Daj, no.
418
00:28:15,445 --> 00:28:18,532
Imamo družino, dobro glasbo...
419
00:28:18,615 --> 00:28:20,033
Rake.
420
00:28:20,701 --> 00:28:22,494
In mačeho, mlajšo od tebe.
421
00:28:23,829 --> 00:28:25,205
Nehaj.
422
00:28:26,915 --> 00:28:28,834
To mu bo všeč.
423
00:28:35,507 --> 00:28:37,092
Pazi, pazi.
424
00:28:39,761 --> 00:28:43,390
-Hej!-Hvala.
425
00:28:43,473 --> 00:28:44,474
Je to zastonj?
426
00:28:44,558 --> 00:28:45,684
Hiša plača.
427
00:28:46,518 --> 00:28:47,519
Tam je oči.
428
00:28:47,603 --> 00:28:49,438
-Živjo.-Hvala, Bog te požegnaj.
429
00:28:49,521 --> 00:28:50,898
Shreve, kaj dogaja?
430
00:28:50,981 --> 00:28:52,482
Bog te požegnaj.
431
00:28:55,402 --> 00:28:57,571
Madonca!
432
00:29:00,741 --> 00:29:02,492
Zakaj se tako smejiš?
433
00:29:06,121 --> 00:29:07,122
Na zdravje.
434
00:29:10,042 --> 00:29:12,085
-Dobro je.-Ja.
435
00:29:14,129 --> 00:29:15,839
Še piješ vodko, vidim.
436
00:29:16,340 --> 00:29:19,092
-Kako si, Markus?-Ne tako dobro kot ti.
437
00:29:19,176 --> 00:29:22,304
Povej, kaj se dogaja?Se me izogibaš?
438
00:29:22,387 --> 00:29:25,015
Že skoraj uro sem tu,pa nisi prišla k meni.
439
00:29:25,098 --> 00:29:27,976
Nikogar ne skrbi zate.Je tvoja žena tu?
440
00:29:29,144 --> 00:29:30,604
Veš, da sem ločen.
441
00:29:31,021 --> 00:29:33,357
-Ne spremljam, kaj počneš.-Aja?
442
00:29:34,316 --> 00:29:35,359
Poslušaj,
443
00:29:35,442 --> 00:29:40,113
tvoja sestra pravi,da brskaš po starem zločinu.
444
00:29:40,531 --> 00:29:42,574
Veš, da nisem več pri policiji.
445
00:29:42,658 --> 00:29:45,953
Toda še vedno kdajkaj preiskujem zanje.
446
00:29:46,036 --> 00:29:47,037
Za honorarček.
447
00:29:48,705 --> 00:29:51,208
-Moja sestra preveč govori.-Že od zibelke.
448
00:29:53,418 --> 00:29:55,671
Veš, da to nima nič s tem.
449
00:29:55,754 --> 00:30:00,425
Poslušaj, resno,če karkoli potrebuješ, karkoli,
450
00:30:01,009 --> 00:30:02,511
samo pokliči.
451
00:30:05,055 --> 00:30:06,431
-V redu sem.-V redu si?
452
00:30:06,515 --> 00:30:07,850
-V redu sem.-V redu?
453
00:30:08,267 --> 00:30:10,060
-Si prepričana?-V redu je.
454
00:30:11,228 --> 00:30:13,522
Ingram Rhoades. Poppyjin mož.
455
00:30:14,398 --> 00:30:16,984
V redu, prijatelj. Markus Killebrew.
456
00:30:17,651 --> 00:30:19,027
Poppyjina žrtev.
457
00:30:19,820 --> 00:30:22,614
-Vedno ga skrbi za mojo sestro.-Tu je.
458
00:30:23,031 --> 00:30:24,533
Še ob mene se kdaj obregni.
459
00:30:24,867 --> 00:30:26,910
Potem bi me moralo skrbeti zate.
460
00:30:27,452 --> 00:30:29,872
-Je to slabo?-Kar ne neha.
461
00:30:31,957 --> 00:30:33,333
Lepo se imejte.
462
00:30:35,419 --> 00:30:36,587
Živjo.
463
00:30:38,255 --> 00:30:39,840
Tako plitek si.
464
00:30:41,258 --> 00:30:43,510
"Lepo se imejte."
465
00:30:43,594 --> 00:30:45,846
Super ste.Hvala, da ste prišli.
466
00:30:45,929 --> 00:30:47,181
Vse najboljše.
467
00:30:49,474 --> 00:30:51,518
Kdaj naju boš povabilav tisto nobel hišo?
468
00:30:51,602 --> 00:30:53,520
Vedno sta dobrodošla.
469
00:30:54,563 --> 00:30:56,773
Pazi, kaj delaš!
470
00:30:56,857 --> 00:30:58,192
-Oprosti.-Že dobro.
471
00:30:58,275 --> 00:30:59,651
Dobro sem. Pomiri se.
472
00:30:59,735 --> 00:31:02,654
"Pomiri se"?Kdo si, da mi govoriš, kaj naj delam?
473
00:31:02,738 --> 00:31:03,822
Oči?
474
00:31:03,906 --> 00:31:05,282
Je vse v redu?
475
00:31:05,365 --> 00:31:08,368
Ta trapa mi govori, kaj naj delam.
476
00:31:08,911 --> 00:31:11,830
V redu. Že dobro.
477
00:31:11,914 --> 00:31:14,124
Pojdi se zabavat.
478
00:31:16,585 --> 00:31:17,711
Kam greš?
479
00:31:19,379 --> 00:31:20,881
Po nekaj za pod zob.
480
00:31:23,550 --> 00:31:24,635
Poppy?
481
00:31:25,219 --> 00:31:26,220
Ja, oči.
482
00:31:26,303 --> 00:31:29,431
Vedno sem vedel,da boš nekako vse zašuštrala.
483
00:31:29,515 --> 00:31:32,309
V sebi imaš več maminezmešane krvi kot pa moje.
484
00:31:32,392 --> 00:31:34,061
Počakaj, stari mož.
485
00:31:34,144 --> 00:31:36,480
Ta zabava je zate.
486
00:31:36,897 --> 00:31:39,066
Vsi so tu zate.
487
00:31:39,733 --> 00:31:41,902
-V redu?-Ja, ljubica.
488
00:31:42,444 --> 00:31:44,446
Popsi!
489
00:31:44,530 --> 00:31:46,615
Objemi me.
490
00:31:48,492 --> 00:31:49,826
Dobro se zabavaj.
491
00:31:51,245 --> 00:31:53,455
-Sedi z mano, ljubica.-Seveda.
492
00:31:56,291 --> 00:31:58,210
Z očkom je nekaj narobe.
493
00:31:59,711 --> 00:32:03,799
Za hip me ni spoznal.Govoril je prav sovražno.
494
00:32:04,258 --> 00:32:06,176
Tvoj oče je bil vedno oster.
495
00:32:06,510 --> 00:32:08,428
Ne, ni bilo to.
496
00:32:09,054 --> 00:32:10,347
Drugače je bilo.
497
00:32:12,349 --> 00:32:16,562
-Lillian ni bila presenečena.-Počakajmo, da se vsi streznijo.
498
00:32:16,645 --> 00:32:18,689
Da vidimo, kaj vedo.
499
00:32:54,808 --> 00:32:55,976
Zdravo, teta Susan.
500
00:32:56,393 --> 00:32:57,811
Jezus, Lanie.
501
00:32:57,895 --> 00:33:00,314
Oprosti.S svojim ključem sem odprla.
502
00:33:00,397 --> 00:33:01,773
Ne opravičuj se.
503
00:33:01,857 --> 00:33:04,985
Le pošlji mi sms, da vem, da prideš.
504
00:33:06,195 --> 00:33:07,196
Kaj se dogaja?
505
00:33:10,282 --> 00:33:14,995
Saj veš, da vsakih nekaj letpride kak mrhovinar
506
00:33:15,078 --> 00:33:17,039
in začne spraševati o očiju?
507
00:33:18,916 --> 00:33:21,168
-Kaj je že spet?-Tista ženska.
508
00:33:21,793 --> 00:33:26,507
Prišla je k meni domovin me nagovorila pred Alexom in Ello.
509
00:33:26,965 --> 00:33:29,051
-Kdo?-Poppy Parnell.
510
00:33:29,384 --> 00:33:31,136
Se spomniš? Tista novinarka.
511
00:33:31,220 --> 00:33:34,264
O Warrenu je pisala članke za Chronicle.
512
00:33:34,681 --> 00:33:36,517
Podkast dela.
513
00:33:36,600 --> 00:33:38,060
-Kaj si ji rekla?-Nič.
514
00:33:38,143 --> 00:33:40,854
Ker ji nihče od nasne sme ničesar povedati.
515
00:33:43,232 --> 00:33:44,858
Toda moram govoriti z Josie.
516
00:33:47,528 --> 00:33:49,530
Kupila sem sladoled.
517
00:33:50,572 --> 00:33:52,407
Kje so časi, ko je ta vse uredil?
518
00:33:52,491 --> 00:33:54,409
-Z meto in čokolado. Boš?-Teta,
519
00:33:54,493 --> 00:33:56,912
res moram posvariti Josie.
520
00:33:57,538 --> 00:33:59,414
Hoče, da jo pustijo pri miru.
521
00:33:59,498 --> 00:34:01,750
Vem.Zato moram govoriti z njo.
522
00:34:02,167 --> 00:34:05,045
Kaj, če se bo ta ženska spravila nanjo?
523
00:34:06,839 --> 00:34:10,050
Če je nujno, ji lahko sporočim.
524
00:34:11,635 --> 00:34:14,137
Vse bo v redu. Obljubim.
525
00:34:14,763 --> 00:34:17,431
Ne dovoli,da bi ta ženska uničila tvoj trud.
526
00:34:18,183 --> 00:34:19,601
Tako daleč si prišla.
527
00:34:20,936 --> 00:34:21,937
Prav?
528
00:34:23,397 --> 00:34:24,898
-Obljubiš?-Obljubim.
529
00:34:45,460 --> 00:34:49,755
Ste zaradi svoje pošastiprezirali nedolžnega fanta
530
00:34:49,840 --> 00:34:51,632
vsa ta leta?
531
00:34:56,429 --> 00:34:58,891
-Kaj je?-Pusti, srček.
532
00:35:00,309 --> 00:35:02,394
-Kaj se dogaja?-Nič. Le...
533
00:35:03,478 --> 00:35:04,646
Ne, povej mi.
534
00:35:06,648 --> 00:35:07,900
Nisem storila dovolj
535
00:35:08,984 --> 00:35:10,235
Glede očeta?
536
00:35:11,195 --> 00:35:12,196
Ne.
537
00:35:13,280 --> 00:35:14,615
Za Warrena Cava.
538
00:35:15,699 --> 00:35:19,161
Srček, ne smeš se obsojati zaradi tega.
539
00:35:19,244 --> 00:35:21,747
Pisala si na podlagi tega,kar si vedela.
540
00:35:21,830 --> 00:35:23,665
Nisi vedela za tisti posnetek.
541
00:35:26,877 --> 00:35:27,961
Pa sem.
542
00:35:30,631 --> 00:35:33,050
Ko sem začela raziskovati primer,
543
00:35:33,884 --> 00:35:37,846
sem slišala govorice,da so Lanie usmerjali.
544
00:35:38,931 --> 00:35:41,850
Da obstaja posnetek.To bi lahko raziskala.
545
00:35:44,978 --> 00:35:46,188
Kdaj si to slišala?
546
00:35:47,397 --> 00:35:49,316
Ko sem pisala drugi članek.
547
00:35:50,400 --> 00:35:51,860
Nisi mi povedala.
548
00:35:51,944 --> 00:35:55,531
Članki so že privabljali pozornost.
549
00:35:56,156 --> 00:35:59,785
Zdelo se je pomembno. Vplivno.
550
00:36:00,536 --> 00:36:02,371
Odpiralo mi je vrata.
551
00:36:03,121 --> 00:36:07,459
Toda vse je bilo na podlagi tega,da je Warren kriv.
552
00:36:08,836 --> 00:36:12,089
Takrat tudi ta posnetek ne bi nič veljal.
553
00:36:12,172 --> 00:36:14,967
-Si zakrila dokaze?-Ne, seveda ne.
554
00:36:15,050 --> 00:36:16,051
-Ne.-V redu.
555
00:36:16,134 --> 00:36:21,098
Potem mi pomagaj razumeti.O vsakem primeru je milijone govoric.
556
00:36:21,932 --> 00:36:23,600
Si zaupala viru?
557
00:36:23,684 --> 00:36:26,061
Tega nisem raziskala, Ingram.
558
00:36:26,687 --> 00:36:28,605
Rekla sem si, da ni pomembno.
559
00:36:29,147 --> 00:36:31,859
Toda moja naloga je bila,da raziščem vse.
560
00:36:31,942 --> 00:36:33,277
Nisem hotela.
561
00:36:35,445 --> 00:36:37,489
Tega ne morem že drugič prezreti.
562
00:36:39,575 --> 00:36:40,576
Lahko.
563
00:36:40,659 --> 00:36:42,953
Ingram, ne morem.
564
00:36:48,333 --> 00:36:50,586
STAVBA A
565
00:36:52,671 --> 00:36:55,340
Misliš, da nasedemtem bedarijam na tvojih rokah?
566
00:36:57,009 --> 00:37:00,804
Misliš, da verjamem,da je plahi fantek iz Menlo Parka,
567
00:37:00,888 --> 00:37:05,517
ki ni imel niti enega prijatelja,začel vse to verjeti?
568
00:37:08,353 --> 00:37:11,940
Pridružil si se jim,da ne bi bil nikogaršnja vlačuga.
569
00:37:13,317 --> 00:37:16,653
Gotovo so si te podajali kot za stavo.
570
00:37:16,737 --> 00:37:18,739
Te pošteno naluknjali.
571
00:37:20,532 --> 00:37:26,163
Če si tega sit,se lahko lotiva dela.
572
00:37:35,172 --> 00:37:36,590
Tvoja mama umira.
573
00:37:43,722 --> 00:37:44,723
Ja?
574
00:37:47,559 --> 00:37:48,769
Kaj pa ji je?
575
00:37:48,852 --> 00:37:50,938
-Povej mi o Buhrmanovih.-Jebi se!
576
00:37:51,021 --> 00:37:52,481
Kar razjezi se, če hočeš.
577
00:37:56,360 --> 00:37:57,611
Razjezi se, če hočeš.
578
00:37:57,694 --> 00:38:00,405
Toda ne bo ti povedalain morda ne pride več.
579
00:38:01,782 --> 00:38:04,117
In umrla bo,ne da bi jo še kdaj videl.
580
00:38:06,870 --> 00:38:09,331
Zakaj so bili povsod po hišitvoji odtisi?
581
00:38:11,041 --> 00:38:13,502
K Buhrmanovim sem hodil na lov.
582
00:38:24,471 --> 00:38:25,472
Na lov?
583
00:38:26,390 --> 00:38:28,725
Mladostniške neumnosti.
584
00:38:30,269 --> 00:38:36,191
Mama, Erin Buhrman,se je delala, da je boljša od vseh.
585
00:38:36,275 --> 00:38:37,526
Ampak jaz sem vedel.
586
00:38:38,569 --> 00:38:42,739
Vsi smo vedeli, da je tabletomanka.
587
00:38:43,282 --> 00:38:45,868
Tja sem šel iskat droge.
588
00:38:47,786 --> 00:38:48,954
Noter in ven.
589
00:38:49,371 --> 00:38:50,414
To je vse.
590
00:38:54,293 --> 00:38:57,045
Šel sem naravnostk omarici za zdravila.
591
00:39:23,155 --> 00:39:27,492
Moje odtise so našli,ker sem bil na lovu.
592
00:39:35,834 --> 00:39:38,086
Josie, si to ti?
593
00:39:39,171 --> 00:39:40,756
Pojdi nazaj spat, Lanie.
594
00:39:49,598 --> 00:39:53,018
Dobil sem, kar sem iskal, in odšel.
595
00:40:05,697 --> 00:40:09,243
Torej si samo iskal droge?Nič drugega?
596
00:40:09,326 --> 00:40:11,578
Saj pravim, da sem lovil.
597
00:40:13,997 --> 00:40:16,792
Si lovil tisto noč,ko se je zgodil umor?
598
00:40:22,798 --> 00:40:23,882
Ne.
599
00:40:27,845 --> 00:40:31,473
Se spomniš, ko si rekel,da možje tu živijo za laž?
600
00:40:34,726 --> 00:40:37,020
Novinarka sem bila 20 let.
601
00:40:37,104 --> 00:40:38,981
Tudi jaz vem, kdaj kdo laže.
602
00:40:40,065 --> 00:40:41,692
Ne govoriš resnice.
603
00:40:43,360 --> 00:40:47,865
Tvoja mama ima raka na pljučih.Ima še dva meseca življenja.
604
00:41:01,795 --> 00:41:04,214
Bi mi rad še kaj povedal?
605
00:41:09,094 --> 00:41:11,096
Mi boste pomagali priti od tod?
606
00:41:17,811 --> 00:41:19,813
Če mi boš povedal resnico.
607
00:41:23,025 --> 00:41:24,026
Velja.
608
00:41:27,487 --> 00:41:31,408
Le nekaj razčistiva,preden začneva.
609
00:41:33,160 --> 00:41:38,165
Če samo dahneškaj rasističnega v mojo smer,
610
00:41:38,248 --> 00:41:41,502
bom poskrbela, da boš tu umrl,ne da bi mamo še kdaj videl.
611
00:41:42,211 --> 00:41:43,420
Razumeš?
612
00:41:50,344 --> 00:41:51,929
Moraš mi reči.
613
00:41:53,764 --> 00:41:55,057
Razumem.
614
00:41:56,558 --> 00:41:57,559
Prav.
615
00:42:01,897 --> 00:42:03,398
Ime mi je Warren Cave.
616
00:42:03,482 --> 00:42:08,487
Živim v zaporu San Quentin,kamor so me poslali poleti leta 2000
617
00:42:08,570 --> 00:42:11,657
zaradi umora soseda,Chucka Buhrmana.
618
00:42:11,740 --> 00:42:13,575
IME: WARREN CAVEEP. 1 - "POŠAST"
619
00:42:13,867 --> 00:42:16,870
Vsak teden vam povem zgodbo.
620
00:42:17,913 --> 00:42:19,206
Delam intervjuje.
621
00:42:19,289 --> 00:42:21,542
Nič ni nikoli o meni.
622
00:42:22,584 --> 00:42:24,002
Tokrat bo drugače.
623
00:42:24,086 --> 00:42:25,546
PREMISLEK
624
00:42:26,046 --> 00:42:29,091
Klici v sili, kaj je narobe?
625
00:42:29,174 --> 00:42:31,802
-Prosim?-Ne vem, mislim...
626
00:42:31,885 --> 00:42:33,303
Gospa, kaj je narobe?
627
00:42:33,387 --> 00:42:35,472
Mrtev je. Mrtev je.
628
00:42:35,556 --> 00:42:38,225
Oči, ne! Prosim, ne!
629
00:42:40,018 --> 00:42:41,436
Pred 19 leti
630
00:42:41,520 --> 00:42:44,189
so uglednega pisateljaChucka Buhrmana ubili.
631
00:42:44,273 --> 00:42:46,608
...ubili, žena in otroka pa so spali.
632
00:42:46,692 --> 00:42:51,405
Pod drobnogled so kmalu vzeli16-letnega soseda Warrena Cava.
633
00:42:51,488 --> 00:42:52,489
Si na noč umora
634
00:42:52,573 --> 00:42:55,450
videla osebo,ki je preskočila ograjo?
635
00:42:55,534 --> 00:42:56,743
Mislim, da.
636
00:42:57,286 --> 00:42:58,745
Ne vem, zakaj je Lanie lagala.
637
00:43:02,457 --> 00:43:03,792
In tu nastopim jaz.
638
00:43:03,876 --> 00:43:09,339
Poppy Parnell me je prikazalakot privilegiranega, ošabnega psihopata.
639
00:43:09,423 --> 00:43:13,677
Warrenovo usodo sem pomagalazapečatiti s članki z naslovom
640
00:43:13,760 --> 00:43:15,512
"Profil pošasti".
641
00:43:15,596 --> 00:43:17,222
Mi, porota...
642
00:43:17,306 --> 00:43:20,767
Warrena so obsodili na dosmrtni zaporbrez pogojnega izpusta.
643
00:43:21,351 --> 00:43:24,938
Je v zaporu nedolžen človek?
644
00:43:26,398 --> 00:43:30,110
Sem ga tja poslala jaz?
645
00:43:31,820 --> 00:43:37,492
Ime mi je Poppy Parnellin rada bi, da premislite.