1 00:00:08,050 --> 00:00:11,053 -Klici v sili, kaj je narobe?-Ne... 2 00:00:11,261 --> 00:00:13,722 -Prosim?-Ne vem, mislim... 3 00:00:13,805 --> 00:00:15,140 Gospa, kaj je narobe? 4 00:00:15,224 --> 00:00:18,477 -Mrtev je, mrtev je.-Gospa? 5 00:00:21,563 --> 00:00:22,439 Očka! 6 00:00:22,523 --> 00:00:25,817 Stanfordskega profesorjain kultnega pisatelja so ubili na domu, 7 00:00:25,901 --> 00:00:27,236 ko so žena in hčerki spali. 8 00:00:27,319 --> 00:00:30,697 Chucka Buhrmana so ubili na domu,večkrat so ga zabodli. 9 00:00:32,031 --> 00:00:34,660 16-letnega Warrena Cavaso zjutraj zaprli. 10 00:00:34,743 --> 00:00:38,580 Priče so Cava in žrtev videlemed prepirom na zabavi za noč čarovnic. 11 00:00:38,664 --> 00:00:40,916 16-letniku bodo sodili kot odraslemu. 12 00:00:40,999 --> 00:00:44,086 V ISKANJU RESNICE 13 00:00:44,545 --> 00:00:48,006 POŠAST 14 00:00:48,882 --> 00:00:54,721 19 LET POZNEJE 15 00:01:28,714 --> 00:01:31,717 SODNA DVORANA 7 16 00:01:32,301 --> 00:01:34,970 -Lahko nadaljujem, vaša milost?-Lahko. 17 00:01:35,637 --> 00:01:40,017 To je pričanje pričena sojenju Warrenu Cavu junija 2000. 18 00:01:42,227 --> 00:01:44,688 Rekli ste, da vas je zbudil hrup.Je to res? 19 00:01:44,771 --> 00:01:45,814 Ja. 20 00:01:45,898 --> 00:01:47,399 Kaj ste storili potem? 21 00:01:47,482 --> 00:01:49,943 Skozi okno sem videlanekoga preskočiti ograjo. 22 00:01:50,027 --> 00:01:51,028 SOJENJE WARRENU CAVU 23 00:01:51,111 --> 00:01:53,197 Lahko identificirate to osebo? 24 00:01:53,780 --> 00:01:55,407 Moj sosed, Warren Cave. 25 00:01:55,824 --> 00:01:56,950 Ste prepričani? 26 00:01:58,118 --> 00:01:59,119 Stoodstotno. 27 00:01:59,203 --> 00:02:00,329 Še enkrat. 28 00:02:01,330 --> 00:02:02,456 Ste prepričani? 29 00:02:03,624 --> 00:02:04,708 Stoodstotno. 30 00:02:05,209 --> 00:02:08,711 To je njena izjava policijipol leta pred tem. 31 00:02:10,088 --> 00:02:12,466 Si na noč čarovnic,ko se je zgodil umor, 32 00:02:12,549 --> 00:02:15,969 videla osebo,ki je potem preskočila ograjo? 33 00:02:17,596 --> 00:02:18,597 Mislim, da. 34 00:02:20,307 --> 00:02:21,433 Misliš? 35 00:02:29,900 --> 00:02:31,026 Precej prepričana sem. 36 00:02:31,985 --> 00:02:33,695 Še enkrat, Lanie. 37 00:02:33,779 --> 00:02:37,032 Si prepoznala osebo,ki je preskočila ograjo? 38 00:02:37,950 --> 00:02:39,034 Daj. 39 00:02:42,496 --> 00:02:43,497 Reci. 40 00:02:44,289 --> 00:02:46,792 Ja. Warren je bil. 41 00:02:48,126 --> 00:02:49,378 Warren Cave? 42 00:02:50,295 --> 00:02:51,421 Ja. 43 00:02:52,256 --> 00:02:54,466 So to vaši novi dokazi? 44 00:02:54,550 --> 00:02:57,594 Ja. Če smem,na novem posnetku je očitno, 45 00:02:57,678 --> 00:02:59,555 -da so jo usmerjali...-Očitno za vas. 46 00:02:59,638 --> 00:03:02,224 Počakajte. Naj povem,kaj lahko spodbijate. 47 00:03:02,516 --> 00:03:04,434 Posnetek kaže mlado žensko, 48 00:03:04,518 --> 00:03:07,062 ki je imela pol leta,da predela očetovo smrt 49 00:03:07,145 --> 00:03:08,605 in dogodke tiste noči. 50 00:03:08,689 --> 00:03:11,525 Na novem posnetkuvidim pretreseno najstnico, 51 00:03:11,608 --> 00:03:15,612 ki jo zaslišujejo zgolj 48 urpo surovem umoru očeta. 52 00:03:15,696 --> 00:03:18,407 Take okoliščine so težketudi za najmočnejše. 53 00:03:18,490 --> 00:03:22,119 Toda ni dovolj dokazovza novo sojenje. 54 00:03:22,202 --> 00:03:23,328 Prošnja zavrnjena. 55 00:03:24,079 --> 00:03:25,414 Moj sin je nedolžen. 56 00:03:27,624 --> 00:03:30,878 Oprostite, ga. Cave.Upam, da boste našli nekaj miru. 57 00:03:31,170 --> 00:03:34,798 Zakaj nihče ne vidi,da je moj sin nedolžen? 58 00:03:50,606 --> 00:03:53,567 Osvojila je Pulitzerjevo nagradoza raziskovalno novinarstvo. 59 00:03:53,650 --> 00:03:57,362 20 let je delala pri New York Timesu,preden je ustvarila 60 00:03:57,446 --> 00:04:00,574 enega najbolj priljubljenihpodkastov o zločinu na iTunes. 61 00:04:00,657 --> 00:04:03,660 Razpravljala bo o spremembahv ameriškem novinarstvu. 62 00:04:03,744 --> 00:04:06,246 Z veseljem pozdravljam Poppy Parnell. 63 00:04:11,877 --> 00:04:16,714 Citat Bena Bradleeja,velikana novinarstva, je: 64 00:04:17,132 --> 00:04:21,053 "Dokler novinar govori resnico,vestno in pravično... 65 00:04:21,136 --> 00:04:23,430 SIMPOZIJ O SODOBNEM AMERIŠKEM NOVINARSTVU 66 00:04:24,056 --> 00:04:26,934 ...skrb za posledice ni njegova naloga." 67 00:04:28,393 --> 00:04:31,897 Resnica na dolgi rokni nikoli tako nevarna kot laž. 68 00:04:32,689 --> 00:04:33,774 Reci. 69 00:04:34,483 --> 00:04:35,484 Warren je bil. 70 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 Moj sin je nedolžen 71 00:04:40,656 --> 00:04:43,534 Resnica je edino vodilo. 72 00:04:52,292 --> 00:04:54,670 ENOLONČNICA S PIŠČANCEM IN BAMIJO 73 00:05:02,135 --> 00:05:04,137 -Poppy?-V kuhinji! 74 00:05:07,683 --> 00:05:10,185 Kaj se dogaja? 75 00:05:12,563 --> 00:05:13,814 Hotela sem kuhati. 76 00:05:14,940 --> 00:05:16,441 Kraljica hrane na dom? 77 00:05:16,525 --> 00:05:19,444 Pečice nisi zakurila,odkar sva se vselila. 78 00:05:19,528 --> 00:05:21,196 Torej je že čas. 79 00:05:23,657 --> 00:05:24,825 Kaj se dogaja? 80 00:05:25,242 --> 00:05:27,327 Začeti moram prežganje. 81 00:05:33,125 --> 00:05:34,626 Naj te nekaj vprašam. 82 00:05:35,169 --> 00:05:36,503 Vprašaj. 83 00:05:36,587 --> 00:05:37,588 Če... 84 00:05:38,672 --> 00:05:42,467 nekoga obsodijo za umorna podlagi pričanja očividca, 85 00:05:42,551 --> 00:05:44,970 saj veš, nekdo ga je videl oditi, 86 00:05:45,721 --> 00:05:49,099 potem pa izveš,da so pričo usmerjali, 87 00:05:49,183 --> 00:05:51,393 ni to dovolj za novo sojenje? 88 00:05:53,061 --> 00:05:54,396 O kom govoriva? 89 00:05:55,105 --> 00:05:56,273 O Warrenu Cavu. 90 00:05:57,608 --> 00:06:00,777 Kaj? O mulcu,o katerem si pisala pred 20 leti? 91 00:06:00,861 --> 00:06:01,862 Devetnajstimi. 92 00:06:02,529 --> 00:06:04,489 Danes so imeli zaslišanje. 93 00:06:04,907 --> 00:06:08,994 Obramba je dobila posnetekizjave Lanie Buhrman. 94 00:06:09,411 --> 00:06:11,121 Lagala je. Vem. 95 00:06:11,872 --> 00:06:12,873 V pisarni imam 96 00:06:13,290 --> 00:06:18,504 vse te nagrade za članke o Warrenu. 97 00:06:18,587 --> 00:06:20,839 S tem sem si naredila kariero, 98 00:06:20,923 --> 00:06:24,051 zdaj pa se sprašujem,ali sem se motila. 99 00:06:24,134 --> 00:06:27,387 Nisi preiskovala tega zločina, Poppy.Pisala si članke. 100 00:06:28,138 --> 00:06:33,644 Toda zaradi mojih člankovga je imel svet za utelešeno zlo. 101 00:06:33,727 --> 00:06:35,938 Zaradi meneso mu sodili kot odraslemu. 102 00:06:36,605 --> 00:06:38,232 Porotnika so odslovili, 103 00:06:38,315 --> 00:06:41,235 ker je med kosilom bral moje članke,se spomniš? 104 00:06:42,903 --> 00:06:45,364 Mojbog, Ingram, če je nedolžen... 105 00:06:45,447 --> 00:06:47,491 Daj, no. Pusti to. 106 00:06:51,912 --> 00:06:55,040 Ja. Tako ali tako ne morem nič, ne? 107 00:06:55,123 --> 00:06:57,417 Saj si videla, kako to deluje. 108 00:06:57,501 --> 00:06:59,920 Možnosti, da bi ovrgli razsodbo 109 00:07:00,003 --> 00:07:03,757 ali celo dosegli ponovno sojenje,so milijon proti ena. 110 00:07:04,716 --> 00:07:05,717 Zdaj pa, 111 00:07:08,345 --> 00:07:10,931 nama lahko kje rezerviram mizo? 112 00:07:11,849 --> 00:07:15,060 Prosim.To se namreč ne bo dobro končalo. 113 00:07:15,143 --> 00:07:17,646 Skuhala bom,samo da bi ti kljubovala. 114 00:07:43,797 --> 00:07:48,552 P, srce ti bo vedno povedalo,kaj je prav. Prisluhni mu. Mama. 115 00:08:15,537 --> 00:08:17,706 POSNETKI 116 00:08:53,116 --> 00:08:54,493 POŠAST:MORILEC IZ PRIVILEGIJEV 117 00:08:54,576 --> 00:08:55,702 WARRENA ČAKA SOJENJE 118 00:08:56,119 --> 00:08:57,829 PROFESOR 119 00:09:02,292 --> 00:09:06,839 WARRENA CAVA OBSODILI NA DOSMRTNI ZAPORZARADI UMORA SLAVNEGA PISATELJA 120 00:09:19,351 --> 00:09:21,728 -Živjo.-Živjo tudi tebi. 121 00:09:21,812 --> 00:09:24,481 -Rada bi govorila o nečem drugem.-Menda ne. 122 00:09:24,565 --> 00:09:26,275 O Warrenu Cavu. Hvala. 123 00:09:28,652 --> 00:09:30,237 ROJSTNI DAN LANIE IN JOSIE 124 00:09:30,737 --> 00:09:33,991 Vse najboljše za te, 125 00:09:34,575 --> 00:09:39,913 vse najboljše, dragi Josie in Lanie... 126 00:09:39,997 --> 00:09:42,165 Vsi poznamo take družine. 127 00:09:42,249 --> 00:09:44,501 Tiste, ki so v središču svoje soseske. 128 00:09:45,252 --> 00:09:47,129 Tiste z najsrečnejšim zakonom, 129 00:09:47,212 --> 00:09:49,047 -popolnimi otroki.-Izvoli. 130 00:09:49,131 --> 00:09:53,135 Najbolj zeleno trato, najzvestejšim psom,najsvetlejšimi božičnimi lučkami. 131 00:09:54,136 --> 00:09:58,015 Tiste, ki so preprosto... popolne. 132 00:09:58,098 --> 00:10:00,350 -Vesel božič!-Poglejte sem. 133 00:10:00,434 --> 00:10:04,229 V Menlo Parkuso bili taka družina Buhrmanovi. 134 00:10:05,063 --> 00:10:10,944 Chuck, slavljen pisatelj in spoštovanprofesor na univerzi Stanford. 135 00:10:11,028 --> 00:10:15,699 Erin, nadarjena umetnica, ki je karierozaradi otrok postavila na stranski tir. 136 00:10:16,200 --> 00:10:20,621 Ter Lanie in Josie,njuni zelo uspešni hčerki dvojčici. 137 00:10:21,163 --> 00:10:27,628 Popolno življenjese je sesulo 31. oktobra 1999. 138 00:10:29,379 --> 00:10:32,007 Policija Menlo Parka pravi,da se je zgodilo to. 139 00:10:32,841 --> 00:10:34,510 Chuck je bil pozno pokonci, 140 00:10:34,593 --> 00:10:38,472 da bi opravil zamujeno po vsakoletnidružinski zabavi za noč čarovnic. 141 00:10:38,555 --> 00:10:41,225 Po polnoči je poslal11 elektronskih sporočil, 142 00:10:41,308 --> 00:10:44,811 zadnjega ob 2.44. 143 00:10:44,895 --> 00:10:47,564 Vsa v zvezi z delom in povsem rutinska. 144 00:10:49,233 --> 00:10:51,944 Napadalec je prišel skozi zadnja vrata. 145 00:10:52,653 --> 00:10:56,949 Žena in hčerki so bile zgoraj,zato je šel Chuck pogledat, kaj je. 146 00:11:04,206 --> 00:11:08,836 Prišel je do vrat delovne sobe,kjer se je zgodil večji del napada. 147 00:11:11,463 --> 00:11:14,341 Napadalec je zbežal skozi zadnja vrata, 148 00:11:14,424 --> 00:11:18,011 preskočil ograjo in izginil v temi. 149 00:11:18,679 --> 00:11:23,100 Chuckovo truploje naslednje jutro našla žena Erin. 150 00:11:23,976 --> 00:11:28,272 Erin ter dvojčici Josie in Lanie 151 00:11:28,355 --> 00:11:31,233 so pokol prespale. 152 00:11:31,316 --> 00:11:34,194 Dokazi proti Warrenuso bili večinoma posredni. 153 00:11:35,195 --> 00:11:37,906 Policija ni imela priče napada. 154 00:11:38,532 --> 00:11:41,910 Nikjer na Chuckovem trupluniso našli Warrenove DNK 155 00:11:41,994 --> 00:11:45,497 in nikoli niso našli morilnega orožja. 156 00:11:45,831 --> 00:11:50,252 Toda s krajem zločina sta ga povezovaladva oprijemljiva dokaza. 157 00:11:50,335 --> 00:11:52,546 Prstni odtisi v bližini trupla 158 00:11:52,629 --> 00:11:57,718 in pričanje Chuckove15-letne hčerke Lanie Buhrman. 159 00:11:57,801 --> 00:12:02,347 A kaj, če Warren Caveni ubil Chucka Buhrmana? 160 00:12:02,848 --> 00:12:07,853 In če ga ni Warren,kdo ga je in zakaj? 161 00:12:10,856 --> 00:12:12,357 -Vidiš, kaj manjka?-Ja. 162 00:12:12,441 --> 00:12:14,776 Potrebujemo Warrena.Brez njega ni zgodbe. 163 00:12:14,860 --> 00:12:16,904 -Če smem...-Kar povej. 164 00:12:17,196 --> 00:12:18,822 Zakaj bi govoril s tabo? 165 00:12:18,906 --> 00:12:20,365 Ker mu lahko pomagam. 166 00:12:20,782 --> 00:12:22,201 Res misliš, da je nedolžen? 167 00:12:22,659 --> 00:12:25,495 Ne vem. Toda moram izvedeti. 168 00:12:26,914 --> 00:12:29,917 -Noče me videti, Des.-Saj ni čudno. 169 00:12:30,501 --> 00:12:32,628 Zakaj dovoliš, da te to ustavi? 170 00:12:33,587 --> 00:12:34,963 Potrebuješ ga, ne? 171 00:12:35,297 --> 00:12:39,218 Brez Warrena se zgolj vdajamsvojemu občutku krivde. Toda... 172 00:12:39,301 --> 00:12:40,469 Ne. Nič toda. 173 00:12:41,053 --> 00:12:42,721 Ne nakladaj. 174 00:12:43,388 --> 00:12:45,098 Lažeš lahko vsem razen meni. 175 00:12:45,182 --> 00:12:47,351 Zavrnitev te ni nikoli ustavila. 176 00:12:47,434 --> 00:12:48,560 Bedarija. 177 00:12:48,644 --> 00:12:51,980 Zaorješ kot buldožer,če kdo kaj dela narobe 178 00:12:52,064 --> 00:12:53,106 ali če gre za delo. 179 00:12:53,190 --> 00:12:56,318 Če pa gre zate, odpoveš. 180 00:12:56,401 --> 00:12:57,528 Ni res. 181 00:12:58,070 --> 00:13:00,030 Se spomniš svojega bivšega, Markusa? 182 00:13:00,447 --> 00:13:02,199 Varal me je. Kaj naj bi storila? 183 00:13:02,282 --> 00:13:04,952 Ne vem. Nadrla bi ga.A si jo samo ucvrla. 184 00:13:05,035 --> 00:13:06,703 Sprejela si službo,ki je sicer ne bi. 185 00:13:06,787 --> 00:13:09,706 -Pri New York Timesu!-Ker si imela zlomljeno srce. 186 00:13:14,002 --> 00:13:15,212 Ampak resno. 187 00:13:16,964 --> 00:13:18,048 Strah te je. 188 00:13:18,799 --> 00:13:21,051 Warrena nočeš pogledati v obraz. 189 00:13:21,510 --> 00:13:22,511 Ne. 190 00:13:23,387 --> 00:13:24,513 Pa boš morala. 191 00:13:24,596 --> 00:13:26,473 Ne boš mogla živeti s sabo, 192 00:13:26,557 --> 00:13:29,768 če si se motila in je zato trpel. 193 00:13:30,143 --> 00:13:32,271 Pomagala sem, da so ga zaprli. 194 00:13:32,354 --> 00:13:34,356 Zdaj si lahko razlog, da ga izpustijo. 195 00:13:34,815 --> 00:13:37,067 Vzemi se v roke. Uredi stvar. 196 00:13:37,484 --> 00:13:40,654 Naredi, kar moraš,da prideš noter in ga obiščeš. 197 00:13:53,292 --> 00:13:54,376 Ga. Cave. 198 00:13:56,962 --> 00:13:58,630 Pojdite z mojega posestva. 199 00:13:58,714 --> 00:14:00,090 Le minutko potrebujem. 200 00:14:00,674 --> 00:14:01,675 Pojdite k vragu. 201 00:14:04,678 --> 00:14:06,555 Prekleto! 202 00:14:07,139 --> 00:14:08,432 Le poslušajte me. 203 00:14:10,017 --> 00:14:11,977 Delam novo serijo podkastov... 204 00:14:12,060 --> 00:14:13,270 OVSENA KAŠA Z JAGODAMI 205 00:14:13,353 --> 00:14:15,022 ...samo o Warrenu. 206 00:14:18,108 --> 00:14:19,109 Kaj? 207 00:14:19,693 --> 00:14:23,405 Zato moram govoriti z vašim sinom. 208 00:14:24,781 --> 00:14:28,744 Upala sem,da me boste spravili noter, da ga obiščem. 209 00:14:31,163 --> 00:14:33,582 -Se hecate?-To mu lahko pomaga. 210 00:14:33,916 --> 00:14:36,293 Da zaradi pritiska javnostidobi novo sojenje. 211 00:14:36,376 --> 00:14:39,129 Zdaj vam je nenadoma mar? 212 00:14:40,464 --> 00:14:42,466 Tudi sama bi imela dvome. 213 00:14:49,348 --> 00:14:52,768 A če je nedolžen,morda lahko kako pomagam. 214 00:14:53,977 --> 00:14:57,439 Kaj je hotel moj sin postati,ko je odraščal? 215 00:14:57,940 --> 00:15:02,027 Kaj je bil njegovnajljubši predmet v šoli? 216 00:15:03,195 --> 00:15:05,197 Je spal ob prižgani luči? 217 00:15:06,615 --> 00:15:07,908 Ne veste. 218 00:15:07,991 --> 00:15:12,621 Nikoli niste hoteli vedeti,saj bi to iz njega naredilo človeka. 219 00:15:12,955 --> 00:15:17,835 Ne pa ta izprijen stvor,ki ste ga tako obupano hoteli prodati. 220 00:15:18,752 --> 00:15:20,754 Enkrat ste ga že izkoristili. 221 00:15:22,965 --> 00:15:24,800 Tega vam nikoli več ne dovolim. 222 00:15:25,551 --> 00:15:26,802 Vem. 223 00:15:27,219 --> 00:15:30,556 Vem, da me sovražite.Verjetno zasluženo. 224 00:15:30,973 --> 00:15:31,974 Ja. 225 00:15:33,433 --> 00:15:36,311 Toda če vam zmanjkuje časa,kaj imate izgubiti? 226 00:15:37,855 --> 00:15:38,856 Kaj? 227 00:15:39,273 --> 00:15:40,440 Warren ve? 228 00:15:42,651 --> 00:15:44,319 Kaj? O čem govorite? 229 00:15:44,987 --> 00:15:45,988 O svoji mami. 230 00:15:46,738 --> 00:15:47,948 Rak na prsih. 231 00:15:49,700 --> 00:15:51,827 Med kemoterapijoje imela enako prehrano. 232 00:15:52,828 --> 00:15:54,454 Koliko časa so vam dali? 233 00:15:54,830 --> 00:15:55,914 Pol leta. 234 00:15:57,291 --> 00:15:58,292 Kdaj? 235 00:15:59,751 --> 00:16:01,128 Pred štirimi meseci. 236 00:16:02,588 --> 00:16:04,548 Potem dovolite, da vam pomagam. 237 00:16:07,593 --> 00:16:09,136 Grozna ženska ste. 238 00:16:09,720 --> 00:16:12,389 Ne izkoriščajte nas,da bi se sami bolje počutili. 239 00:16:14,892 --> 00:16:15,893 Mela... 240 00:16:16,351 --> 00:16:17,686 Morda ga ne potrebujemo. 241 00:16:17,769 --> 00:16:20,355 Še marsikako se lahko lotimo te zgodbe. 242 00:16:20,439 --> 00:16:23,483 Noa, hvala za pozitiven vidik, 243 00:16:23,567 --> 00:16:27,529 toda tu gre za osvoboditevmorda nedolžnega človeka. 244 00:16:27,613 --> 00:16:29,948 Če ne govorim z njim,nimam zgodbe. 245 00:16:30,032 --> 00:16:31,533 A če ne moreš k Warrenu... 246 00:16:31,617 --> 00:16:32,826 Našla bom drugo pot. 247 00:16:33,577 --> 00:16:35,787 Kaj pa ti? Si kaj ugotovila? 248 00:16:35,871 --> 00:16:37,456 Ničesar o Erin ali Josie, 249 00:16:37,539 --> 00:16:40,751 toda ne boš verjela,kaj zdaj počne Lanie Buhrman. 250 00:16:40,834 --> 00:16:41,919 Kaj je z njo? 251 00:16:42,002 --> 00:16:43,921 Dela kot obsmrtna dula. 252 00:16:44,922 --> 00:16:46,048 Kaj je to? 253 00:16:46,131 --> 00:16:48,550 Enako kot porodna dula,le za smrt. 254 00:16:48,884 --> 00:16:52,721 Hčerka umorjenegaljudem pomaga umreti. 255 00:16:52,804 --> 00:16:55,432 Kalifornije nikoli ne bom razumela. 256 00:18:32,112 --> 00:18:34,698 -Želite kaj?-Ste Lanie Buhrman? 257 00:18:35,699 --> 00:18:37,534 -Koga zanima?-Poppy Parnell sem. 258 00:18:37,618 --> 00:18:39,161 Rada bi govorila o Warrenu. 259 00:18:39,244 --> 00:18:40,662 -Ne zanima me.-Gdč. Buhrman... 260 00:18:40,746 --> 00:18:43,123 Lanie Dunn.Nimam več priimka Buhrman. 261 00:18:43,582 --> 00:18:45,042 Privablja kretene. 262 00:18:45,501 --> 00:18:48,462 -Rada bi govorila o...-Vem, o čem. 263 00:18:48,545 --> 00:18:50,214 Ne zanima me. 264 00:18:50,297 --> 00:18:52,132 Videla sem posnetek vaše izjave. 265 00:18:53,759 --> 00:18:54,885 Mami! 266 00:18:57,387 --> 00:18:58,680 Je vse v redu? 267 00:18:58,764 --> 00:19:00,307 Ja. Končali sva, ne? 268 00:19:00,933 --> 00:19:02,309 Hvala za posluh. 269 00:19:03,060 --> 00:19:04,561 -Mami!-Pridi sem. 270 00:19:04,645 --> 00:19:07,064 -Živjo, Kako si?-Dobro. Kdo je to? 271 00:19:07,648 --> 00:19:08,815 Nihče. 272 00:19:08,899 --> 00:19:10,442 Živjo. Živjo, živjo. 273 00:19:23,872 --> 00:19:26,667 Tisti, ki stanuje v zavetju Najvišjega, 274 00:19:27,209 --> 00:19:29,294 ki prenočuje v senci Mogočnega, 275 00:19:29,753 --> 00:19:33,549 pravi Gospodu:"Moje zatočišče in moja trdnjava, 276 00:19:33,632 --> 00:19:35,676 moj Bog, ki vanj zaupam." 277 00:19:36,301 --> 00:19:39,596 Zares,on te bo rešil iz ptičarjeve zanke, 278 00:19:39,680 --> 00:19:41,682 pred pogubno kugo. 279 00:19:42,182 --> 00:19:46,895 S svojimi krili te pokrije,pod njegove peruti se zatečeš. 280 00:19:47,521 --> 00:19:51,149 Ščit in oklep sta njegova zvestoba. 281 00:19:51,483 --> 00:19:55,988 Ne boš se bal nočne strahote,ne puščice, ki leti podnevi... 282 00:19:56,071 --> 00:19:56,989 V težavah si. 283 00:19:57,072 --> 00:19:58,740 ...ne kuge, ki hodi v temi... 284 00:19:58,824 --> 00:20:01,827 -Dobila jih boš.-...ne žela, ki pustoši opoldne. 285 00:20:04,913 --> 00:20:06,832 -Amen.-Amen. 286 00:20:09,126 --> 00:20:10,252 Zdravo, sestra Claire. 287 00:20:11,420 --> 00:20:13,380 Sestra Claire. Vse dobro. 288 00:20:13,463 --> 00:20:16,633 -Si nared za svojo zabavo, oči?-Nočem se starati. 289 00:20:16,717 --> 00:20:19,761 Ali zabava z družinoali pa pri pogrebniku. 290 00:20:20,220 --> 00:20:22,014 Prva se sliši dobro. 291 00:20:24,183 --> 00:20:26,268 Oprosti, oči. Trenutek. 292 00:20:27,019 --> 00:20:27,895 Prosim? 293 00:20:28,312 --> 00:20:32,316 Ne verjamem ničemur,kar rečete, gdč. Parnell, 294 00:20:32,399 --> 00:20:34,610 toda uredila sem,da ga lahko obiščete. 295 00:20:34,693 --> 00:20:37,362 -Kaj?-Warrena. V San Quentinu. 296 00:20:37,446 --> 00:20:39,281 Hvala, Melanie. Ne bo vam žal. 297 00:20:39,573 --> 00:20:41,158 In to je brezpogojno: 298 00:20:41,241 --> 00:20:44,536 nič mu ne boste rekli o mojem stanju. 299 00:20:44,620 --> 00:20:45,829 Razumem. 300 00:20:46,205 --> 00:20:48,916 Si? Lillian ima doma hrano. 301 00:20:49,791 --> 00:20:53,420 Urediti moram nekaj v zvezi z delom. 302 00:20:53,504 --> 00:20:56,340 Cerkev v nedeljo, obed z družino.Tako mora biti. 303 00:20:56,423 --> 00:20:59,092 Vem, oči.Se vidimo na zabavi prihodnji teden. 304 00:20:59,885 --> 00:21:01,637 -Rada te imam.-Tudi jaz tebe. 305 00:21:02,763 --> 00:21:03,764 Gremo. 306 00:21:04,348 --> 00:21:06,558 Kam gre? Saj nima službe. 307 00:21:19,780 --> 00:21:23,283 Ko je večina mladihnjegovih let maturirala, 308 00:21:23,367 --> 00:21:26,119 šla v vojsko, začela delati, 309 00:21:26,203 --> 00:21:29,039 se odpravljala na kolidž,načrtovala prihodnost, 310 00:21:29,122 --> 00:21:32,501 hodila na zabave s prijatelji,se zaljubljala, 311 00:21:33,502 --> 00:21:35,212 je šel Warren Cave v zapor. 312 00:21:37,130 --> 00:21:38,882 Imel je 17 let. 313 00:21:40,133 --> 00:21:43,428 Gospe in gospodje,med postopkom, prosim, razumite, 314 00:21:43,512 --> 00:21:45,639 -da morate sodelovati.-Sedemnajst. Pomislite. 315 00:21:45,722 --> 00:21:47,099 NOBENIH PSOVK 316 00:21:47,182 --> 00:21:48,767 Dvignila vam bom nedrček. 317 00:21:48,851 --> 00:21:50,519 Pustite, da vam prsi visijo. 318 00:21:51,854 --> 00:21:55,899 Razumem, kako je biti nedolžen otrok, 319 00:21:56,525 --> 00:22:00,070 ki ga zavržejo nekam,kjer je le tema. 320 00:22:02,489 --> 00:22:05,784 Zato to najgloblje obžalujem. 321 00:22:07,035 --> 00:22:08,036 Warren Cave. 322 00:22:10,122 --> 00:22:11,206 Warren Cave? 323 00:22:14,293 --> 00:22:16,378 Novinarka je prišlak drugostopenjskemu. 324 00:22:23,343 --> 00:22:26,263 STOPNJA 2 325 00:22:34,938 --> 00:22:36,273 Hvala, da si me sprejel. 326 00:22:37,399 --> 00:22:39,318 Ti je mama povedala, zakaj sem tu? 327 00:22:40,068 --> 00:22:43,197 Tista novinarka ste, od prej. 328 00:22:44,781 --> 00:22:45,991 Lahko zapisujem? 329 00:22:47,951 --> 00:22:49,244 Zakaj ste tu? 330 00:22:50,037 --> 00:22:51,872 Mislim, da ti lahko tokrat pomagam. 331 00:22:52,581 --> 00:22:54,583 Brez nakladanja. 332 00:22:55,918 --> 00:22:57,085 Resnico. 333 00:22:58,587 --> 00:22:59,713 Warren, poslušaj... 334 00:23:01,882 --> 00:23:03,133 Sva na ti? 335 00:23:06,220 --> 00:23:13,143 Živim v hiši, polni moških,ki živijo za laž, 336 00:23:14,311 --> 00:23:18,524 in tvojo sem zavohal,še preden si spregovorila. 337 00:23:20,150 --> 00:23:21,568 Samo nakladanje te je. 338 00:23:21,902 --> 00:23:23,570 Zdaj sem tu. 339 00:23:24,363 --> 00:23:25,697 Lahko se oddolžim. 340 00:23:25,781 --> 00:23:26,782 Se lahko? 341 00:23:28,700 --> 00:23:30,244 In zdaj si prišla sem, 342 00:23:31,495 --> 00:23:32,579 po mojo kri. 343 00:23:35,582 --> 00:23:36,750 Vampirka. 344 00:23:40,879 --> 00:23:43,048 Plenilka kurčeva. 345 00:23:46,385 --> 00:23:51,139 An, ban, pet podgan. 346 00:23:53,058 --> 00:23:58,105 Štiri miši, v uh' me piši. 347 00:23:59,731 --> 00:24:03,777 Vija, vaja, 348 00:24:05,654 --> 00:24:11,159 ven. 349 00:24:13,370 --> 00:24:15,455 -Kam greš?-Paznik. 350 00:24:18,709 --> 00:24:20,252 Zakaj bežiš, Poppy? 351 00:24:30,262 --> 00:24:33,098 Prekleto! Prekleto. 352 00:24:44,902 --> 00:24:47,446 Niste mi povedali,da je vaš sin nacist. 353 00:24:51,617 --> 00:24:54,578 -Je pomembno?-Seveda je. 354 00:24:56,330 --> 00:25:01,126 Kako plemenita ženska,da je prezrla sovražnikove napake, 355 00:25:01,210 --> 00:25:03,629 da bi dokazala njegovo nedolžnost. 356 00:25:04,213 --> 00:25:07,925 Že kar vidim naslovnice.Kaj to, vidim film. 357 00:25:08,926 --> 00:25:11,261 -Vse v redu, ljubica?-Še en sladoled bi. 358 00:25:11,345 --> 00:25:13,222 -Seveda.-Hvala. 359 00:25:14,932 --> 00:25:20,938 Karkoli že ste videli,to ni v resnici moj sin. 360 00:25:21,355 --> 00:25:22,814 Ne bodite taka mati. 361 00:25:23,232 --> 00:25:25,984 Vaš sin je do vratu v tej golazni. 362 00:25:26,068 --> 00:25:30,072 Mojega sina so zaprli kot otroka. 363 00:25:30,155 --> 00:25:32,574 S pomočjo vaših člankov. 364 00:25:32,658 --> 00:25:36,036 Ne bi postal tak,če ga ne bi zaprli. 365 00:25:36,119 --> 00:25:37,162 Tega ne veste. 366 00:25:37,246 --> 00:25:41,583 Vem, da v vseh nas tiči pošast. 367 00:25:41,667 --> 00:25:44,837 Njegova je prišla ven v zaporu. 368 00:25:46,713 --> 00:25:48,966 Moja, ko sem pokadila prvo cigareto. 369 00:25:49,550 --> 00:25:50,676 Pa vaša? 370 00:25:51,301 --> 00:25:52,469 Kaj je tam notri? 371 00:25:53,720 --> 00:25:58,016 Ste zaradi svoje pošastiprezirali nedolžnega fanta 372 00:25:58,100 --> 00:26:00,143 vsa ta leta, 373 00:26:00,227 --> 00:26:02,187 potem pa prišli danes sem 374 00:26:02,271 --> 00:26:06,191 obsojat moža,kakršen je bil prisiljen postati? 375 00:26:07,526 --> 00:26:10,946 Pomagajte mi ga spraviti iz zapora, 376 00:26:11,029 --> 00:26:14,366 da ga lahko spet vidim zunaj, 377 00:26:14,449 --> 00:26:17,744 in morda bo Bog pozabil,da ste grešnica. 378 00:26:19,246 --> 00:26:21,707 Morda bo dovolil,da vaša pošast zaspi. 379 00:26:28,046 --> 00:26:30,674 CENTER OAKLANDA 380 00:26:36,263 --> 00:26:38,724 Zdravo, fantje. Jimmy, Jack.Lepo vas je videti. 381 00:26:40,559 --> 00:26:41,894 Ja, dobro je videti. 382 00:26:41,977 --> 00:26:43,437 VSE NAJBOLJŠE 383 00:26:43,520 --> 00:26:44,897 Živjo. 384 00:26:45,397 --> 00:26:47,024 Zakaj ti panični sms-i? 385 00:26:47,107 --> 00:26:49,693 Potrebujem pomoč. Nasvet. 386 00:26:50,319 --> 00:26:51,945 Dobro je videti. 387 00:26:52,029 --> 00:26:53,655 V redu? Dobro je, Herbie. 388 00:26:57,659 --> 00:26:58,702 Nič lažjega. 389 00:26:59,328 --> 00:27:02,414 Ne pomagaj s podkastomnekemu nacističnemu drekaču. 390 00:27:02,497 --> 00:27:03,916 To je vse. Preprosto. 391 00:27:03,999 --> 00:27:06,335 Kaj, gospodična bojevnicaza pravično družbo? 392 00:27:06,418 --> 00:27:08,128 Svastike spremenijo stvar. 393 00:27:08,212 --> 00:27:10,255 Kariero sem naredilana njegovih plečih. 394 00:27:10,339 --> 00:27:12,216 Na naših pa so državo. In? 395 00:27:12,299 --> 00:27:16,470 Veš, česa ne maram pri tej družini?Značilne odzive na zapletene reči. 396 00:27:16,553 --> 00:27:19,556 Kako lahko grajaš družinoin jočeš zaradi rasista? 397 00:27:19,640 --> 00:27:22,184 Jočem? Saj ne jočem. 398 00:27:22,267 --> 00:27:23,435 Prav? 399 00:27:24,228 --> 00:27:26,605 Počutim se krivo,če sem imela kaj pri tem. 400 00:27:26,688 --> 00:27:27,981 Zato imamo Gospoda. 401 00:27:29,483 --> 00:27:30,526 Bi rada pomagala? 402 00:27:30,609 --> 00:27:32,819 Spravi Butchieja iz Pelican Baya. 403 00:27:32,903 --> 00:27:35,447 Imel je pijanega odvetnika.Nobenih prič. 404 00:27:35,531 --> 00:27:38,700 Obtožnica je nesmisel.Mama mu je umrla, odkar je tam. 405 00:27:38,784 --> 00:27:41,328 Ali pa bratranca,ki ga nikoli ne obiščeš. 406 00:27:41,620 --> 00:27:43,539 Kaj se razburjata? 407 00:27:43,997 --> 00:27:45,040 Živjo, frajerka. 408 00:27:45,457 --> 00:27:47,584 Mislila sem, da si predobra za bar. 409 00:27:47,668 --> 00:27:50,295 -Nimam časa za tvoja sranja, Lillian.-Sranja? 410 00:27:50,379 --> 00:27:52,756 Prišla sem,ker bomo začeli kuhati. 411 00:27:52,840 --> 00:27:54,049 Rake so prinesli. 412 00:27:55,259 --> 00:27:58,220 Pridi pogledat kolo,ki sem ga kupila tvojemu očiju. 413 00:28:02,724 --> 00:28:04,142 LJUBEZEN MOJEGA ŽIVLJENJA 414 00:28:04,226 --> 00:28:05,227 Bum. 415 00:28:06,311 --> 00:28:07,312 Ti je všeč? 416 00:28:08,021 --> 00:28:09,106 Očiju bo. 417 00:28:13,944 --> 00:28:15,028 Daj, no. 418 00:28:15,445 --> 00:28:18,532 Imamo družino, dobro glasbo... 419 00:28:18,615 --> 00:28:20,033 Rake. 420 00:28:20,701 --> 00:28:22,494 In mačeho, mlajšo od tebe. 421 00:28:23,829 --> 00:28:25,205 Nehaj. 422 00:28:26,915 --> 00:28:28,834 To mu bo všeč. 423 00:28:35,507 --> 00:28:37,092 Pazi, pazi. 424 00:28:39,761 --> 00:28:43,390 -Hej!-Hvala. 425 00:28:43,473 --> 00:28:44,474 Je to zastonj? 426 00:28:44,558 --> 00:28:45,684 Hiša plača. 427 00:28:46,518 --> 00:28:47,519 Tam je oči. 428 00:28:47,603 --> 00:28:49,438 -Živjo.-Hvala, Bog te požegnaj. 429 00:28:49,521 --> 00:28:50,898 Shreve, kaj dogaja? 430 00:28:50,981 --> 00:28:52,482 Bog te požegnaj. 431 00:28:55,402 --> 00:28:57,571 Madonca! 432 00:29:00,741 --> 00:29:02,492 Zakaj se tako smejiš? 433 00:29:06,121 --> 00:29:07,122 Na zdravje. 434 00:29:10,042 --> 00:29:12,085 -Dobro je.-Ja. 435 00:29:14,129 --> 00:29:15,839 Še piješ vodko, vidim. 436 00:29:16,340 --> 00:29:19,092 -Kako si, Markus?-Ne tako dobro kot ti. 437 00:29:19,176 --> 00:29:22,304 Povej, kaj se dogaja?Se me izogibaš? 438 00:29:22,387 --> 00:29:25,015 Že skoraj uro sem tu,pa nisi prišla k meni. 439 00:29:25,098 --> 00:29:27,976 Nikogar ne skrbi zate.Je tvoja žena tu? 440 00:29:29,144 --> 00:29:30,604 Veš, da sem ločen. 441 00:29:31,021 --> 00:29:33,357 -Ne spremljam, kaj počneš.-Aja? 442 00:29:34,316 --> 00:29:35,359 Poslušaj, 443 00:29:35,442 --> 00:29:40,113 tvoja sestra pravi,da brskaš po starem zločinu. 444 00:29:40,531 --> 00:29:42,574 Veš, da nisem več pri policiji. 445 00:29:42,658 --> 00:29:45,953 Toda še vedno kdajkaj preiskujem zanje. 446 00:29:46,036 --> 00:29:47,037 Za honorarček. 447 00:29:48,705 --> 00:29:51,208 -Moja sestra preveč govori.-Že od zibelke. 448 00:29:53,418 --> 00:29:55,671 Veš, da to nima nič s tem. 449 00:29:55,754 --> 00:30:00,425 Poslušaj, resno,če karkoli potrebuješ, karkoli, 450 00:30:01,009 --> 00:30:02,511 samo pokliči. 451 00:30:05,055 --> 00:30:06,431 -V redu sem.-V redu si? 452 00:30:06,515 --> 00:30:07,850 -V redu sem.-V redu? 453 00:30:08,267 --> 00:30:10,060 -Si prepričana?-V redu je. 454 00:30:11,228 --> 00:30:13,522 Ingram Rhoades. Poppyjin mož. 455 00:30:14,398 --> 00:30:16,984 V redu, prijatelj. Markus Killebrew. 456 00:30:17,651 --> 00:30:19,027 Poppyjina žrtev. 457 00:30:19,820 --> 00:30:22,614 -Vedno ga skrbi za mojo sestro.-Tu je. 458 00:30:23,031 --> 00:30:24,533 Še ob mene se kdaj obregni. 459 00:30:24,867 --> 00:30:26,910 Potem bi me moralo skrbeti zate. 460 00:30:27,452 --> 00:30:29,872 -Je to slabo?-Kar ne neha. 461 00:30:31,957 --> 00:30:33,333 Lepo se imejte. 462 00:30:35,419 --> 00:30:36,587 Živjo. 463 00:30:38,255 --> 00:30:39,840 Tako plitek si. 464 00:30:41,258 --> 00:30:43,510 "Lepo se imejte." 465 00:30:43,594 --> 00:30:45,846 Super ste.Hvala, da ste prišli. 466 00:30:45,929 --> 00:30:47,181 Vse najboljše. 467 00:30:49,474 --> 00:30:51,518 Kdaj naju boš povabilav tisto nobel hišo? 468 00:30:51,602 --> 00:30:53,520 Vedno sta dobrodošla. 469 00:30:54,563 --> 00:30:56,773 Pazi, kaj delaš! 470 00:30:56,857 --> 00:30:58,192 -Oprosti.-Že dobro. 471 00:30:58,275 --> 00:30:59,651 Dobro sem. Pomiri se. 472 00:30:59,735 --> 00:31:02,654 "Pomiri se"?Kdo si, da mi govoriš, kaj naj delam? 473 00:31:02,738 --> 00:31:03,822 Oči? 474 00:31:03,906 --> 00:31:05,282 Je vse v redu? 475 00:31:05,365 --> 00:31:08,368 Ta trapa mi govori, kaj naj delam. 476 00:31:08,911 --> 00:31:11,830 V redu. Že dobro. 477 00:31:11,914 --> 00:31:14,124 Pojdi se zabavat. 478 00:31:16,585 --> 00:31:17,711 Kam greš? 479 00:31:19,379 --> 00:31:20,881 Po nekaj za pod zob. 480 00:31:23,550 --> 00:31:24,635 Poppy? 481 00:31:25,219 --> 00:31:26,220 Ja, oči. 482 00:31:26,303 --> 00:31:29,431 Vedno sem vedel,da boš nekako vse zašuštrala. 483 00:31:29,515 --> 00:31:32,309 V sebi imaš več maminezmešane krvi kot pa moje. 484 00:31:32,392 --> 00:31:34,061 Počakaj, stari mož. 485 00:31:34,144 --> 00:31:36,480 Ta zabava je zate. 486 00:31:36,897 --> 00:31:39,066 Vsi so tu zate. 487 00:31:39,733 --> 00:31:41,902 -V redu?-Ja, ljubica. 488 00:31:42,444 --> 00:31:44,446 Popsi! 489 00:31:44,530 --> 00:31:46,615 Objemi me. 490 00:31:48,492 --> 00:31:49,826 Dobro se zabavaj. 491 00:31:51,245 --> 00:31:53,455 -Sedi z mano, ljubica.-Seveda. 492 00:31:56,291 --> 00:31:58,210 Z očkom je nekaj narobe. 493 00:31:59,711 --> 00:32:03,799 Za hip me ni spoznal.Govoril je prav sovražno. 494 00:32:04,258 --> 00:32:06,176 Tvoj oče je bil vedno oster. 495 00:32:06,510 --> 00:32:08,428 Ne, ni bilo to. 496 00:32:09,054 --> 00:32:10,347 Drugače je bilo. 497 00:32:12,349 --> 00:32:16,562 -Lillian ni bila presenečena.-Počakajmo, da se vsi streznijo. 498 00:32:16,645 --> 00:32:18,689 Da vidimo, kaj vedo. 499 00:32:54,808 --> 00:32:55,976 Zdravo, teta Susan. 500 00:32:56,393 --> 00:32:57,811 Jezus, Lanie. 501 00:32:57,895 --> 00:33:00,314 Oprosti.S svojim ključem sem odprla. 502 00:33:00,397 --> 00:33:01,773 Ne opravičuj se. 503 00:33:01,857 --> 00:33:04,985 Le pošlji mi sms, da vem, da prideš. 504 00:33:06,195 --> 00:33:07,196 Kaj se dogaja? 505 00:33:10,282 --> 00:33:14,995 Saj veš, da vsakih nekaj letpride kak mrhovinar 506 00:33:15,078 --> 00:33:17,039 in začne spraševati o očiju? 507 00:33:18,916 --> 00:33:21,168 -Kaj je že spet?-Tista ženska. 508 00:33:21,793 --> 00:33:26,507 Prišla je k meni domovin me nagovorila pred Alexom in Ello. 509 00:33:26,965 --> 00:33:29,051 -Kdo?-Poppy Parnell. 510 00:33:29,384 --> 00:33:31,136 Se spomniš? Tista novinarka. 511 00:33:31,220 --> 00:33:34,264 O Warrenu je pisala članke za Chronicle. 512 00:33:34,681 --> 00:33:36,517 Podkast dela. 513 00:33:36,600 --> 00:33:38,060 -Kaj si ji rekla?-Nič. 514 00:33:38,143 --> 00:33:40,854 Ker ji nihče od nasne sme ničesar povedati. 515 00:33:43,232 --> 00:33:44,858 Toda moram govoriti z Josie. 516 00:33:47,528 --> 00:33:49,530 Kupila sem sladoled. 517 00:33:50,572 --> 00:33:52,407 Kje so časi, ko je ta vse uredil? 518 00:33:52,491 --> 00:33:54,409 -Z meto in čokolado. Boš?-Teta, 519 00:33:54,493 --> 00:33:56,912 res moram posvariti Josie. 520 00:33:57,538 --> 00:33:59,414 Hoče, da jo pustijo pri miru. 521 00:33:59,498 --> 00:34:01,750 Vem.Zato moram govoriti z njo. 522 00:34:02,167 --> 00:34:05,045 Kaj, če se bo ta ženska spravila nanjo? 523 00:34:06,839 --> 00:34:10,050 Če je nujno, ji lahko sporočim. 524 00:34:11,635 --> 00:34:14,137 Vse bo v redu. Obljubim. 525 00:34:14,763 --> 00:34:17,431 Ne dovoli,da bi ta ženska uničila tvoj trud. 526 00:34:18,183 --> 00:34:19,601 Tako daleč si prišla. 527 00:34:20,936 --> 00:34:21,937 Prav? 528 00:34:23,397 --> 00:34:24,898 -Obljubiš?-Obljubim. 529 00:34:45,460 --> 00:34:49,755 Ste zaradi svoje pošastiprezirali nedolžnega fanta 530 00:34:49,840 --> 00:34:51,632 vsa ta leta? 531 00:34:56,429 --> 00:34:58,891 -Kaj je?-Pusti, srček. 532 00:35:00,309 --> 00:35:02,394 -Kaj se dogaja?-Nič. Le... 533 00:35:03,478 --> 00:35:04,646 Ne, povej mi. 534 00:35:06,648 --> 00:35:07,900 Nisem storila dovolj 535 00:35:08,984 --> 00:35:10,235 Glede očeta? 536 00:35:11,195 --> 00:35:12,196 Ne. 537 00:35:13,280 --> 00:35:14,615 Za Warrena Cava. 538 00:35:15,699 --> 00:35:19,161 Srček, ne smeš se obsojati zaradi tega. 539 00:35:19,244 --> 00:35:21,747 Pisala si na podlagi tega,kar si vedela. 540 00:35:21,830 --> 00:35:23,665 Nisi vedela za tisti posnetek. 541 00:35:26,877 --> 00:35:27,961 Pa sem. 542 00:35:30,631 --> 00:35:33,050 Ko sem začela raziskovati primer, 543 00:35:33,884 --> 00:35:37,846 sem slišala govorice,da so Lanie usmerjali. 544 00:35:38,931 --> 00:35:41,850 Da obstaja posnetek.To bi lahko raziskala. 545 00:35:44,978 --> 00:35:46,188 Kdaj si to slišala? 546 00:35:47,397 --> 00:35:49,316 Ko sem pisala drugi članek. 547 00:35:50,400 --> 00:35:51,860 Nisi mi povedala. 548 00:35:51,944 --> 00:35:55,531 Članki so že privabljali pozornost. 549 00:35:56,156 --> 00:35:59,785 Zdelo se je pomembno. Vplivno. 550 00:36:00,536 --> 00:36:02,371 Odpiralo mi je vrata. 551 00:36:03,121 --> 00:36:07,459 Toda vse je bilo na podlagi tega,da je Warren kriv. 552 00:36:08,836 --> 00:36:12,089 Takrat tudi ta posnetek ne bi nič veljal. 553 00:36:12,172 --> 00:36:14,967 -Si zakrila dokaze?-Ne, seveda ne. 554 00:36:15,050 --> 00:36:16,051 -Ne.-V redu. 555 00:36:16,134 --> 00:36:21,098 Potem mi pomagaj razumeti.O vsakem primeru je milijone govoric. 556 00:36:21,932 --> 00:36:23,600 Si zaupala viru? 557 00:36:23,684 --> 00:36:26,061 Tega nisem raziskala, Ingram. 558 00:36:26,687 --> 00:36:28,605 Rekla sem si, da ni pomembno. 559 00:36:29,147 --> 00:36:31,859 Toda moja naloga je bila,da raziščem vse. 560 00:36:31,942 --> 00:36:33,277 Nisem hotela. 561 00:36:35,445 --> 00:36:37,489 Tega ne morem že drugič prezreti. 562 00:36:39,575 --> 00:36:40,576 Lahko. 563 00:36:40,659 --> 00:36:42,953 Ingram, ne morem. 564 00:36:48,333 --> 00:36:50,586 STAVBA A 565 00:36:52,671 --> 00:36:55,340 Misliš, da nasedemtem bedarijam na tvojih rokah? 566 00:36:57,009 --> 00:37:00,804 Misliš, da verjamem,da je plahi fantek iz Menlo Parka, 567 00:37:00,888 --> 00:37:05,517 ki ni imel niti enega prijatelja,začel vse to verjeti? 568 00:37:08,353 --> 00:37:11,940 Pridružil si se jim,da ne bi bil nikogaršnja vlačuga. 569 00:37:13,317 --> 00:37:16,653 Gotovo so si te podajali kot za stavo. 570 00:37:16,737 --> 00:37:18,739 Te pošteno naluknjali. 571 00:37:20,532 --> 00:37:26,163 Če si tega sit,se lahko lotiva dela. 572 00:37:35,172 --> 00:37:36,590 Tvoja mama umira. 573 00:37:43,722 --> 00:37:44,723 Ja? 574 00:37:47,559 --> 00:37:48,769 Kaj pa ji je? 575 00:37:48,852 --> 00:37:50,938 -Povej mi o Buhrmanovih.-Jebi se! 576 00:37:51,021 --> 00:37:52,481 Kar razjezi se, če hočeš. 577 00:37:56,360 --> 00:37:57,611 Razjezi se, če hočeš. 578 00:37:57,694 --> 00:38:00,405 Toda ne bo ti povedalain morda ne pride več. 579 00:38:01,782 --> 00:38:04,117 In umrla bo,ne da bi jo še kdaj videl. 580 00:38:06,870 --> 00:38:09,331 Zakaj so bili povsod po hišitvoji odtisi? 581 00:38:11,041 --> 00:38:13,502 K Buhrmanovim sem hodil na lov. 582 00:38:24,471 --> 00:38:25,472 Na lov? 583 00:38:26,390 --> 00:38:28,725 Mladostniške neumnosti. 584 00:38:30,269 --> 00:38:36,191 Mama, Erin Buhrman,se je delala, da je boljša od vseh. 585 00:38:36,275 --> 00:38:37,526 Ampak jaz sem vedel. 586 00:38:38,569 --> 00:38:42,739 Vsi smo vedeli, da je tabletomanka. 587 00:38:43,282 --> 00:38:45,868 Tja sem šel iskat droge. 588 00:38:47,786 --> 00:38:48,954 Noter in ven. 589 00:38:49,371 --> 00:38:50,414 To je vse. 590 00:38:54,293 --> 00:38:57,045 Šel sem naravnostk omarici za zdravila. 591 00:39:23,155 --> 00:39:27,492 Moje odtise so našli,ker sem bil na lovu. 592 00:39:35,834 --> 00:39:38,086 Josie, si to ti? 593 00:39:39,171 --> 00:39:40,756 Pojdi nazaj spat, Lanie. 594 00:39:49,598 --> 00:39:53,018 Dobil sem, kar sem iskal, in odšel. 595 00:40:05,697 --> 00:40:09,243 Torej si samo iskal droge?Nič drugega? 596 00:40:09,326 --> 00:40:11,578 Saj pravim, da sem lovil. 597 00:40:13,997 --> 00:40:16,792 Si lovil tisto noč,ko se je zgodil umor? 598 00:40:22,798 --> 00:40:23,882 Ne. 599 00:40:27,845 --> 00:40:31,473 Se spomniš, ko si rekel,da možje tu živijo za laž? 600 00:40:34,726 --> 00:40:37,020 Novinarka sem bila 20 let. 601 00:40:37,104 --> 00:40:38,981 Tudi jaz vem, kdaj kdo laže. 602 00:40:40,065 --> 00:40:41,692 Ne govoriš resnice. 603 00:40:43,360 --> 00:40:47,865 Tvoja mama ima raka na pljučih.Ima še dva meseca življenja. 604 00:41:01,795 --> 00:41:04,214 Bi mi rad še kaj povedal? 605 00:41:09,094 --> 00:41:11,096 Mi boste pomagali priti od tod? 606 00:41:17,811 --> 00:41:19,813 Če mi boš povedal resnico. 607 00:41:23,025 --> 00:41:24,026 Velja. 608 00:41:27,487 --> 00:41:31,408 Le nekaj razčistiva,preden začneva. 609 00:41:33,160 --> 00:41:38,165 Če samo dahneškaj rasističnega v mojo smer, 610 00:41:38,248 --> 00:41:41,502 bom poskrbela, da boš tu umrl,ne da bi mamo še kdaj videl. 611 00:41:42,211 --> 00:41:43,420 Razumeš? 612 00:41:50,344 --> 00:41:51,929 Moraš mi reči. 613 00:41:53,764 --> 00:41:55,057 Razumem. 614 00:41:56,558 --> 00:41:57,559 Prav. 615 00:42:01,897 --> 00:42:03,398 Ime mi je Warren Cave. 616 00:42:03,482 --> 00:42:08,487 Živim v zaporu San Quentin,kamor so me poslali poleti leta 2000 617 00:42:08,570 --> 00:42:11,657 zaradi umora soseda,Chucka Buhrmana. 618 00:42:11,740 --> 00:42:13,575 IME: WARREN CAVEEP. 1 - "POŠAST" 619 00:42:13,867 --> 00:42:16,870 Vsak teden vam povem zgodbo. 620 00:42:17,913 --> 00:42:19,206 Delam intervjuje. 621 00:42:19,289 --> 00:42:21,542 Nič ni nikoli o meni. 622 00:42:22,584 --> 00:42:24,002 Tokrat bo drugače. 623 00:42:24,086 --> 00:42:25,546 PREMISLEK 624 00:42:26,046 --> 00:42:29,091 Klici v sili, kaj je narobe? 625 00:42:29,174 --> 00:42:31,802 -Prosim?-Ne vem, mislim... 626 00:42:31,885 --> 00:42:33,303 Gospa, kaj je narobe? 627 00:42:33,387 --> 00:42:35,472 Mrtev je. Mrtev je. 628 00:42:35,556 --> 00:42:38,225 Oči, ne! Prosim, ne! 629 00:42:40,018 --> 00:42:41,436 Pred 19 leti 630 00:42:41,520 --> 00:42:44,189 so uglednega pisateljaChucka Buhrmana ubili. 631 00:42:44,273 --> 00:42:46,608 ...ubili, žena in otroka pa so spali. 632 00:42:46,692 --> 00:42:51,405 Pod drobnogled so kmalu vzeli16-letnega soseda Warrena Cava. 633 00:42:51,488 --> 00:42:52,489 Si na noč umora 634 00:42:52,573 --> 00:42:55,450 videla osebo,ki je preskočila ograjo? 635 00:42:55,534 --> 00:42:56,743 Mislim, da. 636 00:42:57,286 --> 00:42:58,745 Ne vem, zakaj je Lanie lagala. 637 00:43:02,457 --> 00:43:03,792 In tu nastopim jaz. 638 00:43:03,876 --> 00:43:09,339 Poppy Parnell me je prikazalakot privilegiranega, ošabnega psihopata. 639 00:43:09,423 --> 00:43:13,677 Warrenovo usodo sem pomagalazapečatiti s članki z naslovom 640 00:43:13,760 --> 00:43:15,512 "Profil pošasti". 641 00:43:15,596 --> 00:43:17,222 Mi, porota... 642 00:43:17,306 --> 00:43:20,767 Warrena so obsodili na dosmrtni zaporbrez pogojnega izpusta. 643 00:43:21,351 --> 00:43:24,938 Je v zaporu nedolžen človek? 644 00:43:26,398 --> 00:43:30,110 Sem ga tja poslala jaz? 645 00:43:31,820 --> 00:43:37,492 Ime mi je Poppy Parnellin rada bi, da premislite.