1
00:00:08,050 --> 00:00:11,053
-Nødtelefonen, hva gjelder det?-Jeg...
2
00:00:11,261 --> 00:00:13,722
-Hallo?-Jeg vet ikke. Jeg tror...
3
00:00:13,805 --> 00:00:15,140
Hva gjelder det?
4
00:00:15,224 --> 00:00:18,477
-Han er død.-Mamma?
5
00:00:21,563 --> 00:00:22,439
Pappa!
6
00:00:22,523 --> 00:00:24,358
Tidligere Stanford-professorog forfatter...
7
00:00:24,441 --> 00:00:25,817
-Nei! Kom.-...drept hjemme
8
00:00:25,901 --> 00:00:27,236
mens hans kone og døtre sov...
9
00:00:27,319 --> 00:00:30,697
Chuck Buhrman ble drept i sitt eget hjemmed flere knivstikk.
10
00:00:32,031 --> 00:00:34,660
Seksten år gamle Warren Caveble arrestert i dag morges.
11
00:00:34,743 --> 00:00:37,287
Vitner så Cave og den dreptei en opphetet krangel
12
00:00:37,371 --> 00:00:38,580
-på en fest.-Dommeren fant
13
00:00:38,664 --> 00:00:40,916
at 16-åringen skal dømmes som voksen.
14
00:00:40,999 --> 00:00:44,086
NÅR SANT SKAL SIES
15
00:00:48,882 --> 00:00:54,721
19 ÅR SENERE
16
00:01:28,714 --> 00:01:31,717
RETTSSAL 7
17
00:01:32,301 --> 00:01:34,970
-Kan jeg starte, ærede dommer?-Det kan du.
18
00:01:35,637 --> 00:01:40,017
Dette er vitnemålet gitt under rettssakenmot Warren Cave i juni 2000.
19
00:01:42,227 --> 00:01:44,688
Du sa at du ble vekket av en lyd.Stemmer det?
20
00:01:44,771 --> 00:01:45,814
Ja.
21
00:01:45,898 --> 00:01:47,399
Hva gjorde du da du våknet?
22
00:01:47,482 --> 00:01:49,943
Jeg kikket ut av vinduetog så noen hoppe over gjerdet.
23
00:01:50,027 --> 00:01:51,028
SAKEN MOT WARREN CAVE
24
00:01:51,111 --> 00:01:53,197
Kan du identifisere den personen?
25
00:01:53,780 --> 00:01:55,407
Naboen min, Warren Cave.
26
00:01:55,824 --> 00:01:56,950
Er du sikker?
27
00:01:58,118 --> 00:01:59,119
100 prosent.
28
00:01:59,203 --> 00:02:00,329
En gang til.
29
00:02:01,330 --> 00:02:02,456
Er du sikker?
30
00:02:03,624 --> 00:02:04,708
100 prosent.
31
00:02:05,209 --> 00:02:08,711
Slik forklarte hun seg for politietseks måneder tidligere.
32
00:02:10,088 --> 00:02:12,466
Lanie, natten etter halloween,da drapet skjedde,
33
00:02:12,549 --> 00:02:15,969
så du personenfør vedkommende hoppet over gjerdet?
34
00:02:17,596 --> 00:02:18,597
Jeg tror det.
35
00:02:20,307 --> 00:02:21,433
Du tror det?
36
00:02:29,900 --> 00:02:31,026
Jeg er ganske sikker.
37
00:02:31,985 --> 00:02:33,695
En gang til, Lanie.
38
00:02:33,779 --> 00:02:37,032
Kjente du igjen personensom hoppet over gjerdet bak huset?
39
00:02:37,950 --> 00:02:39,034
Kom igjen.
40
00:02:42,496 --> 00:02:43,497
Si det.
41
00:02:44,289 --> 00:02:46,792
Ja. Det var Warren.
42
00:02:48,126 --> 00:02:49,378
Warren Cave?
43
00:02:50,295 --> 00:02:51,421
Ja.
44
00:02:52,256 --> 00:02:54,466
Er det hoveddelen av de nye bevisene?
45
00:02:54,550 --> 00:02:57,594
Ja. Og, ærede dommer,det er opplagt fra den nye videoen
46
00:02:57,678 --> 00:02:59,555
-at hun ble instruert...-Opplagt for deg.
47
00:02:59,638 --> 00:03:02,224
Vent litt. La meg fortelle derehva som kan anføres.
48
00:03:02,516 --> 00:03:04,434
Bildene fra rettssaken viser en ung kvinne
49
00:03:04,518 --> 00:03:07,062
som har hatt seks månederpå å bearbeide farens død
50
00:03:07,145 --> 00:03:08,605
og det som skjedde den natten.
51
00:03:08,689 --> 00:03:11,525
I videoen du har funnetser jeg en fortvilet tenåring
52
00:03:11,608 --> 00:03:15,612
som blir forhørt bare 48 timeretter farens brutale drap.
53
00:03:15,696 --> 00:03:18,407
Dette er vanskelig omstendigheterfor de beste av oss.
54
00:03:18,490 --> 00:03:22,119
Men det finnes ikke nok bevistil å gjenåpne saken.
55
00:03:22,202 --> 00:03:23,328
Begjæringen er avslått.
56
00:03:24,079 --> 00:03:25,414
Sønnen min er uskyldig.
57
00:03:27,624 --> 00:03:30,878
Jeg beklager, Ms. Cave.Jeg håper du kan finne en form for fred.
58
00:03:31,170 --> 00:03:34,798
Hvorfor ser ikke noenat sønnen min er uskyldig?
59
00:03:50,606 --> 00:03:53,567
Hun vant Pulitzerprisenfor sin undersøkende journalistikk
60
00:03:53,650 --> 00:03:57,362
i sine 20 år i New York Timesfør hun sluttet for å starte
61
00:03:57,446 --> 00:04:00,574
en av de mest populæretrue crime-podkastene på iTunes.
62
00:04:00,657 --> 00:04:03,660
Hun er her for å snakke om endringenei amerikansk journalistikk,
63
00:04:03,744 --> 00:04:06,246
og jeg har gleden avå ønske Poppy Parnell velkommen.
64
00:04:11,877 --> 00:04:16,714
Ben Bradlee,en kjempe innenfor journalistikken sa:
65
00:04:17,132 --> 00:04:21,053
"Så lenge journalisten forteller sannhetensamvittighetsfullt og rettferdig...
66
00:04:21,136 --> 00:04:23,430
STANFORDS SYMPOSIUMOM AMERIKANSK JOURNALISTIKK
67
00:04:24,056 --> 00:04:26,934
...er det ikke hans jobbå bekymre seg for konsekvensene."
68
00:04:28,393 --> 00:04:31,897
Sannheten er aldri like farligsom løgnen i det lange løp.
69
00:04:32,689 --> 00:04:33,774
Si det.
70
00:04:34,483 --> 00:04:35,484
Det var Warren.
71
00:04:35,901 --> 00:04:37,194
Sønnen min er uskyldig.
72
00:04:40,656 --> 00:04:43,534
Sannheten er den eneste rettesnoren.
73
00:04:52,292 --> 00:04:54,670
GUMBO MED KYLLING OG OKRA
74
00:05:02,135 --> 00:05:04,137
-Poppy?-Jeg er på kjøkkenet!
75
00:05:07,683 --> 00:05:10,185
Hva er det som skjer?
76
00:05:12,563 --> 00:05:13,814
Jeg lager mat.
77
00:05:14,940 --> 00:05:16,441
Dronningen av hentemat?
78
00:05:16,525 --> 00:05:19,444
Du har ikke slått på komfyrensiden vi flyttet inn.
79
00:05:19,528 --> 00:05:21,196
Da er det på tide.
80
00:05:23,657 --> 00:05:24,825
Hva er det som foregår?
81
00:05:25,242 --> 00:05:27,327
Jeg må bare starte jevningen.
82
00:05:33,125 --> 00:05:34,626
La meg spørre deg om noe.
83
00:05:35,169 --> 00:05:36,503
Kom igjen.
84
00:05:36,587 --> 00:05:37,588
Om...
85
00:05:38,672 --> 00:05:42,467
...en mann ble dømt for drapbasert på forklaringer fra øyenvitner,
86
00:05:42,551 --> 00:05:44,970
noen så ham forlate åstedet,
87
00:05:45,721 --> 00:05:49,099
og så finner du ut at øyenvitnetble instruert til å svare sånn,
88
00:05:49,183 --> 00:05:51,393
burde ikke det være noktil å gjenoppta saken?
89
00:05:53,061 --> 00:05:54,396
Hvem snakker vi om?
90
00:05:55,105 --> 00:05:56,273
Warren Cave.
91
00:05:57,608 --> 00:06:00,777
Hva? Den gutten du skrevden artikkelen om for 20 år siden?
92
00:06:00,861 --> 00:06:01,862
Nitten.
93
00:06:02,529 --> 00:06:04,489
Det var oppe i retten i dag.
94
00:06:04,907 --> 00:06:08,994
Forsvareren hadde fått tak i en videomed Lanie Buhrmans forklaring.
95
00:06:09,411 --> 00:06:11,121
Hun løy. Det vet jeg.
96
00:06:11,872 --> 00:06:12,873
Jeg har...
97
00:06:13,290 --> 00:06:18,504
...alle disse prisene som henger påkontoret på grunn av artiklene om Warren.
98
00:06:18,587 --> 00:06:20,839
Hele den serien startet karrieren min,
99
00:06:20,923 --> 00:06:24,051
og nå kan jeg ikke slutteå lure på om jeg tok feil.
100
00:06:24,134 --> 00:06:27,387
Du etterforsket ikke forbrytelsen, Poppy.Du skrev artiklene.
101
00:06:28,138 --> 00:06:33,644
Men artiklene mine fikk hele verdentil å tro at han var djevelen selv.
102
00:06:33,727 --> 00:06:35,938
Jeg er grunnen tilat han ble dømt som voksen.
103
00:06:36,605 --> 00:06:38,232
De sendte hjem et jurymedlem
104
00:06:38,315 --> 00:06:41,235
fordi han lesteartiklene mine i lunsjpausen.
105
00:06:42,903 --> 00:06:45,364
Herregud, Ingram, om han er uskyldig...
106
00:06:45,447 --> 00:06:47,491
Kom igjen, du må glemme dette.
107
00:06:51,912 --> 00:06:55,040
Ja. Det er ikke noejeg kan gjøre med det uansett, ikke sant?
108
00:06:55,123 --> 00:06:57,417
Hør her. Du så hva som skjedde.
109
00:06:57,501 --> 00:06:59,920
Sjansen for å få en dom opphevet
110
00:07:00,003 --> 00:07:03,757
eller engang å få saken gjenåpnet,er forsvinnende liten.
111
00:07:04,716 --> 00:07:05,717
Nå...
112
00:07:08,345 --> 00:07:10,931
...kan jeg ringe et stedog reservere et bord?
113
00:07:11,849 --> 00:07:15,060
Vær så snill.Dette kommer ikke til å ende bra.
114
00:07:15,143 --> 00:07:17,646
-Ikke sant?-Jeg skal lage det bare for å ergre deg.
115
00:07:43,797 --> 00:07:48,552
P, hjertet ditt vil alltid fortelle deghva som er riktig. Hør på det. - Mamma
116
00:08:15,537 --> 00:08:17,706
UTKLIPP
117
00:08:53,116 --> 00:08:54,493
MONSTER:SLIK BLIR EN MORDER TIL
118
00:08:54,576 --> 00:08:55,702
WARREN CAVE STILLES FOR RETTEN
119
00:09:02,292 --> 00:09:06,839
WARREN CAVE FÅR LIVSTIDSDOMFOR DRAP PÅ BERØMT FORFATTER
120
00:09:19,351 --> 00:09:21,728
-Hei.-Hei på deg.
121
00:09:21,812 --> 00:09:24,481
-Jeg vil ta opp en annen sak.-Nå kødder du.
122
00:09:24,565 --> 00:09:26,275
Warren Cave. Takk.
123
00:09:28,652 --> 00:09:30,237
LANIE OG JOSIES BURSDAG
124
00:09:30,737 --> 00:09:33,991
Gratulerer med dagen
125
00:09:34,575 --> 00:09:39,913
Gratulerer, kjære Josie og Lanie
126
00:09:39,997 --> 00:09:42,165
-Gratulerer med dagen-Vi kjenner slike familier.
127
00:09:42,249 --> 00:09:44,501
De som er midtpunktet i nabolaget.
128
00:09:45,252 --> 00:09:47,129
De med de lykkeligste ekteskapene,
129
00:09:47,212 --> 00:09:49,047
-de perfekte ungene.-Sånn, ja.
130
00:09:49,131 --> 00:09:53,135
Den grønneste plenen, den mesttrofaste bikkja, de sterkeste julelysene.
131
00:09:54,136 --> 00:09:58,015
De som i bunn og grunn er perfekte?
132
00:09:58,098 --> 00:10:00,350
-God jul.-Se der borte.
133
00:10:00,434 --> 00:10:04,229
I Menlo Parkvar Buhrman-familien den familien.
134
00:10:05,063 --> 00:10:10,944
Chuck, en berømt forfatterog respektert professor ved Stanford.
135
00:10:11,028 --> 00:10:15,699
Erin, en dyktig kunstner som sattekarrieren på vent for familiens skyld.
136
00:10:16,200 --> 00:10:20,621
Og Lanie og Josie,deres begavede tvillingdøtre.
137
00:10:21,163 --> 00:10:27,628
Et perfekt liv som ble knust31. oktober 1999.
138
00:10:29,379 --> 00:10:32,007
Dette er hva politiet i Menlo Parksier at skjedde.
139
00:10:32,841 --> 00:10:34,510
Chuck Buhrman var sent oppe
140
00:10:34,593 --> 00:10:38,472
og tok igjen arbeidetter familiens årlige halloween-fest.
141
00:10:38,555 --> 00:10:41,225
Han sendte 11 e-poster etter midnatt,
142
00:10:41,308 --> 00:10:44,811
den siste klokken 02.44.
143
00:10:44,895 --> 00:10:47,564
Alle om jobb og alle helt vanlige.
144
00:10:49,233 --> 00:10:51,944
Overfallsmannen kom inn gjennom en bakdør.
145
00:10:52,653 --> 00:10:56,949
Med kona og døtrene i etasjen over,gikk Chuck for å undersøke.
146
00:11:04,206 --> 00:11:08,836
Han kom seg til kontordøren sinder det meste av overfallet skjedde.
147
00:11:11,463 --> 00:11:14,341
Overfallsmannen rømte gjennom bakdøren,
148
00:11:14,424 --> 00:11:18,011
hoppet over gjerdet i bakhagenog forsvant i mørket.
149
00:11:18,679 --> 00:11:23,100
Liket av Chuck ble funnet neste morgenav hans kone, Erin.
150
00:11:23,976 --> 00:11:28,272
Erin, sammen med tvillingdøtrene,Josie og Lanie,
151
00:11:28,355 --> 00:11:31,233
sov gjennom nedslaktingen.
152
00:11:31,316 --> 00:11:34,194
Saken mot Warrenvar for det meste basert på indisier.
153
00:11:35,195 --> 00:11:37,906
Politiet hadde ingen vitnertil selve overfallet.
154
00:11:38,532 --> 00:11:41,910
De fant ikke Warrens DNAnoe sted på Chucks lik,
155
00:11:41,994 --> 00:11:45,497
og drapsvåpenet ble aldri funnet.
156
00:11:45,831 --> 00:11:50,252
Men det var to håndfaste bevissom forbandt ham med drapsstedet.
157
00:11:50,335 --> 00:11:52,546
Fingeravtrykk funnet i nærheten av liket
158
00:11:52,629 --> 00:11:57,718
og forklaringen til Chucks15 år gamle datter, Lanie Buhrman.
159
00:11:57,801 --> 00:12:02,347
Men hva om Warren Caveikke drepte Chuck Buhrman?
160
00:12:02,848 --> 00:12:07,853
Og om Warren ikke gjorde det,hvem var det og hvorfor?
161
00:12:10,856 --> 00:12:12,357
-Du ser hva som mangler?-Ja.
162
00:12:12,441 --> 00:12:14,776
Vi trenger Warren.Ingen Warren, ingen historie.
163
00:12:14,860 --> 00:12:16,904
-Om jeg kan si noe.-Ja da. Kom igjen.
164
00:12:17,196 --> 00:12:18,822
Hvorfor skulle han snakke med deg?
165
00:12:18,906 --> 00:12:20,365
Fordi jeg kan hjelpe ham.
166
00:12:20,782 --> 00:12:22,201
Tror du at han er uskyldig?
167
00:12:22,659 --> 00:12:25,495
Jeg vet ikke. Men jeg må finne det ut.
168
00:12:26,914 --> 00:12:29,917
-Han vil ikke treffe meg, Des.-Det kan ikke overraske deg.
169
00:12:30,501 --> 00:12:32,628
Så hvorfor lar du det stanse deg?
170
00:12:33,587 --> 00:12:34,963
Du trenger ham, ikke sant?
171
00:12:35,297 --> 00:12:39,218
Uten Warren, er det bare meg som fortellerhistorien på grunn av skyldfølelse. Men...
172
00:12:39,301 --> 00:12:40,469
Nei. Ikke noe "men".
173
00:12:41,053 --> 00:12:42,721
Ikke kom med pisspreik.
174
00:12:43,388 --> 00:12:45,098
Du kan lyve for alle andre enn meg.
175
00:12:45,182 --> 00:12:47,351
Du har aldri blitt stoppet av et nei.
176
00:12:47,434 --> 00:12:48,560
Det er pisspreik.
177
00:12:48,644 --> 00:12:51,980
Du forfølger en sak nådeløstom noen andre gjør noe galt
178
00:12:52,064 --> 00:12:53,106
eller i jobben din.
179
00:12:53,190 --> 00:12:56,318
Men når det gjelder ditt virkelige jeg,så trekker du deg.
180
00:12:56,401 --> 00:12:57,528
Det er ikke sant.
181
00:12:58,070 --> 00:13:00,030
Husker du eksen din, Markus?
182
00:13:00,447 --> 00:13:02,199
Han var utro. Hva skulle jeg gjort?
183
00:13:02,282 --> 00:13:04,952
Jeg vet ikke.Skjelt ham ut. Men du bare stakk.
184
00:13:05,035 --> 00:13:06,703
Du tok en jobbdu ikke hadde tenkt på.
185
00:13:06,787 --> 00:13:09,706
-Det var New York Times!-Det var et knust hjerte.
186
00:13:14,002 --> 00:13:15,212
Ærlig talt.
187
00:13:16,964 --> 00:13:18,048
Du er redd.
188
00:13:18,799 --> 00:13:21,051
For du har ikke lyst tilå se Warren i øynene.
189
00:13:21,510 --> 00:13:22,511
Det har jeg ikke.
190
00:13:23,387 --> 00:13:24,513
Men du blir nødt til det.
191
00:13:24,596 --> 00:13:26,473
Du kan ikke leve med deg selv
192
00:13:26,557 --> 00:13:29,768
om du tok feil,og han har lidd på grunn av det.
193
00:13:30,143 --> 00:13:32,271
Jeg bidro til å få ham dit han er.
194
00:13:32,354 --> 00:13:34,356
Og du kan være grunnen tilat han kommer ut.
195
00:13:34,815 --> 00:13:37,067
Kvinn deg opp. Løs det.
196
00:13:37,484 --> 00:13:40,654
Gjør det du måfor å komme deg dit og treffe ham.
197
00:13:53,292 --> 00:13:54,376
Mrs. Cave.
198
00:13:56,962 --> 00:13:58,630
Kom deg vekk fra min eiendom.
199
00:13:58,714 --> 00:14:00,090
Jeg trenger bare et øyeblikk.
200
00:14:00,674 --> 00:14:01,675
Dra til helvete.
201
00:14:04,678 --> 00:14:06,555
Pokker ta!
202
00:14:07,139 --> 00:14:08,432
Bare hør på meg.
203
00:14:10,017 --> 00:14:11,977
Jeg lager en ny podkastserie...
204
00:14:12,060 --> 00:14:13,270
HAVREGRØTBRINGEBÆR-JORDBÆR
205
00:14:13,353 --> 00:14:15,022
...som bare er om Warren.
206
00:14:18,108 --> 00:14:19,109
Hva?
207
00:14:19,693 --> 00:14:23,405
For at den skal fungere,må jeg snakke med sønnen din.
208
00:14:24,781 --> 00:14:28,744
Derfor håpet jeg at du kunne hjelpe megmed å få møte ham.
209
00:14:31,163 --> 00:14:33,582
-Er dette en spøk?-Det kunne hjelpe ham.
210
00:14:33,916 --> 00:14:36,293
Press fra offentlighetenkan gi ham en ny rettssak.
211
00:14:36,376 --> 00:14:39,129
Plutselig bryr du deg om det?
212
00:14:40,464 --> 00:14:42,466
Jeg ville også vært skeptisk.
213
00:14:49,348 --> 00:14:52,768
Men om han er uskyldig,kan jeg kanskje gjøre noe som betyr noe.
214
00:14:53,977 --> 00:14:57,439
Hva ville sønnen min blida han var liten?
215
00:14:57,940 --> 00:15:02,027
Hva var yndlingsfaget hans på skolen?
216
00:15:03,195 --> 00:15:05,197
Hadde han en nattlampe?
217
00:15:06,615 --> 00:15:07,908
Det vet du ikke.
218
00:15:07,991 --> 00:15:12,621
Du ønsket aldri å vite det fordi detville gjort sønnen min til et menneske.
219
00:15:12,955 --> 00:15:17,835
I stedet for den forskrudde skapningendu så desperat prøvde å selge.
220
00:15:18,752 --> 00:15:20,754
Du har utnyttet sønnen min én gang.
221
00:15:22,965 --> 00:15:24,800
Det lar jeg deg aldri gjøre igjen.
222
00:15:25,551 --> 00:15:26,802
Ok, jeg vet det.
223
00:15:27,219 --> 00:15:30,556
Jeg vet at du hater meg.Og det fortjener jeg nok.
224
00:15:30,973 --> 00:15:31,974
Ja.
225
00:15:33,433 --> 00:15:36,311
Men hvis din tid snart er ute,hva har du å tape?
226
00:15:37,855 --> 00:15:38,856
Hva?
227
00:15:39,273 --> 00:15:40,440
Vet Warren det?
228
00:15:42,651 --> 00:15:44,319
Vet hva da? Hva snakker du om?
229
00:15:44,987 --> 00:15:45,988
Moren min.
230
00:15:46,738 --> 00:15:47,948
Brystkreft.
231
00:15:49,700 --> 00:15:51,827
Hun spiste det sammenår hun fikk cellegift.
232
00:15:52,828 --> 00:15:54,454
Hvor lang tid har de gitt deg?
233
00:15:54,830 --> 00:15:55,914
Seks måneder.
234
00:15:57,291 --> 00:15:58,292
Når da?
235
00:15:59,751 --> 00:16:01,128
For fire måneder siden.
236
00:16:02,588 --> 00:16:04,548
La meg hjelpe deg.
237
00:16:07,593 --> 00:16:09,136
Du er en fryktelig kvinne.
238
00:16:09,720 --> 00:16:12,389
Slutt å bruke osstil å få deg selv til å føle deg bedre.
239
00:16:14,892 --> 00:16:15,893
Mela...
240
00:16:16,351 --> 00:16:17,686
Kanskje vi ikke trenger ham.
241
00:16:17,769 --> 00:16:20,355
Det er så mange måterå grave i denne historien på.
242
00:16:20,439 --> 00:16:23,483
Noa, jeg setter prispå den positive vinklingen,
243
00:16:23,567 --> 00:16:27,529
men dette er en historie om å sette frien mann som kan være uskyldig.
244
00:16:27,613 --> 00:16:29,948
Om jeg ikke snakker med ham,har jeg ingen historie.
245
00:16:30,032 --> 00:16:31,533
Men om du ikke får møte Warren...
246
00:16:31,617 --> 00:16:32,826
Finner jeg en annen måte.
247
00:16:33,577 --> 00:16:35,787
Hva med deg? Har du funnet noe?
248
00:16:35,871 --> 00:16:37,456
Ingenting om Erin eller Josie,
249
00:16:37,539 --> 00:16:40,751
men Lanie Buhrman,du vil ikke tro hva hun driver med nå.
250
00:16:40,834 --> 00:16:41,919
Hva med henne?
251
00:16:42,002 --> 00:16:43,921
Hun arbeider som dødsdoula.
252
00:16:44,922 --> 00:16:46,048
Hva er det?
253
00:16:46,131 --> 00:16:48,550
Det samme som en fødselsdoula,men for døden.
254
00:16:48,884 --> 00:16:52,721
Datteren til et drapsofferhjelper folk med å dø.
255
00:16:52,804 --> 00:16:55,432
Jeg kommer aldri til å skjønne California.
256
00:18:32,112 --> 00:18:34,698
-Kan jeg hjelpe deg?-Er du Lanie Buhrman?
257
00:18:35,699 --> 00:18:37,534
-Hvem spør?-Jeg heter Poppy Parnell.
258
00:18:37,618 --> 00:18:39,161
Jeg vil snakke om Warren Cave.
259
00:18:39,244 --> 00:18:40,662
-Nei takk.-Vær så snill.
260
00:18:40,746 --> 00:18:43,123
Dunn. Lanie Dunn.Jeg bruker ikke Buhrman mer.
261
00:18:43,582 --> 00:18:45,042
Det tiltrekker seg drittsekker.
262
00:18:45,501 --> 00:18:48,462
-Jeg vil gjerne snakke med deg om...-Jeg vet hva du vil snakke om.
263
00:18:48,545 --> 00:18:50,214
Jeg er ikke interessert.
264
00:18:50,297 --> 00:18:52,132
Jeg så videoen av forklaringen din.
265
00:18:53,759 --> 00:18:54,885
Mamma!
266
00:18:57,387 --> 00:18:58,680
Går alt bra?
267
00:18:58,764 --> 00:19:00,307
Ja. Vi er ferdige her, ikke sant?
268
00:19:00,933 --> 00:19:02,309
Takk for at du tok deg tid.
269
00:19:03,060 --> 00:19:04,561
-Mamma!-Hei. Kom hit!
270
00:19:04,645 --> 00:19:07,064
-Hei. Hvordan går det?-Bra. Hvem er det?
271
00:19:07,648 --> 00:19:08,815
Ingen.
272
00:19:08,899 --> 00:19:10,442
Hei.
273
00:19:23,872 --> 00:19:26,667
"Den som sitter i skjul hos Den høyeste
274
00:19:27,209 --> 00:19:29,294
og finner nattelyi skyggen av Den veldige,
275
00:19:29,753 --> 00:19:33,549
han sier til Herren:«Min tilflukt og min borg,
276
00:19:33,632 --> 00:19:35,676
min Gud som jeg setter min lit til!»
277
00:19:36,301 --> 00:19:39,596
Han berger deg fra fuglefangerens snare,
278
00:19:39,680 --> 00:19:41,682
fra pest som legger øde.
279
00:19:42,182 --> 00:19:46,895
Under hans vinger kan du søke ly,han dekker deg med sine fjær.
280
00:19:47,521 --> 00:19:51,149
Hans trofasthet er skjold og vern.
281
00:19:51,483 --> 00:19:55,988
Du skal ikke frykte for redsler i natten,for piler som flyr om dagen...
282
00:19:56,071 --> 00:19:56,989
Du er i trøbbel.
283
00:19:57,072 --> 00:19:58,740
...for pest som farer fram i mørket...
284
00:19:58,824 --> 00:20:01,827
-Du skal få juling.-... for plage som herjer ved middagstid."
285
00:20:04,913 --> 00:20:06,832
-Amen.-Amen.
286
00:20:09,126 --> 00:20:10,252
Hei, søster Claire.
287
00:20:11,420 --> 00:20:13,380
Søster Claire. Ha en god dag.
288
00:20:13,463 --> 00:20:16,633
-Er du klar for selskapet?-Jeg er ikke klar til å bli eldre.
289
00:20:16,717 --> 00:20:19,761
Det er enten et selskap holdt av familieneller av begravelsesbyrået.
290
00:20:20,220 --> 00:20:22,014
Det første høres bra ut for meg.
291
00:20:24,183 --> 00:20:26,268
Beklager, pappa. Unnskyld meg.
292
00:20:27,019 --> 00:20:27,895
Hallo?
293
00:20:28,312 --> 00:20:32,316
Hør her, jeg stoler ikkepå et ord du sier, Ms. Parnell,
294
00:20:32,399 --> 00:20:34,610
men du skal få treffe ham.
295
00:20:34,693 --> 00:20:37,362
-Hva?-Warren. I San Quentin.
296
00:20:37,446 --> 00:20:39,281
Takk, Melanie. Du vil ikke angre på det.
297
00:20:39,573 --> 00:20:41,158
Og dette kan ikke diskuteres.
298
00:20:41,241 --> 00:20:44,536
Du sier ikke noe om sykdommen min.
299
00:20:44,620 --> 00:20:45,829
Det er forstått.
300
00:20:46,205 --> 00:20:48,916
Er du klar? Lillian serverer mat hjemme.
301
00:20:49,791 --> 00:20:53,420
Jeg har en liten forretningstingjeg må ta hånd om.
302
00:20:53,504 --> 00:20:56,340
Kirken på søndager, mat med familien.Det er sånn vi gjør det.
303
00:20:56,423 --> 00:20:59,092
Jeg vet det.Vi ses i selskapet neste uke.
304
00:20:59,885 --> 00:21:01,637
-Glad i deg, pappa.-Glad i deg også.
305
00:21:02,763 --> 00:21:03,764
Vi drar.
306
00:21:04,348 --> 00:21:06,558
Hvor skal hun?Hun har jo ikke akkurat noen jobb.
307
00:21:19,780 --> 00:21:23,283
Mens de fleste ungdommenepå hans alder fullførte videregående,
308
00:21:23,367 --> 00:21:26,119
gikk inn i hæren, startet nye jobber,
309
00:21:26,203 --> 00:21:29,039
gjorde seg klare for universitetet,planla fremtiden,
310
00:21:29,122 --> 00:21:32,501
dro på fester med vennerog forelsket seg,
311
00:21:33,502 --> 00:21:35,212
ble Warren Cave satt i fengsel.
312
00:21:37,130 --> 00:21:38,882
Han var 17 år gammel.
313
00:21:40,133 --> 00:21:43,428
Mine damer og herrer, når vi begynnerå slippe dere gjennom, må dere forstå
314
00:21:43,512 --> 00:21:45,639
-at reglene må følges.-Sytten. Tenk på det.
315
00:21:45,722 --> 00:21:47,099
INGEN BANNING
316
00:21:47,182 --> 00:21:48,767
Jeg skal løfte bh-en din.
317
00:21:48,851 --> 00:21:50,519
La brystene dine henge fritt.
318
00:21:51,854 --> 00:21:55,899
Jeg forstår hva det vil siå være et uskyldig barn,
319
00:21:56,525 --> 00:22:00,070
forlatt og dyttet innpå et sted der det bare er mørke.
320
00:22:02,489 --> 00:22:05,784
Derfor er dettedet jeg angrer mest på.
321
00:22:07,035 --> 00:22:08,036
Warren Cave.
322
00:22:10,122 --> 00:22:11,206
Warren Cave?
323
00:22:14,293 --> 00:22:16,378
En journalist er herfor å treffe en på Nivå 2.
324
00:22:23,343 --> 00:22:26,263
NIVÅ 2
325
00:22:34,938 --> 00:22:36,273
Takk for at du lot meg komme.
326
00:22:37,399 --> 00:22:39,318
Sa moren din hvorfor jeg er her?
327
00:22:40,068 --> 00:22:43,197
Du er journalisten fra tidligere.
328
00:22:44,781 --> 00:22:45,991
Kan jeg skrive?
329
00:22:47,951 --> 00:22:49,244
Hvorfor er du her?
330
00:22:50,037 --> 00:22:51,872
Jeg tror jeg kan hjelpe deg denne gangen.
331
00:22:52,581 --> 00:22:54,583
Hør her, jeg vil ikke ha pisspreiket.
332
00:22:55,918 --> 00:22:57,085
Sannheten.
333
00:22:58,587 --> 00:22:59,713
-Warren, hør her...-Warren?
334
00:23:01,882 --> 00:23:03,133
Fornavn?
335
00:23:06,220 --> 00:23:13,143
Jeg bor i en bygningfull av menn som lever for å lyve...
336
00:23:14,311 --> 00:23:18,524
...og jeg kunne lukte dinfør du begynte å snakke.
337
00:23:20,150 --> 00:23:21,568
Du prater bare dritt.
338
00:23:21,902 --> 00:23:23,570
Jeg er her nå.
339
00:23:24,363 --> 00:23:25,697
Jeg kan gjøre det godt igjen.
340
00:23:25,781 --> 00:23:26,782
Kan du det?
341
00:23:28,700 --> 00:23:30,244
Og nå er du her...
342
00:23:31,495 --> 00:23:32,579
...for blodet mitt.
343
00:23:35,582 --> 00:23:36,750
Vampyr.
344
00:23:40,879 --> 00:23:43,048
Jævla rovdyr.
345
00:23:46,385 --> 00:23:51,139
Elle, melle, deg fortelle.
346
00:23:53,058 --> 00:23:58,105
Skipet går, ut i år.
347
00:23:59,731 --> 00:24:03,777
Rygg i rand, to i spann.
348
00:24:05,654 --> 00:24:11,159
Snipp, snapp, snute, hun er ute.
349
00:24:13,370 --> 00:24:15,455
-Hvor skal du?-Vakt.
350
00:24:18,709 --> 00:24:20,252
Hvorfor rømmer du, Poppy?
351
00:24:30,262 --> 00:24:33,098
Pokker ta!
352
00:24:44,902 --> 00:24:47,446
Du sa ikke at sønnen dinvar en fordømt nazist.
353
00:24:51,617 --> 00:24:54,578
-Spiller det noen rolle?-Selvsagt gjør det det.
354
00:24:56,330 --> 00:25:01,126
En kvinne som er så edelat hun overså en fiendes synder
355
00:25:01,210 --> 00:25:03,629
for å bevise hans uskyld.
356
00:25:04,213 --> 00:25:07,925
Jeg kan se for meg overskriftene nå.Jeg kan se for meg filmen.
357
00:25:08,926 --> 00:25:11,261
-Går det bra?-Jeg tar gjerne en is til.
358
00:25:11,345 --> 00:25:13,222
-Greit det.-Takk.
359
00:25:14,932 --> 00:25:20,938
Det du så der,det er ikke den sønnen min virkelig er.
360
00:25:21,355 --> 00:25:22,814
Ikke vær en sånn mor.
361
00:25:23,232 --> 00:25:25,984
Sønnen din er en delav den lurvete gjengen inn til beinet.
362
00:25:26,068 --> 00:25:30,072
Sønnen min havnet i fengsel som barn.
363
00:25:30,155 --> 00:25:32,574
Artiklene dine var med på å få ham dit.
364
00:25:32,658 --> 00:25:36,036
Han ville aldri ha blitt sånnom han ikke satt inne.
365
00:25:36,119 --> 00:25:37,162
Det vet du ikke.
366
00:25:37,246 --> 00:25:41,583
Jeg vet at vi alle har et monster i oss,
367
00:25:41,667 --> 00:25:44,837
og hans ble sluppet løs i fengselet.
368
00:25:46,713 --> 00:25:48,966
Mitt ble detda jeg røkte min første sigarett.
369
00:25:49,550 --> 00:25:50,676
Hva med deg?
370
00:25:51,301 --> 00:25:52,469
Hva er der inne?
371
00:25:53,720 --> 00:25:58,016
Var det ditt monstersom fikk deg til å overse en uskyldig gutt
372
00:25:58,100 --> 00:26:00,143
i alle disse årene
373
00:26:00,227 --> 00:26:02,187
og så komme hit i dag
374
00:26:02,271 --> 00:26:06,191
for å dømme mannenhan ble tvunget til å bli?
375
00:26:07,526 --> 00:26:10,946
Hjelp meg å få sønnen min ut av fengselet
376
00:26:11,029 --> 00:26:14,366
så jeg kan treffe ham igjen, utenfor.
377
00:26:14,449 --> 00:26:17,744
Da glemmer kanskje Gud at du er en synder.
378
00:26:19,246 --> 00:26:21,707
Kanskje Han vil la monsteret ditt sove.
379
00:26:28,046 --> 00:26:30,674
OAKLAND SENTRUM
380
00:26:36,263 --> 00:26:38,724
Hei, folkens. Jimmy, Jack.Fint å se dere.
381
00:26:40,559 --> 00:26:41,894
-Ja, det ser riktig ut.-Hei.
382
00:26:41,977 --> 00:26:43,437
GRATULERER MED DAGEN
383
00:26:43,520 --> 00:26:44,897
-Hei.-Hei.
384
00:26:45,397 --> 00:26:47,024
Hvorfor den paniske meldingen?
385
00:26:47,107 --> 00:26:49,693
Jeg trengte hjelp med noe. Noen råd.
386
00:26:50,319 --> 00:26:51,945
Ok. Det ser bra ut.
387
00:26:52,029 --> 00:26:53,655
Går det bra? Det ser bra ut, Herbie.
388
00:26:57,659 --> 00:26:58,702
Dette er lett.
389
00:26:59,328 --> 00:27:02,414
Ikke bruk innflytelsen du fikkfra podkasten til å hjelpe en nynazist.
390
00:27:02,497 --> 00:27:03,916
Sånn er det. Så enkelt.
391
00:27:03,999 --> 00:27:06,335
Vent, hva?Krigeren for sosial rettferdighet?
392
00:27:06,418 --> 00:27:08,128
Hakekors forandrer tingene.
393
00:27:08,212 --> 00:27:10,255
Jeg bygde karrieren min på den gutten.
394
00:27:10,339 --> 00:27:12,216
Og landet ble bygd på oss. Hva så?
395
00:27:12,299 --> 00:27:14,009
Vet du hva jeg hater ved vår familie?
396
00:27:14,426 --> 00:27:16,470
Typiske svar på kompliserte greier.
397
00:27:16,553 --> 00:27:19,556
Hvorfor klager du på familienog gråter over en rasistisk drittsekk?
398
00:27:19,640 --> 00:27:22,184
Jeg gråter ikke.
399
00:27:22,267 --> 00:27:23,435
Ok? Jeg vil bare...
400
00:27:24,228 --> 00:27:26,605
Jeg er skyldigom jeg hadde noe med dette å gjøre.
401
00:27:26,688 --> 00:27:27,981
Det er hva Herren er til for.
402
00:27:29,483 --> 00:27:30,526
Vil du kjempe for noe?
403
00:27:30,609 --> 00:27:32,819
Bruk innflytelsentil å få Butchie ut av fengsel.
404
00:27:32,903 --> 00:27:35,447
Forsvareren hans var full.Ingen øyenvitner.
405
00:27:35,531 --> 00:27:36,532
Falske anklager.
406
00:27:36,615 --> 00:27:38,700
Moren hans døde mens han satt inne.
407
00:27:38,784 --> 00:27:41,328
Eller fetteren vår, som du aldri besøker.
408
00:27:41,620 --> 00:27:43,539
Hva krangler dere om?
409
00:27:43,997 --> 00:27:45,040
Hei, Big Time.
410
00:27:45,457 --> 00:27:47,584
Jeg trodde du var for godtil å komme til baren.
411
00:27:47,668 --> 00:27:50,295
-Jeg har ikke tid til greiene dine.-Greiene mine?
412
00:27:50,379 --> 00:27:52,756
Jeg kom fordi vi er klaretil å begynne å koke.
413
00:27:52,840 --> 00:27:54,049
Krepsen kom akkurat.
414
00:27:55,259 --> 00:27:58,220
Kom å se på sykkelenjeg har kjøpt til faren din.
415
00:28:02,724 --> 00:28:04,142
MITT LIVS KJÆRLIGHET
416
00:28:04,226 --> 00:28:05,227
Jøss.
417
00:28:06,311 --> 00:28:07,312
Liker du den?
418
00:28:08,021 --> 00:28:09,106
Pappa vil like den.
419
00:28:13,944 --> 00:28:15,028
Kom igjen, jenta mi.
420
00:28:15,445 --> 00:28:18,532
Vi har familien. Vi har god musikk.
421
00:28:18,615 --> 00:28:20,033
Vi har kreps.
422
00:28:20,701 --> 00:28:22,494
Og en stemor som er yngre enn deg.
423
00:28:23,829 --> 00:28:25,205
Nå må du gi deg.
424
00:28:26,915 --> 00:28:28,834
Jeg tror denne passer til ham.
425
00:28:35,507 --> 00:28:37,092
Pass deg.
426
00:28:39,761 --> 00:28:43,390
-Hei.-Takk.
427
00:28:43,473 --> 00:28:44,474
Er dette gratis?
428
00:28:44,558 --> 00:28:45,684
På husets regning.
429
00:28:46,518 --> 00:28:47,519
Der er pappa.
430
00:28:47,603 --> 00:28:49,438
-Hei.-Takk. Gud velsigne deg.
431
00:28:49,521 --> 00:28:50,898
Hei, Shreve. Hva skjer?
432
00:28:50,981 --> 00:28:52,482
Velsigne deg.
433
00:28:55,402 --> 00:28:57,571
Hjelpe meg.
434
00:29:00,741 --> 00:29:02,492
Hvorfor ler du sånn?
435
00:29:06,121 --> 00:29:07,122
Skål.
436
00:29:10,042 --> 00:29:12,085
-Gode saker.-Det er det.
437
00:29:14,129 --> 00:29:15,839
Du drikker fortsatt den vodkaen.
438
00:29:16,340 --> 00:29:19,092
-Hvordan går det, Markus?-Ikke så bra som med deg.
439
00:29:19,176 --> 00:29:22,304
Fortell. Hva skjer? Prøver du å unngå meg?
440
00:29:22,387 --> 00:29:25,015
Jeg har vært her i én time.Du har ikke snakket med meg.
441
00:29:25,098 --> 00:29:27,976
Ingen er opptatt av deg.Er kona di her?
442
00:29:29,144 --> 00:29:30,604
Du vet at jeg er skilt.
443
00:29:31,021 --> 00:29:33,357
-Jeg følger ikke med på deg.-Å ja?
444
00:29:34,316 --> 00:29:35,359
Hør nå her,
445
00:29:35,442 --> 00:29:40,113
søsteren din forteller megat du undersøker en gammel forbrytelse.
446
00:29:40,531 --> 00:29:42,574
Du vet at jeg ikke jobber i politiet mer,
447
00:29:42,658 --> 00:29:45,953
men jeg etterforsker fortsattlitt på si for dem.
448
00:29:46,036 --> 00:29:47,037
Et lite honorar.
449
00:29:48,705 --> 00:29:51,208
-Søsteren min prater for mye.-Siden hun lå i vuggen.
450
00:29:53,418 --> 00:29:55,671
Du vet at detikke har noe med saken å gjøre.
451
00:29:55,754 --> 00:30:00,425
Hør her, og dette er alvorlig ment,hvis du trenger noe...
452
00:30:01,009 --> 00:30:02,511
...er det bare å si fra.
453
00:30:05,055 --> 00:30:06,431
-Jeg klarer meg.-Å ja.
454
00:30:06,515 --> 00:30:07,850
-Jeg klarer meg.-Å ja?
455
00:30:08,267 --> 00:30:10,060
-Er du sikker?-Hun klarer seg.
456
00:30:11,228 --> 00:30:13,522
Ingram Rhoades. Poppys ektemann.
457
00:30:14,398 --> 00:30:16,984
Flott, kompis. Markus Killebrew.
458
00:30:17,651 --> 00:30:19,027
Poppys skadelidende.
459
00:30:19,820 --> 00:30:22,614
-Jeg bekymrer meg alltid for søsteren min.-Der er hun.
460
00:30:23,031 --> 00:30:24,533
Ta kontakt med meg en dag.
461
00:30:24,867 --> 00:30:26,910
Da ville jeg måtte bekymre meg for deg.
462
00:30:27,452 --> 00:30:29,872
-Er det så ille?-Hun gir seg ikke.
463
00:30:31,957 --> 00:30:33,333
Ha en hyggelig kveld.
464
00:30:35,419 --> 00:30:36,587
-Hei sann.-Hei.
465
00:30:38,255 --> 00:30:39,840
Du er så upassende.
466
00:30:41,258 --> 00:30:43,510
"Ha en hyggelig kveld."
467
00:30:43,594 --> 00:30:45,846
Dere høres så bra ut.Takk for at dere kom.
468
00:30:45,929 --> 00:30:47,181
Gratulerer med dagen.
469
00:30:47,598 --> 00:30:48,599
-Hei!-Hei.
470
00:30:49,474 --> 00:30:51,518
Når skal vibesøke det fine huset ditt?
471
00:30:51,602 --> 00:30:53,520
Kom når som helst, pappa.
472
00:30:54,563 --> 00:30:56,773
Hei! Se deg for!
473
00:30:56,857 --> 00:30:58,192
-Beklager.-Det går bra.
474
00:30:58,275 --> 00:30:59,651
Det går bra. Ro deg ned.
475
00:30:59,735 --> 00:31:02,654
"Ro meg ned"? Hva gir deg retttil å si hva jeg skal gjøre?
476
00:31:02,738 --> 00:31:03,822
Pappa?
477
00:31:03,906 --> 00:31:05,282
Er alt ok?
478
00:31:05,365 --> 00:31:08,368
Denne tåpelige kvinneprøver å fortelle meg hva jeg skal gjøre.
479
00:31:08,911 --> 00:31:11,830
Ok, jeg skal ordne det. Det går bra.
480
00:31:11,914 --> 00:31:14,124
Gå og kos deg med resten av selskapet.
481
00:31:16,585 --> 00:31:17,711
Vent, hvor skal du?
482
00:31:19,379 --> 00:31:20,881
Få meg noe å spise.
483
00:31:23,550 --> 00:31:24,635
Poppy?
484
00:31:25,219 --> 00:31:26,220
Ja, pappa.
485
00:31:26,303 --> 00:31:29,431
Jeg visste at du ville finne en måteå ødelegge alt på.
486
00:31:29,515 --> 00:31:32,309
Du har mer av din mors blod i degenn mitt, og alt er sprøtt.
487
00:31:32,392 --> 00:31:34,061
Vent lite grann, gammern.
488
00:31:34,144 --> 00:31:36,480
Dette selskapet er for deg.
489
00:31:36,897 --> 00:31:39,066
Alle som er her, er her for deg.
490
00:31:39,733 --> 00:31:41,902
-Ok?-Ja, skatt. Ok.
491
00:31:42,444 --> 00:31:44,446
Hei, Popsicle!
492
00:31:44,530 --> 00:31:46,615
Kom hit. Gi meg en kos.
493
00:31:48,492 --> 00:31:49,826
Gå og ha det gøy.
494
00:31:51,245 --> 00:31:53,455
-Sitt her hos meg.-Selvsagt.
495
00:31:56,291 --> 00:31:58,210
Det er noe galt med pappa.
496
00:31:59,711 --> 00:32:03,799
En kort stund kjente han meg ikke igjen.Han sa noen fæle ting.
497
00:32:04,258 --> 00:32:06,176
Faren din har alltid vært irritabel.
498
00:32:06,510 --> 00:32:08,428
Nei, det var ikke det.
499
00:32:09,054 --> 00:32:10,347
Det var annerledes.
500
00:32:12,349 --> 00:32:13,684
Lillian var ikke overrasket.
501
00:32:13,767 --> 00:32:16,562
Vi venter til alle er edru.
502
00:32:16,645 --> 00:32:18,689
Så finner vi ut hva de vet.
503
00:32:54,808 --> 00:32:55,976
Hei, tante Susan.
504
00:32:56,393 --> 00:32:57,811
Herregud, Lanie.
505
00:32:57,895 --> 00:33:00,314
Unnskyld, jeg brukte nøkkelen min.
506
00:33:00,397 --> 00:33:01,773
Nei, ikke si unnskyld.
507
00:33:01,857 --> 00:33:04,985
Bare send en meldingså jeg vet at du er her.
508
00:33:06,195 --> 00:33:07,196
Hva er det som skjer?
509
00:33:10,282 --> 00:33:14,995
Du vet at med noen års mellomromdukker det opp en åtselgribb
510
00:33:15,078 --> 00:33:17,039
som stiller spørsmål om pappa?
511
00:33:18,916 --> 00:33:21,168
-Hva er det nå?-En kvinne.
512
00:33:21,793 --> 00:33:26,507
Hun kom hjem til meg og henvendte segtil meg foran Alex og Ella.
513
00:33:26,965 --> 00:33:29,051
-Hvem?-Poppy Parnell.
514
00:33:29,384 --> 00:33:31,136
Husker du? Den journalisten.
515
00:33:31,220 --> 00:33:34,264
Hun skrev en masse artiklerom Warren for Chronicle?
516
00:33:34,681 --> 00:33:36,517
Hun lager en podkast.
517
00:33:36,600 --> 00:33:38,060
-Hva sa du?-Ingenting.
518
00:33:38,143 --> 00:33:40,854
For ingen av ossbør si noe til henne.
519
00:33:43,232 --> 00:33:44,858
Men jeg må snakke med Josie.
520
00:33:47,528 --> 00:33:49,530
Jeg har kjøpt litt is.
521
00:33:50,572 --> 00:33:52,407
Jeg husker da det ordnet alt.
522
00:33:52,491 --> 00:33:54,409
-Peppermynteis. Vil du ha?-Tante Susan.
523
00:33:54,493 --> 00:33:56,912
Jeg må virkelig advare Josie.
524
00:33:57,538 --> 00:33:59,414
Søsteren din vil være i fred.
525
00:33:59,498 --> 00:34:01,750
Jeg vet det.Det er derfor jeg må snakke med henne.
526
00:34:02,167 --> 00:34:05,045
For hva om denne kvinnenprøver å finne henne?
527
00:34:06,839 --> 00:34:10,050
Om det er en krise,kan jeg sende en melding til henne.
528
00:34:11,635 --> 00:34:14,137
Alt kommer til å gå bra.Jeg lover.
529
00:34:14,763 --> 00:34:17,431
Ikke la denne kvinnen ødeleggealt arbeidet du har gjort.
530
00:34:18,183 --> 00:34:19,601
Du har kommet for langt.
531
00:34:20,936 --> 00:34:21,937
Ok?
532
00:34:23,397 --> 00:34:24,898
-Lover du?-Jeg lover.
533
00:34:45,460 --> 00:34:49,755
Var det ditt monstersom fikk deg til å overse en uskyldig gutt
534
00:34:49,840 --> 00:34:51,632
i alle disse årene?
535
00:34:56,429 --> 00:34:58,891
-Hva?-La det være av.
536
00:35:00,309 --> 00:35:02,394
-Hva er det som skjer?-Ingenting. Bare...
537
00:35:03,478 --> 00:35:04,646
Nei. Snakk med meg.
538
00:35:06,648 --> 00:35:07,900
Jeg gjorde ikke nok.
539
00:35:08,984 --> 00:35:10,235
Med faren din?
540
00:35:11,195 --> 00:35:12,196
Nei.
541
00:35:13,280 --> 00:35:14,615
For Warren Cave.
542
00:35:15,699 --> 00:35:19,161
Du kan ikke klandre deg selv for det. Ok?
543
00:35:19,244 --> 00:35:21,747
Du skrev artikleneut fra det du visste på den tiden,
544
00:35:21,830 --> 00:35:23,665
og du visste ikke om videoen.
545
00:35:26,877 --> 00:35:27,961
Men jeg gjorde det.
546
00:35:30,631 --> 00:35:33,050
Da jeg først undersøkte Warrens sak...
547
00:35:33,884 --> 00:35:37,846
Jeg hørte rykter omat Lanie ble instruert.
548
00:35:38,931 --> 00:35:41,850
At det fantes en video.Jeg kunne undersøkt det.
549
00:35:44,978 --> 00:35:46,188
Når hørte du det?
550
00:35:47,397 --> 00:35:49,316
Da jeg skrev den andre artikkelen.
551
00:35:50,400 --> 00:35:51,860
Du fortalte meg aldri det.
552
00:35:51,944 --> 00:35:55,531
Serien fikk allerede oppmerksomhet.
553
00:35:56,156 --> 00:35:59,785
Den føltes meningsfylt.Som om den hadde innflytelse.
554
00:36:00,536 --> 00:36:02,371
Den åpnet dører for meg.
555
00:36:03,121 --> 00:36:07,459
Men alt var basert på ideenat Warren var skyldig.
556
00:36:08,836 --> 00:36:12,089
Videoen spilte ingen rollepå det tidspunktet om den var sann.
557
00:36:12,172 --> 00:36:14,967
-Skjulte du bevis?-Nei, selvsagt ikke.
558
00:36:15,050 --> 00:36:16,051
-Nei.-Ok, greit.
559
00:36:16,134 --> 00:36:17,427
Hjelp meg å forstå dette, da.
560
00:36:17,511 --> 00:36:21,098
For det fins en million rykterom enhver sak.
561
00:36:21,932 --> 00:36:23,600
Stolte du på kilden?
562
00:36:23,684 --> 00:36:26,061
Jeg undersøkte det aldri, Ingram.
563
00:36:26,687 --> 00:36:28,605
Jeg sa til meg selvat det var uviktig.
564
00:36:29,147 --> 00:36:31,859
Men det var min jobb å se på alt.
565
00:36:31,942 --> 00:36:33,277
Jeg valgte å la være.
566
00:36:35,445 --> 00:36:37,489
Jeg kan ikke overse det en gang til.
567
00:36:39,575 --> 00:36:40,576
Jo, det kan du.
568
00:36:40,659 --> 00:36:42,953
Ingram. Jeg kan ikke.
569
00:36:48,333 --> 00:36:50,586
A-BLOKKEN
570
00:36:52,671 --> 00:36:55,340
Tror du at jeg trorpå de ynkelige greiene på armene dine?
571
00:36:57,009 --> 00:37:00,804
At jeg tror at en harmløs guttungefra Menlo Park,
572
00:37:00,888 --> 00:37:05,517
han som ikke hadde en eneste venn,trodde på alt det der fra starten av?
573
00:37:08,353 --> 00:37:11,940
Du ble medså du ikke skulle bli noens bitch.
574
00:37:13,317 --> 00:37:16,653
De byttet vel på degsom om du var et spillkort.
575
00:37:16,737 --> 00:37:18,739
Ræva di gikk vel på omgang.
576
00:37:20,532 --> 00:37:26,163
Hvis du er lei av det, av dette,kan vi begynne å jobbe.
577
00:37:35,172 --> 00:37:36,590
Moren din er døende.
578
00:37:43,722 --> 00:37:44,723
Å ja?
579
00:37:47,559 --> 00:37:48,769
Hva feiler det henne?
580
00:37:48,852 --> 00:37:50,938
-Fortell meg om Buhrman-familien.-Faen ta deg!
581
00:37:51,021 --> 00:37:52,481
Bli forbannet om du vil.
582
00:37:56,360 --> 00:37:57,611
Bli forbannet om du vil.
583
00:37:57,694 --> 00:38:00,405
Men hun vil ikke si det,og hun kommer kanskje ikke tilbake.
584
00:38:01,782 --> 00:38:04,117
Og så vil hun døuten at du får sett henne igjen.
585
00:38:06,870 --> 00:38:09,331
Hvorfor fant de fingeravtrykkene dineover hele huset?
586
00:38:11,041 --> 00:38:13,502
Jeg pleide å "jakte"i Buhrman-huset.
587
00:38:24,471 --> 00:38:25,472
"Jakte"?
588
00:38:26,390 --> 00:38:28,725
Bare barnslige greier.
589
00:38:30,269 --> 00:38:36,191
Moren, Erin Buhrman, pleide å late somom hun var bedre enn alle andre.
590
00:38:36,275 --> 00:38:37,526
Men jeg visste det.
591
00:38:38,569 --> 00:38:42,739
Alle visste at hun var et pillehue.
592
00:38:43,282 --> 00:38:45,868
Jeg dro dit for å lete etter stoff.
593
00:38:47,786 --> 00:38:48,954
Inn og ut.
594
00:38:49,371 --> 00:38:50,414
Det var det hele.
595
00:38:54,293 --> 00:38:57,045
Jeg gikk rett til medisinskapet.
596
00:39:23,155 --> 00:39:27,492
De fant fingeravtrykkene minefordi jeg jaktet.
597
00:39:35,834 --> 00:39:38,086
Josie, er det deg?
598
00:39:39,171 --> 00:39:40,756
Gå og legg deg, Lanie.
599
00:39:49,598 --> 00:39:53,018
Jeg fant det jeg så etter,og jeg kom meg ut.
600
00:40:05,697 --> 00:40:09,243
Så du lette etter stoff?Ikke noe annet?
601
00:40:09,326 --> 00:40:11,578
Jeg sa at jeg jaktet.
602
00:40:13,997 --> 00:40:16,792
"Jaktet" du den natten drapet skjedde?
603
00:40:22,798 --> 00:40:23,882
Nei.
604
00:40:27,845 --> 00:40:31,473
Husker du da du fortalte megat menn her inne lever for å lyve?
605
00:40:34,726 --> 00:40:37,020
Jeg var journalist i mer enn 20 år.
606
00:40:37,104 --> 00:40:38,981
Så jeg gjenkjenner også en løgn.
607
00:40:40,065 --> 00:40:41,692
Du forteller ikke sannheten.
608
00:40:43,360 --> 00:40:44,945
Moren din har lungekreft.
609
00:40:45,028 --> 00:40:47,865
De sa at hun hadde seks måneder igjenfor fire måneder siden.
610
00:41:01,795 --> 00:41:04,214
Er det noe annet du vil fortelle meg?
611
00:41:09,094 --> 00:41:11,096
Du skal hjelpe meg å komme meg ut herfra?
612
00:41:17,811 --> 00:41:19,813
Hvis du lover å fortelle sannheten.
613
00:41:23,025 --> 00:41:24,026
Det er en avtale.
614
00:41:27,487 --> 00:41:31,408
Jeg vil bare ha noe på det renefør vi starter dette.
615
00:41:33,160 --> 00:41:38,165
Hvis du kommer medden minste rasistiske bemerkning til meg,
616
00:41:38,248 --> 00:41:41,502
skal jeg sørge for at du dør heruten å få se moren din igjen.
617
00:41:42,211 --> 00:41:43,420
Forstår du det?
618
00:41:50,344 --> 00:41:51,929
Jeg må høre deg si det.
619
00:41:53,764 --> 00:41:55,057
Jeg forstår.
620
00:41:56,558 --> 00:41:57,559
Ok.
621
00:42:01,897 --> 00:42:03,398
Jeg heter Warren Cave.
622
00:42:03,482 --> 00:42:08,487
Jeg bor i San Quentin-fengselet.Jeg ble sendt dit sommeren 2000
623
00:42:08,570 --> 00:42:11,657
for drapet på naboen min,Chuck Buhrman.
624
00:42:11,740 --> 00:42:13,575
NAVN: WARREN CAVE EPISODE 1 -"MONSTER"
625
00:42:13,867 --> 00:42:16,870
Hver uke kommer jeg til dere,og jeg har med en historie.
626
00:42:17,913 --> 00:42:19,206
Jeg gjør intervjuer.
627
00:42:19,289 --> 00:42:21,542
Ingen av dem er noen gang om meg.
628
00:42:22,584 --> 00:42:24,002
Denne gangen blir annerledes.
629
00:42:24,086 --> 00:42:25,546
REVURDERTPOPPY PARNELL
630
00:42:26,046 --> 00:42:29,091
-Nødtelefonen, hva gjelder det?-Jeg...
631
00:42:29,174 --> 00:42:31,802
-Hallo?-Jeg vet ikke. Jeg tror...
632
00:42:31,885 --> 00:42:33,303
Hva gjelder det?
633
00:42:33,387 --> 00:42:35,472
Han er død.
634
00:42:35,556 --> 00:42:38,225
Pappa, nei! Vær så snill. Nei.
635
00:42:40,018 --> 00:42:41,436
For nitten år siden
636
00:42:41,520 --> 00:42:44,189
ble den fremstående forfatterenChuck Buhrman drept.
637
00:42:44,273 --> 00:42:46,608
...drept hjemmemens hans kone og døtre sov...
638
00:42:46,692 --> 00:42:51,405
Buhrman-familiens 16 år gamle nabo,Warren Cave, kom raskt i fokus.
639
00:42:51,488 --> 00:42:52,489
Da drapet skjedde
640
00:42:52,573 --> 00:42:55,450
så du personenfør vedkommende hoppet over gjerdet?
641
00:42:55,534 --> 00:42:56,743
Jeg tror det.
642
00:42:57,286 --> 00:42:58,745
Jeg vet ikke hvorfor Lanie løy.
643
00:43:02,457 --> 00:43:03,792
Det er der jeg kommer inn.
644
00:43:03,876 --> 00:43:09,339
Poppy Parnell fremstilte megsom en privilegert, bortskjemt psykopat.
645
00:43:09,423 --> 00:43:13,677
Jeg bidro til å besegle Warrens skjebnemed en artikkelserie som het:
646
00:43:13,760 --> 00:43:15,512
"Beskrivelsen av et monster."
647
00:43:15,596 --> 00:43:17,222
Vi i juryen som er oppnevnt...
648
00:43:17,306 --> 00:43:20,767
Warren ble dømt til livsvarig fengseluten mulighet for prøveløslatelse.
649
00:43:21,351 --> 00:43:24,938
Sitter en uskyldig mann i fengsel?
650
00:43:26,398 --> 00:43:30,110
Og ledet jeg an i det angrepet?
651
00:43:31,820 --> 00:43:37,492
Jeg heter Poppy Parnell,og jeg vil at du skal revurdere.