1 00:00:08,050 --> 00:00:11,053 -Nødtelefonen, hva gjelder det?-Jeg... 2 00:00:11,261 --> 00:00:13,722 -Hallo?-Jeg vet ikke. Jeg tror... 3 00:00:13,805 --> 00:00:15,140 Hva gjelder det? 4 00:00:15,224 --> 00:00:18,477 -Han er død.-Mamma? 5 00:00:21,563 --> 00:00:22,439 Pappa! 6 00:00:22,523 --> 00:00:24,358 Tidligere Stanford-professorog forfatter... 7 00:00:24,441 --> 00:00:25,817 -Nei! Kom.-...drept hjemme 8 00:00:25,901 --> 00:00:27,236 mens hans kone og døtre sov... 9 00:00:27,319 --> 00:00:30,697 Chuck Buhrman ble drept i sitt eget hjemmed flere knivstikk. 10 00:00:32,031 --> 00:00:34,660 Seksten år gamle Warren Caveble arrestert i dag morges. 11 00:00:34,743 --> 00:00:37,287 Vitner så Cave og den dreptei en opphetet krangel 12 00:00:37,371 --> 00:00:38,580 -på en fest.-Dommeren fant 13 00:00:38,664 --> 00:00:40,916 at 16-åringen skal dømmes som voksen. 14 00:00:40,999 --> 00:00:44,086 NÅR SANT SKAL SIES 15 00:00:48,882 --> 00:00:54,721 19 ÅR SENERE 16 00:01:28,714 --> 00:01:31,717 RETTSSAL 7 17 00:01:32,301 --> 00:01:34,970 -Kan jeg starte, ærede dommer?-Det kan du. 18 00:01:35,637 --> 00:01:40,017 Dette er vitnemålet gitt under rettssakenmot Warren Cave i juni 2000. 19 00:01:42,227 --> 00:01:44,688 Du sa at du ble vekket av en lyd.Stemmer det? 20 00:01:44,771 --> 00:01:45,814 Ja. 21 00:01:45,898 --> 00:01:47,399 Hva gjorde du da du våknet? 22 00:01:47,482 --> 00:01:49,943 Jeg kikket ut av vinduetog så noen hoppe over gjerdet. 23 00:01:50,027 --> 00:01:51,028 SAKEN MOT WARREN CAVE 24 00:01:51,111 --> 00:01:53,197 Kan du identifisere den personen? 25 00:01:53,780 --> 00:01:55,407 Naboen min, Warren Cave. 26 00:01:55,824 --> 00:01:56,950 Er du sikker? 27 00:01:58,118 --> 00:01:59,119 100 prosent. 28 00:01:59,203 --> 00:02:00,329 En gang til. 29 00:02:01,330 --> 00:02:02,456 Er du sikker? 30 00:02:03,624 --> 00:02:04,708 100 prosent. 31 00:02:05,209 --> 00:02:08,711 Slik forklarte hun seg for politietseks måneder tidligere. 32 00:02:10,088 --> 00:02:12,466 Lanie, natten etter halloween,da drapet skjedde, 33 00:02:12,549 --> 00:02:15,969 så du personenfør vedkommende hoppet over gjerdet? 34 00:02:17,596 --> 00:02:18,597 Jeg tror det. 35 00:02:20,307 --> 00:02:21,433 Du tror det? 36 00:02:29,900 --> 00:02:31,026 Jeg er ganske sikker. 37 00:02:31,985 --> 00:02:33,695 En gang til, Lanie. 38 00:02:33,779 --> 00:02:37,032 Kjente du igjen personensom hoppet over gjerdet bak huset? 39 00:02:37,950 --> 00:02:39,034 Kom igjen. 40 00:02:42,496 --> 00:02:43,497 Si det. 41 00:02:44,289 --> 00:02:46,792 Ja. Det var Warren. 42 00:02:48,126 --> 00:02:49,378 Warren Cave? 43 00:02:50,295 --> 00:02:51,421 Ja. 44 00:02:52,256 --> 00:02:54,466 Er det hoveddelen av de nye bevisene? 45 00:02:54,550 --> 00:02:57,594 Ja. Og, ærede dommer,det er opplagt fra den nye videoen 46 00:02:57,678 --> 00:02:59,555 -at hun ble instruert...-Opplagt for deg. 47 00:02:59,638 --> 00:03:02,224 Vent litt. La meg fortelle derehva som kan anføres. 48 00:03:02,516 --> 00:03:04,434 Bildene fra rettssaken viser en ung kvinne 49 00:03:04,518 --> 00:03:07,062 som har hatt seks månederpå å bearbeide farens død 50 00:03:07,145 --> 00:03:08,605 og det som skjedde den natten. 51 00:03:08,689 --> 00:03:11,525 I videoen du har funnetser jeg en fortvilet tenåring 52 00:03:11,608 --> 00:03:15,612 som blir forhørt bare 48 timeretter farens brutale drap. 53 00:03:15,696 --> 00:03:18,407 Dette er vanskelig omstendigheterfor de beste av oss. 54 00:03:18,490 --> 00:03:22,119 Men det finnes ikke nok bevistil å gjenåpne saken. 55 00:03:22,202 --> 00:03:23,328 Begjæringen er avslått. 56 00:03:24,079 --> 00:03:25,414 Sønnen min er uskyldig. 57 00:03:27,624 --> 00:03:30,878 Jeg beklager, Ms. Cave.Jeg håper du kan finne en form for fred. 58 00:03:31,170 --> 00:03:34,798 Hvorfor ser ikke noenat sønnen min er uskyldig? 59 00:03:50,606 --> 00:03:53,567 Hun vant Pulitzerprisenfor sin undersøkende journalistikk 60 00:03:53,650 --> 00:03:57,362 i sine 20 år i New York Timesfør hun sluttet for å starte 61 00:03:57,446 --> 00:04:00,574 en av de mest populæretrue crime-podkastene på iTunes. 62 00:04:00,657 --> 00:04:03,660 Hun er her for å snakke om endringenei amerikansk journalistikk, 63 00:04:03,744 --> 00:04:06,246 og jeg har gleden avå ønske Poppy Parnell velkommen. 64 00:04:11,877 --> 00:04:16,714 Ben Bradlee,en kjempe innenfor journalistikken sa: 65 00:04:17,132 --> 00:04:21,053 "Så lenge journalisten forteller sannhetensamvittighetsfullt og rettferdig... 66 00:04:21,136 --> 00:04:23,430 STANFORDS SYMPOSIUMOM AMERIKANSK JOURNALISTIKK 67 00:04:24,056 --> 00:04:26,934 ...er det ikke hans jobbå bekymre seg for konsekvensene." 68 00:04:28,393 --> 00:04:31,897 Sannheten er aldri like farligsom løgnen i det lange løp. 69 00:04:32,689 --> 00:04:33,774 Si det. 70 00:04:34,483 --> 00:04:35,484 Det var Warren. 71 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 Sønnen min er uskyldig. 72 00:04:40,656 --> 00:04:43,534 Sannheten er den eneste rettesnoren. 73 00:04:52,292 --> 00:04:54,670 GUMBO MED KYLLING OG OKRA 74 00:05:02,135 --> 00:05:04,137 -Poppy?-Jeg er på kjøkkenet! 75 00:05:07,683 --> 00:05:10,185 Hva er det som skjer? 76 00:05:12,563 --> 00:05:13,814 Jeg lager mat. 77 00:05:14,940 --> 00:05:16,441 Dronningen av hentemat? 78 00:05:16,525 --> 00:05:19,444 Du har ikke slått på komfyrensiden vi flyttet inn. 79 00:05:19,528 --> 00:05:21,196 Da er det på tide. 80 00:05:23,657 --> 00:05:24,825 Hva er det som foregår? 81 00:05:25,242 --> 00:05:27,327 Jeg må bare starte jevningen. 82 00:05:33,125 --> 00:05:34,626 La meg spørre deg om noe. 83 00:05:35,169 --> 00:05:36,503 Kom igjen. 84 00:05:36,587 --> 00:05:37,588 Om... 85 00:05:38,672 --> 00:05:42,467 ...en mann ble dømt for drapbasert på forklaringer fra øyenvitner, 86 00:05:42,551 --> 00:05:44,970 noen så ham forlate åstedet, 87 00:05:45,721 --> 00:05:49,099 og så finner du ut at øyenvitnetble instruert til å svare sånn, 88 00:05:49,183 --> 00:05:51,393 burde ikke det være noktil å gjenoppta saken? 89 00:05:53,061 --> 00:05:54,396 Hvem snakker vi om? 90 00:05:55,105 --> 00:05:56,273 Warren Cave. 91 00:05:57,608 --> 00:06:00,777 Hva? Den gutten du skrevden artikkelen om for 20 år siden? 92 00:06:00,861 --> 00:06:01,862 Nitten. 93 00:06:02,529 --> 00:06:04,489 Det var oppe i retten i dag. 94 00:06:04,907 --> 00:06:08,994 Forsvareren hadde fått tak i en videomed Lanie Buhrmans forklaring. 95 00:06:09,411 --> 00:06:11,121 Hun løy. Det vet jeg. 96 00:06:11,872 --> 00:06:12,873 Jeg har... 97 00:06:13,290 --> 00:06:18,504 ...alle disse prisene som henger påkontoret på grunn av artiklene om Warren. 98 00:06:18,587 --> 00:06:20,839 Hele den serien startet karrieren min, 99 00:06:20,923 --> 00:06:24,051 og nå kan jeg ikke slutteå lure på om jeg tok feil. 100 00:06:24,134 --> 00:06:27,387 Du etterforsket ikke forbrytelsen, Poppy.Du skrev artiklene. 101 00:06:28,138 --> 00:06:33,644 Men artiklene mine fikk hele verdentil å tro at han var djevelen selv. 102 00:06:33,727 --> 00:06:35,938 Jeg er grunnen tilat han ble dømt som voksen. 103 00:06:36,605 --> 00:06:38,232 De sendte hjem et jurymedlem 104 00:06:38,315 --> 00:06:41,235 fordi han lesteartiklene mine i lunsjpausen. 105 00:06:42,903 --> 00:06:45,364 Herregud, Ingram, om han er uskyldig... 106 00:06:45,447 --> 00:06:47,491 Kom igjen, du må glemme dette. 107 00:06:51,912 --> 00:06:55,040 Ja. Det er ikke noejeg kan gjøre med det uansett, ikke sant? 108 00:06:55,123 --> 00:06:57,417 Hør her. Du så hva som skjedde. 109 00:06:57,501 --> 00:06:59,920 Sjansen for å få en dom opphevet 110 00:07:00,003 --> 00:07:03,757 eller engang å få saken gjenåpnet,er forsvinnende liten. 111 00:07:04,716 --> 00:07:05,717 Nå... 112 00:07:08,345 --> 00:07:10,931 ...kan jeg ringe et stedog reservere et bord? 113 00:07:11,849 --> 00:07:15,060 Vær så snill.Dette kommer ikke til å ende bra. 114 00:07:15,143 --> 00:07:17,646 -Ikke sant?-Jeg skal lage det bare for å ergre deg. 115 00:07:43,797 --> 00:07:48,552 P, hjertet ditt vil alltid fortelle deghva som er riktig. Hør på det. - Mamma 116 00:08:15,537 --> 00:08:17,706 UTKLIPP 117 00:08:53,116 --> 00:08:54,493 MONSTER:SLIK BLIR EN MORDER TIL 118 00:08:54,576 --> 00:08:55,702 WARREN CAVE STILLES FOR RETTEN 119 00:09:02,292 --> 00:09:06,839 WARREN CAVE FÅR LIVSTIDSDOMFOR DRAP PÅ BERØMT FORFATTER 120 00:09:19,351 --> 00:09:21,728 -Hei.-Hei på deg. 121 00:09:21,812 --> 00:09:24,481 -Jeg vil ta opp en annen sak.-Nå kødder du. 122 00:09:24,565 --> 00:09:26,275 Warren Cave. Takk. 123 00:09:28,652 --> 00:09:30,237 LANIE OG JOSIES BURSDAG 124 00:09:30,737 --> 00:09:33,991 Gratulerer med dagen 125 00:09:34,575 --> 00:09:39,913 Gratulerer, kjære Josie og Lanie 126 00:09:39,997 --> 00:09:42,165 -Gratulerer med dagen-Vi kjenner slike familier. 127 00:09:42,249 --> 00:09:44,501 De som er midtpunktet i nabolaget. 128 00:09:45,252 --> 00:09:47,129 De med de lykkeligste ekteskapene, 129 00:09:47,212 --> 00:09:49,047 -de perfekte ungene.-Sånn, ja. 130 00:09:49,131 --> 00:09:53,135 Den grønneste plenen, den mesttrofaste bikkja, de sterkeste julelysene. 131 00:09:54,136 --> 00:09:58,015 De som i bunn og grunn er perfekte? 132 00:09:58,098 --> 00:10:00,350 -God jul.-Se der borte. 133 00:10:00,434 --> 00:10:04,229 I Menlo Parkvar Buhrman-familien den familien. 134 00:10:05,063 --> 00:10:10,944 Chuck, en berømt forfatterog respektert professor ved Stanford. 135 00:10:11,028 --> 00:10:15,699 Erin, en dyktig kunstner som sattekarrieren på vent for familiens skyld. 136 00:10:16,200 --> 00:10:20,621 Og Lanie og Josie,deres begavede tvillingdøtre. 137 00:10:21,163 --> 00:10:27,628 Et perfekt liv som ble knust31. oktober 1999. 138 00:10:29,379 --> 00:10:32,007 Dette er hva politiet i Menlo Parksier at skjedde. 139 00:10:32,841 --> 00:10:34,510 Chuck Buhrman var sent oppe 140 00:10:34,593 --> 00:10:38,472 og tok igjen arbeidetter familiens årlige halloween-fest. 141 00:10:38,555 --> 00:10:41,225 Han sendte 11 e-poster etter midnatt, 142 00:10:41,308 --> 00:10:44,811 den siste klokken 02.44. 143 00:10:44,895 --> 00:10:47,564 Alle om jobb og alle helt vanlige. 144 00:10:49,233 --> 00:10:51,944 Overfallsmannen kom inn gjennom en bakdør. 145 00:10:52,653 --> 00:10:56,949 Med kona og døtrene i etasjen over,gikk Chuck for å undersøke. 146 00:11:04,206 --> 00:11:08,836 Han kom seg til kontordøren sinder det meste av overfallet skjedde. 147 00:11:11,463 --> 00:11:14,341 Overfallsmannen rømte gjennom bakdøren, 148 00:11:14,424 --> 00:11:18,011 hoppet over gjerdet i bakhagenog forsvant i mørket. 149 00:11:18,679 --> 00:11:23,100 Liket av Chuck ble funnet neste morgenav hans kone, Erin. 150 00:11:23,976 --> 00:11:28,272 Erin, sammen med tvillingdøtrene,Josie og Lanie, 151 00:11:28,355 --> 00:11:31,233 sov gjennom nedslaktingen. 152 00:11:31,316 --> 00:11:34,194 Saken mot Warrenvar for det meste basert på indisier. 153 00:11:35,195 --> 00:11:37,906 Politiet hadde ingen vitnertil selve overfallet. 154 00:11:38,532 --> 00:11:41,910 De fant ikke Warrens DNAnoe sted på Chucks lik, 155 00:11:41,994 --> 00:11:45,497 og drapsvåpenet ble aldri funnet. 156 00:11:45,831 --> 00:11:50,252 Men det var to håndfaste bevissom forbandt ham med drapsstedet. 157 00:11:50,335 --> 00:11:52,546 Fingeravtrykk funnet i nærheten av liket 158 00:11:52,629 --> 00:11:57,718 og forklaringen til Chucks15 år gamle datter, Lanie Buhrman. 159 00:11:57,801 --> 00:12:02,347 Men hva om Warren Caveikke drepte Chuck Buhrman? 160 00:12:02,848 --> 00:12:07,853 Og om Warren ikke gjorde det,hvem var det og hvorfor? 161 00:12:10,856 --> 00:12:12,357 -Du ser hva som mangler?-Ja. 162 00:12:12,441 --> 00:12:14,776 Vi trenger Warren.Ingen Warren, ingen historie. 163 00:12:14,860 --> 00:12:16,904 -Om jeg kan si noe.-Ja da. Kom igjen. 164 00:12:17,196 --> 00:12:18,822 Hvorfor skulle han snakke med deg? 165 00:12:18,906 --> 00:12:20,365 Fordi jeg kan hjelpe ham. 166 00:12:20,782 --> 00:12:22,201 Tror du at han er uskyldig? 167 00:12:22,659 --> 00:12:25,495 Jeg vet ikke. Men jeg må finne det ut. 168 00:12:26,914 --> 00:12:29,917 -Han vil ikke treffe meg, Des.-Det kan ikke overraske deg. 169 00:12:30,501 --> 00:12:32,628 Så hvorfor lar du det stanse deg? 170 00:12:33,587 --> 00:12:34,963 Du trenger ham, ikke sant? 171 00:12:35,297 --> 00:12:39,218 Uten Warren, er det bare meg som fortellerhistorien på grunn av skyldfølelse. Men... 172 00:12:39,301 --> 00:12:40,469 Nei. Ikke noe "men". 173 00:12:41,053 --> 00:12:42,721 Ikke kom med pisspreik. 174 00:12:43,388 --> 00:12:45,098 Du kan lyve for alle andre enn meg. 175 00:12:45,182 --> 00:12:47,351 Du har aldri blitt stoppet av et nei. 176 00:12:47,434 --> 00:12:48,560 Det er pisspreik. 177 00:12:48,644 --> 00:12:51,980 Du forfølger en sak nådeløstom noen andre gjør noe galt 178 00:12:52,064 --> 00:12:53,106 eller i jobben din. 179 00:12:53,190 --> 00:12:56,318 Men når det gjelder ditt virkelige jeg,så trekker du deg. 180 00:12:56,401 --> 00:12:57,528 Det er ikke sant. 181 00:12:58,070 --> 00:13:00,030 Husker du eksen din, Markus? 182 00:13:00,447 --> 00:13:02,199 Han var utro. Hva skulle jeg gjort? 183 00:13:02,282 --> 00:13:04,952 Jeg vet ikke.Skjelt ham ut. Men du bare stakk. 184 00:13:05,035 --> 00:13:06,703 Du tok en jobbdu ikke hadde tenkt på. 185 00:13:06,787 --> 00:13:09,706 -Det var New York Times!-Det var et knust hjerte. 186 00:13:14,002 --> 00:13:15,212 Ærlig talt. 187 00:13:16,964 --> 00:13:18,048 Du er redd. 188 00:13:18,799 --> 00:13:21,051 For du har ikke lyst tilå se Warren i øynene. 189 00:13:21,510 --> 00:13:22,511 Det har jeg ikke. 190 00:13:23,387 --> 00:13:24,513 Men du blir nødt til det. 191 00:13:24,596 --> 00:13:26,473 Du kan ikke leve med deg selv 192 00:13:26,557 --> 00:13:29,768 om du tok feil,og han har lidd på grunn av det. 193 00:13:30,143 --> 00:13:32,271 Jeg bidro til å få ham dit han er. 194 00:13:32,354 --> 00:13:34,356 Og du kan være grunnen tilat han kommer ut. 195 00:13:34,815 --> 00:13:37,067 Kvinn deg opp. Løs det. 196 00:13:37,484 --> 00:13:40,654 Gjør det du måfor å komme deg dit og treffe ham. 197 00:13:53,292 --> 00:13:54,376 Mrs. Cave. 198 00:13:56,962 --> 00:13:58,630 Kom deg vekk fra min eiendom. 199 00:13:58,714 --> 00:14:00,090 Jeg trenger bare et øyeblikk. 200 00:14:00,674 --> 00:14:01,675 Dra til helvete. 201 00:14:04,678 --> 00:14:06,555 Pokker ta! 202 00:14:07,139 --> 00:14:08,432 Bare hør på meg. 203 00:14:10,017 --> 00:14:11,977 Jeg lager en ny podkastserie... 204 00:14:12,060 --> 00:14:13,270 HAVREGRØTBRINGEBÆR-JORDBÆR 205 00:14:13,353 --> 00:14:15,022 ...som bare er om Warren. 206 00:14:18,108 --> 00:14:19,109 Hva? 207 00:14:19,693 --> 00:14:23,405 For at den skal fungere,må jeg snakke med sønnen din. 208 00:14:24,781 --> 00:14:28,744 Derfor håpet jeg at du kunne hjelpe megmed å få møte ham. 209 00:14:31,163 --> 00:14:33,582 -Er dette en spøk?-Det kunne hjelpe ham. 210 00:14:33,916 --> 00:14:36,293 Press fra offentlighetenkan gi ham en ny rettssak. 211 00:14:36,376 --> 00:14:39,129 Plutselig bryr du deg om det? 212 00:14:40,464 --> 00:14:42,466 Jeg ville også vært skeptisk. 213 00:14:49,348 --> 00:14:52,768 Men om han er uskyldig,kan jeg kanskje gjøre noe som betyr noe. 214 00:14:53,977 --> 00:14:57,439 Hva ville sønnen min blida han var liten? 215 00:14:57,940 --> 00:15:02,027 Hva var yndlingsfaget hans på skolen? 216 00:15:03,195 --> 00:15:05,197 Hadde han en nattlampe? 217 00:15:06,615 --> 00:15:07,908 Det vet du ikke. 218 00:15:07,991 --> 00:15:12,621 Du ønsket aldri å vite det fordi detville gjort sønnen min til et menneske. 219 00:15:12,955 --> 00:15:17,835 I stedet for den forskrudde skapningendu så desperat prøvde å selge. 220 00:15:18,752 --> 00:15:20,754 Du har utnyttet sønnen min én gang. 221 00:15:22,965 --> 00:15:24,800 Det lar jeg deg aldri gjøre igjen. 222 00:15:25,551 --> 00:15:26,802 Ok, jeg vet det. 223 00:15:27,219 --> 00:15:30,556 Jeg vet at du hater meg.Og det fortjener jeg nok. 224 00:15:30,973 --> 00:15:31,974 Ja. 225 00:15:33,433 --> 00:15:36,311 Men hvis din tid snart er ute,hva har du å tape? 226 00:15:37,855 --> 00:15:38,856 Hva? 227 00:15:39,273 --> 00:15:40,440 Vet Warren det? 228 00:15:42,651 --> 00:15:44,319 Vet hva da? Hva snakker du om? 229 00:15:44,987 --> 00:15:45,988 Moren min. 230 00:15:46,738 --> 00:15:47,948 Brystkreft. 231 00:15:49,700 --> 00:15:51,827 Hun spiste det sammenår hun fikk cellegift. 232 00:15:52,828 --> 00:15:54,454 Hvor lang tid har de gitt deg? 233 00:15:54,830 --> 00:15:55,914 Seks måneder. 234 00:15:57,291 --> 00:15:58,292 Når da? 235 00:15:59,751 --> 00:16:01,128 For fire måneder siden. 236 00:16:02,588 --> 00:16:04,548 La meg hjelpe deg. 237 00:16:07,593 --> 00:16:09,136 Du er en fryktelig kvinne. 238 00:16:09,720 --> 00:16:12,389 Slutt å bruke osstil å få deg selv til å føle deg bedre. 239 00:16:14,892 --> 00:16:15,893 Mela... 240 00:16:16,351 --> 00:16:17,686 Kanskje vi ikke trenger ham. 241 00:16:17,769 --> 00:16:20,355 Det er så mange måterå grave i denne historien på. 242 00:16:20,439 --> 00:16:23,483 Noa, jeg setter prispå den positive vinklingen, 243 00:16:23,567 --> 00:16:27,529 men dette er en historie om å sette frien mann som kan være uskyldig. 244 00:16:27,613 --> 00:16:29,948 Om jeg ikke snakker med ham,har jeg ingen historie. 245 00:16:30,032 --> 00:16:31,533 Men om du ikke får møte Warren... 246 00:16:31,617 --> 00:16:32,826 Finner jeg en annen måte. 247 00:16:33,577 --> 00:16:35,787 Hva med deg? Har du funnet noe? 248 00:16:35,871 --> 00:16:37,456 Ingenting om Erin eller Josie, 249 00:16:37,539 --> 00:16:40,751 men Lanie Buhrman,du vil ikke tro hva hun driver med nå. 250 00:16:40,834 --> 00:16:41,919 Hva med henne? 251 00:16:42,002 --> 00:16:43,921 Hun arbeider som dødsdoula. 252 00:16:44,922 --> 00:16:46,048 Hva er det? 253 00:16:46,131 --> 00:16:48,550 Det samme som en fødselsdoula,men for døden. 254 00:16:48,884 --> 00:16:52,721 Datteren til et drapsofferhjelper folk med å dø. 255 00:16:52,804 --> 00:16:55,432 Jeg kommer aldri til å skjønne California. 256 00:18:32,112 --> 00:18:34,698 -Kan jeg hjelpe deg?-Er du Lanie Buhrman? 257 00:18:35,699 --> 00:18:37,534 -Hvem spør?-Jeg heter Poppy Parnell. 258 00:18:37,618 --> 00:18:39,161 Jeg vil snakke om Warren Cave. 259 00:18:39,244 --> 00:18:40,662 -Nei takk.-Vær så snill. 260 00:18:40,746 --> 00:18:43,123 Dunn. Lanie Dunn.Jeg bruker ikke Buhrman mer. 261 00:18:43,582 --> 00:18:45,042 Det tiltrekker seg drittsekker. 262 00:18:45,501 --> 00:18:48,462 -Jeg vil gjerne snakke med deg om...-Jeg vet hva du vil snakke om. 263 00:18:48,545 --> 00:18:50,214 Jeg er ikke interessert. 264 00:18:50,297 --> 00:18:52,132 Jeg så videoen av forklaringen din. 265 00:18:53,759 --> 00:18:54,885 Mamma! 266 00:18:57,387 --> 00:18:58,680 Går alt bra? 267 00:18:58,764 --> 00:19:00,307 Ja. Vi er ferdige her, ikke sant? 268 00:19:00,933 --> 00:19:02,309 Takk for at du tok deg tid. 269 00:19:03,060 --> 00:19:04,561 -Mamma!-Hei. Kom hit! 270 00:19:04,645 --> 00:19:07,064 -Hei. Hvordan går det?-Bra. Hvem er det? 271 00:19:07,648 --> 00:19:08,815 Ingen. 272 00:19:08,899 --> 00:19:10,442 Hei. 273 00:19:23,872 --> 00:19:26,667 "Den som sitter i skjul hos Den høyeste 274 00:19:27,209 --> 00:19:29,294 og finner nattelyi skyggen av Den veldige, 275 00:19:29,753 --> 00:19:33,549 han sier til Herren:«Min tilflukt og min borg, 276 00:19:33,632 --> 00:19:35,676 min Gud som jeg setter min lit til!» 277 00:19:36,301 --> 00:19:39,596 Han berger deg fra fuglefangerens snare, 278 00:19:39,680 --> 00:19:41,682 fra pest som legger øde. 279 00:19:42,182 --> 00:19:46,895 Under hans vinger kan du søke ly,han dekker deg med sine fjær. 280 00:19:47,521 --> 00:19:51,149 Hans trofasthet er skjold og vern. 281 00:19:51,483 --> 00:19:55,988 Du skal ikke frykte for redsler i natten,for piler som flyr om dagen... 282 00:19:56,071 --> 00:19:56,989 Du er i trøbbel. 283 00:19:57,072 --> 00:19:58,740 ...for pest som farer fram i mørket... 284 00:19:58,824 --> 00:20:01,827 -Du skal få juling.-... for plage som herjer ved middagstid." 285 00:20:04,913 --> 00:20:06,832 -Amen.-Amen. 286 00:20:09,126 --> 00:20:10,252 Hei, søster Claire. 287 00:20:11,420 --> 00:20:13,380 Søster Claire. Ha en god dag. 288 00:20:13,463 --> 00:20:16,633 -Er du klar for selskapet?-Jeg er ikke klar til å bli eldre. 289 00:20:16,717 --> 00:20:19,761 Det er enten et selskap holdt av familieneller av begravelsesbyrået. 290 00:20:20,220 --> 00:20:22,014 Det første høres bra ut for meg. 291 00:20:24,183 --> 00:20:26,268 Beklager, pappa. Unnskyld meg. 292 00:20:27,019 --> 00:20:27,895 Hallo? 293 00:20:28,312 --> 00:20:32,316 Hør her, jeg stoler ikkepå et ord du sier, Ms. Parnell, 294 00:20:32,399 --> 00:20:34,610 men du skal få treffe ham. 295 00:20:34,693 --> 00:20:37,362 -Hva?-Warren. I San Quentin. 296 00:20:37,446 --> 00:20:39,281 Takk, Melanie. Du vil ikke angre på det. 297 00:20:39,573 --> 00:20:41,158 Og dette kan ikke diskuteres. 298 00:20:41,241 --> 00:20:44,536 Du sier ikke noe om sykdommen min. 299 00:20:44,620 --> 00:20:45,829 Det er forstått. 300 00:20:46,205 --> 00:20:48,916 Er du klar? Lillian serverer mat hjemme. 301 00:20:49,791 --> 00:20:53,420 Jeg har en liten forretningstingjeg må ta hånd om. 302 00:20:53,504 --> 00:20:56,340 Kirken på søndager, mat med familien.Det er sånn vi gjør det. 303 00:20:56,423 --> 00:20:59,092 Jeg vet det.Vi ses i selskapet neste uke. 304 00:20:59,885 --> 00:21:01,637 -Glad i deg, pappa.-Glad i deg også. 305 00:21:02,763 --> 00:21:03,764 Vi drar. 306 00:21:04,348 --> 00:21:06,558 Hvor skal hun?Hun har jo ikke akkurat noen jobb. 307 00:21:19,780 --> 00:21:23,283 Mens de fleste ungdommenepå hans alder fullførte videregående, 308 00:21:23,367 --> 00:21:26,119 gikk inn i hæren, startet nye jobber, 309 00:21:26,203 --> 00:21:29,039 gjorde seg klare for universitetet,planla fremtiden, 310 00:21:29,122 --> 00:21:32,501 dro på fester med vennerog forelsket seg, 311 00:21:33,502 --> 00:21:35,212 ble Warren Cave satt i fengsel. 312 00:21:37,130 --> 00:21:38,882 Han var 17 år gammel. 313 00:21:40,133 --> 00:21:43,428 Mine damer og herrer, når vi begynnerå slippe dere gjennom, må dere forstå 314 00:21:43,512 --> 00:21:45,639 -at reglene må følges.-Sytten. Tenk på det. 315 00:21:45,722 --> 00:21:47,099 INGEN BANNING 316 00:21:47,182 --> 00:21:48,767 Jeg skal løfte bh-en din. 317 00:21:48,851 --> 00:21:50,519 La brystene dine henge fritt. 318 00:21:51,854 --> 00:21:55,899 Jeg forstår hva det vil siå være et uskyldig barn, 319 00:21:56,525 --> 00:22:00,070 forlatt og dyttet innpå et sted der det bare er mørke. 320 00:22:02,489 --> 00:22:05,784 Derfor er dettedet jeg angrer mest på. 321 00:22:07,035 --> 00:22:08,036 Warren Cave. 322 00:22:10,122 --> 00:22:11,206 Warren Cave? 323 00:22:14,293 --> 00:22:16,378 En journalist er herfor å treffe en på Nivå 2. 324 00:22:23,343 --> 00:22:26,263 NIVÅ 2 325 00:22:34,938 --> 00:22:36,273 Takk for at du lot meg komme. 326 00:22:37,399 --> 00:22:39,318 Sa moren din hvorfor jeg er her? 327 00:22:40,068 --> 00:22:43,197 Du er journalisten fra tidligere. 328 00:22:44,781 --> 00:22:45,991 Kan jeg skrive? 329 00:22:47,951 --> 00:22:49,244 Hvorfor er du her? 330 00:22:50,037 --> 00:22:51,872 Jeg tror jeg kan hjelpe deg denne gangen. 331 00:22:52,581 --> 00:22:54,583 Hør her, jeg vil ikke ha pisspreiket. 332 00:22:55,918 --> 00:22:57,085 Sannheten. 333 00:22:58,587 --> 00:22:59,713 -Warren, hør her...-Warren? 334 00:23:01,882 --> 00:23:03,133 Fornavn? 335 00:23:06,220 --> 00:23:13,143 Jeg bor i en bygningfull av menn som lever for å lyve... 336 00:23:14,311 --> 00:23:18,524 ...og jeg kunne lukte dinfør du begynte å snakke. 337 00:23:20,150 --> 00:23:21,568 Du prater bare dritt. 338 00:23:21,902 --> 00:23:23,570 Jeg er her nå. 339 00:23:24,363 --> 00:23:25,697 Jeg kan gjøre det godt igjen. 340 00:23:25,781 --> 00:23:26,782 Kan du det? 341 00:23:28,700 --> 00:23:30,244 Og nå er du her... 342 00:23:31,495 --> 00:23:32,579 ...for blodet mitt. 343 00:23:35,582 --> 00:23:36,750 Vampyr. 344 00:23:40,879 --> 00:23:43,048 Jævla rovdyr. 345 00:23:46,385 --> 00:23:51,139 Elle, melle, deg fortelle. 346 00:23:53,058 --> 00:23:58,105 Skipet går, ut i år. 347 00:23:59,731 --> 00:24:03,777 Rygg i rand, to i spann. 348 00:24:05,654 --> 00:24:11,159 Snipp, snapp, snute, hun er ute. 349 00:24:13,370 --> 00:24:15,455 -Hvor skal du?-Vakt. 350 00:24:18,709 --> 00:24:20,252 Hvorfor rømmer du, Poppy? 351 00:24:30,262 --> 00:24:33,098 Pokker ta! 352 00:24:44,902 --> 00:24:47,446 Du sa ikke at sønnen dinvar en fordømt nazist. 353 00:24:51,617 --> 00:24:54,578 -Spiller det noen rolle?-Selvsagt gjør det det. 354 00:24:56,330 --> 00:25:01,126 En kvinne som er så edelat hun overså en fiendes synder 355 00:25:01,210 --> 00:25:03,629 for å bevise hans uskyld. 356 00:25:04,213 --> 00:25:07,925 Jeg kan se for meg overskriftene nå.Jeg kan se for meg filmen. 357 00:25:08,926 --> 00:25:11,261 -Går det bra?-Jeg tar gjerne en is til. 358 00:25:11,345 --> 00:25:13,222 -Greit det.-Takk. 359 00:25:14,932 --> 00:25:20,938 Det du så der,det er ikke den sønnen min virkelig er. 360 00:25:21,355 --> 00:25:22,814 Ikke vær en sånn mor. 361 00:25:23,232 --> 00:25:25,984 Sønnen din er en delav den lurvete gjengen inn til beinet. 362 00:25:26,068 --> 00:25:30,072 Sønnen min havnet i fengsel som barn. 363 00:25:30,155 --> 00:25:32,574 Artiklene dine var med på å få ham dit. 364 00:25:32,658 --> 00:25:36,036 Han ville aldri ha blitt sånnom han ikke satt inne. 365 00:25:36,119 --> 00:25:37,162 Det vet du ikke. 366 00:25:37,246 --> 00:25:41,583 Jeg vet at vi alle har et monster i oss, 367 00:25:41,667 --> 00:25:44,837 og hans ble sluppet løs i fengselet. 368 00:25:46,713 --> 00:25:48,966 Mitt ble detda jeg røkte min første sigarett. 369 00:25:49,550 --> 00:25:50,676 Hva med deg? 370 00:25:51,301 --> 00:25:52,469 Hva er der inne? 371 00:25:53,720 --> 00:25:58,016 Var det ditt monstersom fikk deg til å overse en uskyldig gutt 372 00:25:58,100 --> 00:26:00,143 i alle disse årene 373 00:26:00,227 --> 00:26:02,187 og så komme hit i dag 374 00:26:02,271 --> 00:26:06,191 for å dømme mannenhan ble tvunget til å bli? 375 00:26:07,526 --> 00:26:10,946 Hjelp meg å få sønnen min ut av fengselet 376 00:26:11,029 --> 00:26:14,366 så jeg kan treffe ham igjen, utenfor. 377 00:26:14,449 --> 00:26:17,744 Da glemmer kanskje Gud at du er en synder. 378 00:26:19,246 --> 00:26:21,707 Kanskje Han vil la monsteret ditt sove. 379 00:26:28,046 --> 00:26:30,674 OAKLAND SENTRUM 380 00:26:36,263 --> 00:26:38,724 Hei, folkens. Jimmy, Jack.Fint å se dere. 381 00:26:40,559 --> 00:26:41,894 -Ja, det ser riktig ut.-Hei. 382 00:26:41,977 --> 00:26:43,437 GRATULERER MED DAGEN 383 00:26:43,520 --> 00:26:44,897 -Hei.-Hei. 384 00:26:45,397 --> 00:26:47,024 Hvorfor den paniske meldingen? 385 00:26:47,107 --> 00:26:49,693 Jeg trengte hjelp med noe. Noen råd. 386 00:26:50,319 --> 00:26:51,945 Ok. Det ser bra ut. 387 00:26:52,029 --> 00:26:53,655 Går det bra? Det ser bra ut, Herbie. 388 00:26:57,659 --> 00:26:58,702 Dette er lett. 389 00:26:59,328 --> 00:27:02,414 Ikke bruk innflytelsen du fikkfra podkasten til å hjelpe en nynazist. 390 00:27:02,497 --> 00:27:03,916 Sånn er det. Så enkelt. 391 00:27:03,999 --> 00:27:06,335 Vent, hva?Krigeren for sosial rettferdighet? 392 00:27:06,418 --> 00:27:08,128 Hakekors forandrer tingene. 393 00:27:08,212 --> 00:27:10,255 Jeg bygde karrieren min på den gutten. 394 00:27:10,339 --> 00:27:12,216 Og landet ble bygd på oss. Hva så? 395 00:27:12,299 --> 00:27:14,009 Vet du hva jeg hater ved vår familie? 396 00:27:14,426 --> 00:27:16,470 Typiske svar på kompliserte greier. 397 00:27:16,553 --> 00:27:19,556 Hvorfor klager du på familienog gråter over en rasistisk drittsekk? 398 00:27:19,640 --> 00:27:22,184 Jeg gråter ikke. 399 00:27:22,267 --> 00:27:23,435 Ok? Jeg vil bare... 400 00:27:24,228 --> 00:27:26,605 Jeg er skyldigom jeg hadde noe med dette å gjøre. 401 00:27:26,688 --> 00:27:27,981 Det er hva Herren er til for. 402 00:27:29,483 --> 00:27:30,526 Vil du kjempe for noe? 403 00:27:30,609 --> 00:27:32,819 Bruk innflytelsentil å få Butchie ut av fengsel. 404 00:27:32,903 --> 00:27:35,447 Forsvareren hans var full.Ingen øyenvitner. 405 00:27:35,531 --> 00:27:36,532 Falske anklager. 406 00:27:36,615 --> 00:27:38,700 Moren hans døde mens han satt inne. 407 00:27:38,784 --> 00:27:41,328 Eller fetteren vår, som du aldri besøker. 408 00:27:41,620 --> 00:27:43,539 Hva krangler dere om? 409 00:27:43,997 --> 00:27:45,040 Hei, Big Time. 410 00:27:45,457 --> 00:27:47,584 Jeg trodde du var for godtil å komme til baren. 411 00:27:47,668 --> 00:27:50,295 -Jeg har ikke tid til greiene dine.-Greiene mine? 412 00:27:50,379 --> 00:27:52,756 Jeg kom fordi vi er klaretil å begynne å koke. 413 00:27:52,840 --> 00:27:54,049 Krepsen kom akkurat. 414 00:27:55,259 --> 00:27:58,220 Kom å se på sykkelenjeg har kjøpt til faren din. 415 00:28:02,724 --> 00:28:04,142 MITT LIVS KJÆRLIGHET 416 00:28:04,226 --> 00:28:05,227 Jøss. 417 00:28:06,311 --> 00:28:07,312 Liker du den? 418 00:28:08,021 --> 00:28:09,106 Pappa vil like den. 419 00:28:13,944 --> 00:28:15,028 Kom igjen, jenta mi. 420 00:28:15,445 --> 00:28:18,532 Vi har familien. Vi har god musikk. 421 00:28:18,615 --> 00:28:20,033 Vi har kreps. 422 00:28:20,701 --> 00:28:22,494 Og en stemor som er yngre enn deg. 423 00:28:23,829 --> 00:28:25,205 Nå må du gi deg. 424 00:28:26,915 --> 00:28:28,834 Jeg tror denne passer til ham. 425 00:28:35,507 --> 00:28:37,092 Pass deg. 426 00:28:39,761 --> 00:28:43,390 -Hei.-Takk. 427 00:28:43,473 --> 00:28:44,474 Er dette gratis? 428 00:28:44,558 --> 00:28:45,684 På husets regning. 429 00:28:46,518 --> 00:28:47,519 Der er pappa. 430 00:28:47,603 --> 00:28:49,438 -Hei.-Takk. Gud velsigne deg. 431 00:28:49,521 --> 00:28:50,898 Hei, Shreve. Hva skjer? 432 00:28:50,981 --> 00:28:52,482 Velsigne deg. 433 00:28:55,402 --> 00:28:57,571 Hjelpe meg. 434 00:29:00,741 --> 00:29:02,492 Hvorfor ler du sånn? 435 00:29:06,121 --> 00:29:07,122 Skål. 436 00:29:10,042 --> 00:29:12,085 -Gode saker.-Det er det. 437 00:29:14,129 --> 00:29:15,839 Du drikker fortsatt den vodkaen. 438 00:29:16,340 --> 00:29:19,092 -Hvordan går det, Markus?-Ikke så bra som med deg. 439 00:29:19,176 --> 00:29:22,304 Fortell. Hva skjer? Prøver du å unngå meg? 440 00:29:22,387 --> 00:29:25,015 Jeg har vært her i én time.Du har ikke snakket med meg. 441 00:29:25,098 --> 00:29:27,976 Ingen er opptatt av deg.Er kona di her? 442 00:29:29,144 --> 00:29:30,604 Du vet at jeg er skilt. 443 00:29:31,021 --> 00:29:33,357 -Jeg følger ikke med på deg.-Å ja? 444 00:29:34,316 --> 00:29:35,359 Hør nå her, 445 00:29:35,442 --> 00:29:40,113 søsteren din forteller megat du undersøker en gammel forbrytelse. 446 00:29:40,531 --> 00:29:42,574 Du vet at jeg ikke jobber i politiet mer, 447 00:29:42,658 --> 00:29:45,953 men jeg etterforsker fortsattlitt på si for dem. 448 00:29:46,036 --> 00:29:47,037 Et lite honorar. 449 00:29:48,705 --> 00:29:51,208 -Søsteren min prater for mye.-Siden hun lå i vuggen. 450 00:29:53,418 --> 00:29:55,671 Du vet at detikke har noe med saken å gjøre. 451 00:29:55,754 --> 00:30:00,425 Hør her, og dette er alvorlig ment,hvis du trenger noe... 452 00:30:01,009 --> 00:30:02,511 ...er det bare å si fra. 453 00:30:05,055 --> 00:30:06,431 -Jeg klarer meg.-Å ja. 454 00:30:06,515 --> 00:30:07,850 -Jeg klarer meg.-Å ja? 455 00:30:08,267 --> 00:30:10,060 -Er du sikker?-Hun klarer seg. 456 00:30:11,228 --> 00:30:13,522 Ingram Rhoades. Poppys ektemann. 457 00:30:14,398 --> 00:30:16,984 Flott, kompis. Markus Killebrew. 458 00:30:17,651 --> 00:30:19,027 Poppys skadelidende. 459 00:30:19,820 --> 00:30:22,614 -Jeg bekymrer meg alltid for søsteren min.-Der er hun. 460 00:30:23,031 --> 00:30:24,533 Ta kontakt med meg en dag. 461 00:30:24,867 --> 00:30:26,910 Da ville jeg måtte bekymre meg for deg. 462 00:30:27,452 --> 00:30:29,872 -Er det så ille?-Hun gir seg ikke. 463 00:30:31,957 --> 00:30:33,333 Ha en hyggelig kveld. 464 00:30:35,419 --> 00:30:36,587 -Hei sann.-Hei. 465 00:30:38,255 --> 00:30:39,840 Du er så upassende. 466 00:30:41,258 --> 00:30:43,510 "Ha en hyggelig kveld." 467 00:30:43,594 --> 00:30:45,846 Dere høres så bra ut.Takk for at dere kom. 468 00:30:45,929 --> 00:30:47,181 Gratulerer med dagen. 469 00:30:47,598 --> 00:30:48,599 -Hei!-Hei. 470 00:30:49,474 --> 00:30:51,518 Når skal vibesøke det fine huset ditt? 471 00:30:51,602 --> 00:30:53,520 Kom når som helst, pappa. 472 00:30:54,563 --> 00:30:56,773 Hei! Se deg for! 473 00:30:56,857 --> 00:30:58,192 -Beklager.-Det går bra. 474 00:30:58,275 --> 00:30:59,651 Det går bra. Ro deg ned. 475 00:30:59,735 --> 00:31:02,654 "Ro meg ned"? Hva gir deg retttil å si hva jeg skal gjøre? 476 00:31:02,738 --> 00:31:03,822 Pappa? 477 00:31:03,906 --> 00:31:05,282 Er alt ok? 478 00:31:05,365 --> 00:31:08,368 Denne tåpelige kvinneprøver å fortelle meg hva jeg skal gjøre. 479 00:31:08,911 --> 00:31:11,830 Ok, jeg skal ordne det. Det går bra. 480 00:31:11,914 --> 00:31:14,124 Gå og kos deg med resten av selskapet. 481 00:31:16,585 --> 00:31:17,711 Vent, hvor skal du? 482 00:31:19,379 --> 00:31:20,881 Få meg noe å spise. 483 00:31:23,550 --> 00:31:24,635 Poppy? 484 00:31:25,219 --> 00:31:26,220 Ja, pappa. 485 00:31:26,303 --> 00:31:29,431 Jeg visste at du ville finne en måteå ødelegge alt på. 486 00:31:29,515 --> 00:31:32,309 Du har mer av din mors blod i degenn mitt, og alt er sprøtt. 487 00:31:32,392 --> 00:31:34,061 Vent lite grann, gammern. 488 00:31:34,144 --> 00:31:36,480 Dette selskapet er for deg. 489 00:31:36,897 --> 00:31:39,066 Alle som er her, er her for deg. 490 00:31:39,733 --> 00:31:41,902 -Ok?-Ja, skatt. Ok. 491 00:31:42,444 --> 00:31:44,446 Hei, Popsicle! 492 00:31:44,530 --> 00:31:46,615 Kom hit. Gi meg en kos. 493 00:31:48,492 --> 00:31:49,826 Gå og ha det gøy. 494 00:31:51,245 --> 00:31:53,455 -Sitt her hos meg.-Selvsagt. 495 00:31:56,291 --> 00:31:58,210 Det er noe galt med pappa. 496 00:31:59,711 --> 00:32:03,799 En kort stund kjente han meg ikke igjen.Han sa noen fæle ting. 497 00:32:04,258 --> 00:32:06,176 Faren din har alltid vært irritabel. 498 00:32:06,510 --> 00:32:08,428 Nei, det var ikke det. 499 00:32:09,054 --> 00:32:10,347 Det var annerledes. 500 00:32:12,349 --> 00:32:13,684 Lillian var ikke overrasket. 501 00:32:13,767 --> 00:32:16,562 Vi venter til alle er edru. 502 00:32:16,645 --> 00:32:18,689 Så finner vi ut hva de vet. 503 00:32:54,808 --> 00:32:55,976 Hei, tante Susan. 504 00:32:56,393 --> 00:32:57,811 Herregud, Lanie. 505 00:32:57,895 --> 00:33:00,314 Unnskyld, jeg brukte nøkkelen min. 506 00:33:00,397 --> 00:33:01,773 Nei, ikke si unnskyld. 507 00:33:01,857 --> 00:33:04,985 Bare send en meldingså jeg vet at du er her. 508 00:33:06,195 --> 00:33:07,196 Hva er det som skjer? 509 00:33:10,282 --> 00:33:14,995 Du vet at med noen års mellomromdukker det opp en åtselgribb 510 00:33:15,078 --> 00:33:17,039 som stiller spørsmål om pappa? 511 00:33:18,916 --> 00:33:21,168 -Hva er det nå?-En kvinne. 512 00:33:21,793 --> 00:33:26,507 Hun kom hjem til meg og henvendte segtil meg foran Alex og Ella. 513 00:33:26,965 --> 00:33:29,051 -Hvem?-Poppy Parnell. 514 00:33:29,384 --> 00:33:31,136 Husker du? Den journalisten. 515 00:33:31,220 --> 00:33:34,264 Hun skrev en masse artiklerom Warren for Chronicle? 516 00:33:34,681 --> 00:33:36,517 Hun lager en podkast. 517 00:33:36,600 --> 00:33:38,060 -Hva sa du?-Ingenting. 518 00:33:38,143 --> 00:33:40,854 For ingen av ossbør si noe til henne. 519 00:33:43,232 --> 00:33:44,858 Men jeg må snakke med Josie. 520 00:33:47,528 --> 00:33:49,530 Jeg har kjøpt litt is. 521 00:33:50,572 --> 00:33:52,407 Jeg husker da det ordnet alt. 522 00:33:52,491 --> 00:33:54,409 -Peppermynteis. Vil du ha?-Tante Susan. 523 00:33:54,493 --> 00:33:56,912 Jeg må virkelig advare Josie. 524 00:33:57,538 --> 00:33:59,414 Søsteren din vil være i fred. 525 00:33:59,498 --> 00:34:01,750 Jeg vet det.Det er derfor jeg må snakke med henne. 526 00:34:02,167 --> 00:34:05,045 For hva om denne kvinnenprøver å finne henne? 527 00:34:06,839 --> 00:34:10,050 Om det er en krise,kan jeg sende en melding til henne. 528 00:34:11,635 --> 00:34:14,137 Alt kommer til å gå bra.Jeg lover. 529 00:34:14,763 --> 00:34:17,431 Ikke la denne kvinnen ødeleggealt arbeidet du har gjort. 530 00:34:18,183 --> 00:34:19,601 Du har kommet for langt. 531 00:34:20,936 --> 00:34:21,937 Ok? 532 00:34:23,397 --> 00:34:24,898 -Lover du?-Jeg lover. 533 00:34:45,460 --> 00:34:49,755 Var det ditt monstersom fikk deg til å overse en uskyldig gutt 534 00:34:49,840 --> 00:34:51,632 i alle disse årene? 535 00:34:56,429 --> 00:34:58,891 -Hva?-La det være av. 536 00:35:00,309 --> 00:35:02,394 -Hva er det som skjer?-Ingenting. Bare... 537 00:35:03,478 --> 00:35:04,646 Nei. Snakk med meg. 538 00:35:06,648 --> 00:35:07,900 Jeg gjorde ikke nok. 539 00:35:08,984 --> 00:35:10,235 Med faren din? 540 00:35:11,195 --> 00:35:12,196 Nei. 541 00:35:13,280 --> 00:35:14,615 For Warren Cave. 542 00:35:15,699 --> 00:35:19,161 Du kan ikke klandre deg selv for det. Ok? 543 00:35:19,244 --> 00:35:21,747 Du skrev artikleneut fra det du visste på den tiden, 544 00:35:21,830 --> 00:35:23,665 og du visste ikke om videoen. 545 00:35:26,877 --> 00:35:27,961 Men jeg gjorde det. 546 00:35:30,631 --> 00:35:33,050 Da jeg først undersøkte Warrens sak... 547 00:35:33,884 --> 00:35:37,846 Jeg hørte rykter omat Lanie ble instruert. 548 00:35:38,931 --> 00:35:41,850 At det fantes en video.Jeg kunne undersøkt det. 549 00:35:44,978 --> 00:35:46,188 Når hørte du det? 550 00:35:47,397 --> 00:35:49,316 Da jeg skrev den andre artikkelen. 551 00:35:50,400 --> 00:35:51,860 Du fortalte meg aldri det. 552 00:35:51,944 --> 00:35:55,531 Serien fikk allerede oppmerksomhet. 553 00:35:56,156 --> 00:35:59,785 Den føltes meningsfylt.Som om den hadde innflytelse. 554 00:36:00,536 --> 00:36:02,371 Den åpnet dører for meg. 555 00:36:03,121 --> 00:36:07,459 Men alt var basert på ideenat Warren var skyldig. 556 00:36:08,836 --> 00:36:12,089 Videoen spilte ingen rollepå det tidspunktet om den var sann. 557 00:36:12,172 --> 00:36:14,967 -Skjulte du bevis?-Nei, selvsagt ikke. 558 00:36:15,050 --> 00:36:16,051 -Nei.-Ok, greit. 559 00:36:16,134 --> 00:36:17,427 Hjelp meg å forstå dette, da. 560 00:36:17,511 --> 00:36:21,098 For det fins en million rykterom enhver sak. 561 00:36:21,932 --> 00:36:23,600 Stolte du på kilden? 562 00:36:23,684 --> 00:36:26,061 Jeg undersøkte det aldri, Ingram. 563 00:36:26,687 --> 00:36:28,605 Jeg sa til meg selvat det var uviktig. 564 00:36:29,147 --> 00:36:31,859 Men det var min jobb å se på alt. 565 00:36:31,942 --> 00:36:33,277 Jeg valgte å la være. 566 00:36:35,445 --> 00:36:37,489 Jeg kan ikke overse det en gang til. 567 00:36:39,575 --> 00:36:40,576 Jo, det kan du. 568 00:36:40,659 --> 00:36:42,953 Ingram. Jeg kan ikke. 569 00:36:48,333 --> 00:36:50,586 A-BLOKKEN 570 00:36:52,671 --> 00:36:55,340 Tror du at jeg trorpå de ynkelige greiene på armene dine? 571 00:36:57,009 --> 00:37:00,804 At jeg tror at en harmløs guttungefra Menlo Park, 572 00:37:00,888 --> 00:37:05,517 han som ikke hadde en eneste venn,trodde på alt det der fra starten av? 573 00:37:08,353 --> 00:37:11,940 Du ble medså du ikke skulle bli noens bitch. 574 00:37:13,317 --> 00:37:16,653 De byttet vel på degsom om du var et spillkort. 575 00:37:16,737 --> 00:37:18,739 Ræva di gikk vel på omgang. 576 00:37:20,532 --> 00:37:26,163 Hvis du er lei av det, av dette,kan vi begynne å jobbe. 577 00:37:35,172 --> 00:37:36,590 Moren din er døende. 578 00:37:43,722 --> 00:37:44,723 Å ja? 579 00:37:47,559 --> 00:37:48,769 Hva feiler det henne? 580 00:37:48,852 --> 00:37:50,938 -Fortell meg om Buhrman-familien.-Faen ta deg! 581 00:37:51,021 --> 00:37:52,481 Bli forbannet om du vil. 582 00:37:56,360 --> 00:37:57,611 Bli forbannet om du vil. 583 00:37:57,694 --> 00:38:00,405 Men hun vil ikke si det,og hun kommer kanskje ikke tilbake. 584 00:38:01,782 --> 00:38:04,117 Og så vil hun døuten at du får sett henne igjen. 585 00:38:06,870 --> 00:38:09,331 Hvorfor fant de fingeravtrykkene dineover hele huset? 586 00:38:11,041 --> 00:38:13,502 Jeg pleide å "jakte"i Buhrman-huset. 587 00:38:24,471 --> 00:38:25,472 "Jakte"? 588 00:38:26,390 --> 00:38:28,725 Bare barnslige greier. 589 00:38:30,269 --> 00:38:36,191 Moren, Erin Buhrman, pleide å late somom hun var bedre enn alle andre. 590 00:38:36,275 --> 00:38:37,526 Men jeg visste det. 591 00:38:38,569 --> 00:38:42,739 Alle visste at hun var et pillehue. 592 00:38:43,282 --> 00:38:45,868 Jeg dro dit for å lete etter stoff. 593 00:38:47,786 --> 00:38:48,954 Inn og ut. 594 00:38:49,371 --> 00:38:50,414 Det var det hele. 595 00:38:54,293 --> 00:38:57,045 Jeg gikk rett til medisinskapet. 596 00:39:23,155 --> 00:39:27,492 De fant fingeravtrykkene minefordi jeg jaktet. 597 00:39:35,834 --> 00:39:38,086 Josie, er det deg? 598 00:39:39,171 --> 00:39:40,756 Gå og legg deg, Lanie. 599 00:39:49,598 --> 00:39:53,018 Jeg fant det jeg så etter,og jeg kom meg ut. 600 00:40:05,697 --> 00:40:09,243 Så du lette etter stoff?Ikke noe annet? 601 00:40:09,326 --> 00:40:11,578 Jeg sa at jeg jaktet. 602 00:40:13,997 --> 00:40:16,792 "Jaktet" du den natten drapet skjedde? 603 00:40:22,798 --> 00:40:23,882 Nei. 604 00:40:27,845 --> 00:40:31,473 Husker du da du fortalte megat menn her inne lever for å lyve? 605 00:40:34,726 --> 00:40:37,020 Jeg var journalist i mer enn 20 år. 606 00:40:37,104 --> 00:40:38,981 Så jeg gjenkjenner også en løgn. 607 00:40:40,065 --> 00:40:41,692 Du forteller ikke sannheten. 608 00:40:43,360 --> 00:40:44,945 Moren din har lungekreft. 609 00:40:45,028 --> 00:40:47,865 De sa at hun hadde seks måneder igjenfor fire måneder siden. 610 00:41:01,795 --> 00:41:04,214 Er det noe annet du vil fortelle meg? 611 00:41:09,094 --> 00:41:11,096 Du skal hjelpe meg å komme meg ut herfra? 612 00:41:17,811 --> 00:41:19,813 Hvis du lover å fortelle sannheten. 613 00:41:23,025 --> 00:41:24,026 Det er en avtale. 614 00:41:27,487 --> 00:41:31,408 Jeg vil bare ha noe på det renefør vi starter dette. 615 00:41:33,160 --> 00:41:38,165 Hvis du kommer medden minste rasistiske bemerkning til meg, 616 00:41:38,248 --> 00:41:41,502 skal jeg sørge for at du dør heruten å få se moren din igjen. 617 00:41:42,211 --> 00:41:43,420 Forstår du det? 618 00:41:50,344 --> 00:41:51,929 Jeg må høre deg si det. 619 00:41:53,764 --> 00:41:55,057 Jeg forstår. 620 00:41:56,558 --> 00:41:57,559 Ok. 621 00:42:01,897 --> 00:42:03,398 Jeg heter Warren Cave. 622 00:42:03,482 --> 00:42:08,487 Jeg bor i San Quentin-fengselet.Jeg ble sendt dit sommeren 2000 623 00:42:08,570 --> 00:42:11,657 for drapet på naboen min,Chuck Buhrman. 624 00:42:11,740 --> 00:42:13,575 NAVN: WARREN CAVE EPISODE 1 -"MONSTER" 625 00:42:13,867 --> 00:42:16,870 Hver uke kommer jeg til dere,og jeg har med en historie. 626 00:42:17,913 --> 00:42:19,206 Jeg gjør intervjuer. 627 00:42:19,289 --> 00:42:21,542 Ingen av dem er noen gang om meg. 628 00:42:22,584 --> 00:42:24,002 Denne gangen blir annerledes. 629 00:42:24,086 --> 00:42:25,546 REVURDERTPOPPY PARNELL 630 00:42:26,046 --> 00:42:29,091 -Nødtelefonen, hva gjelder det?-Jeg... 631 00:42:29,174 --> 00:42:31,802 -Hallo?-Jeg vet ikke. Jeg tror... 632 00:42:31,885 --> 00:42:33,303 Hva gjelder det? 633 00:42:33,387 --> 00:42:35,472 Han er død. 634 00:42:35,556 --> 00:42:38,225 Pappa, nei! Vær så snill. Nei. 635 00:42:40,018 --> 00:42:41,436 For nitten år siden 636 00:42:41,520 --> 00:42:44,189 ble den fremstående forfatterenChuck Buhrman drept. 637 00:42:44,273 --> 00:42:46,608 ...drept hjemmemens hans kone og døtre sov... 638 00:42:46,692 --> 00:42:51,405 Buhrman-familiens 16 år gamle nabo,Warren Cave, kom raskt i fokus. 639 00:42:51,488 --> 00:42:52,489 Da drapet skjedde 640 00:42:52,573 --> 00:42:55,450 så du personenfør vedkommende hoppet over gjerdet? 641 00:42:55,534 --> 00:42:56,743 Jeg tror det. 642 00:42:57,286 --> 00:42:58,745 Jeg vet ikke hvorfor Lanie løy. 643 00:43:02,457 --> 00:43:03,792 Det er der jeg kommer inn. 644 00:43:03,876 --> 00:43:09,339 Poppy Parnell fremstilte megsom en privilegert, bortskjemt psykopat. 645 00:43:09,423 --> 00:43:13,677 Jeg bidro til å besegle Warrens skjebnemed en artikkelserie som het: 646 00:43:13,760 --> 00:43:15,512 "Beskrivelsen av et monster." 647 00:43:15,596 --> 00:43:17,222 Vi i juryen som er oppnevnt... 648 00:43:17,306 --> 00:43:20,767 Warren ble dømt til livsvarig fengseluten mulighet for prøveløslatelse. 649 00:43:21,351 --> 00:43:24,938 Sitter en uskyldig mann i fengsel? 650 00:43:26,398 --> 00:43:30,110 Og ledet jeg an i det angrepet? 651 00:43:31,820 --> 00:43:37,492 Jeg heter Poppy Parnell,og jeg vil at du skal revurdere.