1
00:00:08,050 --> 00:00:11,053
- Segélyhívó központ, miben segíthetek?- Én...
2
00:00:11,261 --> 00:00:13,722
- Halló?- Én... Nem tudom. Azt hiszem...
3
00:00:13,805 --> 00:00:15,140
Asszonyom, miben segíthetek?
4
00:00:15,224 --> 00:00:18,477
- Meghalt.- Anya?
5
00:00:21,563 --> 00:00:22,439
Apa!
6
00:00:22,523 --> 00:00:24,358
Saját házában ölték mega Stanford Egyetem...
7
00:00:24,441 --> 00:00:25,817
- Ne! Kérlek!- ...egykori tanárát,
8
00:00:25,901 --> 00:00:27,236
az ismert írót. Családja a házban aludt.
9
00:00:27,319 --> 00:00:30,697
Chuck Buhrmant saját házábangyilkolták meg több késszúrással.
10
00:00:32,031 --> 00:00:34,660
A 16 éves Warren Cave-etma reggel tartóztatták le.
11
00:00:34,743 --> 00:00:37,287
Szemtanúk szerint Cave és az áldozatheves vitába keveredett
12
00:00:37,371 --> 00:00:38,580
- egy buliban.- A bíróság döntése,
13
00:00:38,664 --> 00:00:40,916
hogy az ügyetnem fiatalkorúak bíróságán tárgyalják.
14
00:00:44,545 --> 00:00:48,006
SZÖRNYETEG
15
00:00:48,882 --> 00:00:54,721
19 ÉVVEL KÉSŐBB
16
00:01:28,714 --> 00:01:31,717
17-ES TÁRGYALÓTEREM
17
00:01:32,301 --> 00:01:34,970
- Folytathatóm, bíró úr?- Igen.
18
00:01:35,637 --> 00:01:40,017
Ez a tanúvallomás Warren Cave2000. júniusi tárgyalásán hangzott el.
19
00:01:42,227 --> 00:01:44,688
Azt mondta, egy hangra riadt fel. Így van?
20
00:01:44,771 --> 00:01:45,814
Igen.
21
00:01:45,898 --> 00:01:47,399
Mit csinált, miután felébredt?
22
00:01:47,482 --> 00:01:49,943
Az ablakon át láttam,hogy valaki átugrik a kerítésen.
23
00:01:50,027 --> 00:01:51,028
WARREN CAVE TÁRGYALÁSA
24
00:01:51,111 --> 00:01:53,197
Azonosítaná a személyt?
25
00:01:53,780 --> 00:01:55,407
A szomszéd volt, Warren Cave.
26
00:01:55,824 --> 00:01:56,950
Biztos benne?
27
00:01:58,118 --> 00:01:59,119
Teljesen.
28
00:01:59,203 --> 00:02:00,329
Még egyszer!
29
00:02:01,330 --> 00:02:02,456
Biztos benne?
30
00:02:03,624 --> 00:02:04,708
Teljesen.
31
00:02:05,209 --> 00:02:08,711
Ez pedig a rendőrségenfél évvel korábban tett vallomása.
32
00:02:10,088 --> 00:02:12,466
Lanie, Halloween éjszakáján,a gyilkosság történtekor
33
00:02:12,549 --> 00:02:15,969
látta a kerítésen átugró személyt,mielőtt ugrott volna?
34
00:02:17,596 --> 00:02:18,597
Azt hiszem.
35
00:02:20,307 --> 00:02:21,433
Azt hiszi?
36
00:02:29,900 --> 00:02:31,026
Nagyjából biztos.
37
00:02:31,985 --> 00:02:33,695
Nos, akkor még egyszer, Lanie!
38
00:02:33,779 --> 00:02:37,032
Felismerte az alakot,aki átugrott a kerítésen?
39
00:02:37,950 --> 00:02:39,034
Folytassa!
40
00:02:42,496 --> 00:02:43,497
Mondja ki!
41
00:02:44,289 --> 00:02:46,792
Igen. Warren volt.
42
00:02:48,126 --> 00:02:49,378
Warren Cave?
43
00:02:50,295 --> 00:02:51,421
Igen.
44
00:02:52,256 --> 00:02:54,466
Ez lenne az új bizonyíték, Ms. Cedillo?
45
00:02:54,550 --> 00:02:57,594
Igen. Bíró úr,az új felvételből nyilvánvaló,
46
00:02:57,678 --> 00:02:59,555
- hogy felkészítették...- Önnek nyilvánvaló.
47
00:02:59,638 --> 00:03:02,224
Egy pillanat!Megmondom, mi lehet vita tárgya.
48
00:03:02,516 --> 00:03:04,434
A tárgyalás felvételénegy fiatal nőt látunk,
49
00:03:04,518 --> 00:03:07,062
akinek fél éve volt feldolgozniapja halálát
50
00:03:07,145 --> 00:03:08,605
és az éjszaka eseményeit.
51
00:03:08,689 --> 00:03:11,525
Az új felvételenegy zaklatott tinédzsert látok,
52
00:03:11,608 --> 00:03:15,612
akit apja brutális meggyilkolása utánkét nappal hallgatnak ki.
53
00:03:15,696 --> 00:03:18,407
Ez bármelyikőnk számára megterhelő lenne.
54
00:03:18,490 --> 00:03:22,119
Nem látok elég új bizonyítékotegy új tárgyaláshoz.
55
00:03:22,202 --> 00:03:23,328
A beadványt elutasítom.
56
00:03:24,079 --> 00:03:25,414
A fiam ártatlan.
57
00:03:27,624 --> 00:03:30,878
Sajnálom, Ms. Cave.Remélem, megnyugvásra talál.
58
00:03:31,170 --> 00:03:34,798
Miért nem látja más is, hogy ártatlan?
59
00:03:50,606 --> 00:03:53,567
Oknyomozó tevékenységétPulitzer-díjjal jutalmazták
60
00:03:53,650 --> 00:03:57,362
a The New York Times újságírójaként.A lapot elhagyva indította el
61
00:03:57,446 --> 00:04:00,574
az egyik legnépszerűbb, megtörténtbűneseteket feldolgozó podcastját.
62
00:04:00,657 --> 00:04:03,660
Az amerikai újságírásbantapasztalható változásokról
63
00:04:03,744 --> 00:04:06,246
beszélgetünk Poppy Parnell-lel.
64
00:04:11,877 --> 00:04:16,714
Ben Bradlee,az újságírás egyik titánja mondta egyszer:
65
00:04:17,132 --> 00:04:21,053
"Míg az újságírók az igazat mondják,elfogulatlanok, lelkiismeretük tiszta...
66
00:04:21,136 --> 00:04:23,430
STANFORD SZIMPÓZIUMA MODERN AMERIKAI ÚJSÁGÍRÁSRÓL
67
00:04:24,056 --> 00:04:26,934
...nem kella következményekkel foglalkozniuk."
68
00:04:28,393 --> 00:04:31,897
Hosszú távon egy hazugságsokkal veszélyesebb, mint az igazság.
69
00:04:32,689 --> 00:04:33,774
Mondja ki!
70
00:04:34,483 --> 00:04:35,484
Warren volt.
71
00:04:35,901 --> 00:04:37,194
A fiam ártatlan.
72
00:04:40,656 --> 00:04:43,534
Az egyetlen vezérlő elv az igazság.
73
00:04:52,292 --> 00:04:54,670
CSIRKÉS RAGU OKRÁVAL
74
00:05:02,135 --> 00:05:04,137
- Poppy?- A konyhában!
75
00:05:07,683 --> 00:05:10,185
Mi... Mi ez?
76
00:05:12,563 --> 00:05:13,814
Gondoltam, főzök egyet.
77
00:05:14,940 --> 00:05:16,441
Te? Az ételfutárok védőszentje?
78
00:05:16,525 --> 00:05:19,444
Azóta nem kapcsoltad be a sütőt,hogy ide költöztünk.
79
00:05:19,528 --> 00:05:21,196
Akkor pont ideje volt.
80
00:05:23,657 --> 00:05:24,825
Mi a baj?
81
00:05:25,242 --> 00:05:27,327
Éppen a rántást csinálom.
82
00:05:33,125 --> 00:05:34,626
Hadd kérdezzek valamit!
83
00:05:35,169 --> 00:05:36,503
Hajrá!
84
00:05:36,587 --> 00:05:37,588
Ha...
85
00:05:38,672 --> 00:05:42,467
valakit egy szemtanú vallomása alapjánítélnek el,
86
00:05:42,551 --> 00:05:44,970
mondjuk, azért,mert látták elhagyni a tetthelyet,
87
00:05:45,721 --> 00:05:49,099
de te rájössz, hogy a szemtanútdirekt tréningezték a vallomásra,
88
00:05:49,183 --> 00:05:51,393
az nem elegendő egy új tárgyaláshoz?
89
00:05:53,061 --> 00:05:54,396
Kiről van szó?
90
00:05:55,105 --> 00:05:56,273
Warren Cave-ről.
91
00:05:57,608 --> 00:06:00,777
Arról a kölyökről,akiről húsz éve írtad a nagy sztoridat?
92
00:06:00,861 --> 00:06:01,862
Tizenkilenc.
93
00:06:02,529 --> 00:06:04,489
Volt ma egy meghallgatás.
94
00:06:04,907 --> 00:06:08,994
A védelem megkaparintottaLanie Buhrman vallomásának felvételét.
95
00:06:09,411 --> 00:06:11,121
Hazudott. Tudom.
96
00:06:11,872 --> 00:06:12,873
Az irodám falán
97
00:06:13,290 --> 00:06:18,504
ott lógnak a díjak,amiket a Warren-cikkekért kaptam.
98
00:06:18,587 --> 00:06:20,839
Az a cikksorozatindította be a karrieremet.
99
00:06:20,923 --> 00:06:24,051
És most nem hagy nyugodni az érzés,hogy tévedtem.
100
00:06:24,134 --> 00:06:27,387
Nem te nyomoztál, Poppy. Te csak megírtad.
101
00:06:28,138 --> 00:06:33,644
De az én cikkeim miatt hiszi mindenki,hogy ő maga az ördög.
102
00:06:33,727 --> 00:06:35,938
Miattam kezelték felnőttként.
103
00:06:36,605 --> 00:06:38,232
Emlékszel arra az esküdtre,
104
00:06:38,315 --> 00:06:41,235
akit azért küldtek el,mert a cikkeimet olvasta?
105
00:06:42,903 --> 00:06:45,364
Jézusom, Ingram, ha ártatlan...
106
00:06:45,447 --> 00:06:47,491
Lassítsunk! El kell engedned a dolgot.
107
00:06:51,912 --> 00:06:55,040
Amúgy sem tudok mit tenni, nem igaz?
108
00:06:55,123 --> 00:06:57,417
Figyelj, láttad élesben is, igaz?
109
00:06:57,501 --> 00:06:59,920
Egy ítélet megváltoztatásának esélye,
110
00:07:00,003 --> 00:07:03,757
de akár csak az újratárgyaláselrendelésének esélye is egy a millióhoz.
111
00:07:04,716 --> 00:07:05,717
Nos...
112
00:07:08,345 --> 00:07:10,931
melyik étteremben vacsorázzunk?
113
00:07:11,849 --> 00:07:15,060
Könyörgöm! Mert ennek ittnem lesz jó vége.
114
00:07:15,143 --> 00:07:17,646
- Ezt beláthatod.- Csak azért is megfőzöm.
115
00:07:43,797 --> 00:07:48,552
P, A SZÍVED MINDIG MEGMUTATJAA HELYES IRÁNYT. ANYA
116
00:08:15,537 --> 00:08:17,706
KLIPEK
117
00:08:53,116 --> 00:08:54,493
SZÖRNYETEG:HOGY NEVELT KI AZ ELITKÖRNYÉK EGY GYILKOST
118
00:08:54,576 --> 00:08:55,702
WARREN CAVE A TÁRGYALÁSRA VÁR
119
00:08:56,119 --> 00:08:57,829
EGYETEMI TANÁR
120
00:09:02,292 --> 00:09:06,839
WARREN CAVE ÉLETFOGYTIGLANT KAPOTTA HÍRES ÍRÓ MEGGYILKOLÁSÁÉRT
121
00:09:19,351 --> 00:09:21,728
- Szia!- Neked is!
122
00:09:21,812 --> 00:09:24,481
- Másik sztorit akarok csinálni.- Nem mondod!
123
00:09:24,565 --> 00:09:26,275
Warren Cave. Kösz
124
00:09:28,652 --> 00:09:30,237
LANIE ÉS JOSIE SZÜLINAPJA
125
00:09:30,737 --> 00:09:33,991
Boldog szülinapot
126
00:09:34,575 --> 00:09:39,913
Boldog szülinapot, kedves Josie és Lanie
127
00:09:39,997 --> 00:09:42,165
- Boldog szülinapot- Mind ismerünk egy ilyen családot.
128
00:09:42,249 --> 00:09:44,501
A környék összetartó erejét.
129
00:09:45,252 --> 00:09:47,129
Boldog házasságban élnek,
130
00:09:47,212 --> 00:09:49,047
- a gyerekek tökéletesek.- Ti következtek.
131
00:09:49,131 --> 00:09:53,135
A legzöldebb fű, a leghűségesebb kutya,a legnagyobb karácsonyi fényfüzér.
132
00:09:54,136 --> 00:09:58,015
A tökéletes család... Ugye?
133
00:09:58,098 --> 00:10:00,350
- Boldog karácsonyt!- Nézz ide!
134
00:10:00,434 --> 00:10:04,229
Menlo Park városábanez a Buhrman család volt.
135
00:10:05,063 --> 00:10:10,944
Chuck, a híres író,a Stanford köztiszteletben álló tanára.
136
00:10:11,028 --> 00:10:15,699
Erin, a tehetséges művész,aki feláldozta karrierjét a családért.
137
00:10:16,200 --> 00:10:20,621
És a gyerekek: Lanie és Josie,a kiválóan tanuló ikerpár.
138
00:10:21,163 --> 00:10:27,628
A tökéletes élet1999. október 31-én ért véget.
139
00:10:29,379 --> 00:10:32,007
Az éjszakárólígy számolt be a helyi rendőrség:
140
00:10:32,841 --> 00:10:34,510
Chuck Buhrman késő estig fent volt,
141
00:10:34,593 --> 00:10:38,472
bepótolta a családi Halloween-party miattkiesett munkáját.
142
00:10:38,555 --> 00:10:41,225
Tizenegy emailt küldött éjfél után.
143
00:10:41,308 --> 00:10:44,811
Az utolsót hajnali háromnegyed háromkor.
144
00:10:44,895 --> 00:10:47,564
Mind a munkájával függött össze.
145
00:10:49,233 --> 00:10:51,944
A tettes a hátsó ajtón lépett be a házba.
146
00:10:52,653 --> 00:10:56,949
Míg a család fent aludt az emeleten,Chuck megnézte, mi volt a zaj forrása.
147
00:11:04,206 --> 00:11:08,836
A dolgozószoba ajtajáig jutott,ahol a legtöbb szúrás érte.
148
00:11:11,463 --> 00:11:14,341
A tettes a hátsó ajtón át menekült el.
149
00:11:14,424 --> 00:11:18,011
Átugrott a kerítésen,és elnyelte a sötétség.
150
00:11:18,679 --> 00:11:23,100
Chuck holttestét felesége,Erin találta meg másnap reggel.
151
00:11:23,976 --> 00:11:28,272
Erin és ikerlányai, Josie és Lanie,
152
00:11:28,355 --> 00:11:31,233
átaludták Chuck lemészárlását.
153
00:11:31,316 --> 00:11:34,194
A Warren elleni vád leginkábbközvetett bizonyítékokra alapult.
154
00:11:35,195 --> 00:11:37,906
A gyilkosságnak nem volt szemtanúja.
155
00:11:38,532 --> 00:11:41,910
Warren DNS-étnem találták meg Chuck testén.
156
00:11:41,994 --> 00:11:45,497
A gyilkos fegyver soha nem került elő.
157
00:11:45,831 --> 00:11:50,252
Volt viszont két erős bizonyíték,melyek Warrent a tetthelyhez kötötték.
158
00:11:50,335 --> 00:11:52,546
A holttest közelében talált ujjlenyomatok,
159
00:11:52,629 --> 00:11:57,718
és Chuck 15 éves lánya,Lanie tanúvallomása.
160
00:11:57,801 --> 00:12:02,347
De mi van,ha mégsem Cave ölte meg Chuckot?
161
00:12:02,848 --> 00:12:07,853
És ha nem ő, akkor ki, és miért?
162
00:12:10,856 --> 00:12:12,357
- Érzed, mi hiányzik, ugye?- Ja.
163
00:12:12,441 --> 00:12:14,776
Kéne Warren hozzá. Nélküle nincs sztori.
164
00:12:14,860 --> 00:12:16,904
- Lehetek őszinte?- Persze, mondd!
165
00:12:17,196 --> 00:12:18,822
Miért állna szóba veled?
166
00:12:18,906 --> 00:12:20,365
Mert segíthetek neki.
167
00:12:20,782 --> 00:12:22,201
Tényleg ártatlannak hiszed?
168
00:12:22,659 --> 00:12:25,495
Nem tudom. De ki akarom deríteni.
169
00:12:26,914 --> 00:12:29,917
- Nem fog nyilatkozni.- Ez azért nem meglepő.
170
00:12:30,501 --> 00:12:32,628
De ez miért állít meg?
171
00:12:33,587 --> 00:12:34,963
Szükséged van rá, igaz?
172
00:12:35,297 --> 00:12:39,218
Warren nélkül csak elmesélek egy sztorit,hogy enyhítsek a bűntudatomon. De...
173
00:12:39,301 --> 00:12:40,469
Nincs "de".
174
00:12:41,053 --> 00:12:42,721
Ne beszélj mellé!
175
00:12:43,388 --> 00:12:45,098
Hazudhatsz mindenkinek, de nekem nem.
176
00:12:45,182 --> 00:12:47,351
Egy "nem" soha nem állított meg.
177
00:12:47,434 --> 00:12:48,560
Baromságot beszélsz.
178
00:12:48,644 --> 00:12:51,980
Ha valaki simlizett, úgy tapadtál rá,mint egy szájzáras buldog.
179
00:12:52,064 --> 00:12:53,106
Ha melóról volt szó.
180
00:12:53,190 --> 00:12:56,318
Mert ha magadról, akkor:"Szevasztok, kiszálltam!"
181
00:12:56,401 --> 00:12:57,528
Ez nem igaz.
182
00:12:58,070 --> 00:13:00,030
Emlékszel még a Markus nevű exedre?
183
00:13:00,447 --> 00:13:02,199
Megcsalt. Mit kellett volna tennem?
184
00:13:02,282 --> 00:13:04,952
Nem tudom. Üvölteni vele, lebaszni.Te leléptél.
185
00:13:05,035 --> 00:13:06,703
És elfogadtad az első állásajánlatot.
186
00:13:06,787 --> 00:13:09,706
- Ja, a The New York Times-ét!- A megszakadt szívedét.
187
00:13:14,002 --> 00:13:15,212
De most komolyan.
188
00:13:16,964 --> 00:13:18,048
Te be vagy tojva.
189
00:13:18,799 --> 00:13:21,051
Nem akarsz Warren szemébe nézni.
190
00:13:21,510 --> 00:13:22,511
Nem hát.
191
00:13:23,387 --> 00:13:24,513
Pedig bele kell.
192
00:13:24,596 --> 00:13:26,473
Nem fogsz tudni azzal a tudattal élni,
193
00:13:26,557 --> 00:13:29,768
hogy ha tévedtél,akkor miattad szenvedett.
194
00:13:30,143 --> 00:13:32,271
Tevékeny részese voltam, hogy bezárták.
195
00:13:32,354 --> 00:13:34,356
És most elérheted, hogy kiengedjék.
196
00:13:34,815 --> 00:13:37,067
Kapd össze magad! Menni fog.
197
00:13:37,484 --> 00:13:40,654
Tégy meg mindent, hogy bejuthass hozzá!
198
00:13:53,292 --> 00:13:54,376
Mrs. Cave!
199
00:13:56,962 --> 00:13:58,630
Tűnjön el a birtokomról!
200
00:13:58,714 --> 00:14:00,090
Egy percet kérek.
201
00:14:00,674 --> 00:14:01,675
Menjen a pokolba!
202
00:14:04,678 --> 00:14:06,555
A francba!
203
00:14:07,139 --> 00:14:08,432
Hallgasson meg, kérem!
204
00:14:10,017 --> 00:14:11,977
Új podcast-sorozatom van...
205
00:14:12,060 --> 00:14:13,270
EPRES-MÁLNÁS ZABKÁSA
206
00:14:13,353 --> 00:14:15,022
...teljes egészében Warrenről.
207
00:14:18,108 --> 00:14:19,109
Micsoda?
208
00:14:19,693 --> 00:14:23,405
Ahhoz, hogy működjön a dolog,beszélnem kell a fiával.
209
00:14:24,781 --> 00:14:28,744
És azt reméltem, ön bejuttathat.
210
00:14:31,163 --> 00:14:33,582
- Ez valami vicc?- A segítségére lehetek.
211
00:14:33,916 --> 00:14:36,293
A közvélemény nyomása kikényszeríthetegy új tárgyalást.
212
00:14:36,376 --> 00:14:39,129
Nahát, hirtelen márnem szarja le a fiamat?
213
00:14:40,464 --> 00:14:42,466
A maga helyében én is szkeptikus lennék.
214
00:14:49,348 --> 00:14:52,768
De ha ártatlan,talán tehetek érte valamit.
215
00:14:53,977 --> 00:14:57,439
Mi akart lenni a fiam, amikor felnő?
216
00:14:57,940 --> 00:15:02,027
Mi volt a kedvenc tantárgya az iskolában?
217
00:15:03,195 --> 00:15:05,197
El tudott aludni sötétben?
218
00:15:06,615 --> 00:15:07,908
Nem tud maga semmit.
219
00:15:07,991 --> 00:15:12,621
Mert nem akart tudni.Mert akkor a fiam emberibb lett volna.
220
00:15:12,955 --> 00:15:17,835
És nem az a magából kivetkőzött alak,akinek maga eladta.
221
00:15:18,752 --> 00:15:20,754
Egyszer már kihasználta a fiamat.
222
00:15:22,965 --> 00:15:24,800
Soha többé nem fogja.
223
00:15:25,551 --> 00:15:26,802
Rendben, megértem.
224
00:15:27,219 --> 00:15:30,556
Tudom, hogy gyűlöl.Valószínűleg meg is érdemlem.
225
00:15:30,973 --> 00:15:31,974
Meg hát.
226
00:15:33,433 --> 00:15:36,311
De ha fogy az ideje,mi vesztenivalója van?
227
00:15:37,855 --> 00:15:38,856
Micsoda?
228
00:15:39,273 --> 00:15:40,440
Warren nem tudja?
229
00:15:42,651 --> 00:15:44,319
Mit nem tud? Miről beszél maga?
230
00:15:44,987 --> 00:15:45,988
Az anyám miatt tudom.
231
00:15:46,738 --> 00:15:47,948
Mellrákja volt.
232
00:15:49,700 --> 00:15:51,827
Ugyanazt ette kemoterápia alatt,mint maga.
233
00:15:52,828 --> 00:15:54,454
Mennyit mondtak?
234
00:15:54,830 --> 00:15:55,914
Legfeljebb fél évet.
235
00:15:57,291 --> 00:15:58,292
Mikor?
236
00:15:59,751 --> 00:16:01,128
Négy hónapja.
237
00:16:02,588 --> 00:16:04,548
Akkor hadd segítsek!
238
00:16:07,593 --> 00:16:09,136
Maga egy rémes alak.
239
00:16:09,720 --> 00:16:12,389
Ne minket használjon arra,hogy jobban érezze magát!
240
00:16:14,892 --> 00:16:15,893
Mela...
241
00:16:16,351 --> 00:16:17,686
Nos, lehet, hogy nincs is rá szükség.
242
00:16:17,769 --> 00:16:20,355
Más módon is beleáshatjuk magunkat.
243
00:16:20,439 --> 00:16:23,483
Noa, értékelem az optimista hangot,de ez a sztori
244
00:16:23,567 --> 00:16:27,529
egy feltételezhetően ártatlan emberkiszabadításáról szól.
245
00:16:27,613 --> 00:16:29,948
És ha nem beszélhetek vele,nincs sztori sem.
246
00:16:30,032 --> 00:16:31,533
De ha nem jutsz be hozzá...
247
00:16:31,617 --> 00:16:32,826
Majd megtalálom a módját.
248
00:16:33,577 --> 00:16:35,787
Mi a helyzet veled? Megtudtál valamit?
249
00:16:35,871 --> 00:16:37,456
Semmit nem találtamsem Erinről, sem Josie-ról,
250
00:16:37,539 --> 00:16:40,751
de soha nem találod ki,mivel foglalkozik Lanie Buhrman.
251
00:16:40,834 --> 00:16:41,919
Miért, mivel?
252
00:16:42,002 --> 00:16:43,921
A halál dúlájaként dolgozik.
253
00:16:44,922 --> 00:16:46,048
Hogy miként?
254
00:16:46,131 --> 00:16:48,550
Ugyanaz, mint a szülési dúla,csak halállal.
255
00:16:48,884 --> 00:16:52,721
Egy gyilkosság áldozatának lányasegít másoknak meghalni.
256
00:16:52,804 --> 00:16:55,432
Soha nem fogom megérteniezt a kurva Kaliforniát.
257
00:18:32,112 --> 00:18:34,698
- Segíthetek?- Maga Lanie Buhrman?
258
00:18:35,699 --> 00:18:37,534
- Ki kérdezi?- Poppy Parnell a nevem.
259
00:18:37,618 --> 00:18:39,161
Warren Cave miatt jöttem.
260
00:18:39,244 --> 00:18:40,662
- Feleslegesen.- Ms. Buhrman...
261
00:18:40,746 --> 00:18:43,123
Dunn. Lanie Dunn a nevem.Nem használom a Buhrmant.
262
00:18:43,582 --> 00:18:45,042
Vonzza a nyomingereket.
263
00:18:45,501 --> 00:18:48,462
- Szeretnék beszélni magával...- Tudom, miről akar beszélni,
264
00:18:48,545 --> 00:18:50,214
de nem érdekel.
265
00:18:50,297 --> 00:18:52,132
Láttam a tanúvallomást.
266
00:18:53,759 --> 00:18:54,885
Anya!
267
00:18:57,387 --> 00:18:58,680
Minden oké?
268
00:18:58,764 --> 00:19:00,307
Igen. Végeztünk, ugye?
269
00:19:00,933 --> 00:19:02,309
Köszönöm, hogy időt szánt rám.
270
00:19:03,060 --> 00:19:04,561
- Anya!- Gyere csak ide!
271
00:19:04,645 --> 00:19:07,064
- Hogy vagy?- Jól. Ki volt az?
272
00:19:07,648 --> 00:19:08,815
Senki.
273
00:19:08,899 --> 00:19:10,442
Szia!
274
00:19:23,872 --> 00:19:26,667
"Aki a Fölséges védelmében lakik,
275
00:19:27,209 --> 00:19:29,294
aki a Mindenható árnyékában él,
276
00:19:29,753 --> 00:19:33,549
az így beszél az Úrhoz:Te vagy a váram és a menedékem,
277
00:19:33,632 --> 00:19:35,676
Istenem, benned bízom!
278
00:19:36,301 --> 00:19:39,596
Ő szabadít kiaz életedre törő vadász csapdájából.
279
00:19:39,680 --> 00:19:41,682
És megment a dögvésztől.
280
00:19:42,182 --> 00:19:46,895
Szárnyaival oltalmaz,tollai alatt menedékre lelsz,
281
00:19:47,521 --> 00:19:51,149
hűsége a védőpajzsod.
282
00:19:51,483 --> 00:19:55,988
Nem kell félned az éji kísértettől,sem a nappal repülő nyilaktól..."
283
00:19:56,071 --> 00:19:56,989
Bajban vagy.
284
00:19:57,072 --> 00:19:58,740
"...sem a sötétben terjedő ragálytól..."
285
00:19:58,824 --> 00:20:01,827
- Ki fogsz kapni.- "...sem a nappal kitörő dögvésztől."
286
00:20:04,913 --> 00:20:06,832
Ámen.
287
00:20:09,126 --> 00:20:10,252
Üdv, Claire nővér!
288
00:20:11,420 --> 00:20:13,380
Claire nővér. Jó napot!
289
00:20:13,463 --> 00:20:16,633
- Várod már a bulit, apa?- Nem akarok még öregebb lenni.
290
00:20:16,717 --> 00:20:19,761
Nos, vagy mi rendezzük,vagy a sírásó, te döntesz.
291
00:20:20,220 --> 00:20:22,014
Az első megoldás jobban tetszik.
292
00:20:24,183 --> 00:20:26,268
Elnézést, apa!
293
00:20:27,019 --> 00:20:27,895
Halló?
294
00:20:28,312 --> 00:20:32,316
Ide hallgasson, Ms. Parnell!Egy szavát sem hiszem,
295
00:20:32,399 --> 00:20:34,610
de elintéztem, hogy bemehessen hozzá.
296
00:20:34,693 --> 00:20:37,362
- Micsoda?- Warrenhez, San Quentinbe.
297
00:20:37,446 --> 00:20:39,281
Köszönöm, Melanie! Nem fogja megbánni.
298
00:20:39,573 --> 00:20:41,158
Van egy feltételem.
299
00:20:41,241 --> 00:20:44,536
Az állapotomról nem beszélhet.
300
00:20:44,620 --> 00:20:45,829
Rendben, megértettem.
301
00:20:46,205 --> 00:20:48,916
Mehetünk? Lillian vitt haza kaját.
302
00:20:49,791 --> 00:20:53,420
Van egy kis elintéznivalóm.
303
00:20:53,504 --> 00:20:56,340
Vasárnap templom, utána családi ebéd.Ez a szokás.
304
00:20:56,423 --> 00:20:59,092
Tudom, apa. Találkozunk jövő héten!
305
00:20:59,885 --> 00:21:01,637
- Szeretlek, apa!- Én is!
306
00:21:02,763 --> 00:21:03,764
Gyere, menjünk!
307
00:21:04,348 --> 00:21:06,558
Hová megy? Nincs is melója!
308
00:21:19,780 --> 00:21:23,283
Míg a kortársai érettségiztek,
309
00:21:23,367 --> 00:21:26,119
elmentek katonának, dolgozni kezdtek,
310
00:21:26,203 --> 00:21:29,039
egyetemre jártak, a jövőt tervezték,
311
00:21:29,122 --> 00:21:32,501
bulizni jártak és szerelmesek lettek,
312
00:21:33,502 --> 00:21:35,212
Warren Cave bevonult a börtönbe.
313
00:21:37,130 --> 00:21:38,882
Tizenhét évesen.
314
00:21:40,133 --> 00:21:43,428
Hölgyeim és uraim,megkezdjük a beléptetést.
315
00:21:43,512 --> 00:21:45,639
- Működjenek együtt- Gondoljanak bele! 17!
316
00:21:45,722 --> 00:21:47,099
NE KÁROMKODJANAK
317
00:21:47,182 --> 00:21:48,767
Felemelem a melltartóját.
318
00:21:48,851 --> 00:21:50,519
Kérem, hagyja lógni a melleit!
319
00:21:51,854 --> 00:21:55,899
Tudom, milyen az,amikor egy ártatlan gyereket félredobnak,
320
00:21:56,525 --> 00:22:00,070
és egy olyan helyre kerül,ahol a sötétség az úr.
321
00:22:02,489 --> 00:22:05,784
Ezért sajnálom a történteket leginkább.
322
00:22:07,035 --> 00:22:08,036
Warren Cave.
323
00:22:10,122 --> 00:22:11,206
Warren Cave?
324
00:22:14,293 --> 00:22:16,378
Újságíró jött egy kettes szintű fogolyhoz.
325
00:22:23,343 --> 00:22:26,263
2. SZINT
326
00:22:34,938 --> 00:22:36,273
Köszönöm, hogy fogad.
327
00:22:37,399 --> 00:22:39,318
Mondta az anyja, miért jöttem?
328
00:22:40,068 --> 00:22:43,197
Maga az az újságíró még régről.
329
00:22:44,781 --> 00:22:45,991
Zavarja, ha jegyzetelek?
330
00:22:47,951 --> 00:22:49,244
Minek jött ide?
331
00:22:50,037 --> 00:22:51,872
Mert szerintem most segíthetek.
332
00:22:52,581 --> 00:22:54,583
Hagyjuk az ótvar dumát!
333
00:22:55,918 --> 00:22:57,085
A frankót mondja!
334
00:22:58,587 --> 00:22:59,713
- Warren, figyeljen...- Warren?
335
00:23:01,882 --> 00:23:03,133
Csak így, keresztnéven?
336
00:23:06,220 --> 00:23:13,143
Olyanokkal élek összezárva,akiknek ha mozog a szájuk, hazudnak.
337
00:23:14,311 --> 00:23:18,524
Maga is hazudik, de ezt már akkor tudtam,amikor belépett.
338
00:23:20,150 --> 00:23:21,568
Minden szava hazugság.
339
00:23:21,902 --> 00:23:23,570
De legalább bejöttem.
340
00:23:24,363 --> 00:23:25,697
És megpróbálhatom jóvá tenni.
341
00:23:25,781 --> 00:23:26,782
Valóban?
342
00:23:28,700 --> 00:23:30,244
Maga ide...
343
00:23:31,495 --> 00:23:32,579
a véremért jött.
344
00:23:35,582 --> 00:23:36,750
Maga egy vámpír.
345
00:23:40,879 --> 00:23:43,048
Egy kibaszott ragadozó.
346
00:23:46,385 --> 00:23:51,139
Ecc, pecc, kimehetsz,holnapután bejöhetsz!
347
00:23:53,058 --> 00:23:58,105
Cérnára, cinegére,
348
00:23:59,731 --> 00:24:03,777
ugorj cica az egérre, fuss!
349
00:24:05,654 --> 00:24:11,159
Ecc, pecc, kimehetsz,holnapután bejöhetsz!
350
00:24:13,370 --> 00:24:15,455
- Most meg hová megy?- Fegyőr!
351
00:24:18,709 --> 00:24:20,252
Miért menekül, Poppy?
352
00:24:30,262 --> 00:24:33,098
A francba!
353
00:24:44,902 --> 00:24:47,446
Nem mondta, hogy a fia egy kibaszott náci!
354
00:24:51,617 --> 00:24:54,578
- Mit számít az?- Hát hogyne számítana!
355
00:24:56,330 --> 00:25:01,126
Egy oly nemes nő,aki ellensége hibáit is elnézi,
356
00:25:01,210 --> 00:25:03,629
csak hogy ártatlanságát bizonyíthassa.
357
00:25:04,213 --> 00:25:07,925
Látom magam előtt a főcímet.Sőt, a filmet is.
358
00:25:08,926 --> 00:25:11,261
- Jól van, kedvesem?- Kérek még egy nyalókát.
359
00:25:11,345 --> 00:25:13,222
- Hogyne.- Köszönöm.
360
00:25:14,932 --> 00:25:20,938
Bármit is látott odabent,az nem az én fiam valós énje.
361
00:25:21,355 --> 00:25:22,814
Ne legyen már ilyen!
362
00:25:23,232 --> 00:25:25,984
A fia nyakig benne van abban a szószban.
363
00:25:26,068 --> 00:25:30,072
A fiam gyerekként vonult börtönbe.
364
00:25:30,155 --> 00:25:32,574
A maga cikkei miatt is.
365
00:25:32,658 --> 00:25:36,036
Soha nem lett volna náci,ha nem zárják be.
366
00:25:36,119 --> 00:25:37,162
Ezt nem tudhatja.
367
00:25:37,246 --> 00:25:41,583
Tudom, hogy legbelül mindenkibenél egy szörnyeteg,
368
00:25:41,667 --> 00:25:44,837
és az övét a börtön eresztette szabadjára.
369
00:25:46,713 --> 00:25:48,966
Az enyémet meg az első cigaretta.
370
00:25:49,550 --> 00:25:50,676
És a magáét?
371
00:25:51,301 --> 00:25:52,469
Mi van odabent?
372
00:25:53,720 --> 00:25:58,016
Vajon a magában lakó szörnyeteghagyott figyelmen kívül
373
00:25:58,100 --> 00:26:00,143
egy ártatlan fiút ennyi éven át,
374
00:26:00,227 --> 00:26:02,187
és hozta el ma ide, hogy ítélkezhessen
375
00:26:02,271 --> 00:26:06,191
a férfi felett,akivé kényszerűségből lett?
376
00:26:07,526 --> 00:26:10,946
Segítsen kiszabadítani a börtönből,
377
00:26:11,029 --> 00:26:14,366
hogy még egyszer láthassam idekint,
378
00:26:14,449 --> 00:26:17,744
és Isten talán megbocsátja bűneit.
379
00:26:19,246 --> 00:26:21,707
És hagyja,hogy a szörny aludni térjen magában.
380
00:26:28,046 --> 00:26:30,674
BELVÁROS
381
00:26:36,263 --> 00:26:38,724
Szevasztok! Jimmy, Jack,jó látni benneteket.
382
00:26:40,559 --> 00:26:41,894
- Szerintem oké.- Szia!
383
00:26:41,977 --> 00:26:43,437
BOLDOG SZÜLETÉSNAPOT!
384
00:26:43,520 --> 00:26:44,897
Szia!
385
00:26:45,397 --> 00:26:47,024
Miért üzentél nekem bepánikolva?
386
00:26:47,107 --> 00:26:49,693
Mert kéne a segítséged. A tanácsod.
387
00:26:50,319 --> 00:26:51,945
Oké, az jónak tűnik.
388
00:26:52,029 --> 00:26:53,655
Megvagy? Jó lesz, Herbie.
389
00:26:57,659 --> 00:26:58,702
A válasz egyszerű.
390
00:26:59,328 --> 00:27:02,414
Ne használd a podcast miatti befolyásodatvalami kibaszott náci érdekében!
391
00:27:02,497 --> 00:27:03,916
Ennyi. Pofonegyszerű.
392
00:27:03,999 --> 00:27:06,335
Ez a társadalmi egyenlőtlenség elleni harcvezérének véleménye?
393
00:27:06,418 --> 00:27:08,128
A horogkereszt átírja a dolgokat.
394
00:27:08,212 --> 00:27:10,255
D, a srác nyomorán építettem karriert.
395
00:27:10,339 --> 00:27:12,216
Az országot meg a miénkre húzták fel. És?
396
00:27:12,299 --> 00:27:14,009
Tudod, mit gyűlölök ebben a családban?
397
00:27:14,426 --> 00:27:16,470
A bonyolult szarságokra adottegyszerű válaszokat.
398
00:27:16,553 --> 00:27:19,556
A családot kutyázod,a rasszista segg miatt meg sír a szád?
399
00:27:19,640 --> 00:27:22,184
Nem sír nekem semmim senkiért.
400
00:27:22,267 --> 00:27:23,435
Vetted? Én csak...
401
00:27:24,228 --> 00:27:26,605
Némi bűntudat,hogy nekem is közöm van hozzá.
402
00:27:26,688 --> 00:27:27,981
Erre van az Úr.
403
00:27:29,483 --> 00:27:30,526
Egy jó ügy kell?
404
00:27:30,609 --> 00:27:32,819
Hozd ki Butchie-t a sittről!
405
00:27:32,903 --> 00:27:35,447
A kirendelt védője egy alkesz volt.Nem volt szemtanú.
406
00:27:35,531 --> 00:27:36,532
Kamu vádak.
407
00:27:36,615 --> 00:27:38,700
Az anyja közben meghalt, idekint.
408
00:27:38,784 --> 00:27:41,328
De ott van az uncsitesónk,akit soha meg nem látogatsz.
409
00:27:41,620 --> 00:27:43,539
Ti meg mit fontoskodtok itt?
410
00:27:43,997 --> 00:27:45,040
Szevasz, Nagymenő!
411
00:27:45,457 --> 00:27:47,584
Azt hittem, már le sem ereszkedsza pórnép közé.
412
00:27:47,668 --> 00:27:50,295
- Ne fárassz ezzel most, Lillian!- Fárasztalak?
413
00:27:50,379 --> 00:27:52,756
Csak jöttem szólni,hogy odatesszük a fazekat.
414
00:27:52,840 --> 00:27:54,049
Meghozták a rákot.
415
00:27:55,259 --> 00:27:58,220
Gyere, nézd meg,milyen motort vettem apádnak!
416
00:28:02,724 --> 00:28:04,142
ÉLETEM SZERELME
417
00:28:04,226 --> 00:28:05,227
Azta!
418
00:28:06,311 --> 00:28:07,312
Tetszik?
419
00:28:08,021 --> 00:28:09,106
Apának fog.
420
00:28:13,944 --> 00:28:15,028
Gyere, csajszi!
421
00:28:15,445 --> 00:28:18,532
Itt a család, szól a zene,
422
00:28:18,615 --> 00:28:20,033
és van rák is.
423
00:28:20,701 --> 00:28:22,494
A mostohád meg nálad is fiatalabb.
424
00:28:23,829 --> 00:28:25,205
Hagyd abba!
425
00:28:26,915 --> 00:28:28,834
Szerintem ez bejön majd neki.
426
00:28:35,507 --> 00:28:37,092
Óvatosan, bébi!
427
00:28:39,761 --> 00:28:43,390
- Szia!- Köszi!
428
00:28:43,473 --> 00:28:44,474
Ez ingyen van?
429
00:28:44,558 --> 00:28:45,684
A ház állja.
430
00:28:46,518 --> 00:28:47,519
Ott van apa!
431
00:28:47,603 --> 00:28:49,438
- Szia!- Köszi! Isten áldjon!
432
00:28:49,521 --> 00:28:50,898
Szia, Shreve! Mizu, bébi?
433
00:28:50,981 --> 00:28:52,482
Isten áldjon, tesó!
434
00:28:55,402 --> 00:28:57,571
Ó, haver!
435
00:29:00,741 --> 00:29:02,492
Most mit röhögsz?
436
00:29:06,121 --> 00:29:07,122
Egs!
437
00:29:10,042 --> 00:29:12,085
- Jól néz ki!- Az is.
438
00:29:14,129 --> 00:29:15,839
Még mindig vodkázol?
439
00:29:16,340 --> 00:29:19,092
- Hogy vagy, Markus?- Nem olyan jól, mint te.
440
00:29:19,176 --> 00:29:22,304
Na, mesélj, mi a pálya?Kerülsz engem, vagy mi?
441
00:29:22,387 --> 00:29:25,015
Egy órája itt vagy,de ide nem jöttél volna.
442
00:29:25,098 --> 00:29:27,976
Senkit nem érdekelsz. A nejed is itt van?
443
00:29:29,144 --> 00:29:30,604
Tudod, hogy elváltam.
444
00:29:31,021 --> 00:29:33,357
- Nem követem az életedet.- Valóban?
445
00:29:34,316 --> 00:29:35,359
Nos, Miss Nem Követő,
446
00:29:35,442 --> 00:29:40,113
a tesód szerintvalami régi ügyet vettél elő.
447
00:29:40,531 --> 00:29:42,574
Nos, már nem vagyokaz oaklandi rendőrségnél,
448
00:29:42,658 --> 00:29:45,953
de hébe-hóba nyomozgatok nekik.
449
00:29:46,036 --> 00:29:47,037
Jelképes összegért.
450
00:29:48,705 --> 00:29:51,208
- A húgom sokat beszél.- A bölcső óta.
451
00:29:53,418 --> 00:29:55,671
Annak aztán semmi köze semmihez.
452
00:29:55,754 --> 00:30:00,425
Figyelj, és ez most komoly!Ha szükséged van valamire,
453
00:30:01,009 --> 00:30:02,511
csak szólj! Ennyi.
454
00:30:05,055 --> 00:30:06,431
- Megvagyok.- Nem mondod.
455
00:30:06,515 --> 00:30:07,850
- De mondom.- Tuti?
456
00:30:08,267 --> 00:30:10,060
- Száz?- Igen, tuti.
457
00:30:11,228 --> 00:30:13,522
Ingram Rhoades. Poppy férje vagyok.
458
00:30:14,398 --> 00:30:16,984
Az király, tesó. Markus Killebrew.
459
00:30:17,651 --> 00:30:19,027
Poppy előző áldozata.
460
00:30:19,820 --> 00:30:22,614
- Mindig is féltettem a nővérem.- Itt is van.
461
00:30:23,031 --> 00:30:24,533
Néha felhívhatsz.
462
00:30:24,867 --> 00:30:26,910
Ha megtenném, aggódnom kéne miattad.
463
00:30:27,452 --> 00:30:29,872
- És az olyan rossz?- Nem tudja abbahagyni.
464
00:30:31,957 --> 00:30:33,333
További jó szórakozást!
465
00:30:35,419 --> 00:30:36,587
- Szia!- Hali!
466
00:30:38,255 --> 00:30:39,840
Zsivány vagy!
467
00:30:41,258 --> 00:30:43,510
"További jó szórakozást!"
468
00:30:43,594 --> 00:30:45,846
Jók voltatok. Kösz, hogy jöttetek.
469
00:30:45,929 --> 00:30:47,181
Boldog születésnapot!
470
00:30:47,598 --> 00:30:48,599
Szia!
471
00:30:49,474 --> 00:30:51,518
Mikor hívtok meg Lilliannela puccos házba?
472
00:30:51,602 --> 00:30:53,520
Bármikor jöhettek, apa.
473
00:30:54,563 --> 00:30:56,773
Hé! Eszednél legyél!
474
00:30:56,857 --> 00:30:58,192
- Bocs, haver!- Semmi baj, apa!
475
00:30:58,275 --> 00:30:59,651
Jól vagyok. Higgadj le!
476
00:30:59,735 --> 00:31:02,654
"Higgadj le"? Mit parancsolgatsz nekem?
477
00:31:02,738 --> 00:31:03,822
Apa?
478
00:31:03,906 --> 00:31:05,282
Minden oké?
479
00:31:05,365 --> 00:31:08,368
Ez az ostoba nő parancsolgat itt nekem.
480
00:31:08,911 --> 00:31:11,830
Jól van kicsim, majd megoldom. Semmi gáz.
481
00:31:11,914 --> 00:31:14,124
További jó szórakozást!
482
00:31:16,585 --> 00:31:17,711
Te meg hová mész?
483
00:31:19,379 --> 00:31:20,881
Enni.
484
00:31:23,550 --> 00:31:24,635
Poppy?
485
00:31:25,219 --> 00:31:26,220
Igen, apa?
486
00:31:26,303 --> 00:31:29,431
Tudtam, hogy valahogy elrontod ezt is.
487
00:31:29,515 --> 00:31:32,309
Anyádból több van benned, mint belőlem.És főleg a kattant rész.
488
00:31:32,392 --> 00:31:34,061
Egy pillanat, vénember!
489
00:31:34,144 --> 00:31:36,480
Ez a buli neked szól.
490
00:31:36,897 --> 00:31:39,066
Mindenki érted van itt.
491
00:31:39,733 --> 00:31:41,902
- Oké?- Persze, kedvesem.
492
00:31:42,444 --> 00:31:44,446
Hé, Popcorn!
493
00:31:44,530 --> 00:31:46,615
Gyere csak ide! Hadd öleljelek meg!
494
00:31:48,492 --> 00:31:49,826
Eredj, érezd jól magad!
495
00:31:51,245 --> 00:31:53,455
- Ülj le ide, kedvesem!- Örömmel.
496
00:31:56,291 --> 00:31:58,210
Valami nem stimmel apával.
497
00:31:59,711 --> 00:32:03,799
Egy pillanatig fel sem ismert.És rémes dolgokat vágott a fejemhez.
498
00:32:04,258 --> 00:32:06,176
Apád mindig is feszült volt.
499
00:32:06,510 --> 00:32:08,428
Annál többről van szó.
500
00:32:09,054 --> 00:32:10,347
Ez más volt.
501
00:32:12,349 --> 00:32:13,684
Lillian természetesnek vette.
502
00:32:13,767 --> 00:32:16,562
Várjuk meg, míg kijózanodnak!
503
00:32:16,645 --> 00:32:18,689
És derítsük ki, mit tudnak, amit mi nem!
504
00:32:54,808 --> 00:32:55,976
Szia, Susan néni!
505
00:32:56,393 --> 00:32:57,811
Jézusom, Lanie!
506
00:32:57,895 --> 00:33:00,314
Bocs, még megvan a kulcsom.
507
00:33:00,397 --> 00:33:01,773
Nem kell sajnálkoznod.
508
00:33:01,857 --> 00:33:04,985
Csak küldj egy SMS-t,hogy tudjam, hogy itt vagy.
509
00:33:06,195 --> 00:33:07,196
Mi a helyzet?
510
00:33:10,282 --> 00:33:14,995
Pár évente egy-egy keselyűmegjelenik körülöttem,
511
00:33:15,078 --> 00:33:17,039
és apáról kérdezget.
512
00:33:18,916 --> 00:33:21,168
- Most is?- Egy nő.
513
00:33:21,793 --> 00:33:26,507
A házamnál támadt nekem,Alex és Ella előtt.
514
00:33:26,965 --> 00:33:29,051
- Ki?- Poppy Parnell.
515
00:33:29,384 --> 00:33:31,136
Nem emlékszel rá? Újságíró.
516
00:33:31,220 --> 00:33:34,264
Egy rakás cikket írt Warrenről az újságba.
517
00:33:34,681 --> 00:33:36,517
Most valami podcastja van.
518
00:33:36,600 --> 00:33:38,060
- És mit mondott?- Semmit.
519
00:33:38,143 --> 00:33:40,854
Egyikőnknek sem szabadna beszélni vele.
520
00:33:43,232 --> 00:33:44,858
Josie-val viszont kellene.
521
00:33:47,528 --> 00:33:49,530
Hoztam fagyit.
522
00:33:50,572 --> 00:33:52,407
Emlékszem, régen ez megoldott mindent.
523
00:33:52,491 --> 00:33:54,409
- Mentolos-csokis. Kérsz?- Susan néni!
524
00:33:54,493 --> 00:33:56,912
Figyelmeztetnem kell Josie-t.
525
00:33:57,538 --> 00:33:59,414
A testvéred nem akarja, hogy zavarják.
526
00:33:59,498 --> 00:34:01,750
Tudom. Ezért fogsz te beszélni vele.
527
00:34:02,167 --> 00:34:05,045
Mert mi van, ha ez a nő utána megy?
528
00:34:06,839 --> 00:34:10,050
Ha tényleg vészhelyzet, tudok üzenni neki.
529
00:34:11,635 --> 00:34:14,137
Minden rendben lesz. Ígérem.
530
00:34:14,763 --> 00:34:17,431
Ne hagyd, hogy ez a nőfelborítson mindent, amit elértél!
531
00:34:18,183 --> 00:34:19,601
Túl messzire jutottál ahhoz.
532
00:34:20,936 --> 00:34:21,937
Oké?
533
00:34:23,397 --> 00:34:24,898
- Ígéred?- Ígérem.
534
00:34:45,460 --> 00:34:49,755
Vajon a magában lakó szörnyeteghagyott figyelmen kívül
535
00:34:49,840 --> 00:34:51,632
egy ártatlan fiút ennyi éven át?
536
00:34:56,429 --> 00:34:58,891
- Mi az?- Ne kapcsold fel!
537
00:35:00,309 --> 00:35:02,394
- Mi a baj?- Semmi. Csak...
538
00:35:03,478 --> 00:35:04,646
Ne csináld ezt! Mondd el!
539
00:35:06,648 --> 00:35:07,900
Nem tettem meg mindent.
540
00:35:08,984 --> 00:35:10,235
Apáddal?
541
00:35:11,195 --> 00:35:12,196
Nem.
542
00:35:13,280 --> 00:35:14,615
Warren Cave-ért.
543
00:35:15,699 --> 00:35:19,161
Kicsim, te...Emiatt nem hibáztathatod magad.
544
00:35:19,244 --> 00:35:21,747
A cikkeket annak alapján írtad,amit akkor tudtál.
545
00:35:21,830 --> 00:35:23,665
A felvételről nem is hallottál.
546
00:35:26,877 --> 00:35:27,961
De igen.
547
00:35:30,631 --> 00:35:33,050
Amikor először vettem elő az ügyet,
548
00:35:33,884 --> 00:35:37,846
már akkor pletykálták,hogy Lanie betanulta a szövegét.
549
00:35:38,931 --> 00:35:41,850
És azt is, hogy van egy felvétel.Ezzel foglalkoznom kellett volna.
550
00:35:44,978 --> 00:35:46,188
Mikor hallottad ezt?
551
00:35:47,397 --> 00:35:49,316
A második cikk írásakor.
552
00:35:50,400 --> 00:35:51,860
Erről soha nem beszéltél.
553
00:35:51,944 --> 00:35:55,531
A cikksorozatra már felfigyeltek.
554
00:35:56,156 --> 00:35:59,785
Fontosnak tűnt. Hatásosnak.
555
00:36:00,536 --> 00:36:02,371
Ajtókat nyitott meg előttem.
556
00:36:03,121 --> 00:36:07,459
De mindent arra alapoztam,hogy Warren bűnös.
557
00:36:08,836 --> 00:36:12,089
Akkor nem számított,hogy a felvételen mi látszik.
558
00:36:12,172 --> 00:36:14,967
- Eltüntetted a bizonyítékot?- Dehogy!
559
00:36:15,050 --> 00:36:16,051
- Nem!- Oké. Vettem.
560
00:36:16,134 --> 00:36:17,427
Segíts megértenem, kérlek!
561
00:36:17,511 --> 00:36:21,098
Kismillió pletyka kering minden ügyről.
562
00:36:21,932 --> 00:36:23,600
Bíztál a forrásban?
563
00:36:23,684 --> 00:36:26,061
Nem ellenőriztem le, Ingram.
564
00:36:26,687 --> 00:36:28,605
Azzal nyugtattam magam,hogy úgysem számít.
565
00:36:29,147 --> 00:36:31,859
Kutyakötelességem lett volna.
566
00:36:31,942 --> 00:36:33,277
Én döntöttem úgy.
567
00:36:35,445 --> 00:36:37,489
Másodjára nem hagyhatom figyelmen kívül.
568
00:36:39,575 --> 00:36:40,576
Ó, dehogynem!
569
00:36:40,659 --> 00:36:42,953
Ingram, mondom, hogy nem megy.
570
00:36:48,333 --> 00:36:50,586
"A" BLOKK
571
00:36:52,671 --> 00:36:55,340
Azt hiszi, beveszemazt a szánalmas szart a karján?
572
00:36:57,009 --> 00:37:00,804
Azt, hogy a szerencsétlen, magányos kisfiúMenlo Parkból
573
00:37:00,888 --> 00:37:05,517
úgy érkezett ide,hogy hitt ebben a maszlagban?
574
00:37:08,353 --> 00:37:11,940
Beszállt, hogy ne legyen valaki köcsögje.
575
00:37:13,317 --> 00:37:16,653
Lefogadom, hogy úgy cserélgették,mint a baseballkártyát.
576
00:37:16,737 --> 00:37:18,739
A segge meg csak úgy csattogott esténként.
577
00:37:20,532 --> 00:37:26,163
Ha elege van abból, meg ebből is,talán beszélgethetnénk.
578
00:37:35,172 --> 00:37:36,590
Az anyja haldoklik.
579
00:37:43,722 --> 00:37:44,723
Nem mondja.
580
00:37:47,559 --> 00:37:48,769
Mi baja?
581
00:37:48,852 --> 00:37:50,938
- Meséljen Buhrmanékról!- Kapja be!
582
00:37:51,021 --> 00:37:52,481
Felőlem lehet dühös is.
583
00:37:56,360 --> 00:37:57,611
Rágjon be rám, csak tessék!
584
00:37:57,694 --> 00:38:00,405
De az anyja nem fogja beismerni,és lehet, nem látja többé.
585
00:38:01,782 --> 00:38:04,117
És úgy hal meg, hogy nem tud elköszönni.
586
00:38:06,870 --> 00:38:09,331
Miért volt tele a ház az ujjlenyomataival?
587
00:38:11,041 --> 00:38:13,502
Mert átmentem vadászni.
588
00:38:24,471 --> 00:38:25,472
Vadászni?
589
00:38:26,390 --> 00:38:28,725
Hülyeség. Gyerekes szarság.
590
00:38:30,269 --> 00:38:36,191
Erin Buhrman, a muter, úgy viselkedett,mintha felettünk állna.
591
00:38:36,275 --> 00:38:37,526
Én átláttam rajta.
592
00:38:38,569 --> 00:38:42,739
Mindenki tudta, hogy gyógyszerezi magát.
593
00:38:43,282 --> 00:38:45,868
Drogért mentem. Azt kerestem a házban.
594
00:38:47,786 --> 00:38:48,954
Be, ki, öt perc.
595
00:38:49,371 --> 00:38:50,414
Ennyi.
596
00:38:54,293 --> 00:38:57,045
Egyből az orvosságos szekrényhez mentem.
597
00:39:23,155 --> 00:39:27,492
Azért volt ott az ujjlenyomat. Vadásztam.
598
00:39:35,834 --> 00:39:38,086
Josie, te vagy az?
599
00:39:39,171 --> 00:39:40,756
Feküdj vissza, Lanie!
600
00:39:49,598 --> 00:39:53,018
Megtaláltam, és elhúztam.
601
00:40:05,697 --> 00:40:09,243
Drogot keresett? Ennyi?
602
00:40:09,326 --> 00:40:11,578
Mondtam, vadásztam.
603
00:40:13,997 --> 00:40:16,792
A gyilkosság éjszakáján is?
604
00:40:22,798 --> 00:40:23,882
Nem.
605
00:40:27,845 --> 00:40:31,473
Emlékszik, hogy azt mondta,itt aki kinyitja a száját, hazudik?
606
00:40:34,726 --> 00:40:37,020
Húsz éven át voltam újságíró.
607
00:40:37,104 --> 00:40:38,981
Felismerek egy hazugságot én is.
608
00:40:40,065 --> 00:40:41,692
Nem mond igazat.
609
00:40:43,360 --> 00:40:44,945
Az anyjának tüdőrákja van.
610
00:40:45,028 --> 00:40:47,865
Hat hónapot adtak neki. Négy hónapja.
611
00:41:01,795 --> 00:41:04,214
Szóval... van még valami?
612
00:41:09,094 --> 00:41:11,096
Segít kijutnom innen?
613
00:41:17,811 --> 00:41:19,813
Ha megígéri, hogy nem vetít.
614
00:41:23,025 --> 00:41:24,026
Rendben.
615
00:41:27,487 --> 00:41:31,408
És van még valami,amit nem árt letisztázni.
616
00:41:33,160 --> 00:41:38,165
Ha csak egy rasszista pillantást vet rám,
617
00:41:38,248 --> 00:41:41,502
elintézem, hogy itt rohadjon meg,és soha többé ne lássa az anyját.
618
00:41:42,211 --> 00:41:43,420
Értve vagyok?
619
00:41:50,344 --> 00:41:51,929
Mondja ki!
620
00:41:53,764 --> 00:41:55,057
Értettem.
621
00:41:56,558 --> 00:41:57,559
Oké.
622
00:42:01,897 --> 00:42:03,398
A nevem Warren Cave.
623
00:42:03,482 --> 00:42:08,487
A San Quentin börtön lakója vagyok2000 nyara óta
624
00:42:08,570 --> 00:42:11,657
a szomszédom, Chuck Buhrmanmeggyilkolása miatt.
625
00:42:11,740 --> 00:42:13,575
NÉV: WARREN CAVEELSŐ EPIZÓD - "SZÖRNYETEG"
626
00:42:13,867 --> 00:42:16,870
Minden héten hozok egy sztorit.
627
00:42:17,913 --> 00:42:19,206
Interjúkat készítek.
628
00:42:19,289 --> 00:42:21,542
Egyet sem magamról.
629
00:42:22,584 --> 00:42:24,002
Ez most más lesz.
630
00:42:24,086 --> 00:42:25,546
FELÜLVIZSGÁLVAPOPPY PARNELL
631
00:42:26,046 --> 00:42:29,091
- Segélyhívó központ, miben segíthetek?- Én...
632
00:42:29,174 --> 00:42:31,802
- Halló?- Én... Nem tudom. Azt hiszem...
633
00:42:31,885 --> 00:42:33,303
Asszonyom, miben segíthetek?
634
00:42:33,387 --> 00:42:35,472
Meghalt!
635
00:42:35,556 --> 00:42:38,225
Apa, ne! Kérlek, ne!
636
00:42:40,018 --> 00:42:41,436
Tizenkilenc évvel ezelőtt
637
00:42:41,520 --> 00:42:44,189
gyilkolták meg Chuck Buhrmant,a híres nyugati-parti írót.
638
00:42:44,273 --> 00:42:46,608
Családja a házban aludt...
639
00:42:46,692 --> 00:42:51,405
A gyanú Buhrmanék 16 éves szomszédjára,Warren Cave-re terelődött.
640
00:42:51,488 --> 00:42:52,489
A gyilkosság történtekor
641
00:42:52,573 --> 00:42:55,450
látta a kerítésen átugró személyt,mielőtt ugrott volna?
642
00:42:55,534 --> 00:42:56,743
Azt hiszem.
643
00:42:57,286 --> 00:42:58,745
Nem tudom, miért hazudott Lanie.
644
00:43:02,457 --> 00:43:03,792
És ez az a pont,amikor belépek a sztoriba.
645
00:43:03,876 --> 00:43:09,339
Poppy Parnell elkényeztetett, önteltpszichopatának állított be.
646
00:43:09,423 --> 00:43:13,677
Warren végső sorsátnagyban befolyásolta cikksorozatom,
647
00:43:13,760 --> 00:43:15,512
az "Egy szörnyeteg profilja".
648
00:43:15,596 --> 00:43:17,222
Esküdti kötelességünknek eleget téve...
649
00:43:17,306 --> 00:43:20,767
Életfogytiglani börtönbüntetést kapott.A szabadlábra helyezés esélye nélkül.
650
00:43:21,351 --> 00:43:24,938
Vajon egy ember ártatlanul ül börtönben?
651
00:43:26,398 --> 00:43:30,110
És mindez... nekem köszönhető?
652
00:43:31,820 --> 00:43:37,492
A nevem Poppy Parnell. Arra kérem önöket,hogy vizsgálják felül az álláspontjukat.