1 00:00:08,050 --> 00:00:11,053 - Segélyhívó központ, miben segíthetek?- Én... 2 00:00:11,261 --> 00:00:13,722 - Halló?- Én... Nem tudom. Azt hiszem... 3 00:00:13,805 --> 00:00:15,140 Asszonyom, miben segíthetek? 4 00:00:15,224 --> 00:00:18,477 - Meghalt.- Anya? 5 00:00:21,563 --> 00:00:22,439 Apa! 6 00:00:22,523 --> 00:00:24,358 Saját házában ölték mega Stanford Egyetem... 7 00:00:24,441 --> 00:00:25,817 - Ne! Kérlek!- ...egykori tanárát, 8 00:00:25,901 --> 00:00:27,236 az ismert írót. Családja a házban aludt. 9 00:00:27,319 --> 00:00:30,697 Chuck Buhrmant saját házábangyilkolták meg több késszúrással. 10 00:00:32,031 --> 00:00:34,660 A 16 éves Warren Cave-etma reggel tartóztatták le. 11 00:00:34,743 --> 00:00:37,287 Szemtanúk szerint Cave és az áldozatheves vitába keveredett 12 00:00:37,371 --> 00:00:38,580 - egy buliban.- A bíróság döntése, 13 00:00:38,664 --> 00:00:40,916 hogy az ügyetnem fiatalkorúak bíróságán tárgyalják. 14 00:00:44,545 --> 00:00:48,006 SZÖRNYETEG 15 00:00:48,882 --> 00:00:54,721 19 ÉVVEL KÉSŐBB 16 00:01:28,714 --> 00:01:31,717 17-ES TÁRGYALÓTEREM 17 00:01:32,301 --> 00:01:34,970 - Folytathatóm, bíró úr?- Igen. 18 00:01:35,637 --> 00:01:40,017 Ez a tanúvallomás Warren Cave2000. júniusi tárgyalásán hangzott el. 19 00:01:42,227 --> 00:01:44,688 Azt mondta, egy hangra riadt fel. Így van? 20 00:01:44,771 --> 00:01:45,814 Igen. 21 00:01:45,898 --> 00:01:47,399 Mit csinált, miután felébredt? 22 00:01:47,482 --> 00:01:49,943 Az ablakon át láttam,hogy valaki átugrik a kerítésen. 23 00:01:50,027 --> 00:01:51,028 WARREN CAVE TÁRGYALÁSA 24 00:01:51,111 --> 00:01:53,197 Azonosítaná a személyt? 25 00:01:53,780 --> 00:01:55,407 A szomszéd volt, Warren Cave. 26 00:01:55,824 --> 00:01:56,950 Biztos benne? 27 00:01:58,118 --> 00:01:59,119 Teljesen. 28 00:01:59,203 --> 00:02:00,329 Még egyszer! 29 00:02:01,330 --> 00:02:02,456 Biztos benne? 30 00:02:03,624 --> 00:02:04,708 Teljesen. 31 00:02:05,209 --> 00:02:08,711 Ez pedig a rendőrségenfél évvel korábban tett vallomása. 32 00:02:10,088 --> 00:02:12,466 Lanie, Halloween éjszakáján,a gyilkosság történtekor 33 00:02:12,549 --> 00:02:15,969 látta a kerítésen átugró személyt,mielőtt ugrott volna? 34 00:02:17,596 --> 00:02:18,597 Azt hiszem. 35 00:02:20,307 --> 00:02:21,433 Azt hiszi? 36 00:02:29,900 --> 00:02:31,026 Nagyjából biztos. 37 00:02:31,985 --> 00:02:33,695 Nos, akkor még egyszer, Lanie! 38 00:02:33,779 --> 00:02:37,032 Felismerte az alakot,aki átugrott a kerítésen? 39 00:02:37,950 --> 00:02:39,034 Folytassa! 40 00:02:42,496 --> 00:02:43,497 Mondja ki! 41 00:02:44,289 --> 00:02:46,792 Igen. Warren volt. 42 00:02:48,126 --> 00:02:49,378 Warren Cave? 43 00:02:50,295 --> 00:02:51,421 Igen. 44 00:02:52,256 --> 00:02:54,466 Ez lenne az új bizonyíték, Ms. Cedillo? 45 00:02:54,550 --> 00:02:57,594 Igen. Bíró úr,az új felvételből nyilvánvaló, 46 00:02:57,678 --> 00:02:59,555 - hogy felkészítették...- Önnek nyilvánvaló. 47 00:02:59,638 --> 00:03:02,224 Egy pillanat!Megmondom, mi lehet vita tárgya. 48 00:03:02,516 --> 00:03:04,434 A tárgyalás felvételénegy fiatal nőt látunk, 49 00:03:04,518 --> 00:03:07,062 akinek fél éve volt feldolgozniapja halálát 50 00:03:07,145 --> 00:03:08,605 és az éjszaka eseményeit. 51 00:03:08,689 --> 00:03:11,525 Az új felvételenegy zaklatott tinédzsert látok, 52 00:03:11,608 --> 00:03:15,612 akit apja brutális meggyilkolása utánkét nappal hallgatnak ki. 53 00:03:15,696 --> 00:03:18,407 Ez bármelyikőnk számára megterhelő lenne. 54 00:03:18,490 --> 00:03:22,119 Nem látok elég új bizonyítékotegy új tárgyaláshoz. 55 00:03:22,202 --> 00:03:23,328 A beadványt elutasítom. 56 00:03:24,079 --> 00:03:25,414 A fiam ártatlan. 57 00:03:27,624 --> 00:03:30,878 Sajnálom, Ms. Cave.Remélem, megnyugvásra talál. 58 00:03:31,170 --> 00:03:34,798 Miért nem látja más is, hogy ártatlan? 59 00:03:50,606 --> 00:03:53,567 Oknyomozó tevékenységétPulitzer-díjjal jutalmazták 60 00:03:53,650 --> 00:03:57,362 a The New York Times újságírójaként.A lapot elhagyva indította el 61 00:03:57,446 --> 00:04:00,574 az egyik legnépszerűbb, megtörténtbűneseteket feldolgozó podcastját. 62 00:04:00,657 --> 00:04:03,660 Az amerikai újságírásbantapasztalható változásokról 63 00:04:03,744 --> 00:04:06,246 beszélgetünk Poppy Parnell-lel. 64 00:04:11,877 --> 00:04:16,714 Ben Bradlee,az újságírás egyik titánja mondta egyszer: 65 00:04:17,132 --> 00:04:21,053 "Míg az újságírók az igazat mondják,elfogulatlanok, lelkiismeretük tiszta... 66 00:04:21,136 --> 00:04:23,430 STANFORD SZIMPÓZIUMA MODERN AMERIKAI ÚJSÁGÍRÁSRÓL 67 00:04:24,056 --> 00:04:26,934 ...nem kella következményekkel foglalkozniuk." 68 00:04:28,393 --> 00:04:31,897 Hosszú távon egy hazugságsokkal veszélyesebb, mint az igazság. 69 00:04:32,689 --> 00:04:33,774 Mondja ki! 70 00:04:34,483 --> 00:04:35,484 Warren volt. 71 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 A fiam ártatlan. 72 00:04:40,656 --> 00:04:43,534 Az egyetlen vezérlő elv az igazság. 73 00:04:52,292 --> 00:04:54,670 CSIRKÉS RAGU OKRÁVAL 74 00:05:02,135 --> 00:05:04,137 - Poppy?- A konyhában! 75 00:05:07,683 --> 00:05:10,185 Mi... Mi ez? 76 00:05:12,563 --> 00:05:13,814 Gondoltam, főzök egyet. 77 00:05:14,940 --> 00:05:16,441 Te? Az ételfutárok védőszentje? 78 00:05:16,525 --> 00:05:19,444 Azóta nem kapcsoltad be a sütőt,hogy ide költöztünk. 79 00:05:19,528 --> 00:05:21,196 Akkor pont ideje volt. 80 00:05:23,657 --> 00:05:24,825 Mi a baj? 81 00:05:25,242 --> 00:05:27,327 Éppen a rántást csinálom. 82 00:05:33,125 --> 00:05:34,626 Hadd kérdezzek valamit! 83 00:05:35,169 --> 00:05:36,503 Hajrá! 84 00:05:36,587 --> 00:05:37,588 Ha... 85 00:05:38,672 --> 00:05:42,467 valakit egy szemtanú vallomása alapjánítélnek el, 86 00:05:42,551 --> 00:05:44,970 mondjuk, azért,mert látták elhagyni a tetthelyet, 87 00:05:45,721 --> 00:05:49,099 de te rájössz, hogy a szemtanútdirekt tréningezték a vallomásra, 88 00:05:49,183 --> 00:05:51,393 az nem elegendő egy új tárgyaláshoz? 89 00:05:53,061 --> 00:05:54,396 Kiről van szó? 90 00:05:55,105 --> 00:05:56,273 Warren Cave-ről. 91 00:05:57,608 --> 00:06:00,777 Arról a kölyökről,akiről húsz éve írtad a nagy sztoridat? 92 00:06:00,861 --> 00:06:01,862 Tizenkilenc. 93 00:06:02,529 --> 00:06:04,489 Volt ma egy meghallgatás. 94 00:06:04,907 --> 00:06:08,994 A védelem megkaparintottaLanie Buhrman vallomásának felvételét. 95 00:06:09,411 --> 00:06:11,121 Hazudott. Tudom. 96 00:06:11,872 --> 00:06:12,873 Az irodám falán 97 00:06:13,290 --> 00:06:18,504 ott lógnak a díjak,amiket a Warren-cikkekért kaptam. 98 00:06:18,587 --> 00:06:20,839 Az a cikksorozatindította be a karrieremet. 99 00:06:20,923 --> 00:06:24,051 És most nem hagy nyugodni az érzés,hogy tévedtem. 100 00:06:24,134 --> 00:06:27,387 Nem te nyomoztál, Poppy. Te csak megírtad. 101 00:06:28,138 --> 00:06:33,644 De az én cikkeim miatt hiszi mindenki,hogy ő maga az ördög. 102 00:06:33,727 --> 00:06:35,938 Miattam kezelték felnőttként. 103 00:06:36,605 --> 00:06:38,232 Emlékszel arra az esküdtre, 104 00:06:38,315 --> 00:06:41,235 akit azért küldtek el,mert a cikkeimet olvasta? 105 00:06:42,903 --> 00:06:45,364 Jézusom, Ingram, ha ártatlan... 106 00:06:45,447 --> 00:06:47,491 Lassítsunk! El kell engedned a dolgot. 107 00:06:51,912 --> 00:06:55,040 Amúgy sem tudok mit tenni, nem igaz? 108 00:06:55,123 --> 00:06:57,417 Figyelj, láttad élesben is, igaz? 109 00:06:57,501 --> 00:06:59,920 Egy ítélet megváltoztatásának esélye, 110 00:07:00,003 --> 00:07:03,757 de akár csak az újratárgyaláselrendelésének esélye is egy a millióhoz. 111 00:07:04,716 --> 00:07:05,717 Nos... 112 00:07:08,345 --> 00:07:10,931 melyik étteremben vacsorázzunk? 113 00:07:11,849 --> 00:07:15,060 Könyörgöm! Mert ennek ittnem lesz jó vége. 114 00:07:15,143 --> 00:07:17,646 - Ezt beláthatod.- Csak azért is megfőzöm. 115 00:07:43,797 --> 00:07:48,552 P, A SZÍVED MINDIG MEGMUTATJAA HELYES IRÁNYT. ANYA 116 00:08:15,537 --> 00:08:17,706 KLIPEK 117 00:08:53,116 --> 00:08:54,493 SZÖRNYETEG:HOGY NEVELT KI AZ ELITKÖRNYÉK EGY GYILKOST 118 00:08:54,576 --> 00:08:55,702 WARREN CAVE A TÁRGYALÁSRA VÁR 119 00:08:56,119 --> 00:08:57,829 EGYETEMI TANÁR 120 00:09:02,292 --> 00:09:06,839 WARREN CAVE ÉLETFOGYTIGLANT KAPOTTA HÍRES ÍRÓ MEGGYILKOLÁSÁÉRT 121 00:09:19,351 --> 00:09:21,728 - Szia!- Neked is! 122 00:09:21,812 --> 00:09:24,481 - Másik sztorit akarok csinálni.- Nem mondod! 123 00:09:24,565 --> 00:09:26,275 Warren Cave. Kösz 124 00:09:28,652 --> 00:09:30,237 LANIE ÉS JOSIE SZÜLINAPJA 125 00:09:30,737 --> 00:09:33,991 Boldog szülinapot 126 00:09:34,575 --> 00:09:39,913 Boldog szülinapot, kedves Josie és Lanie 127 00:09:39,997 --> 00:09:42,165 - Boldog szülinapot- Mind ismerünk egy ilyen családot. 128 00:09:42,249 --> 00:09:44,501 A környék összetartó erejét. 129 00:09:45,252 --> 00:09:47,129 Boldog házasságban élnek, 130 00:09:47,212 --> 00:09:49,047 - a gyerekek tökéletesek.- Ti következtek. 131 00:09:49,131 --> 00:09:53,135 A legzöldebb fű, a leghűségesebb kutya,a legnagyobb karácsonyi fényfüzér. 132 00:09:54,136 --> 00:09:58,015 A tökéletes család... Ugye? 133 00:09:58,098 --> 00:10:00,350 - Boldog karácsonyt!- Nézz ide! 134 00:10:00,434 --> 00:10:04,229 Menlo Park városábanez a Buhrman család volt. 135 00:10:05,063 --> 00:10:10,944 Chuck, a híres író,a Stanford köztiszteletben álló tanára. 136 00:10:11,028 --> 00:10:15,699 Erin, a tehetséges művész,aki feláldozta karrierjét a családért. 137 00:10:16,200 --> 00:10:20,621 És a gyerekek: Lanie és Josie,a kiválóan tanuló ikerpár. 138 00:10:21,163 --> 00:10:27,628 A tökéletes élet1999. október 31-én ért véget. 139 00:10:29,379 --> 00:10:32,007 Az éjszakárólígy számolt be a helyi rendőrség: 140 00:10:32,841 --> 00:10:34,510 Chuck Buhrman késő estig fent volt, 141 00:10:34,593 --> 00:10:38,472 bepótolta a családi Halloween-party miattkiesett munkáját. 142 00:10:38,555 --> 00:10:41,225 Tizenegy emailt küldött éjfél után. 143 00:10:41,308 --> 00:10:44,811 Az utolsót hajnali háromnegyed háromkor. 144 00:10:44,895 --> 00:10:47,564 Mind a munkájával függött össze. 145 00:10:49,233 --> 00:10:51,944 A tettes a hátsó ajtón lépett be a házba. 146 00:10:52,653 --> 00:10:56,949 Míg a család fent aludt az emeleten,Chuck megnézte, mi volt a zaj forrása. 147 00:11:04,206 --> 00:11:08,836 A dolgozószoba ajtajáig jutott,ahol a legtöbb szúrás érte. 148 00:11:11,463 --> 00:11:14,341 A tettes a hátsó ajtón át menekült el. 149 00:11:14,424 --> 00:11:18,011 Átugrott a kerítésen,és elnyelte a sötétség. 150 00:11:18,679 --> 00:11:23,100 Chuck holttestét felesége,Erin találta meg másnap reggel. 151 00:11:23,976 --> 00:11:28,272 Erin és ikerlányai, Josie és Lanie, 152 00:11:28,355 --> 00:11:31,233 átaludták Chuck lemészárlását. 153 00:11:31,316 --> 00:11:34,194 A Warren elleni vád leginkábbközvetett bizonyítékokra alapult. 154 00:11:35,195 --> 00:11:37,906 A gyilkosságnak nem volt szemtanúja. 155 00:11:38,532 --> 00:11:41,910 Warren DNS-étnem találták meg Chuck testén. 156 00:11:41,994 --> 00:11:45,497 A gyilkos fegyver soha nem került elő. 157 00:11:45,831 --> 00:11:50,252 Volt viszont két erős bizonyíték,melyek Warrent a tetthelyhez kötötték. 158 00:11:50,335 --> 00:11:52,546 A holttest közelében talált ujjlenyomatok, 159 00:11:52,629 --> 00:11:57,718 és Chuck 15 éves lánya,Lanie tanúvallomása. 160 00:11:57,801 --> 00:12:02,347 De mi van,ha mégsem Cave ölte meg Chuckot? 161 00:12:02,848 --> 00:12:07,853 És ha nem ő, akkor ki, és miért? 162 00:12:10,856 --> 00:12:12,357 - Érzed, mi hiányzik, ugye?- Ja. 163 00:12:12,441 --> 00:12:14,776 Kéne Warren hozzá. Nélküle nincs sztori. 164 00:12:14,860 --> 00:12:16,904 - Lehetek őszinte?- Persze, mondd! 165 00:12:17,196 --> 00:12:18,822 Miért állna szóba veled? 166 00:12:18,906 --> 00:12:20,365 Mert segíthetek neki. 167 00:12:20,782 --> 00:12:22,201 Tényleg ártatlannak hiszed? 168 00:12:22,659 --> 00:12:25,495 Nem tudom. De ki akarom deríteni. 169 00:12:26,914 --> 00:12:29,917 - Nem fog nyilatkozni.- Ez azért nem meglepő. 170 00:12:30,501 --> 00:12:32,628 De ez miért állít meg? 171 00:12:33,587 --> 00:12:34,963 Szükséged van rá, igaz? 172 00:12:35,297 --> 00:12:39,218 Warren nélkül csak elmesélek egy sztorit,hogy enyhítsek a bűntudatomon. De... 173 00:12:39,301 --> 00:12:40,469 Nincs "de". 174 00:12:41,053 --> 00:12:42,721 Ne beszélj mellé! 175 00:12:43,388 --> 00:12:45,098 Hazudhatsz mindenkinek, de nekem nem. 176 00:12:45,182 --> 00:12:47,351 Egy "nem" soha nem állított meg. 177 00:12:47,434 --> 00:12:48,560 Baromságot beszélsz. 178 00:12:48,644 --> 00:12:51,980 Ha valaki simlizett, úgy tapadtál rá,mint egy szájzáras buldog. 179 00:12:52,064 --> 00:12:53,106 Ha melóról volt szó. 180 00:12:53,190 --> 00:12:56,318 Mert ha magadról, akkor:"Szevasztok, kiszálltam!" 181 00:12:56,401 --> 00:12:57,528 Ez nem igaz. 182 00:12:58,070 --> 00:13:00,030 Emlékszel még a Markus nevű exedre? 183 00:13:00,447 --> 00:13:02,199 Megcsalt. Mit kellett volna tennem? 184 00:13:02,282 --> 00:13:04,952 Nem tudom. Üvölteni vele, lebaszni.Te leléptél. 185 00:13:05,035 --> 00:13:06,703 És elfogadtad az első állásajánlatot. 186 00:13:06,787 --> 00:13:09,706 - Ja, a The New York Times-ét!- A megszakadt szívedét. 187 00:13:14,002 --> 00:13:15,212 De most komolyan. 188 00:13:16,964 --> 00:13:18,048 Te be vagy tojva. 189 00:13:18,799 --> 00:13:21,051 Nem akarsz Warren szemébe nézni. 190 00:13:21,510 --> 00:13:22,511 Nem hát. 191 00:13:23,387 --> 00:13:24,513 Pedig bele kell. 192 00:13:24,596 --> 00:13:26,473 Nem fogsz tudni azzal a tudattal élni, 193 00:13:26,557 --> 00:13:29,768 hogy ha tévedtél,akkor miattad szenvedett. 194 00:13:30,143 --> 00:13:32,271 Tevékeny részese voltam, hogy bezárták. 195 00:13:32,354 --> 00:13:34,356 És most elérheted, hogy kiengedjék. 196 00:13:34,815 --> 00:13:37,067 Kapd össze magad! Menni fog. 197 00:13:37,484 --> 00:13:40,654 Tégy meg mindent, hogy bejuthass hozzá! 198 00:13:53,292 --> 00:13:54,376 Mrs. Cave! 199 00:13:56,962 --> 00:13:58,630 Tűnjön el a birtokomról! 200 00:13:58,714 --> 00:14:00,090 Egy percet kérek. 201 00:14:00,674 --> 00:14:01,675 Menjen a pokolba! 202 00:14:04,678 --> 00:14:06,555 A francba! 203 00:14:07,139 --> 00:14:08,432 Hallgasson meg, kérem! 204 00:14:10,017 --> 00:14:11,977 Új podcast-sorozatom van... 205 00:14:12,060 --> 00:14:13,270 EPRES-MÁLNÁS ZABKÁSA 206 00:14:13,353 --> 00:14:15,022 ...teljes egészében Warrenről. 207 00:14:18,108 --> 00:14:19,109 Micsoda? 208 00:14:19,693 --> 00:14:23,405 Ahhoz, hogy működjön a dolog,beszélnem kell a fiával. 209 00:14:24,781 --> 00:14:28,744 És azt reméltem, ön bejuttathat. 210 00:14:31,163 --> 00:14:33,582 - Ez valami vicc?- A segítségére lehetek. 211 00:14:33,916 --> 00:14:36,293 A közvélemény nyomása kikényszeríthetegy új tárgyalást. 212 00:14:36,376 --> 00:14:39,129 Nahát, hirtelen márnem szarja le a fiamat? 213 00:14:40,464 --> 00:14:42,466 A maga helyében én is szkeptikus lennék. 214 00:14:49,348 --> 00:14:52,768 De ha ártatlan,talán tehetek érte valamit. 215 00:14:53,977 --> 00:14:57,439 Mi akart lenni a fiam, amikor felnő? 216 00:14:57,940 --> 00:15:02,027 Mi volt a kedvenc tantárgya az iskolában? 217 00:15:03,195 --> 00:15:05,197 El tudott aludni sötétben? 218 00:15:06,615 --> 00:15:07,908 Nem tud maga semmit. 219 00:15:07,991 --> 00:15:12,621 Mert nem akart tudni.Mert akkor a fiam emberibb lett volna. 220 00:15:12,955 --> 00:15:17,835 És nem az a magából kivetkőzött alak,akinek maga eladta. 221 00:15:18,752 --> 00:15:20,754 Egyszer már kihasználta a fiamat. 222 00:15:22,965 --> 00:15:24,800 Soha többé nem fogja. 223 00:15:25,551 --> 00:15:26,802 Rendben, megértem. 224 00:15:27,219 --> 00:15:30,556 Tudom, hogy gyűlöl.Valószínűleg meg is érdemlem. 225 00:15:30,973 --> 00:15:31,974 Meg hát. 226 00:15:33,433 --> 00:15:36,311 De ha fogy az ideje,mi vesztenivalója van? 227 00:15:37,855 --> 00:15:38,856 Micsoda? 228 00:15:39,273 --> 00:15:40,440 Warren nem tudja? 229 00:15:42,651 --> 00:15:44,319 Mit nem tud? Miről beszél maga? 230 00:15:44,987 --> 00:15:45,988 Az anyám miatt tudom. 231 00:15:46,738 --> 00:15:47,948 Mellrákja volt. 232 00:15:49,700 --> 00:15:51,827 Ugyanazt ette kemoterápia alatt,mint maga. 233 00:15:52,828 --> 00:15:54,454 Mennyit mondtak? 234 00:15:54,830 --> 00:15:55,914 Legfeljebb fél évet. 235 00:15:57,291 --> 00:15:58,292 Mikor? 236 00:15:59,751 --> 00:16:01,128 Négy hónapja. 237 00:16:02,588 --> 00:16:04,548 Akkor hadd segítsek! 238 00:16:07,593 --> 00:16:09,136 Maga egy rémes alak. 239 00:16:09,720 --> 00:16:12,389 Ne minket használjon arra,hogy jobban érezze magát! 240 00:16:14,892 --> 00:16:15,893 Mela... 241 00:16:16,351 --> 00:16:17,686 Nos, lehet, hogy nincs is rá szükség. 242 00:16:17,769 --> 00:16:20,355 Más módon is beleáshatjuk magunkat. 243 00:16:20,439 --> 00:16:23,483 Noa, értékelem az optimista hangot,de ez a sztori 244 00:16:23,567 --> 00:16:27,529 egy feltételezhetően ártatlan emberkiszabadításáról szól. 245 00:16:27,613 --> 00:16:29,948 És ha nem beszélhetek vele,nincs sztori sem. 246 00:16:30,032 --> 00:16:31,533 De ha nem jutsz be hozzá... 247 00:16:31,617 --> 00:16:32,826 Majd megtalálom a módját. 248 00:16:33,577 --> 00:16:35,787 Mi a helyzet veled? Megtudtál valamit? 249 00:16:35,871 --> 00:16:37,456 Semmit nem találtamsem Erinről, sem Josie-ról, 250 00:16:37,539 --> 00:16:40,751 de soha nem találod ki,mivel foglalkozik Lanie Buhrman. 251 00:16:40,834 --> 00:16:41,919 Miért, mivel? 252 00:16:42,002 --> 00:16:43,921 A halál dúlájaként dolgozik. 253 00:16:44,922 --> 00:16:46,048 Hogy miként? 254 00:16:46,131 --> 00:16:48,550 Ugyanaz, mint a szülési dúla,csak halállal. 255 00:16:48,884 --> 00:16:52,721 Egy gyilkosság áldozatának lányasegít másoknak meghalni. 256 00:16:52,804 --> 00:16:55,432 Soha nem fogom megérteniezt a kurva Kaliforniát. 257 00:18:32,112 --> 00:18:34,698 - Segíthetek?- Maga Lanie Buhrman? 258 00:18:35,699 --> 00:18:37,534 - Ki kérdezi?- Poppy Parnell a nevem. 259 00:18:37,618 --> 00:18:39,161 Warren Cave miatt jöttem. 260 00:18:39,244 --> 00:18:40,662 - Feleslegesen.- Ms. Buhrman... 261 00:18:40,746 --> 00:18:43,123 Dunn. Lanie Dunn a nevem.Nem használom a Buhrmant. 262 00:18:43,582 --> 00:18:45,042 Vonzza a nyomingereket. 263 00:18:45,501 --> 00:18:48,462 - Szeretnék beszélni magával...- Tudom, miről akar beszélni, 264 00:18:48,545 --> 00:18:50,214 de nem érdekel. 265 00:18:50,297 --> 00:18:52,132 Láttam a tanúvallomást. 266 00:18:53,759 --> 00:18:54,885 Anya! 267 00:18:57,387 --> 00:18:58,680 Minden oké? 268 00:18:58,764 --> 00:19:00,307 Igen. Végeztünk, ugye? 269 00:19:00,933 --> 00:19:02,309 Köszönöm, hogy időt szánt rám. 270 00:19:03,060 --> 00:19:04,561 - Anya!- Gyere csak ide! 271 00:19:04,645 --> 00:19:07,064 - Hogy vagy?- Jól. Ki volt az? 272 00:19:07,648 --> 00:19:08,815 Senki. 273 00:19:08,899 --> 00:19:10,442 Szia! 274 00:19:23,872 --> 00:19:26,667 "Aki a Fölséges védelmében lakik, 275 00:19:27,209 --> 00:19:29,294 aki a Mindenható árnyékában él, 276 00:19:29,753 --> 00:19:33,549 az így beszél az Úrhoz:Te vagy a váram és a menedékem, 277 00:19:33,632 --> 00:19:35,676 Istenem, benned bízom! 278 00:19:36,301 --> 00:19:39,596 Ő szabadít kiaz életedre törő vadász csapdájából. 279 00:19:39,680 --> 00:19:41,682 És megment a dögvésztől. 280 00:19:42,182 --> 00:19:46,895 Szárnyaival oltalmaz,tollai alatt menedékre lelsz, 281 00:19:47,521 --> 00:19:51,149 hűsége a védőpajzsod. 282 00:19:51,483 --> 00:19:55,988 Nem kell félned az éji kísértettől,sem a nappal repülő nyilaktól..." 283 00:19:56,071 --> 00:19:56,989 Bajban vagy. 284 00:19:57,072 --> 00:19:58,740 "...sem a sötétben terjedő ragálytól..." 285 00:19:58,824 --> 00:20:01,827 - Ki fogsz kapni.- "...sem a nappal kitörő dögvésztől." 286 00:20:04,913 --> 00:20:06,832 Ámen. 287 00:20:09,126 --> 00:20:10,252 Üdv, Claire nővér! 288 00:20:11,420 --> 00:20:13,380 Claire nővér. Jó napot! 289 00:20:13,463 --> 00:20:16,633 - Várod már a bulit, apa?- Nem akarok még öregebb lenni. 290 00:20:16,717 --> 00:20:19,761 Nos, vagy mi rendezzük,vagy a sírásó, te döntesz. 291 00:20:20,220 --> 00:20:22,014 Az első megoldás jobban tetszik. 292 00:20:24,183 --> 00:20:26,268 Elnézést, apa! 293 00:20:27,019 --> 00:20:27,895 Halló? 294 00:20:28,312 --> 00:20:32,316 Ide hallgasson, Ms. Parnell!Egy szavát sem hiszem, 295 00:20:32,399 --> 00:20:34,610 de elintéztem, hogy bemehessen hozzá. 296 00:20:34,693 --> 00:20:37,362 - Micsoda?- Warrenhez, San Quentinbe. 297 00:20:37,446 --> 00:20:39,281 Köszönöm, Melanie! Nem fogja megbánni. 298 00:20:39,573 --> 00:20:41,158 Van egy feltételem. 299 00:20:41,241 --> 00:20:44,536 Az állapotomról nem beszélhet. 300 00:20:44,620 --> 00:20:45,829 Rendben, megértettem. 301 00:20:46,205 --> 00:20:48,916 Mehetünk? Lillian vitt haza kaját. 302 00:20:49,791 --> 00:20:53,420 Van egy kis elintéznivalóm. 303 00:20:53,504 --> 00:20:56,340 Vasárnap templom, utána családi ebéd.Ez a szokás. 304 00:20:56,423 --> 00:20:59,092 Tudom, apa. Találkozunk jövő héten! 305 00:20:59,885 --> 00:21:01,637 - Szeretlek, apa!- Én is! 306 00:21:02,763 --> 00:21:03,764 Gyere, menjünk! 307 00:21:04,348 --> 00:21:06,558 Hová megy? Nincs is melója! 308 00:21:19,780 --> 00:21:23,283 Míg a kortársai érettségiztek, 309 00:21:23,367 --> 00:21:26,119 elmentek katonának, dolgozni kezdtek, 310 00:21:26,203 --> 00:21:29,039 egyetemre jártak, a jövőt tervezték, 311 00:21:29,122 --> 00:21:32,501 bulizni jártak és szerelmesek lettek, 312 00:21:33,502 --> 00:21:35,212 Warren Cave bevonult a börtönbe. 313 00:21:37,130 --> 00:21:38,882 Tizenhét évesen. 314 00:21:40,133 --> 00:21:43,428 Hölgyeim és uraim,megkezdjük a beléptetést. 315 00:21:43,512 --> 00:21:45,639 - Működjenek együtt- Gondoljanak bele! 17! 316 00:21:45,722 --> 00:21:47,099 NE KÁROMKODJANAK 317 00:21:47,182 --> 00:21:48,767 Felemelem a melltartóját. 318 00:21:48,851 --> 00:21:50,519 Kérem, hagyja lógni a melleit! 319 00:21:51,854 --> 00:21:55,899 Tudom, milyen az,amikor egy ártatlan gyereket félredobnak, 320 00:21:56,525 --> 00:22:00,070 és egy olyan helyre kerül,ahol a sötétség az úr. 321 00:22:02,489 --> 00:22:05,784 Ezért sajnálom a történteket leginkább. 322 00:22:07,035 --> 00:22:08,036 Warren Cave. 323 00:22:10,122 --> 00:22:11,206 Warren Cave? 324 00:22:14,293 --> 00:22:16,378 Újságíró jött egy kettes szintű fogolyhoz. 325 00:22:23,343 --> 00:22:26,263 2. SZINT 326 00:22:34,938 --> 00:22:36,273 Köszönöm, hogy fogad. 327 00:22:37,399 --> 00:22:39,318 Mondta az anyja, miért jöttem? 328 00:22:40,068 --> 00:22:43,197 Maga az az újságíró még régről. 329 00:22:44,781 --> 00:22:45,991 Zavarja, ha jegyzetelek? 330 00:22:47,951 --> 00:22:49,244 Minek jött ide? 331 00:22:50,037 --> 00:22:51,872 Mert szerintem most segíthetek. 332 00:22:52,581 --> 00:22:54,583 Hagyjuk az ótvar dumát! 333 00:22:55,918 --> 00:22:57,085 A frankót mondja! 334 00:22:58,587 --> 00:22:59,713 - Warren, figyeljen...- Warren? 335 00:23:01,882 --> 00:23:03,133 Csak így, keresztnéven? 336 00:23:06,220 --> 00:23:13,143 Olyanokkal élek összezárva,akiknek ha mozog a szájuk, hazudnak. 337 00:23:14,311 --> 00:23:18,524 Maga is hazudik, de ezt már akkor tudtam,amikor belépett. 338 00:23:20,150 --> 00:23:21,568 Minden szava hazugság. 339 00:23:21,902 --> 00:23:23,570 De legalább bejöttem. 340 00:23:24,363 --> 00:23:25,697 És megpróbálhatom jóvá tenni. 341 00:23:25,781 --> 00:23:26,782 Valóban? 342 00:23:28,700 --> 00:23:30,244 Maga ide... 343 00:23:31,495 --> 00:23:32,579 a véremért jött. 344 00:23:35,582 --> 00:23:36,750 Maga egy vámpír. 345 00:23:40,879 --> 00:23:43,048 Egy kibaszott ragadozó. 346 00:23:46,385 --> 00:23:51,139 Ecc, pecc, kimehetsz,holnapután bejöhetsz! 347 00:23:53,058 --> 00:23:58,105 Cérnára, cinegére, 348 00:23:59,731 --> 00:24:03,777 ugorj cica az egérre, fuss! 349 00:24:05,654 --> 00:24:11,159 Ecc, pecc, kimehetsz,holnapután bejöhetsz! 350 00:24:13,370 --> 00:24:15,455 - Most meg hová megy?- Fegyőr! 351 00:24:18,709 --> 00:24:20,252 Miért menekül, Poppy? 352 00:24:30,262 --> 00:24:33,098 A francba! 353 00:24:44,902 --> 00:24:47,446 Nem mondta, hogy a fia egy kibaszott náci! 354 00:24:51,617 --> 00:24:54,578 - Mit számít az?- Hát hogyne számítana! 355 00:24:56,330 --> 00:25:01,126 Egy oly nemes nő,aki ellensége hibáit is elnézi, 356 00:25:01,210 --> 00:25:03,629 csak hogy ártatlanságát bizonyíthassa. 357 00:25:04,213 --> 00:25:07,925 Látom magam előtt a főcímet.Sőt, a filmet is. 358 00:25:08,926 --> 00:25:11,261 - Jól van, kedvesem?- Kérek még egy nyalókát. 359 00:25:11,345 --> 00:25:13,222 - Hogyne.- Köszönöm. 360 00:25:14,932 --> 00:25:20,938 Bármit is látott odabent,az nem az én fiam valós énje. 361 00:25:21,355 --> 00:25:22,814 Ne legyen már ilyen! 362 00:25:23,232 --> 00:25:25,984 A fia nyakig benne van abban a szószban. 363 00:25:26,068 --> 00:25:30,072 A fiam gyerekként vonult börtönbe. 364 00:25:30,155 --> 00:25:32,574 A maga cikkei miatt is. 365 00:25:32,658 --> 00:25:36,036 Soha nem lett volna náci,ha nem zárják be. 366 00:25:36,119 --> 00:25:37,162 Ezt nem tudhatja. 367 00:25:37,246 --> 00:25:41,583 Tudom, hogy legbelül mindenkibenél egy szörnyeteg, 368 00:25:41,667 --> 00:25:44,837 és az övét a börtön eresztette szabadjára. 369 00:25:46,713 --> 00:25:48,966 Az enyémet meg az első cigaretta. 370 00:25:49,550 --> 00:25:50,676 És a magáét? 371 00:25:51,301 --> 00:25:52,469 Mi van odabent? 372 00:25:53,720 --> 00:25:58,016 Vajon a magában lakó szörnyeteghagyott figyelmen kívül 373 00:25:58,100 --> 00:26:00,143 egy ártatlan fiút ennyi éven át, 374 00:26:00,227 --> 00:26:02,187 és hozta el ma ide, hogy ítélkezhessen 375 00:26:02,271 --> 00:26:06,191 a férfi felett,akivé kényszerűségből lett? 376 00:26:07,526 --> 00:26:10,946 Segítsen kiszabadítani a börtönből, 377 00:26:11,029 --> 00:26:14,366 hogy még egyszer láthassam idekint, 378 00:26:14,449 --> 00:26:17,744 és Isten talán megbocsátja bűneit. 379 00:26:19,246 --> 00:26:21,707 És hagyja,hogy a szörny aludni térjen magában. 380 00:26:28,046 --> 00:26:30,674 BELVÁROS 381 00:26:36,263 --> 00:26:38,724 Szevasztok! Jimmy, Jack,jó látni benneteket. 382 00:26:40,559 --> 00:26:41,894 - Szerintem oké.- Szia! 383 00:26:41,977 --> 00:26:43,437 BOLDOG SZÜLETÉSNAPOT! 384 00:26:43,520 --> 00:26:44,897 Szia! 385 00:26:45,397 --> 00:26:47,024 Miért üzentél nekem bepánikolva? 386 00:26:47,107 --> 00:26:49,693 Mert kéne a segítséged. A tanácsod. 387 00:26:50,319 --> 00:26:51,945 Oké, az jónak tűnik. 388 00:26:52,029 --> 00:26:53,655 Megvagy? Jó lesz, Herbie. 389 00:26:57,659 --> 00:26:58,702 A válasz egyszerű. 390 00:26:59,328 --> 00:27:02,414 Ne használd a podcast miatti befolyásodatvalami kibaszott náci érdekében! 391 00:27:02,497 --> 00:27:03,916 Ennyi. Pofonegyszerű. 392 00:27:03,999 --> 00:27:06,335 Ez a társadalmi egyenlőtlenség elleni harcvezérének véleménye? 393 00:27:06,418 --> 00:27:08,128 A horogkereszt átírja a dolgokat. 394 00:27:08,212 --> 00:27:10,255 D, a srác nyomorán építettem karriert. 395 00:27:10,339 --> 00:27:12,216 Az országot meg a miénkre húzták fel. És? 396 00:27:12,299 --> 00:27:14,009 Tudod, mit gyűlölök ebben a családban? 397 00:27:14,426 --> 00:27:16,470 A bonyolult szarságokra adottegyszerű válaszokat. 398 00:27:16,553 --> 00:27:19,556 A családot kutyázod,a rasszista segg miatt meg sír a szád? 399 00:27:19,640 --> 00:27:22,184 Nem sír nekem semmim senkiért. 400 00:27:22,267 --> 00:27:23,435 Vetted? Én csak... 401 00:27:24,228 --> 00:27:26,605 Némi bűntudat,hogy nekem is közöm van hozzá. 402 00:27:26,688 --> 00:27:27,981 Erre van az Úr. 403 00:27:29,483 --> 00:27:30,526 Egy jó ügy kell? 404 00:27:30,609 --> 00:27:32,819 Hozd ki Butchie-t a sittről! 405 00:27:32,903 --> 00:27:35,447 A kirendelt védője egy alkesz volt.Nem volt szemtanú. 406 00:27:35,531 --> 00:27:36,532 Kamu vádak. 407 00:27:36,615 --> 00:27:38,700 Az anyja közben meghalt, idekint. 408 00:27:38,784 --> 00:27:41,328 De ott van az uncsitesónk,akit soha meg nem látogatsz. 409 00:27:41,620 --> 00:27:43,539 Ti meg mit fontoskodtok itt? 410 00:27:43,997 --> 00:27:45,040 Szevasz, Nagymenő! 411 00:27:45,457 --> 00:27:47,584 Azt hittem, már le sem ereszkedsza pórnép közé. 412 00:27:47,668 --> 00:27:50,295 - Ne fárassz ezzel most, Lillian!- Fárasztalak? 413 00:27:50,379 --> 00:27:52,756 Csak jöttem szólni,hogy odatesszük a fazekat. 414 00:27:52,840 --> 00:27:54,049 Meghozták a rákot. 415 00:27:55,259 --> 00:27:58,220 Gyere, nézd meg,milyen motort vettem apádnak! 416 00:28:02,724 --> 00:28:04,142 ÉLETEM SZERELME 417 00:28:04,226 --> 00:28:05,227 Azta! 418 00:28:06,311 --> 00:28:07,312 Tetszik? 419 00:28:08,021 --> 00:28:09,106 Apának fog. 420 00:28:13,944 --> 00:28:15,028 Gyere, csajszi! 421 00:28:15,445 --> 00:28:18,532 Itt a család, szól a zene, 422 00:28:18,615 --> 00:28:20,033 és van rák is. 423 00:28:20,701 --> 00:28:22,494 A mostohád meg nálad is fiatalabb. 424 00:28:23,829 --> 00:28:25,205 Hagyd abba! 425 00:28:26,915 --> 00:28:28,834 Szerintem ez bejön majd neki. 426 00:28:35,507 --> 00:28:37,092 Óvatosan, bébi! 427 00:28:39,761 --> 00:28:43,390 - Szia!- Köszi! 428 00:28:43,473 --> 00:28:44,474 Ez ingyen van? 429 00:28:44,558 --> 00:28:45,684 A ház állja. 430 00:28:46,518 --> 00:28:47,519 Ott van apa! 431 00:28:47,603 --> 00:28:49,438 - Szia!- Köszi! Isten áldjon! 432 00:28:49,521 --> 00:28:50,898 Szia, Shreve! Mizu, bébi? 433 00:28:50,981 --> 00:28:52,482 Isten áldjon, tesó! 434 00:28:55,402 --> 00:28:57,571 Ó, haver! 435 00:29:00,741 --> 00:29:02,492 Most mit röhögsz? 436 00:29:06,121 --> 00:29:07,122 Egs! 437 00:29:10,042 --> 00:29:12,085 - Jól néz ki!- Az is. 438 00:29:14,129 --> 00:29:15,839 Még mindig vodkázol? 439 00:29:16,340 --> 00:29:19,092 - Hogy vagy, Markus?- Nem olyan jól, mint te. 440 00:29:19,176 --> 00:29:22,304 Na, mesélj, mi a pálya?Kerülsz engem, vagy mi? 441 00:29:22,387 --> 00:29:25,015 Egy órája itt vagy,de ide nem jöttél volna. 442 00:29:25,098 --> 00:29:27,976 Senkit nem érdekelsz. A nejed is itt van? 443 00:29:29,144 --> 00:29:30,604 Tudod, hogy elváltam. 444 00:29:31,021 --> 00:29:33,357 - Nem követem az életedet.- Valóban? 445 00:29:34,316 --> 00:29:35,359 Nos, Miss Nem Követő, 446 00:29:35,442 --> 00:29:40,113 a tesód szerintvalami régi ügyet vettél elő. 447 00:29:40,531 --> 00:29:42,574 Nos, már nem vagyokaz oaklandi rendőrségnél, 448 00:29:42,658 --> 00:29:45,953 de hébe-hóba nyomozgatok nekik. 449 00:29:46,036 --> 00:29:47,037 Jelképes összegért. 450 00:29:48,705 --> 00:29:51,208 - A húgom sokat beszél.- A bölcső óta. 451 00:29:53,418 --> 00:29:55,671 Annak aztán semmi köze semmihez. 452 00:29:55,754 --> 00:30:00,425 Figyelj, és ez most komoly!Ha szükséged van valamire, 453 00:30:01,009 --> 00:30:02,511 csak szólj! Ennyi. 454 00:30:05,055 --> 00:30:06,431 - Megvagyok.- Nem mondod. 455 00:30:06,515 --> 00:30:07,850 - De mondom.- Tuti? 456 00:30:08,267 --> 00:30:10,060 - Száz?- Igen, tuti. 457 00:30:11,228 --> 00:30:13,522 Ingram Rhoades. Poppy férje vagyok. 458 00:30:14,398 --> 00:30:16,984 Az király, tesó. Markus Killebrew. 459 00:30:17,651 --> 00:30:19,027 Poppy előző áldozata. 460 00:30:19,820 --> 00:30:22,614 - Mindig is féltettem a nővérem.- Itt is van. 461 00:30:23,031 --> 00:30:24,533 Néha felhívhatsz. 462 00:30:24,867 --> 00:30:26,910 Ha megtenném, aggódnom kéne miattad. 463 00:30:27,452 --> 00:30:29,872 - És az olyan rossz?- Nem tudja abbahagyni. 464 00:30:31,957 --> 00:30:33,333 További jó szórakozást! 465 00:30:35,419 --> 00:30:36,587 - Szia!- Hali! 466 00:30:38,255 --> 00:30:39,840 Zsivány vagy! 467 00:30:41,258 --> 00:30:43,510 "További jó szórakozást!" 468 00:30:43,594 --> 00:30:45,846 Jók voltatok. Kösz, hogy jöttetek. 469 00:30:45,929 --> 00:30:47,181 Boldog születésnapot! 470 00:30:47,598 --> 00:30:48,599 Szia! 471 00:30:49,474 --> 00:30:51,518 Mikor hívtok meg Lilliannela puccos házba? 472 00:30:51,602 --> 00:30:53,520 Bármikor jöhettek, apa. 473 00:30:54,563 --> 00:30:56,773 Hé! Eszednél legyél! 474 00:30:56,857 --> 00:30:58,192 - Bocs, haver!- Semmi baj, apa! 475 00:30:58,275 --> 00:30:59,651 Jól vagyok. Higgadj le! 476 00:30:59,735 --> 00:31:02,654 "Higgadj le"? Mit parancsolgatsz nekem? 477 00:31:02,738 --> 00:31:03,822 Apa? 478 00:31:03,906 --> 00:31:05,282 Minden oké? 479 00:31:05,365 --> 00:31:08,368 Ez az ostoba nő parancsolgat itt nekem. 480 00:31:08,911 --> 00:31:11,830 Jól van kicsim, majd megoldom. Semmi gáz. 481 00:31:11,914 --> 00:31:14,124 További jó szórakozást! 482 00:31:16,585 --> 00:31:17,711 Te meg hová mész? 483 00:31:19,379 --> 00:31:20,881 Enni. 484 00:31:23,550 --> 00:31:24,635 Poppy? 485 00:31:25,219 --> 00:31:26,220 Igen, apa? 486 00:31:26,303 --> 00:31:29,431 Tudtam, hogy valahogy elrontod ezt is. 487 00:31:29,515 --> 00:31:32,309 Anyádból több van benned, mint belőlem.És főleg a kattant rész. 488 00:31:32,392 --> 00:31:34,061 Egy pillanat, vénember! 489 00:31:34,144 --> 00:31:36,480 Ez a buli neked szól. 490 00:31:36,897 --> 00:31:39,066 Mindenki érted van itt. 491 00:31:39,733 --> 00:31:41,902 - Oké?- Persze, kedvesem. 492 00:31:42,444 --> 00:31:44,446 Hé, Popcorn! 493 00:31:44,530 --> 00:31:46,615 Gyere csak ide! Hadd öleljelek meg! 494 00:31:48,492 --> 00:31:49,826 Eredj, érezd jól magad! 495 00:31:51,245 --> 00:31:53,455 - Ülj le ide, kedvesem!- Örömmel. 496 00:31:56,291 --> 00:31:58,210 Valami nem stimmel apával. 497 00:31:59,711 --> 00:32:03,799 Egy pillanatig fel sem ismert.És rémes dolgokat vágott a fejemhez. 498 00:32:04,258 --> 00:32:06,176 Apád mindig is feszült volt. 499 00:32:06,510 --> 00:32:08,428 Annál többről van szó. 500 00:32:09,054 --> 00:32:10,347 Ez más volt. 501 00:32:12,349 --> 00:32:13,684 Lillian természetesnek vette. 502 00:32:13,767 --> 00:32:16,562 Várjuk meg, míg kijózanodnak! 503 00:32:16,645 --> 00:32:18,689 És derítsük ki, mit tudnak, amit mi nem! 504 00:32:54,808 --> 00:32:55,976 Szia, Susan néni! 505 00:32:56,393 --> 00:32:57,811 Jézusom, Lanie! 506 00:32:57,895 --> 00:33:00,314 Bocs, még megvan a kulcsom. 507 00:33:00,397 --> 00:33:01,773 Nem kell sajnálkoznod. 508 00:33:01,857 --> 00:33:04,985 Csak küldj egy SMS-t,hogy tudjam, hogy itt vagy. 509 00:33:06,195 --> 00:33:07,196 Mi a helyzet? 510 00:33:10,282 --> 00:33:14,995 Pár évente egy-egy keselyűmegjelenik körülöttem, 511 00:33:15,078 --> 00:33:17,039 és apáról kérdezget. 512 00:33:18,916 --> 00:33:21,168 - Most is?- Egy nő. 513 00:33:21,793 --> 00:33:26,507 A házamnál támadt nekem,Alex és Ella előtt. 514 00:33:26,965 --> 00:33:29,051 - Ki?- Poppy Parnell. 515 00:33:29,384 --> 00:33:31,136 Nem emlékszel rá? Újságíró. 516 00:33:31,220 --> 00:33:34,264 Egy rakás cikket írt Warrenről az újságba. 517 00:33:34,681 --> 00:33:36,517 Most valami podcastja van. 518 00:33:36,600 --> 00:33:38,060 - És mit mondott?- Semmit. 519 00:33:38,143 --> 00:33:40,854 Egyikőnknek sem szabadna beszélni vele. 520 00:33:43,232 --> 00:33:44,858 Josie-val viszont kellene. 521 00:33:47,528 --> 00:33:49,530 Hoztam fagyit. 522 00:33:50,572 --> 00:33:52,407 Emlékszem, régen ez megoldott mindent. 523 00:33:52,491 --> 00:33:54,409 - Mentolos-csokis. Kérsz?- Susan néni! 524 00:33:54,493 --> 00:33:56,912 Figyelmeztetnem kell Josie-t. 525 00:33:57,538 --> 00:33:59,414 A testvéred nem akarja, hogy zavarják. 526 00:33:59,498 --> 00:34:01,750 Tudom. Ezért fogsz te beszélni vele. 527 00:34:02,167 --> 00:34:05,045 Mert mi van, ha ez a nő utána megy? 528 00:34:06,839 --> 00:34:10,050 Ha tényleg vészhelyzet, tudok üzenni neki. 529 00:34:11,635 --> 00:34:14,137 Minden rendben lesz. Ígérem. 530 00:34:14,763 --> 00:34:17,431 Ne hagyd, hogy ez a nőfelborítson mindent, amit elértél! 531 00:34:18,183 --> 00:34:19,601 Túl messzire jutottál ahhoz. 532 00:34:20,936 --> 00:34:21,937 Oké? 533 00:34:23,397 --> 00:34:24,898 - Ígéred?- Ígérem. 534 00:34:45,460 --> 00:34:49,755 Vajon a magában lakó szörnyeteghagyott figyelmen kívül 535 00:34:49,840 --> 00:34:51,632 egy ártatlan fiút ennyi éven át? 536 00:34:56,429 --> 00:34:58,891 - Mi az?- Ne kapcsold fel! 537 00:35:00,309 --> 00:35:02,394 - Mi a baj?- Semmi. Csak... 538 00:35:03,478 --> 00:35:04,646 Ne csináld ezt! Mondd el! 539 00:35:06,648 --> 00:35:07,900 Nem tettem meg mindent. 540 00:35:08,984 --> 00:35:10,235 Apáddal? 541 00:35:11,195 --> 00:35:12,196 Nem. 542 00:35:13,280 --> 00:35:14,615 Warren Cave-ért. 543 00:35:15,699 --> 00:35:19,161 Kicsim, te...Emiatt nem hibáztathatod magad. 544 00:35:19,244 --> 00:35:21,747 A cikkeket annak alapján írtad,amit akkor tudtál. 545 00:35:21,830 --> 00:35:23,665 A felvételről nem is hallottál. 546 00:35:26,877 --> 00:35:27,961 De igen. 547 00:35:30,631 --> 00:35:33,050 Amikor először vettem elő az ügyet, 548 00:35:33,884 --> 00:35:37,846 már akkor pletykálták,hogy Lanie betanulta a szövegét. 549 00:35:38,931 --> 00:35:41,850 És azt is, hogy van egy felvétel.Ezzel foglalkoznom kellett volna. 550 00:35:44,978 --> 00:35:46,188 Mikor hallottad ezt? 551 00:35:47,397 --> 00:35:49,316 A második cikk írásakor. 552 00:35:50,400 --> 00:35:51,860 Erről soha nem beszéltél. 553 00:35:51,944 --> 00:35:55,531 A cikksorozatra már felfigyeltek. 554 00:35:56,156 --> 00:35:59,785 Fontosnak tűnt. Hatásosnak. 555 00:36:00,536 --> 00:36:02,371 Ajtókat nyitott meg előttem. 556 00:36:03,121 --> 00:36:07,459 De mindent arra alapoztam,hogy Warren bűnös. 557 00:36:08,836 --> 00:36:12,089 Akkor nem számított,hogy a felvételen mi látszik. 558 00:36:12,172 --> 00:36:14,967 - Eltüntetted a bizonyítékot?- Dehogy! 559 00:36:15,050 --> 00:36:16,051 - Nem!- Oké. Vettem. 560 00:36:16,134 --> 00:36:17,427 Segíts megértenem, kérlek! 561 00:36:17,511 --> 00:36:21,098 Kismillió pletyka kering minden ügyről. 562 00:36:21,932 --> 00:36:23,600 Bíztál a forrásban? 563 00:36:23,684 --> 00:36:26,061 Nem ellenőriztem le, Ingram. 564 00:36:26,687 --> 00:36:28,605 Azzal nyugtattam magam,hogy úgysem számít. 565 00:36:29,147 --> 00:36:31,859 Kutyakötelességem lett volna. 566 00:36:31,942 --> 00:36:33,277 Én döntöttem úgy. 567 00:36:35,445 --> 00:36:37,489 Másodjára nem hagyhatom figyelmen kívül. 568 00:36:39,575 --> 00:36:40,576 Ó, dehogynem! 569 00:36:40,659 --> 00:36:42,953 Ingram, mondom, hogy nem megy. 570 00:36:48,333 --> 00:36:50,586 "A" BLOKK 571 00:36:52,671 --> 00:36:55,340 Azt hiszi, beveszemazt a szánalmas szart a karján? 572 00:36:57,009 --> 00:37:00,804 Azt, hogy a szerencsétlen, magányos kisfiúMenlo Parkból 573 00:37:00,888 --> 00:37:05,517 úgy érkezett ide,hogy hitt ebben a maszlagban? 574 00:37:08,353 --> 00:37:11,940 Beszállt, hogy ne legyen valaki köcsögje. 575 00:37:13,317 --> 00:37:16,653 Lefogadom, hogy úgy cserélgették,mint a baseballkártyát. 576 00:37:16,737 --> 00:37:18,739 A segge meg csak úgy csattogott esténként. 577 00:37:20,532 --> 00:37:26,163 Ha elege van abból, meg ebből is,talán beszélgethetnénk. 578 00:37:35,172 --> 00:37:36,590 Az anyja haldoklik. 579 00:37:43,722 --> 00:37:44,723 Nem mondja. 580 00:37:47,559 --> 00:37:48,769 Mi baja? 581 00:37:48,852 --> 00:37:50,938 - Meséljen Buhrmanékról!- Kapja be! 582 00:37:51,021 --> 00:37:52,481 Felőlem lehet dühös is. 583 00:37:56,360 --> 00:37:57,611 Rágjon be rám, csak tessék! 584 00:37:57,694 --> 00:38:00,405 De az anyja nem fogja beismerni,és lehet, nem látja többé. 585 00:38:01,782 --> 00:38:04,117 És úgy hal meg, hogy nem tud elköszönni. 586 00:38:06,870 --> 00:38:09,331 Miért volt tele a ház az ujjlenyomataival? 587 00:38:11,041 --> 00:38:13,502 Mert átmentem vadászni. 588 00:38:24,471 --> 00:38:25,472 Vadászni? 589 00:38:26,390 --> 00:38:28,725 Hülyeség. Gyerekes szarság. 590 00:38:30,269 --> 00:38:36,191 Erin Buhrman, a muter, úgy viselkedett,mintha felettünk állna. 591 00:38:36,275 --> 00:38:37,526 Én átláttam rajta. 592 00:38:38,569 --> 00:38:42,739 Mindenki tudta, hogy gyógyszerezi magát. 593 00:38:43,282 --> 00:38:45,868 Drogért mentem. Azt kerestem a házban. 594 00:38:47,786 --> 00:38:48,954 Be, ki, öt perc. 595 00:38:49,371 --> 00:38:50,414 Ennyi. 596 00:38:54,293 --> 00:38:57,045 Egyből az orvosságos szekrényhez mentem. 597 00:39:23,155 --> 00:39:27,492 Azért volt ott az ujjlenyomat. Vadásztam. 598 00:39:35,834 --> 00:39:38,086 Josie, te vagy az? 599 00:39:39,171 --> 00:39:40,756 Feküdj vissza, Lanie! 600 00:39:49,598 --> 00:39:53,018 Megtaláltam, és elhúztam. 601 00:40:05,697 --> 00:40:09,243 Drogot keresett? Ennyi? 602 00:40:09,326 --> 00:40:11,578 Mondtam, vadásztam. 603 00:40:13,997 --> 00:40:16,792 A gyilkosság éjszakáján is? 604 00:40:22,798 --> 00:40:23,882 Nem. 605 00:40:27,845 --> 00:40:31,473 Emlékszik, hogy azt mondta,itt aki kinyitja a száját, hazudik? 606 00:40:34,726 --> 00:40:37,020 Húsz éven át voltam újságíró. 607 00:40:37,104 --> 00:40:38,981 Felismerek egy hazugságot én is. 608 00:40:40,065 --> 00:40:41,692 Nem mond igazat. 609 00:40:43,360 --> 00:40:44,945 Az anyjának tüdőrákja van. 610 00:40:45,028 --> 00:40:47,865 Hat hónapot adtak neki. Négy hónapja. 611 00:41:01,795 --> 00:41:04,214 Szóval... van még valami? 612 00:41:09,094 --> 00:41:11,096 Segít kijutnom innen? 613 00:41:17,811 --> 00:41:19,813 Ha megígéri, hogy nem vetít. 614 00:41:23,025 --> 00:41:24,026 Rendben. 615 00:41:27,487 --> 00:41:31,408 És van még valami,amit nem árt letisztázni. 616 00:41:33,160 --> 00:41:38,165 Ha csak egy rasszista pillantást vet rám, 617 00:41:38,248 --> 00:41:41,502 elintézem, hogy itt rohadjon meg,és soha többé ne lássa az anyját. 618 00:41:42,211 --> 00:41:43,420 Értve vagyok? 619 00:41:50,344 --> 00:41:51,929 Mondja ki! 620 00:41:53,764 --> 00:41:55,057 Értettem. 621 00:41:56,558 --> 00:41:57,559 Oké. 622 00:42:01,897 --> 00:42:03,398 A nevem Warren Cave. 623 00:42:03,482 --> 00:42:08,487 A San Quentin börtön lakója vagyok2000 nyara óta 624 00:42:08,570 --> 00:42:11,657 a szomszédom, Chuck Buhrmanmeggyilkolása miatt. 625 00:42:11,740 --> 00:42:13,575 NÉV: WARREN CAVEELSŐ EPIZÓD - "SZÖRNYETEG" 626 00:42:13,867 --> 00:42:16,870 Minden héten hozok egy sztorit. 627 00:42:17,913 --> 00:42:19,206 Interjúkat készítek. 628 00:42:19,289 --> 00:42:21,542 Egyet sem magamról. 629 00:42:22,584 --> 00:42:24,002 Ez most más lesz. 630 00:42:24,086 --> 00:42:25,546 FELÜLVIZSGÁLVAPOPPY PARNELL 631 00:42:26,046 --> 00:42:29,091 - Segélyhívó központ, miben segíthetek?- Én... 632 00:42:29,174 --> 00:42:31,802 - Halló?- Én... Nem tudom. Azt hiszem... 633 00:42:31,885 --> 00:42:33,303 Asszonyom, miben segíthetek? 634 00:42:33,387 --> 00:42:35,472 Meghalt! 635 00:42:35,556 --> 00:42:38,225 Apa, ne! Kérlek, ne! 636 00:42:40,018 --> 00:42:41,436 Tizenkilenc évvel ezelőtt 637 00:42:41,520 --> 00:42:44,189 gyilkolták meg Chuck Buhrmant,a híres nyugati-parti írót. 638 00:42:44,273 --> 00:42:46,608 Családja a házban aludt... 639 00:42:46,692 --> 00:42:51,405 A gyanú Buhrmanék 16 éves szomszédjára,Warren Cave-re terelődött. 640 00:42:51,488 --> 00:42:52,489 A gyilkosság történtekor 641 00:42:52,573 --> 00:42:55,450 látta a kerítésen átugró személyt,mielőtt ugrott volna? 642 00:42:55,534 --> 00:42:56,743 Azt hiszem. 643 00:42:57,286 --> 00:42:58,745 Nem tudom, miért hazudott Lanie. 644 00:43:02,457 --> 00:43:03,792 És ez az a pont,amikor belépek a sztoriba. 645 00:43:03,876 --> 00:43:09,339 Poppy Parnell elkényeztetett, önteltpszichopatának állított be. 646 00:43:09,423 --> 00:43:13,677 Warren végső sorsátnagyban befolyásolta cikksorozatom, 647 00:43:13,760 --> 00:43:15,512 az "Egy szörnyeteg profilja". 648 00:43:15,596 --> 00:43:17,222 Esküdti kötelességünknek eleget téve... 649 00:43:17,306 --> 00:43:20,767 Életfogytiglani börtönbüntetést kapott.A szabadlábra helyezés esélye nélkül. 650 00:43:21,351 --> 00:43:24,938 Vajon egy ember ártatlanul ül börtönben? 651 00:43:26,398 --> 00:43:30,110 És mindez... nekem köszönhető? 652 00:43:31,820 --> 00:43:37,492 A nevem Poppy Parnell. Arra kérem önöket,hogy vizsgálják felül az álláspontjukat.